All language subtitles for The Heart of Jade episode 19 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:09,800 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com 2 00:00:09,800 --> 00:00:14,320 ♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫ 3 00:00:14,320 --> 00:00:18,780 ♫ Yesterday's expectations of forever ♫ 4 00:00:18,780 --> 00:00:23,420 ♫ Crossing through the dancing fireworks to view the bright moon together ♫ 5 00:00:23,420 --> 00:00:27,990 ♫ Magnificently, you and I appear ♫ 6 00:00:27,990 --> 00:00:32,660 ♫ To protect each other from dawn to dusk is a vow we've made together ♫ 7 00:00:32,660 --> 00:00:37,250 ♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫ 8 00:00:37,250 --> 00:00:41,650 ♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫ 9 00:00:41,650 --> 00:00:44,830 ♫ Repairing the fragments of dreams ♫ 10 00:00:44,830 --> 00:00:49,590 ♫ In this world, I will always be bound to you ♫ 11 00:00:49,590 --> 00:00:55,200 ♫ The heart of deep feelings of being together lie in that there is no end ♫ 12 00:00:55,200 --> 00:01:00,060 ♫ In the reflection of space and time, there is tenderness leading the way ♫ 13 00:01:00,060 --> 00:01:03,320 ♫ Let the memories drift freely ♫ 14 00:01:03,320 --> 00:01:07,780 ♫ In this world, ♫ 15 00:01:07,780 --> 00:01:13,620 ♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫ 16 00:01:13,620 --> 00:01:18,320 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 17 00:01:18,320 --> 00:01:22,970 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 18 00:01:22,970 --> 00:01:27,620 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 19 00:01:27,620 --> 00:01:35,600 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 20 00:01:35,600 --> 00:01:40,470 [The Heart of Jade] 21 00:01:40,470 --> 00:01:44,790 [Episode 19] 22 00:02:25,410 --> 00:02:27,420 Thank you. 23 00:02:29,350 --> 00:02:31,480 Search thoroughly for me. 24 00:02:37,230 --> 00:02:39,910 I won't tell His Majesty about this matter. 25 00:02:39,910 --> 00:02:42,810 To have someone be concerned about you is not easy. 26 00:02:44,170 --> 00:02:46,850 Quickly find an opportunity to go back. 27 00:02:48,430 --> 00:02:50,360 Thank you. 28 00:03:05,420 --> 00:03:07,040 Master. 29 00:03:07,870 --> 00:03:12,780 What exactly is the important matter? Father clearly said that at this time we shouldn't be in too much contact. 30 00:03:12,780 --> 00:03:17,670 It's that Yelu Chong Guang who kept pleading and telling me that I must pass this letter to you. 31 00:03:29,240 --> 00:03:31,010 Madam, quick, go. 32 00:03:40,250 --> 00:03:44,870 I would really like to see if the rumored Southern Hero Zhan Zhao 33 00:03:44,870 --> 00:03:47,910 can avoid my 34 00:03:47,910 --> 00:03:50,570 Stormy Pear Blossom Needle. 35 00:04:52,990 --> 00:04:57,510 Zhan Zhao, you are to die soon. 36 00:05:36,870 --> 00:05:38,400 Hurry up. 37 00:06:18,480 --> 00:06:22,110 I'm Zhan Zhao from the Great Song's Kaifeng government office. 38 00:06:22,110 --> 00:06:26,530 You and me are loyal to our masters, there's no need to hesitate. 39 00:06:27,270 --> 00:06:29,690 Let's just battle to our hearts content. 40 00:06:31,950 --> 00:06:34,070 I can't wait. 41 00:06:35,150 --> 00:06:39,370 All of you are not allowed to attack. He's mine. 42 00:07:02,060 --> 00:07:06,070 - Kill me. - Kill me. You leave here alive. My sister is still waiting for you to marry her. 43 00:07:06,070 --> 00:07:09,470 Great Song can't lose you. Little Seven must not lose a Brother again. 44 00:07:09,470 --> 00:07:14,030 It's my mission to die on the battleground. My sister is sincere to you. Go back! 45 00:07:19,950 --> 00:07:21,860 Quick, make your move. 46 00:07:22,970 --> 00:07:24,640 Make your move. 47 00:07:54,640 --> 00:07:57,060 Master has given the order to verify that Zhan Zhao is dead with our own eyes. 48 00:07:57,060 --> 00:08:00,910 He's a warrior. Don't make it difficult for him. 49 00:08:00,910 --> 00:08:02,890 - I'll hand over the remaining to all of you. 50 00:08:02,890 --> 00:08:04,820 Yes. Let's go. 51 00:08:43,890 --> 00:08:45,670 Little Yu! 52 00:08:50,850 --> 00:08:52,430 Girl! 53 00:08:55,760 --> 00:08:58,750 Emperor's Uncle! Little Seven! 54 00:09:04,970 --> 00:09:08,320 Xiao Xin, you dared to take action on us? 55 00:09:08,320 --> 00:09:11,020 You wait for Yelu Hong Ji to deal with you! 56 00:09:16,080 --> 00:09:18,050 Sister. 57 00:09:18,050 --> 00:09:19,470 Brother. Are you crazy? 