All language subtitles for Sodom und Gomorrha (1922)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,691 --> 00:00:09,091 Sascha Film presents 2 00:00:14,692 --> 00:00:17,492 Director 3 00:00:18,593 --> 00:00:21,393 Director of Photography 4 00:00:22,894 --> 00:00:28,394 Set Design 5 00:00:29,695 --> 00:00:35,495 Set Decoration 6 00:00:36,396 --> 00:00:39,896 Art Department 7 00:00:40,597 --> 00:00:43,497 Executive Producer 8 00:00:44,798 --> 00:00:48,098 Producer 9 00:00:48,899 --> 00:01:17,099 Cast 10 00:01:20,100 --> 00:01:28,800 Due to Mr. Harber hundreds of thousands lost their money at the stock market in London. 11 00:02:04,937 --> 00:02:13,837 20.000 pounds...my entire fortune...! You have reduced me to poverty! Scoundrel...! 12 00:02:17,473 --> 00:02:22,873 I�m not the stock market. 13 00:02:48,809 --> 00:02:53,409 Mrs. Agathe Conway, her mother... 14 00:03:04,410 --> 00:03:09,510 The turning point of a happy young life. 15 00:03:24,047 --> 00:03:29,047 You finally have to make a decision! 16 00:03:35,984 --> 00:03:42,884 Please mother, I can�t take the proposal of Harber seriously. He could be my father. 17 00:03:56,520 --> 00:04:02,920 So you really want to give up your fine and carefree life? 18 00:04:29,357 --> 00:04:35,857 I shall sacrifice my happiness and all my hopes of my youth for that? 19 00:04:50,194 --> 00:04:55,994 Happiness, youth, - how naive you are. 20 00:05:36,730 --> 00:05:43,630 Young sculptor Harry Lighton loves Mary with all his heart. 21 00:06:34,067 --> 00:06:43,167 Miss Mary Conway, who is paying tribute to a new kind of fashion, while posing as a model for the well-known sculptur Harry Lighton. 22 00:06:43,300 --> 00:06:58,104 The statue - it will be called "Sodom" - should embody the symbols of beauty and sin. 23 00:07:05,341 --> 00:07:15,141 Harber is drawn to the beauty of the girl in such a massive way, that he tries to win her at any price. 24 00:07:16,277 --> 00:07:21,477 The mother lends the voluptuary a helping hand. 25 00:08:23,314 --> 00:08:28,814 Dearest mother-in-law, I have won 20,000 pounds for you. 26 00:08:55,015 --> 00:09:01,015 Be patient for a moment; I have to sort out an old matter. 27 00:09:13,116 --> 00:09:19,216 Don�t play games with me, Mary! 28 00:09:19,500 --> 00:09:24,117 I have waited 3 days for you in vain... I�m not getting any further with my work at all! 29 00:09:34,318 --> 00:09:40,018 I also don�t have any time for you today. 30 000:09:40,300 --> 00:09:45,519 I just wanted to bring you an invitation to Harber for tonight. There will be some neat surpises! 31 00:10:00,020 --> 00:10:07,620 For heaven�s sake, Mary...! Don�t you realize, that you are on the edge of a precipice...? 32 000:10:14,021 --> 00:10:21,621 Are you not afraid to chain yourself to an old man? 33 00:10:31,022 --> 00:10:36,322 Empty phrases!... Much ado about nothing! 34 00:10:55,523 --> 00:11:02,123 Farewell, Harry; A time will come, when you are going to understand me. 35 00:11:31,124 --> 00:11:37,324 The engagement party of an aging tycoon. 36 00:12:13,025 --> 00:12:17,625 My engagement party will be celebrated this evening. Don�t come to Harber. I have to... 37 00:15:15,026 --> 00:15:22,526 Don�t be sad- You have to arrange yourself with the part of the family friend. 38 00:15:36,027 --> 00:15:40,927 The young couple shall live! 39 00:17:38,428 --> 00:17:44,028 Under cover of darkness...in the japanese pavillon. 40 00:18:12,529 --> 00:18:17,529 ...later, when nobody is watching us. 41 00:18:49,030 --> 00:18:54,630 So you really did come! - You don�t acted wisely. 42 00:19:40,031 --> 00:19:47,031 Don�t you see what you are doing ?... You are going to precipitate into ruin blindfolded! 43 00:20:18,032 --> 00:20:24,032 That can't be helped.... Don�t be mad at me, Harry... 