All language subtitles for Super.Eunuch.2016.720p.WEBRip.x264.AAC-HeiGuo(ED2000.COM)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 NB: Kasim adalah pria yang dikebiri, untuk bertugas menjaga ruang tamu perempuan di istana. 2 00:00:05,525 --> 00:00:05,774 e 3 00:00:05,775 --> 00:00:06,024 je 4 00:00:06,025 --> 00:00:06,274 jem 5 00:00:06,275 --> 00:00:06,524 maha 6 00:00:06,525 --> 00:00:06,774 jamah 7 00:00:06,775 --> 00:00:07,024 jemaha 8 00:00:07,025 --> 00:00:07,274 jamilah 9 00:00:07,275 --> 00:00:07,524 terjatuh 10 00:00:07,525 --> 00:00:07,774 terjembab 11 00:00:07,775 --> 00:00:08,024 terjungkal 12 00:00:08,025 --> 00:00:08,274 telanjangla 13 00:00:08,275 --> 00:00:08,524 terjemahan m 14 00:00:08,525 --> 00:00:08,774 terjemahan ma 15 00:00:08,775 --> 00:00:09,024 terjemahan mah 16 00:00:09,025 --> 00:00:09,274 terjemahan mahs 17 00:00:09,275 --> 00:00:09,524 terjemahan mahsu 18 00:00:09,525 --> 00:00:09,774 terjemahan mahsun 19 00:00:09,775 --> 00:00:10,024 terjemahan mahsunm 20 00:00:10,025 --> 00:00:10,274 terjemahan mahsunma 21 00:00:10,275 --> 00:00:17,525 terjemahan mahsunmax 22 00:00:46,500 --> 00:00:50,500 Wow! Besar sekali! 23 00:00:50,524 --> 00:00:52,524 Ini sudah tak dipakai walaupun besar! 24 00:01:20,548 --> 00:01:29,548 KASIM YANG SAKTI 25 00:01:30,573 --> 00:01:35,573 Di tahun 1644 berikut ini adalah Chongzhen tahun ke-17 pada 18 Maret 26 00:01:35,598 --> 00:01:38,598 Chuangwang Li Zicheng mengerahkan para petani untuk memberontak 27 00:01:38,623 --> 00:01:40,523 Dalam Dinasti Ming dan memimpin Pasukan Dashun 28 00:01:40,548 --> 00:01:43,548 Memulai perjuangan hidup dan mati 29 00:02:14,573 --> 00:02:16,573 Akhirnya pasukan Dashun dari Li Zicheng 30 00:02:16,598 --> 00:02:20,598 menghancurkan pasukan Ming untuk menguasai Dinasti Ming di Beijing 31 00:02:23,523 --> 00:02:26,523 Saudara-saudara! Ikuti aku! 32 00:02:26,548 --> 00:02:31,548 Hore Kaisar Li! 33 00:02:47,573 --> 00:02:50,573 Hore Kaisar Li! 34 00:02:50,598 --> 00:02:53,598 Ha ha ha ha....! 35 00:02:54,523 --> 00:02:56,523 Lapor pada Kaisar Li! 36 00:02:57,548 --> 00:02:59,548 Tak ada tanda-tanda Kaisar Chongshen memasuki kota. 37 00:03:01,573 --> 00:03:06,573 Biarkan yang patuh padaku merundingkan kekayaan dan kebangsawanan. 38 00:03:06,598 --> 00:03:10,598 Dan yang melawanku akan mati. 39 00:03:10,623 --> 00:03:12,623 Ya! 40 00:03:12,648 --> 00:03:16,548 Ayo! Ayo! Ayo! 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,573 Ayo! Cepat! Cepat! 42 00:03:25,598 --> 00:03:29,598 Kemanapun tak bisa lari. 43 00:03:30,523 --> 00:03:33,523 Bunuh sang kaisar, kaisar anjing. 44 00:03:33,548 --> 00:03:35,548 Ayah, aku takut. 45 00:03:35,573 --> 00:03:38,573 Jangan takut, jangan takut... ayah bersama kalian. 46 00:03:54,598 --> 00:03:57,598 Hup! Anda pergilah dulu Yang Mulia. Serahkan ini padaku. 47 00:04:42,523 --> 00:04:44,523 Minumlah air, Paduka. 48 00:04:46,548 --> 00:04:49,548 Yang Mulia, silahkan. 49 00:05:04,573 --> 00:05:06,573 Hup 50 00:05:09,598 --> 00:05:16,598 Kota Terlarang telah dikuasai, Yang Mulia. 51 00:05:26,523 --> 00:05:28,523 Wang Chengen. / Ya Paduka. 52 00:05:28,548 --> 00:05:32,548 Siapkan pakaianku, saatnya aku pergi (=mati). 53 00:05:34,573 --> 00:05:36,573 Yang Mulia! 54 00:05:44,598 --> 00:05:46,598 Kemarilah! 55 00:05:49,523 --> 00:05:51,523 Ya Tuan! 56 00:05:54,548 --> 00:05:56,548 Masing-masing kita satu tali. / Ah! 57 00:06:05,573 --> 00:06:10,573 Akan lebih baik jika tali ini cuma mie. 58 00:06:31,598 --> 00:06:33,598 Kemarilah! 59 00:06:33,623 --> 00:06:35,623 Ya! Yang Mulia! 60 00:06:38,548 --> 00:06:42,548 Siapa namamu? Aku belum pernah melihatmu sebelumnya. 61 00:06:43,573 --> 00:06:46,573 Yang Mulia, namaku Da Bao. dan hamba seorang otaku (Kasim) 62 00:06:46,598 --> 00:06:47,998 yang tak pernah keluar dari pintu. 63 00:06:47,999 --> 00:06:49,799 Suatu hari, tiba-tiba ada ide keluar dari kepalaku 64 00:06:49,800 --> 00:06:50,900 yaitu aku harus pergi keluar untuk melihat dunia yang luas. 65 00:06:50,901 --> 00:06:52,801 Tapi si pembuat pisau Lao Wang berkata aku terlahir dengan tulang aneh. 66 00:06:52,802 --> 00:06:54,802 Lahir dalam dapur istana. Awalnya hamba menolak pendapat dia. 67 00:06:54,803 --> 00:06:56,703 Bagaimanapun, dia memaksa mengajakku masuk istana. 68 00:06:56,704 --> 00:06:58,704 Sudah cukup! Berdirilah. 69 00:06:59,529 --> 00:07:01,529 Ya, Yang Mulia. 70 00:07:05,554 --> 00:07:08,554 Walau aku tak punya waktu untuk menyenangkanmu, 71 00:07:08,579 --> 00:07:12,579 aku nyatakan untuk memberimu gelar Selir Hui padamu mulai sekarang. 72 00:07:15,504 --> 00:07:17,504 Da Bao. / Ya! 73 00:07:18,529 --> 00:07:21,529 Ini putri kesayanganku. 74 00:07:22,554 --> 00:07:24,554 Dan kupercayakan mereka padamu sekarang. 75 00:07:25,579 --> 00:07:27,579 Kau bawa mereka melarikan diri. 76 00:07:28,504 --> 00:07:30,504 Ya, Yang Mulia. 77 00:07:32,529 --> 00:07:34,529 Mohon pikirkan lagi, Yang Mulia. 78 00:07:35,554 --> 00:07:38,454 Apakah si Kasim kecil yang tak diketahui asal usulnya bisa dipercaya? 79 00:07:41,479 --> 00:07:43,579 semua warga sipil dan pejabat militer di istana 80 00:07:44,504 --> 00:07:48,504 aku percaya kemanapun perginya. 81 00:07:52,529 --> 00:07:54,529 Pergilah. 82 00:07:54,554 --> 00:07:56,554 Yang Mulia! / Da Bao. 83 00:07:56,579 --> 00:07:59,579 Ya. / Bawalah mereka bersamamu! 84 00:07:59,604 --> 00:08:01,604 Ya. 85 00:08:19,529 --> 00:08:23,529 Semua pejabat melemahkanku! 86 00:08:29,554 --> 00:08:31,554 Yang Mulia! / Ayah! 87 00:08:35,579 --> 00:08:38,579 Yang Mulia telah kehilangan nyawanya. 88 00:08:39,504 --> 00:08:44,504 Seperti aku yang seorang Kasim yang kehilangan sumber kehidupan: Penis! 89 00:08:45,529 --> 00:08:47,529 Sumber kehidupanku! 90 00:08:54,554 --> 00:08:56,554 Apa yang kau lakukan? 91 00:08:57,579 --> 00:08:59,579 Ayo cepat. 92 00:08:59,604 --> 00:09:05,504 Aku bilang ayo! Cepat! 93 00:09:07,529 --> 00:09:10,529 Tak ada gunanya melarikan diri. Sekarang seluruh dunia milik Pasukan Dashun. 