Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,234 --> 00:01:09,336
Is the show troupe on board?
2
00:01:09,360 --> 00:01:10,170
Yes.
3
00:01:10,194 --> 00:01:10,987
Which car?
4
00:01:11,028 --> 00:01:12,422
This car here.
5
00:01:12,446 --> 00:01:13,258
Wait a minute.
6
00:01:13,282 --> 00:01:14,865
They'll all be off.
7
00:01:23,291 --> 00:01:26,979
Is this the McGonigle Repertory Troupe?
8
00:01:34,468 --> 00:01:36,971
Where's the Great McGonigle?
9
00:01:40,141 --> 00:01:42,101
He isn't here but I'm his daughter.
10
00:01:42,143 --> 00:01:43,996
Has anything happened?
11
00:01:44,020 --> 00:01:45,021
Not yet.
12
00:01:46,188 --> 00:01:49,167
But I have something here
I'd like to give him.
13
00:01:49,191 --> 00:01:51,587
I'll see that he gets it.
14
00:01:51,611 --> 00:01:53,630
Not on your tintype.
15
00:01:53,654 --> 00:01:54,822
That's my job.
16
00:01:57,992 --> 00:02:01,346
Well, jail can't be any worse than this.
17
00:02:01,370 --> 00:02:03,473
The best thing we do
is to get out of town
18
00:02:03,497 --> 00:02:05,309
one jump ahead of the sheriff.
19
00:02:05,333 --> 00:02:07,978
Yeah, and I can't jump like I used to.
20
00:02:08,002 --> 00:02:08,812
What's wrong?
21
00:02:08,836 --> 00:02:09,646
What'd he do?
22
00:02:09,670 --> 00:02:10,480
It ain't what he did do.
23
00:02:10,504 --> 00:02:11,441
It's what he didn't do.
24
00:02:11,465 --> 00:02:13,567
Snuck out of his boarding house,
25
00:02:13,591 --> 00:02:16,695
didn't pay his board
bill, didn't pay nothing.
26
00:02:16,719 --> 00:02:17,720
Nothing!
27
00:03:00,721 --> 00:03:01,698
Are you McGonigle?
28
00:03:01,722 --> 00:03:02,973
No.
29
00:03:05,643 --> 00:03:06,454
Pardon me.
30
00:03:06,478 --> 00:03:07,663
Just a little lung trouble.
31
00:03:07,687 --> 00:03:09,498
That's enough of that.
32
00:03:09,522 --> 00:03:10,791
Are you the Great McGonigle?
33
00:03:10,815 --> 00:03:12,292
I am, sir, yes.
34
00:03:13,151 --> 00:03:15,212
Then I have something to give you.
35
00:03:15,236 --> 00:03:16,047
There.
36
00:03:16,071 --> 00:03:18,215
- Thank you very much.
- All aboard!
37
00:03:18,239 --> 00:03:20,759
Just what I've been waiting for.
38
00:03:20,783 --> 00:03:22,368
I thank you.
39
00:03:24,829 --> 00:03:26,580
Thanks for the light.
40
00:03:29,667 --> 00:03:32,270
Good evening, my happy little family.
41
00:03:32,294 --> 00:03:34,356
How are my little children of the theater?
42
00:03:34,380 --> 00:03:36,608
Mr. McGonigle, I've
got to have some money.
43
00:03:36,632 --> 00:03:37,609
Yes, my lad.
44
00:03:37,633 --> 00:03:38,652
How much?
45
00:03:38,676 --> 00:03:39,736
Two dollars.
46
00:03:39,760 --> 00:03:41,988
If I had two dollars I'd
start a number two company.
47
00:03:42,012 --> 00:03:43,865
For two cents I'd quit.
48
00:03:43,889 --> 00:03:45,057
Pay him off.
49
00:03:56,235 --> 00:03:58,046
Tickets, please.
50
00:03:58,070 --> 00:03:59,840
Two score and five years ago,
51
00:03:59,864 --> 00:04:01,800
when I was playing the Holy City,
52
00:04:01,824 --> 00:04:03,093
ah, good evening, sir.
53
00:04:03,117 --> 00:04:04,428
How do you do?
54
00:04:04,452 --> 00:04:07,264
I refer you to my amanuensis
55
00:04:07,288 --> 00:04:10,475
Mr. Marmaduke Gump, our manager.
56
00:04:10,499 --> 00:04:12,835
I am the owner and the star.
57
00:04:13,794 --> 00:04:14,896
Excuse me, please.
58
00:04:14,920 --> 00:04:15,921
Tickets?
59
00:04:31,937 --> 00:04:34,374
Now if you'll point out
the members of your troupe.
60
00:04:34,398 --> 00:04:35,542
There's two.
61
00:04:35,566 --> 00:04:36,377
There's three.
62
00:04:36,401 --> 00:04:37,836
Here's two.
63
00:04:37,860 --> 00:04:39,337
Here's four.
64
00:04:39,361 --> 00:04:41,214
What have you got under your foot, Pop?
65
00:04:42,073 --> 00:04:43,842
Under my foot?
66
00:04:44,700 --> 00:04:45,510
Nothing, Betty.
67
00:04:45,534 --> 00:04:46,345
Nothing under there.
68
00:04:46,369 --> 00:04:47,554
The other foot.
69
00:04:48,413 --> 00:04:49,931
My other foot?
70
00:04:50,956 --> 00:04:52,642
Oh, for goodness' sake.
71
00:04:52,666 --> 00:04:53,935
I'm glad you noticed that.
72
00:04:53,959 --> 00:04:55,729
What sharp eyes you have.
73
00:04:55,753 --> 00:04:57,856
That's my sleeping car ticket.
74
00:04:57,880 --> 00:04:59,357
I must have dropped it.
75
00:04:59,381 --> 00:05:00,317
Here, I bought it for you.
76
00:05:00,341 --> 00:05:01,152
You what?
77
00:05:01,176 --> 00:05:03,528
I bought it for you this morning, dear.
78
00:05:03,552 --> 00:05:04,552
No, you didn't.
79
00:05:05,221 --> 00:05:06,032
I didn't buy it?
80
00:05:06,056 --> 00:05:08,140
I saw that man drop it.
81
00:05:10,851 --> 00:05:12,621
Man dropped it?
82
00:05:12,645 --> 00:05:14,664
Well, that's funny.
83
00:05:14,688 --> 00:05:17,209
Give it back to him.
84
00:05:18,068 --> 00:05:19,628
Give it back to him, Pop.
85
00:05:19,652 --> 00:05:20,652
Give it back?
86
00:05:21,279 --> 00:05:22,714
Are you sure he dropped it?
87
00:05:22,738 --> 00:05:25,842
Oh, well, of course, it would
be dishonest to keep it.
88
00:05:25,866 --> 00:05:27,844
I'll give it back but I'd
like to know where that one.
89
00:05:27,868 --> 00:05:30,096
Is I bought for you.
90
00:05:30,120 --> 00:05:32,182
Don't wait up for me, dear.
91
00:05:32,206 --> 00:05:35,227
I may play a little pachisi
before coming to bed.
92
00:05:35,251 --> 00:05:36,585
Oh, pardon me, sir.
93
00:05:39,421 --> 00:05:40,524
I had a ticket.
94
00:05:40,548 --> 00:05:42,108
I think it was upper nine.
95
00:05:42,132 --> 00:05:43,217
Upper nine.
96
00:05:44,343 --> 00:05:45,695
Is upper nine made up?
97
00:05:45,719 --> 00:05:46,530
I'll see.
98
00:05:46,554 --> 00:05:47,364
George?
99
00:05:47,388 --> 00:05:48,199
Is upper nine ready?
100
00:05:48,223 --> 00:05:49,491
Yes, sir.
101
00:05:49,515 --> 00:05:50,492
Thank you.
102
00:05:50,516 --> 00:05:51,993
- Get me a ladder, please.
- Yes, Sir.
103
00:05:52,017 --> 00:05:53,018
Thank you.
104
00:06:07,324 --> 00:06:08,510
It's stuffy up there.
105
00:06:08,534 --> 00:06:09,785
I'll just push.
106
00:06:11,036 --> 00:06:13,431
Not enough room to swing a cat around.
107
00:06:13,455 --> 00:06:15,892
That gentleman has upper nine.
108
00:06:15,916 --> 00:06:17,602
Maybe it was upper six.
109
00:06:17,626 --> 00:06:19,521
No, upper six is occupied.
110
00:06:19,545 --> 00:06:21,982
You don't think I'd lie to
you about a ticket, do you?
111
00:06:22,006 --> 00:06:25,861
Maybe this telegram
will tell you who I am.
112
00:06:25,885 --> 00:06:26,903
J Weldon-Potter,
113
00:06:26,927 --> 00:06:28,446
Grand Mogul to the High Chamber
114
00:06:28,470 --> 00:06:30,448
of Secret Order of Knights and Messiah.
115
00:06:30,472 --> 00:06:32,242
Quiet, please, quiet.
116
00:06:32,266 --> 00:06:34,518
What is this, a cattle car?
117
00:06:36,145 --> 00:06:37,146
Drat!
118
00:06:38,564 --> 00:06:39,564
Well, I had a ticket-
119
00:06:40,649 --> 00:06:41,460
I'll take you round.
120
00:06:41,484 --> 00:06:42,878
Get your valise.
121
00:06:42,902 --> 00:06:43,712
Come on.
122
00:06:43,736 --> 00:06:44,547
Keep quiet.
123
00:06:44,571 --> 00:06:45,571
Shh, quiet.
124
00:07:02,087 --> 00:07:03,356
Hello, Betty.
125
00:07:03,380 --> 00:07:05,567
And where do you think you're going?
126
00:07:05,591 --> 00:07:07,360
I'm going to Bellefontaine.
127
00:07:07,384 --> 00:07:08,445
Listen, Wally.
128
00:07:08,469 --> 00:07:11,406
You've got to stop following
us around from town to town.
129
00:07:11,430 --> 00:07:12,949
I'm not following us around.
130
00:07:12,973 --> 00:07:14,475
I'm following you.
131
00:07:15,392 --> 00:07:17,037
Well, you can't follow me, either.
132
00:07:17,061 --> 00:07:17,872
Listen, Betty.
133
00:07:17,896 --> 00:07:19,247
I'm going to be an actor.
134
00:07:19,271 --> 00:07:24,276
I'm crazy about the theater
and crazy about you, too.
135
00:07:24,360 --> 00:07:25,986
You're just crazy.
136
00:07:27,071 --> 00:07:29,090
You listen to me, young man.
137
00:07:29,114 --> 00:07:30,967
You're not going to get
off at Bellefontaine.
138
00:07:30,991 --> 00:07:32,218
Do you understand?
139
00:07:32,242 --> 00:07:33,053
Yes, ma'am.
140
00:07:33,077 --> 00:07:33,888
You're going to stay on the train
141
00:07:33,912 --> 00:07:35,430
till you get back to
college where you should
142
00:07:35,454 --> 00:07:36,264
have been a month ago.
143
00:07:36,288 --> 00:07:37,098
You hear?
144
00:07:37,122 --> 00:07:37,933
Yes, ma'am.
145
00:07:37,957 --> 00:07:38,768
Thank you, ma'am.
146
00:07:38,792 --> 00:07:41,853
Are you going to do what I say?
147
00:07:41,877 --> 00:07:43,563
No, ma'am.
148
00:07:43,587 --> 00:07:46,274
Oh, you're impossible!
149
00:07:46,298 --> 00:07:48,610
You're, you're a fool.
150
00:07:48,634 --> 00:07:49,718
Yes, ma'am.
151
00:07:55,265 --> 00:07:57,101
Bellefontaine, boss.
152
00:08:00,771 --> 00:08:02,832
Bellefontaine, boss.
153
00:08:02,856 --> 00:08:04,084
Belle who?
154
00:08:04,108 --> 00:08:05,669
Bellefontaine.
155
00:08:05,693 --> 00:08:06,920
Hello, Belle, dear.
156
00:08:06,944 --> 00:08:08,487
How are you?
157
00:08:08,529 --> 00:08:11,257
I'll leave two tickets at
the box office for you.
158
00:08:11,281 --> 00:08:12,093
No, sir.
159
00:08:12,117 --> 00:08:13,885
Bellefontaine, next stop.
160
00:08:13,909 --> 00:08:14,720
Uh, yes.