44 00:21:10,833 --> 00:21:18,633 I need this pomp and circumstance around me, I can�t live without it. It is wiser to live without thinking. 45 00:21:28,034 --> 00:21:34,634 Mary! If you are leaving me now, I will shoot myself in front of you! 46 00:21:40,535 --> 00:21:46,435 Ah?! This is a comedy? Men are all the same! 47 00:22:03,036 --> 00:22:07,636 A cigarette for the moment... 48 00:22:18,437 --> 00:22:23,137 And now: let the game begin! 49 00:22:39,038 --> 00:22:43,838 Terrible! What have I done!! 50 00:23:31,339 --> 00:23:36,539 Hurry! A doctor! But nobody has to find it out! 51 00:23:46,440 --> 00:23:55,140 And now everything good in me has died, all sin in me has awoken! The sin runs its course! 52 00:23:57,441 --> 00:24:07,241 On the same evening, Eduard, the young son of Harber, accompanied by his tutor, an ascetic priest, returned to the home of his father. 53 00:24:08,042 --> 00:24:14,942 Both of them suddenly see themselves rushed into the rapture of the festivity. 54 00:24:22,043 --> 00:24:25,843 Eduard Harber Student at the Cambridge-Lyzeum 55 00:24:33,044 --> 00:24:36,644 His tutor... 56 00:24:51,345 --> 00:24:58,445 And two innocent souls are dragged in all this vile turmoil. 57 00:26:28,046 --> 00:26:30,546 Father! 58 00:26:39,047 --> 00:26:46,047 For Christ's sake!! I almost forgot, that I already have such a grown son...! 59 00:26:59,548 --> 00:27:07,148 I have graduated from school and brought my professor along to the holidays. 60 00:27:18,049 --> 00:27:23,649 Quick, change your clothes, I�m going to introduce you to the society! 61 00:27:33,550 --> 00:27:37,350 But please don�t worry...a young man like that...! 62 00:27:37,550 --> 00:27:41,050 He shall know what life is all about at an early age! 63 00:28:18,052 --> 00:28:23,452 Here - the lost son - he comes directly out of the convent! 64 00:29:04,953 --> 00:29:17,853 Eduard is smitten with raging passion for Mary, who is trying to seduce the innocent young boy with all her love skills. 65 00:30:39,954 --> 00:30:44,954 A dying man, here...? In this palace of pleasure?! 66 00:32:12,055 --> 00:32:17,055 You are really a charming boy. I�m almost in love with you. 67 00:32:58,556 --> 00:33:03,556 It was my destiny... It�s not your fault... 68 00:33:46,757 --> 00:33:52,957 And in the ancient wine cellar, that has become almost a junk room... 69 00:35:13,758 --> 00:35:18,158 Stop behaving in this sinful manner! 70 00:35:24,559 --> 00:35:31,059 The hand shall be blessed, that sweeps away this pitiful world, which is ripe for annihilation! 71 00:36:13,860 --> 00:36:21,060 You seem to forget, that you are in debt of this dying man, whom you drove into suicide. 72 00:36:41,061 --> 00:36:45,961 Don�t you feel any remorse...? Is your heart without any compassion?! 73 00:37:01,462 --> 00:37:06,462 The world is to blame, that I�m this sinful... 74 00:37:18,063 --> 00:37:23,563 My mother was ashamed of me and she hide me by common people... 75 00:38:47,364 --> 00:38:53,664 Maybe I�m only so bad, because I haven�t found anyone, who was willing to guide me... 76 00:38:57,365 --> 00:39:03,465 ...a man like you..., a saint... you might be able to save me from the gutter. 77 00:39:27,766 --> 00:39:30,466 Lunatic! 78 00:39:54,067 --> 00:39:57,867 Away you go- You godforsaken woman! 79 00:40:27,568 --> 00:40:32,868 Reclaim my luggage immedieatly! We are going to take the next express train! 80 00:40:45,569 --> 00:40:51,669 A last attempt to lead Eduard back to the path of righteousness. 81 00:43:32,070 --> 00:43:37,370 Don�t slander her! She is pure and honorable and i love her! 82 00:44:55,571 --> 00:45:02,671 Mary is waiting in the pavillon for Eduard. She is weighted down with weariness and starts dreaming... 83 00:47:00,272 --> 00:47:03,072 Who is knocking? 