94 00:09:11,554 --> 00:09:13,554 Cepat! 95 00:09:23,579 --> 00:09:25,579 Ayo cepat! Jangan lembek. 96 00:09:28,504 --> 00:09:33,504 Kau cepat! Kau juga. 97 00:09:34,529 --> 00:09:36,529 Saat bagus untuk membeli bunga. 98 00:09:36,554 --> 00:09:39,554 Terutama yang segar. Hey, kau tahu ini harga yang bagus. 99 00:09:39,579 --> 00:09:41,579 Belikan kakak perempuanmu, ah... 100 00:10:01,504 --> 00:10:03,504 Bagus ya, beraninya kau melarikan diri sendirian! 101 00:10:03,529 --> 00:10:05,029 Dasar kau Kasim licik, lancang sekali melawan perintah! 102 00:10:05,030 --> 00:10:07,030 Ayahku akan menghancurkan seluruh keturunanmu! 103 00:10:08,555 --> 00:10:10,555 Mana ayahmu? 104 00:10:14,580 --> 00:10:16,580 Sudah, sudah. Abaikan saja dia. 105 00:10:18,505 --> 00:10:20,505 Baik, baik, berhentilah menangis! 106 00:10:21,530 --> 00:10:23,530 Ini memang permintaan terakhir kaisar padaku. Biar aku yang atur. 107 00:10:23,555 --> 00:10:25,555 Nah, bagaimana kalian bisa masuk istana? 108 00:10:28,580 --> 00:10:30,580 Dengan merayu. / Merayu? 109 00:10:31,505 --> 00:10:33,505 Bagaimana negara ini tak hancur. 110 00:10:33,530 --> 00:10:35,530 Cukup bicaranya! 111 00:10:35,555 --> 00:10:37,555 Bersama Selir yang sangat berbakat! 112 00:10:37,580 --> 00:10:39,580 Baik! Cepat cari gucinya! 113 00:10:41,505 --> 00:10:43,505 Apa? / Apa? 114 00:10:43,530 --> 00:10:45,530 Apa kalian berlagak bodoh disini? 115 00:10:49,555 --> 00:10:53,555 Tentu saja aku tahu. Pasti ini adalah guci anggur yang banyak disini. 116 00:10:53,580 --> 00:10:55,580 Anggur? 117 00:10:55,605 --> 00:10:57,505 Ini Minuman Dong. 118 00:10:59,530 --> 00:11:01,530 Minuman Dong? 119 00:11:08,555 --> 00:11:10,555 Wuliangye. 120 00:11:10,580 --> 00:11:12,580 Wow! Kau pintar sekali. Selir Hui! 121 00:11:13,505 --> 00:11:15,505 Kau tahu segalanya! 122 00:11:16,530 --> 00:11:18,530 Ini bukan anggur. 123 00:11:18,555 --> 00:11:20,555 Ini adalah "Sumber Kehidupan"ku : Penis. 124 00:11:20,580 --> 00:11:23,580 Carikan guci yang ada tulisannya "Dao Bao"! 125 00:11:24,505 --> 00:11:26,505 Oh! 126 00:11:33,530 --> 00:11:37,530 Ah! Lucunya ini? 127 00:11:39,555 --> 00:11:42,555 Ini adalah "benih". 128 00:11:42,580 --> 00:11:45,580 Akan bersemi saat ditanam di tanah. 129 00:11:52,505 --> 00:11:55,505 Oh! Coba lihat yang ini, ini sudah bersemi. 130 00:11:56,530 --> 00:11:59,530 Betul! Penis yang terbesar, berarti gucinya terbesar. 131 00:12:00,555 --> 00:12:02,555 Carikan guci yang terbesar! 132 00:12:07,580 --> 00:12:09,580 Itu disana. 133 00:12:25,505 --> 00:12:29,505 Berhenti. Hadang anak bertiga itu. 134 00:12:30,530 --> 00:12:32,530 Berhenti. Aku bicara pada kalian! 135 00:12:32,555 --> 00:12:34,555 Apa kalian tuli? 136 00:12:35,580 --> 00:12:37,580 Beraninya kau bicara dengan tuan putri seperti ini! 137 00:12:39,505 --> 00:12:41,505 Apa yang kau bicarakan, "tuan putri"? 138 00:12:44,530 --> 00:12:47,530 Dia bilang: semoga kau bersikap baik dan berumur panjang bagai di surga! 139 00:12:47,555 --> 00:12:49,555 Dan selamat ulang tahun! 140 00:12:50,580 --> 00:12:53,580 Dan tiap tahun dan tiap ultah adalah sebaik hari ini. 141 00:12:53,605 --> 00:12:55,605 Hentikan! Kau pikir aku bodoh? 142 00:12:56,530 --> 00:12:58,530 Dari baju yang kalian pakai, 143 00:12:58,555 --> 00:13:00,555 ya, pakaian itu, 144 00:13:00,580 --> 00:13:02,580 itu menunjukkan siapa kalian. 145 00:13:03,505 --> 00:13:09,505 Sebenarnya, kalian ini... 146 00:13:09,530 --> 00:13:10,530 ...aktor dan aktris. 147 00:13:10,555 --> 00:13:12,555 Benar 'kan aku? Ha ha ha! 148 00:13:13,580 --> 00:13:15,580 Ya, kau benar. Kami ini aktor dan aktris. 149 00:13:16,505 --> 00:13:18,505 Permaisuri Yu! 150 00:13:18,530 --> 00:13:20,530 Baginda Raja Chu! / Permaisuri Yu! 151 00:13:21,555 --> 00:13:23,555 Baginda Raja Chu! / Ayah! 152 00:13:24,580 --> 00:13:29,580 Tunggu dulu, apakah Raja Chu dan Permaisuri Yu punya anak? 153 00:13:30,505 --> 00:13:32,505 Ya, mereka punya anak. 154 00:13:33,530 --> 00:13:38,530 Ah? Apa kalian bercanda dan meremehkan pendidikanku? 155 00:13:39,555 --> 00:13:43,555 Ah! Prajurit, Prajurit! Dia harusnya memerankan Wu Yama. 156 00:13:43,580 --> 00:13:45,580 Tapi dia pikir dialognya kurang bagi dia. 157 00:13:45,605 --> 00:13:47,605 Dia selalu menambahkan beberapa dialognya sendiri. 158 00:13:48,530 --> 00:13:50,530 Kuijinkan kau memerankan kuda! 159 00:13:52,555 --> 00:13:57,555 Ha ha ha! Menarik sekali! 160 00:13:58,580 --> 00:14:02,580 Ayo! Kurung mereka untuk bernyanyi. / Ya! 161 00:14:02,605 --> 00:14:04,605 Menyanyi untukku malam ini. 162 00:14:05,530 --> 00:14:06,530 Ayo. 163 00:14:06,555 --> 00:14:08,555 Ah! Ini barang berhargaku. 164 00:14:08,580 --> 00:14:10,580 Milikku! 165 00:14:10,605 --> 00:14:16,505 Ayo! Cepat! Ayo! 166 00:14:21,530 --> 00:14:25,530 Cepat! Masuk! Cepat! 167 00:14:27,555 --> 00:14:30,555 Ah! Jangan dikunci, buka pintunya! 168 00:14:30,580 --> 00:14:32,580 Buka pintunya! / Jangan teriak-teriak! 169 00:14:46,505 --> 00:14:48,505 Tuan Putri, beristirahatlah. 170 00:14:50,530 --> 00:14:53,530 Kasim licik! Gara-gara kau kita harus menyanyi dan menari. 171 00:14:53,555 --> 00:14:55,555 Dan sekarang kau masih bisa tidur! 172 00:14:55,580 --> 00:14:57,580 Beraninya kau menyuruhku memerankan kuda! 173 00:15:00,505 --> 00:15:02,505 Apa aktingku bagus? 174 00:15:02,530 --> 00:15:05,530 Selama kau fokus pada akting, kau bertanya pada orang yang tepat. 175 00:15:05,555 --> 00:15:08,555 Akting yang paling penting dari hati. 176 00:15:08,580 --> 00:15:11,580 Benar-benar mendengar dan melihat perasaan yang sebenarnya. 177 00:15:11,605 --> 00:15:13,605 Yo yo yo. / Waktunya makan! 178 00:15:13,630 --> 00:15:15,630 Waktunya makan! 179 00:15:15,655 --> 00:15:18,555 Ah! Apa ada makanan buat kami? 180 00:15:18,580 --> 00:15:21,580 Ada makanan? Ah! Ada makanan buat kami? 181 00:15:21,605 --> 00:15:23,505 Kami belum makan sama sekali! 