161
00:08:14,744 --> 00:08:16,245
Uh, yes, so it is.
162
00:08:17,287 --> 00:08:18,414
Yes, so it is.
163
00:08:20,207 --> 00:08:22,710
Gosh, I slept well last night.
164
00:08:38,475 --> 00:08:40,078
What are you doing down there?
165
00:08:40,102 --> 00:08:41,246
Who is that?
166
00:08:41,270 --> 00:08:42,664
- Who is it?
- What is this?
167
00:08:42,688 --> 00:08:44,165
Who is it?
168
00:08:44,189 --> 00:08:45,291
Who is it?
169
00:08:45,315 --> 00:08:47,919
What, what are you doing?
170
00:08:47,943 --> 00:08:48,754
What are you doing?
171
00:08:48,778 --> 00:08:51,280
You're acting like an acrobat.
172
00:08:52,406 --> 00:08:55,427
What is the idea, walking
around in my nightshirt?
173
00:08:55,451 --> 00:08:57,012
What's the idea of wearing
a nightshirt big enough
174
00:08:57,036 --> 00:08:58,805
for people to walk around in?
175
00:08:58,829 --> 00:08:59,724
Get in your berth.
176
00:08:59,748 --> 00:09:02,726
I was, when my face you stepped on.
177
00:09:02,750 --> 00:09:04,269
"Face you stepped on?"
178
00:09:04,293 --> 00:09:06,062
What are you, Chinese people?
179
00:09:06,086 --> 00:09:09,899
You, walking around,
stepping on people's faces!
180
00:09:09,923 --> 00:09:12,610
I, I break your throat!
181
00:09:12,634 --> 00:09:13,611
What?
182
00:09:13,635 --> 00:09:14,887
You, you, oh!
183
00:09:17,473 --> 00:09:19,826
The idea, the idea-
184
00:09:19,850 --> 00:09:22,186
- Why, was he talking to me?
185
00:09:24,313 --> 00:09:27,042
Pop, he stole my mallet.
186
00:09:27,066 --> 00:09:28,334
You've been creating
a lot of disturbance
187
00:09:28,358 --> 00:09:30,444
around here this morning.
188
00:09:35,074 --> 00:09:36,075
You!
189
00:09:36,950 --> 00:09:38,118
I get you!
190
00:09:40,162 --> 00:09:41,806
I break your neck!
191
00:09:41,830 --> 00:09:44,350
Gangway, please, gangway.
192
00:09:44,374 --> 00:09:45,935
Good morning, gentlemen.
193
00:09:45,959 --> 00:09:47,687
I am the Great McGonigle.
194
00:09:47,711 --> 00:09:48,712
How do you do?
195
00:09:53,092 --> 00:09:56,154
Would you mind drawing your legs in?
196
00:09:56,178 --> 00:09:57,179
Thank you.
197
00:10:16,990 --> 00:10:19,427
- Good morning, governor.
- Morning, Marmaduke.
198
00:10:19,451 --> 00:10:22,222
Get my parade costume out.
199
00:10:22,246 --> 00:10:23,247
Immediately.
200
00:10:24,456 --> 00:10:26,041
- Sir.
- Pardon me.
201
00:10:27,000 --> 00:10:28,061
Drat.
202
00:10:28,085 --> 00:10:29,086
Thanks.
203
00:10:33,298 --> 00:10:35,819
Good morning, little bright eyes.
204
00:10:35,843 --> 00:10:38,238
I hope you're well this supposed morning.
205
00:10:38,262 --> 00:10:39,073
Fine, Pop.
206
00:10:39,097 --> 00:10:41,032
How are all of my little children
207
00:10:41,056 --> 00:10:44,077
of the theater this morning?
208
00:10:44,101 --> 00:10:46,162
Yes, that's what I thought.
209
00:10:46,186 --> 00:10:48,414
I have a telegram here which
210
00:10:48,438 --> 00:10:51,459
will warm the cockles of your heart.
211
00:10:51,483 --> 00:10:55,004
I received it last night at Pocatello.
212
00:10:55,028 --> 00:10:57,257
"The Great McGonigle,
213
00:10:57,281 --> 00:11:00,176
America's leading tragedian."
214
00:11:00,200 --> 00:11:01,803
It's headed that way.
215
00:11:01,827 --> 00:11:04,246
"Train number 42, upper ber."
216
00:11:05,455 --> 00:11:07,725
Um, "Private car number three."
217
00:11:07,749 --> 00:11:08,810
"Dear sir.
218
00:11:08,834 --> 00:11:10,687
In reply to your telegram,
219
00:11:10,711 --> 00:11:12,605
the advance sale indicates
220
00:11:12,629 --> 00:11:16,901
the best business this
theater has ever known."
221
00:11:16,925 --> 00:11:18,510
Signed, Snead Earn.
222
00:11:21,471 --> 00:11:22,514
The manager.
223
00:11:26,185 --> 00:11:28,872
I expect the populace down to greet us
224
00:11:28,896 --> 00:11:32,524
at the station, possibly
with a brass band.
225
00:11:39,990 --> 00:11:41,843
Bellefontaine.
226
00:11:41,867 --> 00:11:42,969
Bellefontaine.
227
00:11:42,993 --> 00:11:43,970
Godfrey Daniel.
228
00:11:43,994 --> 00:11:45,430
Strike me up a gum tree.
229
00:11:45,454 --> 00:11:46,455
Here we are.
230
00:12:05,599 --> 00:12:06,410
See?
231
00:12:06,434 --> 00:12:07,619
They not only brought a brass band
232
00:12:07,643 --> 00:12:10,455
but they brought out the militia.
233
00:12:10,479 --> 00:12:11,480
I thank you.
234
00:12:16,860 --> 00:12:17,861
My friends-
235
00:12:22,866 --> 00:12:23,867
My-
236
00:12:28,538 --> 00:12:29,891
Thank you.
237
00:12:29,915 --> 00:12:33,394
My friends of the beautiful
city of Bellefontaine,
238
00:12:33,418 --> 00:12:36,922
words fail me in expressing our gratitude.
239
00:12:37,798 --> 00:12:40,818
Few of you realize the
penalty of greatness
240
00:12:40,842 --> 00:12:44,429
to which myself and my
company are martyrs.
241
00:12:45,722 --> 00:12:49,494
During our peregrinations
of the seven seas
242
00:12:49,518 --> 00:12:52,622
we have always had a
fond spot in our heart
243
00:12:52,646 --> 00:12:54,898
for dear old Bellefontaine.
244
00:12:56,566 --> 00:12:59,963
And in conclusion, I wish to thank you
245
00:12:59,987 --> 00:13:03,716
on behalf of myself, the Great McGonigle,
246
00:13:03,740 --> 00:13:08,137
and on behalf of my daughter,
Miss Betty McGonigle,
247
00:13:08,161 --> 00:13:12,624
and on behalf of the
Great McGonigle Company.
248
00:13:16,169 --> 00:13:17,170
I thank you.
249
00:13:18,672 --> 00:13:19,673
I thank you.
250
00:13:21,883 --> 00:13:23,444
I thank you.
251
00:13:23,468 --> 00:13:24,280
Don't shove, daughter.
252
00:13:24,304 --> 00:13:26,305
Don't shove, dear.
253
00:13:28,557 --> 00:13:30,726
- Welcome, brothers.
- I thank you.
254
00:13:36,982 --> 00:13:39,484
Forward face, forward march.
255
00:14:22,027 --> 00:14:25,840
Friends, your reception
has touched my heart.
256
00:14:25,864 --> 00:14:29,010
The opera house is sold out
tonight but for your benefit
257
00:14:29,034 --> 00:14:32,138
I have ordered 100 more chairs.
258
00:14:32,162 --> 00:14:36,500
But remember, one and only
one chair to each person.
259
00:14:45,675 --> 00:14:47,094
Bring me my cane.
260
00:14:59,314 --> 00:15:00,315
Thank you.
261
00:15:05,404 --> 00:15:07,423
Good morning, my dear Mr. Wendelschaffer.
262
00:15:07,447 --> 00:15:10,343
I hope I haven't disturbed you.
263
00:15:10,367 --> 00:15:13,537
Mrs. Wendelschaffer, come down here.
264
00:15:15,330 --> 00:15:16,432
By the by,
265
00:15:16,456 --> 00:15:21,270
how is the good Mrs.
Wendelschaffer this morning?
266
00:15:21,294 --> 00:15:25,024
My dear Mrs. Wendelschaffer,
how well you look!
267
00:15:25,048 --> 00:15:27,110
I trust you're fit?
268
00:15:27,134 --> 00:15:29,612
Don't use the word trust
around here, Mr. McGonigle.
269
00:15:29,636 --> 00:15:30,988
I hear it too often.
270
00:15:31,012 --> 00:15:33,616
I merely used it as a hyperbole.
271
00:15:33,640 --> 00:15:34,951
Now, listen to me.
272
00:15:34,975 --> 00:15:37,995
After you've eaten my
food and slept in my beds,
273
00:15:38,019 --> 00:15:39,914
not one piece of baggage goes out of here
274
00:15:39,938 --> 00:15:42,041
until you've paid your bill.
275
00:15:42,065 --> 00:15:44,627
My dear Mrs. Wendelschaffer,
276
00:15:44,651 --> 00:15:46,629
our unimpeachable integrity
277
00:15:46,653 --> 00:15:49,990
has never even been slightly questioned.
278
00:15:51,491 --> 00:15:52,593
Bertha, show them to their rooms.
279
00:15:52,617 --> 00:15:53,429
Yes, ma'am.
280
00:15:53,453 --> 00:15:55,138
And don't forget to count the towels.
281
00:15:55,162 --> 00:15:57,473
- Yes, ma'am.
- Is the dining room open yet?
282
00:15:57,497 --> 00:15:58,498
No!
283
00:16:01,209 --> 00:16:03,312
Ah, my dear Bertha.
284
00:16:03,336 --> 00:16:06,065
How charming you look today!
285
00:16:06,089 --> 00:16:07,608
Well, you might as
well pick up your bags.
286
00:16:07,632 --> 00:16:11,553
Ain't nobody gonna help
you carry 'em upstairs.
287
00:16:17,767 --> 00:16:19,519
Have we any cigars?
288
00:16:22,439 --> 00:16:23,541
Yes, sir.
289
00:16:23,565 --> 00:16:24,566
Thanks.
290
00:16:25,817 --> 00:16:27,944
See if he has any matches.
291
00:16:30,947 --> 00:16:31,948
Thank you.
292
00:16:47,923 --> 00:16:50,610
Gee, it sure is swell out here.
293
00:16:50,634 --> 00:16:51,635
Nice view.
294
00:16:53,470 --> 00:16:56,491
You know, I like these little towns.
295
00:16:56,515 --> 00:16:58,326
Seeing a new one every day.
296
00:16:58,350 --> 00:16:59,518
I hate them.
297
00:17:00,602 --> 00:17:03,456
Traveling with the girl you love.
298
00:17:03,480 --> 00:17:06,042
Wallace Livingston, will you talk sense?
299
00:17:06,066 --> 00:17:07,043
Well, I am.
300
00:17:07,067 --> 00:17:08,127
I mean, I do-
301
00:17:08,151 --> 00:17:09,587
- You ought to be at school, studying,
302
00:17:09,611 --> 00:17:11,672
making something of yourself.
303
00:17:11,696 --> 00:17:12,715
Betty, listen.
304
00:17:12,739 --> 00:17:15,426
I'll go back to school
If you'll go with me.
305
00:17:15,450 --> 00:17:16,969
You know that's impossible.
306
00:17:16,993 --> 00:17:17,803
But why?
307
00:17:17,827 --> 00:17:18,764
Because I don't belong there
308
00:17:18,788 --> 00:17:21,015
any more than you belong here.
309
00:17:21,039 --> 00:17:22,016
What do you mean?
310
00:17:22,040 --> 00:17:24,560
Well, in the first place you're rich.
311
00:17:24,584 --> 00:17:25,686
My father is, but-
312
00:17:25,710 --> 00:17:28,296
- Yes, and I know what rich
people think of our profession.
313
00:17:29,214 --> 00:17:30,316
You don't know my father.
314
00:17:30,340 --> 00:17:31,984
You wait till he hears
about you barnstorming
315
00:17:32,008 --> 00:17:34,153
around the country with a rep show.
316
00:17:34,177 --> 00:17:37,323
Well, he might get mad, a little.
