Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
?1
00:00:07,315 --> 00:00:08,985
Anteriormente em Star
Trek: Discovery ...
2
00:00:09,086 --> 00:00:11,624
Pegamos voc�, Gray. Encontraremos uma
maneira de ajud�-lo a ser visto,
3
00:00:11,724 --> 00:00:13,026
- realmente visto.
- n�o acredito
4
00:00:13,127 --> 00:00:14,997
Eu posso come�ar minha vida novamente.
5
00:00:15,098 --> 00:00:16,500
Book?
Voc� a�?
6
00:00:16,601 --> 00:00:17,669
Eu continuo
saindo com ele.
7
00:00:17,769 --> 00:00:20,007
Leto. Eu n�o sei se ele sabia,
8
00:00:20,108 --> 00:00:22,512
se eu o deixasse saber
o quanto eu o amava.
9
00:00:22,613 --> 00:00:24,282
Eu sinto Muito.
10
00:00:24,382 --> 00:00:27,355
Eu vou descobrir isso para
voc�, custe o que custar.
11
00:00:27,455 --> 00:00:30,695
A Academia
da Frota Estelar
parece mil anos atr�s.
12
00:00:30,795 --> 00:00:32,566
Nada parece mais simples.
13
00:00:32,666 --> 00:00:34,169
� normal se sentir assim.
14
00:00:34,269 --> 00:00:36,473
Eu n�o sei se algo est� errado
ou, uh, eu estou fora.
15
00:00:36,574 --> 00:00:39,212
Eu esperava que pud�ssemos conversar
sobre isso algum dia.
16
00:00:39,312 --> 00:00:40,549
O que exatamente
� essa anomalia?
17
00:00:40,649 --> 00:00:42,152
N�o temos
certeza.
18
00:00:42,252 --> 00:00:44,055
N�s sabemos que est� l�, sabemos
que est� se movendo,
19
00:00:44,156 --> 00:00:45,424
mas n�o podemos controlar
20
00:00:45,524 --> 00:00:46,827
sobre o que �.
21
00:00:46,927 --> 00:00:50,067
Eu ofere�o os servi�os do
Ni'Var Science Institute.
22
00:00:50,168 --> 00:00:52,739
Uma crise como essa exige
que todos contribuam.
23
00:00:52,839 --> 00:00:56,079
Esta anomalia amea�a a
todos n�s igualmente.
24
00:00:56,180 --> 00:00:58,785
Devemos todos trabalhar juntos.
25
00:01:00,789 --> 00:01:03,126
*
26
00:01:09,372 --> 00:01:11,276
Este � o Comandante Fickett
da Cred�ncia USS.
27
00:01:11,376 --> 00:01:13,314
Temos sua remessa de
dilithium pronta.
28
00:01:13,414 --> 00:01:15,484
Agradecemos
por
receb�-lo, comandante.
29
00:01:15,585 --> 00:01:17,322
Faz muito tempo.
30
00:01:17,422 --> 00:01:19,760
Sempre feliz
em ajudar.
31
00:01:21,162 --> 00:01:23,133
- Parece bom. - Est� tudo
pronto, comandante.
32
00:01:23,234 --> 00:01:25,371
- Temos suas coordenadas.
- Bom trabalho.
33
00:01:25,471 --> 00:01:27,275
Obrigado, tenentes.
34
00:01:27,375 --> 00:01:29,680
Computador, abaixe os escudos
para transfer�ncia.
35
00:01:29,780 --> 00:01:31,316
Travando suas coordenadas agora.
36
00:01:31,416 --> 00:01:33,655
Quebra de seguran�a.
37
00:01:33,755 --> 00:01:36,727
38
00:01:42,839 --> 00:01:45,177
Comandante!
39
00:01:48,350 --> 00:01:49,519
Abaixe-se.
40
00:01:49,620 --> 00:01:51,122
41
00:01:51,222 --> 00:01:52,759
Eu preciso tirar seu dil�tio.
42
00:01:52,859 --> 00:01:54,596
Voc� pode esperar sua
vez como todo mundo.
43
00:01:54,697 --> 00:01:57,869
Receio que n�o seja poss�vel.
Por favor, afaste-se.
44
00:01:57,969 --> 00:01:59,940
N�o vai acontecer.
45
00:02:03,314 --> 00:02:04,382
N�o.
46
00:02:07,756 --> 00:02:09,258
47
00:02:11,430 --> 00:02:16,306
Por favor, meu amigo,
escolha viver.
48
00:02:19,747 --> 00:02:21,751
49
00:02:27,628 --> 00:02:29,767
Eu sinto Muito.
50
00:02:35,411 --> 00:02:37,181
quarto e
mais recente
51
00:02:37,281 --> 00:02:40,654
em uma sequ�ncia de roubos
de dilithium id�nticos.
52
00:02:40,755 --> 00:02:42,859
Matando um oficial da Frota
Estelar, no entanto- -
53
00:02:42,959 --> 00:02:45,197
essa � nova.
54
00:02:46,701 --> 00:02:48,470
O assassino � um cidad�o Ni'Var
55
00:02:48,570 --> 00:02:51,744
e uma freira Qowat Milat
conhecida como J'Vini.
56
00:02:51,844 --> 00:02:53,480
Seus companheiros s�o mercen�rios
57
00:02:53,580 --> 00:02:56,219
confirmou estar operando
sob suas ordens.
58
00:02:56,319 --> 00:03:00,795
Gra�as ao rastreador que plantamos
no dil�tio que ela roubou,
59
00:03:00,895 --> 00:03:03,166
agora temos suas coordenadas.
60
00:03:03,266 --> 00:03:04,669
Voc� disse que esses roubos come�aram
61
00:03:04,770 --> 00:03:07,642
logo depois que a anomalia gravitacional
foi descoberta.
62
00:03:07,743 --> 00:03:09,713
Pode haver uma conex�o?
63
00:03:09,813 --> 00:03:12,284
No momento, n�o temos
indica��o do motivo.
64
00:03:12,384 --> 00:03:14,422
Os crimes de J'Vini, no
entanto, s�o claros.
65
00:03:14,522 --> 00:03:16,426
Ela deve ser detida
sem demora.
66
00:03:16,526 --> 00:03:18,731
Este
seria um
momento apropriado
67
00:03:18,831 --> 00:03:20,233
para o Qowat Milat se juntar a n�s.
68
00:03:20,333 --> 00:03:22,505
Obrigada, Presidente T'Rina.
69
00:03:24,442 --> 00:03:29,720
Almirante,
Ni'Var � um
aliado confi�vel da Federa��o.
70
00:03:29,820 --> 00:03:31,791
Apesar do fato de
que esses crimes
71
00:03:31,891 --> 00:03:33,660
foram cometidos em navios
da Frota Estelar,
72
00:03:33,761 --> 00:03:37,803
n�o responderemos sem a
orienta��o da Ni'Var.
73
00:03:37,903 --> 00:03:39,572
Obrigada.
74
00:03:39,672 --> 00:03:41,375
Na verdade, somos mais do que aliados.
75
00:03:41,476 --> 00:03:43,279
� minha esperan�a que em
breve estaremos unidos
76
00:03:43,379 --> 00:03:44,883
sob a bandeira
da Federa��o.
77
00:03:45,684 --> 00:03:47,856
Os perigos representados pela anomalia
tornam nossa coopera��o
78
00:03:47,956 --> 00:03:50,393
ainda mais importante.
79
00:03:51,062 --> 00:03:52,766
� meu entendimento que,
80
00:03:52,866 --> 00:03:55,370
no momento, nenhum sistema
habitado est� amea�ado
81
00:03:55,470 --> 00:03:58,243
por sua trajet�ria, mas pode mudar
de curso a qualquer momento.
82
00:03:58,343 --> 00:03:59,947
� esse o caso, Senhora
Presidente.
83
00:04:00,047 --> 00:04:01,583
O comandante Stamets tem
liderado os esfor�os
84
00:04:01,683 --> 00:04:03,253
para entender melhor
seus movimentos.
85
00:04:03,353 --> 00:04:04,823
Ele est� ansioso para
come�ar a colaborar
86
00:04:04,923 --> 00:04:06,459
com o Ni'Var Science
Institute.
87
00:04:06,560 --> 00:04:07,963
E eles est�o prontos
para receb�-lo.
88
00:04:08,063 --> 00:04:12,304
Tamb�m aqui oferecemos
os nossos servi�os.
89
00:04:12,404 --> 00:04:14,943
Este � um assunto interno
do Qowat Milat,
90
00:04:15,043 --> 00:04:16,546
e como tal, pedimos
91
00:04:16,646 --> 00:04:19,485
que a Frota Estelar passe suas
coordenadas para n�s.
92
00:04:19,586 --> 00:04:21,222
Acreditamos que J'Vini provavelmente
est� agindo
93
00:04:21,322 --> 00:04:24,696
como um galankhkan em nome
de uma causa perdida.
94
00:04:24,797 --> 00:04:26,566
"Provavelmente"?
95
00:04:26,666 --> 00:04:28,403
Voc� tem d�vidas?
96
00:04:28,503 --> 00:04:29,807
N�o.
97
00:04:29,907 --> 00:04:31,844
Eu tenho f�.
98
00:04:31,944 --> 00:04:33,546
Por que ela roubaria
o dil�tio?
99
00:04:33,647 --> 00:04:35,383
A Federa��o est�
doando.
100
00:04:35,483 --> 00:04:37,421
Eu n�o sei. Esta �
a primeira not�cia
101
00:04:37,521 --> 00:04:39,425
ouvimos falar de J'Vini
h� v�rios anos.
102
00:04:39,525 --> 00:04:41,329
Mas acredito que ela tenha um motivo.
103
00:04:41,429 --> 00:04:44,501
O pedido deve ter permiss�o para
descobrir esse contexto.
104
00:04:44,602 --> 00:04:46,005
M�e.
105
00:04:46,105 --> 00:04:48,576
Ela matou um oficial da Frota Estelar.
106
00:04:48,677 --> 00:04:51,315
Voc� n�o pode desculpar
isso com contexto.
107
00:04:51,415 --> 00:04:53,687
N�o desculpamos as
a��es de J'Vini.
108
00:04:53,787 --> 00:04:56,392
No entanto, devemos ser
n�s a persegui-la.
109
00:04:56,492 --> 00:04:58,063
Eu n�o temo ningu�m al�m de suas irm�s
110
00:04:58,163 --> 00:04:59,967
ser� capaz de traz�-la
viva.
111
00:05:00,067 --> 00:05:01,971
As formas �nicas
do Qowat Milat
112
00:05:02,071 --> 00:05:04,441
deve ser respeitado.
113
00:05:06,045 --> 00:05:07,715
Almirante
Vance,
114
00:05:07,816 --> 00:05:11,622
a Frota Estelar seria receptiva
a tornar esta miss�o conjunta?
115
00:05:11,723 --> 00:05:16,465
Um empreendimento de boa vontade
m�tua refletiria o esp�rito
116
00:05:16,565 --> 00:05:20,607
da uni�o pendente entre
Ni'Var e a Federa��o.
117
00:05:21,776 --> 00:05:23,546
Sob as circunstancias,
118
00:05:23,646 --> 00:05:27,321
n�s, � claro, ser�amos
receptivos.
