All language subtitles for The Old Fashioned Way (1934).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,234 --> 00:01:09,336 Is the show troupe on board? 2 00:01:09,360 --> 00:01:10,170 Yes. 3 00:01:10,194 --> 00:01:10,987 Which car? 4 00:01:11,028 --> 00:01:12,422 This car here. 5 00:01:12,446 --> 00:01:13,258 Wait a minute. 6 00:01:13,282 --> 00:01:14,865 They'll all be off. 7 00:01:23,291 --> 00:01:26,979 Is this the McGonigle Repertory Troupe? 8 00:01:34,468 --> 00:01:36,971 Where's the Great McGonigle? 9 00:01:40,141 --> 00:01:42,101 He isn't here but I'm his daughter. 10 00:01:42,143 --> 00:01:43,996 Has anything happened? 11 00:01:44,020 --> 00:01:45,021 Not yet. 12 00:01:46,188 --> 00:01:49,167 But I have something here I'd like to give him. 13 00:01:49,191 --> 00:01:51,587 I'll see that he gets it. 14 00:01:51,611 --> 00:01:53,630 Not on your tintype. 15 00:01:53,654 --> 00:01:54,822 That's my job. 16 00:01:57,992 --> 00:02:01,346 Well, jail can't be any worse than this. 17 00:02:01,370 --> 00:02:03,473 The best thing we do is to get out of town 18 00:02:03,497 --> 00:02:05,309 one jump ahead of the sheriff. 19 00:02:05,333 --> 00:02:07,978 Yeah, and I can't jump like I used to. 20 00:02:08,002 --> 00:02:08,812 What's wrong? 21 00:02:08,836 --> 00:02:09,646 What'd he do? 22 00:02:09,670 --> 00:02:10,480 It ain't what he did do. 23 00:02:10,504 --> 00:02:11,441 It's what he didn't do. 24 00:02:11,465 --> 00:02:13,567 Snuck out of his boarding house, 25 00:02:13,591 --> 00:02:16,695 didn't pay his board bill, didn't pay nothing. 26 00:02:16,719 --> 00:02:17,720 Nothing! 27 00:03:00,721 --> 00:03:01,698 Are you McGonigle? 28 00:03:01,722 --> 00:03:02,973 No. 29 00:03:05,643 --> 00:03:06,454 Pardon me. 30 00:03:06,478 --> 00:03:07,663 Just a little lung trouble. 31 00:03:07,687 --> 00:03:09,498 That's enough of that. 32 00:03:09,522 --> 00:03:10,791 Are you the Great McGonigle? 33 00:03:10,815 --> 00:03:12,292 I am, sir, yes. 34 00:03:13,151 --> 00:03:15,212 Then I have something to give you. 35 00:03:15,236 --> 00:03:16,047 There. 36 00:03:16,071 --> 00:03:18,215 - Thank you very much. - All aboard! 37 00:03:18,239 --> 00:03:20,759 Just what I've been waiting for. 38 00:03:20,783 --> 00:03:22,368 I thank you. 39 00:03:24,829 --> 00:03:26,580 Thanks for the light. 40 00:03:29,667 --> 00:03:32,270 Good evening, my happy little family. 41 00:03:32,294 --> 00:03:34,356 How are my little children of the theater? 42 00:03:34,380 --> 00:03:36,608 Mr. McGonigle, I've got to have some money. 43 00:03:36,632 --> 00:03:37,609 Yes, my lad. 44 00:03:37,633 --> 00:03:38,652 How much? 45 00:03:38,676 --> 00:03:39,736 Two dollars. 46 00:03:39,760 --> 00:03:41,988 If I had two dollars I'd start a number two company. 47 00:03:42,012 --> 00:03:43,865 For two cents I'd quit. 48 00:03:43,889 --> 00:03:45,057 Pay him off. 49 00:03:56,235 --> 00:03:58,046 Tickets, please. 50 00:03:58,070 --> 00:03:59,840 Two score and five years ago, 51 00:03:59,864 --> 00:04:01,800 when I was playing the Holy City, 52 00:04:01,824 --> 00:04:03,093 ah, good evening, sir. 53 00:04:03,117 --> 00:04:04,428 How do you do? 54 00:04:04,452 --> 00:04:07,264 I refer you to my amanuensis 55 00:04:07,288 --> 00:04:10,475 Mr. Marmaduke Gump, our manager. 56 00:04:10,499 --> 00:04:12,835 I am the owner and the star. 57 00:04:13,794 --> 00:04:14,896 Excuse me, please. 58 00:04:14,920 --> 00:04:15,921 Tickets? 59 00:04:31,937 --> 00:04:34,374 Now if you'll point out the members of your troupe. 60 00:04:34,398 --> 00:04:35,542 There's two. 61 00:04:35,566 --> 00:04:36,377 There's three. 62 00:04:36,401 --> 00:04:37,836 Here's two. 63 00:04:37,860 --> 00:04:39,337 Here's four. 64 00:04:39,361 --> 00:04:41,214 What have you got under your foot, Pop? 65 00:04:42,073 --> 00:04:43,842 Under my foot? 66 00:04:44,700 --> 00:04:45,510 Nothing, Betty. 67 00:04:45,534 --> 00:04:46,345 Nothing under there. 68 00:04:46,369 --> 00:04:47,554 The other foot. 69 00:04:48,413 --> 00:04:49,931 My other foot? 70 00:04:50,956 --> 00:04:52,642 Oh, for goodness' sake. 71 00:04:52,666 --> 00:04:53,935 I'm glad you noticed that. 72 00:04:53,959 --> 00:04:55,729 What sharp eyes you have. 73 00:04:55,753 --> 00:04:57,856 That's my sleeping car ticket. 74 00:04:57,880 --> 00:04:59,357 I must have dropped it. 75 00:04:59,381 --> 00:05:00,317 Here, I bought it for you. 76 00:05:00,341 --> 00:05:01,152 You what? 77 00:05:01,176 --> 00:05:03,528 I bought it for you this morning, dear. 78 00:05:03,552 --> 00:05:04,552 No, you didn't. 79 00:05:05,221 --> 00:05:06,032 I didn't buy it? 80 00:05:06,056 --> 00:05:08,140 I saw that man drop it. 81 00:05:10,851 --> 00:05:12,621 Man dropped it? 82 00:05:12,645 --> 00:05:14,664 Well, that's funny. 83 00:05:14,688 --> 00:05:17,209 Give it back to him. 84 00:05:18,068 --> 00:05:19,628 Give it back to him, Pop. 85 00:05:19,652 --> 00:05:20,652 Give it back? 86 00:05:21,279 --> 00:05:22,714 Are you sure he dropped it? 87 00:05:22,738 --> 00:05:25,842 Oh, well, of course, it would be dishonest to keep it. 88 00:05:25,866 --> 00:05:27,844 I'll give it back but I'd like to know where that one. 89 00:05:27,868 --> 00:05:30,096 Is I bought for you. 90 00:05:30,120 --> 00:05:32,182 Don't wait up for me, dear. 91 00:05:32,206 --> 00:05:35,227 I may play a little pachisi before coming to bed. 92 00:05:35,251 --> 00:05:36,585 Oh, pardon me, sir. 93 00:05:39,421 --> 00:05:40,524 I had a ticket. 94 00:05:40,548 --> 00:05:42,108 I think it was upper nine. 95 00:05:42,132 --> 00:05:43,217 Upper nine. 96 00:05:44,343 --> 00:05:45,695 Is upper nine made up? 97 00:05:45,719 --> 00:05:46,530 I'll see. 98 00:05:46,554 --> 00:05:47,364 George? 99 00:05:47,388 --> 00:05:48,199 Is upper nine ready? 100 00:05:48,223 --> 00:05:49,491 Yes, sir. 101 00:05:49,515 --> 00:05:50,492 Thank you. 102 00:05:50,516 --> 00:05:51,993 - Get me a ladder, please. - Yes, Sir. 103 00:05:52,017 --> 00:05:53,018 Thank you. 104 00:06:07,324 --> 00:06:08,510 It's stuffy up there. 105 00:06:08,534 --> 00:06:09,785 I'll just push. 106 00:06:11,036 --> 00:06:13,431 Not enough room to swing a cat around. 107 00:06:13,455 --> 00:06:15,892 That gentleman has upper nine. 108 00:06:15,916 --> 00:06:17,602 Maybe it was upper six. 109 00:06:17,626 --> 00:06:19,521 No, upper six is occupied. 110 00:06:19,545 --> 00:06:21,982 You don't think I'd lie to you about a ticket, do you? 111 00:06:22,006 --> 00:06:25,861 Maybe this telegram will tell you who I am. 112 00:06:25,885 --> 00:06:26,903 J Weldon-Potter, 113 00:06:26,927 --> 00:06:28,446 Grand Mogul to the High Chamber 114 00:06:28,470 --> 00:06:30,448 of Secret Order of Knights and Messiah. 115 00:06:30,472 --> 00:06:32,242 Quiet, please, quiet. 116 00:06:32,266 --> 00:06:34,518 What is this, a cattle car? 117 00:06:36,145 --> 00:06:37,146 Drat! 118 00:06:38,564 --> 00:06:39,564 Well, I had a ticket- 119 00:06:40,649 --> 00:06:41,460 I'll take you round. 120 00:06:41,484 --> 00:06:42,878 Get your valise. 121 00:06:42,902 --> 00:06:43,712 Come on. 122 00:06:43,736 --> 00:06:44,547 Keep quiet. 123 00:06:44,571 --> 00:06:45,571 Shh, quiet. 124 00:07:02,087 --> 00:07:03,356 Hello, Betty. 125 00:07:03,380 --> 00:07:05,567 And where do you think you're going? 126 00:07:05,591 --> 00:07:07,360 I'm going to Bellefontaine. 127 00:07:07,384 --> 00:07:08,445 Listen, Wally. 128 00:07:08,469 --> 00:07:11,406 You've got to stop following us around from town to town. 129 00:07:11,430 --> 00:07:12,949 I'm not following us around. 130 00:07:12,973 --> 00:07:14,475 I'm following you. 131 00:07:15,392 --> 00:07:17,037 Well, you can't follow me, either. 132 00:07:17,061 --> 00:07:17,872 Listen, Betty. 133 00:07:17,896 --> 00:07:19,247 I'm going to be an actor. 134 00:07:19,271 --> 00:07:24,276 I'm crazy about the theater and crazy about you, too. 135 00:07:24,360 --> 00:07:25,986 You're just crazy. 136 00:07:27,071 --> 00:07:29,090 You listen to me, young man. 137 00:07:29,114 --> 00:07:30,967 You're not going to get off at Bellefontaine. 138 00:07:30,991 --> 00:07:32,218 Do you understand? 139 00:07:32,242 --> 00:07:33,053 Yes, ma'am. 140 00:07:33,077 --> 00:07:33,888 You're going to stay on the train 141 00:07:33,912 --> 00:07:35,430 till you get back to college where you should 142 00:07:35,454 --> 00:07:36,264 have been a month ago. 143 00:07:36,288 --> 00:07:37,098 You hear? 144 00:07:37,122 --> 00:07:37,933 Yes, ma'am. 145 00:07:37,957 --> 00:07:38,768 Thank you, ma'am. 146 00:07:38,792 --> 00:07:41,853 Are you going to do what I say? 147 00:07:41,877 --> 00:07:43,563 No, ma'am. 148 00:07:43,587 --> 00:07:46,274 Oh, you're impossible! 149 00:07:46,298 --> 00:07:48,610 You're, you're a fool. 150 00:07:48,634 --> 00:07:49,718 Yes, ma'am. 151 00:07:55,265 --> 00:07:57,101 Bellefontaine, boss. 152 00:08:00,771 --> 00:08:02,832 Bellefontaine, boss. 153 00:08:02,856 --> 00:08:04,084 Belle who? 154 00:08:04,108 --> 00:08:05,669 Bellefontaine. 155 00:08:05,693 --> 00:08:06,920 Hello, Belle, dear. 156 00:08:06,944 --> 00:08:08,487 How are you? 157 00:08:08,529 --> 00:08:11,257 I'll leave two tickets at the box office for you. 158 00:08:11,281 --> 00:08:12,093 No, sir. 159 00:08:12,117 --> 00:08:13,885 Bellefontaine, next stop. 160 00:08:13,909 --> 00:08:14,720 Uh, yes. 161 00:08:14,744 --> 00:08:16,245 Uh, yes, so it is. 162 00:08:17,287 --> 00:08:18,414 Yes, so it is. 163 00:08:20,207 --> 00:08:22,710 Gosh, I slept well last night. 