317
00:17:37,347 --> 00:17:38,658
Didn't give them too much soup, did you?
318
00:17:38,682 --> 00:17:40,493
No, that's right.
319
00:17:40,517 --> 00:17:42,077
Give them plenty of bread and crackers.
320
00:17:43,311 --> 00:17:45,873
Remember, nobody gets a
second helping of apple pie.
321
00:17:46,732 --> 00:17:47,892
And we don't serve ice cream.
322
00:17:48,693 --> 00:17:50,093
That's all you're supposed to know.
323
00:17:54,322 --> 00:17:55,925
You'd better look out.
324
00:18:21,766 --> 00:18:24,436
Sit here, my little hourglass.
325
00:18:27,981 --> 00:18:31,335
For the benefit of all
those who do not know me,
326
00:18:31,359 --> 00:18:34,029
I am the Great McGonigle.
327
00:18:35,780 --> 00:18:37,532
The soup sounds good.
328
00:18:41,161 --> 00:18:42,162
Thank you.
329
00:18:50,378 --> 00:18:51,981
Say, what did you tell us
330
00:18:52,005 --> 00:18:53,816
the opera house was sold out for?
331
00:18:53,840 --> 00:18:54,650
Isn't it?
332
00:18:54,674 --> 00:18:55,484
No, it isn't.
333
00:18:55,508 --> 00:18:56,320
I just saw the manager
334
00:18:56,344 --> 00:18:57,862
and he told me up till last night
335
00:18:57,886 --> 00:19:00,281
they only had $17.30 in the box office.
336
00:19:00,305 --> 00:19:01,490
Mr. McGonigle, I-
Quiet.
337
00:19:01,514 --> 00:19:03,618
Take off your hat.
338
00:19:03,642 --> 00:19:05,369
Didn't you hear me tell those gilpins
339
00:19:05,393 --> 00:19:07,538
I'd arranged for 100 extra seats?
340
00:19:07,562 --> 00:19:09,790
Why, they went for it
like a trout for a fly.
341
00:19:09,814 --> 00:19:11,292
Oh, fudge!
342
00:19:11,316 --> 00:19:12,835
Cease!
343
00:19:12,859 --> 00:19:14,378
Don't you use that sort of language
344
00:19:14,402 --> 00:19:16,839
before my innocent little daughter
345
00:19:16,863 --> 00:19:20,468
or I shall be compelled
to lay hands upon you.
346
00:19:20,492 --> 00:19:21,493
Hush'
347
00:19:22,994 --> 00:19:23,995
I don't,
348
00:19:25,664 --> 00:19:30,335
sit down there and have some
of that hot vegetable soup.
349
00:19:31,419 --> 00:19:33,939
Let us finish our repast in peace.
350
00:19:33,963 --> 00:19:38,027
And remember that every
cloud has a silver lining
351
00:19:38,051 --> 00:19:42,490
and every plate of vegetable
soup is filled with vegetables.
352
00:19:42,514 --> 00:19:44,200
Oh, there, dear.
353
00:19:45,892 --> 00:19:47,620
Oh, Mrs. Wendelschaffer,
354
00:19:47,644 --> 00:19:49,538
Bertha tells me Mr. McGonigle is here.
355
00:19:49,562 --> 00:19:51,832
Cleopatra Pepperday,
you're not gonna make a fool
356
00:19:51,856 --> 00:19:54,585
of yourself again like you
did last year, are you?
357
00:19:54,609 --> 00:19:56,253
Why, I don't know what you mean.
358
00:19:56,277 --> 00:19:57,880
I only want him to hear me sing.
359
00:19:57,904 --> 00:19:59,215
Sing?
360
00:19:59,239 --> 00:20:00,240
Oh, rats.
361
00:20:01,157 --> 00:20:04,369
Who's the old squidgilum over there?
362
00:20:06,413 --> 00:20:08,140
That's that Pepperday woman.
363
00:20:08,164 --> 00:20:09,059
Who?
364
00:20:09,083 --> 00:20:12,019
Don't you remember how
she pestered you last year?
365
00:20:12,043 --> 00:20:13,628
No, I don't recall.
366
00:20:14,546 --> 00:20:18,174
She's all dressed up
like a well-kept grave.
367
00:20:22,554 --> 00:20:27,243
Well, she's the richest
woman in Bellefontaine.
368
00:20:29,728 --> 00:20:32,147
A cloud with a silver lining.
369
00:20:35,108 --> 00:20:36,085
What's her name, what's her name?
370
00:20:36,109 --> 00:20:38,003
- Quick, quick!
- Cleopatra Pepperday.
371
00:20:38,027 --> 00:20:40,506
Cleopatra Pepperday.
372
00:20:40,530 --> 00:20:42,007
Mr. McGonigle, I'm so glad to see you.
373
00:20:42,031 --> 00:20:43,759
My dear Cleopatra Pepperday.
374
00:20:43,783 --> 00:20:46,053
How delighted I am to see you.
375
00:20:46,077 --> 00:20:47,138
Remember you?
376
00:20:47,162 --> 00:20:48,347
How could I forget you?
377
00:20:48,371 --> 00:20:50,349
How could anyone forget you?
378
00:20:50,373 --> 00:20:51,767
Oh, Mr. McGonigle.
379
00:20:51,791 --> 00:20:53,102
Will you sit down here?
380
00:20:53,126 --> 00:20:55,146
- Oh, thank you.
- Thank you, dear.
381
00:20:55,170 --> 00:20:57,773
It is a pleasure and honor
to break bread with you
382
00:20:57,797 --> 00:20:59,024
on this delightful afternoon.
383
00:20:59,048 --> 00:21:00,317
Thank you, Mr. McGonigle.
384
00:21:00,341 --> 00:21:02,260
Oh, don't mention it.
385
00:21:05,847 --> 00:21:09,118
Well, little man, do you know who I am?
386
00:21:09,142 --> 00:21:10,602
Da-da!
387
00:21:15,064 --> 00:21:17,877
- Come here.
- Boy, you have me wrong.
388
00:21:17,901 --> 00:21:21,297
His name's Albert, after
his dear departed father.
389
00:21:21,321 --> 00:21:22,322
Yes?
390
00:21:23,114 --> 00:21:25,426
He has a wonderful head.
391
00:21:25,450 --> 00:21:27,636
Oh, thank you, Mr. McGonigle.
392
00:21:27,660 --> 00:21:30,639
Shaped like a Rocky Ford cantaloupe.
393
00:21:30,663 --> 00:21:31,664
Esther.
394
00:21:32,874 --> 00:21:37,021
Are we gonna have
him with us for dinner?
395
00:21:37,045 --> 00:21:38,630
Let me see if I can help you.
396
00:21:39,923 --> 00:21:41,859
Now, come on, dear.
397
00:21:41,883 --> 00:21:42,884
Come on.
398
00:21:43,551 --> 00:21:45,887
He's holding onto the floor.
399
00:21:46,763 --> 00:21:48,240
There we are.
400
00:21:48,264 --> 00:21:49,408
There you are.
401
00:21:49,432 --> 00:21:50,243
There you are.
402
00:21:50,267 --> 00:21:51,244
I'm just going to help you in.
403
00:21:51,268 --> 00:21:52,787
That's all.
404
00:21:52,811 --> 00:21:53,622
Get up.
405
00:21:53,646 --> 00:21:55,206
Now get your foot over there.
406
00:21:55,230 --> 00:21:56,040
There.
407
00:21:56,064 --> 00:21:56,875
Where's his other?
408
00:21:56,899 --> 00:21:58,167
Can you see his other foot?
409
00:21:58,191 --> 00:21:59,085
Oh, here it is.
410
00:21:59,109 --> 00:22:00,461
He's such a friendly little man.
411
00:22:00,485 --> 00:22:02,213
Yes, he is.
412
00:22:02,237 --> 00:22:03,214
Yes.
413
00:22:03,238 --> 00:22:04,049
There you are.
414
00:22:04,073 --> 00:22:05,090
Now you're all upright.
415
00:22:08,785 --> 00:22:09,679
Now I have you.
416
00:22:09,703 --> 00:22:10,680
There.
417
00:22:10,704 --> 00:22:12,831
- There you are.
- Oh, there you are.
418
00:22:14,582 --> 00:22:16,477
He has a mind of his own.
419
00:22:16,501 --> 00:22:17,270
Like his father.
420
00:22:17,294 --> 00:22:19,146
As stubborn as can be.
421
00:22:19,170 --> 00:22:20,147
There you are.
422
00:22:20,171 --> 00:22:20,981
Look at that.
423
00:22:21,005 --> 00:22:21,817
There.
424
00:22:21,841 --> 00:22:23,901
Now, could anything be nicer than that?
425
00:22:23,925 --> 00:22:26,695
- Dear.
- Now, come here.
426
00:22:26,719 --> 00:22:27,720
There.
427
00:22:29,597 --> 00:22:31,099
There, little man.
428
00:22:31,933 --> 00:22:33,202
Oh, Mr. McGonigle,
429
00:22:33,226 --> 00:22:35,663
I do hope you'll let me
sing for you this year.
430
00:22:35,687 --> 00:22:38,415
You know you were too busy
when you were here last time.
431
00:22:38,439 --> 00:22:42,419
Yes, we were very busy last season, yes.
432
00:22:42,443 --> 00:22:45,422
But you will let me
sing for you this time?
433
00:22:45,446 --> 00:22:49,468
I've been looking
forward to it for months.
434
00:22:49,492 --> 00:22:50,827
Oh, thank you.
435
00:22:56,249 --> 00:22:57,250
Really.
436
00:23:00,128 --> 00:23:00,981
Oh, Albert!
437
00:23:01,005 --> 00:23:02,606
Now, you shouldn't have done that.
438
00:23:02,630 --> 00:23:04,441
Whatever possessed you?
439
00:23:04,465 --> 00:23:07,093
Oh, Mr. McGonigle, I'm so sorry.
440
00:23:08,344 --> 00:23:09,804
Very well done.
441
00:23:11,764 --> 00:23:12,765
Boy.
442
00:23:13,725 --> 00:23:14,726
Boy.
443
00:23:15,727 --> 00:23:17,246
I don't know whether
to eat from the coat
444
00:23:17,270 --> 00:23:18,771
or from the plate.
445
00:23:25,320 --> 00:23:26,881
Oh, Albert!
446
00:23:26,905 --> 00:23:29,383
Look what you've done to
Mr. McGonigle's watch.
447
00:23:33,745 --> 00:23:35,598
Oh, I'm so sorry.
448
00:23:35,622 --> 00:23:37,373
- Oh, Mr. McGonigle.
- It's all right.
449
00:23:37,415 --> 00:23:39,476
Such an impulsive nature, like my own.
450
00:23:39,500 --> 00:23:40,603
Don't apologize.
451
00:23:40,627 --> 00:23:42,646
It's all right, it's just a little child.
452
00:23:42,670 --> 00:23:44,273
He does the cutest things.
453
00:23:44,297 --> 00:23:45,524
That he does.
454
00:23:45,548 --> 00:23:47,359
You should see him when no one's around.
455
00:23:47,383 --> 00:23:49,778
I'd like to catch
him some time when, uh,
456
00:23:49,802 --> 00:23:52,197
see him some time when no one's around.
457
00:23:52,221 --> 00:23:53,949
Albert, why did you do that?
458
00:23:53,973 --> 00:23:56,744
The minute hand won't be
a bit of use after that.
459
00:23:56,768 --> 00:23:59,455
Mr. McGonigle, I hope
he hasn't hurt your watch.
460
00:23:59,479 --> 00:24:00,373
Oh, no.
461
00:24:00,397 --> 00:24:02,625
How could you hurt a watch
by dipping it in molasses?
462
00:24:02,649 --> 00:24:04,501
He's never done that before.
463
00:24:04,525 --> 00:24:06,295
I hope he doesn't again.
464
00:24:06,319 --> 00:24:07,379
Not with this watch.
465
00:24:07,403 --> 00:24:08,505
Oh, Mr. McGonigle,
466
00:24:08,529 --> 00:24:11,175
I hope you won't dislike my little Albert.
467
00:24:11,199 --> 00:24:15,036
It'll make me love the
little nipper all the more.
468
00:24:31,886 --> 00:24:32,863
He's a brat.
469
00:24:32,887 --> 00:24:34,448
A brat.
470
00:24:34,472 --> 00:24:36,450
A B-R-A-T.