119
00:05:28,056 --> 00:05:30,360
Assim como o Qowat Milat.
120
00:05:30,460 --> 00:05:32,899
Bem, posso sugerir
Capit�o Burnham
121
00:05:32,999 --> 00:05:34,970
ter permiss�o para representar
a Frota Estelar?
122
00:05:35,070 --> 00:05:37,374
Ela tem minha confian�a.
123
00:05:37,474 --> 00:05:40,347
E, ouso dizer, a confian�a
de sua m�e.
124
00:05:42,551 --> 00:05:45,323
Quaisquer que sejam as circunst�ncias de
J'Vini, acho que todos podemos concordar
125
00:05:45,423 --> 00:05:48,463
que essas a��es n�o
podem continuar.
126
00:05:49,698 --> 00:05:51,435
Traga-a aqui.
127
00:05:51,535 --> 00:05:52,337
Com seguran�a.
128
00:05:52,437 --> 00:05:54,708
Vou me preparar para
sair imediatamente.
129
00:05:54,809 --> 00:05:56,981
Assim como eu.
130
00:06:04,695 --> 00:06:05,932
Capit�o.
131
00:06:06,032 --> 00:06:08,569
Se podemos falar francamente?
132
00:06:08,669 --> 00:06:10,307
Claro.
133
00:06:10,407 --> 00:06:13,413
Esta miss�o conjunta � uma
necessidade pol�tica.
134
00:06:13,513 --> 00:06:16,987
Ni'Var e o Qowat Milat devem
se sentir respeitados,
135
00:06:17,087 --> 00:06:20,693
mas n�o se engane - voc�
est� no comando.
136
00:06:20,794 --> 00:06:23,533
Eu pensei que n�s pousamos em
"boa vontade m�tua" l� atr�s.
137
00:06:23,633 --> 00:06:27,474
Boa vontade e lideran�a s�o
duas coisas diferentes.
138
00:06:27,574 --> 00:06:28,676
Esta anomalia,
139
00:06:28,776 --> 00:06:31,749
� a maior amea�a que enfrentamos
desde o inc�ndio.
140
00:06:31,850 --> 00:06:34,621
Este � o nosso momento de servir
141
00:06:34,721 --> 00:06:37,461
e mostrar por que restaurar a
Federa��o � t�o importante.
142
00:06:37,561 --> 00:06:39,598
N�o podemos fazer
isso sem Ni'Var.
143
00:06:39,698 --> 00:06:41,904
Mas tamb�m n�o podemos fazer isso
se aqueles que nos atacam
144
00:06:42,004 --> 00:06:43,806
n�o veja nossa for�a.
145
00:06:43,908 --> 00:06:47,047
J'Vini deve ser trazido.
146
00:06:47,147 --> 00:06:48,850
Absolutamente.
147
00:06:48,951 --> 00:06:51,389
Se voc� sente que seu relacionamento
com sua m�e vai fazer isso
148
00:06:51,489 --> 00:06:53,459
- muito dif�cil
... - N�o.
149
00:06:54,161 --> 00:06:57,101
N�o. J'Vini tirou a vida de um
oficial da Frota Estelar.
150
00:06:58,036 --> 00:07:00,407
Eu a levarei � justi�a.
151
00:07:00,507 --> 00:07:02,711
Eu te prometo isso.
152
00:07:03,579 --> 00:07:06,419
Boa. Estou contando com voc�.
153
00:07:12,966 --> 00:07:15,137
*
154
00:07:42,724 --> 00:07:44,761
*
155
00:08:12,817 --> 00:08:15,690
*
156
00:08:30,087 --> 00:08:32,824
157
00:08:44,648 --> 00:08:45,483
158
00:08:45,583 --> 00:08:46,919
N�o, voc� est� quase terminando.
159
00:08:47,019 --> 00:08:49,225
Eu ia te fazer uma pergunta
se voc� tiver um segundo.
160
00:08:49,325 --> 00:08:50,660
Para voc� sempre.
161
00:08:50,760 --> 00:08:54,033
Oh, obrigado. Eu realmente
gostei disso.
162
00:08:54,135 --> 00:08:56,239
Ent�o, hum ...
163
00:08:57,174 --> 00:08:58,876
164
00:09:01,048 --> 00:09:02,951
Aquilo foi...
165
00:09:03,052 --> 00:09:05,590
perturbadoramente n�o delicioso.
166
00:09:05,690 --> 00:09:07,727
H� algo errado com
o replicador?
167
00:09:07,827 --> 00:09:09,465
N�o n�o. Eu, um- -
168
00:09:09,565 --> 00:09:11,033
desculpe- - pedi macarr�o
com queijo de prop�sito.
169
00:09:11,135 --> 00:09:12,604
E h� algo errado
comigo,
170
00:09:12,704 --> 00:09:15,977
e o Dr. Culber est� tentando
me ajudar com isso.
171
00:09:16,078 --> 00:09:17,881
Bem, enquanto sua avers�o
por queijo
172
00:09:17,981 --> 00:09:20,520
certamente o torna uma raridade
entre os humanos,
173
00:09:20,620 --> 00:09:22,857
Eu n�o sabia que era considerado
um verdadeiro ...
174
00:09:22,957 --> 00:09:24,161
transtorno.
175
00:09:24,261 --> 00:09:27,032
Oh, n�o, n�o, n�o �. Uh,
hum, sinto muito.
176
00:09:27,133 --> 00:09:28,903
Estou tentando coisas novas,
177
00:09:29,003 --> 00:09:32,177
porque minha zona de conforto
tornou-se desconfort�vel.
178
00:09:32,277 --> 00:09:34,615
Ou ... confort�vel demais.
179
00:09:34,715 --> 00:09:35,750
N�o est� claro.
180
00:09:35,850 --> 00:09:37,521
De qualquer forma, o Dr. Culber
achou que poderia ajudar
181
00:09:37,621 --> 00:09:39,525
se eu agitar um pouco as coisas,
ent�o na noite passada,
182
00:09:39,625 --> 00:09:42,062
Eu dormi com meu travesseiro na
outra ponta da minha cama,
183
00:09:42,163 --> 00:09:45,837
e ent�o peguei o longo caminho
at� a ponte esta manh�,
184
00:09:45,937 --> 00:09:48,543
e eu esperava poder, uh, experimentar
um pouco de jardinagem
185
00:09:48,643 --> 00:09:50,647
regando algumas de suas plantas.
186
00:09:50,747 --> 00:09:53,786
O que voc� espera ganhar
com a novidade?
187
00:09:54,655 --> 00:09:57,261
Para ser honesto, ainda n�o tenho certeza.
188
00:09:57,361 --> 00:10:01,569
Eu continuo pensando sobre aqueles
cadetes na academia
189
00:10:01,669 --> 00:10:03,839
e apenas ... qu�o certos eles est�o
190
00:10:03,939 --> 00:10:06,144
que eles est�o exatamente
onde deveriam estar.
191
00:10:06,245 --> 00:10:07,614
Voc� sabe?
192
00:10:07,714 --> 00:10:09,918
E eu costumava ter isso.
193
00:10:10,953 --> 00:10:14,861
A clareza de prop�sito pode
ser dif�cil de alcan�ar.
194
00:10:14,961 --> 00:10:17,166
Desculpa. Eu sei que voc� tem
alguns lugares para ir.
195
00:10:17,267 --> 00:10:18,636
N�o � importante.
196
00:10:18,736 --> 00:10:20,707
Confesso ter jantado
r�pido.
197
00:10:20,807 --> 00:10:22,611
Eu vou falar com Kaminar em breve.
198
00:10:22,711 --> 00:10:25,283
Oh. Bem, d� o meu melhor a Su'Kal.
199
00:10:25,383 --> 00:10:27,052
Oh. Ele apreciaria isso.
200
00:10:27,153 --> 00:10:30,226
No entanto, a liga��o de hoje
� com o conselho local
201
00:10:30,327 --> 00:10:31,829
para discutir nosso papel
202
00:10:31,929 --> 00:10:35,101
na reforma do espa�oporto
de Kaminar.
203
00:10:35,970 --> 00:10:40,011
Meu mundo natal votou recentemente
para retornar �s estrelas.
204
00:10:42,751 --> 00:10:45,423
Vou procurar algo significativamente
incomum
205
00:10:45,523 --> 00:10:46,992
para voc� fazer.
206
00:10:47,092 --> 00:10:49,731
At� ent�o, voc� est� convidado
a borrifar minhas plantas.
207
00:10:49,831 --> 00:10:52,203
Oh, mas tome cuidado para
n�o tocar no alga marinha
208
00:10:52,303 --> 00:10:54,073
enquanto est� em flor.
209
00:10:54,174 --> 00:10:56,010
Porque? O que acontece se eu fizer isso?
210
00:10:56,879 --> 00:10:58,883
� melhor se voc� n�o souber.
211
00:11:18,288 --> 00:11:19,725
Ei.
212
00:11:19,825 --> 00:11:21,328
Pensei em te encontrar aqui.
213
00:11:21,429 --> 00:11:22,864
Stamets te deu outro emprego?
214
00:11:22,964 --> 00:11:25,302
Sim. � mais como uma ca�a
ao tesouro tachyon.
215
00:11:25,403 --> 00:11:27,306
N�o exatamente
na minha casa do leme,
216
00:11:27,407 --> 00:11:29,310
mas me mant�m perto
da a��o.
217
00:11:29,411 --> 00:11:31,248
Tal como �.
218
00:11:32,082 --> 00:11:35,088
Por falar em a��o, se importa
se eu requisitar sua nave?
219
00:11:35,188 --> 00:11:36,959
Frota Estelar e Qowat Milat apenas.
220
00:11:37,059 --> 00:11:39,129
Sim. Eu vejo como �.
221
00:11:39,230 --> 00:11:41,835
Ame um homem e deixe-o
sem um navio.
222
00:11:41,935 --> 00:11:44,307
Vou devolv�-lo lavado
e encerado.
223
00:11:44,407 --> 00:11:46,110
E eu te agrade�o.
224
00:11:49,250 --> 00:11:50,453
Como ele est�?
225
00:11:50,553 --> 00:11:52,757
Ele tem uma nova teoria.
226
00:11:52,857 --> 00:11:55,362
Buraco de minhoca primordial.
227
00:12:02,343 --> 00:12:04,247
Buraco de minhoca primordial, hein?
228
00:12:04,347 --> 00:12:07,119
Quatro entre cinco fatores
apontam para sim.
229
00:12:07,219 --> 00:12:08,923
Hum, um:
230
00:12:09,023 --> 00:12:11,127
Distor��es gravitacionais
s�o consistentes
231
00:12:11,227 --> 00:12:12,797
- com comportamento de buraco
de minhoca. - Mm- hmm.
232
00:12:12,897 --> 00:12:16,003
Dois: a forma do po�o
gravitacional tamb�m.
233
00:12:16,103 --> 00:12:18,909
Tr�s: sua capacidade
de mudar de dire��o.
234
00:12:19,009 --> 00:12:23,919
Quatro: cont�m uma grande quantidade
de mat�ria escura agregada.