58 00:09:19,470 --> 00:09:22,840 If His Majesty knows about this and tells the Emperor, than I will definitely be punished! 59 00:09:22,840 --> 00:09:25,690 If you kill her, you will get the death sentence. 60 00:09:29,940 --> 00:09:33,490 Than what do we do now? Hurry up and think of something! 61 00:09:33,490 --> 00:09:35,750 Find people to pull them up. I will go and find Princess. 62 00:09:35,750 --> 00:09:38,720 As long as they are fine, everything can be discussed. 63 00:09:38,720 --> 00:09:41,610 Yes. Yes. Those of you here, follow my Sister! 64 00:09:41,610 --> 00:09:44,450 The rest follow me, bring them up! 65 00:10:13,600 --> 00:10:15,350 Six Jin. 66 00:10:16,620 --> 00:10:20,250 Six Jin. Six Jin. 67 00:10:20,250 --> 00:10:22,810 You... What happened to you? 68 00:10:22,810 --> 00:10:25,040 It painful! 69 00:10:25,040 --> 00:10:26,890 What's wrong? 70 00:10:26,890 --> 00:10:29,070 Feels like it's dislocated. 71 00:10:38,810 --> 00:10:40,860 You move it a little. 72 00:10:42,340 --> 00:10:46,270 Next time can you tell me first? 73 00:10:50,580 --> 00:10:53,410 We dropped down from this opening, right? 74 00:10:54,340 --> 00:10:56,910 Help! Is anyone there? 75 00:10:56,910 --> 00:10:58,890 Is anyone there? 76 00:10:59,380 --> 00:11:01,310 Let's go up and take a look. 77 00:11:01,310 --> 00:11:05,450 Is anyone there? Help! 78 00:11:05,450 --> 00:11:06,640 Is anyone there? 79 00:11:06,640 --> 00:11:09,910 Help! Is anyone there? 80 00:11:10,570 --> 00:11:13,630 This slope is too slanted, I can't climb up. 81 00:11:14,960 --> 00:11:18,240 There should be another way out here. Let's go and take a look. 82 00:11:18,240 --> 00:11:20,050 Be careful. 83 00:11:28,330 --> 00:11:31,590 This looks like an abandone mine. 84 00:11:33,180 --> 00:11:34,890 Oh yes, 85 00:11:36,690 --> 00:11:39,140 I think I have a flame stick. 86 00:11:40,790 --> 00:11:42,800 Why haven't you brought it out already? 87 00:11:42,800 --> 00:11:45,270 I forgot. 88 00:11:50,070 --> 00:11:52,530 This must be Xiao Xin's trick. 89 00:11:53,150 --> 00:11:56,320 It can't be as simple as pushing us down by Xiao Xin. 90 00:11:56,320 --> 00:11:58,540 There must be an ambush here. 91 00:11:59,120 --> 00:12:03,840 Don't worry. Earlier today, I already notified all the gangs in Liao. 92 00:12:03,840 --> 00:12:06,380 Xiao Xin has no one to use now. 93 00:12:09,560 --> 00:12:12,390 I just remembered. Little Yu'er is probably still up there. 94 00:12:12,390 --> 00:12:14,870 It's fine. Xiao Guanyin is there. 95 00:12:14,870 --> 00:12:18,910 Xiao Guanyin? I haven't seen her all day. 96 00:12:18,910 --> 00:12:20,980 Girl, turn around quickly! 97 00:12:21,900 --> 00:12:23,900 Dead bodies? 98 00:12:23,900 --> 00:12:26,560 I'm not sure. I'll go take a look. 99 00:12:26,560 --> 00:12:28,160 Y-You'd better not turn around. 100 00:12:28,160 --> 00:12:30,280 Be careful. 101 00:12:35,960 --> 00:12:39,010 Girl, you absolutely should not turn around. 102 00:12:39,010 --> 00:12:41,340 They are all dead people. 103 00:12:41,340 --> 00:12:45,750 Also, why... are they all wearing prisoners' clothes? 104 00:12:45,750 --> 00:12:49,680 Because you cut off his supply of people, so he selected people from the prison. 105 00:12:49,680 --> 00:12:52,500 Strange. We just came down here, 106 00:12:52,500 --> 00:12:54,890 why are they dead? 107 00:12:56,290 --> 00:12:59,080 By looking at their wounds, 108 00:12:59,080 --> 00:13:03,110 they seem to have died after being gnawed by some wild beasts. 109 00:13:06,530 --> 00:13:08,400 Six Jin. 110 00:13:09,230 --> 00:13:12,080 Six Jin, do you hear some noise? 111 00:13:23,180 --> 00:13:26,260 It's a tiger. 112 00:13:26,260 --> 00:13:29,830 Run! Hurry and run! 113 00:13:55,510 --> 00:13:58,170 Look! Go! 114 00:14:01,440 --> 00:14:04,310 - Quick, Six Jin! - Hurry and run! 115 00:14:04,310 --> 00:14:05,680 Careful. 116 00:14:05,680 --> 00:14:07,730 Here, fasten it. 117 00:14:13,820 --> 00:14:16,180 There's no more sound. 118 00:14:16,180 --> 00:14:18,000 It shouldn't have chased us here. 119 00:14:18,000 --> 00:14:20,240 It's impossible that it didn't chase us. 120 00:14:20,240 --> 00:14:24,330 That means we ran faster than rabbits. 121 00:14:28,920 --> 00:14:32,850 I can bet that this tiger is released by Yelu Chongguang. 122 00:14:32,850 --> 00:14:35,280 He simply wants to go along with Xiao Xin's plan to eliminate us. 123 00:14:35,280 --> 00:14:40,090 Yelu Chongguang must be staying be Yelu Hongji's side on purpose in order to lower our guard. 