182 00:15:30,500 --> 00:15:32,500 Tolong berikan penjepit rambut! / Ao. 183 00:15:39,525 --> 00:15:41,525 Kau bisa juga! 184 00:15:42,550 --> 00:15:50,550 Aku benci, aku akan lemas bila lapar. 185 00:15:50,575 --> 00:15:53,375 Kunci ini gampang seandainya ini kue osmanthus wangi yang manis. 186 00:16:03,500 --> 00:16:05,500 Siapa yang bilang kau boleh makan sendiri? 187 00:16:08,525 --> 00:16:11,525 Aneh, tadi aku sungguh melihatnya seperti kue osmanthus. 188 00:16:12,550 --> 00:16:14,550 Kau pasti kelaparan, makanya kau jadi gila. 189 00:16:16,575 --> 00:16:18,575 Ini bukan ilusi, pasti ada alasannya. 190 00:16:19,500 --> 00:16:21,500 Kita pukul saja pelan-pelan. 191 00:16:21,525 --> 00:16:23,525 Kita akan tahu alasannya. 192 00:16:23,550 --> 00:16:26,550 Apa yang akan kau pukul! Ayo pergi! Cepat! 193 00:16:39,575 --> 00:16:41,575 Dimana kita? 194 00:16:41,600 --> 00:16:45,500 Ini dulu rumahku sebelum aku masuk dalam istana kerajaan. 195 00:16:46,525 --> 00:16:48,525 Rumahmu cukup luas. 196 00:16:48,550 --> 00:16:50,550 Rumahmu kecil sekali. 197 00:17:08,575 --> 00:17:10,575 Apa yang kau lihat, dasar kau Kasim licik! 198 00:17:10,600 --> 00:17:12,500 Kau...! 199 00:17:12,525 --> 00:17:15,525 Tuan Putri, dia tak bisa ambil keuntungan darimu karena dia cuma Kasim. 200 00:17:16,550 --> 00:17:21,550 Sudahlah, kita ini sedang buru-buru. 201 00:17:21,575 --> 00:17:23,575 Kalian berhentilah memanggilku "Kasim licik"! 202 00:17:24,500 --> 00:17:25,500 Namaku Dao Bao! 203 00:17:25,525 --> 00:17:28,025 Dan kau harus mengganti nama Selir Hui, dengan nama lain. 204 00:17:28,550 --> 00:17:30,550 Ganti nama? 205 00:17:30,575 --> 00:17:33,575 Aku dulu dipanggil Chun Hua sebelum masuk dalam istana kerajaan. 206 00:17:34,500 --> 00:17:36,500 Chun Hua? Itu nama yang bagus! 207 00:17:37,525 --> 00:17:39,525 Lalu aku harus dipanggil siapa? 208 00:17:39,550 --> 00:17:41,550 Putri Yang Beruntung! 209 00:17:42,575 --> 00:17:44,575 Kau harus panggil aku "Awan Beruntung". 210 00:17:44,600 --> 00:17:46,600 Bagus! Itu Bagus! 211 00:17:47,525 --> 00:17:49,525 Kenapa memangnya "wan Beruntung"? 212 00:17:52,550 --> 00:17:54,550 Sekarang, kalian harus dengarkan tawaranku. 213 00:17:55,575 --> 00:17:57,575 Untuk apa? / Untukku satu-satunya pria disini. 214 00:17:59,500 --> 00:18:01,500 Berpikirlah dulu sebelum bicara. 215 00:18:01,525 --> 00:18:03,525 Untuk aku sebagai "pria" sebelumnya. 216 00:18:03,550 --> 00:18:05,550 Bah! 217 00:18:06,575 --> 00:18:09,575 Baik! Karena kaisar terakhir telah menyerahkan kami padamu. 218 00:18:09,599 --> 00:18:11,599 Kau mau ajak pergi kemana? / Selatan! 219 00:18:11,623 --> 00:18:14,523 Aku pernah bilang ini telah dipersiapkan Dinati Ming Selatan di selatan. 220 00:18:14,547 --> 00:18:17,547 Aku akan pimpin mereka kembali balas dendam untuk ayahku. 221 00:18:17,571 --> 00:18:19,571 Baik, sebelum kau pergi, 222 00:18:19,595 --> 00:18:21,595 harus mengambil kembali "barang" kesayanganku. 223 00:18:21,619 --> 00:18:25,519 Apa kau ini tolol? Aku akan berikan semua barang berharga setelah memulihkan Dinasti Ming. 224 00:18:25,543 --> 00:18:28,543 Aku tak mau barang berharga lainnya. "Barang" berhargaku sangat unik. 225 00:18:28,567 --> 00:18:30,567 Bah! 226 00:18:30,591 --> 00:18:32,591 Ah! Akan kucarikan barangmu. 227 00:18:32,615 --> 00:18:34,515 Terima kasih. 228 00:18:34,539 --> 00:18:37,839 Bagaimanapun, biar kupinjam dulu barangmu untuk mainan setelah kau menemukannya. 229 00:18:57,563 --> 00:19:00,563 Apa? Kau akan menyerahkan kami pada para pengkhianat. 230 00:19:00,587 --> 00:19:02,587 Sshh! Aku sudah selidiki. 231 00:19:03,511 --> 00:19:06,511 Untuk mengetahui keberadaan "barang"ku hanya dengan menyerahkan Li Zicheng Ma Xiaowei. 232 00:19:06,535 --> 00:19:08,535 Dia orang yang menjarah harta untuk Li Zicheng di kota. 233 00:19:08,559 --> 00:19:10,559 Sepengetahuanku, dia itu pria bejat. 234 00:19:10,583 --> 00:19:13,583 Jadi dalam rangka menemukan keberadaan "barang"ku, 235 00:19:13,607 --> 00:19:16,507 untuk tawar menawar jadi pasangan. 236 00:19:17,531 --> 00:19:19,531 Kau tak boleh libatkan putri dan selir 237 00:19:19,555 --> 00:19:21,555 sebagai "wanita panggilan". Kami tak mau pergi! 238 00:19:23,579 --> 00:19:25,579 Jangan menghindar. 239 00:19:25,603 --> 00:19:29,503 Pikirkan orang-orang bisa melihatmu, anggap saja kau wanita paling cantik, 240 00:19:29,527 --> 00:19:31,527 anggap saja pria tampan yang mengajakmu. 241 00:19:32,551 --> 00:19:34,551 Hanya kalian berdua. 242 00:19:34,575 --> 00:19:35,975 Para pengemis diluar kota tak ragu-ragu untuk melihatmu. 243 00:19:35,976 --> 00:19:37,976 Omong kosong! Jangan paksa aku untuk bertindak! 244 00:19:38,500 --> 00:19:41,500 Ayahku punya 800 selir, bukan 300 ribu. 245 00:19:41,524 --> 00:19:43,524 Aku tahu mana yang terihat cantik. 246 00:19:46,548 --> 00:19:50,548 Tuan Putri, akulah yang terpilih oleh kaisar terakhir. 247 00:19:50,572 --> 00:19:53,572 Kau bilang kuil itu tak sebaik dirimu, 248 00:19:53,596 --> 00:19:56,596 jadi kau meragukan kewenangan dari kaisar terakhir? 249 00:19:56,620 --> 00:19:58,520 Tampaknya kau tidak mengakuinya. 250 00:19:58,544 --> 00:20:01,544 Hum! / Kita lihat saja siapa yang akan dia pilih besok. 251 00:20:01,568 --> 00:20:03,568 Jangan menangis nanti jika kau kalah. 252 00:20:05,593 --> 00:20:07,593 Ah! Bertemanah dulu sebelum bersaing. 253 00:20:15,518 --> 00:20:17,518 Ayo cepat. 254 00:20:18,543 --> 00:20:20,543 Silahkan lewat sini. 255 00:20:31,568 --> 00:20:33,568 Sang jenderal telah datang. 256 00:20:34,593 --> 00:20:37,593 Yo! Ini pasti Jenderal yang terkenal itu, 257 00:20:37,618 --> 00:20:41,518 ahli perang yang hebat dalam memenggal kepala jutaan pemimpin pasukan. 258 00:20:41,543 --> 00:20:43,543 Langsung saja! 259 00:20:44,568 --> 00:20:48,568 Jenderal Ma, semua warga di kota Beijing tahu 260 00:20:48,593 --> 00:20:52,593 bila pasukan Raja Li tak terkalahkan. 261 00:20:53,518 --> 00:20:55,518 Jenderal dari Raja Li yang selalu membawa kemenangan pasukannya. 