164 00:08:38,475 --> 00:08:40,078 What are you doing down there? 165 00:08:40,102 --> 00:08:41,246 Who is that? 166 00:08:41,270 --> 00:08:42,664 - Who is it? - What is this? 167 00:08:42,688 --> 00:08:44,165 Who is it? 168 00:08:44,189 --> 00:08:45,291 Who is it? 169 00:08:45,315 --> 00:08:47,919 What, what are you doing? 170 00:08:47,943 --> 00:08:48,754 What are you doing? 171 00:08:48,778 --> 00:08:51,280 You're acting like an acrobat. 172 00:08:52,406 --> 00:08:55,427 What is the idea, walking around in my nightshirt? 173 00:08:55,451 --> 00:08:57,012 What's the idea of wearing a nightshirt big enough 174 00:08:57,036 --> 00:08:58,805 for people to walk around in? 175 00:08:58,829 --> 00:08:59,724 Get in your berth. 176 00:08:59,748 --> 00:09:02,726 I was, when my face you stepped on. 177 00:09:02,750 --> 00:09:04,269 "Face you stepped on?" 178 00:09:04,293 --> 00:09:06,062 What are you, Chinese people? 179 00:09:06,086 --> 00:09:09,899 You, walking around, stepping on people's faces! 180 00:09:09,923 --> 00:09:12,610 I, I break your throat! 181 00:09:12,634 --> 00:09:13,611 What? 182 00:09:13,635 --> 00:09:14,887 You, you, oh! 183 00:09:17,473 --> 00:09:19,826 The idea, the idea- 184 00:09:19,850 --> 00:09:22,186 - Why, was he talking to me? 185 00:09:24,313 --> 00:09:27,042 Pop, he stole my mallet. 186 00:09:27,066 --> 00:09:28,334 You've been creating a lot of disturbance 187 00:09:28,358 --> 00:09:30,444 around here this morning. 188 00:09:35,074 --> 00:09:36,075 You! 189 00:09:36,950 --> 00:09:38,118 I get you! 190 00:09:40,162 --> 00:09:41,806 I break your neck! 191 00:09:41,830 --> 00:09:44,350 Gangway, please, gangway. 192 00:09:44,374 --> 00:09:45,935 Good morning, gentlemen. 193 00:09:45,959 --> 00:09:47,687 I am the Great McGonigle. 194 00:09:47,711 --> 00:09:48,712 How do you do? 195 00:09:53,092 --> 00:09:56,154 Would you mind drawing your legs in? 196 00:09:56,178 --> 00:09:57,179 Thank you. 197 00:10:16,990 --> 00:10:19,427 - Good morning, governor. - Morning, Marmaduke. 198 00:10:19,451 --> 00:10:22,222 Get my parade costume out. 199 00:10:22,246 --> 00:10:23,247 Immediately. 200 00:10:24,456 --> 00:10:26,041 - Sir. - Pardon me. 201 00:10:27,000 --> 00:10:28,061 Drat. 202 00:10:28,085 --> 00:10:29,086 Thanks. 203 00:10:33,298 --> 00:10:35,819 Good morning, little bright eyes. 204 00:10:35,843 --> 00:10:38,238 I hope you're well this supposed morning. 205 00:10:38,262 --> 00:10:39,073 Fine, Pop. 206 00:10:39,097 --> 00:10:41,032 How are all of my little children 207 00:10:41,056 --> 00:10:44,077 of the theater this morning? 208 00:10:44,101 --> 00:10:46,162 Yes, that's what I thought. 209 00:10:46,186 --> 00:10:48,414 I have a telegram here which 210 00:10:48,438 --> 00:10:51,459 will warm the cockles of your heart. 211 00:10:51,483 --> 00:10:55,004 I received it last night at Pocatello. 212 00:10:55,028 --> 00:10:57,257 "The Great McGonigle, 213 00:10:57,281 --> 00:11:00,176 America's leading tragedian." 214 00:11:00,200 --> 00:11:01,803 It's headed that way. 215 00:11:01,827 --> 00:11:04,246 "Train number 42, upper ber." 216 00:11:05,455 --> 00:11:07,725 Um, "Private car number three." 217 00:11:07,749 --> 00:11:08,810 "Dear sir. 218 00:11:08,834 --> 00:11:10,687 In reply to your telegram, 219 00:11:10,711 --> 00:11:12,605 the advance sale indicates 220 00:11:12,629 --> 00:11:16,901 the best business this theater has ever known." 221 00:11:16,925 --> 00:11:18,510 Signed, Snead Earn. 222 00:11:21,471 --> 00:11:22,514 The manager. 223 00:11:26,185 --> 00:11:28,872 I expect the populace down to greet us 224 00:11:28,896 --> 00:11:32,524 at the station, possibly with a brass band. 225 00:11:39,990 --> 00:11:41,843 Bellefontaine. 226 00:11:41,867 --> 00:11:42,969 Bellefontaine. 227 00:11:42,993 --> 00:11:43,970 Godfrey Daniel. 228 00:11:43,994 --> 00:11:45,430 Strike me up a gum tree. 229 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Here we are. 230 00:12:05,599 --> 00:12:06,410 See? 231 00:12:06,434 --> 00:12:07,619 They not only brought a brass band 232 00:12:07,643 --> 00:12:10,455 but they brought out the militia. 233 00:12:10,479 --> 00:12:11,480 I thank you. 234 00:12:16,860 --> 00:12:17,861 My friends- 235 00:12:22,866 --> 00:12:23,867 My- 236 00:12:28,538 --> 00:12:29,891 Thank you. 237 00:12:29,915 --> 00:12:33,394 My friends of the beautiful city of Bellefontaine, 238 00:12:33,418 --> 00:12:36,922 words fail me in expressing our gratitude. 239 00:12:37,798 --> 00:12:40,818 Few of you realize the penalty of greatness 240 00:12:40,842 --> 00:12:44,429 to which myself and my company are martyrs. 241 00:12:45,722 --> 00:12:49,494 During our peregrinations of the seven seas 242 00:12:49,518 --> 00:12:52,622 we have always had a fond spot in our heart 243 00:12:52,646 --> 00:12:54,898 for dear old Bellefontaine. 244 00:12:56,566 --> 00:12:59,963 And in conclusion, I wish to thank you 245 00:12:59,987 --> 00:13:03,716 on behalf of myself, the Great McGonigle, 246 00:13:03,740 --> 00:13:08,137 and on behalf of my daughter, Miss Betty McGonigle, 247 00:13:08,161 --> 00:13:12,624 and on behalf of the Great McGonigle Company. 248 00:13:16,169 --> 00:13:17,170 I thank you. 249 00:13:18,672 --> 00:13:19,673 I thank you. 250 00:13:21,883 --> 00:13:23,444 I thank you. 251 00:13:23,468 --> 00:13:24,280 Don't shove, daughter. 252 00:13:24,304 --> 00:13:26,305 Don't shove, dear. 253 00:13:28,557 --> 00:13:30,726 - Welcome, brothers. - I thank you. 254 00:13:36,982 --> 00:13:39,484 Forward face, forward march. 255 00:14:22,027 --> 00:14:25,840 Friends, your reception has touched my heart. 256 00:14:25,864 --> 00:14:29,010 The opera house is sold out tonight but for your benefit 257 00:14:29,034 --> 00:14:32,138 I have ordered 100 more chairs. 258 00:14:32,162 --> 00:14:36,500 But remember, one and only one chair to each person. 259 00:14:45,675 --> 00:14:47,094 Bring me my cane. 260 00:14:59,314 --> 00:15:00,315 Thank you. 261 00:15:05,404 --> 00:15:07,423 Good morning, my dear Mr. Wendelschaffer. 262 00:15:07,447 --> 00:15:10,343 I hope I haven't disturbed you. 263 00:15:10,367 --> 00:15:13,537 Mrs. Wendelschaffer, come down here. 264 00:15:15,330 --> 00:15:16,432 By the by, 265 00:15:16,456 --> 00:15:21,270 how is the good Mrs. Wendelschaffer this morning? 266 00:15:21,294 --> 00:15:25,024 My dear Mrs. Wendelschaffer, how well you look! 267 00:15:25,048 --> 00:15:27,110 I trust you're fit? 268 00:15:27,134 --> 00:15:29,612 Don't use the word trust around here, Mr. McGonigle. 269 00:15:29,636 --> 00:15:30,988 I hear it too often. 270 00:15:31,012 --> 00:15:33,616 I merely used it as a hyperbole. 271 00:15:33,640 --> 00:15:34,951 Now, listen to me. 272 00:15:34,975 --> 00:15:37,995 After you've eaten my food and slept in my beds, 273 00:15:38,019 --> 00:15:39,914 not one piece of baggage goes out of here 274 00:15:39,938 --> 00:15:42,041 until you've paid your bill. 275 00:15:42,065 --> 00:15:44,627 My dear Mrs. Wendelschaffer, 276 00:15:44,651 --> 00:15:46,629 our unimpeachable integrity 277 00:15:46,653 --> 00:15:49,990 has never even been slightly questioned. 278 00:15:51,491 --> 00:15:52,593 Bertha, show them to their rooms. 279 00:15:52,617 --> 00:15:53,429 Yes, ma'am. 280 00:15:53,453 --> 00:15:55,138 And don't forget to count the towels. 281 00:15:55,162 --> 00:15:57,473 - Yes, ma'am. - Is the dining room open yet? 282 00:15:57,497 --> 00:15:58,498 No! 283 00:16:01,209 --> 00:16:03,312 Ah, my dear Bertha. 284 00:16:03,336 --> 00:16:06,065 How charming you look today! 285 00:16:06,089 --> 00:16:07,608 Well, you might as well pick up your bags. 286 00:16:07,632 --> 00:16:11,553 Ain't nobody gonna help you carry 'em upstairs. 287 00:16:17,767 --> 00:16:19,519 Have we any cigars? 288 00:16:22,439 --> 00:16:23,541 Yes, sir. 289 00:16:23,565 --> 00:16:24,566 Thanks. 290 00:16:25,817 --> 00:16:27,944 See if he has any matches. 291 00:16:30,947 --> 00:16:31,948 Thank you. 292 00:16:47,923 --> 00:16:50,610 Gee, it sure is swell out here. 293 00:16:50,634 --> 00:16:51,635 Nice view. 294 00:16:53,470 --> 00:16:56,491 You know, I like these little towns. 295 00:16:56,515 --> 00:16:58,326 Seeing a new one every day. 296 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 I hate them. 297 00:17:00,602 --> 00:17:03,456 Traveling with the girl you love. 298 00:17:03,480 --> 00:17:06,042 Wallace Livingston, will you talk sense? 299 00:17:06,066 --> 00:17:07,043 Well, I am. 300 00:17:07,067 --> 00:17:08,127 I mean, I do- 301 00:17:08,151 --> 00:17:09,587 - You ought to be at school, studying, 302 00:17:09,611 --> 00:17:11,672 making something of yourself. 303 00:17:11,696 --> 00:17:12,715 Betty, listen. 304 00:17:12,739 --> 00:17:15,426 I'll go back to school If you'll go with me. 305 00:17:15,450 --> 00:17:16,969 You know that's impossible. 306 00:17:16,993 --> 00:17:17,803 But why? 307 00:17:17,827 --> 00:17:18,764 Because I don't belong there 308 00:17:18,788 --> 00:17:21,015 any more than you belong here. 309 00:17:21,039 --> 00:17:22,016 What do you mean? 310 00:17:22,040 --> 00:17:24,560 Well, in the first place you're rich. 311 00:17:24,584 --> 00:17:25,686 My father is, but- 312 00:17:25,710 --> 00:17:28,296 - Yes, and I know what rich people think of our profession. 313 00:17:29,214 --> 00:17:30,316 You don't know my father. 