471
00:24:36,474 --> 00:24:37,475
Brat!
472
00:24:47,735 --> 00:24:49,797
Albert, you mustn't do that.
473
00:24:49,821 --> 00:24:51,090
Naughty, naughty.
474
00:24:51,114 --> 00:24:52,008
Oh, it's all right.
475
00:24:52,032 --> 00:24:53,366
Don't apologize.
476
00:24:54,450 --> 00:24:58,097
Oh, I'm used to that sort of thing.
477
00:24:58,121 --> 00:25:01,892
We stage folks get this all the time.
478
00:25:01,916 --> 00:25:02,727
Listen, folks.
479
00:25:02,751 --> 00:25:05,336
There's one of them new-fangled
horseless carriages coming.
480
00:25:13,219 --> 00:25:14,220
All gone.
481
00:25:15,763 --> 00:25:16,764
All gone.
482
00:25:18,016 --> 00:25:19,017
Okay.
483
00:25:22,478 --> 00:25:23,479
Goodbye.
484
00:25:46,711 --> 00:25:49,064
- Here.
- Don't do that.
485
00:25:49,088 --> 00:25:50,149
See me at the theater later.
486
00:25:50,173 --> 00:25:52,568
- Yes, Sir.
- Oh, Mr. McGonigle.
487
00:25:52,592 --> 00:25:54,194
I'm all ready to sing for you.
488
00:25:54,218 --> 00:25:55,030
Oh, fine.
489
00:25:55,054 --> 00:25:56,864
I've been waiting for it.
490
00:25:56,888 --> 00:25:58,574
Bertha, I'm ready.
491
00:25:58,598 --> 00:25:59,616
Yes, ma'am.
492
00:25:59,640 --> 00:26:01,201
Did you see the horseless carriage?
493
00:26:01,225 --> 00:26:02,226
Yes.
494
00:26:03,603 --> 00:26:04,997
All right, Bertha.
495
00:26:05,021 --> 00:26:06,790
Mr. McGonigle, you sit here.
496
00:26:06,814 --> 00:26:07,791
Please, don't call me Mr.
497
00:26:07,815 --> 00:26:09,460
It's so formal.
498
00:26:09,484 --> 00:26:10,943
Call me Mark Anthony.
499
00:26:11,903 --> 00:26:13,547
Mark for short.
500
00:26:13,571 --> 00:26:14,572
Oh, Marky.
501
00:26:15,448 --> 00:26:16,449
Marky.
502
00:26:17,158 --> 00:26:18,826
You pierce my heart.
503
00:26:20,286 --> 00:26:21,889
Now, Bertha, not too fast.
504
00:26:21,913 --> 00:26:22,890
No, ma'am.
505
00:26:22,914 --> 00:26:25,792
- And don't drown me.
- Yes, ma'am.
506
00:26:30,046 --> 00:26:31,380
Begin, Bertha.
507
00:26:32,340 --> 00:26:37,345
♪ I wander today on the seashore ♪
508
00:26:38,554 --> 00:26:43,559
♪ The winds and the waves blow along ♪
509
00:26:45,478 --> 00:26:50,483
♪ And I thought of the
days that are gone, Willy ♪
510
00:26:52,652 --> 00:26:57,657
♪ Many a year ago ♪
511
00:26:59,742 --> 00:27:04,640
♪ Oh those were the happiest
days of all, Willy ♪
512
00:27:04,664 --> 00:27:09,669
♪ Not a care, not a sorrow did we know ♪
513
00:27:13,673 --> 00:27:18,636
♪ As we wander today on the seashore ♪
514
00:27:20,596 --> 00:27:24,785
♪ Gathering up those
shells from the shore ♪
515
00:27:24,809 --> 00:27:27,246
Very good, very good.
516
00:27:27,270 --> 00:27:30,916
♪ Gathering up the shells
from the seashore ♪
517
00:27:30,940 --> 00:27:34,586
♪ Gathering up the shells from the shore ♪
518
00:27:34,610 --> 00:27:39,174
♪ Oh those were the happiest
days of all, Willy ♪
519
00:27:39,198 --> 00:27:44,012
♪ Gathering up the shells from the shore ♪
520
00:27:44,036 --> 00:27:44,847
Very good.
521
00:27:44,871 --> 00:27:45,682
I-
522
00:27:45,706 --> 00:27:50,710
♪ But we know we going
on In years, Willy ♪
523
00:27:52,170 --> 00:27:57,175
♪ Our hair is all silvered and gray ♪
524
00:27:58,176 --> 00:28:03,181
♪ But the vows that we
made on that day, Willy ♪
525
00:28:05,183 --> 00:28:10,146
♪ Are fresh as the smell of new old hay ♪
526
00:28:11,898 --> 00:28:16,903
♪ There's dearly much
In those bright shells ♪
527
00:28:17,320 --> 00:28:22,283
♪ And the sound of the great ocean roars ♪
528
00:28:25,119 --> 00:28:30,124
♪ But they bring back the
days that are gone, Willy ♪
529
00:28:31,667 --> 00:28:33,061
Righto.
530
00:28:33,085 --> 00:28:37,858
♪ Gathering up those
shells from the shore ♪
531
00:28:37,882 --> 00:28:39,067
Very good, very good.
532
00:28:39,091 --> 00:28:40,277
Excellent.
533
00:28:40,301 --> 00:28:44,198
♪ Gathering up the shells
from the seashore ♪
534
00:28:44,222 --> 00:28:47,826
♪ Gathering up the shells from the shore ♪
535
00:28:47,850 --> 00:28:52,039
♪ Oh, those were the
happiest of all, Willy ♪
536
00:28:52,063 --> 00:28:56,817
♪ Gathering up the shells from the shore ♪
537
00:28:58,779 --> 00:29:01,673
♪ Gathering up the shells
from the seashore ♪
538
00:29:01,697 --> 00:29:05,302
♪ Gathering up the shells from the shore ♪
539
00:29:05,326 --> 00:29:09,514
♪ Oh those were the happiest
days of all, Willy ♪
540
00:29:09,538 --> 00:29:14,293
♪ Gathering up the shells from the shore ♪
541
00:29:21,175 --> 00:29:22,861
Ah, you're really finished.
542
00:29:22,885 --> 00:29:23,946
Fine.
543
00:29:23,970 --> 00:29:26,073
Wonderful, wonderful, wonderful.
544
00:29:26,097 --> 00:29:27,157
You make Jenny Lind sound
545
00:29:27,181 --> 00:29:29,868
like a mangy alley cat with asthma.
546
00:29:29,892 --> 00:29:31,203
Oh, Marky!
547
00:29:31,227 --> 00:29:33,872
Then you really think I can sing?
548
00:29:33,896 --> 00:29:36,833
Why, those last high notes
are still ringing in my ear.
549
00:29:36,857 --> 00:29:37,858
Oh, Marky.
550
00:29:41,487 --> 00:29:43,048
Uh, will you sit down?
551
00:29:43,072 --> 00:29:43,925
Oh, thank you.
552
00:29:43,949 --> 00:29:46,343
My little Rocky Mountain canary.
553
00:29:48,744 --> 00:29:49,745
Oh, Marky.
554
00:29:50,496 --> 00:29:54,017
I feel like I'm sitting
on top of the world.
555
00:29:54,041 --> 00:29:55,042
Well, I
556
00:29:56,877 --> 00:29:59,463
feel the same way, but I'm not.
557
00:30:01,340 --> 00:30:04,152
Then you really think
I will be a success?
558
00:30:04,176 --> 00:30:06,321
Oh, how can you fail
559
00:30:06,345 --> 00:30:08,347
with those silvery tones
560
00:30:09,473 --> 00:30:11,392
and these golden locks?
561
00:30:14,103 --> 00:30:16,456
Oh, to think you would give
me so much of your time
562
00:30:16,480 --> 00:30:18,500
when you are such a great artist!
563
00:30:18,524 --> 00:30:21,461
Oh, and it means so much to me, Marky.
564
00:30:21,485 --> 00:30:24,089
Well, it must mean a lot to you, dear.
565
00:30:24,113 --> 00:30:26,300
It means a lot to us all.
566
00:30:27,325 --> 00:30:30,220
I know you can't
fail, my dear Cleopatra.
567
00:30:30,244 --> 00:30:34,707
Oh, call me, call me
your Rocky Mountain canary.
568
00:30:36,292 --> 00:30:39,313
- Rocky Mountain canary.
- Oh, dear.
569
00:30:39,337 --> 00:30:41,797
- Rocky Mountain canary.
- Oh!
570
00:30:46,802 --> 00:30:50,014
My, my little Rocky Mountain canary.
571
00:30:53,601 --> 00:30:54,602
Oh, Marky.
572
00:30:56,771 --> 00:30:58,248
Here.
573
00:30:58,272 --> 00:30:59,167
Quickly.
574
00:30:59,191 --> 00:31:01,376
We must hie ourselves to the opera house.
575
00:31:01,400 --> 00:31:02,377
Oh, yes.
576
00:31:02,401 --> 00:31:03,628
Quickly, dear.
577
00:31:14,080 --> 00:31:17,434
The old wren couldn't take it.
578
00:31:17,458 --> 00:31:20,127
My little Rocky Mountain canary.
579
00:31:23,255 --> 00:31:24,924
Rocky Mountain goat.
580
00:31:30,429 --> 00:31:34,517
Are you trying to flimflam
that silly old fool?
581
00:31:38,229 --> 00:31:39,230
Rats!
582
00:31:46,779 --> 00:31:47,780
Pardon.
583
00:31:56,580 --> 00:31:58,308
You sure your son is here
584
00:31:58,332 --> 00:32:00,519
in Bellefontaine, Mr. Livingston?
585
00:32:00,543 --> 00:32:01,354
Yes.
586
00:32:01,378 --> 00:32:03,730
He came in with that
theater troupe this morning.
587
00:32:03,754 --> 00:32:05,690
Is he a play actor?
588
00:32:05,714 --> 00:32:07,401
He'd like to be one.
589
00:32:07,425 --> 00:32:09,486
- Stage-struck, huh?
- Mm.
590
00:32:09,510 --> 00:32:12,614
There's a Mrs. Pepperday
here wanted to traipse off
591
00:32:12,638 --> 00:32:14,991
with that same McGonigle last year,
592
00:32:15,015 --> 00:32:17,744
but she's settled down since then.
593
00:32:17,768 --> 00:32:21,188
In fact, I'm, I'm expecting to marry her.
594
00:32:22,398 --> 00:32:25,293
Last week in Kokomo
the house was sold out.
595
00:32:25,317 --> 00:32:26,837
Capacity house.
596
00:32:26,861 --> 00:32:29,738
3,000 people turned away.
597
00:32:33,033 --> 00:32:34,636
Or 2,000, anyway.
598
00:32:34,660 --> 00:32:35,637
Come on, girl.
599
00:32:35,661 --> 00:32:38,140
The flies get on her, you know.
600
00:32:38,164 --> 00:32:39,349
Come on, lady.
601
00:32:39,373 --> 00:32:42,185
Well, where will I find
this McGonigle troupe?
602
00:32:42,209 --> 00:32:43,770
Over at the opera house.
603
00:32:43,794 --> 00:32:45,981
I got a telegram to attach the show.
604
00:32:46,005 --> 00:32:48,984
I was just getting set to
go over when you come in.
605
00:32:49,008 --> 00:32:51,027
You know, I don't monkey
none with these fellows.
606
00:32:51,051 --> 00:32:53,572
I close them up like that.
607
00:32:53,596 --> 00:32:55,991
Hey, Sheriff, here comes
that actor fellow riding
608
00:32:56,015 --> 00:32:57,909
with your girl.
609
00:32:57,933 --> 00:33:00,936
- What?
- Looks like he cut you out.
610
00:33:02,021 --> 00:33:04,124
Don't they make a handsome couple?
611
00:33:04,148 --> 00:33:07,109
There'll be a hot time in the
old town tonight, Sheriff.
612
00:33:09,862 --> 00:33:10,988
Come on, Livingston.
613
00:33:17,036 --> 00:33:21,016
This, my dear, is the
future temple of your art.
614
00:33:21,040 --> 00:33:23,977
Oh, I'm so excited, Mr. McGonigle.
615
00:33:24,001 --> 00:33:25,085
Come, dear.
616
00:33:26,170 --> 00:33:28,839
Just fancy being escorted here
617
00:33:29,840 --> 00:33:32,819
by the Great McGonigle himself.