235
00:12:24,019 --> 00:12:25,289
Oque me lembra,
236
00:12:25,389 --> 00:12:28,127
Eu dei a ele um
apelido: o DMA.
237
00:12:28,227 --> 00:12:29,430
Dark Matter Anomaly.
238
00:12:29,531 --> 00:12:31,869
Muita coisa para dizer
todas as vezes.
239
00:12:31,969 --> 00:12:32,837
Direito.
240
00:12:32,937 --> 00:12:35,843
Tudo aponta para um buraco
de minhoca primordial
241
00:12:35,943 --> 00:12:37,847
exceto um fator ausente.
242
00:12:37,947 --> 00:12:39,885
Deixe-me adivinhar: t�quions.
243
00:12:39,985 --> 00:12:42,155
Sempre presente no nascimento
de um buraco de minhoca.
244
00:12:42,255 --> 00:12:44,026
Sem evid�ncia de t�quions ...
245
00:12:44,126 --> 00:12:45,429
Estamos de volta � estaca zero.
246
00:12:45,529 --> 00:12:47,500
A evid�ncia est� aqui.
247
00:12:47,601 --> 00:12:49,470
Eu s� tenho que encontrar.
248
00:12:49,571 --> 00:12:52,276
At� eu saber o que � o DMA,
249
00:12:52,376 --> 00:12:54,848
N�o posso prever seu comportamento.
250
00:12:55,549 --> 00:12:57,587
E n�o podemos evitar outro ...
251
00:12:59,424 --> 00:13:02,029
O Ni'Var Science Institute
ser� de grande ajuda.
252
00:13:03,465 --> 00:13:06,739
Estou, uh, enviando os
dados brutos agora.
253
00:13:06,839 --> 00:13:08,843
OK. Mantenha-me informado.
254
00:13:13,251 --> 00:13:15,288
Eu quero ir para o Instituto
de Ci�ncias com voc�.
255
00:13:15,389 --> 00:13:16,491
Oh, uh ...
256
00:13:16,591 --> 00:13:19,263
n�o, n�o, n�o, voc� realmente n�o faria.
257
00:13:19,364 --> 00:13:20,767
Vai ser muito chato.
258
00:13:20,867 --> 00:13:22,804
Equa��es de campo. Manifolds.
259
00:13:22,904 --> 00:13:24,474
Tensores de tor��o. Matem�tica,
matem�tica, matem�tica.
260
00:13:24,574 --> 00:13:26,478
Eu preciso fazer algo.
261
00:13:26,578 --> 00:13:29,249
(suspira) Ajudando.
Vamos.
262
00:13:29,350 --> 00:13:31,488
Eu, hum ...
263
00:13:33,659 --> 00:13:36,799
Eu n�o posso trazer esses cientistas
para a velocidade
264
00:13:36,899 --> 00:13:41,107
sem uma discuss�o
forense cl�nica
265
00:13:41,207 --> 00:13:44,079
de sua perda.
266
00:13:44,179 --> 00:13:46,451
Eu dou conta disso.
267
00:13:50,492 --> 00:13:52,463
Obrigada.
268
00:14:07,961 --> 00:14:10,265
Sou eu.
269
00:14:10,366 --> 00:14:12,837
Quase.
270
00:14:12,937 --> 00:14:17,345
Eu finalmente farei parte
do mundo novamente.
271
00:14:17,446 --> 00:14:20,452
Chega de olhar
de fora,
272
00:14:20,552 --> 00:14:23,224
sentindo-se invis�vel.
273
00:14:23,324 --> 00:14:28,267
O mundo n�o tem ideia
do que est� faltando.
274
00:14:30,973 --> 00:14:33,077
A tripula��o vai adorar voc�.
275
00:14:33,612 --> 00:14:35,449
Quer dizer, n�o tanto quanto
eu, obviamente.
276
00:14:35,549 --> 00:14:37,119
277
00:14:37,954 --> 00:14:40,158
Obrigado Dr. Culber por mim novamente?
278
00:14:40,993 --> 00:14:43,197
Espere alguns minutos e agrade�a
a ele voc� mesmo.
279
00:14:43,297 --> 00:14:44,400
Em pessoa.
280
00:14:44,500 --> 00:14:46,137
Dr.
Culber,
281
00:14:46,237 --> 00:14:48,575
O Guardi�o Xi est� chegando.
282
00:14:55,990 --> 00:14:58,294
Guardi�o Xi, bem-vindo.
283
00:14:58,394 --> 00:15:00,532
Eu acredito que preparei
tudo que voc� precisa
284
00:15:00,632 --> 00:15:02,269
para a incorpora��o.
285
00:15:02,369 --> 00:15:05,843
Um arranjo at�pico ...
286
00:15:05,943 --> 00:15:10,519
como conv�m a zhian'tara diferente
de qualquer outro.
287
00:15:10,619 --> 00:15:12,957
Adira Tal, sauda��es.
288
00:15:13,057 --> 00:15:14,594
muito
obrigada
289
00:15:14,694 --> 00:15:16,230
por fazer isso.
290
00:15:16,330 --> 00:15:17,533
� minha alegria ajudar.
291
00:15:17,633 --> 00:15:19,938
Temos Gray Tal?
292
00:15:20,038 --> 00:15:23,545
Oh, uh, ele
est� bem aqui.
293
00:15:23,645 --> 00:15:25,348
Sauda��es.
294
00:15:25,449 --> 00:15:28,021
Hum, diga a ele que, hum ...
295
00:15:28,121 --> 00:15:31,594
Estou honrado com sua
presen�a, e ...
296
00:15:31,694 --> 00:15:34,333
Eu n�o poderia estar mais
grato por sua ajuda.
297
00:15:34,433 --> 00:15:36,571
Ele est�
muito grato
por voc� estar aqui.
298
00:15:36,671 --> 00:15:38,976
Guardi�es s�o como
seus her�is.
299
00:15:39,076 --> 00:15:41,280
Ele estava a caminho de
se tornar um de voc�s
300
00:15:41,380 --> 00:15:43,685
antes que as coisas fossem para o lado.
301
00:15:44,554 --> 00:15:46,925
� minha esperan�a que
nosso trabalho hoje
302
00:15:47,025 --> 00:15:49,597
permitir� que voc� retome
o seu treinamento.
303
00:15:49,697 --> 00:15:52,570
No entanto, sua situa��o �nica
304
00:15:52,670 --> 00:15:56,377
� acompanhado por perigos
imprevis�veis.
305
00:15:56,478 --> 00:15:58,983
N�o posso garantir que
sua consci�ncia
306
00:15:59,083 --> 00:16:03,024
pode encontrar um novo lar
em um corpo sint�tico
307
00:16:03,124 --> 00:16:07,032
sem a mente de um anfitri�o
para gui�-lo.
308
00:16:07,132 --> 00:16:09,604
Devemos aceitar a possibilidade
309
00:16:09,704 --> 00:16:12,676
que voc� poderia estar perdido.
310
00:16:13,678 --> 00:16:15,482
Diz-lhe isso...
311
00:16:15,582 --> 00:16:17,953
Estou perdido sem isso.
312
00:16:18,054 --> 00:16:20,258
Eu ... eu tenho vivido em
um lugar intermedi�rio
313
00:16:20,358 --> 00:16:22,229
por muito tempo j�.
314
00:16:22,329 --> 00:16:24,366
Eu tenho que tentar.
315
00:16:25,602 --> 00:16:28,374
Ele entende os riscos.
316
00:16:28,474 --> 00:16:30,579
Ele est� pronto para ir.
317
00:16:30,679 --> 00:16:33,251
Temos o consentimento de Tal?
318
00:16:34,253 --> 00:16:35,355
N�s fazemos.
319
00:16:35,455 --> 00:16:37,593
Ent�o vamos come�ar.
320
00:16:42,069 --> 00:16:44,373
Parece
dif�cil.
321
00:16:44,473 --> 00:16:48,147
Uh-huh. Minha m�e est� trazendo
uma irm� Qowat Milat com ela.
322
00:16:48,247 --> 00:16:51,153
Devo adicionar um oficial t�tico
para equilibrar os n�meros.
323
00:16:51,253 --> 00:16:55,261
N�o � poss�vel que a miss�o pare�a
favorecer nenhuma das partes.
324
00:16:55,361 --> 00:16:56,764
Esta miss�o seria
simples
325
00:16:56,864 --> 00:16:58,702
se n�o fosse pela pol�tica.
326
00:16:58,802 --> 00:17:00,706
N�o me fale sobre Rillak.
327
00:17:00,806 --> 00:17:02,075
Mm, eu n�o vou.
328
00:17:02,175 --> 00:17:04,346
Mas eu gostaria de oferecer um ...
329
00:17:04,446 --> 00:17:06,651
uma recomenda��o para
sua adi��o t�tica.
330
00:17:06,751 --> 00:17:08,421
Tenente Tilly.
331
00:17:09,256 --> 00:17:11,260
Ela tem uma longa e impressionante
lista de habilidades,
332
00:17:11,360 --> 00:17:15,101
mas o combate fica mais
ou menos no fundo.
333
00:17:15,201 --> 00:17:19,376
Pode ser, mas a Dra. Burnham e
seu companheiro Qowat Milat
334
00:17:19,476 --> 00:17:21,313
certamente ser�o altamente
treinados em combate,
335
00:17:21,413 --> 00:17:23,016
assim como voc�.
336
00:17:23,117 --> 00:17:25,556
Dada a natureza delicada
da pol�tica,
337
00:17:25,656 --> 00:17:27,225
voc� pode considerar fazer uso
338
00:17:27,325 --> 00:17:30,265
das habilidades diplom�ticas
intuitivas de Tilly.
339
00:17:30,365 --> 00:17:32,636
Ela tem um jeito de deixar
as pessoas � vontade.
340
00:17:32,736 --> 00:17:35,508
Eu acredito que ela pode
fazer bem a miss�o.
341
00:17:35,609 --> 00:17:37,512
E isso, ela.
342
00:17:37,613 --> 00:17:39,082
Hmm.
343
00:17:40,686 --> 00:17:43,424
Mas pode ser
um pouco dif�cil
sair da sua zona de conforto
344
00:17:43,524 --> 00:17:45,060
quando voc� mal consegue sair
345
00:17:45,161 --> 00:17:46,430
do laborat�rio sabe?
346
00:17:46,530 --> 00:17:48,702
Ent�o, tendo a oportunidade
de fazer isso, isso ...
347
00:17:48,802 --> 00:17:50,538
isso pode ser muito
bom para mim.
348
00:17:50,639 --> 00:17:54,045
Hum, eu sinto muito.
N�o isso, hum ...
349
00:17:54,145 --> 00:17:56,183
n�o que seja bom que
sua irm� seja presa.
350
00:17:56,283 --> 00:17:58,521
Obvi ... Obviamente, isso n�o � ...
351
00:17:58,622 --> 00:18:00,057
isso n�o � bom.
352
00:18:00,157 --> 00:18:02,529
Isso � ruim. Isso
n�o � nada bom.
353
00:18:02,630 --> 00:18:06,738
Voc� se preocupa porque estou desanimado
com seu entusiasmo.
354
00:18:07,539 --> 00:18:10,144
Eu n�o estou.
355
00:18:13,284 --> 00:18:15,555
Franqueza absoluta.