314 00:17:30,340 --> 00:17:31,984 You wait till he hears about you barnstorming 315 00:17:32,008 --> 00:17:34,153 around the country with a rep show. 316 00:17:34,177 --> 00:17:37,323 Well, he might get mad, a little. 317 00:17:37,347 --> 00:17:38,658 Didn't give them too much soup, did you? 318 00:17:38,682 --> 00:17:40,493 No, that's right. 319 00:17:40,517 --> 00:17:42,077 Give them plenty of bread and crackers. 320 00:17:43,311 --> 00:17:45,873 Remember, nobody gets a second helping of apple pie. 321 00:17:46,732 --> 00:17:47,892 And we don't serve ice cream. 322 00:17:48,693 --> 00:17:50,093 That's all you're supposed to know. 323 00:17:54,322 --> 00:17:55,925 You'd better look out. 324 00:18:21,766 --> 00:18:24,436 Sit here, my little hourglass. 325 00:18:27,981 --> 00:18:31,335 For the benefit of all those who do not know me, 326 00:18:31,359 --> 00:18:34,029 I am the Great McGonigle. 327 00:18:35,780 --> 00:18:37,532 The soup sounds good. 328 00:18:41,161 --> 00:18:42,162 Thank you. 329 00:18:50,378 --> 00:18:51,981 Say, what did you tell us 330 00:18:52,005 --> 00:18:53,816 the opera house was sold out for? 331 00:18:53,840 --> 00:18:54,650 Isn't it? 332 00:18:54,674 --> 00:18:55,484 No, it isn't. 333 00:18:55,508 --> 00:18:56,320 I just saw the manager 334 00:18:56,344 --> 00:18:57,862 and he told me up till last night 335 00:18:57,886 --> 00:19:00,281 they only had $17.30 in the box office. 336 00:19:00,305 --> 00:19:01,490 Mr. McGonigle, I- Quiet. 337 00:19:01,514 --> 00:19:03,618 Take off your hat. 338 00:19:03,642 --> 00:19:05,369 Didn't you hear me tell those gilpins 339 00:19:05,393 --> 00:19:07,538 I'd arranged for 100 extra seats? 340 00:19:07,562 --> 00:19:09,790 Why, they went for it like a trout for a fly. 341 00:19:09,814 --> 00:19:11,292 Oh, fudge! 342 00:19:11,316 --> 00:19:12,835 Cease! 343 00:19:12,859 --> 00:19:14,378 Don't you use that sort of language 344 00:19:14,402 --> 00:19:16,839 before my innocent little daughter 345 00:19:16,863 --> 00:19:20,468 or I shall be compelled to lay hands upon you. 346 00:19:20,492 --> 00:19:21,493 Hush' 347 00:19:22,994 --> 00:19:23,995 I don't, 348 00:19:25,664 --> 00:19:30,335 sit down there and have some of that hot vegetable soup. 349 00:19:31,419 --> 00:19:33,939 Let us finish our repast in peace. 350 00:19:33,963 --> 00:19:38,027 And remember that every cloud has a silver lining 351 00:19:38,051 --> 00:19:42,490 and every plate of vegetable soup is filled with vegetables. 352 00:19:42,514 --> 00:19:44,200 Oh, there, dear. 353 00:19:45,892 --> 00:19:47,620 Oh, Mrs. Wendelschaffer, 354 00:19:47,644 --> 00:19:49,538 Bertha tells me Mr. McGonigle is here. 355 00:19:49,562 --> 00:19:51,832 Cleopatra Pepperday, you're not gonna make a fool 356 00:19:51,856 --> 00:19:54,585 of yourself again like you did last year, are you? 357 00:19:54,609 --> 00:19:56,253 Why, I don't know what you mean. 358 00:19:56,277 --> 00:19:57,880 I only want him to hear me sing. 359 00:19:57,904 --> 00:19:59,215 Sing? 360 00:19:59,239 --> 00:20:00,240 Oh, rats. 361 00:20:01,157 --> 00:20:04,369 Who's the old squidgilum over there? 362 00:20:06,413 --> 00:20:08,140 That's that Pepperday woman. 363 00:20:08,164 --> 00:20:09,059 Who? 364 00:20:09,083 --> 00:20:12,019 Don't you remember how she pestered you last year? 365 00:20:12,043 --> 00:20:13,628 No, I don't recall. 366 00:20:14,546 --> 00:20:18,174 She's all dressed up like a well-kept grave. 367 00:20:22,554 --> 00:20:27,243 Well, she's the richest woman in Bellefontaine. 368 00:20:29,728 --> 00:20:32,147 A cloud with a silver lining. 369 00:20:35,108 --> 00:20:36,085 What's her name, what's her name? 370 00:20:36,109 --> 00:20:38,003 - Quick, quick! - Cleopatra Pepperday. 371 00:20:38,027 --> 00:20:40,506 Cleopatra Pepperday. 372 00:20:40,530 --> 00:20:42,007 Mr. McGonigle, I'm so glad to see you. 373 00:20:42,031 --> 00:20:43,759 My dear Cleopatra Pepperday. 374 00:20:43,783 --> 00:20:46,053 How delighted I am to see you. 375 00:20:46,077 --> 00:20:47,138 Remember you? 376 00:20:47,162 --> 00:20:48,347 How could I forget you? 377 00:20:48,371 --> 00:20:50,349 How could anyone forget you? 378 00:20:50,373 --> 00:20:51,767 Oh, Mr. McGonigle. 379 00:20:51,791 --> 00:20:53,102 Will you sit down here? 380 00:20:53,126 --> 00:20:55,146 - Oh, thank you. - Thank you, dear. 381 00:20:55,170 --> 00:20:57,773 It is a pleasure and honor to break bread with you 382 00:20:57,797 --> 00:20:59,024 on this delightful afternoon. 383 00:20:59,048 --> 00:21:00,317 Thank you, Mr. McGonigle. 384 00:21:00,341 --> 00:21:02,260 Oh, don't mention it. 385 00:21:05,847 --> 00:21:09,118 Well, little man, do you know who I am? 386 00:21:09,142 --> 00:21:10,602 Da-da! 387 00:21:15,064 --> 00:21:17,877 - Come here. - Boy, you have me wrong. 388 00:21:17,901 --> 00:21:21,297 His name's Albert, after his dear departed father. 389 00:21:21,321 --> 00:21:22,322 Yes? 390 00:21:23,114 --> 00:21:25,426 He has a wonderful head. 391 00:21:25,450 --> 00:21:27,636 Oh, thank you, Mr. McGonigle. 392 00:21:27,660 --> 00:21:30,639 Shaped like a Rocky Ford cantaloupe. 393 00:21:30,663 --> 00:21:31,664 Esther. 394 00:21:32,874 --> 00:21:37,021 Are we gonna have him with us for dinner? 395 00:21:37,045 --> 00:21:38,630 Let me see if I can help you. 396 00:21:39,923 --> 00:21:41,859 Now, come on, dear. 397 00:21:41,883 --> 00:21:42,884 Come on. 398 00:21:43,551 --> 00:21:45,887 He's holding onto the floor. 399 00:21:46,763 --> 00:21:48,240 There we are. 400 00:21:48,264 --> 00:21:49,408 There you are. 401 00:21:49,432 --> 00:21:50,243 There you are. 402 00:21:50,267 --> 00:21:51,244 I'm just going to help you in. 403 00:21:51,268 --> 00:21:52,787 That's all. 404 00:21:52,811 --> 00:21:53,622 Get up. 405 00:21:53,646 --> 00:21:55,206 Now get your foot over there. 406 00:21:55,230 --> 00:21:56,040 There. 407 00:21:56,064 --> 00:21:56,875 Where's his other? 408 00:21:56,899 --> 00:21:58,167 Can you see his other foot? 409 00:21:58,191 --> 00:21:59,085 Oh, here it is. 410 00:21:59,109 --> 00:22:00,461 He's such a friendly little man. 411 00:22:00,485 --> 00:22:02,213 Yes, he is. 412 00:22:02,237 --> 00:22:03,214 Yes. 413 00:22:03,238 --> 00:22:04,049 There you are. 414 00:22:04,073 --> 00:22:05,090 Now you're all upright. 415 00:22:08,785 --> 00:22:09,679 Now I have you. 416 00:22:09,703 --> 00:22:10,680 There. 417 00:22:10,704 --> 00:22:12,831 - There you are. - Oh, there you are. 418 00:22:14,582 --> 00:22:16,477 He has a mind of his own. 419 00:22:16,501 --> 00:22:17,270 Like his father. 420 00:22:17,294 --> 00:22:19,146 As stubborn as can be. 421 00:22:19,170 --> 00:22:20,147 There you are. 422 00:22:20,171 --> 00:22:20,981 Look at that. 423 00:22:21,005 --> 00:22:21,817 There. 424 00:22:21,841 --> 00:22:23,901 Now, could anything be nicer than that? 425 00:22:23,925 --> 00:22:26,695 - Dear. - Now, come here. 426 00:22:26,719 --> 00:22:27,720 There. 427 00:22:29,597 --> 00:22:31,099 There, little man. 428 00:22:31,933 --> 00:22:33,202 Oh, Mr. McGonigle, 429 00:22:33,226 --> 00:22:35,663 I do hope you'll let me sing for you this year. 430 00:22:35,687 --> 00:22:38,415 You know you were too busy when you were here last time. 431 00:22:38,439 --> 00:22:42,419 Yes, we were very busy last season, yes. 432 00:22:42,443 --> 00:22:45,422 But you will let me sing for you this time? 433 00:22:45,446 --> 00:22:49,468 I've been looking forward to it for months. 434 00:22:49,492 --> 00:22:50,827 Oh, thank you. 435 00:22:56,249 --> 00:22:57,250 Really. 436 00:23:00,128 --> 00:23:00,981 Oh, Albert! 437 00:23:01,005 --> 00:23:02,606 Now, you shouldn't have done that. 438 00:23:02,630 --> 00:23:04,441 Whatever possessed you? 439 00:23:04,465 --> 00:23:07,093 Oh, Mr. McGonigle, I'm so sorry. 440 00:23:08,344 --> 00:23:09,804 Very well done. 441 00:23:11,764 --> 00:23:12,765 Boy. 442 00:23:13,725 --> 00:23:14,726 Boy. 443 00:23:15,727 --> 00:23:17,246 I don't know whether to eat from the coat 444 00:23:17,270 --> 00:23:18,771 or from the plate. 445 00:23:25,320 --> 00:23:26,881 Oh, Albert! 446 00:23:26,905 --> 00:23:29,383 Look what you've done to Mr. McGonigle's watch. 447 00:23:33,745 --> 00:23:35,598 Oh, I'm so sorry. 448 00:23:35,622 --> 00:23:37,373 - Oh, Mr. McGonigle. - It's all right. 449 00:23:37,415 --> 00:23:39,476 Such an impulsive nature, like my own. 450 00:23:39,500 --> 00:23:40,603 Don't apologize. 451 00:23:40,627 --> 00:23:42,646 It's all right, it's just a little child. 452 00:23:42,670 --> 00:23:44,273 He does the cutest things. 453 00:23:44,297 --> 00:23:45,524 That he does. 454 00:23:45,548 --> 00:23:47,359 You should see him when no one's around. 455 00:23:47,383 --> 00:23:49,778 I'd like to catch him some time when, uh, 456 00:23:49,802 --> 00:23:52,197 see him some time when no one's around. 457 00:23:52,221 --> 00:23:53,949 Albert, why did you do that? 458 00:23:53,973 --> 00:23:56,744 The minute hand won't be a bit of use after that. 459 00:23:56,768 --> 00:23:59,455 Mr. McGonigle, I hope he hasn't hurt your watch. 460 00:23:59,479 --> 00:24:00,373 Oh, no. 461 00:24:00,397 --> 00:24:02,625 How could you hurt a watch by dipping it in molasses? 462 00:24:02,649 --> 00:24:04,501 He's never done that before. 463 00:24:04,525 --> 00:24:06,295 I hope he doesn't again. 464 00:24:06,319 --> 00:24:07,379 Not with this watch. 