618
00:33:32,843 --> 00:33:33,654
Nothing, really.
619
00:33:33,678 --> 00:33:35,030
Nothing.
620
00:33:35,054 --> 00:33:38,992
Of course, I usually have my
second man do these things.
621
00:33:39,016 --> 00:33:40,851
Come, Cleopatra, dear.
622
00:33:44,104 --> 00:33:47,167
Hello, you little lovebirds.
623
00:33:47,191 --> 00:33:48,692
Precede me, honey.
624
00:33:56,575 --> 00:34:00,931
Children, this is Miss
Cleopatra Pepperday.
625
00:34:00,955 --> 00:34:05,185
She's going to join our happy
little family of the theater.
626
00:34:05,209 --> 00:34:06,877
Oh, Mr. McGonigle.
627
00:34:10,214 --> 00:34:11,775
Come, come, come, folks.
628
00:34:11,799 --> 00:34:13,068
Now for the rehearsal.
629
00:34:13,092 --> 00:34:14,110
Come, dear.
630
00:34:14,134 --> 00:34:16,947
Now, children, on with the rehearsal.
631
00:34:16,971 --> 00:34:18,240
Dick Bronson won't be here.
632
00:34:18,264 --> 00:34:19,075
He quit.
633
00:34:19,099 --> 00:34:20,450
The ungrateful coot.
634
00:34:20,474 --> 00:34:21,868
I can play his part, Mr. McGonigle.
635
00:34:21,892 --> 00:34:23,203
Anybody can play his part.
636
00:34:23,227 --> 00:34:24,204
Can you sing?
637
00:34:24,228 --> 00:34:24,997
Yes, sir.
638
00:34:25,021 --> 00:34:27,999
Did you ever hear "The Seashell Song?"
639
00:34:28,023 --> 00:34:29,668
Uh, yes, yes.
640
00:34:29,692 --> 00:34:30,794
Yes, I heard "The Seashell,"
641
00:34:30,818 --> 00:34:32,170
sing a rondelet.
642
00:34:32,194 --> 00:34:33,046
Thank you, sir.
643
00:34:33,070 --> 00:34:33,881
Yes, a little rondelet.
644
00:34:33,905 --> 00:34:34,905
One chorus.
645
00:34:36,740 --> 00:34:37,551
Here's one.
646
00:34:37,575 --> 00:34:38,385
"Rolling in Love."
647
00:34:38,409 --> 00:34:39,409
I know that one.
648
00:34:40,035 --> 00:34:40,888
That's pretty.
649
00:34:40,912 --> 00:34:44,248
- Can you play that please?
- All right.
650
00:34:47,501 --> 00:34:48,502
Nervous?
651
00:34:49,295 --> 00:34:50,480
No.
652
00:34:50,504 --> 00:34:51,523
Good luck.
653
00:34:51,547 --> 00:34:52,548
Thanks.
654
00:34:53,465 --> 00:34:54,758
All right.
655
00:34:58,887 --> 00:35:03,892
♪ I ♪
656
00:35:04,476 --> 00:35:08,957
♪ I'm no Prince Charming ♪
657
00:35:08,981 --> 00:35:12,919
♪ You're no Cinderella ♪
658
00:35:12,943 --> 00:35:17,424
♪ You're just my girlfriend ♪
659
00:35:17,448 --> 00:35:21,803
♪ And I'm just your fella ♪
660
00:35:21,827 --> 00:35:26,057
♪ We're not living in a fairy tale ♪
661
00:35:26,081 --> 00:35:30,604
♪ Or riding on a sound ♪
662
00:35:30,628 --> 00:35:33,690
♪ We're not afraid ♪
663
00:35:33,714 --> 00:35:38,028
♪ To call a spade a spade ♪
664
00:35:38,052 --> 00:35:40,739
♪ And look at things ♪
665
00:35:40,763 --> 00:35:45,768
♪ Exactly as they are ♪
666
00:35:46,560 --> 00:35:51,565
♪ My darling ♪
667
00:35:52,733 --> 00:35:57,297
♪ We're just poor ♪
668
00:35:57,321 --> 00:36:01,926
♪ Won't you kindly break
the news to your folks ♪
669
00:36:01,950 --> 00:36:06,640
♪ Though we're poor folks ♪
670
00:36:06,664 --> 00:36:11,478
♪ Here we are, falling in love ♪
671
00:36:11,502 --> 00:36:15,899
♪ Got no money ♪
672
00:36:15,923 --> 00:36:20,236
♪ But there's a million
In your smile so sunny ♪
673
00:36:20,260 --> 00:36:22,197
That's my son there, Sheriff.
674
00:36:22,221 --> 00:36:23,615
That young fellow singing?
675
00:36:23,639 --> 00:36:24,450
Yes.
676
00:36:24,474 --> 00:36:26,660
Say, he ain't bad at all.
677
00:36:26,684 --> 00:36:30,372
If you can't keep quiet,
please leave the auditorium.
678
00:36:30,396 --> 00:36:32,290
What's she doing up there?
679
00:36:32,314 --> 00:36:33,500
Who?
680
00:36:33,524 --> 00:36:35,442
That's my girl, Cleo.
681
00:36:37,152 --> 00:36:38,005
Quiet, please.
682
00:36:38,029 --> 00:36:39,029
Quiet.
683
00:36:41,156 --> 00:36:44,827
This is the Great
McGonigle speaking to you.
684
00:36:48,664 --> 00:36:53,353
♪ Just a few bucks ♪
685
00:36:53,377 --> 00:36:58,191
♪ Won't somebody lend
us just a few bucks ♪
686
00:36:58,215 --> 00:37:02,320
♪ With a few bucks ♪
687
00:37:02,344 --> 00:37:07,117
♪ Oh, we'll get a license,
we'll pay the preacher ♪
688
00:37:07,141 --> 00:37:11,478
♪ And we'll keep on rolling in love ♪
689
00:37:19,361 --> 00:37:20,839
A very fine voice.
690
00:37:20,863 --> 00:37:21,923
Wonderful.
691
00:37:21,947 --> 00:37:23,508
Wonderful.
692
00:37:23,532 --> 00:37:25,885
Of course he can't hold
a candle to yours, dear.
693
00:37:25,909 --> 00:37:26,910
Oh, Marky.
694
00:37:33,959 --> 00:37:35,377
Oh, Marky, Marky!
695
00:37:52,686 --> 00:37:53,830
Power of mischief!
696
00:37:53,854 --> 00:37:56,040
What kind of skulduggery is this?
697
00:37:56,064 --> 00:37:57,917
Get me out of here!
698
00:37:57,941 --> 00:37:58,942
Get me out!
699
00:38:06,950 --> 00:38:09,429
Governor, did you get hurted?
700
00:38:09,453 --> 00:38:12,265
No, I didn't get hurted.
701
00:38:12,289 --> 00:38:13,933
Go, go, go, go, go.
702
00:38:13,957 --> 00:38:15,268
Get new drums for tonight.
703
00:38:15,292 --> 00:38:16,478
Yes, sir.
704
00:38:16,502 --> 00:38:18,313
Oh, Marky, are you hurt?
705
00:38:18,337 --> 00:38:23,151
No, I had the presence
of mind to fall on my head.
706
00:38:23,175 --> 00:38:23,986
Go, go, folks.
707
00:38:24,010 --> 00:38:25,737
Rehearsal, quickly.
708
00:38:25,761 --> 00:38:27,513
- Are you hurt?
- No.
709
00:38:28,680 --> 00:38:29,681
No, no, no,
710
00:38:30,766 --> 00:38:31,767
and no.
711
00:38:33,685 --> 00:38:35,246
The part is yours.
712
00:38:35,270 --> 00:38:37,207
Oh, gee, thanks, Mr. McGonigle.
713
00:38:37,231 --> 00:38:39,459
- You won't regret it.
- I hope not.
714
00:38:39,483 --> 00:38:40,919
Wallace!
715
00:38:40,943 --> 00:38:42,027
Who's that?
716
00:38:43,070 --> 00:38:44,422
I beg your pardon.
717
00:38:44,446 --> 00:38:46,841
Have I the pleasure of your acquaintance?
718
00:38:46,865 --> 00:38:48,259
Uh, this is my father.
719
00:38:48,283 --> 00:38:49,719
Dad, I'd like to have you meet.
720
00:38:49,743 --> 00:38:53,014
Miss Betty McGonigle
and the Great McGonigle.
721
00:38:53,038 --> 00:38:55,809
Fancy meeting you here in Bellefontaine.
722
00:38:56,959 --> 00:38:58,144
Bah to you, sir.
723
00:38:58,168 --> 00:38:59,104
And double bah.
724
00:38:59,128 --> 00:39:03,399
- I'd like a word with you.
- And triple, bah, oh.
725
00:39:03,423 --> 00:39:04,442
You would?
726
00:39:04,466 --> 00:39:05,277
Oh, very well.
727
00:39:05,301 --> 00:39:06,361
I can give you about 15.
728
00:39:06,385 --> 00:39:08,053
That's all I need.
729
00:39:11,098 --> 00:39:12,534
Sir, what can I do for you?
730
00:39:12,558 --> 00:39:14,577
I have a telegram here from your friend
731
00:39:14,601 --> 00:39:16,287
the sheriff of Cucamonga.
732
00:39:16,311 --> 00:39:18,564
The sheriff of Cucamonga?
733
00:39:23,986 --> 00:39:25,004
As I thought.
734
00:39:25,028 --> 00:39:26,714
Grave error.
735
00:39:26,738 --> 00:39:29,300
Evidently for Ichabod McGonigle.
736
00:39:29,324 --> 00:39:30,927
Different family altogether.
737
00:39:30,951 --> 00:39:31,970
No relation.
738
00:39:31,994 --> 00:39:33,263
Often had mistakes.
739
00:39:33,287 --> 00:39:34,621
Just a minute.
740
00:39:35,873 --> 00:39:37,267
Why, Walter, what is this?
741
00:39:37,291 --> 00:39:41,479
I have a telegram from
Cucamonga to attach this show.
742
00:39:41,503 --> 00:39:43,439
- Do you want this back?
- No!
743
00:39:43,463 --> 00:39:45,233
Then tear that up.
744
00:39:45,257 --> 00:39:47,861
I'm a member of the
Great McGonigle Company.
745
00:39:47,885 --> 00:39:49,988
Spoken like a real trouper, my dear.
746
00:39:50,012 --> 00:39:50,865
Come.
747
00:39:50,889 --> 00:39:53,223
I shall rehearse you in your line.
748
00:39:53,265 --> 00:39:55,952
A pardonable error, sir.
749
00:39:55,976 --> 00:39:59,455
Oh, uh, Dad, Miss
McGonigle is the leading lady
750
00:39:59,479 --> 00:40:00,874
with the show.
751
00:40:00,898 --> 00:40:01,709
Yes.
752
00:40:01,733 --> 00:40:03,317
I gathered as much.
753
00:40:04,902 --> 00:40:06,486
Excuse me, Wally.
754
00:40:10,032 --> 00:40:11,426
That wasn't very polite, dad.
755
00:40:11,450 --> 00:40:13,469
No, and it wasn't intended to be.
756
00:40:13,493 --> 00:40:14,846
Listen here, young man.
757
00:40:14,870 --> 00:40:16,806
I want you to go back to college.
758
00:40:16,830 --> 00:40:20,852
Oh, let's not go all
over that again, Dad, huh?
759
00:40:20,876 --> 00:40:22,270
You don't understand.
760
00:40:22,294 --> 00:40:24,689
I want to stay here.
761
00:40:24,713 --> 00:40:26,274
Your place is in college.
762
00:40:26,298 --> 00:40:28,151
But I promised them I'd
be In the show tonight.
763
00:40:28,175 --> 00:40:29,152
You what?
764
00:40:29,176 --> 00:40:29,987
Sure.
765
00:40:30,011 --> 00:40:32,596
I'm gonna act here, on a stage.
766
00:40:38,101 --> 00:40:40,771
I'll go tell Betty you're sorry.
767
00:41:02,501 --> 00:41:04,753
I wouldn't miss seeing
Cleopatra Pepperday
768
00:41:04,795 --> 00:41:06,189
making a fool of herself.
769
00:41:06,213 --> 00:41:09,025
If it cost a dollar to get in.