356
00:18:15,656 --> 00:18:17,259
Eu gosto disso.
357
00:18:18,594 --> 00:18:21,433
Voc� me
disse que quando
Spock foi acusado de assassinato,
358
00:18:21,533 --> 00:18:23,036
voc� n�o acreditou.
359
00:18:23,136 --> 00:18:25,441
E sua confian�a em seu
irm�o foi justificada.
360
00:18:25,541 --> 00:18:27,479
Isso � diferente. Eu o conhecia.
361
00:18:27,579 --> 00:18:29,349
E eu a conhe�o.
362
00:18:29,449 --> 00:18:31,353
Quem ela � para voc�?
363
00:18:32,856 --> 00:18:35,395
Preciso saber com quem
estou lidando.
364
00:18:35,495 --> 00:18:38,200
365
00:18:38,301 --> 00:18:40,739
Quando eu vim para
este futuro,
366
00:18:40,839 --> 00:18:43,176
Eu estava quebrado.
367
00:18:43,912 --> 00:18:46,450
Uma irm� Qowat Milat cuidou
de mim, inabal�vel,
368
00:18:46,550 --> 00:18:47,653
por mais de um ano.
369
00:18:47,753 --> 00:18:49,456
Sim, voc� me disse.
370
00:18:50,458 --> 00:18:52,495
Essa irm� era J'Vini.
371
00:18:52,595 --> 00:18:54,499
Eu j� fui sua causa perdida.
372
00:18:54,599 --> 00:18:57,104
Ela deu tudo para me curar.
373
00:18:57,204 --> 00:18:59,877
Eu devo tudo a ela.
374
00:19:00,912 --> 00:19:03,417
Aproximando-se
do destino.
375
00:19:06,222 --> 00:19:08,828
Voc� precisa deixar seus
phasers a bordo.
376
00:19:09,864 --> 00:19:11,701
Eles n�o s�o o caminho
Qowat Milat.
377
00:19:12,535 --> 00:19:14,205
N�o somos Qowat Milat.
378
00:19:14,305 --> 00:19:16,209
E eles ser�o configurados para atordoar.
379
00:19:16,309 --> 00:19:18,614
Se voc� entrar l� com phasers, nunca
conseguirei falar com ela.
380
00:19:18,715 --> 00:19:21,653
Voc� quer nos colocar na frente de
um membro de sua ordem desarmado?
381
00:19:21,754 --> 00:19:23,624
Isso n�o vai acontecer.
382
00:19:23,725 --> 00:19:26,262
Eu disse desarmado?
383
00:19:29,302 --> 00:19:30,839
Estaremos em grande desvantagem.
384
00:19:30,939 --> 00:19:33,511
Foi acordado que os caminhos
do Qowat Milat
385
00:19:33,611 --> 00:19:35,481
seria respeitado.
386
00:19:43,664 --> 00:19:45,501
387
00:19:46,838 --> 00:19:50,144
Isso est� t�o fora da minha
zona de conforto.
388
00:19:50,244 --> 00:19:51,881
� mais pesado do que eu esperava.
389
00:19:51,981 --> 00:19:53,383
- Shwee! Oh. - (barulho
de espadas)
390
00:19:53,484 --> 00:19:54,787
Desculpa. Sinto muito.
391
00:19:54,887 --> 00:19:57,926
Eu hidratei minhas m�os
esta manh�. Desculpas.
392
00:19:58,026 --> 00:19:59,864
Mas n�o se preocupe, estarei
pronto para ir.
393
00:19:59,964 --> 00:20:01,533
Bom,
porque ...
394
00:20:01,633 --> 00:20:03,370
estava aqui.
395
00:20:17,966 --> 00:20:20,705
N�o estou
lendo nenhum
sinal de vida na superf�cie.
396
00:20:20,806 --> 00:20:22,642
Verifique sob a superf�cie.
397
00:20:22,743 --> 00:20:24,646
Ela tem que estar em algum
lugar por aqui.
398
00:20:24,747 --> 00:20:26,951
Um peda�o
de rocha
in�spito e inabitado
399
00:20:27,051 --> 00:20:29,623
� um esconderijo t�o bom quanto
qualquer outro, ent�o ...
400
00:20:29,723 --> 00:20:31,493
por que esse aqui?
401
00:20:31,593 --> 00:20:34,599
M�e, J'Vini tinha la�os com uma
pessoa ou lugar pr�ximo?
402
00:20:34,699 --> 00:20:37,471
Se o fez, ela escolheu n�o compartilhar
com suas irm�s.
403
00:20:37,572 --> 00:20:40,511
Voc� estava certo- - h� uma cavidade
diretamente abaixo de n�s.
404
00:20:40,611 --> 00:20:42,381
- Atmosfera? -
� respir�vel.
405
00:20:42,481 --> 00:20:44,820
E estou obtendo uma leitura fraca
do rastreador de dil�tio
406
00:20:44,920 --> 00:20:46,758
l� embaixo tamb�m.
407
00:20:46,858 --> 00:20:48,762
COMPUTADOR: Aviso.
Alerta de intruso.
408
00:20:52,368 --> 00:20:54,639
409
00:21:10,004 --> 00:21:11,640
410
00:21:32,581 --> 00:21:35,554
411
00:21:35,655 --> 00:21:37,558
M�e.
412
00:21:39,729 --> 00:21:40,932
J'Vini.
413
00:21:47,178 --> 00:21:49,817
J'VINI: Eu n�o queria
que mais
sangue fosse derramado.
414
00:21:49,917 --> 00:21:51,821
Isso pode parar agora.
415
00:21:51,921 --> 00:21:55,460
Escolha viver partindo
imediatamente.
416
00:21:55,560 --> 00:21:58,767
Venha atr�s de mim, suas
vidas est�o perdidas.
417
00:22:01,773 --> 00:22:04,412
Vamos ignorar totalmente
esse aviso, n�o vamos?
418
00:22:04,512 --> 00:22:06,016
Mm- hmm.
419
00:22:06,116 --> 00:22:07,551
Vamos embora.
420
00:22:07,651 --> 00:22:09,857
Tudo bem.
421
00:22:11,894 --> 00:22:13,965
Isso
n�o deveria
estar acontecendo.
422
00:22:14,065 --> 00:22:15,534
Eu n�o posso mais v�-lo.
423
00:22:15,634 --> 00:22:17,571
Eu n�o posso senti-lo comigo.
424
00:22:17,671 --> 00:22:19,910
A separa��o foi um sucesso.
425
00:22:20,979 --> 00:22:24,385
No entanto, ainda n�o
sinto sua presen�a
426
00:22:24,485 --> 00:22:26,689
no corpo sint�tico.
427
00:22:28,962 --> 00:22:30,831
Ei. Cinza?
428
00:22:31,833 --> 00:22:34,038
GUARDI�O XI: Devemos
ter paci�ncia.
429
00:22:34,138 --> 00:22:36,810
O processo pode demorar.
430
00:22:37,644 --> 00:22:39,884
Por favor, mantenha-me informado.
431
00:22:39,984 --> 00:22:41,552
Obrigada.
432
00:22:43,925 --> 00:22:46,396
Hum, isso- isso n�o pode ...
isso n�o pode ser isso.
433
00:22:46,496 --> 00:22:49,502
Devemos apenas sentar aqui
e - e n�o fazer nada?
434
00:22:49,602 --> 00:22:51,639
Bem, � como o Guardi�o
Xi disse.
435
00:22:51,739 --> 00:22:54,012
Isso pode levar algum tempo.
436
00:22:57,618 --> 00:23:00,858
� ele, mas n�o � ...
437
00:23:00,959 --> 00:23:04,532
n�o � ele, e eu realmente n�o
sei o que fazer com isso.
438
00:23:06,069 --> 00:23:07,604
Vamos dar um passeio.
439
00:23:07,704 --> 00:23:09,843
O Dr. Pollard estar� aqui.
440
00:23:09,944 --> 00:23:13,050
Os monitores de Gray nos alertar�o
at� mesmo sobre a menor mudan�a.
441
00:23:13,150 --> 00:23:14,954
Vamos.
442
00:23:29,582 --> 00:23:31,586
443
00:23:36,729 --> 00:23:39,402
Causa perdida ou
civiliza��o perdida?
444
00:23:39,502 --> 00:23:41,806
Parece um mausol�u.
445
00:23:44,913 --> 00:23:46,816
O grau de desseca��o
sugere esses frutos
446
00:23:46,917 --> 00:23:48,553
t�m v�rios s�culos.
447
00:23:48,653 --> 00:23:50,790
Possivelmente mais velho.
448
00:23:50,891 --> 00:23:52,895
Por que J'Vini levaria dil�tio
para uma cripta?
449
00:23:52,996 --> 00:23:54,465
Eu n�o fa�o ideia.
450
00:23:54,565 --> 00:23:56,502
Como seu tenente sugeriu,
451
00:23:56,602 --> 00:24:00,110
talvez ela esteja simplesmente utilizando
esta lua como uma casa segura.
452
00:24:00,210 --> 00:24:01,512
Ei, d� uma olhada.
453
00:24:01,612 --> 00:24:02,983
Ladr�es de t�mulos?
454
00:24:04,485 --> 00:24:06,389
Sim.
455
00:24:06,489 --> 00:24:07,658
Mas...
456
00:24:07,758 --> 00:24:10,597
por que um ladr�o de t�mulos
se importaria em fazer isso?
457
00:24:10,697 --> 00:24:12,501
A capa de J'Vini.
458
00:24:20,650 --> 00:24:22,921
Nunca vi uma esp�cie
assim.
459
00:24:27,664 --> 00:24:29,068
O banco de dados diz desconhecido.
460
00:24:29,168 --> 00:24:31,439
Eu vou arriscar e dizer
que encontramos
461
00:24:31,539 --> 00:24:33,076
sua causa perdida.
462
00:24:33,176 --> 00:24:34,478
Improv�vel.
463
00:24:34,578 --> 00:24:35,982
Se J'Vini tivesse prometido
sua espada a ele,
464
00:24:36,082 --> 00:24:38,120
seu juramento teria terminado
com sua morte.
465
00:24:38,220 --> 00:24:40,992
Como voc� tem tanta certeza de
que existe um juramento aqui?
466
00:24:41,092 --> 00:24:43,463
Quer dizer, voc� acredita que ela est� operando
a partir de um lugar de honra?
467
00:24:43,563 --> 00:24:46,069
Seus mercen�rios acabaram de matar
uma de suas pr�prias irm�s.
468
00:24:46,169 --> 00:24:48,240
Ela s� puxaria contra n�s
se ela acreditasse
469
00:24:48,340 --> 00:24:50,044
representamos uma amea�a � sua causa.
470
00:24:50,144 --> 00:24:52,748
N�o, m�e, ela n�o est�
acima da lei.
471
00:24:52,848 --> 00:24:54,518
Os motivos s�o importantes.
472
00:24:54,618 --> 00:24:56,156
Achei que voc� entenderia isso.
473
00:24:56,256 --> 00:24:57,924
� por isso que voc� concordou
com uma miss�o conjunta?
474
00:24:58,026 --> 00:24:59,762
Porque voc� acredita que eu daria
a ela o benef�cio da d�vida?