465 00:24:07,403 --> 00:24:08,505 Oh, Mr. McGonigle, 466 00:24:08,529 --> 00:24:11,175 I hope you won't dislike my little Albert. 467 00:24:11,199 --> 00:24:15,036 It'll make me love the little nipper all the more. 468 00:24:31,886 --> 00:24:32,863 He's a brat. 469 00:24:32,887 --> 00:24:34,448 A brat. 470 00:24:34,472 --> 00:24:36,450 A B-R-A-T. 471 00:24:36,474 --> 00:24:37,475 Brat! 472 00:24:47,735 --> 00:24:49,797 Albert, you mustn't do that. 473 00:24:49,821 --> 00:24:51,090 Naughty, naughty. 474 00:24:51,114 --> 00:24:52,008 Oh, it's all right. 475 00:24:52,032 --> 00:24:53,366 Don't apologize. 476 00:24:54,450 --> 00:24:58,097 Oh, I'm used to that sort of thing. 477 00:24:58,121 --> 00:25:01,892 We stage folks get this all the time. 478 00:25:01,916 --> 00:25:02,727 Listen, folks. 479 00:25:02,751 --> 00:25:05,336 There's one of them new-fangled horseless carriages coming. 480 00:25:13,219 --> 00:25:14,220 All gone. 481 00:25:15,763 --> 00:25:16,764 All gone. 482 00:25:18,016 --> 00:25:19,017 Okay. 483 00:25:22,478 --> 00:25:23,479 Goodbye. 484 00:25:46,711 --> 00:25:49,064 - Here. - Don't do that. 485 00:25:49,088 --> 00:25:50,149 See me at the theater later. 486 00:25:50,173 --> 00:25:52,568 - Yes, Sir. - Oh, Mr. McGonigle. 487 00:25:52,592 --> 00:25:54,194 I'm all ready to sing for you. 488 00:25:54,218 --> 00:25:55,030 Oh, fine. 489 00:25:55,054 --> 00:25:56,864 I've been waiting for it. 490 00:25:56,888 --> 00:25:58,574 Bertha, I'm ready. 491 00:25:58,598 --> 00:25:59,616 Yes, ma'am. 492 00:25:59,640 --> 00:26:01,201 Did you see the horseless carriage? 493 00:26:01,225 --> 00:26:02,226 Yes. 494 00:26:03,603 --> 00:26:04,997 All right, Bertha. 495 00:26:05,021 --> 00:26:06,790 Mr. McGonigle, you sit here. 496 00:26:06,814 --> 00:26:07,791 Please, don't call me Mr. 497 00:26:07,815 --> 00:26:09,460 It's so formal. 498 00:26:09,484 --> 00:26:10,943 Call me Mark Anthony. 499 00:26:11,903 --> 00:26:13,547 Mark for short. 500 00:26:13,571 --> 00:26:14,572 Oh, Marky. 501 00:26:15,448 --> 00:26:16,449 Marky. 502 00:26:17,158 --> 00:26:18,826 You pierce my heart. 503 00:26:20,286 --> 00:26:21,889 Now, Bertha, not too fast. 504 00:26:21,913 --> 00:26:22,890 No, ma'am. 505 00:26:22,914 --> 00:26:25,792 - And don't drown me. - Yes, ma'am. 506 00:26:30,046 --> 00:26:31,380 Begin, Bertha. 507 00:26:32,340 --> 00:26:37,345 ♪ I wander today on the seashore ♪ 508 00:26:38,554 --> 00:26:43,559 ♪ The winds and the waves blow along ♪ 509 00:26:45,478 --> 00:26:50,483 ♪ And I thought of the days that are gone, Willy ♪ 510 00:26:52,652 --> 00:26:57,657 ♪ Many a year ago ♪ 511 00:26:59,742 --> 00:27:04,640 ♪ Oh those were the happiest days of all, Willy ♪ 512 00:27:04,664 --> 00:27:09,669 ♪ Not a care, not a sorrow did we know ♪ 513 00:27:13,673 --> 00:27:18,636 ♪ As we wander today on the seashore ♪ 514 00:27:20,596 --> 00:27:24,785 ♪ Gathering up those shells from the shore ♪ 515 00:27:24,809 --> 00:27:27,246 Very good, very good. 516 00:27:27,270 --> 00:27:30,916 ♪ Gathering up the shells from the seashore ♪ 517 00:27:30,940 --> 00:27:34,586 ♪ Gathering up the shells from the shore ♪ 518 00:27:34,610 --> 00:27:39,174 ♪ Oh those were the happiest days of all, Willy ♪ 519 00:27:39,198 --> 00:27:44,012 ♪ Gathering up the shells from the shore ♪ 520 00:27:44,036 --> 00:27:44,847 Very good. 521 00:27:44,871 --> 00:27:45,682 I- 522 00:27:45,706 --> 00:27:50,710 ♪ But we know we going on In years, Willy ♪ 523 00:27:52,170 --> 00:27:57,175 ♪ Our hair is all silvered and gray ♪ 524 00:27:58,176 --> 00:28:03,181 ♪ But the vows that we made on that day, Willy ♪ 525 00:28:05,183 --> 00:28:10,146 ♪ Are fresh as the smell of new old hay ♪ 526 00:28:11,898 --> 00:28:16,903 ♪ There's dearly much In those bright shells ♪ 527 00:28:17,320 --> 00:28:22,283 ♪ And the sound of the great ocean roars ♪ 528 00:28:25,119 --> 00:28:30,124 ♪ But they bring back the days that are gone, Willy ♪ 529 00:28:31,667 --> 00:28:33,061 Righto. 530 00:28:33,085 --> 00:28:37,858 ♪ Gathering up those shells from the shore ♪ 531 00:28:37,882 --> 00:28:39,067 Very good, very good. 532 00:28:39,091 --> 00:28:40,277 Excellent. 533 00:28:40,301 --> 00:28:44,198 ♪ Gathering up the shells from the seashore ♪ 534 00:28:44,222 --> 00:28:47,826 ♪ Gathering up the shells from the shore ♪ 535 00:28:47,850 --> 00:28:52,039 ♪ Oh, those were the happiest of all, Willy ♪ 536 00:28:52,063 --> 00:28:56,817 ♪ Gathering up the shells from the shore ♪ 537 00:28:58,779 --> 00:29:01,673 ♪ Gathering up the shells from the seashore ♪ 538 00:29:01,697 --> 00:29:05,302 ♪ Gathering up the shells from the shore ♪ 539 00:29:05,326 --> 00:29:09,514 ♪ Oh those were the happiest days of all, Willy ♪ 540 00:29:09,538 --> 00:29:14,293 ♪ Gathering up the shells from the shore ♪ 541 00:29:21,175 --> 00:29:22,861 Ah, you're really finished. 542 00:29:22,885 --> 00:29:23,946 Fine. 543 00:29:23,970 --> 00:29:26,073 Wonderful, wonderful, wonderful. 544 00:29:26,097 --> 00:29:27,157 You make Jenny Lind sound 545 00:29:27,181 --> 00:29:29,868 like a mangy alley cat with asthma. 546 00:29:29,892 --> 00:29:31,203 Oh, Marky! 547 00:29:31,227 --> 00:29:33,872 Then you really think I can sing? 548 00:29:33,896 --> 00:29:36,833 Why, those last high notes are still ringing in my ear. 549 00:29:36,857 --> 00:29:37,858 Oh, Marky. 550 00:29:41,487 --> 00:29:43,048 Uh, will you sit down? 551 00:29:43,072 --> 00:29:43,925 Oh, thank you. 552 00:29:43,949 --> 00:29:46,343 My little Rocky Mountain canary. 553 00:29:48,744 --> 00:29:49,745 Oh, Marky. 554 00:29:50,496 --> 00:29:54,017 I feel like I'm sitting on top of the world. 555 00:29:54,041 --> 00:29:55,042 Well, I 556 00:29:56,877 --> 00:29:59,463 feel the same way, but I'm not. 557 00:30:01,340 --> 00:30:04,152 Then you really think I will be a success? 558 00:30:04,176 --> 00:30:06,321 Oh, how can you fail 559 00:30:06,345 --> 00:30:08,347 with those silvery tones 560 00:30:09,473 --> 00:30:11,392 and these golden locks? 561 00:30:14,103 --> 00:30:16,456 Oh, to think you would give me so much of your time 562 00:30:16,480 --> 00:30:18,500 when you are such a great artist! 563 00:30:18,524 --> 00:30:21,461 Oh, and it means so much to me, Marky. 564 00:30:21,485 --> 00:30:24,089 Well, it must mean a lot to you, dear. 565 00:30:24,113 --> 00:30:26,300 It means a lot to us all. 566 00:30:27,325 --> 00:30:30,220 I know you can't fail, my dear Cleopatra. 567 00:30:30,244 --> 00:30:34,707 Oh, call me, call me your Rocky Mountain canary. 568 00:30:36,292 --> 00:30:39,313 - Rocky Mountain canary. - Oh, dear. 569 00:30:39,337 --> 00:30:41,797 - Rocky Mountain canary. - Oh! 570 00:30:46,802 --> 00:30:50,014 My, my little Rocky Mountain canary. 571 00:30:53,601 --> 00:30:54,602 Oh, Marky. 572 00:30:56,771 --> 00:30:58,248 Here. 573 00:30:58,272 --> 00:30:59,167 Quickly. 574 00:30:59,191 --> 00:31:01,376 We must hie ourselves to the opera house. 575 00:31:01,400 --> 00:31:02,377 Oh, yes. 576 00:31:02,401 --> 00:31:03,628 Quickly, dear. 577 00:31:14,080 --> 00:31:17,434 The old wren couldn't take it. 578 00:31:17,458 --> 00:31:20,127 My little Rocky Mountain canary. 579 00:31:23,255 --> 00:31:24,924 Rocky Mountain goat. 580 00:31:30,429 --> 00:31:34,517 Are you trying to flimflam that silly old fool? 581 00:31:38,229 --> 00:31:39,230 Rats! 582 00:31:46,779 --> 00:31:47,780 Pardon. 583 00:31:56,580 --> 00:31:58,308 You sure your son is here 584 00:31:58,332 --> 00:32:00,519 in Bellefontaine, Mr. Livingston? 585 00:32:00,543 --> 00:32:01,354 Yes. 586 00:32:01,378 --> 00:32:03,730 He came in with that theater troupe this morning. 587 00:32:03,754 --> 00:32:05,690 Is he a play actor? 588 00:32:05,714 --> 00:32:07,401 He'd like to be one. 589 00:32:07,425 --> 00:32:09,486 - Stage-struck, huh? - Mm. 590 00:32:09,510 --> 00:32:12,614 There's a Mrs. Pepperday here wanted to traipse off 591 00:32:12,638 --> 00:32:14,991 with that same McGonigle last year, 592 00:32:15,015 --> 00:32:17,744 but she's settled down since then. 593 00:32:17,768 --> 00:32:21,188 In fact, I'm, I'm expecting to marry her. 594 00:32:22,398 --> 00:32:25,293 Last week in Kokomo the house was sold out. 595 00:32:25,317 --> 00:32:26,837 Capacity house. 596 00:32:26,861 --> 00:32:29,738 3,000 people turned away. 597 00:32:33,033 --> 00:32:34,636 Or 2,000, anyway. 598 00:32:34,660 --> 00:32:35,637 Come on, girl. 599 00:32:35,661 --> 00:32:38,140 The flies get on her, you know. 600 00:32:38,164 --> 00:32:39,349 Come on, lady. 601 00:32:39,373 --> 00:32:42,185 Well, where will I find this McGonigle troupe? 602 00:32:42,209 --> 00:32:43,770 Over at the opera house. 603 00:32:43,794 --> 00:32:45,981 I got a telegram to attach the show. 604 00:32:46,005 --> 00:32:48,984 I was just getting set to go over when you come in. 605 00:32:49,008 --> 00:32:51,027 You know, I don't monkey none with these fellows. 606 00:32:51,051 --> 00:32:53,572 I close them up like that. 607 00:32:53,596 --> 00:32:55,991 Hey, Sheriff, here comes that actor fellow riding 608 00:32:56,015 --> 00:32:57,909 with your girl. 609 00:32:57,933 --> 00:33:00,936 - What? - Looks like he cut you out. 610 00:33:02,021 --> 00:33:04,124 Don't they make a handsome couple? 611 00:33:04,148 --> 00:33:07,109 There'll be a hot time in the old town tonight, Sheriff. 612 00:33:09,862 --> 00:33:10,988 Come on, Livingston. 