124 00:14:40,090 --> 00:14:42,520 This way, no one will suspect him. 125 00:14:42,520 --> 00:14:44,940 This scoundrel is so devious. 126 00:14:46,620 --> 00:14:48,890 What is this place? 127 00:15:00,520 --> 00:15:02,140 Six Jin. 128 00:15:05,250 --> 00:15:07,670 Jian Xian Stone. 129 00:15:11,480 --> 00:15:14,780 It says that Jian Xian Stone can be mixed with cinnabar, chicken blood, 130 00:15:14,780 --> 00:15:18,920 and corpse oil from ancient tombs to numb the sense of pain. 131 00:15:18,920 --> 00:15:22,060 What's all this mess? 132 00:15:22,060 --> 00:15:25,320 There's also a burned manuscript 133 00:15:25,320 --> 00:15:28,870 that is about how to control the dosage of inhaling the Jian Xian Stone. 134 00:15:28,870 --> 00:15:32,190 I heard my Eldest Brother mention it in Shuzhong. 135 00:15:33,170 --> 00:15:36,240 Look. What is this? 136 00:15:38,530 --> 00:15:40,390 Tiger tally. (T/N: used to command military deployments in ancient China) 137 00:15:42,090 --> 00:15:45,310 Jian Xian Stone is a despicable poison. 138 00:15:45,310 --> 00:15:50,480 One must never touch it. Why would 139 00:15:50,480 --> 00:15:52,650 Jian Xian Stone appear here? 140 00:15:52,650 --> 00:15:56,260 It looks like this room is used to make the tiger tally. 141 00:15:56,260 --> 00:15:58,650 That's why these objects are here. 142 00:15:59,470 --> 00:16:02,490 You are right. This hut is very hidden. 143 00:16:02,490 --> 00:16:07,280 It can cross borders. Even if you're transporting something, you won't be detected. 144 00:16:07,970 --> 00:16:12,370 Stolen money, Liao nation, tiger tally, 145 00:16:12,370 --> 00:16:14,740 Jian Xian Stone... 146 00:16:15,420 --> 00:16:19,180 I know. That old rascal wants to betray the nation! 147 00:16:31,710 --> 00:16:33,930 Six Jin, are we friends? 148 00:16:33,930 --> 00:16:35,880 Of course. Why are you asking this kind of question at this time? 149 00:16:35,880 --> 00:16:39,540 No one is looking for us outside. If we stay in here, we will only die. 150 00:16:39,540 --> 00:16:43,580 We still don't know how Yelu Chongguang will deal with us. You should get out to find help to come rescue me. 151 00:16:43,580 --> 00:16:45,910 What nonsense are you saying? 152 00:16:46,890 --> 00:16:49,590 Six Jin, hold back the door. 153 00:16:51,870 --> 00:16:52,810 What do you want to do? 154 00:16:52,810 --> 00:16:56,660 Didn't you save me previously? It's my turn to save you this time. 155 00:16:56,660 --> 00:17:00,640 Believe me, I am Fast Runner Mo Yan! 156 00:17:01,870 --> 00:17:03,410 Naughty girl! 157 00:17:04,680 --> 00:17:07,150 Don't do anything stupid! 158 00:17:16,460 --> 00:17:20,190 Naughty girl, wait for me to save you! 159 00:18:42,270 --> 00:18:44,650 Brother Zhan. 160 00:19:18,190 --> 00:19:21,700 Brother Zhan! Brother Zhan! 161 00:19:21,700 --> 00:19:23,840 Brother Zhan! 162 00:19:51,180 --> 00:19:53,650 I'll take you home. 163 00:20:11,850 --> 00:20:13,650 Naughty Girl! 164 00:20:13,650 --> 00:20:16,210 - Little Seven! - Little Yu'er! 165 00:20:17,060 --> 00:20:20,660 - Naughty Girl! Little Yu'er! - Little Seven! 166 00:20:20,660 --> 00:20:24,410 Little Yu'er? Here, here. 167 00:20:24,410 --> 00:20:28,130 Little Yu'er. Little Yu'er. 168 00:20:29,660 --> 00:20:31,570 Uncle will help you walk. Here. 169 00:20:32,640 --> 00:20:33,990 Don't move. 170 00:20:33,990 --> 00:20:36,210 Wh-What's wrong? 171 00:20:36,210 --> 00:20:38,110 The princess may have broken ribs. 172 00:20:38,110 --> 00:20:40,770 If she isn't given medical treatment in time, her life could be at risk. 173 00:20:40,770 --> 00:20:43,180 Wh-What do we do then? 174 00:20:43,180 --> 00:20:45,400 - Do you know how to set broken bones? - Yes. 175 00:20:45,400 --> 00:20:48,400 No. Don't let him come close. 176 00:20:48,400 --> 00:20:51,430 Little Yu'er, don't bother with so much right now. 177 00:20:51,430 --> 00:20:54,700 Didn't you here that your life could be at risk? 178 00:20:54,700 --> 00:20:58,450 Tolerate it. Hurry, hurry. 179 00:21:01,430 --> 00:21:03,400 Slowly. 180 00:21:03,400 --> 00:21:05,630 Don't touch me. 181 00:21:26,330 --> 00:21:29,140 Wh-What's going on? 182 00:21:29,140 --> 00:21:31,730 The princess is mostly fine now. Don't worry anymore. 183 00:21:31,730 --> 00:21:34,580 The pain for seeting the bones is intolerable that she fainted. 184 00:21:34,580 --> 00:21:37,600 What do we do? Setting her bones 185 00:21:37,600 --> 00:21:40,900 involves her pureness. You must not tell anyone. 