262 00:20:55,543 --> 00:20:57,543 Terutama kau, Jenderal Ma. 263 00:20:57,568 --> 00:21:00,568 Kaulah raja pasukan yang tak terkalahkan. 264 00:21:01,593 --> 00:21:02,593 Tak usah bertele-tele! 265 00:21:02,618 --> 00:21:05,518 Jenderal Ma, aku ingin menjalin kekeluargaan denganmu. 266 00:21:05,543 --> 00:21:07,543 Ini putri-angkatku. 267 00:21:07,568 --> 00:21:09,568 Awan Beruntung. 268 00:21:10,593 --> 00:21:12,593 Salam untuk Jenderal Ma. 269 00:21:12,618 --> 00:21:14,618 Ini Chun Hua. 270 00:21:15,543 --> 00:21:17,543 Semoga diberkati, Jenderal Ma. 271 00:21:17,568 --> 00:21:20,568 Jenderal Ma, walaupun kami tak ada hubungan darah. 272 00:21:20,593 --> 00:21:24,593 Aku anggap mereka seperti keluargaku sendiri. 273 00:21:25,518 --> 00:21:27,518 Kuharap Jenderal Ma bisa mengurus mereka. 274 00:21:27,543 --> 00:21:32,543 Jadi usahaku tak sia-sia. 275 00:21:32,568 --> 00:21:38,568 Jenderal Ma, seandainya aku mati 276 00:21:38,593 --> 00:21:41,593 aku akan merasa senang. 277 00:21:48,518 --> 00:21:51,518 Ah! Jenderal Ma! / Perintah Jenderal Ma, 278 00:21:51,543 --> 00:21:53,543 kalian harus pulang. 279 00:21:58,568 --> 00:22:01,568 Dan kau tetap tinggal! 280 00:22:02,593 --> 00:22:04,593 Aku? 281 00:22:05,518 --> 00:22:07,518 Bah! 282 00:22:30,543 --> 00:22:32,543 Kau tua. 283 00:22:34,568 --> 00:22:37,568 Kau tak akan tahu penghematan bahan bakar lampu. 284 00:22:38,593 --> 00:22:42,593 Inilah yang membuat jenderal menyukaimu. 285 00:22:43,518 --> 00:22:45,518 Jenderal, kau punya selera yang bagus. 286 00:22:46,543 --> 00:22:48,543 Aku membawa 2 gadis itu 287 00:22:48,568 --> 00:22:51,568 untuk menyiapkan diriku sendiri. 288 00:22:52,593 --> 00:23:00,593 Ayo! / Tunggu! Ah! Aku pernah bilang jika jenderal yang mencari harta benda untuk Raja Li. 289 00:23:01,518 --> 00:23:06,518 Dengan hormat bolehkah aku melihatnya? 290 00:23:07,543 --> 00:23:10,543 Yah, jika saja kau memintanya beberapa hari lebih awal! 291 00:23:10,568 --> 00:23:12,568 Pasti bukan masalah. 292 00:23:13,593 --> 00:23:16,593 Tapi beberapa hari yang lalu Raja Li memimpin 100 ribu tentara 293 00:23:16,618 --> 00:23:18,618 Wilayah Shanhaiguan untuk menyerang Wu Sangui beberapa hari sebelumnya. 294 00:23:18,643 --> 00:23:21,543 Dan seluruh harta benda telah dibawa oleh pasukan itu. 295 00:23:24,568 --> 00:23:26,568 Ah! Semua telah dibawa? 296 00:23:26,593 --> 00:23:29,593 Bahkan tak sehelai rambutpun yang tertinggal. 297 00:23:30,518 --> 00:23:33,518 Tak bisa dikatakan semuanya. 298 00:23:35,543 --> 00:23:37,543 Ah! Dimana sisanya sekarang? 299 00:23:38,568 --> 00:23:40,568 Disini. 300 00:23:40,593 --> 00:23:43,593 Kaulah hartaku! 301 00:23:44,518 --> 00:23:46,518 Kau. 302 00:23:52,543 --> 00:23:55,543 Jenderal Ma, tenanglah. 303 00:23:55,568 --> 00:23:58,568 Mari kita mainkan sesuatu yang pedas? 304 00:24:01,593 --> 00:24:04,593 Kau memang pelacur tua! 305 00:24:05,518 --> 00:24:07,518 Baiklah! 306 00:24:13,543 --> 00:24:15,543 Oh yeah! 307 00:24:22,568 --> 00:24:24,568 Ayo lagi! 308 00:24:28,593 --> 00:24:30,593 Ganti yang lebih besar. 309 00:24:35,518 --> 00:24:37,518 Seandainya ini sebuah palu! 310 00:24:55,543 --> 00:24:57,543 Berhenti! Ini sudah lewat jam 7 malam. Dan gerbang telah ditutup. 311 00:24:57,568 --> 00:25:00,568 Kalian bisa keluar ke kota besok. / Besok kapan gerbangnya dibuka? 312 00:25:00,593 --> 00:25:03,493 Waktunya tak tentu, hanya saat ayam berkokok, kami akan buka gerbangnya. 313 00:25:08,518 --> 00:25:10,518 Aku tak mau berkokok. 314 00:25:14,543 --> 00:25:16,543 Aku hanya bisa bunyi suara kuda. 315 00:25:20,568 --> 00:25:22,568 Kukuruyuk....! 316 00:25:23,593 --> 00:25:26,593 Ah! Kenapa kau pukul kami? / Pergilah! Kau pikir kami bodoh? 317 00:25:26,618 --> 00:25:30,518 Ah! Kenapa lama sekali, Tuan Kedua. 318 00:25:30,543 --> 00:25:32,543 Ah! Dengarkan! Ayamnya berkokok! 319 00:25:32,568 --> 00:25:34,568 Tuan, ayo main denganku! 320 00:25:38,593 --> 00:25:40,593 Buka gerbangnya! 321 00:25:45,000 --> 00:25:51,500 {\an7}mahsunmax 322 00:25:54,525 --> 00:25:56,525 Pak Warung, pesan mie 3 mangkuk. / Baiklah! 323 00:26:16,550 --> 00:26:18,550 Ini mie-nya! 324 00:26:19,575 --> 00:26:21,575 Tanganmu? 325 00:26:21,600 --> 00:26:23,600 Tak apa-apa. Tidak panas kok. Nikmati mie-nya. 326 00:26:24,525 --> 00:26:26,525 Kotor sekali, aku tak mau makan! 327 00:26:27,550 --> 00:26:29,550 Tuan Putri, makanlah. 328 00:26:29,575 --> 00:26:31,575 Perjalanannya jauh menuju Wilayah Shanhaiguan. 329 00:26:31,600 --> 00:26:33,600 Penting sekali bila perut kenyang. 330 00:27:04,525 --> 00:27:08,525 Rasepnya masih sama. Dan rasanya familier, hi hi! 331 00:27:11,550 --> 00:27:13,550 Pak Warung, berapa? 332 00:27:13,575 --> 00:27:15,575 Ya sebentar. 333 00:27:18,500 --> 00:27:20,500 8 Koin-tembaga. 334 00:27:27,525 --> 00:27:29,525 Apa kau percaya aku tak bawa uang? 335 00:27:32,550 --> 00:27:34,550 Aku belum lihat uang sejak aku besar? 336 00:27:34,575 --> 00:27:36,575 Apa kau percaya? 337 00:27:37,500 --> 00:27:39,500 Aku belum bunuh orang berhari-hari? 338 00:27:39,525 --> 00:27:41,525 Apa kau percaya? Ayo bayar! 339 00:27:51,550 --> 00:27:54,550 Pak Warung, biar aku saja yang bayar. 340 00:28:05,575 --> 00:28:07,575 Tunggu, tuan. 341 00:28:07,576 --> 00:28:11,576 Tuan. 342 00:28:11,577 --> 00:28:13,576 Terima kasih atas bantuanmu. 343 00:28:14,525 --> 00:28:17,525 Dengan senang hati. / Boleh aku tahu namamu? 344 00:28:17,550 --> 00:28:19,550 Wan Fang. 345 00:28:19,575 --> 00:28:21,575 Aku Chun Hua, senang jumpa denganmu. 346 00:28:22,500 --> 00:28:24,500 Ah! Harus jaga jarak antara pria dan wanita. 347 00:28:24,525 --> 00:28:28,525 Dan dia ini miliknya ayahku. / Betul! Cuma 8 koin-tembaga saja! 348 00:28:28,550 --> 00:28:31,550 Maksudmu, kau punya uang? 349 00:28:33,575 --> 00:28:35,575 Aku tak perlu bawa uang. 350 00:28:36,500 --> 00:28:38,500 Tanah yang kuambil bisa jadi uang. 351 00:28:40,525 --> 00:28:42,525 Uang! 352 00:28:50,550 --> 00:28:52,550 Uang tak berharga bagiku! 