84 00:47:16,073 --> 00:47:19,573 Somebody, who wants to rob you of me... Don�t let it happen! 85 00:47:19,773 --> 00:47:22,673 You are the only one I love! Rescue me! 86 00:47:40,575 --> 00:47:43,175 Father! 87 00:48:32,776 --> 00:48:37,176 We have to say, this was only an unfortunate accident! 88 00:49:06,377 --> 00:49:10,377 You unfortunate man, what have you done?! 89 00:49:55,778 --> 00:50:00,178 Terrible! The police is in the house.. 90 00:50:06,279 --> 00:50:10,579 Please help me,... My dress is torn apart... 91 00:50:25,380 --> 00:50:29,380 God shall give you strengh! 92 00:50:47,381 --> 00:50:51,781 Why don�t you answer me? 93 00:50:56,882 --> 00:51:02,282 Confess your crime, you are the murderer! You see, there is no help for her! 94 00:51:16,583 --> 00:51:20,483 He might have done it, but it was her, who gave him the dagger! 95 00:51:20,683 --> 00:51:23,983 Because of this temptress he has lost his mind! 96 00:51:59,485 --> 00:52:08,085 The court of cassation has denied the petitions for clemency for Mary Conway and Eduard Harber! 97 00:52:16,286 --> 00:52:20,786 I just have one last wish... 98 00:52:40,087 --> 00:52:46,087 And a tormented soul seeks solace of its agonies. 99 00:53:04,388 --> 00:53:10,688 The devilish temptation has made me so unstable. I�m no longer worthy of this vest I�m wearing! 100 00:53:42,589 --> 00:53:49,289 Your scrutinies have not yet ended, my son. It is her wish, that you accompany her on her last way... 101 00:53:58,690 --> 00:54:03,290 If you will pass this scrutiny, you have atoned for your sin. 102 00:54:48,091 --> 00:54:54,591 I�m the cause of your depravity. Please have pity with your mother and forgive her! 103 00:55:32,892 --> 00:55:36,292 Whatever your sin is- If you are going to repent with all your heart, god will forgive you. 104 00:55:36,592 --> 00:55:41,192 Only the unrependant will find no forgiveness! 105 00:56:25,994 --> 00:56:31,494 You don�t really think, I have send for you to make a confession? No, not at all! 106 00:56:35,095 --> 00:56:40,595 I have send for you - to look into your eyes once again... 107 00:56:52,296 --> 00:56:56,896 ...and to tell you, how much I love you... 108 00:57:42,697 --> 00:57:47,997 My scaffold! That terrible pounding all through the night... I�m going mad! 109 00:58:05,398 --> 00:58:10,198 Rescue me- Drop your charge- And I will be yours! 110 00:58:20,399 --> 00:58:28,399 Daughter of Sodom! Even in your last moments you are more interested in your body than in your soul! 111 00:59:06,600 --> 00:59:14,100 Depraved world, new Sodom and Gomorrha! You are ready to be destroyed. In your palaces... 112 00:59:14,101 --> 00:59:20,001 ...the vice is celebrating orgies as once in the city of Lot...! 113 00:59:40,302 --> 00:59:46,302 After this curse of the priest Mary is beginning to envisage in her dreams the tremendous vision of biblical Sodom. 114 00:59:46,502 --> 00:59:51,002 Mary sees herself as Lia, the wife of Lot. 115 00:59:51,404 --> 00:59:58,004 We are going to announce the big feast day, which will be celebrated in honor of the goddess Astarte. 116 01:00:24,105 --> 01:00:29,005 Youth- Spring- Love 117 01:00:58,606 --> 01:01:04,006 Lot�s wife is preparing herself for the feast of Astarte. 118 01:01:11,607 --> 01:01:17,107 Today there will be nobody in the temple, who can withstand your beauty! 119 01:02:04,808 --> 01:02:12,108 And Lot is watching with disgust, how his own wife is decorating herself in honour of the blasphemous idolism. 120 01:02:32,409 --> 01:02:38,509 Come in and share the pleasures with us in the temple of Astarte! 121 01:02:47,110 --> 01:02:54,110 Why should I? To watch how complete strangers will embrace you with their arms? I�m not going with you. 122 01:02:54,411 --> 01:03:00,111 And the Lord spoke to Abraham: thou shalt have no other gods before me! 123 01:03:49,512 --> 01:03:57,812 Astarte is my goddess. She commands us to sacrifice our bodies on the altar of pleasure! 