770
00:41:09,049 --> 00:41:13,136
Seems like everybody in
town had the same idea.
771
00:41:27,693 --> 00:41:29,420
Mrs. Middleton, I'll find your husband
772
00:41:29,444 --> 00:41:33,174
if he's in New York,
jailhouse or no watch.
773
00:41:33,198 --> 00:41:35,200
Here comes the prince.
774
00:41:37,244 --> 00:41:39,079
Here comes the prince.
775
00:41:41,873 --> 00:41:44,102
Here comes the prince.
776
00:41:44,126 --> 00:41:45,520
Mr. McGonigle, can I see you about-
777
00:41:45,544 --> 00:41:46,355
- Not now.
778
00:41:46,379 --> 00:41:48,648
What's the lowest you'll take
for your rotten carcass now?
779
00:41:48,672 --> 00:41:50,775
You old rascal, you!
780
00:41:50,799 --> 00:41:53,778
Well, Squire, what's the lowest?
781
00:41:53,802 --> 00:41:55,989
Let me read that for you.
782
00:41:56,013 --> 00:41:57,156
"What's the lowest?"
783
00:41:57,180 --> 00:41:58,032
You see?
784
00:41:58,056 --> 00:41:58,993
Give it the gesture.
785
00:41:59,017 --> 00:42:00,243
Give it the gesture.
786
00:42:00,267 --> 00:42:04,455
What's the lowest you'll take
for your old carcass now?
787
00:42:04,479 --> 00:42:05,564
You rascal.
788
00:42:06,398 --> 00:42:08,126
- Here comes the prince.
- Godfrey Daniel!
789
00:42:08,150 --> 00:42:09,401
Do it again.
790
00:42:09,443 --> 00:42:10,337
What's the lowest you'll take for your?
791
00:42:10,361 --> 00:42:13,464
- Here comes the prince.
- What's the-
792
00:42:13,488 --> 00:42:16,491
- Here comes the prince.
793
00:42:17,492 --> 00:42:20,013
There goes the prince.
794
00:42:20,037 --> 00:42:21,288
What's the low-
795
00:42:23,999 --> 00:42:25,768
Another Gildersleeve.
796
00:42:25,792 --> 00:42:27,520
Listen, Sheriff, can't you wait?
797
00:42:27,544 --> 00:42:29,397
My girl's got a part in the show tonight.
798
00:42:29,421 --> 00:42:30,481
I can't help that.
799
00:42:30,505 --> 00:42:34,610
I didn't come all the way from
New Philadelphia to see her.
800
00:42:34,634 --> 00:42:39,198
Well, well, my old friend
Sheriff Prettywillie.
801
00:42:39,222 --> 00:42:41,701
How are the elks over in New Philadelphia?
802
00:42:41,725 --> 00:42:43,494
Well, sir, we're waiting
for the money you owe 'em.
803
00:42:43,518 --> 00:42:44,329
They are?
804
00:42:44,353 --> 00:42:45,455
And I'm here to get it.
805
00:42:46,646 --> 00:42:48,482
Another Valentine, eh?
806
00:42:49,524 --> 00:42:51,127
What are you up to now, Walter?
807
00:42:51,151 --> 00:42:53,129
Just an attachment on scenery, costumes,
808
00:42:53,153 --> 00:42:55,006
and box office receipts.
809
00:42:55,030 --> 00:42:56,174
Anything else?
810
00:42:56,198 --> 00:42:58,217
I'll be responsible for the amount.
811
00:42:58,241 --> 00:43:00,428
But, Cleo, you don't know
what you're getting into.
812
00:43:00,452 --> 00:43:01,388
Don't do that, Cleo.
813
00:43:01,412 --> 00:43:04,539
Then don't interfere with my career.
814
00:43:05,707 --> 00:43:07,268
Cleo, that little investment
815
00:43:07,292 --> 00:43:10,021
of yours will garner
you a million dollars.
816
00:43:10,045 --> 00:43:12,398
Here, take it back.
817
00:43:12,422 --> 00:43:14,674
Places, everybody, quickly.
818
00:43:15,634 --> 00:43:18,071
What's the lowest you'll take for your-
819
00:43:18,095 --> 00:43:21,098
- Here comes the prince.
820
00:43:22,057 --> 00:43:23,451
Who was that?
821
00:43:23,475 --> 00:43:24,786
That's my girl.
822
00:43:24,810 --> 00:43:26,871
She owns half the town.
823
00:43:49,334 --> 00:43:52,355
I have just come from the
cottage of the widow Wilson
824
00:43:52,379 --> 00:43:53,940
and her daughter.
825
00:43:53,964 --> 00:43:58,051
The widow and the child
must quit the cottage.
826
00:44:01,471 --> 00:44:03,473
Here comes the girl now.
827
00:44:04,516 --> 00:44:06,226
I must watch her closely.
828
00:44:09,271 --> 00:44:12,291
I have now nearly reached
the old mansion house.
829
00:44:12,315 --> 00:44:15,461
In a few moments I shall
see this Edward Middleton,
830
00:44:15,485 --> 00:44:18,381
this dissipated collegian.
831
00:44:19,990 --> 00:44:22,301
I see a gentleman approaches.
832
00:44:22,325 --> 00:44:26,681
My fears tell me that
this is the man I seek.
833
00:44:26,705 --> 00:44:30,375
I shall pause till he
has reached the house.
834
00:44:33,503 --> 00:44:35,148
Good day, fella, my old friend.
835
00:44:35,172 --> 00:44:36,607
I've been looking for you.
836
00:44:36,631 --> 00:44:39,735
Mr. Cribbs, any friends of
my father are always welcome.
837
00:44:39,759 --> 00:44:40,945
Nobly said.
838
00:44:40,969 --> 00:44:43,823
I wish to speak to you
with regard to the cottage
839
00:44:43,847 --> 00:44:47,660
you recently inherited
from your late father.
840
00:44:47,684 --> 00:44:49,537
I have an opportunity of selling it.
841
00:44:49,561 --> 00:44:51,664
Why, I understand a widow
and her only daughter-
842
00:44:51,688 --> 00:44:53,332
- Who are in arrears for rent.
843
00:44:53,356 --> 00:44:55,001
To turn them forth in
the present condition
844
00:44:55,025 --> 00:44:56,460
of the old lady.
845
00:44:56,484 --> 00:44:58,713
In short, I cannot think of depriving them
846
00:44:58,737 --> 00:45:01,591
of a home dear to them as
the apple of their eyes.
847
00:45:01,615 --> 00:45:06,012
You are pleased to be
pleasant today, Mr. Middleton.
848
00:45:06,036 --> 00:45:07,037
Good day.
849
00:45:08,705 --> 00:45:09,706
Good day.
850
00:45:12,667 --> 00:45:16,272
The blessing of the widow
and fatherless be upon thee.
851
00:45:16,296 --> 00:45:18,191
This, then, is the widow's daughter.
852
00:45:18,215 --> 00:45:20,902
Nurtured in the wilderness,
she knows not the cold forms
853
00:45:20,926 --> 00:45:23,029
of the fashionable miscalled world.
854
00:45:23,053 --> 00:45:24,780
Oh, stay, sir, I pray you.
855
00:45:24,804 --> 00:45:26,866
This is part of the rent which-
856
00:45:26,890 --> 00:45:28,159
- Nay, dear girl.
857
00:45:28,183 --> 00:45:30,161
Keep it as a portion of your dowry.
858
00:45:30,185 --> 00:45:30,996
Sir!
859
00:45:31,020 --> 00:45:32,580
Little did I think, when I thought
860
00:45:32,604 --> 00:45:34,165
of selling that old cottage,
861
00:45:34,189 --> 00:45:37,210
that it should be regarded
as a casket invaluable
862
00:45:37,234 --> 00:45:39,986
for the jewel which it contained.
863
00:45:47,535 --> 00:45:48,971
Are you hurted again?
864
00:45:48,995 --> 00:45:50,139
Never mind hurted!
865
00:45:50,163 --> 00:45:51,164
Get on!
866
00:45:58,838 --> 00:46:00,715
What are you doing now?
867
00:46:01,633 --> 00:46:02,634
Put it down.
868
00:46:07,472 --> 00:46:09,474
Here comes the prince.
869
00:46:11,309 --> 00:46:13,103
Here comes the prince.
870
00:46:15,146 --> 00:46:17,208
When's Cleo gonna act in this show?
871
00:46:17,232 --> 00:46:19,293
Uh, Cleo, Oh, yes.
872
00:46:19,317 --> 00:46:20,670
Yes, yes.
873
00:46:20,694 --> 00:46:24,173
Uh, she's probably going on
right after the epilogue.
874
00:46:24,197 --> 00:46:26,175
Don't be impatient, dear.
875
00:46:26,199 --> 00:46:27,784
Don't be impatient.
876
00:46:30,161 --> 00:46:32,098
♪ Hail and defend ♪
877
00:46:32,122 --> 00:46:35,601
♪ As we're singing, sweetly singing ♪
878
00:46:35,625 --> 00:46:37,561
♪ Hail and defend ♪
879
00:46:37,585 --> 00:46:40,690
♪ All around us we'll defend ♪
880
00:46:40,714 --> 00:46:42,775
♪ Hail hail hail ♪
881
00:46:42,799 --> 00:46:46,529
♪ And we're singing, proudly singing ♪
882
00:46:46,553 --> 00:46:49,198
♪ As we enjoy the key ♪
883
00:46:49,222 --> 00:46:52,225
♪ And marriage hand ♪
884
00:47:10,952 --> 00:47:12,305
That is good brandy, landlord.
885
00:47:12,329 --> 00:47:13,347
I'll take another glass.
886
00:47:13,371 --> 00:47:14,372
Certainly.
887
00:47:16,583 --> 00:47:18,686
He's not here.
888
00:47:19,919 --> 00:47:23,089
Fancy meeting you here, Mr. Middleton.
889
00:47:24,174 --> 00:47:25,776
Fill her up, barkeep.
890
00:47:25,800 --> 00:47:26,944
Come, gentlemen.
891
00:47:26,968 --> 00:47:28,738
Come one, come all.
892
00:47:28,762 --> 00:47:31,931
Let's drink to the health of
my old, tried friend Cribbs.
893
00:47:33,058 --> 00:47:35,244
Again, Mr. Middleton.
894
00:47:35,268 --> 00:47:36,353
To my health.
895
00:47:37,645 --> 00:47:38,646
Health.
896
00:47:42,317 --> 00:47:43,544
Hey.
897
00:47:43,568 --> 00:47:45,296
What's the matter with you of a sudden?
898
00:47:45,320 --> 00:47:46,922
Why don't you join us, huh?
899
00:47:46,946 --> 00:47:51,260
I drink when I'm dry and
when I drink, I pay for it.
900
00:47:51,284 --> 00:47:52,179
Be off.
901
00:47:52,203 --> 00:47:53,244
You're drunk.
902
00:47:54,287 --> 00:47:55,389
Drunk?
903
00:47:55,413 --> 00:47:56,932
Death and fury!
904
00:47:56,956 --> 00:47:57,957
Why!
905
00:47:59,042 --> 00:48:00,043
A fight!
906
00:48:04,172 --> 00:48:05,173
Edward.
907
00:48:11,137 --> 00:48:12,138
Wrong exit.
908
00:48:13,014 --> 00:48:15,409
Henry, remember your heart.
909
00:48:15,433 --> 00:48:16,244
Mr. Middleton.
910
00:48:16,268 --> 00:48:17,661
Where is he?
911
00:48:17,685 --> 00:48:19,622
Lord have mercy, what's this?
912
00:48:19,646 --> 00:48:20,664
You can walk, can't you?
913
00:48:20,688 --> 00:48:21,791
Walk?
914
00:48:21,815 --> 00:48:23,626
Why, yes, I can walk.
915
00:48:25,235 --> 00:48:27,797
What's the matter with my head?
916
00:48:27,821 --> 00:48:28,798
Blood!
917
00:48:28,822 --> 00:48:30,549
You have been fighting.
918
00:48:30,573 --> 00:48:31,926
Fighting?
919
00:48:31,950 --> 00:48:33,368
Oh, shame, shame!
920
00:48:36,454 --> 00:48:38,808
Pray give me your pardon, sir.
921
00:48:38,832 --> 00:48:41,769
Oh, I wish I'd died before I'd seen this.
922
00:48:41,793 --> 00:48:43,104
Drunk.