186 00:21:40,900 --> 00:21:44,170 Don't worry, Your Highness. It's just that my sister 187 00:21:44,170 --> 00:21:47,040 could be endangered if this continues on. 188 00:21:47,040 --> 00:21:50,080 We should divided up. You take Princess to go down the South Mountain. 189 00:21:50,080 --> 00:21:54,790 Take a rest with the princess in a nearby small town. I'll go look for Little Seven. 190 00:21:54,790 --> 00:21:57,530 You must bring that naughty girl back safe and sound. 191 00:22:03,050 --> 00:22:07,200 Come. We'll go right now. 192 00:22:16,570 --> 00:22:18,000 Let's go. 193 00:22:25,220 --> 00:22:28,000 Brother Zhan, you're awake. 194 00:22:28,780 --> 00:22:30,040 Little Seven... 195 00:22:30,040 --> 00:22:34,750 You were poisoned earlier. Brother Hai Dong Qing saved you. 196 00:22:35,850 --> 00:22:38,590 Thank you, Brother Su. 197 00:22:38,590 --> 00:22:42,600 Brother Su, you don't have to keep forcing them. 198 00:22:46,780 --> 00:22:52,300 My Lord, please forgive me for my rudeness earlier. 199 00:22:52,300 --> 00:22:56,310 I had no other choice. Let me reintroduce myself. 200 00:22:56,310 --> 00:22:58,900 I am not Ye Lu Bodhisattva slave of Liao Nation. 201 00:22:58,900 --> 00:23:04,130 I am of Great Song, Su Zui, also known as Hai Dong Qing. 202 00:23:06,230 --> 00:23:08,870 You're of Great Song? 203 00:23:08,870 --> 00:23:09,980 Lord Chen, 204 00:23:09,980 --> 00:23:12,140 what's going on here? 205 00:23:12,140 --> 00:23:14,870 Princess, to tell you the truth, 206 00:23:14,870 --> 00:23:17,360 before he left, Lord Bao told me 207 00:23:17,360 --> 00:23:20,590 to find Hai Dong Qing in Liao Nation. 208 00:23:20,590 --> 00:23:22,920 We were to investigate the location of the embezzled funds. 209 00:23:22,920 --> 00:23:24,100 Is that so... 210 00:23:24,100 --> 00:23:27,830 -Su Zui...you are Su Zui of Shuzhong? -Yes. 211 00:23:27,830 --> 00:23:30,820 -You're my sixth brother? -Yes. 212 00:23:30,820 --> 00:23:35,250 But...he died on the battlefield many years ago. 213 00:23:36,020 --> 00:23:39,890 You're sixth brother has a nickname called Tricking the King of Hell. Didn't you know? 214 00:23:39,890 --> 00:23:44,550 I faked death on the battlefield to sneak into Liao Nation more effectively. 215 00:23:45,810 --> 00:23:47,870 Hm? 216 00:23:47,870 --> 00:23:50,340 But I remember you were chubby as a child. 217 00:23:50,340 --> 00:23:52,840 The food in Liao Nation is so bad. 218 00:23:52,840 --> 00:23:54,840 So what if I lose some weight? 219 00:24:08,810 --> 00:24:11,060 Are you satisfied, Princess? 220 00:24:13,360 --> 00:24:14,930 You- 221 00:24:20,280 --> 00:24:21,950 What are you looking at? 222 00:24:21,950 --> 00:24:23,680 Why did you push my brother? 223 00:24:23,680 --> 00:24:26,910 My brother just used his qi, so he's quite weak at the moment. 224 00:24:26,910 --> 00:24:28,830 You sure know how to protect him! 225 00:24:28,830 --> 00:24:33,930 Little Seven, I never thought we'd reunite here. 226 00:24:33,930 --> 00:24:37,010 Earlier in Liao Nation, you were unfairly treated. 227 00:24:37,010 --> 00:24:39,890 I'm with everyone, so it's not so bad. 228 00:24:39,890 --> 00:24:43,810 And sixth brother, you're back as well. 229 00:24:50,710 --> 00:24:52,500 Brother Zhan, 230 00:24:52,500 --> 00:24:55,840 I've made some soup for you. Drink it while it's warm. 231 00:24:55,840 --> 00:24:57,420 Thank you. 232 00:25:00,010 --> 00:25:01,820 Slow down. 233 00:25:07,140 --> 00:25:09,100 Little Seven 234 00:25:09,100 --> 00:25:13,230 I've worried you with my injuries this time. 235 00:25:15,130 --> 00:25:20,160 Brother Zhan, can be get married? 236 00:25:24,310 --> 00:25:27,780 Ok, let's get married. 237 00:25:45,520 --> 00:25:47,170 Brother Su, 238 00:25:48,200 --> 00:25:49,650 are you better now? 239 00:25:49,650 --> 00:25:52,000 I'm alright. How about you? 240 00:25:52,000 --> 00:25:54,440 Thank you, I'm fine now. 241 00:25:55,800 --> 00:26:01,990 Brother Su, I...would like Little Seven to be my wife. 242 00:26:03,410 --> 00:26:05,400 Please allow me to. 243 00:26:10,920 --> 00:26:15,420 The oldest brother is like a father. I accept this matter. 244 00:26:16,150 --> 00:26:18,020 Thank you, Brother Su. 245 00:26:20,230 --> 00:26:24,390 I'm afraid she's in a hurry to become your wife, right? 246 00:26:25,800 --> 00:26:30,090 Perhaps my injuries have truly worried her this time. 247 00:26:30,710 --> 00:26:33,750 There will only be more difficulties in the future. 