475
00:24:59,862 --> 00:25:01,632
Ei, acabei
de pensar.
476
00:25:01,732 --> 00:25:05,440
Minha
m�e e eu realmente
n�o nos d�vamos muito bem.
477
00:25:05,540 --> 00:25:06,909
Ela realmente n�o gostava de crian�as,
478
00:25:07,010 --> 00:25:10,650
hum, tocando-a ou, tipo, precisando
de coisas dela
479
00:25:10,750 --> 00:25:12,688
ou realmente estar
perto dela.
480
00:25:12,788 --> 00:25:15,727
Hum, mas se ela estivesse
aqui agora, eu apenas ...
481
00:25:15,827 --> 00:25:18,766
Eu daria a ela o
maior abra�o.
482
00:25:19,768 --> 00:25:22,574
- Oh!
483
00:25:23,576 --> 00:25:24,945
- Atividade s�smica?
- N�o.
484
00:25:25,046 --> 00:25:26,949
Rea��es controladas de
mat�ria e antimat�ria.
485
00:25:27,050 --> 00:25:28,853
O dil�tio foi ativado.
486
00:25:28,953 --> 00:25:33,163
Esta n�o � uma lua. � um navio.
487
00:25:33,263 --> 00:25:35,167
E J'Vini apenas o ligou.
488
00:25:35,267 --> 00:25:37,738
Onde est� o dil�tio?
489
00:25:37,838 --> 00:25:39,675
Tracker
diz que � ...
490
00:25:44,885 --> 00:25:46,922
... logo acima de nossas cabe�as.
491
00:25:47,791 --> 00:25:49,562
Deve haver um caminho at� l�.
492
00:25:49,662 --> 00:25:51,999
Se espalhe.
Procure na c�mara.
493
00:25:56,242 --> 00:25:59,046
Ou podemos apenas pegar
o turboelevador.
494
00:26:03,356 --> 00:26:04,492
495
00:26:04,592 --> 00:26:06,762
496
00:26:15,079 --> 00:26:17,117
Dado o comportamento
n�o linear
497
00:26:17,218 --> 00:26:19,888
e estrutura topol�gica
do DMA,
498
00:26:19,988 --> 00:26:24,030
parece que qualquer planeta
dentro de 12 UA
499
00:26:24,131 --> 00:26:27,604
da ergosfera, como
Kwejian era,
500
00:26:27,704 --> 00:26:29,141
vai sustentar cisalhamento
gravitacional,
501
00:26:29,242 --> 00:26:32,814
resultando em instabilidades
catastr�ficas.
502
00:26:32,914 --> 00:26:36,020
Um buraco de minhoca primordial � respons�vel
por esse cisalhamento,
503
00:26:36,121 --> 00:26:37,258
Mas por enquanto...
504
00:26:37,358 --> 00:26:40,764
Sua teoria e seus desafios
s�o claros para n�s.
505
00:26:41,399 --> 00:26:42,901
Fant�stico.
506
00:26:43,001 --> 00:26:45,840
Com o tempo, eu resolveria
isso sozinho, mas ...
507
00:26:45,940 --> 00:26:48,946
o tempo � essencial,
ent�o aqui estamos.
508
00:26:50,216 --> 00:26:55,660
Hum, uh, poder�amos discutir
a programa��o do dia?
509
00:26:55,760 --> 00:26:58,132
Ci�ncia primeiro, cochilo depois?
510
00:26:58,232 --> 00:27:01,138
Uh, eu preciso de todos os
c�rebros no conv�s aqui.
511
00:27:01,238 --> 00:27:03,810
Nossos cientistas costumam trabalhar
em um profundo estado de medita��o
512
00:27:03,910 --> 00:27:06,181
para agu�ar seu foco
e concentra��o.
513
00:27:06,282 --> 00:27:08,853
Oh, bem, eu vou, hum ...
514
00:27:08,953 --> 00:27:12,928
espere ali, ent�o, em meu
pr�prio estado agudo.
515
00:27:19,141 --> 00:27:21,579
Sr. Booker.
516
00:27:21,679 --> 00:27:24,151
Posso oferecer-lhe uma pimenta vermelha quente?
517
00:27:24,251 --> 00:27:26,656
Muitos acham calmante
quando experimentam
518
00:27:26,756 --> 00:27:28,360
sofrimento emocional.
519
00:27:28,460 --> 00:27:30,730
T�o �bvio?
520
00:27:30,830 --> 00:27:33,803
Sua dor � esperada.
521
00:27:34,872 --> 00:27:38,380
Mas sua linguagem corporal
tamb�m expressa culpa.
522
00:27:39,214 --> 00:27:41,786
Il�gico, pois a causa da sua perda
foi uma for�a da natureza,
523
00:27:41,886 --> 00:27:44,023
e, como tal, n�o � sua culpa.
524
00:27:44,123 --> 00:27:47,297
Eu n�o sabia que os vulcanos eram
t�o emocionalmente sintonizados.
525
00:27:47,398 --> 00:27:49,968
Um equ�voco comum.
526
00:27:50,068 --> 00:27:54,378
Vulcanos experimentam emo��es, algumas
com bastante intensidade.
527
00:27:54,478 --> 00:27:56,181
Simplesmente escolhemos
suprimi-los
528
00:27:56,281 --> 00:27:58,352
a favor de uma abordagem
mais l�gica.
529
00:27:58,453 --> 00:28:01,659
Importa-se
de me dar algumas
dicas sobre essa abordagem?
530
00:28:01,759 --> 00:28:06,134
A disciplina do arie'mnu requer uma
vida inteira para ser dominada.
531
00:28:06,235 --> 00:28:09,942
Para os n�o iniciados, a tr�gua seria,
na melhor das hip�teses, passageira.
532
00:28:10,042 --> 00:28:13,349
Um homem que est� se afogando
s� precisa de uma respira��o.
533
00:28:14,351 --> 00:28:17,824
Eu acredito que voc� precisa de um
conjunto diferente de ferramentas
534
00:28:17,924 --> 00:28:20,730
do que posso oferecer, Sr. Booker.
535
00:28:21,365 --> 00:28:23,034
Como um Kwejian,
536
00:28:23,134 --> 00:28:27,176
a emo��o � t�o essencial para
voc� quanto o ar e o sangue,
537
00:28:27,277 --> 00:28:30,082
tornando a supress�o
da culpa inadequada.
538
00:28:30,182 --> 00:28:35,192
O que voc� precisa � estar
livre da culpa.
539
00:28:36,361 --> 00:28:39,301
Deve ter havido um sinal
de que estava chegando.
540
00:28:40,937 --> 00:28:42,841
Eu perdi.
541
00:28:44,043 --> 00:28:46,982
Se n�o tivesse feito isso, poderia
ter salvado minha fam�lia.
542
00:28:50,490 --> 00:28:52,994
Isso n�o � il�gico.
543
00:28:56,435 --> 00:28:59,441
� um sistema
de rea��o
verdadeiramente bizarro.
544
00:28:59,542 --> 00:29:02,981
Uh, os controles devem estar alojados
em outro lugar na lua.
545
00:29:03,081 --> 00:29:05,085
Dilithium deve ser ...
546
00:29:05,185 --> 00:29:06,756
Hmm.
547
00:29:08,224 --> 00:29:09,895
Bingo.
548
00:29:10,764 --> 00:29:13,836
Ol�, pequeno rastreador.
549
00:29:13,936 --> 00:29:15,974
Voc� pode desligar
a nave daqui?
550
00:29:16,074 --> 00:29:17,844
Acho que sim, mas J'Vini
com certeza vai saber
551
00:29:17,944 --> 00:29:19,213
foi sabotado.
552
00:29:19,314 --> 00:29:21,318
Apenas veja o que voc� pode fazer.
553
00:29:28,064 --> 00:29:30,870
Isso mostra
uma supernova.
554
00:29:30,970 --> 00:29:32,974
Uma lua deixando seu mundo.
555
00:29:33,074 --> 00:29:34,978
Esse � o navio em que estamos.
556
00:29:35,078 --> 00:29:37,082
Seu pr�prio planeta se
tornou insuport�vel.
557
00:29:37,182 --> 00:29:39,955
E n�o h� mausol�u
l� fora.
558
00:29:42,226 --> 00:29:45,265
Criostase?
559
00:29:45,366 --> 00:29:48,405
As esp�cies nos casulos
est�o vivas.
560
00:29:48,505 --> 00:29:50,509
Agora encontramos sua causa.
561
00:29:51,277 --> 00:29:53,750
Ela os est� protegendo
de ladr�es de t�mulos.
562
00:29:53,850 --> 00:29:54,985
Entendi.
563
00:29:55,085 --> 00:29:57,256
- �timo trabalho.
564
00:29:57,357 --> 00:29:58,826
E agora?
565
00:29:58,926 --> 00:30:00,764
Agora...
566
00:30:00,864 --> 00:30:03,369
Eu preciso que voc�, uh, fique aqui.
567
00:30:04,638 --> 00:30:06,475
Como isca.
568
00:30:09,280 --> 00:30:11,385
Foi
um erro.
569
00:30:12,219 --> 00:30:14,491
Nunca deveria ter deixado
Gray fazer isso.
570
00:30:14,591 --> 00:30:17,463
Ele estaria aqui. Ele estaria seguro.
571
00:30:18,666 --> 00:30:21,137
A escolha n�o foi sua.
572
00:30:22,407 --> 00:30:25,045
Sim, mas e se ele
realmente se foi?
573
00:30:25,145 --> 00:30:28,485
E por favor n�o me diga que ele sempre
estar� aqui no meu cora��o
574
00:30:28,585 --> 00:30:30,389
ou minhas mem�rias ou o que seja.
575
00:30:30,489 --> 00:30:32,527
N�o � o mesmo.
576
00:30:33,529 --> 00:30:36,067
- N�o, n�o �.
577
00:30:36,167 --> 00:30:38,104
Mas vou te dizer que voc�
n�o est� sozinho.
578
00:30:38,204 --> 00:30:41,244
Estamos todos aqui para ajud�-lo, Adira.
579
00:30:41,345 --> 00:30:43,248
Voc� pode descobrir que
se conectar com algu�m
580
00:30:43,349 --> 00:30:46,521
pode ser uma luz guia quando
as coisas escurecem.
581
00:30:52,500 --> 00:30:56,174
Presumo que Gray
continue no limbo?
582
00:30:56,274 --> 00:30:58,913
Pode durar indefinidamente.
583
00:30:59,013 --> 00:31:01,919
Acho que a incerteza pode ser a
parte mais dif�cil para eles.
584
00:31:02,019 --> 00:31:04,090
� um momento desafiador
para todos n�s.
585
00:31:04,190 --> 00:31:07,497
Ultimamente, muitas vezes me
lembro de um ditado Kelpien:
586
00:31:07,597 --> 00:31:10,235
� dif�cil cavalgar
dois Valebeasts
587
00:31:10,335 --> 00:31:12,974
com apenas um conjunto de n�degas.
588
00:31:13,074 --> 00:31:15,078
589
00:31:15,178 --> 00:31:16,949
Experimente andar em tr�s deles.
590
00:31:17,049 --> 00:31:19,621
Voc� est� fazendo um trabalho
excelente, doutor.