613 00:33:17,036 --> 00:33:21,016 This, my dear, is the future temple of your art. 614 00:33:21,040 --> 00:33:23,977 Oh, I'm so excited, Mr. McGonigle. 615 00:33:24,001 --> 00:33:25,085 Come, dear. 616 00:33:26,170 --> 00:33:28,839 Just fancy being escorted here 617 00:33:29,840 --> 00:33:32,819 by the Great McGonigle himself. 618 00:33:32,843 --> 00:33:33,654 Nothing, really. 619 00:33:33,678 --> 00:33:35,030 Nothing. 620 00:33:35,054 --> 00:33:38,992 Of course, I usually have my second man do these things. 621 00:33:39,016 --> 00:33:40,851 Come, Cleopatra, dear. 622 00:33:44,104 --> 00:33:47,167 Hello, you little lovebirds. 623 00:33:47,191 --> 00:33:48,692 Precede me, honey. 624 00:33:56,575 --> 00:34:00,931 Children, this is Miss Cleopatra Pepperday. 625 00:34:00,955 --> 00:34:05,185 She's going to join our happy little family of the theater. 626 00:34:05,209 --> 00:34:06,877 Oh, Mr. McGonigle. 627 00:34:10,214 --> 00:34:11,775 Come, come, come, folks. 628 00:34:11,799 --> 00:34:13,068 Now for the rehearsal. 629 00:34:13,092 --> 00:34:14,110 Come, dear. 630 00:34:14,134 --> 00:34:16,947 Now, children, on with the rehearsal. 631 00:34:16,971 --> 00:34:18,240 Dick Bronson won't be here. 632 00:34:18,264 --> 00:34:19,075 He quit. 633 00:34:19,099 --> 00:34:20,450 The ungrateful coot. 634 00:34:20,474 --> 00:34:21,868 I can play his part, Mr. McGonigle. 635 00:34:21,892 --> 00:34:23,203 Anybody can play his part. 636 00:34:23,227 --> 00:34:24,204 Can you sing? 637 00:34:24,228 --> 00:34:24,997 Yes, sir. 638 00:34:25,021 --> 00:34:27,999 Did you ever hear "The Seashell Song?" 639 00:34:28,023 --> 00:34:29,668 Uh, yes, yes. 640 00:34:29,692 --> 00:34:30,794 Yes, I heard "The Seashell," 641 00:34:30,818 --> 00:34:32,170 sing a rondelet. 642 00:34:32,194 --> 00:34:33,046 Thank you, sir. 643 00:34:33,070 --> 00:34:33,881 Yes, a little rondelet. 644 00:34:33,905 --> 00:34:34,905 One chorus. 645 00:34:36,740 --> 00:34:37,551 Here's one. 646 00:34:37,575 --> 00:34:38,385 "Rolling in Love." 647 00:34:38,409 --> 00:34:39,409 I know that one. 648 00:34:40,035 --> 00:34:40,888 That's pretty. 649 00:34:40,912 --> 00:34:44,248 - Can you play that please? - All right. 650 00:34:47,501 --> 00:34:48,502 Nervous? 651 00:34:49,295 --> 00:34:50,480 No. 652 00:34:50,504 --> 00:34:51,523 Good luck. 653 00:34:51,547 --> 00:34:52,548 Thanks. 654 00:34:53,465 --> 00:34:54,758 All right. 655 00:34:58,887 --> 00:35:03,892 ♪ I ♪ 656 00:35:04,476 --> 00:35:08,957 ♪ I'm no Prince Charming ♪ 657 00:35:08,981 --> 00:35:12,919 ♪ You're no Cinderella ♪ 658 00:35:12,943 --> 00:35:17,424 ♪ You're just my girlfriend ♪ 659 00:35:17,448 --> 00:35:21,803 ♪ And I'm just your fella ♪ 660 00:35:21,827 --> 00:35:26,057 ♪ We're not living in a fairy tale ♪ 661 00:35:26,081 --> 00:35:30,604 ♪ Or riding on a sound ♪ 662 00:35:30,628 --> 00:35:33,690 ♪ We're not afraid ♪ 663 00:35:33,714 --> 00:35:38,028 ♪ To call a spade a spade ♪ 664 00:35:38,052 --> 00:35:40,739 ♪ And look at things ♪ 665 00:35:40,763 --> 00:35:45,768 ♪ Exactly as they are ♪ 666 00:35:46,560 --> 00:35:51,565 ♪ My darling ♪ 667 00:35:52,733 --> 00:35:57,297 ♪ We're just poor ♪ 668 00:35:57,321 --> 00:36:01,926 ♪ Won't you kindly break the news to your folks ♪ 669 00:36:01,950 --> 00:36:06,640 ♪ Though we're poor folks ♪ 670 00:36:06,664 --> 00:36:11,478 ♪ Here we are, falling in love ♪ 671 00:36:11,502 --> 00:36:15,899 ♪ Got no money ♪ 672 00:36:15,923 --> 00:36:20,236 ♪ But there's a million In your smile so sunny ♪ 673 00:36:20,260 --> 00:36:22,197 That's my son there, Sheriff. 674 00:36:22,221 --> 00:36:23,615 That young fellow singing? 675 00:36:23,639 --> 00:36:24,450 Yes. 676 00:36:24,474 --> 00:36:26,660 Say, he ain't bad at all. 677 00:36:26,684 --> 00:36:30,372 If you can't keep quiet, please leave the auditorium. 678 00:36:30,396 --> 00:36:32,290 What's she doing up there? 679 00:36:32,314 --> 00:36:33,500 Who? 680 00:36:33,524 --> 00:36:35,442 That's my girl, Cleo. 681 00:36:37,152 --> 00:36:38,005 Quiet, please. 682 00:36:38,029 --> 00:36:39,029 Quiet. 683 00:36:41,156 --> 00:36:44,827 This is the Great McGonigle speaking to you. 684 00:36:48,664 --> 00:36:53,353 ♪ Just a few bucks ♪ 685 00:36:53,377 --> 00:36:58,191 ♪ Won't somebody lend us just a few bucks ♪ 686 00:36:58,215 --> 00:37:02,320 ♪ With a few bucks ♪ 687 00:37:02,344 --> 00:37:07,117 ♪ Oh, we'll get a license, we'll pay the preacher ♪ 688 00:37:07,141 --> 00:37:11,478 ♪ And we'll keep on rolling in love ♪ 689 00:37:19,361 --> 00:37:20,839 A very fine voice. 690 00:37:20,863 --> 00:37:21,923 Wonderful. 691 00:37:21,947 --> 00:37:23,508 Wonderful. 692 00:37:23,532 --> 00:37:25,885 Of course he can't hold a candle to yours, dear. 693 00:37:25,909 --> 00:37:26,910 Oh, Marky. 694 00:37:33,959 --> 00:37:35,377 Oh, Marky, Marky! 695 00:37:52,686 --> 00:37:53,830 Power of mischief! 696 00:37:53,854 --> 00:37:56,040 What kind of skulduggery is this? 697 00:37:56,064 --> 00:37:57,917 Get me out of here! 698 00:37:57,941 --> 00:37:58,942 Get me out! 699 00:38:06,950 --> 00:38:09,429 Governor, did you get hurted? 700 00:38:09,453 --> 00:38:12,265 No, I didn't get hurted. 701 00:38:12,289 --> 00:38:13,933 Go, go, go, go, go. 702 00:38:13,957 --> 00:38:15,268 Get new drums for tonight. 703 00:38:15,292 --> 00:38:16,478 Yes, sir. 704 00:38:16,502 --> 00:38:18,313 Oh, Marky, are you hurt? 705 00:38:18,337 --> 00:38:23,151 No, I had the presence of mind to fall on my head. 706 00:38:23,175 --> 00:38:23,986 Go, go, folks. 707 00:38:24,010 --> 00:38:25,737 Rehearsal, quickly. 708 00:38:25,761 --> 00:38:27,513 - Are you hurt? - No. 709 00:38:28,680 --> 00:38:29,681 No, no, no, 710 00:38:30,766 --> 00:38:31,767 and no. 711 00:38:33,685 --> 00:38:35,246 The part is yours. 712 00:38:35,270 --> 00:38:37,207 Oh, gee, thanks, Mr. McGonigle. 713 00:38:37,231 --> 00:38:39,459 - You won't regret it. - I hope not. 714 00:38:39,483 --> 00:38:40,919 Wallace! 715 00:38:40,943 --> 00:38:42,027 Who's that? 716 00:38:43,070 --> 00:38:44,422 I beg your pardon. 717 00:38:44,446 --> 00:38:46,841 Have I the pleasure of your acquaintance? 718 00:38:46,865 --> 00:38:48,259 Uh, this is my father. 719 00:38:48,283 --> 00:38:49,719 Dad, I'd like to have you meet. 720 00:38:49,743 --> 00:38:53,014 Miss Betty McGonigle and the Great McGonigle. 721 00:38:53,038 --> 00:38:55,809 Fancy meeting you here in Bellefontaine. 722 00:38:56,959 --> 00:38:58,144 Bah to you, sir. 723 00:38:58,168 --> 00:38:59,104 And double bah. 724 00:38:59,128 --> 00:39:03,399 - I'd like a word with you. - And triple, bah, oh. 725 00:39:03,423 --> 00:39:04,442 You would? 726 00:39:04,466 --> 00:39:05,277 Oh, very well. 727 00:39:05,301 --> 00:39:06,361 I can give you about 15. 728 00:39:06,385 --> 00:39:08,053 That's all I need. 729 00:39:11,098 --> 00:39:12,534 Sir, what can I do for you? 730 00:39:12,558 --> 00:39:14,577 I have a telegram here from your friend 731 00:39:14,601 --> 00:39:16,287 the sheriff of Cucamonga. 732 00:39:16,311 --> 00:39:18,564 The sheriff of Cucamonga? 733 00:39:23,986 --> 00:39:25,004 As I thought. 734 00:39:25,028 --> 00:39:26,714 Grave error. 735 00:39:26,738 --> 00:39:29,300 Evidently for Ichabod McGonigle. 736 00:39:29,324 --> 00:39:30,927 Different family altogether. 737 00:39:30,951 --> 00:39:31,970 No relation. 738 00:39:31,994 --> 00:39:33,263 Often had mistakes. 739 00:39:33,287 --> 00:39:34,621 Just a minute. 740 00:39:35,873 --> 00:39:37,267 Why, Walter, what is this? 741 00:39:37,291 --> 00:39:41,479 I have a telegram from Cucamonga to attach this show. 742 00:39:41,503 --> 00:39:43,439 - Do you want this back? - No! 743 00:39:43,463 --> 00:39:45,233 Then tear that up. 744 00:39:45,257 --> 00:39:47,861 I'm a member of the Great McGonigle Company. 745 00:39:47,885 --> 00:39:49,988 Spoken like a real trouper, my dear. 746 00:39:50,012 --> 00:39:50,865 Come. 747 00:39:50,889 --> 00:39:53,223 I shall rehearse you in your line. 748 00:39:53,265 --> 00:39:55,952 A pardonable error, sir. 749 00:39:55,976 --> 00:39:59,455 Oh, uh, Dad, Miss McGonigle is the leading lady 750 00:39:59,479 --> 00:40:00,874 with the show. 751 00:40:00,898 --> 00:40:01,709 Yes. 752 00:40:01,733 --> 00:40:03,317 I gathered as much. 753 00:40:04,902 --> 00:40:06,486 Excuse me, Wally. 754 00:40:10,032 --> 00:40:11,426 That wasn't very polite, dad. 755 00:40:11,450 --> 00:40:13,469 No, and it wasn't intended to be. 756 00:40:13,493 --> 00:40:14,846 Listen here, young man. 757 00:40:14,870 --> 00:40:16,806 I want you to go back to college. 758 00:40:16,830 --> 00:40:20,852 Oh, let's not go all over that again, Dad, huh? 759 00:40:20,876 --> 00:40:22,270 You don't understand. 760 00:40:22,294 --> 00:40:24,689 I want to stay here. 761 00:40:24,713 --> 00:40:26,274 Your place is in college. 762 00:40:26,298 --> 00:40:28,151 But I promised them I'd be In the show tonight. 763 00:40:28,175 --> 00:40:29,152 You what? 764 00:40:29,176 --> 00:40:29,987 Sure. 765 00:40:30,011 --> 00:40:32,596 I'm gonna act here, on a stage. 766 00:40:38,101 --> 00:40:40,771 I'll go tell Betty you're sorry. 767 00:41:02,501 --> 00:41:04,753 I wouldn't miss seeing Cleopatra Pepperday 768 00:41:04,795 --> 00:41:06,189 making a fool of herself. 769 00:41:06,213 --> 00:41:09,025 If it cost a dollar to get in. 770 00:41:09,049 --> 00:41:13,136 Seems like everybody in town had the same idea. 771 00:41:27,693 --> 00:41:29,420 Mrs. Middleton, I'll find your husband 772 00:41:29,444 --> 00:41:33,174 if he's in New York, jailhouse or no watch. 