248 00:26:33,750 --> 00:26:36,670 We never know when danger will arrive next. 249 00:26:36,670 --> 00:26:39,580 I am thankful for Little Seven's feelings. 250 00:26:39,580 --> 00:26:43,890 By marrying her now, I can alleviate some of her worries. 251 00:26:48,540 --> 00:26:50,150 Oh, right. 252 00:26:50,830 --> 00:26:54,180 I heard from Little Seven that in the woods that day 253 00:26:54,180 --> 00:26:57,450 she and the Prince discovered a place that creates tiger talismans. 254 00:26:57,450 --> 00:26:59,500 Tiger talismans? 255 00:27:00,990 --> 00:27:05,160 Why would it appear there? I haven't seen it before. 256 00:27:06,410 --> 00:27:11,190 She also said that tiger talisman did not look like it originated from Great Song. 257 00:27:11,190 --> 00:27:14,040 I'm afraid it could be Liao Nation's military tally. 258 00:27:14,040 --> 00:27:16,450 It could be a private army's tiger talisman. 259 00:27:16,450 --> 00:27:20,200 I'm sure Imperial Tutor Pang has allied with Ye Lu Chong Guang. 260 00:27:20,200 --> 00:27:22,880 They're using each other to cause war between to the two nations. 261 00:27:22,880 --> 00:27:25,880 Later, Ye Lu Chong Guang will overthrow Ye Lu Chong Ji to become emperor himself. 262 00:27:25,880 --> 00:27:28,910 Imperial Tutor Pang can use that opportunity to gain power. 263 00:27:28,910 --> 00:27:33,390 It seems Imperial Tutor Pang's treasonous acts are coming to light. 264 00:27:33,390 --> 00:27:36,430 However, that Ye Lu Chong Guang didn't succeed this time. 265 00:27:36,430 --> 00:27:41,200 He won't give up, so we must find a way to fight back. 266 00:27:42,260 --> 00:27:44,140 I can't remain here too long. 267 00:27:44,140 --> 00:27:49,030 I'm afraid he'll become suspicious. There are many inconveniences when I'm at Ye Lu Chong Guang's side. 268 00:27:49,030 --> 00:27:52,170 I don't want to miss my sister's big day. 269 00:27:52,170 --> 00:27:54,110 How about this? 270 00:27:54,110 --> 00:27:57,400 Let's discuss some more and complete this wedding. 271 00:28:00,080 --> 00:28:04,870 -Brother Su, the poison in my body... -Don't worry. 272 00:28:04,870 --> 00:28:07,910 I've already helped you control the poison in your body. 273 00:28:07,910 --> 00:28:11,460 Just leave it to me and don't worry. 274 00:28:11,460 --> 00:28:13,700 Please do not endanger yourself due to me. 275 00:28:13,700 --> 00:28:17,390 Why are you as troublesome as that Bao Le Hei? 276 00:28:18,570 --> 00:28:22,640 But you must remember to not use your lightness skill. 277 00:28:22,640 --> 00:28:25,770 I've cleared most of your qi points. 278 00:28:25,770 --> 00:28:30,410 If you use your lightness skills and poison reaches your heart, then no one can help you. 279 00:28:31,380 --> 00:28:33,250 I will remember that. 280 00:28:34,480 --> 00:28:36,450 Treat my sister well. 281 00:28:37,750 --> 00:28:39,880 I won't let her down. 282 00:28:44,510 --> 00:28:45,510 Little Seven. 283 00:28:45,510 --> 00:28:47,300 I'll give this to you all! 284 00:28:47,300 --> 00:28:50,030 Little Seven, come here! 285 00:28:54,080 --> 00:28:55,670 Can you do it? 286 00:28:56,950 --> 00:28:58,140 Let's try. 287 00:28:58,140 --> 00:29:01,210 Then I'll help you make a fire. 288 00:29:03,180 --> 00:29:06,440 -Here. -Wedding dress? 289 00:29:10,600 --> 00:29:12,410 It's so pretty! 290 00:29:12,410 --> 00:29:16,630 I really like it! W-Where did you get this? 291 00:29:16,630 --> 00:29:19,770 I just sold some accessories. I'm glad you like it. 292 00:29:19,770 --> 00:29:24,060 How can you do that? You're Great Song's princess. How can you sell your belongings? 293 00:29:24,060 --> 00:29:27,560 So what? Becoming a bride is a huge event. 294 00:29:27,560 --> 00:29:29,570 You have to dress up beautifully. 295 00:29:29,570 --> 00:29:34,480 Anyways, I kept this one. It's my favorite. 296 00:29:35,290 --> 00:29:37,620 Here, I'll help you put it on. 297 00:29:50,570 --> 00:29:52,270 Brother Zhan. 298 00:29:53,950 --> 00:29:55,470 Princess. 299 00:29:56,180 --> 00:29:58,120 Your wedding outfit. 300 00:29:58,820 --> 00:30:00,020 Thank you, Princess. 301 00:30:00,020 --> 00:30:01,860 Go on and try it? 302 00:30:19,250 --> 00:30:20,810 Sit down. 303 00:30:34,060 --> 00:30:35,800 Old Six Su! 304 00:30:36,940 --> 00:30:39,250 Look what I bought! 305 00:30:40,890 --> 00:30:45,210 I looked around the whole street, and only found these. 306 00:30:46,690 --> 00:30:49,730 That's enough. To birth a child quickly... 307 00:30:51,350 --> 00:30:53,380 Very nice. 308 00:30:53,380 --> 00:30:54,480 It looks nice. 309 00:30:54,480 --> 00:30:56,940 -It fits well. -Right? 