591
00:31:19,721 --> 00:31:22,359
Uh, com ambos os empregos.
592
00:31:22,460 --> 00:31:27,102
Servir como oficial m�dico e conselheiro
de navio n�o pode ser f�cil.
593
00:31:27,202 --> 00:31:29,908
Bem, � por isso que estou
aqui- - para ajudar.
594
00:31:30,008 --> 00:31:32,112
Ou pelo menos tente.
595
00:31:32,212 --> 00:31:34,551
�s vezes, a coisa mais importante
que podemos fazer
596
00:31:34,651 --> 00:31:37,256
� alcan�ar um para o outro.
597
00:31:48,078 --> 00:31:50,015
598
00:31:55,125 --> 00:31:57,931
� estranho n�o sentir voc�,
599
00:31:58,031 --> 00:32:01,370
nem mesmo sabendo onde voc� est�.
600
00:32:02,139 --> 00:32:05,546
Eu continuo pensando que voc� s� ...
601
00:32:05,646 --> 00:32:07,382
sozinho.
602
00:32:07,483 --> 00:32:09,454
Perdido, talvez.
603
00:32:15,533 --> 00:32:17,503
Hum ...
604
00:32:17,603 --> 00:32:22,046
Dr. Culber disse
isso sobre ...
605
00:32:22,146 --> 00:32:24,083
conectando com pessoas, uh,
606
00:32:24,183 --> 00:32:27,256
sendo como uma luz no escuro.
607
00:32:27,356 --> 00:32:28,926
Ent�o...
608
00:32:29,026 --> 00:32:33,702
Achei que talvez se voc� n�o conseguir
encontrar o seu caminho, que ...
609
00:32:33,802 --> 00:32:37,176
Eu poderia ser o �nico a gui�-lo.
610
00:32:40,683 --> 00:32:42,620
Ent�o eu estou aqui,
611
00:32:42,720 --> 00:32:45,960
alcan�ando, e ...
612
00:32:46,060 --> 00:32:49,333
Eu estarei aqui at�
voc� voltar.
613
00:32:52,607 --> 00:32:53,642
Ent�o...
614
00:32:53,742 --> 00:32:56,180
ent�o, por favor, volte.
615
00:32:57,082 --> 00:32:59,286
*
616
00:33:05,633 --> 00:33:08,304
Sente-se aqui e seja a isca.
617
00:33:09,306 --> 00:33:13,048
Estou muito
fora da minha
zona de conforto agora.
618
00:33:14,450 --> 00:33:16,220
J'VINI: Afaste-se
do motor.
619
00:33:16,320 --> 00:33:17,990
- Agora. - Eu
escolho...
620
00:33:18,091 --> 00:33:19,961
Eu escolho viver. 100%,
eu escolho viver.
621
00:33:20,062 --> 00:33:21,397
Absolutamente.
622
00:33:22,533 --> 00:33:24,170
Michael?
623
00:33:29,346 --> 00:33:31,985
Voc� deveria ter partido, Gabrielle.
624
00:33:32,086 --> 00:33:33,321
Estou aqui para te ajudar.
625
00:33:33,421 --> 00:33:35,258
Eu s� preciso entender ...
626
00:33:36,360 --> 00:33:38,532
Capit�o?
N�o, Michael.
627
00:33:38,632 --> 00:33:40,402
Eu tenho isso
628
00:34:00,709 --> 00:34:02,512
Por favor. Voc� n�o
tem que fazer isso.
629
00:34:03,414 --> 00:34:05,719
J'Vini,
deixe ela ir.
630
00:34:05,819 --> 00:34:08,158
Voc�, coloque meu warp
drive de volta online.
631
00:34:08,258 --> 00:34:12,031
Sei que vir conosco significaria
que voc� abandonou sua causa.
632
00:34:12,132 --> 00:34:15,037
E se voc� n�o tiver
que abandon�-lo?
633
00:34:15,138 --> 00:34:17,142
Eu sei que voc� n�o
quer mat�-la.
634
00:34:18,444 --> 00:34:20,583
E acho que podemos oferecer
uma solu��o.
635
00:34:20,683 --> 00:34:23,254
Voc� diria o que for preciso para
me fazer baixar a guarda.
636
00:34:23,354 --> 00:34:24,724
N�o.
637
00:34:24,824 --> 00:34:27,429
N�o. Sem mentiras, eu prometo.
638
00:34:27,529 --> 00:34:29,032
Temos alguns minutos
639
00:34:29,132 --> 00:34:30,502
enquanto o tenente Tilly
conserta os sistemas.
640
00:34:30,603 --> 00:34:32,807
Oh sim. Pelo menos. Quer dizer,
estou ... estou com pressa,
641
00:34:32,907 --> 00:34:35,345
mas eu realmente fiz um n�mero
nesta coisa, ent�o ...
642
00:34:35,445 --> 00:34:38,351
As esp�cies
dormindo
nos casulos,
643
00:34:38,451 --> 00:34:41,224
eles s�o sua causa
perdida, n�o s�o?
644
00:34:41,324 --> 00:34:44,230
Voc� pode confiar nela, J'Vini.
Ela � minha filha.
645
00:34:47,436 --> 00:34:50,308
Eles s�o abronianos, os
�ltimos de sua esp�cie.
646
00:34:50,408 --> 00:34:53,248
Sua biomat�ria tem altas
concentra��es de latina.
647
00:34:53,348 --> 00:34:55,151
� o que os ladr�es de
t�mulos queriam.
648
00:34:55,252 --> 00:34:58,258
E o Abroniano que usa sua capa
era especial para voc�?
649
00:34:58,358 --> 00:34:59,794
Taglonen.
650
00:34:59,894 --> 00:35:01,798
Eu n�o o conhecia.
651
00:35:01,898 --> 00:35:03,702
Isso n�o importa.
652
00:35:05,272 --> 00:35:07,442
Indo o mais r�pido que posso.
653
00:35:09,781 --> 00:35:12,687
Eu estava viajando pelo
sistema estelar.
654
00:35:12,787 --> 00:35:15,525
De repente, eu senti ...
655
00:35:15,626 --> 00:35:17,496
amar...
656
00:35:17,596 --> 00:35:20,402
comunidade, fam�lia ...
657
00:35:20,502 --> 00:35:22,740
e sofrimento.
658
00:35:22,840 --> 00:35:24,777
Era como se algu�m estivesse
me chamando,
659
00:35:24,877 --> 00:35:26,848
implorando por ajuda.
660
00:35:26,948 --> 00:35:30,322
O sinal de socorro telep�tico
era de Taglonen?
661
00:35:30,422 --> 00:35:33,193
N�o havia mais ningu�m ao alcance.
662
00:35:33,294 --> 00:35:36,367
- Essas pessoas estavam sob ataque.
663
00:35:48,424 --> 00:35:51,397
Eu precisava proteger
o resto deles.
664
00:35:53,401 --> 00:35:56,607
Aceitei sua causa como minha.
665
00:35:58,812 --> 00:36:00,716
Este n�o era o caminho
que eu esperava,
666
00:36:00,816 --> 00:36:02,386
mas � aqui que sou necess�rio.
667
00:36:02,486 --> 00:36:05,425
Eu prometi que enquanto eu
estivesse respirando,
668
00:36:05,525 --> 00:36:07,529
nenhum outro mal lhes
aconteceria.
669
00:36:07,629 --> 00:36:10,134
As esculturas na parede sugerem
que os Abronianos viajaram aqui
670
00:36:10,234 --> 00:36:12,138
durante o sono criog�nico,
671
00:36:12,238 --> 00:36:13,340
e este planeta que
estamos orbitando
672
00:36:13,441 --> 00:36:15,144
era para ser seu novo lar.
673
00:36:15,244 --> 00:36:17,883
E quando eles acordarem, vou me certificar
de que eles o reivindiquem.
674
00:36:17,983 --> 00:36:20,555
- O dil�tio foi necess�rio.
- Por que?
675
00:36:20,655 --> 00:36:23,628
Se eles deveriam estar aqui,
por que mov�-los?
676
00:36:23,729 --> 00:36:27,402
Voc� sabe sobre a anomalia gravitacional
perto deste setor?
677
00:36:27,502 --> 00:36:28,905
Sim n�s fazemos.
678
00:36:29,005 --> 00:36:31,444
Sem o dil�tio, eu n�o
teria sido capaz
679
00:36:31,544 --> 00:36:34,182
para mover os Abronians para um local
seguro, caso tivesse vindo por aqui.
680
00:36:34,282 --> 00:36:36,587
Se voc� tivesse pedido, n�s
lhe dar�amos o dil�tio.
681
00:36:36,687 --> 00:36:38,458
Eu perguntei.
682
00:36:38,558 --> 00:36:41,263
A Frota Estelar n�o distribui
dil�tio a indiv�duos.
683
00:36:41,363 --> 00:36:43,668
Eles teriam querido o nome
e localiza��o da esp�cie
684
00:36:43,769 --> 00:36:45,371
J'Vini estava representando.
685
00:36:45,472 --> 00:36:47,241
E voc� n�o
podia arriscar
a seguran�a dos Abronians
686
00:36:47,341 --> 00:36:50,949
perguntando em seu nome e
revelando sua exist�ncia.
687
00:36:51,049 --> 00:36:54,590
Matar seu oficial nunca
foi meu plano.
688
00:36:54,690 --> 00:36:57,496
Mas sua morte n�o foi em v�o.
689
00:36:57,596 --> 00:36:59,767
Eu acredito que os Abronians
foram feitos para acordar
690
00:36:59,867 --> 00:37:01,504
a muito tempo atr�s.
691
00:37:01,604 --> 00:37:03,474
E n�o h� nenhuma raz�o l�gica para
que eles tenham permanecido
692
00:37:03,574 --> 00:37:05,311
em criostase ap�s
sua chegada,
693
00:37:05,411 --> 00:37:07,582
ent�o tenho que concluir que
houve algum tipo de falha
694
00:37:07,682 --> 00:37:09,452
no sistema crio.
695
00:37:09,553 --> 00:37:11,223
Ent�o...
696
00:37:11,323 --> 00:37:15,799
se resolvermos o problema
e ajud�-los a acordar ...
697
00:37:15,899 --> 00:37:18,972
seu juramento n�o ser� cumprido?
698
00:37:21,043 --> 00:37:24,249
Voc� tem at� que ela termine.
699
00:37:44,791 --> 00:37:46,694
Uh, oi.
700
00:37:46,795 --> 00:37:48,497
Voc� terminou?
701
00:37:48,598 --> 00:37:49,465
Estamos.
702
00:37:49,566 --> 00:37:52,471
Dentro do escopo dos dados
que voc� forneceu,
703
00:37:52,572 --> 00:37:54,375
n�o somos capazes de identificar
quaisquer fatores
704
00:37:54,475 --> 00:37:56,647
para indicar a presen�a
de taquions.
705
00:37:56,747 --> 00:37:58,250
Na aus�ncia de tais evid�ncias,
706
00:37:58,350 --> 00:38:00,755
sua hip�tese permanece
n�o comprovada.
707
00:38:00,856 --> 00:38:01,991
N�o.
708
00:38:02,091 --> 00:38:03,527
N�o. Isso ...