773 00:41:33,198 --> 00:41:35,200 Here comes the prince. 774 00:41:37,244 --> 00:41:39,079 Here comes the prince. 775 00:41:41,873 --> 00:41:44,102 Here comes the prince. 776 00:41:44,126 --> 00:41:45,520 Mr. McGonigle, can I see you about- 777 00:41:45,544 --> 00:41:46,355 - Not now. 778 00:41:46,379 --> 00:41:48,648 What's the lowest you'll take for your rotten carcass now? 779 00:41:48,672 --> 00:41:50,775 You old rascal, you! 780 00:41:50,799 --> 00:41:53,778 Well, Squire, what's the lowest? 781 00:41:53,802 --> 00:41:55,989 Let me read that for you. 782 00:41:56,013 --> 00:41:57,156 "What's the lowest?" 783 00:41:57,180 --> 00:41:58,032 You see? 784 00:41:58,056 --> 00:41:58,993 Give it the gesture. 785 00:41:59,017 --> 00:42:00,243 Give it the gesture. 786 00:42:00,267 --> 00:42:04,455 What's the lowest you'll take for your old carcass now? 787 00:42:04,479 --> 00:42:05,564 You rascal. 788 00:42:06,398 --> 00:42:08,126 - Here comes the prince. - Godfrey Daniel! 789 00:42:08,150 --> 00:42:09,401 Do it again. 790 00:42:09,443 --> 00:42:10,337 What's the lowest you'll take for your? 791 00:42:10,361 --> 00:42:13,464 - Here comes the prince. - What's the- 792 00:42:13,488 --> 00:42:16,491 - Here comes the prince. 793 00:42:17,492 --> 00:42:20,013 There goes the prince. 794 00:42:20,037 --> 00:42:21,288 What's the low- 795 00:42:23,999 --> 00:42:25,768 Another Gildersleeve. 796 00:42:25,792 --> 00:42:27,520 Listen, Sheriff, can't you wait? 797 00:42:27,544 --> 00:42:29,397 My girl's got a part in the show tonight. 798 00:42:29,421 --> 00:42:30,481 I can't help that. 799 00:42:30,505 --> 00:42:34,610 I didn't come all the way from New Philadelphia to see her. 800 00:42:34,634 --> 00:42:39,198 Well, well, my old friend Sheriff Prettywillie. 801 00:42:39,222 --> 00:42:41,701 How are the elks over in New Philadelphia? 802 00:42:41,725 --> 00:42:43,494 Well, sir, we're waiting for the money you owe 'em. 803 00:42:43,518 --> 00:42:44,329 They are? 804 00:42:44,353 --> 00:42:45,455 And I'm here to get it. 805 00:42:46,646 --> 00:42:48,482 Another Valentine, eh? 806 00:42:49,524 --> 00:42:51,127 What are you up to now, Walter? 807 00:42:51,151 --> 00:42:53,129 Just an attachment on scenery, costumes, 808 00:42:53,153 --> 00:42:55,006 and box office receipts. 809 00:42:55,030 --> 00:42:56,174 Anything else? 810 00:42:56,198 --> 00:42:58,217 I'll be responsible for the amount. 811 00:42:58,241 --> 00:43:00,428 But, Cleo, you don't know what you're getting into. 812 00:43:00,452 --> 00:43:01,388 Don't do that, Cleo. 813 00:43:01,412 --> 00:43:04,539 Then don't interfere with my career. 814 00:43:05,707 --> 00:43:07,268 Cleo, that little investment 815 00:43:07,292 --> 00:43:10,021 of yours will garner you a million dollars. 816 00:43:10,045 --> 00:43:12,398 Here, take it back. 817 00:43:12,422 --> 00:43:14,674 Places, everybody, quickly. 818 00:43:15,634 --> 00:43:18,071 What's the lowest you'll take for your- 819 00:43:18,095 --> 00:43:21,098 - Here comes the prince. 820 00:43:22,057 --> 00:43:23,451 Who was that? 821 00:43:23,475 --> 00:43:24,786 That's my girl. 822 00:43:24,810 --> 00:43:26,871 She owns half the town. 823 00:43:49,334 --> 00:43:52,355 I have just come from the cottage of the widow Wilson 824 00:43:52,379 --> 00:43:53,940 and her daughter. 825 00:43:53,964 --> 00:43:58,051 The widow and the child must quit the cottage. 826 00:44:01,471 --> 00:44:03,473 Here comes the girl now. 827 00:44:04,516 --> 00:44:06,226 I must watch her closely. 828 00:44:09,271 --> 00:44:12,291 I have now nearly reached the old mansion house. 829 00:44:12,315 --> 00:44:15,461 In a few moments I shall see this Edward Middleton, 830 00:44:15,485 --> 00:44:18,381 this dissipated collegian. 831 00:44:19,990 --> 00:44:22,301 I see a gentleman approaches. 832 00:44:22,325 --> 00:44:26,681 My fears tell me that this is the man I seek. 833 00:44:26,705 --> 00:44:30,375 I shall pause till he has reached the house. 834 00:44:33,503 --> 00:44:35,148 Good day, fella, my old friend. 835 00:44:35,172 --> 00:44:36,607 I've been looking for you. 836 00:44:36,631 --> 00:44:39,735 Mr. Cribbs, any friends of my father are always welcome. 837 00:44:39,759 --> 00:44:40,945 Nobly said. 838 00:44:40,969 --> 00:44:43,823 I wish to speak to you with regard to the cottage 839 00:44:43,847 --> 00:44:47,660 you recently inherited from your late father. 840 00:44:47,684 --> 00:44:49,537 I have an opportunity of selling it. 841 00:44:49,561 --> 00:44:51,664 Why, I understand a widow and her only daughter- 842 00:44:51,688 --> 00:44:53,332 - Who are in arrears for rent. 843 00:44:53,356 --> 00:44:55,001 To turn them forth in the present condition 844 00:44:55,025 --> 00:44:56,460 of the old lady. 845 00:44:56,484 --> 00:44:58,713 In short, I cannot think of depriving them 846 00:44:58,737 --> 00:45:01,591 of a home dear to them as the apple of their eyes. 847 00:45:01,615 --> 00:45:06,012 You are pleased to be pleasant today, Mr. Middleton. 848 00:45:06,036 --> 00:45:07,037 Good day. 849 00:45:08,705 --> 00:45:09,706 Good day. 850 00:45:12,667 --> 00:45:16,272 The blessing of the widow and fatherless be upon thee. 851 00:45:16,296 --> 00:45:18,191 This, then, is the widow's daughter. 852 00:45:18,215 --> 00:45:20,902 Nurtured in the wilderness, she knows not the cold forms 853 00:45:20,926 --> 00:45:23,029 of the fashionable miscalled world. 854 00:45:23,053 --> 00:45:24,780 Oh, stay, sir, I pray you. 855 00:45:24,804 --> 00:45:26,866 This is part of the rent which- 856 00:45:26,890 --> 00:45:28,159 - Nay, dear girl. 857 00:45:28,183 --> 00:45:30,161 Keep it as a portion of your dowry. 858 00:45:30,185 --> 00:45:30,996 Sir! 859 00:45:31,020 --> 00:45:32,580 Little did I think, when I thought 860 00:45:32,604 --> 00:45:34,165 of selling that old cottage, 861 00:45:34,189 --> 00:45:37,210 that it should be regarded as a casket invaluable 862 00:45:37,234 --> 00:45:39,986 for the jewel which it contained. 863 00:45:47,535 --> 00:45:48,971 Are you hurted again? 864 00:45:48,995 --> 00:45:50,139 Never mind hurted! 865 00:45:50,163 --> 00:45:51,164 Get on! 866 00:45:58,838 --> 00:46:00,715 What are you doing now? 867 00:46:01,633 --> 00:46:02,634 Put it down. 868 00:46:07,472 --> 00:46:09,474 Here comes the prince. 869 00:46:11,309 --> 00:46:13,103 Here comes the prince. 870 00:46:15,146 --> 00:46:17,208 When's Cleo gonna act in this show? 871 00:46:17,232 --> 00:46:19,293 Uh, Cleo, Oh, yes. 872 00:46:19,317 --> 00:46:20,670 Yes, yes. 873 00:46:20,694 --> 00:46:24,173 Uh, she's probably going on right after the epilogue. 874 00:46:24,197 --> 00:46:26,175 Don't be impatient, dear. 875 00:46:26,199 --> 00:46:27,784 Don't be impatient. 876 00:46:30,161 --> 00:46:32,098 ♪ Hail and defend ♪ 877 00:46:32,122 --> 00:46:35,601 ♪ As we're singing, sweetly singing ♪ 878 00:46:35,625 --> 00:46:37,561 ♪ Hail and defend ♪ 879 00:46:37,585 --> 00:46:40,690 ♪ All around us we'll defend ♪ 880 00:46:40,714 --> 00:46:42,775 ♪ Hail hail hail ♪ 881 00:46:42,799 --> 00:46:46,529 ♪ And we're singing, proudly singing ♪ 882 00:46:46,553 --> 00:46:49,198 ♪ As we enjoy the key ♪ 883 00:46:49,222 --> 00:46:52,225 ♪ And marriage hand ♪ 884 00:47:10,952 --> 00:47:12,305 That is good brandy, landlord. 885 00:47:12,329 --> 00:47:13,347 I'll take another glass. 886 00:47:13,371 --> 00:47:14,372 Certainly. 887 00:47:16,583 --> 00:47:18,686 He's not here. 888 00:47:19,919 --> 00:47:23,089 Fancy meeting you here, Mr. Middleton. 889 00:47:24,174 --> 00:47:25,776 Fill her up, barkeep. 890 00:47:25,800 --> 00:47:26,944 Come, gentlemen. 891 00:47:26,968 --> 00:47:28,738 Come one, come all. 892 00:47:28,762 --> 00:47:31,931 Let's drink to the health of my old, tried friend Cribbs. 893 00:47:33,058 --> 00:47:35,244 Again, Mr. Middleton. 894 00:47:35,268 --> 00:47:36,353 To my health. 895 00:47:37,645 --> 00:47:38,646 Health. 896 00:47:42,317 --> 00:47:43,544 Hey. 897 00:47:43,568 --> 00:47:45,296 What's the matter with you of a sudden? 898 00:47:45,320 --> 00:47:46,922 Why don't you join us, huh? 899 00:47:46,946 --> 00:47:51,260 I drink when I'm dry and when I drink, I pay for it. 900 00:47:51,284 --> 00:47:52,179 Be off. 901 00:47:52,203 --> 00:47:53,244 You're drunk. 902 00:47:54,287 --> 00:47:55,389 Drunk? 903 00:47:55,413 --> 00:47:56,932 Death and fury! 904 00:47:56,956 --> 00:47:57,957 Why! 905 00:47:59,042 --> 00:48:00,043 A fight! 906 00:48:04,172 --> 00:48:05,173 Edward. 907 00:48:11,137 --> 00:48:12,138 Wrong exit. 908 00:48:13,014 --> 00:48:15,409 Henry, remember your heart. 909 00:48:15,433 --> 00:48:16,244 Mr. Middleton. 910 00:48:16,268 --> 00:48:17,661 Where is he? 911 00:48:17,685 --> 00:48:19,622 Lord have mercy, what's this? 912 00:48:19,646 --> 00:48:20,664 You can walk, can't you? 913 00:48:20,688 --> 00:48:21,791 Walk? 914 00:48:21,815 --> 00:48:23,626 Why, yes, I can walk. 915 00:48:25,235 --> 00:48:27,797 What's the matter with my head? 916 00:48:27,821 --> 00:48:28,798 Blood! 917 00:48:28,822 --> 00:48:30,549 You have been fighting. 918 00:48:30,573 --> 00:48:31,926 Fighting? 919 00:48:31,950 --> 00:48:33,368 Oh, shame, shame! 920 00:48:36,454 --> 00:48:38,808 Pray give me your pardon, sir. 921 00:48:38,832 --> 00:48:41,769 Oh, I wish I'd died before I'd seen this. 922 00:48:41,793 --> 00:48:43,104 Drunk. 