353 00:28:53,575 --> 00:28:57,575 Cepat kemari, kemana kau lari? 354 00:29:00,500 --> 00:29:04,500 Dao Bao kau larilah lebih cepat. / Mereka menunggang kuda. Bukan babi! 355 00:29:12,525 --> 00:29:14,525 Kudanya berubah jadi babi! Babi! 356 00:29:21,550 --> 00:29:24,550 Lari, selamatkan nyawamu! Tak ada waktu main-main! 357 00:29:55,575 --> 00:29:57,575 Bagaimana caramu melakukannya? 358 00:29:59,500 --> 00:30:01,500 Aku tak mengebiri diriku sendiri. 359 00:30:01,525 --> 00:30:03,525 Lao Wang yang mengebiriku. 360 00:30:03,550 --> 00:30:06,550 Yang kumaksud adalah caramu merubah sesuatu jadi apapun? 361 00:30:07,575 --> 00:30:10,575 Betul! Dan bagaimana caramu merubah kunci menjadi kue osmanthus waktu itu? 362 00:30:12,500 --> 00:30:14,500 Ini... 363 00:30:16,525 --> 00:30:19,525 Kau mungkin tak tahu, tapi tak bisa disembunyikan dariku lagi. 364 00:30:19,550 --> 00:30:23,550 Sebenarnya, Dao Bao adalah setengah dewa. 365 00:30:24,575 --> 00:30:26,575 Setengah dewa? 366 00:30:29,500 --> 00:30:34,500 Kamu salah! Aku bukan separuh dewa tapi aku dewa! 367 00:30:36,525 --> 00:30:39,225 Lalu kenapa kau selalu bertingkah seperti sedang disambar petir? 368 00:30:39,550 --> 00:30:41,550 Karena aku ini dewa Thor! 369 00:30:41,575 --> 00:30:44,575 Aku diperintahkah oleh Kaisar Jade untuk turun kesini. 370 00:30:45,500 --> 00:30:48,500 Turun kesini... 371 00:30:49,525 --> 00:30:51,525 Mencari benda berharga? 372 00:30:51,550 --> 00:30:53,550 Ya betul! Kamu betul! 373 00:30:53,575 --> 00:30:56,575 Kau harus melayaniku selama mencari benda berharganya. 374 00:30:56,600 --> 00:31:00,500 Setelah menyelesaikan tugas ini, akan kusampaikan salammu ini pada Kaisar Jade. 375 00:31:00,525 --> 00:31:02,525 Lalu kau bisa menjadi dewa. 376 00:31:03,550 --> 00:31:06,550 Begini caranya. Ayo! 377 00:31:08,575 --> 00:31:10,575 Awan Beruntung, tugasmu memijat bahuku. 378 00:31:10,599 --> 00:31:14,599 Lihat apa, kamu memijat kakiku. 379 00:31:19,523 --> 00:31:21,523 Diam, jangan bergerak! 380 00:31:23,547 --> 00:31:25,547 Jangan bergerak! 381 00:31:26,571 --> 00:31:28,571 Ayo! Penggal kepala mereka! / Ya! 382 00:31:29,595 --> 00:31:31,595 Ah! Hentikan! Tunggu dulu! Siapa yang memberimu hak memenggal kepala kami? 383 00:31:31,619 --> 00:31:33,619 Beraninya kau! / Apa kau tahu siapa aku? 384 00:31:33,643 --> 00:31:35,543 Kalian adalah mata-mata Raja Li! 385 00:31:35,567 --> 00:31:38,567 Omong kosong! Kau tak tanya kedua kentut ini mengapa memenggal kami? 386 00:31:38,591 --> 00:31:40,591 Peperangan ada dimana-mana. 387 00:31:40,615 --> 00:31:43,515 Kami harus bertindak lebih dulu lalu kemudian melapor. Ayo bunuh! 388 00:31:43,539 --> 00:31:44,539 Ya! 389 00:31:44,563 --> 00:31:46,563 Hentikan! 390 00:31:47,587 --> 00:31:49,587 Hup. 391 00:31:51,511 --> 00:31:53,511 Apa yang terjadi disini? 392 00:31:53,535 --> 00:31:55,535 Tuan, kami menangkap 4 mata-mata. 393 00:31:56,559 --> 00:31:59,559 Apa yang naik kuda ini Pimpinan Wu? 394 00:32:00,583 --> 00:32:02,583 Chang Bo? 395 00:32:10,507 --> 00:32:12,507 Aku Wan Fang! 396 00:32:12,531 --> 00:32:15,531 Benarkah kau, Wan Fang! 397 00:32:19,555 --> 00:32:22,555 Kasar sekali rasanya! 398 00:32:24,000 --> 00:32:32,500 {\an9}mahsunmax 399 00:34:01,524 --> 00:34:05,524 Wan Fang, aku sudah lama mencarimu. 400 00:34:05,548 --> 00:34:07,548 Aku pantas untuk mati ribuan kali. 401 00:34:08,572 --> 00:34:10,572 Wan Fang. / Chang Bo! 402 00:34:10,596 --> 00:34:15,596 Lapor Tuan! Mereka telah dibawa kesini. 403 00:34:16,520 --> 00:34:18,520 Bagus! Bawa mereka masuk! / Ya! 404 00:34:29,544 --> 00:34:31,544 Berlutut di depan Jenderal! 405 00:34:32,568 --> 00:34:34,568 Tak perlu! 406 00:34:37,592 --> 00:34:40,592 Terima kasih untuk kalian bertiga telah mengantar Wan Fang kesini. 407 00:34:40,616 --> 00:34:42,616 Kau Wan Fang...? 408 00:34:42,640 --> 00:34:44,540 Dalam kekacauan perang ini. 409 00:34:44,564 --> 00:34:46,564 Berbahaya bagiku menjadi seorang gadis. 410 00:34:46,588 --> 00:34:49,588 Karena itu, aku menyamar menjadi pria. Maaf atas kesalahpahaman ini. 411 00:34:51,512 --> 00:34:53,512 Namaku Chen Yuanyuan, dan kalian boleh memanggilku Wan Fang. 412 00:34:53,536 --> 00:34:55,536 Kau Chen Yuanyuan...? 413 00:34:56,560 --> 00:34:58,560 Siapa itu Chen Yuanyuan? 414 00:35:00,584 --> 00:35:01,584 Ah! 415 00:35:01,608 --> 00:35:04,008 Aku tak tahu bagaimana berterimakasih pada kalian bertiga. 416 00:35:04,532 --> 00:35:06,532 Aku akan membunuh Li Zicheng untuk membalaskan dendam ayahku. 417 00:35:06,556 --> 00:35:09,556 Aku akan membunuh Li Zicheng untuk membalaskan dendam suamiku. 418 00:35:09,580 --> 00:35:11,580 Aku akan membunuh Li Zicheng... 419 00:35:11,604 --> 00:35:13,604 untuk mengembalikan "barang" berhargaku. 420 00:35:13,628 --> 00:35:15,528 Ha.. ha! 421 00:35:15,552 --> 00:35:18,552 Bagus! Dalam pertempuran besok di Wilayah Shanhaiguan. 422 00:35:18,576 --> 00:35:21,576 Aku bersumpah akan membunuh Raja Li. 423 00:35:21,600 --> 00:35:24,500 Kalian boleh memilih barang berharga apapun di Kota Terlarang. 424 00:35:24,524 --> 00:35:26,524 Jantan! 425 00:35:26,548 --> 00:35:28,548 Kau yang Jantan! 426 00:35:32,572 --> 00:35:34,572 Di bulan Maret tahun 1644 Sesudah Masehi 427 00:35:34,596 --> 00:35:36,596 Tahun pertama Shun zhi dari Dinasti Qing 428 00:35:36,620 --> 00:35:39,520 Duoergun, Kepala Wilayahnya Qing, Wilayah Dorgon 429 00:35:39,544 --> 00:35:42,544 Menaikkan 8 umbul-umbul di pasukan Ming dan Wu Sangui Bing Bing 430 00:35:42,568 --> 00:35:47,568 Li Zicheng mengalahkan pasukan Dashun di Shanhaiguan dan meraih kemenangan. 431 00:35:47,592 --> 00:35:49,592 Membuka Dinasti Qing kedalam Dataran Pusat 432 00:35:49,616 --> 00:35:52,516 Membentuk peraturan dalam negara. 433 00:36:12,540 --> 00:36:15,940 Kau tak boleh menunjukkan wajahmu pada rakyat, kau ini putri dari dinasti lama. 434 00:36:30,564 --> 00:36:33,564 Apa kau melihat hantu? / Ya, aku melihat Tuan Cao. 435 00:36:36,588 --> 00:36:38,588 Menurut ingatanku, dia telah mati bersama ayahku. 