310 00:31:14,690 --> 00:31:15,950 How is it? 311 00:31:15,950 --> 00:31:18,440 I've gotten used to seeing you wear constable clothing. 312 00:31:18,440 --> 00:31:22,220 Who knew you'd look so good with female clothing! 313 00:31:41,990 --> 00:31:45,910 ♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫ 314 00:31:45,910 --> 00:31:49,760 ♫ gazing at the fluttering butterflies ♫ 315 00:31:49,760 --> 00:31:57,630 ♫ Your smile awakens a desire blooms ♫ ♫ In my eyes ♫ 316 00:31:57,630 --> 00:32:04,140 ♫ A light drizzle, a light breeze, ♫ ♫ washes the heart in color ♫ 317 00:32:04,140 --> 00:32:12,080 ♫ I hope we would be able to complete each other ♫ ♫ in this lifetime ♫ 318 00:32:12,940 --> 00:32:20,540 ♫ If you love me, don't let love go by ♫ ♫ and never say farewell ♫ 319 00:32:20,540 --> 00:32:28,450 ♫ No matter how many nights or how far the distance we are, ♫ ♫ we're still close ♫ 320 00:32:28,450 --> 00:32:32,800 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 321 00:32:32,800 --> 00:32:34,970 ♫ As if it were once upon a time ♫ 322 00:32:34,970 --> 00:32:42,120 ♫ May it melt the sword in my heart ♫ ♫ and fill it with content ♫ 323 00:32:42,840 --> 00:32:46,770 Thank you three for doing so much for Little Seven and I. 324 00:32:46,770 --> 00:32:49,150 I cannot thank you enough. 325 00:33:01,380 --> 00:33:09,190 ♫ The clouds are far covering the starry sky and fall circling into the wind ♫ 326 00:33:09,190 --> 00:33:16,800 ♫ Your dream startles awake the past, yet no resentment ♫ 327 00:33:16,800 --> 00:33:23,580 ♫ Like doves on a pavilion silently watching over spring sleep ♫ 328 00:33:23,580 --> 00:33:31,150 ♫ My heart does not change even as seasons pass ♫ 329 00:33:32,280 --> 00:33:40,100 ♫ If you love me, don't let love go by ♫ ♫ and never say farewell ♫ 330 00:33:40,100 --> 00:33:47,730 ♫ No matter how many nights or how far the distance we are, ♫ ♫ we're still close ♫ 331 00:33:47,730 --> 00:33:52,180 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 332 00:33:52,180 --> 00:33:54,240 ♫ As if it were once upon a time ♫ 333 00:33:54,240 --> 00:34:04,930 ♫ May it melt the sword in my heart ♫ ♫ and fill it with content ♫ 334 00:34:20,730 --> 00:34:28,400 ♫ If you love me, don't let love go by ♫ ♫ and never say farewell ♫ 335 00:34:28,400 --> 00:34:36,080 ♫ No matter how many nights or how far the distance we are, ♫ ♫ we're still close ♫ 336 00:34:36,080 --> 00:34:40,580 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 337 00:34:40,580 --> 00:34:42,700 ♫ As if it were once upon a time ♫ 338 00:34:42,700 --> 00:34:53,890 ♫ May it melt the sword in my heart ♫ ♫ and fill it with content ♫ 339 00:35:16,740 --> 00:35:18,540 Husband. 340 00:35:21,350 --> 00:35:22,950 Little Seven. 341 00:35:24,050 --> 00:35:26,380 Just call me Brother Zhan still. 342 00:35:28,220 --> 00:35:31,540 Brother Zhan sounds much better. 343 00:35:33,390 --> 00:35:37,360 ♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫ 344 00:35:37,360 --> 00:35:41,150 ♫ gazing at the fluttering butterflies ♫ 345 00:35:41,150 --> 00:35:48,970 ♫ Your smile awakens a desire blooms ♫ ♫ In my eyes ♫ 346 00:35:48,970 --> 00:35:55,670 ♫ A light drizzle, a light breeze, ♫ ♫ washes the heart in color ♫ 347 00:35:55,670 --> 00:36:03,210 ♫ I hope we would be able to complete each other ♫ ♫ in this lifetime ♫ 348 00:36:03,210 --> 00:36:06,400 Old Six Su, why are you coming inside? 349 00:36:06,400 --> 00:36:08,480 Princess, I didn't know you are inside. 350 00:36:08,480 --> 00:36:12,020 Can't you be a little quiet? 351 00:36:12,020 --> 00:36:15,230 ♫ No matter how many nights or how far the distance we are, ♫ 352 00:36:15,230 --> 00:36:19,660 It's fine now. 353 00:36:19,660 --> 00:36:24,140 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 354 00:36:24,140 --> 00:36:26,180 ♫ As if it were once upon a time ♫ 355 00:36:26,180 --> 00:36:37,450 ♫ May it melt the sword in my heart ♫ ♫ and fill it with content ♫ 356 00:36:43,240 --> 00:36:46,990 [King Yelu's Manor] 357 00:36:50,240 --> 00:36:51,610 Your Grace! 358 00:36:51,610 --> 00:36:54,510 Save us! Save me! 359 00:36:54,510 --> 00:36:57,100 I really have nowhere else to go. 360 00:36:57,100 --> 00:37:00,080 I can only ask for you to help. How about I kneel down? 361 00:37:00,080 --> 00:37:03,750 Prince NIng, Prince Ning! What are you doing? 