923 00:48:43,128 --> 00:48:44,129 Fighting. 924 00:48:44,879 --> 00:48:46,357 Oh, my poor wife! 925 00:48:46,381 --> 00:48:47,942 My poor child! 926 00:48:47,966 --> 00:48:48,967 Oh, agony! 927 00:48:50,385 --> 00:48:51,386 Agony! 928 00:48:54,431 --> 00:48:56,766 Left out that third "agony". 929 00:49:00,562 --> 00:49:02,313 Has Mr. McGonigle called me yet? 930 00:49:02,355 --> 00:49:05,084 He won't let you set foot on that stage. 931 00:49:05,108 --> 00:49:08,421 All he wants is your money, Mrs. Pepperday. 932 00:49:08,445 --> 00:49:10,447 Here comes the prince. 933 00:49:14,659 --> 00:49:15,660 Places! 934 00:49:23,877 --> 00:49:25,317 Julia, where's your mother, darling? 935 00:49:26,588 --> 00:49:28,423 Wine cures the gout. 936 00:49:32,510 --> 00:49:35,406 Oh, Bill, I've had the most glorious time. 937 00:49:35,430 --> 00:49:37,491 You know old Cribbs- 938 00:49:37,515 --> 00:49:38,909 - Father, dear Father. 939 00:49:38,933 --> 00:49:39,743 Edward! 940 00:49:39,767 --> 00:49:40,579 My mother! 941 00:49:40,603 --> 00:49:41,996 - Mary! - She's dead! 942 00:49:42,020 --> 00:49:43,539 Oh, horrors, and I the cause! 943 00:49:43,563 --> 00:49:44,623 I cannot bear this. 944 00:49:44,647 --> 00:49:45,666 Let me fly! 945 00:49:45,690 --> 00:49:48,419 Do not leave me, Edward, love, husband. 946 00:49:48,443 --> 00:49:49,420 Call me not "husband". 947 00:49:49,444 --> 00:49:50,921 Curse me as your destroyer. 948 00:49:50,945 --> 00:49:51,922 Loose your arms. 949 00:49:51,946 --> 00:49:53,424 Leave me. 950 00:49:53,448 --> 00:49:54,425 Edward, brother. 951 00:49:54,449 --> 00:49:55,426 Father, father. 952 00:49:55,450 --> 00:49:56,552 Loose me, leave me. 953 00:49:56,576 --> 00:49:57,720 Why fasten me down on fire? 954 00:49:57,744 --> 00:49:58,762 Madness is my strength. 955 00:49:58,786 --> 00:50:00,264 My brain is liquid flame. 956 00:50:00,288 --> 00:50:01,289 I'll flee. 957 00:50:01,998 --> 00:50:03,559 Farewell forever. 958 00:50:03,583 --> 00:50:04,602 Oh, husband! 959 00:50:04,626 --> 00:50:05,437 Oh, heavens. 960 00:50:05,461 --> 00:50:06,729 Edward, my brother! 961 00:50:06,753 --> 00:50:08,087 Father, father! 962 00:50:12,425 --> 00:50:15,321 Say, it don't look as if Cleopatra is going to be 963 00:50:15,345 --> 00:50:16,930 in the show at all. 964 00:50:17,889 --> 00:50:21,535 Maybe she played the part of the dead mother. 965 00:50:21,559 --> 00:50:22,560 Maybe. 966 00:50:31,152 --> 00:50:33,297 Oh, dear Mother, I am so cold. 967 00:50:33,321 --> 00:50:35,323 Oh, darling. 968 00:50:41,120 --> 00:50:42,121 Alas. 969 00:50:43,289 --> 00:50:45,893 Where is he on this bitter night? 970 00:50:45,917 --> 00:50:48,354 Isn't it wonderful? 971 00:50:48,378 --> 00:50:50,439 Do you think this is a good play? 972 00:50:50,463 --> 00:50:51,756 Oh, yes. 973 00:50:54,092 --> 00:50:56,070 Who can that be? 974 00:50:56,094 --> 00:50:58,096 Ah, should it be Edward? 975 00:51:05,895 --> 00:51:09,566 It ain't a fit night out for man or beast. 976 00:51:11,276 --> 00:51:15,798 Mrs. Middleton, pardon my intrusion at this unearthly hour. 977 00:51:15,822 --> 00:51:20,302 I see you still persist in living in these squalid quarters. 978 00:51:20,326 --> 00:51:23,430 When last we met, I suggested a change. 979 00:51:23,454 --> 00:51:24,266 Heaven help me. 980 00:51:24,290 --> 00:51:26,183 Where would you have me go? 981 00:51:26,207 --> 00:51:27,518 Return to the village? 982 00:51:27,542 --> 00:51:28,894 I will not. 983 00:51:28,918 --> 00:51:32,022 I must remain and find my husband. 984 00:51:32,046 --> 00:51:34,191 He would laugh in his drunken ribaldry 985 00:51:34,215 --> 00:51:36,110 could he hear you speak thus. 986 00:51:36,134 --> 00:51:39,572 Most contemptible of earthborn creatures, it is false. 987 00:51:39,596 --> 00:51:42,908 Ah, my proud beauty, you are in my power. 988 00:51:42,932 --> 00:51:43,951 It is late. 989 00:51:43,975 --> 00:51:46,311 You are unfriended. 990 00:51:55,403 --> 00:51:56,547 Well, squire, what's the lowest 991 00:51:56,571 --> 00:51:58,757 you'll take for your rotten carcass now? 992 00:51:58,781 --> 00:51:59,718 Curse you! 993 00:51:59,742 --> 00:52:04,746 I shall be revenged for this if there is law or justice. 994 00:52:04,996 --> 00:52:05,997 Get out. 995 00:52:07,123 --> 00:52:08,708 Curse you! 996 00:52:18,635 --> 00:52:21,572 Kind generous friend, how came you here so opportunely? 997 00:52:21,596 --> 00:52:23,574 And what of my poor husband? 998 00:52:23,598 --> 00:52:24,617 Come, Mrs. Middleton. 999 00:52:24,641 --> 00:52:26,368 I'll find him if he's in New York, 1000 00:52:26,392 --> 00:52:27,786 jailhouse or no jailhouse, 1001 00:52:27,810 --> 00:52:29,896 watch-house or no watch-house. 1002 00:52:34,108 --> 00:52:35,461 Just a minute. 1003 00:52:35,485 --> 00:52:37,796 Who plays this prince? 1004 00:52:37,820 --> 00:52:39,840 You've nonplussed me for the moment. 1005 00:52:39,864 --> 00:52:41,508 I've a very bad memory for names. 1006 00:52:41,532 --> 00:52:42,676 Well let me tell you. 1007 00:52:42,700 --> 00:52:44,595 She ain't going to put no money 1008 00:52:44,619 --> 00:52:46,847 to back this show unless she's in it. 1009 00:52:46,871 --> 00:52:49,683 Fred, oh, that's a foregone conclusion. 1010 00:52:49,707 --> 00:52:50,976 Excuse me a moment. 1011 00:52:51,000 --> 00:52:52,460 All right, go ahead. 1012 00:53:00,843 --> 00:53:05,848 ♪ To all of you who like to roam and leave your home behind ♪ 1013 00:53:08,351 --> 00:53:11,830 ♪ To all of you who've been around ♪ 1014 00:53:11,854 --> 00:53:16,835 ♪ And found that they have been unkind ♪ 1015 00:53:16,859 --> 00:53:21,757 ♪ To you I say no skies are gray ♪ 1016 00:53:21,781 --> 00:53:23,133 ♪ Don't worry, ♪ 1017 00:53:23,157 --> 00:53:27,388 ♪ Pine, nor fret ♪ 1018 00:53:27,412 --> 00:53:32,417 ♪ There's always someone waiting ♪ 1019 00:53:33,167 --> 00:53:35,813 ♪ Ready to forgive ♪ 1020 00:53:35,837 --> 00:53:40,842 ♪ Ready to forget ♪ 1021 00:53:41,342 --> 00:53:46,347 ♪ When you find your friends untrue ♪ 1022 00:53:46,681 --> 00:53:51,686 ♪ And the world goes back on you ♪ 1023 00:53:52,019 --> 00:53:57,024 ♪ You will always see you do ♪ 1024 00:53:59,360 --> 00:54:04,365 ♪ A little bit of heaven known as mother ♪ 1025 00:54:06,868 --> 00:54:11,873 ♪ When you've had no luck at all ♪ 1026 00:54:11,998 --> 00:54:17,003 ♪ And your castles start to fall ♪ 1027 00:54:17,795 --> 00:54:22,800 ♪ You will hear your words you know ♪ 1028 00:54:25,928 --> 00:54:30,933 ♪ A little bit of heaven known as mother ♪ 1029 00:54:32,894 --> 00:54:36,081 ♪ When the sweetness of life ♪ 1030 00:54:36,105 --> 00:54:39,168 ♪ Has turned to bitter tears ♪ 1031 00:54:39,192 --> 00:54:43,297 ♪ Whose little time commands ♪ 1032 00:54:43,321 --> 00:54:48,302 ♪ Will banish all your fears ♪ 1033 00:54:48,326 --> 00:54:53,331 ♪ Gone and so ♪ 1034 00:54:55,249 --> 00:55:00,213 ♪ When adventure and its drive ♪ 1035 00:55:00,671 --> 00:55:05,676 ♪ All have turned to false alarm ♪ 1036 00:55:06,969 --> 00:55:11,241 ♪ Who waits for you ♪ 1037 00:55:11,265 --> 00:55:16,270 ♪ With open arms ♪ 1038 00:55:19,649 --> 00:55:24,403 ♪ A little bit of heaven known as mother ♪ 1039 00:55:47,718 --> 00:55:49,947 Wally, that was marvelous. 1040 00:55:49,971 --> 00:55:51,114 Thanks. 1041 00:55:51,138 --> 00:55:53,641 Did you really like it, Betty? 1042 00:56:10,157 --> 00:56:12,094 Shall I rise the curtain, governor? 1043 00:56:12,118 --> 00:56:14,704 Rise it, yes, yes, rise it. 1044 00:56:20,042 --> 00:56:20,854 Stop it! 1045 00:56:20,878 --> 00:56:22,104 Stop it! 1046 00:56:22,128 --> 00:56:23,129 Stop it. 1047 00:56:24,088 --> 00:56:26,007 Take it up, take it up. 1048 00:56:27,758 --> 00:56:28,759 Yes? 1049 00:56:34,974 --> 00:56:37,202 May I speak to you a moment? 1050 00:56:37,226 --> 00:56:38,227 Yes, sure. 1051 00:56:39,353 --> 00:56:40,354 Thank you. 1052 00:56:44,942 --> 00:56:46,753 Miss McGonigle. 1053 00:56:46,777 --> 00:56:48,255 Yes, Mr. Livingston. 1054 00:56:48,279 --> 00:56:50,090 This is no life for my son. 1055 00:56:50,114 --> 00:56:51,115 I know it. 1056 00:56:55,119 --> 00:56:58,640 I've been trying to send him back to college for four weeks. 1057 00:56:58,664 --> 00:56:59,892 You what? 1058 00:56:59,916 --> 00:57:01,143 Yes. 1059 00:57:01,167 --> 00:57:02,501 But he won't go. 1060 00:57:06,464 --> 00:57:08,525 I think I've been wrong. 1061 00:57:08,549 --> 00:57:10,736 I'm very sorry for what I said this afternoon. 1062 00:57:10,760 --> 00:57:13,071 Yes, Wally told me. 1063 00:57:13,095 --> 00:57:14,114 Oh, he did? 1064 00:57:16,182 --> 00:57:18,076 Well, maybe you and I ought 1065 00:57:18,100 --> 00:57:20,686 to work together on this thing. 1066 00:57:23,397 --> 00:57:24,207 Hello, Dad. 1067 00:57:24,231 --> 00:57:25,043 How do you like the show, isn't it great? 1068 00:57:25,067 --> 00:57:26,168 - Come on, Betty, we're on. - Oh, gosh. 1069 00:57:26,192 --> 00:57:27,252 You'd better get out in front, Dad. 1070 00:57:27,276 --> 00:57:28,378 If you want to catch the rest of it. 1071 00:57:28,402 --> 00:57:29,255 I'll see you later. 1072 00:57:29,279 --> 00:57:30,297 Come on, Betty. 1073 00:57:30,321 --> 00:57:33,175 Excuse me, Mr. Livingston. 1074 00:57:33,199 --> 00:57:35,802 Here comes the prince. 1075 00:57:35,826 --> 00:57:36,929 This is the last act. 1076 00:57:36,953 --> 00:57:40,581 If you ain't in that, you ain't in nothing. 