709
00:38:03,628 --> 00:38:05,464
tem que ser o que �.
710
00:38:05,564 --> 00:38:06,968
Vidas est�o em jogo.
711
00:38:07,068 --> 00:38:09,339
Sua resposta emocional
� an�lise factual
712
00:38:09,439 --> 00:38:11,644
� bastante il�gico
para um cientista.
713
00:38:12,478 --> 00:38:15,853
Talvez a prova possa ser
obtida de outra maneira.
714
00:38:15,953 --> 00:38:17,923
N�s temos uma testemunha.
715
00:38:18,023 --> 00:38:20,795
Os t�quions s�o superluminais.
716
00:38:20,896 --> 00:38:22,398
Ao atingir a atmosfera
de Kwejian,
717
00:38:22,498 --> 00:38:25,705
eles teriam criado a
radia��o Cherenkov:
718
00:38:25,806 --> 00:38:28,543
um elenco azul brilhante para o c�u.
719
00:38:28,644 --> 00:38:30,581
Paul me perguntou a mesma
coisa um milh�o de vezes.
720
00:38:30,682 --> 00:38:31,885
N�o me lembro de um brilho.
721
00:38:31,985 --> 00:38:33,922
As mem�rias armazenadas geralmente
cont�m mais detalhes
722
00:38:34,022 --> 00:38:37,495
do que um indiv�duo pode acessar.
723
00:38:37,595 --> 00:38:40,768
Uma fus�o mental poderia descobri-los.
724
00:38:40,869 --> 00:38:42,371
ESTAMAS: N�o,
n�o.
725
00:38:42,471 --> 00:38:44,375
Voc� n�o pode pedir a ele para ...
726
00:38:44,475 --> 00:38:47,348
Ele teria que reviver tudo isso.
727
00:38:47,448 --> 00:38:48,885
E se ela estiver certa?
728
00:38:48,985 --> 00:38:53,393
Voc� n�o deve ficar traumatizado
por causa do meu fracasso.
729
00:38:53,493 --> 00:38:55,464
Vou descobrir o DMA
de outra maneira.
730
00:38:55,564 --> 00:38:56,466
Obrigada.
731
00:38:56,566 --> 00:38:58,738
Mas se � assim que posso ajudar ...
732
00:38:59,907 --> 00:39:02,078
...Eu quero fazer isso.
733
00:39:17,575 --> 00:39:21,416
- O que eu fa�o? -
Apenas lembra-te.
734
00:39:22,819 --> 00:39:24,991
Minha mente para sua mente.
735
00:39:25,091 --> 00:39:27,328
Meus pensamentos
736
00:39:27,428 --> 00:39:29,332
- aos seus pensamentos. -
Procurei em toda a for�a.
737
00:39:29,432 --> 00:39:32,605
- Apenas fa�a! Agora!
738
00:39:32,705 --> 00:39:35,444
Venha de volta.
739
00:39:37,748 --> 00:39:39,519
740
00:39:52,578 --> 00:39:54,482
Eu tenho
o que preciso.
741
00:39:54,582 --> 00:39:55,818
N�o,
espere.
742
00:39:55,919 --> 00:39:58,123
H� outra coisa que
preciso ver.
743
00:39:58,223 --> 00:40:00,895
744
00:40:00,996 --> 00:40:03,067
Olhe para eles.
745
00:40:03,167 --> 00:40:05,071
� como se eles ainda estivessem aqui.
746
00:40:05,171 --> 00:40:09,079
Voc� entende
que n�o
pode alterar a mem�ria.
747
00:40:09,179 --> 00:40:11,583
Voc� s� pode reviv�-lo.
748
00:40:12,218 --> 00:40:14,789
Tem esse
momento do Leto
que eu continuo vendo.
749
00:40:16,059 --> 00:40:18,430
No �ltimo momento em que o vi.
750
00:40:20,734 --> 00:40:22,805
751
00:40:25,011 --> 00:40:27,015
Estou feliz
que voc� est� aqui.
752
00:40:27,115 --> 00:40:29,519
*
753
00:40:30,721 --> 00:40:32,658
�
isso.
754
00:40:32,758 --> 00:40:35,831
Eu me virei para meu irm�o,
mas Leto olhou para mim.
755
00:40:37,101 --> 00:40:39,005
Isso � o que eu perdi.
756
00:40:39,105 --> 00:40:41,443
Ele me viu...
757
00:40:41,543 --> 00:40:43,880
e ele sabia que eu o amava.
758
00:40:50,161 --> 00:40:52,565
759
00:40:53,167 --> 00:40:54,869
760
00:40:54,971 --> 00:40:57,608
761
00:41:09,665 --> 00:41:11,703
*
762
00:41:14,742 --> 00:41:16,779
763
00:41:19,719 --> 00:41:21,056
764
00:41:21,156 --> 00:41:22,758
Obrigada.
765
00:41:23,727 --> 00:41:25,631
Obrigada.
766
00:41:28,170 --> 00:41:30,207
Minhas condol�ncias s�o ...
767
00:41:30,307 --> 00:41:32,511
inadequada.
768
00:41:33,147 --> 00:41:34,882
Voc�
est� bem?
769
00:41:34,982 --> 00:41:36,619
Voc� parece...
770
00:41:37,855 --> 00:41:39,792
Voc� fez...
771
00:41:39,892 --> 00:41:41,063
encontrou alguma coisa?
772
00:41:41,163 --> 00:41:42,931
N�o houve evid�ncia
qualitativa
773
00:41:43,033 --> 00:41:45,271
de radia��o superluminosa.
774
00:41:48,043 --> 00:41:50,181
Os t�quions n�o estavam presentes.
775
00:41:54,789 --> 00:41:58,563
Lamento que voc� tenha que
passar por isso para nada.
776
00:41:59,199 --> 00:42:01,703
N�o foi por nada.
777
00:42:11,189 --> 00:42:12,825
Eu encontrei o problema.
778
00:42:15,764 --> 00:42:17,635
779
00:42:26,819 --> 00:42:28,823
780
00:42:29,825 --> 00:42:32,665
Eles v�o acordar em alguns minutos.
781
00:42:34,402 --> 00:42:37,208
� por isso que voc� os manteve seguros.
782
00:42:38,710 --> 00:42:40,981
Este caminho chegou ao fim, J'Vini.
783
00:42:41,082 --> 00:42:43,253
O pr�ximo caminho o aguarda.
784
00:42:46,893 --> 00:42:48,697
Eu sinto Muito.
785
00:42:49,332 --> 00:42:52,036
786
00:42:52,137 --> 00:42:53,973
Consertei
o motor.
787
00:42:54,074 --> 00:42:56,613
Assim, se a anomalia
vier para c�,
788
00:42:56,713 --> 00:42:58,950
os Abronians podem escapar.
789
00:43:06,266 --> 00:43:08,603
Deixe-me.
790
00:43:15,082 --> 00:43:17,221
Eu entendo.
791
00:43:23,333 --> 00:43:26,973
792
00:43:45,811 --> 00:43:47,348
Ei.
793
00:43:47,448 --> 00:43:49,952
Voc� pode querer ver isso.
794
00:43:56,031 --> 00:43:58,035
*
795
00:44:06,084 --> 00:44:09,392
� o caminho que eles
devem seguir.
796
00:44:13,131 --> 00:44:14,902
Voc� deu isso a eles.
797
00:44:16,137 --> 00:44:17,975
N�s demos isso a eles.
798
00:44:33,272 --> 00:44:35,075
J'Vini
disse
799
00:44:35,176 --> 00:44:38,148
ela n�o tinha certeza de seu caminho
at� que conheceu Taglonen.
800
00:44:38,249 --> 00:44:42,023
E ent�o voc� disse que havia
outro caminho pela frente.
801
00:44:42,958 --> 00:44:45,831
Os Qowat Milat s�o muito grandes
na quest�o do "caminho", certo?
802
00:44:45,931 --> 00:44:50,807
Bem, caminhos terminam e mudam
ao longo da vida de todos.
803
00:44:50,907 --> 00:44:53,145
Quando dizemos "escolha viver",
804
00:44:53,246 --> 00:44:56,051
� uma forma abreviada de
um ditado mais longo:
805
00:44:56,151 --> 00:44:59,391
"O caminho em que voc�
est� chegou ao fim.
806
00:44:59,492 --> 00:45:01,228
Escolha viver. "
807
00:45:02,129 --> 00:45:04,033
Se voc� se encontrar
no lado errado
808
00:45:04,133 --> 00:45:06,004
de uma espada Qowat Milat,
� muito f�cil de ver
809
00:45:06,104 --> 00:45:08,075
esse caminho espec�fico
acabou para voc�.
810
00:45:08,175 --> 00:45:10,981
Ou voc� segue para um
novo caminho e vive,
811
00:45:11,081 --> 00:45:12,985
ou voc� fica e morre.
812
00:45:13,085 --> 00:45:16,759
E se a morte for
mais metaf�rica?
813
00:45:16,859 --> 00:45:18,061
Na vida cotidiana,
814
00:45:18,161 --> 00:45:22,003
o fim de um caminho pode ser
mais dif�cil de reconhecer.
815
00:45:23,339 --> 00:45:25,977
Voc� deve estar disposto a olhar
para dentro de si mesmo
816
00:45:26,077 --> 00:45:29,150
com franqueza absoluta.
817
00:45:31,255 --> 00:45:34,060
Outra coisa em que voc�
� muito grande.
818
00:45:42,310 --> 00:45:45,115
Obrigado pelo que
voc� fez hoje.
819
00:45:46,285 --> 00:45:50,025
Voc� se perguntou por que concordei
com uma miss�o conjunta.
820
00:45:51,428 --> 00:45:54,033
Na verdade, era porque
eu estava com medo
821
00:45:54,133 --> 00:45:56,539
Posso n�o ser capaz
de traz�-la.
822
00:45:58,141 --> 00:46:00,781
E eu sabia que voc� me obrigaria.
823
00:46:00,881 --> 00:46:02,885
Oh ...
824
00:46:02,985 --> 00:46:05,456
Bem, voc� estava certa, m�e.
825
00:46:06,425 --> 00:46:08,963
As raz�es s�o importantes.
826
00:46:10,065 --> 00:46:13,339
Ela manteve uma esp�cie
inteira da extin��o.
827
00:46:15,042 --> 00:46:18,148
N�o apaga seus crimes,
mas ...
828
00:46:18,248 --> 00:46:20,453
isso significa algo.
829
00:46:23,191 --> 00:46:25,831
Os detalhes da pris�o de J'Vini
est�o em seu arquivo.
830
00:46:25,931 --> 00:46:29,037
Eu gostaria de solicitar formalmente
que circunst�ncias atenuantes
831
00:46:29,137 --> 00:46:32,344
ser levada em considera��o
durante sua senten�a.
832
00:46:32,444 --> 00:46:35,049
Obrigado, capit�o Burnham,
por seu servi�o.
833
00:46:35,149 --> 00:46:37,320
Seu pedido n�o ser� necess�rio.
834
00:46:37,420 --> 00:46:39,524
Almirante Vance?
835
00:46:39,625 --> 00:46:41,328
Presidente T'Rina.