923
00:48:43,128 --> 00:48:44,129
Fighting.
924
00:48:44,879 --> 00:48:46,357
Oh, my poor wife!
925
00:48:46,381 --> 00:48:47,942
My poor child!
926
00:48:47,966 --> 00:48:48,967
Oh, agony!
927
00:48:50,385 --> 00:48:51,386
Agony!
928
00:48:54,431 --> 00:48:56,766
Left out that third "agony".
929
00:49:00,562 --> 00:49:02,313
Has Mr. McGonigle called me yet?
930
00:49:02,355 --> 00:49:05,084
He won't let you set foot on that stage.
931
00:49:05,108 --> 00:49:08,421
All he wants is your
money, Mrs. Pepperday.
932
00:49:08,445 --> 00:49:10,447
Here comes the prince.
933
00:49:14,659 --> 00:49:15,660
Places!
934
00:49:23,877 --> 00:49:25,317
Julia, where's your mother, darling?
935
00:49:26,588 --> 00:49:28,423
Wine cures the gout.
936
00:49:32,510 --> 00:49:35,406
Oh, Bill, I've had the most glorious time.
937
00:49:35,430 --> 00:49:37,491
You know old Cribbs-
938
00:49:37,515 --> 00:49:38,909
- Father, dear Father.
939
00:49:38,933 --> 00:49:39,743
Edward!
940
00:49:39,767 --> 00:49:40,579
My mother!
941
00:49:40,603 --> 00:49:41,996
- Mary!
- She's dead!
942
00:49:42,020 --> 00:49:43,539
Oh, horrors, and I the cause!
943
00:49:43,563 --> 00:49:44,623
I cannot bear this.
944
00:49:44,647 --> 00:49:45,666
Let me fly!
945
00:49:45,690 --> 00:49:48,419
Do not leave me, Edward, love, husband.
946
00:49:48,443 --> 00:49:49,420
Call me not "husband".
947
00:49:49,444 --> 00:49:50,921
Curse me as your destroyer.
948
00:49:50,945 --> 00:49:51,922
Loose your arms.
949
00:49:51,946 --> 00:49:53,424
Leave me.
950
00:49:53,448 --> 00:49:54,425
Edward, brother.
951
00:49:54,449 --> 00:49:55,426
Father, father.
952
00:49:55,450 --> 00:49:56,552
Loose me, leave me.
953
00:49:56,576 --> 00:49:57,720
Why fasten me down on fire?
954
00:49:57,744 --> 00:49:58,762
Madness is my strength.
955
00:49:58,786 --> 00:50:00,264
My brain is liquid flame.
956
00:50:00,288 --> 00:50:01,289
I'll flee.
957
00:50:01,998 --> 00:50:03,559
Farewell forever.
958
00:50:03,583 --> 00:50:04,602
Oh, husband!
959
00:50:04,626 --> 00:50:05,437
Oh, heavens.
960
00:50:05,461 --> 00:50:06,729
Edward, my brother!
961
00:50:06,753 --> 00:50:08,087
Father, father!
962
00:50:12,425 --> 00:50:15,321
Say, it don't look as if
Cleopatra is going to be
963
00:50:15,345 --> 00:50:16,930
in the show at all.
964
00:50:17,889 --> 00:50:21,535
Maybe she played the
part of the dead mother.
965
00:50:21,559 --> 00:50:22,560
Maybe.
966
00:50:31,152 --> 00:50:33,297
Oh, dear Mother, I am so cold.
967
00:50:33,321 --> 00:50:35,323
Oh, darling.
968
00:50:41,120 --> 00:50:42,121
Alas.
969
00:50:43,289 --> 00:50:45,893
Where is he on this bitter night?
970
00:50:45,917 --> 00:50:48,354
Isn't it wonderful?
971
00:50:48,378 --> 00:50:50,439
Do you think this is a good play?
972
00:50:50,463 --> 00:50:51,756
Oh, yes.
973
00:50:54,092 --> 00:50:56,070
Who can that be?
974
00:50:56,094 --> 00:50:58,096
Ah, should it be Edward?
975
00:51:05,895 --> 00:51:09,566
It ain't a fit night
out for man or beast.
976
00:51:11,276 --> 00:51:15,798
Mrs. Middleton, pardon my
intrusion at this unearthly hour.
977
00:51:15,822 --> 00:51:20,302
I see you still persist in
living in these squalid quarters.
978
00:51:20,326 --> 00:51:23,430
When last we met, I suggested a change.
979
00:51:23,454 --> 00:51:24,266
Heaven help me.
980
00:51:24,290 --> 00:51:26,183
Where would you have me go?
981
00:51:26,207 --> 00:51:27,518
Return to the village?
982
00:51:27,542 --> 00:51:28,894
I will not.
983
00:51:28,918 --> 00:51:32,022
I must remain and find my husband.
984
00:51:32,046 --> 00:51:34,191
He would laugh in his drunken ribaldry
985
00:51:34,215 --> 00:51:36,110
could he hear you speak thus.
986
00:51:36,134 --> 00:51:39,572
Most contemptible of earthborn
creatures, it is false.
987
00:51:39,596 --> 00:51:42,908
Ah, my proud beauty,
you are in my power.
988
00:51:42,932 --> 00:51:43,951
It is late.
989
00:51:43,975 --> 00:51:46,311
You are unfriended.
990
00:51:55,403 --> 00:51:56,547
Well, squire, what's the lowest
991
00:51:56,571 --> 00:51:58,757
you'll take for your rotten carcass now?
992
00:51:58,781 --> 00:51:59,718
Curse you!
993
00:51:59,742 --> 00:52:04,746
I shall be revenged for this
if there is law or justice.
994
00:52:04,996 --> 00:52:05,997
Get out.
995
00:52:07,123 --> 00:52:08,708
Curse you!
996
00:52:18,635 --> 00:52:21,572
Kind generous friend, how
came you here so opportunely?
997
00:52:21,596 --> 00:52:23,574
And what of my poor husband?
998
00:52:23,598 --> 00:52:24,617
Come, Mrs. Middleton.
999
00:52:24,641 --> 00:52:26,368
I'll find him if he's in New York,
1000
00:52:26,392 --> 00:52:27,786
jailhouse or no jailhouse,
1001
00:52:27,810 --> 00:52:29,896
watch-house or no watch-house.
1002
00:52:34,108 --> 00:52:35,461
Just a minute.
1003
00:52:35,485 --> 00:52:37,796
Who plays this prince?
1004
00:52:37,820 --> 00:52:39,840
You've nonplussed me for the moment.
1005
00:52:39,864 --> 00:52:41,508
I've a very bad memory for names.
1006
00:52:41,532 --> 00:52:42,676
Well let me tell you.
1007
00:52:42,700 --> 00:52:44,595
She ain't going to put no money
1008
00:52:44,619 --> 00:52:46,847
to back this show unless she's in it.
1009
00:52:46,871 --> 00:52:49,683
Fred, oh, that's a foregone conclusion.
1010
00:52:49,707 --> 00:52:50,976
Excuse me a moment.
1011
00:52:51,000 --> 00:52:52,460
All right, go ahead.
1012
00:53:00,843 --> 00:53:05,848
♪ To all of you who like to roam
and leave your home behind ♪
1013
00:53:08,351 --> 00:53:11,830
♪ To all of you who've been around ♪
1014
00:53:11,854 --> 00:53:16,835
♪ And found that they have been unkind ♪
1015
00:53:16,859 --> 00:53:21,757
♪ To you I say no skies are gray ♪
1016
00:53:21,781 --> 00:53:23,133
♪ Don't worry, ♪
1017
00:53:23,157 --> 00:53:27,388
♪ Pine, nor fret ♪
1018
00:53:27,412 --> 00:53:32,417
♪ There's always someone waiting ♪
1019
00:53:33,167 --> 00:53:35,813
♪ Ready to forgive ♪
1020
00:53:35,837 --> 00:53:40,842
♪ Ready to forget ♪
1021
00:53:41,342 --> 00:53:46,347
♪ When you find your friends untrue ♪
1022
00:53:46,681 --> 00:53:51,686
♪ And the world goes back on you ♪
1023
00:53:52,019 --> 00:53:57,024
♪ You will always see you do ♪
1024
00:53:59,360 --> 00:54:04,365
♪ A little bit of heaven known as mother ♪
1025
00:54:06,868 --> 00:54:11,873
♪ When you've had no luck at all ♪
1026
00:54:11,998 --> 00:54:17,003
♪ And your castles start to fall ♪
1027
00:54:17,795 --> 00:54:22,800
♪ You will hear your words you know ♪
1028
00:54:25,928 --> 00:54:30,933
♪ A little bit of heaven known as mother ♪
1029
00:54:32,894 --> 00:54:36,081
♪ When the sweetness of life ♪
1030
00:54:36,105 --> 00:54:39,168
♪ Has turned to bitter tears ♪
1031
00:54:39,192 --> 00:54:43,297
♪ Whose little time commands ♪
1032
00:54:43,321 --> 00:54:48,302
♪ Will banish all your fears ♪
1033
00:54:48,326 --> 00:54:53,331
♪ Gone and so ♪
1034
00:54:55,249 --> 00:55:00,213
♪ When adventure and its drive ♪
1035
00:55:00,671 --> 00:55:05,676
♪ All have turned to false alarm ♪
1036
00:55:06,969 --> 00:55:11,241
♪ Who waits for you ♪
1037
00:55:11,265 --> 00:55:16,270
♪ With open arms ♪
1038
00:55:19,649 --> 00:55:24,403
♪ A little bit of heaven known as mother ♪
1039
00:55:47,718 --> 00:55:49,947
Wally, that was marvelous.
1040
00:55:49,971 --> 00:55:51,114
Thanks.
1041
00:55:51,138 --> 00:55:53,641
Did you really like it, Betty?
1042
00:56:10,157 --> 00:56:12,094
Shall I rise the curtain, governor?
1043
00:56:12,118 --> 00:56:14,704
Rise it, yes, yes, rise it.
1044
00:56:20,042 --> 00:56:20,854
Stop it!
1045
00:56:20,878 --> 00:56:22,104
Stop it!
1046
00:56:22,128 --> 00:56:23,129
Stop it.
1047
00:56:24,088 --> 00:56:26,007
Take it up, take it up.
1048
00:56:27,758 --> 00:56:28,759
Yes?
1049
00:56:34,974 --> 00:56:37,202
May I speak to you a moment?
1050
00:56:37,226 --> 00:56:38,227
Yes, sure.
1051
00:56:39,353 --> 00:56:40,354
Thank you.
1052
00:56:44,942 --> 00:56:46,753
Miss McGonigle.
1053
00:56:46,777 --> 00:56:48,255
Yes, Mr. Livingston.
1054
00:56:48,279 --> 00:56:50,090
This is no life for my son.
1055
00:56:50,114 --> 00:56:51,115
I know it.
1056
00:56:55,119 --> 00:56:58,640
I've been trying to send him
back to college for four weeks.
1057
00:56:58,664 --> 00:56:59,892
You what?
1058
00:56:59,916 --> 00:57:01,143
Yes.
1059
00:57:01,167 --> 00:57:02,501
But he won't go.
1060
00:57:06,464 --> 00:57:08,525
I think I've been wrong.
1061
00:57:08,549 --> 00:57:10,736
I'm very sorry for what
I said this afternoon.
1062
00:57:10,760 --> 00:57:13,071
Yes, Wally told me.
1063
00:57:13,095 --> 00:57:14,114
Oh, he did?
1064
00:57:16,182 --> 00:57:18,076
Well, maybe you and I ought
1065
00:57:18,100 --> 00:57:20,686
to work together on this thing.
1066
00:57:23,397 --> 00:57:24,207
Hello, Dad.
1067
00:57:24,231 --> 00:57:25,043
How do you like the show, isn't it great?
1068
00:57:25,067 --> 00:57:26,168
- Come on, Betty, we're on.
- Oh, gosh.
1069
00:57:26,192 --> 00:57:27,252
You'd better get out in front, Dad.
1070
00:57:27,276 --> 00:57:28,378
If you want to catch the rest of it.
1071
00:57:28,402 --> 00:57:29,255
I'll see you later.
1072
00:57:29,279 --> 00:57:30,297
Come on, Betty.
1073
00:57:30,321 --> 00:57:33,175
Excuse me, Mr. Livingston.
1074
00:57:33,199 --> 00:57:35,802
Here comes the prince.