436 00:36:38,612 --> 00:36:40,612 Sungguh! Itu pasti dia! 437 00:36:55,536 --> 00:36:59,536 Nah, kau mau cari selama 2 jam? 438 00:36:59,560 --> 00:37:02,560 Tak punya seorang anak dan kerabat lain. 439 00:37:02,584 --> 00:37:05,584 Apa kau melihat guci sebesar ini? 440 00:37:05,608 --> 00:37:07,508 Sebesar ini? 441 00:37:07,532 --> 00:37:10,532 Harusnya kau bilang dari tadi. Berlapis emas atau perak? 442 00:37:10,556 --> 00:37:12,556 Kami ada yang perak disini. Kau bebas mengambilnya. 443 00:37:12,580 --> 00:37:14,580 Yang kukatakan adalah guci! 444 00:37:14,604 --> 00:37:16,604 Oh! Quenelle! 445 00:37:17,528 --> 00:37:20,528 Kau pasti mencari daging atau sayur quenelle. 446 00:37:21,552 --> 00:37:23,552 Di dapur bukan disini! 447 00:37:24,576 --> 00:37:26,576 Ini buatmu. 448 00:37:29,500 --> 00:37:31,500 Apa sebenarnya ini? 449 00:37:32,524 --> 00:37:34,524 Guci! Guci! Guci keramik. 450 00:37:34,548 --> 00:37:36,548 yang ada tulisannya "Dao Bao". 451 00:37:39,572 --> 00:37:41,572 Oh! Aku tahu! 452 00:37:42,596 --> 00:37:45,596 Pengrajin Wang mengambilnya pagi ini. 453 00:37:45,620 --> 00:37:47,520 Pengrajin Wang? 454 00:37:47,544 --> 00:37:49,944 Bagaimana bisa pengrajin Wang bebas mengambil barang disini? 455 00:37:50,568 --> 00:37:53,568 Bah! Dia tak punya hak? 456 00:37:53,592 --> 00:37:56,592 Dia diperintah oleh Tuannya, Cao. 457 00:37:56,616 --> 00:37:59,516 Kau harus tahu si Tuan Cao sekarang ini terkenal 458 00:37:59,540 --> 00:38:01,540 di hadapan Jenderal Wu. 459 00:38:01,564 --> 00:38:05,564 Biar kuberitahu... 460 00:38:31,588 --> 00:38:34,588 Ah! Kau! / Diam kau! Tikus Brengsek! 461 00:38:42,512 --> 00:38:44,512 Diamlah atau kubunuh kau. 462 00:38:45,536 --> 00:38:48,536 Pahlawan, kami tak punya sejarah dari perasaan sakit. 463 00:38:48,560 --> 00:38:50,560 Mohon ampuni aku. 464 00:38:50,584 --> 00:38:52,584 Tak punya sejarah perasaan sakit? 465 00:38:52,608 --> 00:38:54,608 Buka matamu untuk melihat siapa aku! 466 00:38:55,532 --> 00:38:58,532 Rupanya kau! / Ya, aku! Kau berbohong padaku 467 00:38:58,556 --> 00:39:02,556 tentang perekrutan pegawai di istana. Dan demi uang 10 koin-perak kau berjanji untuk menjaga keluargaku. 468 00:39:02,580 --> 00:39:04,580 Tapi kau membuatku mati tanpa keturunan. 469 00:39:04,604 --> 00:39:06,504 Pahlawan, aku diperintah oleh atasanku. 470 00:39:06,528 --> 00:39:08,528 Dan aku tak punya pilihan lain. 471 00:39:08,552 --> 00:39:11,552 Omong kosong! Hari ini aku akan membuatmu merasakan kekosongan di tengah selangkanganmu! 472 00:39:11,576 --> 00:39:13,576 Tuanku! Tuanku! 473 00:39:13,600 --> 00:39:15,600 Ah! Tolong! 474 00:39:15,624 --> 00:39:18,524 Guru! Guru! 475 00:39:24,548 --> 00:39:26,548 Guru! Guru! 476 00:39:30,572 --> 00:39:32,572 Ah! Kau kembali! Bagaimana hasilnya? 477 00:39:32,596 --> 00:39:34,596 Bukalah! Apa isinya? 478 00:39:37,520 --> 00:39:39,520 Pergilah sana! 479 00:39:46,544 --> 00:39:49,544 Inikah barang berharga yang kau inginkan? 480 00:39:51,568 --> 00:39:53,568 Wow, benda ini aneh! Bagaimana cara memainkannya? 481 00:39:54,592 --> 00:39:56,592 Direbus! 482 00:40:11,516 --> 00:40:13,516 Tuanku, kau mencariku? 483 00:40:17,540 --> 00:40:19,540 Kau telah bersamaku selama bertahun-tahun. 484 00:40:19,564 --> 00:40:23,564 Apa kau tahu mengapa aku memalsukan kematianku di Gunung Arang? 485 00:40:25,588 --> 00:40:27,588 Aku tak tahu, Tuanku. 486 00:40:28,512 --> 00:40:33,512 Itu karena aku mengkhawatirkan tentang dataran besar! 487 00:40:46,536 --> 00:40:51,536 Sekarang, Wu Sangui telah mengambil alih Beijing. 488 00:40:52,560 --> 00:40:55,560 Dan Duoergun akan menetap di Dataran Pusat. 489 00:40:56,584 --> 00:40:59,584 Dan sisa-sisa Li Zicheng masih bertahan lama. 490 00:40:59,608 --> 00:41:04,508 Dan Dinasti Ming Selatan telah diatur di selatan. 491 00:41:05,532 --> 00:41:08,532 Itu merupakan kekacauan hebat di bawah langit! 492 00:41:10,556 --> 00:41:12,556 Para pahlawan akan lahir di saat yang sulit! 493 00:41:12,580 --> 00:41:16,580 Mungkin dataran besar akan diberi nama "Cao"! 494 00:41:20,504 --> 00:41:22,504 Ah! 495 00:41:22,528 --> 00:41:24,528 Mengapa tuanku mendesah? 496 00:41:25,552 --> 00:41:30,552 Di semua masa, Pengemis bisa menjadi Kaisar. 497 00:41:31,576 --> 00:41:34,576 Pejabat kecil bisa menjadi Kaisar. 498 00:41:35,500 --> 00:41:37,500 Pejabat militer bisa menjadi Kaisar. 499 00:41:38,524 --> 00:41:42,524 Bahkan wanitapun bisa menjadi Kaisar! 500 00:41:43,548 --> 00:41:47,548 Tapi Kasim tak bisa menjadi Kaisar! 501 00:41:48,572 --> 00:41:50,572 Apa kau tahu mengapa? 502 00:41:54,596 --> 00:41:56,596 Karena Kasim tak bisa punya keturunan. 503 00:41:57,520 --> 00:42:00,520 Dan tanpa keturunan, 504 00:42:02,544 --> 00:42:05,544 kita tak bisa kembali kuat. 505 00:42:17,568 --> 00:42:19,568 Tuanku, setelah memakan ini, 506 00:42:20,592 --> 00:42:22,592 kau bisa menjadi seorang pria sejati. 507 00:42:25,516 --> 00:42:27,516 Apa ini? 508 00:42:27,540 --> 00:42:30,540 Tuanku, ini adalah... 509 00:42:31,564 --> 00:42:33,564 Malam itu saat pengebirian si Kasim. 510 00:42:33,588 --> 00:42:36,588 Aku menemukan pisau diantara barang-barangku. 511 00:42:36,612 --> 00:42:38,612 Dan menemukan ada situasi yang aneh. 512 00:42:39,536 --> 00:42:40,536 Lalu mencari informasi 513 00:42:40,560 --> 00:42:43,560 orang seperti Dabao Chunyang 514 00:42:43,584 --> 00:42:47,584 menurut informasi yang ditemukan terhitung tidak bagus. 515 00:42:58,508 --> 00:43:02,508 Karena itu, dia lahir di tahun, bulan dan waktu yang positif. 516 00:43:02,532 --> 00:43:04,532 Yang merupakan murni pria positif. 517 00:43:04,556 --> 00:43:06,556 Dan pisau kebiriku adalah benda yang murni negatif. 518 00:43:06,580 --> 00:43:08,580 Oleh sebab itu potongan "barang" berharga ini 519 00:43:08,604 --> 00:43:10,604 adalah jiwanya bumi dan langit. 520 00:43:10,628 --> 00:43:14,528 Saat tuanku memakannya. Akan menjadi pria jantan kembali! 