836
00:46:41,428 --> 00:46:46,204
A Frota Estelar mant�m o prisioneiro
J'Vini sob sua cust�dia
837
00:46:46,305 --> 00:46:48,175
para extradi��o para Ni'Var.
838
00:46:48,275 --> 00:46:51,147
Paz e longa vida.
839
00:46:58,195 --> 00:47:00,199
Jolan tru, filha.
840
00:47:01,335 --> 00:47:03,439
Que voc� encontre paz com isso.
841
00:47:09,852 --> 00:47:12,891
Diga-me que ela ser�
responsabilizada.
842
00:47:12,991 --> 00:47:15,463
Agora � com a Ni'Var.
843
00:47:16,632 --> 00:47:18,235
Voc� me deu uma miss�o.
844
00:47:18,335 --> 00:47:20,272
Que voc� executou admiravelmente.
845
00:47:20,373 --> 00:47:23,379
Seu papel neste assunto agora
est� conclu�do, capit�o.
846
00:47:23,479 --> 00:47:24,949
Almirante.
847
00:47:25,049 --> 00:47:27,153
Patrick Fickett.
848
00:47:28,255 --> 00:47:30,059
Primeiro oficial da Credence.
849
00:47:30,159 --> 00:47:31,562
Ele tinha um parceiro, Ha'Ryl.
850
00:47:31,662 --> 00:47:32,865
Ele tinha dois filhos.
851
00:47:32,965 --> 00:47:34,969
Krenn e Na'el.
852
00:47:35,069 --> 00:47:36,438
Eu sei.
853
00:47:36,538 --> 00:47:39,478
Ent�o voc� sabe que eles
merecem justi�a.
854
00:47:40,480 --> 00:47:41,883
Eu concordo.
855
00:47:41,983 --> 00:47:44,521
Eu tamb�m sei trazer Ni'Var
para a Federa��o
856
00:47:44,621 --> 00:47:46,926
ir� beneficiar milh�es.
857
00:47:47,026 --> 00:47:49,063
A justi�a ser� feita, capit�o.
858
00:47:49,163 --> 00:47:51,167
Em tempo.
859
00:47:55,175 --> 00:47:57,313
Voc� est� realmente bem com isso?
860
00:47:58,148 --> 00:48:00,285
Eu teria preferido um
resultado diferente.
861
00:48:00,386 --> 00:48:02,557
Mas � dif�cil discutir
com o presidente
862
00:48:02,657 --> 00:48:06,866
confiando na Ni'Var quando lhes
pedimos que confiem em n�s.
863
00:48:07,901 --> 00:48:10,540
Voc� gosta de m�sica, capit�o?
864
00:48:10,640 --> 00:48:12,276
Certo.
865
00:48:12,376 --> 00:48:15,115
Pense em n�s como
uma orquestra.
866
00:48:15,215 --> 00:48:18,055
Voc� � o primeiro violino de cadeira,
867
00:48:18,155 --> 00:48:20,961
com os solos vistosos
e desafiadores.
868
00:48:21,061 --> 00:48:22,396
Eu sou a se��o de bateria,
869
00:48:22,497 --> 00:48:25,871
definindo o ritmo, fornecendo
backbone.
870
00:48:26,973 --> 00:48:29,343
Ela � a condutora.
871
00:48:29,444 --> 00:48:31,548
Quando ela nos sinaliza, n�s jogamos.
872
00:48:31,648 --> 00:48:34,421
N�o � nosso trabalho saber se
o violoncelista est� b�bado
873
00:48:34,521 --> 00:48:37,627
ou os instrumentos de sopro
e lat�o est�o em guerra.
874
00:48:37,727 --> 00:48:39,999
Cada um de n�s tem sua parte,
875
00:48:40,099 --> 00:48:45,209
e todos devemos confiar que
ela conhece a sinfonia.
876
00:48:47,279 --> 00:48:49,150
Isso foi muita analogia.
877
00:48:49,250 --> 00:48:51,087
Bem, eles me pagam por carta.
878
00:48:51,187 --> 00:48:52,590
879
00:48:56,197 --> 00:48:58,201
- Venha.
880
00:48:58,301 --> 00:49:01,074
- Ol�.
881
00:49:01,174 --> 00:49:02,176
Ah.
882
00:49:02,276 --> 00:49:03,980
Eu ou�o percuss�o.
883
00:49:04,080 --> 00:49:05,415
O que estamos ouvindo?
884
00:49:05,516 --> 00:49:08,221
� a can��o da r�-do-mar
Kaminar.
885
00:49:08,321 --> 00:49:10,325
Adormeci com seus chilreios
quando crian�a,
886
00:49:10,425 --> 00:49:14,000
e minha recente estada reacendeu meu
amor por sua can��o de ninar.
887
00:49:14,100 --> 00:49:15,570
Muito lindo.
888
00:49:15,670 --> 00:49:18,175
� estranho estar de volta?
889
00:49:19,010 --> 00:49:20,880
Isto �...
890
00:49:20,981 --> 00:49:23,318
um trabalho em andamento.
891
00:49:24,420 --> 00:49:27,293
Mas fa�o o melhor que posso a cada
dia para encontrar o equil�brio.
892
00:49:27,393 --> 00:49:31,401
Voc� sugeriu a Michael que eu fosse
na miss�o de hoje, certo?
893
00:49:32,570 --> 00:49:35,910
Eu pensei que poderia
favorecer o seu ...
894
00:49:36,011 --> 00:49:38,482
busca por novas experi�ncias.
895
00:49:38,582 --> 00:49:40,319
Espero que voc� tenha achado �til.
896
00:49:40,419 --> 00:49:42,490
Eu fiz. Obrigada.
897
00:49:43,726 --> 00:49:45,262
Posso tentar isso?
898
00:49:45,362 --> 00:49:46,397
Certamente.
899
00:49:46,498 --> 00:49:48,401
Esta � a flor do p�ntano?
900
00:49:48,502 --> 00:49:49,504
Isto �.
901
00:49:49,604 --> 00:49:51,341
- O que acontece se
eu tocar? - Uh!
902
00:49:51,441 --> 00:49:52,977
Sinto
muito.
903
00:49:53,078 --> 00:49:54,648
- Brincadeira.
904
00:49:54,748 --> 00:49:56,417
Desculpa.
905
00:49:58,556 --> 00:50:00,259
906
00:50:09,177 --> 00:50:11,381
907
00:50:17,694 --> 00:50:19,029
908
00:50:32,824 --> 00:50:33,626
909
00:50:33,726 --> 00:50:35,830
Oh,
meu Deus.
910
00:50:38,636 --> 00:50:40,305
911
00:50:40,405 --> 00:50:42,109
Voc� est� bem?
912
00:50:43,311 --> 00:50:46,317
Voc� � ... voc�?
913
00:50:54,834 --> 00:50:57,406
Definitivamente sou eu.
914
00:51:00,345 --> 00:51:02,115
915
00:51:02,216 --> 00:51:03,586
- Voc� est� bem?
- Mm- hmm.
916
00:51:03,686 --> 00:51:05,054
917
00:51:11,334 --> 00:51:13,070
O Guardi�o Xi est� a caminho.
918
00:51:13,171 --> 00:51:15,275
- V� devagar. Ainda
n�o sabemos
... - Obrigado, obrigado,
919
00:51:15,375 --> 00:51:17,546
- obrigado, obrigado.
920
00:51:17,647 --> 00:51:19,818
Eu nem sei como
te agradecer.
921
00:51:19,918 --> 00:51:21,788
Eu tinha algumas palavras planejadas, mas ...
922
00:51:21,888 --> 00:51:24,092
eles- eles nem chegam
perto, e eu ...
923
00:51:24,193 --> 00:51:27,098
Tudo bem. Voc� n�o tem
que dizer nada.
924
00:51:30,205 --> 00:51:31,507
CINZA: Guardi�o
Xi.
925
00:51:31,608 --> 00:51:33,578
Estamos muito gratos por voc� estar de volta.
926
00:51:33,679 --> 00:51:36,885
Voc� ganha um abra�o assim
que te vejo pessoalmente.
927
00:51:40,826 --> 00:51:41,862
Como �?
928
00:51:41,962 --> 00:51:43,632
Como voc� est� se sentindo?
929
00:51:45,502 --> 00:51:48,241
Eu estou inteira ...
930
00:51:48,341 --> 00:51:50,746
e em casa ...
931
00:51:50,846 --> 00:51:53,385
Gra�as � voc�.
932
00:51:54,253 --> 00:51:55,723
Espere, voc� ...
933
00:51:55,823 --> 00:51:57,627
Voc� me ouviu?
934
00:51:58,461 --> 00:52:00,299
Eu senti voc�.
935
00:52:00,399 --> 00:52:03,271
Alcan�ando por mim.
936
00:52:03,371 --> 00:52:05,141
Me guiando.
937
00:52:05,776 --> 00:52:09,851
Eu, hum, eu n�o tinha certeza
sem que Tal nos ligasse mais.
938
00:52:10,686 --> 00:52:13,358
Estaremos sempre ligados, Adira.
939
00:52:14,360 --> 00:52:16,765
Sempre.
940
00:52:19,603 --> 00:52:21,775
(chilrear, chittering)
941
00:52:42,884 --> 00:52:44,854
Floresta Kwejian.
942
00:52:47,559 --> 00:52:50,700
Isso foi muito doloroso h� uma semana.
943
00:52:51,567 --> 00:52:53,839
Foi muito doloroso esta manh�.
944
00:52:54,841 --> 00:52:56,812
Ainda � dif�cil.
945
00:52:56,912 --> 00:52:59,182
Mas tamb�m...
946
00:52:59,282 --> 00:53:01,320
legais.
947
00:53:01,421 --> 00:53:04,393
O que aconteceu hoje?
948
00:53:05,228 --> 00:53:07,533
Eu tenho uma mem�ria de volta.
949
00:53:08,367 --> 00:53:10,740
E eu percebi,
950
00:53:10,840 --> 00:53:12,810
algum dia...
951
00:53:12,910 --> 00:53:16,283
se eu tiver sorte, a
dor desaparecer�.
952
00:53:17,318 --> 00:53:21,427
E se eu n�o quiser que todas as minhas
outras mem�rias desapare�am com isso,
953
00:53:21,527 --> 00:53:24,834
Vou ter que me abrir
de volta para eles.
954
00:53:26,336 --> 00:53:28,709
Bom e mau.
955
00:53:30,746 --> 00:53:33,551
Seu amuleto
Ikhu Zhen.
956
00:53:33,651 --> 00:53:37,459
J� se passaram anos desde
que eu o usei.
957
00:53:37,559 --> 00:53:40,800
N�o parecia certo.
958
00:53:40,900 --> 00:53:42,569
Agora sim.
959
00:53:42,669 --> 00:53:45,943
Voc� parece estar em paz.
960
00:53:47,546 --> 00:53:50,284
Neste momento...
961
00:53:50,384 --> 00:53:52,757
sim.
962
00:53:53,759 --> 00:53:55,930
�s vezes, isso � tudo o que temos.
963
00:54:01,473 --> 00:54:03,277
964
00:54:04,580 --> 00:54:07,285
965
00:54:07,385 --> 00:54:10,224
70731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.