1077 00:58:20,997 --> 00:58:22,432 Oh, Walter, what a fool I've been! 1078 00:58:22,456 --> 00:58:23,308 There, there, honey. 1079 00:58:23,332 --> 00:58:24,185 Just forget it. 1080 00:58:24,209 --> 00:58:27,771 - Oh, I'm so humiliated! - Don't cry. 1081 00:58:27,795 --> 00:58:31,274 And now a special added attraction for Bellefontaine only. 1082 00:58:31,298 --> 00:58:32,818 The Great McGonigle will entertain you 1083 00:58:32,842 --> 00:58:35,487 with his extraordinary feats of legend domain and conjuring 1084 00:58:35,511 --> 00:58:36,905 with which he has entertained 1085 00:58:36,929 --> 00:58:39,366 and mystified the crowned heads of Europe. 1086 00:58:39,390 --> 00:58:41,743 Don't forget, folks, tomorrow night East Lynne. 1087 00:58:41,767 --> 00:58:43,519 And now the Great McGonigle. 1088 01:03:24,466 --> 01:03:25,467 Brat! 1089 01:03:32,933 --> 01:03:34,119 Telegram, governor. 1090 01:03:34,143 --> 01:03:35,394 What's in it? 1091 01:03:37,146 --> 01:03:38,147 Hold that. 1092 01:03:39,773 --> 01:03:41,334 Let's see. 1093 01:03:41,358 --> 01:03:45,070 "The Great McGonigle, The Great McGonigle Company." 1094 01:04:00,794 --> 01:04:01,771 There's no answer, no answer. 1095 01:04:01,795 --> 01:04:02,648 Pull up your socks. 1096 01:04:02,672 --> 01:04:04,923 Go on, quick, quick, quick. 1097 01:04:09,595 --> 01:04:10,596 Who is it? 1098 01:04:12,181 --> 01:04:13,158 Can we come in? 1099 01:04:13,182 --> 01:04:14,701 Sure. 1100 01:04:14,725 --> 01:04:16,494 Dad has something to tell you, Betty. 1101 01:04:16,518 --> 01:04:18,330 I have to turn these things in. 1102 01:04:18,354 --> 01:04:19,622 Sit down, won't you? 1103 01:04:19,646 --> 01:04:21,315 Be back in a minute. 1104 01:04:33,243 --> 01:04:34,220 Never mind this. 1105 01:04:34,244 --> 01:04:36,806 You go to the boarding house and pack all the trunks. 1106 01:04:36,830 --> 01:04:37,807 Where are we going, governor? 1107 01:04:37,831 --> 01:04:39,392 Go, go! 1108 01:04:39,416 --> 01:04:40,227 Quick! 1109 01:04:40,251 --> 01:04:41,251 Hurry! 1110 01:04:42,836 --> 01:04:44,731 You really don't object any more, Dad? 1111 01:04:44,755 --> 01:04:45,566 No. 1112 01:04:45,590 --> 01:04:47,400 You can marry Betty tomorrow, 1113 01:04:47,424 --> 01:04:50,278 if you find a way to get rid of the Great McGonigle. 1114 01:04:50,302 --> 01:04:51,321 I won't have it known 1115 01:04:51,345 --> 01:04:52,947 that we're even remotely related 1116 01:04:52,971 --> 01:04:55,116 to that egotistical windbag. 1117 01:04:55,140 --> 01:04:57,827 Why, the man is an out-and-out rascal. 1118 01:04:57,851 --> 01:04:59,412 But you don't know him, Dad. 1119 01:04:59,436 --> 01:05:01,122 I don't want to know him. 1120 01:05:01,146 --> 01:05:03,041 He's a great actor. 1121 01:05:03,065 --> 01:05:04,751 A great actor? 1122 01:05:04,775 --> 01:05:07,962 Oh, Wally, don't let anybody ever hear you say that. 1123 01:05:07,986 --> 01:05:11,240 Why, he's a disgrace to his profession. 1124 01:05:12,324 --> 01:05:14,344 There's a blunt fellow there. 1125 01:05:14,368 --> 01:05:15,428 No, Wally. 1126 01:05:15,452 --> 01:05:18,372 You've a lot to learn about people. 1127 01:05:21,291 --> 01:05:22,268 Well? 1128 01:05:22,292 --> 01:05:26,463 Well, well, maybe I'd better let Wally tell you. 1129 01:05:41,186 --> 01:05:43,498 I love you, Wally, but I'll never leave Pop 1130 01:05:43,522 --> 01:05:45,166 as long as he needs me. 1131 01:05:47,568 --> 01:05:48,378 Hello, dear. 1132 01:05:48,402 --> 01:05:49,213 There you are. 1133 01:05:49,237 --> 01:05:50,713 I've been looking for you. 1134 01:05:50,737 --> 01:05:52,239 Uh, um, excuse me. 1135 01:05:55,701 --> 01:05:57,053 I'm going to close the show. 1136 01:05:57,077 --> 01:05:59,681 Why, Pop, there was a full house tonight. 1137 01:05:59,705 --> 01:06:00,641 I know there was, dear. 1138 01:06:00,665 --> 01:06:02,809 I didn't see the receipts but from what I heard, 1139 01:06:02,833 --> 01:06:04,727 they sounded very good. 1140 01:06:04,751 --> 01:06:06,229 What happened? 1141 01:06:06,253 --> 01:06:09,357 I got a very flattering offer to come to New York. 1142 01:06:09,381 --> 01:06:10,358 New York? 1143 01:06:10,382 --> 01:06:11,193 Yes, dear. 1144 01:06:11,217 --> 01:06:12,342 Gee. 1145 01:06:12,384 --> 01:06:13,445 When are we going? 1146 01:06:13,469 --> 01:06:16,906 Uh, unfortunately I have to go alone, honey. 1147 01:06:16,930 --> 01:06:20,410 I know that you wouldn't stand in the way of my success. 1148 01:06:20,434 --> 01:06:22,036 I'll send for you later on. 1149 01:06:22,060 --> 01:06:25,039 In the meantime, you shall receive your allowance. 1150 01:06:25,063 --> 01:06:26,875 You won't have to do that, Mr. McGonigle. 1151 01:06:26,899 --> 01:06:28,877 She can go home with Dad and me. 1152 01:06:28,901 --> 01:06:29,753 What's this? 1153 01:06:29,777 --> 01:06:32,130 Well, you see, sir, we're gonna get married. 1154 01:06:32,154 --> 01:06:33,131 What? 1155 01:06:33,155 --> 01:06:36,575 I mean, if you'll give us your consent. 1156 01:06:37,451 --> 01:06:40,930 Isn't it wonderful how everything rounds itself 1157 01:06:40,954 --> 01:06:42,206 out eventually? 1158 01:06:43,040 --> 01:06:46,352 My little daughter happily married 1159 01:06:46,376 --> 01:06:49,379 and I on my way to greater triumphs. 1160 01:06:50,756 --> 01:06:52,674 Bless you, my children. 1161 01:06:58,722 --> 01:06:59,723 Fine boy. 1162 01:07:00,974 --> 01:07:03,703 If you need me at any time, 1163 01:07:03,727 --> 01:07:06,623 financially or otherwise, 1164 01:07:06,647 --> 01:07:08,899 I am at your beck and call. 1165 01:07:09,775 --> 01:07:10,943 Pop! 1166 01:07:19,576 --> 01:07:20,577 Goodbye. 1167 01:07:23,413 --> 01:07:24,581 Goodbye, dear. 1168 01:07:26,458 --> 01:07:27,459 Goodbye. 1169 01:07:30,087 --> 01:07:32,106 That's funny. 1170 01:07:32,130 --> 01:07:34,800 He never acted like that before. 1171 01:07:51,692 --> 01:07:54,337 What's going on here? 1172 01:07:55,654 --> 01:07:58,424 Ah, my good Mrs. Wendelschaffer. 1173 01:07:58,448 --> 01:08:02,845 I regret having awakened you at this unearthly hour, 1174 01:08:02,869 --> 01:08:06,015 but a friend of mine, Charlie Bonaire, 1175 01:08:06,039 --> 01:08:08,685 the top man of the Glins-Ready family, is coming 1176 01:08:08,709 --> 01:08:10,770 to spend a few days with me. 1177 01:08:10,794 --> 01:08:12,188 We're bringing his trunk in. 1178 01:08:12,212 --> 01:08:13,273 Come. 1179 01:08:13,297 --> 01:08:14,482 - No, you don't. - Huh? 1180 01:08:14,506 --> 01:08:16,401 I've had enough of your kind. 1181 01:08:16,425 --> 01:08:18,927 Take that trunk right out of here. 1182 01:08:20,053 --> 01:08:21,864 Mrs. Wendelschaffer. 1183 01:08:21,888 --> 01:08:23,724 Goon, goon, go on. 1184 01:08:24,891 --> 01:08:29,062 However, you are mistress of this establishment. 1185 01:08:30,731 --> 01:08:32,667 Poor, dear Charlie. 1186 01:08:32,691 --> 01:08:34,043 How my heart bleeds for him. 1187 01:08:34,067 --> 01:08:36,504 Hurry, hurry, hurry, hurry. 1188 01:08:36,528 --> 01:08:39,448 I wonder where he'll sleep tonight. 1189 01:08:41,158 --> 01:08:43,994 You'll regret this in the morning. 1190 01:08:47,539 --> 01:08:49,684 Isn't this great, honey? 1191 01:08:49,708 --> 01:08:50,708 Are you happy? 1192 01:08:51,793 --> 01:08:53,688 I kind of wish Pop were here. 1193 01:08:53,712 --> 01:08:55,106 Oh, he's all right. 1194 01:08:55,130 --> 01:08:57,066 He's probably in New York by now. 1195 01:08:57,090 --> 01:08:58,318 I know. 1196 01:08:58,342 --> 01:09:00,612 I hope he'll take care of himself. 1197 01:09:00,636 --> 01:09:04,365 I suppose New York is the ambition of every actor. 1198 01:09:04,389 --> 01:09:06,075 It's always been Pop's- 1199 01:09:06,099 --> 01:09:08,077 - Telegram for Miss Betty McGonigle. 1200 01:09:08,101 --> 01:09:09,162 Telegram for Miss Betty McGonigle. 1201 01:09:09,186 --> 01:09:11,438 Oh, here, yes, boy, here. 1202 01:09:16,902 --> 01:09:18,421 Why, it's from Pop. 1203 01:09:18,445 --> 01:09:20,030 What does he say? 1204 01:09:31,875 --> 01:09:33,394 Ladies and gentlemen, 1205 01:09:33,418 --> 01:09:37,273 it has been my great privilege many years ago 1206 01:09:37,297 --> 01:09:40,526 whilst traveling through the mountains of Paraguay 1207 01:09:40,550 --> 01:09:43,988 to find the Yack Wee Indians drinking the juice 1208 01:09:44,012 --> 01:09:45,097 of the cacti, 1209 01:09:46,890 --> 01:09:50,870 the only real cure for hoarseness known to medical science. 1210 01:09:50,894 --> 01:09:52,830 I have here tonight a few bottles 1211 01:09:52,854 --> 01:09:55,458 which I am selling for $1. 1212 01:09:55,482 --> 01:09:56,293 It cures hoarseness, 1213 01:09:56,317 --> 01:09:58,753 it can cure the most stubborn case of hoarseness. 1214 01:09:58,777 --> 01:10:01,214 I have been a martyr to the disease 1215 01:10:01,238 --> 01:10:03,132 of hoarseness for many years. 1216 01:10:03,156 --> 01:10:05,051 This malignant disease. 1217 01:10:05,075 --> 01:10:08,554 Whenever speaking in public as I do and I drink it, 1218 01:10:08,578 --> 01:10:10,014 it cures hoarseness. 1219 01:10:10,038 --> 01:10:13,059 It'll cure the most stubborn cases of hoarseness. 1220 01:10:13,083 --> 01:10:16,336 One little sip from the bottle cures... 1221 01:10:19,381 --> 01:10:21,133 It cures hoarseness! 1222 01:10:21,967 --> 01:10:23,969 Who'll be the first to buy a bottle? 81520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.