521 00:43:17,552 --> 00:43:25,552 Ha.. ha.. ha! 522 00:43:27,576 --> 00:43:29,576 Sudah! Sudah! Hentikan! Tuanku, menurut pendapatku, 523 00:43:29,600 --> 00:43:31,600 ini harus dipotong kecil-kecil. 524 00:43:31,624 --> 00:43:34,524 Dan diasinkan selama satu jam. 525 00:43:34,548 --> 00:43:36,548 Dan ditaburi 526 00:43:36,572 --> 00:43:38,572 dengan tepung lalu menggorengnya di minyak. 527 00:43:39,596 --> 00:43:42,596 Ah! Tidak! Tidak! Tidak! Dia salah Taunku, menurutku, 528 00:43:42,620 --> 00:43:44,620 kita harus mengukusnya dengan saus kacang. 529 00:43:44,644 --> 00:43:46,644 Digoreng akan menghilangkan rasa aslinya. 530 00:43:46,668 --> 00:43:49,568 Omong kosong! Kalian akan menghancurkan sarinya itu sendiri. 531 00:43:49,592 --> 00:43:53,592 Tuanku, menurutku kita harus merendamnya dalam anggur dicampur buah medlar, tulang muda, dan ginseng. 532 00:43:53,616 --> 00:43:55,516 Sudahlah! Tak usah cekcok disini! 533 00:43:55,540 --> 00:43:57,540 Tuanku, bersihkan dan celupkan saja dalam air. 534 00:43:57,564 --> 00:43:59,564 Dicampur saus akan lebih baik. 535 00:44:02,588 --> 00:44:04,588 Sudah, berhentilah bicara ngawur! 536 00:44:05,512 --> 00:44:09,512 Tuanku, ada catatan keterangan sebelum memakannya. 537 00:44:12,536 --> 00:44:14,836 Sebelum memakannya, tuanku harus membunuh pemiliknya. 538 00:44:33,560 --> 00:44:35,560 Maka tundalah ini untuk makan malam. 539 00:44:35,584 --> 00:44:38,584 {\an7}mahsunmax 540 00:44:50,508 --> 00:44:53,508 Keluarlah! 541 00:45:01,532 --> 00:45:03,532 Cao Huachun? Bagaimana bisa kau orangnya? 542 00:45:03,556 --> 00:45:05,556 Bukankah kau harusnya sudah mati? 543 00:45:06,580 --> 00:45:09,580 Kaisar yang lama mengkhawatirkanmu. 544 00:45:09,604 --> 00:45:12,504 Karena itu dia memintaku untuk mengunjungimu. 545 00:45:13,528 --> 00:45:16,528 Kau! / Inilah aku. 546 00:45:24,552 --> 00:45:26,552 Baju besi! 547 00:45:37,576 --> 00:45:39,576 Pedang! 548 00:45:40,500 --> 00:45:42,500 Pukulan Besi! 549 00:45:44,524 --> 00:45:46,524 Ular! 550 00:45:58,548 --> 00:46:00,548 Menjadi Bola! 551 00:46:09,572 --> 00:46:11,572 Berubah! 552 00:46:34,596 --> 00:46:37,596 Menyenangkan! Menyenangkan sekali! Kau boleh juga, Dao Bao! 553 00:46:37,620 --> 00:46:39,520 Kau memang dewa! 554 00:46:39,544 --> 00:46:41,544 Kau tahu jalan keluarnya sekarang! 555 00:46:41,568 --> 00:46:42,568 Ya. 556 00:46:42,592 --> 00:46:44,592 Ayo masuk rumah untuk memijat kakiku. 557 00:46:44,616 --> 00:46:46,616 Baiklah! 558 00:46:49,540 --> 00:46:51,540 Apa memang ada dewa Kasim? 559 00:47:22,564 --> 00:47:26,564 Aku tak menduga anak itu punya ilmu hitam. 560 00:47:27,588 --> 00:47:30,588 Ah! Setelah pengebirian itu, 561 00:47:30,612 --> 00:47:33,512 mantranya pasti belum tuntas! Itulah sebabnya dia menjadi sakti. 562 00:47:33,536 --> 00:47:35,536 Tapi tak masalah. 563 00:47:35,560 --> 00:47:37,560 Aku akan urus guci itu malam ini. 564 00:47:37,584 --> 00:47:39,584 Yang akan menghilangkan kesaktiannya dia. 565 00:47:39,608 --> 00:47:41,608 Kita bisa bawa dia besok. 566 00:47:42,532 --> 00:47:44,532 Maka uruslah ini secepatnya! 567 00:47:44,556 --> 00:47:47,556 Ya! Ya! 568 00:48:04,580 --> 00:48:09,580 Ada yang tidak beres! 569 00:48:09,604 --> 00:48:12,504 Apa yang terjadi? / Aku kehilangan kekuatanku! 570 00:48:13,528 --> 00:48:15,528 Bagaimana bisa? 571 00:48:15,552 --> 00:48:17,552 Entahlah, aku telah berusaha sejak pagi tadi. 572 00:48:18,576 --> 00:48:19,576 Lihat... 573 00:48:19,600 --> 00:48:23,500 Tongkat Emas! 574 00:48:23,524 --> 00:48:26,524 Tongkat Perak! 575 00:48:26,548 --> 00:48:31,548 Tongkat Adonan Goreng 576 00:48:31,572 --> 00:48:33,572 Bantal! 577 00:48:33,596 --> 00:48:35,596 Lihat! Berhasil! Ha ha! 578 00:48:35,620 --> 00:48:37,620 Itu memang bantal! 579 00:48:37,644 --> 00:48:39,544 Oh! 580 00:48:39,568 --> 00:48:41,568 Lalu apa yang bisa kita lakukan? 581 00:48:41,592 --> 00:48:44,592 Lari! Selamatkan nyawamu! 582 00:49:02,516 --> 00:49:04,516 Ayo cepat! 583 00:49:22,540 --> 00:49:24,540 Ayo. 584 00:49:38,564 --> 00:49:42,564 Semoga Tuan Cao terkena demam diare. 585 00:49:42,588 --> 00:49:45,588 Semoga Tuan Cao menunggang kuda 586 00:49:45,612 --> 00:49:47,512 Semoga Tuan Cao tertimpa dahan jatuh 587 00:49:47,536 --> 00:49:49,536 Kenapa kau masih khusyuk dalam berdoa? 588 00:49:50,560 --> 00:49:53,560 Ah! Kau ini sudah jadi dewa! 589 00:49:53,584 --> 00:49:55,584 Kalian tahu apa! 590 00:49:55,608 --> 00:49:58,008 Ini disebut: menghormati atasanmu demi kebaikanmu sendiri. 591 00:50:01,532 --> 00:50:04,532 Nah, kenapa kau bisa kehilangan kekuatanmu? 592 00:50:05,556 --> 00:50:09,556 Karena aku tak tidur dengan nyenyak! 593 00:50:13,580 --> 00:50:16,580 Sudahlah, jangan banyak bicara! Ayo bersih-bersih! 594 00:50:16,604 --> 00:50:18,604 Malam ini kita rawat tempat ini. 595 00:50:19,528 --> 00:50:23,528 Aku tak mau tinggal disini. 596 00:50:24,552 --> 00:50:25,552 Kau! 597 00:50:25,576 --> 00:50:28,576 Sudah, sudah. Ayo bersih-bersih. 598 00:50:28,600 --> 00:50:30,600 Biarkan Dao Bao beristirahat. 599 00:50:32,524 --> 00:50:34,524 Baiklah! 600 00:50:36,548 --> 00:50:41,548 Terima kasih, Chun Hua. 601 00:51:28,572 --> 00:51:30,572 Kita ketemu lagi! 602 00:51:30,596 --> 00:51:32,596 Aku sudah ampuni kau kemarin. 603 00:51:32,620 --> 00:51:34,620 Dan bertemu kamu maka aku sepenuhnya adalah Kasim. 604 00:51:35,544 --> 00:51:38,544 Aku akan biarkan kau pergi sekarang. Kau pergilah saja. 605 00:51:38,568 --> 00:51:41,568 Aku belum melihat tipuanmu yang lain. 606 00:51:41,592 --> 00:51:43,592 Karena itu sekarang aku ingin melihatnya lagi. 607 00:51:44,516 --> 00:51:46,516 Kau akan berubah jadi apa! 608 00:51:47,540 --> 00:51:49,540 Baik! Aku akan merubahmu. 609 00:51:49,564 --> 00:51:52,564 Kentang! 610 00:51:52,588 --> 00:51:54,588 Terong! 611 00:51:54,612 --> 00:51:56,612 Cabe Permanen! 612 00:51:58,536 --> 00:52:00,536 Dao Bao! 613 00:52:00,560 --> 00:52:01,560 Dao Bao! 614 00:52:01,584 --> 00:52:03,584 Aku tak suka Terong dengan Cabe dan Kentang! 