362 00:37:03,750 --> 00:37:06,190 Why such a high salute? Just say whatever is going on. 363 00:37:06,190 --> 00:37:09,780 After seeing you that day, I ran into Prince Ning. 364 00:37:09,780 --> 00:37:13,040 Prince Ning asked me for help, saying the princess was in danger. 365 00:37:13,040 --> 00:37:17,500 I went to look for the princess with Prince Ning, that's why I just came back today. Please punish me, Your Grace. 366 00:37:17,500 --> 00:37:20,150 Xiao Xin set up a trap to harm us. 367 00:37:20,150 --> 00:37:25,190 At the urgent moment, I ran into Deputy Envoy. I asked for his help. You must not punish him. 368 00:37:25,190 --> 00:37:27,800 I won't punish him. Let's not talk about that now. 369 00:37:27,800 --> 00:37:30,220 What about the princess? 370 00:37:30,220 --> 00:37:34,230 We found the princess. Later we also ran into Constable Mo and Guard Zhan. 371 00:37:34,230 --> 00:37:37,790 Guard Zhan was ambushed by someone and was near death. 372 00:37:37,790 --> 00:37:42,560 Deputy Envoy and I had to settle them in an abandone courtyard in Yanxie Town. 373 00:37:42,560 --> 00:37:45,360 Even though Guard Zhan would live, 374 00:37:45,360 --> 00:37:48,780 but he was injured too seriously and couldn't fight. 375 00:37:48,780 --> 00:37:54,160 Also, in Yanxie Town, I found Xiao Xin's underlings were looking for us everywhere. 376 00:37:54,160 --> 00:37:58,460 If we are found, I'm afraid they'll kill us. 377 00:37:58,460 --> 00:38:00,450 Therefore, Your Grace, you must save us. 378 00:38:00,450 --> 00:38:03,340 Prince Ning, Prince Ning, don't be anxious. 379 00:38:03,340 --> 00:38:06,980 I don't understand one thing. 380 00:38:06,980 --> 00:38:08,670 What is it? 381 00:38:09,630 --> 00:38:12,390 Why didn't you go to 382 00:38:12,390 --> 00:38:16,160 Crown Prince Yelu HOngji, but instead, 383 00:38:16,160 --> 00:38:18,810 come to me for help? 384 00:38:18,810 --> 00:38:23,990 Your Grace, Crown Prince Yelu Hongji and Commandery Princess Xiao's feelings for each other, 385 00:38:25,110 --> 00:38:27,460 everyone can see it. 386 00:38:27,460 --> 00:38:30,660 If I really go to His Highness to punish Xiao Xin, 387 00:38:30,660 --> 00:38:35,380 what if Commandery Princess Xiao blocks it and His Highness doesn't pursue the matter, what would I do? 388 00:38:35,380 --> 00:38:38,680 Besides, previously because of the incident over Dowager Consort Xiao, 389 00:38:38,680 --> 00:38:41,950 you spoke up for us. So I trust that Your Grace 390 00:38:41,950 --> 00:38:44,720 won't stand by to watch just because we are Song people. 391 00:38:44,720 --> 00:38:48,670 I never like conflicts and fighting. 392 00:38:48,670 --> 00:38:52,460 This... it's best that we are harmonious and friendly. 393 00:38:52,460 --> 00:38:56,250 First of all, I should thank you for your trust in me. 394 00:38:56,250 --> 00:39:00,520 However, in the matter of hastily deploying troops, 395 00:39:01,420 --> 00:39:04,060 it requires further discussion and planning. 396 00:39:04,060 --> 00:39:06,040 Thank you, Your Grace. Thank you, Your Grace. 397 00:39:06,040 --> 00:39:09,290 But, their lives are really at stake. 398 00:39:09,290 --> 00:39:11,330 I hope Your Grace will make a decision soon. 399 00:39:11,330 --> 00:39:16,310 Of course. Let's do this. You can rest here today. 400 00:39:16,310 --> 00:39:18,960 - Guards. - Yes. 401 00:39:21,040 --> 00:39:23,780 You, take Prince Ning to rest. 402 00:39:23,780 --> 00:39:26,860 - Yes. - Thank you, Your Grace. 403 00:39:29,390 --> 00:39:31,030 You, come here. 404 00:39:42,510 --> 00:39:44,430 - Brother Zhan. - Little Seven. 405 00:39:44,430 --> 00:39:46,400 Look at my hair. 406 00:39:49,010 --> 00:39:51,130 You have a new hairstyle. 407 00:39:51,130 --> 00:39:54,440 I've seen newly married women comb their hair this way, so I learned a little. 408 00:39:54,440 --> 00:39:57,930 But my hands aren't agile, so this is as good as I could do. 409 00:39:59,650 --> 00:40:01,040 So pretty. 410 00:40:01,040 --> 00:40:02,530 Really? 411 00:40:02,530 --> 00:40:04,990 Newlywedded bliss is truly special. 412 00:40:04,990 --> 00:40:06,900 Our LIttle Seven can even get embarrassed. 413 00:40:06,900 --> 00:40:10,710 Princess, you are not fully recovered yet. How can you make these? 414 00:40:10,710 --> 00:40:13,490 I didn't make this one. 415 00:40:13,490 --> 00:40:16,040 Your husband made it. 416 00:40:17,990 --> 00:40:19,490 Madam Zhan. 417 00:40:19,490 --> 00:40:23,080 Don't tease me. 418 00:40:23,080 --> 00:40:26,260 Oh yes, where is my older brother and Six Jin? 419 00:40:26,260 --> 00:40:28,630 Them? They left long ago. 420 00:40:28,630 --> 00:40:31,160 They left? To where? 