1075
00:57:35,826 --> 00:57:36,929
This is the last act.
1076
00:57:36,953 --> 00:57:40,581
If you ain't in that,
you ain't in nothing.
1077
00:58:20,997 --> 00:58:22,432
Oh, Walter, what a fool I've been!
1078
00:58:22,456 --> 00:58:23,308
There, there, honey.
1079
00:58:23,332 --> 00:58:24,185
Just forget it.
1080
00:58:24,209 --> 00:58:27,771
- Oh, I'm so humiliated!
- Don't cry.
1081
00:58:27,795 --> 00:58:31,274
And now a special added
attraction for Bellefontaine only.
1082
00:58:31,298 --> 00:58:32,818
The Great McGonigle will entertain you
1083
00:58:32,842 --> 00:58:35,487
with his extraordinary feats
of legend domain and conjuring
1084
00:58:35,511 --> 00:58:36,905
with which he has entertained
1085
00:58:36,929 --> 00:58:39,366
and mystified the crowned heads of Europe.
1086
00:58:39,390 --> 00:58:41,743
Don't forget, folks,
tomorrow night East Lynne.
1087
00:58:41,767 --> 00:58:43,519
And now the Great McGonigle.
1088
01:03:24,466 --> 01:03:25,467
Brat!
1089
01:03:32,933 --> 01:03:34,119
Telegram, governor.
1090
01:03:34,143 --> 01:03:35,394
What's in it?
1091
01:03:37,146 --> 01:03:38,147
Hold that.
1092
01:03:39,773 --> 01:03:41,334
Let's see.
1093
01:03:41,358 --> 01:03:45,070
"The Great McGonigle, The
Great McGonigle Company."
1094
01:04:00,794 --> 01:04:01,771
There's no answer, no answer.
1095
01:04:01,795 --> 01:04:02,648
Pull up your socks.
1096
01:04:02,672 --> 01:04:04,923
Go on, quick, quick, quick.
1097
01:04:09,595 --> 01:04:10,596
Who is it?
1098
01:04:12,181 --> 01:04:13,158
Can we come in?
1099
01:04:13,182 --> 01:04:14,701
Sure.
1100
01:04:14,725 --> 01:04:16,494
Dad has something to tell you, Betty.
1101
01:04:16,518 --> 01:04:18,330
I have to turn these things in.
1102
01:04:18,354 --> 01:04:19,622
Sit down, won't you?
1103
01:04:19,646 --> 01:04:21,315
Be back in a minute.
1104
01:04:33,243 --> 01:04:34,220
Never mind this.
1105
01:04:34,244 --> 01:04:36,806
You go to the boarding house
and pack all the trunks.
1106
01:04:36,830 --> 01:04:37,807
Where are we going, governor?
1107
01:04:37,831 --> 01:04:39,392
Go, go!
1108
01:04:39,416 --> 01:04:40,227
Quick!
1109
01:04:40,251 --> 01:04:41,251
Hurry!
1110
01:04:42,836 --> 01:04:44,731
You really don't object any more, Dad?
1111
01:04:44,755 --> 01:04:45,566
No.
1112
01:04:45,590 --> 01:04:47,400
You can marry Betty tomorrow,
1113
01:04:47,424 --> 01:04:50,278
if you find a way to get
rid of the Great McGonigle.
1114
01:04:50,302 --> 01:04:51,321
I won't have it known
1115
01:04:51,345 --> 01:04:52,947
that we're even remotely related
1116
01:04:52,971 --> 01:04:55,116
to that egotistical windbag.
1117
01:04:55,140 --> 01:04:57,827
Why, the man is an out-and-out rascal.
1118
01:04:57,851 --> 01:04:59,412
But you don't know him, Dad.
1119
01:04:59,436 --> 01:05:01,122
I don't want to know him.
1120
01:05:01,146 --> 01:05:03,041
He's a great actor.
1121
01:05:03,065 --> 01:05:04,751
A great actor?
1122
01:05:04,775 --> 01:05:07,962
Oh, Wally, don't let anybody
ever hear you say that.
1123
01:05:07,986 --> 01:05:11,240
Why, he's a disgrace to his profession.
1124
01:05:12,324 --> 01:05:14,344
There's a blunt fellow there.
1125
01:05:14,368 --> 01:05:15,428
No, Wally.
1126
01:05:15,452 --> 01:05:18,372
You've a lot to learn about people.
1127
01:05:21,291 --> 01:05:22,268
Well?
1128
01:05:22,292 --> 01:05:26,463
Well, well, maybe I'd
better let Wally tell you.
1129
01:05:41,186 --> 01:05:43,498
I love you, Wally,
but I'll never leave Pop
1130
01:05:43,522 --> 01:05:45,166
as long as he needs me.
1131
01:05:47,568 --> 01:05:48,378
Hello, dear.
1132
01:05:48,402 --> 01:05:49,213
There you are.
1133
01:05:49,237 --> 01:05:50,713
I've been looking for you.
1134
01:05:50,737 --> 01:05:52,239
Uh, um, excuse me.
1135
01:05:55,701 --> 01:05:57,053
I'm going to close the show.
1136
01:05:57,077 --> 01:05:59,681
Why, Pop, there was
a full house tonight.
1137
01:05:59,705 --> 01:06:00,641
I know there was, dear.
1138
01:06:00,665 --> 01:06:02,809
I didn't see the receipts
but from what I heard,
1139
01:06:02,833 --> 01:06:04,727
they sounded very good.
1140
01:06:04,751 --> 01:06:06,229
What happened?
1141
01:06:06,253 --> 01:06:09,357
I got a very flattering
offer to come to New York.
1142
01:06:09,381 --> 01:06:10,358
New York?
1143
01:06:10,382 --> 01:06:11,193
Yes, dear.
1144
01:06:11,217 --> 01:06:12,342
Gee.
1145
01:06:12,384 --> 01:06:13,445
When are we going?
1146
01:06:13,469 --> 01:06:16,906
Uh, unfortunately I
have to go alone, honey.
1147
01:06:16,930 --> 01:06:20,410
I know that you wouldn't stand
in the way of my success.
1148
01:06:20,434 --> 01:06:22,036
I'll send for you later on.
1149
01:06:22,060 --> 01:06:25,039
In the meantime, you shall
receive your allowance.
1150
01:06:25,063 --> 01:06:26,875
You won't have to do
that, Mr. McGonigle.
1151
01:06:26,899 --> 01:06:28,877
She can go home with Dad and me.
1152
01:06:28,901 --> 01:06:29,753
What's this?
1153
01:06:29,777 --> 01:06:32,130
Well, you see, sir,
we're gonna get married.
1154
01:06:32,154 --> 01:06:33,131
What?
1155
01:06:33,155 --> 01:06:36,575
I mean, if you'll give us your consent.
1156
01:06:37,451 --> 01:06:40,930
Isn't it wonderful how
everything rounds itself
1157
01:06:40,954 --> 01:06:42,206
out eventually?
1158
01:06:43,040 --> 01:06:46,352
My little daughter happily married
1159
01:06:46,376 --> 01:06:49,379
and I on my way to greater triumphs.
1160
01:06:50,756 --> 01:06:52,674
Bless you, my children.
1161
01:06:58,722 --> 01:06:59,723
Fine boy.
1162
01:07:00,974 --> 01:07:03,703
If you need me at any time,
1163
01:07:03,727 --> 01:07:06,623
financially or otherwise,
1164
01:07:06,647 --> 01:07:08,899
I am at your beck and call.
1165
01:07:09,775 --> 01:07:10,943
Pop!
1166
01:07:19,576 --> 01:07:20,577
Goodbye.
1167
01:07:23,413 --> 01:07:24,581
Goodbye, dear.
1168
01:07:26,458 --> 01:07:27,459
Goodbye.
1169
01:07:30,087 --> 01:07:32,106
That's funny.
1170
01:07:32,130 --> 01:07:34,800
He never acted like that before.
1171
01:07:51,692 --> 01:07:54,337
What's going on here?
1172
01:07:55,654 --> 01:07:58,424
Ah, my good Mrs. Wendelschaffer.
1173
01:07:58,448 --> 01:08:02,845
I regret having awakened
you at this unearthly hour,
1174
01:08:02,869 --> 01:08:06,015
but a friend of mine, Charlie Bonaire,
1175
01:08:06,039 --> 01:08:08,685
the top man of the
Glins-Ready family, is coming
1176
01:08:08,709 --> 01:08:10,770
to spend a few days with me.
1177
01:08:10,794 --> 01:08:12,188
We're bringing his trunk in.
1178
01:08:12,212 --> 01:08:13,273
Come.
1179
01:08:13,297 --> 01:08:14,482
- No, you don't.
- Huh?
1180
01:08:14,506 --> 01:08:16,401
I've had enough of your kind.
1181
01:08:16,425 --> 01:08:18,927
Take that trunk right out of here.
1182
01:08:20,053 --> 01:08:21,864
Mrs. Wendelschaffer.
1183
01:08:21,888 --> 01:08:23,724
Goon, goon, go on.
1184
01:08:24,891 --> 01:08:29,062
However, you are mistress
of this establishment.
1185
01:08:30,731 --> 01:08:32,667
Poor, dear Charlie.
1186
01:08:32,691 --> 01:08:34,043
How my heart bleeds for him.
1187
01:08:34,067 --> 01:08:36,504
Hurry, hurry, hurry, hurry.
1188
01:08:36,528 --> 01:08:39,448
I wonder where he'll sleep tonight.
1189
01:08:41,158 --> 01:08:43,994
You'll regret this in the morning.
1190
01:08:47,539 --> 01:08:49,684
Isn't this great, honey?
1191
01:08:49,708 --> 01:08:50,708
Are you happy?
1192
01:08:51,793 --> 01:08:53,688
I kind of wish Pop were here.
1193
01:08:53,712 --> 01:08:55,106
Oh, he's all right.
1194
01:08:55,130 --> 01:08:57,066
He's probably in New York by now.
1195
01:08:57,090 --> 01:08:58,318
I know.
1196
01:08:58,342 --> 01:09:00,612
I hope he'll take care of himself.
1197
01:09:00,636 --> 01:09:04,365
I suppose New York is the
ambition of every actor.
1198
01:09:04,389 --> 01:09:06,075
It's always been Pop's-
1199
01:09:06,099 --> 01:09:08,077
- Telegram for Miss Betty McGonigle.
1200
01:09:08,101 --> 01:09:09,162
Telegram for Miss Betty McGonigle.
1201
01:09:09,186 --> 01:09:11,438
Oh, here, yes, boy, here.
1202
01:09:16,902 --> 01:09:18,421
Why, it's from Pop.
1203
01:09:18,445 --> 01:09:20,030
What does he say?
1204
01:09:31,875 --> 01:09:33,394
Ladies and gentlemen,
1205
01:09:33,418 --> 01:09:37,273
it has been my great
privilege many years ago
1206
01:09:37,297 --> 01:09:40,526
whilst traveling through
the mountains of Paraguay
1207
01:09:40,550 --> 01:09:43,988
to find the Yack Wee
Indians drinking the juice
1208
01:09:44,012 --> 01:09:45,097
of the cacti,
1209
01:09:46,890 --> 01:09:50,870
the only real cure for hoarseness
known to medical science.
1210
01:09:50,894 --> 01:09:52,830
I have here tonight a few bottles
1211
01:09:52,854 --> 01:09:55,458
which I am selling for $1.
1212
01:09:55,482 --> 01:09:56,293
It cures hoarseness,
1213
01:09:56,317 --> 01:09:58,753
it can cure the most
stubborn case of hoarseness.
1214
01:09:58,777 --> 01:10:01,214
I have been a martyr to the disease
1215
01:10:01,238 --> 01:10:03,132
of hoarseness for many years.
1216
01:10:03,156 --> 01:10:05,051
This malignant disease.
1217
01:10:05,075 --> 01:10:08,554
Whenever speaking in public
as I do and I drink it,
1218
01:10:08,578 --> 01:10:10,014
it cures hoarseness.
1219
01:10:10,038 --> 01:10:13,059
It'll cure the most stubborn
cases of hoarseness.
1220
01:10:13,083 --> 01:10:16,336
One little sip from the bottle cures...
1221
01:10:19,381 --> 01:10:21,133
It cures hoarseness!
1222
01:10:21,967 --> 01:10:23,969
Who'll be the first to buy a bottle?
81520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.