615 00:52:06,508 --> 00:52:08,508 Hi hi hi...! 616 00:52:09,532 --> 00:52:11,532 Dasar kau bajingan! Ternyata kau! 617 00:52:12,556 --> 00:52:14,556 Ha ha ha...! 618 00:52:16,580 --> 00:52:19,580 Berhenti! Dia ini dewa dari langit! 619 00:52:20,504 --> 00:52:23,504 Betul! Jika kau membunuhnya, tentara dari langit akan membalaskannya! 620 00:52:24,528 --> 00:52:26,528 Kalian berdua ditambah 500 kelompok bergabung! 621 00:52:27,552 --> 00:52:29,552 Apa maksudnya itu? 622 00:52:29,576 --> 00:52:31,576 Dia bilang masing-masing kalian adalah 250, tolol! 623 00:52:33,500 --> 00:52:35,500 Kau harus bunuh kami sebelum membunuh dia. 624 00:52:35,524 --> 00:52:37,524 Betul! Berani tidak kau bertemu kaisar lama! 625 00:52:40,548 --> 00:52:42,548 Sudahlah! 626 00:52:43,572 --> 00:52:45,572 Demi sang kaisar. 627 00:52:46,596 --> 00:52:48,596 Kalian berdua boleh pergi! 628 00:52:48,620 --> 00:52:50,620 Tidak! / Kami takkan pergi tanpa dia! 629 00:52:51,544 --> 00:52:54,544 Cepat! Pergi! Kubilang pergi sekarang! 630 00:52:54,568 --> 00:52:56,568 Percayalah, aku ini dewa! 631 00:52:56,592 --> 00:53:00,592 Cepat, pergi! pergi! 632 00:53:00,616 --> 00:53:02,616 Dao Bao. / Pergilah! 633 00:53:32,540 --> 00:53:35,540 Ha ha ha...! 634 00:53:35,564 --> 00:53:37,564 Aku tahu kau lebih mampu dari ini. 635 00:53:39,588 --> 00:53:42,588 Lihatlah apa ini! 636 00:53:47,512 --> 00:53:49,512 Cepat hajar dia! 637 00:53:49,536 --> 00:53:50,536 Ha ha ha...! 638 00:53:50,560 --> 00:53:53,560 Mereka sudah lama mati! 639 00:53:56,584 --> 00:54:00,584 Ha ha ha...! 640 00:54:02,508 --> 00:54:05,508 Lao Wang, mengapa kau lakukan ini? 641 00:54:06,532 --> 00:54:09,532 Aku akan berikan separuh wilayahku! 642 00:54:10,556 --> 00:54:13,556 Wilayah? Aku ingin menjadi dewa! 643 00:54:15,580 --> 00:54:18,580 Pisau ini tak ada gunanya lagi buatku. 644 00:54:19,504 --> 00:54:22,504 Dan guci ini tak berguna. 645 00:54:24,528 --> 00:54:26,528 Aku menginginkan jantungmu dan jantungnya Dao Bao! 646 00:54:27,552 --> 00:54:29,552 Pada malam bulan purnama! 647 00:54:29,576 --> 00:54:31,576 Setelah aku memakan jantung ini. 648 00:54:32,500 --> 00:54:36,500 Aku akan jadi dewa. Ha ha ha...! 649 00:54:36,524 --> 00:54:38,524 Bajingan! 650 00:54:44,548 --> 00:54:48,548 Sekarang giliranmu! Ha ha ha...! 651 00:54:51,572 --> 00:54:53,572 Apa yang kalian lihat! Cepat batalkan mantranya! 652 00:54:55,596 --> 00:54:58,596 Batalkan mantra? Ho ho! Aku takut sekali! 653 00:54:58,620 --> 00:55:00,520 Apa semudah itu membatalkan mantra? 654 00:55:00,544 --> 00:55:02,544 Ha ha ha...! 655 00:55:30,568 --> 00:55:33,568 Dao Bao! Dao Bao! 656 00:55:34,592 --> 00:55:36,592 {\an7}mahsunmax 657 00:55:42,516 --> 00:55:44,516 Dimana Meriamnya? 658 00:55:44,540 --> 00:55:46,540 Menghilang setelah meledakkan Lao Wang. 659 00:55:46,564 --> 00:55:48,564 Meriamnya telah menjadi... 660 00:55:48,588 --> 00:55:50,588 Ah? Sudah hilang? 661 00:55:50,612 --> 00:55:52,612 Tidak benar. Meriamnya telah kembali ke dalam guci lagi. 662 00:55:52,636 --> 00:55:54,536 Ini disini. 663 00:55:58,560 --> 00:56:00,560 Mana benda yang ada di dalamnya? 664 00:56:00,584 --> 00:56:02,584 Ada di dalam sini. Aku sudah merebusnya untukmu. 665 00:56:02,608 --> 00:56:04,608 Ini yang kau minum sebelumnya. 666 00:56:04,632 --> 00:56:07,532 Ah? Kau merebusnya untukku? 667 00:56:07,556 --> 00:56:09,556 Kau meminta kami untuk merebusnya. 668 00:56:09,580 --> 00:56:11,580 Ah! kau sudah merebus sumber kehidupanku! 669 00:56:12,504 --> 00:56:20,504 Sumber hidupku! Sumber hidupku! 670 00:56:22,528 --> 00:56:26,528 Ah! He? He? 671 00:56:28,552 --> 00:56:30,952 Barang berhargaku telah tumbuh kembali! Sudah kembali! 672 00:56:30,976 --> 00:56:32,576 Ha ha ha! 673 00:56:32,600 --> 00:56:34,600 Apa ini? 674 00:56:34,624 --> 00:56:35,624 Lucunya! 675 00:56:35,648 --> 00:56:37,648 Ini sangat bagus! 676 00:56:37,672 --> 00:56:39,972 Seberapa bagusnya? / Kalian berdua harus mencobanya! 677 00:56:40,596 --> 00:56:42,596 Ayo kita coba! 678 00:56:42,620 --> 00:56:44,620 Ayo! 679 00:57:13,544 --> 00:57:15,544 Hup Hup 680 00:57:19,568 --> 00:57:21,568 Aku akan berhenti melihatmu pergi dari sini. 681 00:57:21,592 --> 00:57:25,592 Apa kau yakin tak ingin ikut bersama kami, Chun Hua? 682 00:57:26,516 --> 00:57:29,516 Dao Bao dan Tuan Putri, kalian harus pergi tanpa aku! 683 00:57:30,540 --> 00:57:33,540 Aku sudah lelah hidup di dalam istana. 684 00:57:34,564 --> 00:57:38,564 Rasanya sungguh nyaman dan bebas hidup diluar istana. 685 00:57:39,588 --> 00:57:41,588 Kakak Chun Hua, saat kami sampai di selatan 686 00:57:41,612 --> 00:57:43,512 bertemu Kaisar Hong Guang. 687 00:57:43,536 --> 00:57:45,536 Kami pasti akan kembali ke Beijing. 688 00:57:45,560 --> 00:57:47,560 Maka kita bisa berkumpul! 689 00:57:49,584 --> 00:57:51,584 Bagus saudariku, aku akan menunggumu. 690 00:57:53,508 --> 00:58:00,508 Nah, aku mengandung bayimu. 691 00:58:01,532 --> 00:58:04,532 Beri dia nama sebelum kau berangkat. 692 00:58:04,556 --> 00:58:08,556 Namaku Dao Bao. Maka anak kita akan dipanggil Xiao Bao. 693 00:58:09,580 --> 00:58:11,580 Xiao Bao? 694 00:58:16,504 --> 00:58:19,504 Setelah semua bahaya yang kita lalui. 695 00:58:20,528 --> 00:58:22,528 Aku masih belum tahu nama keluargamu. 696 00:58:22,552 --> 00:58:25,552 Aku yatim piatu, aku tak tahu nama keluargaku. 697 00:58:26,576 --> 00:58:29,576 Karena itu biarkan bayi ini mengikuti nama keluargamu. 698 00:58:30,500 --> 00:58:32,500 Nama keluargaku adalah Wei. 699 00:58:32,524 --> 00:58:34,524 Bagus! Bayinya akan dipanggil Wei Xiaobao! 700 00:58:37,548 --> 00:58:42,548 Hiya! Hiya! Hiya! 701 00:59:02,000 --> 00:59:17,000 mahsunmax, 13 April 2016 subscene.com/u/910430 702 00:59:17,024 --> 00:59:32,024 NO RESYNC | NO RE-UPLOAD | NO DELETE CREDIT 703 00:59:32,048 --> 00:59:47,048 there's no the best sub but only the perfect viewer 704 01:01:00,000 --> 01:01:06,000 TAMAT 52269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.