421 00:40:31,160 --> 00:40:33,010 We set up a plan first thing in the morning. 422 00:40:33,010 --> 00:40:36,850 They are probably already at Yelu Chongguang's manor by now. 423 00:40:38,250 --> 00:40:43,010 Little Seven, don't worry. I'll tell you all about the plan. 424 00:40:46,050 --> 00:40:48,400 This Zhan Zhao... 425 00:40:49,900 --> 00:40:52,550 Why didn't he die? 426 00:40:53,130 --> 00:40:57,880 Replying to Your Grace, I also didn't expect that he would still live. 427 00:40:57,880 --> 00:40:59,650 That day, all the brothers saw with their own eyes. 428 00:40:59,650 --> 00:41:03,700 He got struck with several of my arrows. Surely he couldn't survive. 429 00:41:04,220 --> 00:41:09,150 But who couldn't have known that Mo Yan accidentally ran into Zhan Zhao and saved him. 430 00:41:11,650 --> 00:41:14,150 What is his condition now? 431 00:41:15,190 --> 00:41:19,730 He got struck with several of my arrows, and he also got poisoned by Madam Fang. The poison is attacking the heart. 432 00:41:19,730 --> 00:41:23,410 Even if he doesn't die, his martial arts will be completely disabled. 433 00:41:23,410 --> 00:41:27,590 Looking at how Prince Ning was, he shouldn't be suspicious of me. 434 00:41:27,590 --> 00:41:32,540 Right. Also, Zhan Zhao didn't know that he was fighting with me. 435 00:41:33,920 --> 00:41:38,630 In your view, is Prince Ning trustworthy? 436 00:41:39,850 --> 00:41:44,050 Even if he isn't trustworthy, but by using the pretext of protecting the princess, 437 00:41:44,050 --> 00:41:46,880 no one can get anything on us. 438 00:41:50,710 --> 00:41:53,660 I was going to knock them down one by one last time. 439 00:41:53,660 --> 00:41:57,330 But who could have expected that we didn't succeed on any of them. 440 00:41:57,330 --> 00:42:02,240 If what Prince Ning says is true, we can deploy our troops. 441 00:42:02,240 --> 00:42:05,720 At which time, we can blame everything onto Xiao Xin. 442 00:42:05,720 --> 00:42:09,590 If we are lucky, we can eliminate all of them. 443 00:42:09,590 --> 00:42:11,810 If we are not lucky, 444 00:42:11,810 --> 00:42:14,010 we can still gain a good reputation. 445 00:42:14,010 --> 00:42:15,980 Your Grace is wise. 446 00:42:17,050 --> 00:42:18,900 Reporting! 447 00:42:21,230 --> 00:42:25,710 Reporting to Your Grace, Xiao Xin is in deed frustrated. He is brooding over the failure this time. 448 00:42:25,710 --> 00:42:28,690 He is regrouping his troops now. I've already dispatched men to inquire. 449 00:42:28,690 --> 00:42:31,480 They are setting out for Yanxie Town early tomorrow morning. 450 00:42:35,400 --> 00:42:39,720 When it's a gift coming by itself, I don't decline. 451 00:42:39,720 --> 00:42:43,210 Go notify Prince Ning. We'll set out tomorrow. 452 00:42:43,210 --> 00:42:44,790 Your command is obeyed. 453 00:42:45,790 --> 00:42:53,790 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com 454 00:43:11,450 --> 00:43:15,430 ♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫ 455 00:43:15,430 --> 00:43:19,230 ♫ gazing at the fluttering butterflies ♫ 456 00:43:19,230 --> 00:43:26,970 ♫ Your smile awakens a desire blooms ♫ ♫ In my eyes ♫ 457 00:43:26,970 --> 00:43:33,720 ♫ A light drizzle, a light breeze, ♫ ♫ washes the heart in color ♫ 458 00:43:33,720 --> 00:43:40,980 ♫ I hope we would be able to complete each other ♫ ♫ in this lifetime ♫ 459 00:43:42,430 --> 00:43:50,120 ♫ If you love me, don't let love go by ♫ ♫ and never say farewell ♫ 460 00:43:50,120 --> 00:43:57,820 ♫ No matter how many nights or how far the distance we are, ♫ ♫ we're still close ♫ 461 00:43:57,820 --> 00:44:02,290 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 462 00:44:02,290 --> 00:44:04,450 ♫ As if it were once upon a time ♫ 463 00:44:04,450 --> 00:44:15,390 ♫ May it melt the sword in my heart ♫ ♫ and fill it with content ♫ 464 00:44:30,890 --> 00:44:38,590 ♫ If you love me, don't let love go by ♫ ♫ and never say farewell ♫ 465 00:44:38,590 --> 00:44:46,260 ♫ No matter how many nights or how far the distance we are, ♫ ♫ we're still close ♫ 466 00:44:46,260 --> 00:44:50,790 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 467 00:44:50,790 --> 00:44:52,880 ♫ As if it were once upon a time ♫ 468 00:44:52,880 --> 00:45:04,430 ♫ May it melt the sword in my heart ♫ ♫ and fill it with content ♫ 36535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.