124 01:05:08,513 --> 01:05:13,113 The feast of Astarte! 125 01:11:00,214 --> 01:11:05,814 Lord, please send your angel, so that this sinful city can be punished! 126 01:11:36,915 --> 01:11:43,415 Hide yourself- Because every stranger, who is going to set foot in this town, will be meeting his death! 127 01:11:45,416 --> 01:11:51,916 Oh Lord, come into my house and stay here until the next morning! 128 01:12:05,617 --> 01:12:10,717 Lia, I love you, but not as the others... 129 01:12:59,118 --> 01:13:03,618 The angel is visiting Lot�s home. 130 01:13:34,119 --> 01:13:39,219 The bootlickers of the sacrificers are aware of that... 131 01:13:52,220 --> 01:13:58,820 Within the meaning of our law, no stranger is allowed to set foot in this town on the festive days! 132 01:14:13,421 --> 01:14:17,821 We have to notify the sacrificers! 133 01:14:27,422 --> 01:14:31,322 To the temple of Astarte! 134 01:14:37,223 --> 01:14:42,923 Where is the man, who has visited you? Lead him out! Show him to us! 135 01:15:15,224 --> 01:15:21,724 You have come here... Out of a far-away country... Just because of me... Behold... 136 01:15:39,025 --> 01:15:44,925 ...to lead me away from here... ...the prophecy shall be accomplished... 137 01:16:13,626 --> 01:16:17,426 I�m alone in here! 138 01:16:42,927 --> 01:16:48,327 The Lord has send me here, so that I can punish this town for its sins! 139 01:17:14,628 --> 01:17:21,828 Be aware of it, stranger, one hint from me is enough to sacrifice you in the temple of Astarte! 140 01:18:00,329 --> 01:18:05,229 Take stock of yourself, woman, your sins are enormous! 141 01:18:18,930 --> 01:18:23,430 Are you rejecting me? 142 01:18:34,731 --> 01:18:39,031 Lia is running to the sacrificers... 143 01:19:43,232 --> 01:19:48,732 All of a sudden the crowd turns quiet... They drag the victim to the temple. 144 01:20:20,933 --> 01:20:24,233 The sacrificers choose Lia as the high priestess. 145 01:20:59,534 --> 01:21:04,634 If you are really an angel- Why can�t you save yourself? 146 01:21:11,635 --> 01:21:16,935 I�m the priestess Lia! I�m going to burn your funeral pyre! 147 01:21:21,936 --> 01:21:30,636 You have turned yourself away from love, which could have lead you out of this sinful city. But you despised the love! 148 01:22:18,137 --> 01:22:24,137 In her dreams Mary changes now into the queen of Syria. 149 01:22:24,437 --> 01:22:31,937 While the queen is celebrating orgies with her young sapling, the people famishes. 150 01:22:32,539 --> 01:22:38,339 Everybody is celebrating- The guards and the adscript servants. 151 01:23:20,940 --> 01:23:27,840 From an adjacent city comes a young sapling, who admires the queen from afar. 152 01:24:16,041 --> 01:24:21,641 It is true- She is indeed the queen of Syria! 153 01:24:26,842 --> 01:24:32,642 The swayer of Syria is looking for a new lover! 154 01:24:54,043 --> 01:25:01,743 By command of the queen: the food residues of the big feast are going to be thrown to the dogs! 155 01:25:05,444 --> 01:25:10,644 The hungry, the poor and the beggars. 156 01:25:15,745 --> 01:25:21,045 The guard has strict order to dispel them. 157 01:25:25,146 --> 01:25:30,346 Begone! Go away from the dogs meal! 158 01:25:45,047 --> 01:25:50,647 The indomitable are forced to do hard work. 159 01:26:23,548 --> 01:26:29,648 The queen gives order at capital punishment to turn in all silver and gold! 160 01:26:48,249 --> 01:26:52,649 The physician Agamemnon. 161 01:26:55,750 --> 01:27:01,550 Look, the swayer is surrounded by flamboyancy and luxury! And we are going to famish! 162 01:27:09,351 --> 01:27:14,651 The young sapling is dreaming to meet the queen. 163 01:28:00,352 --> 01:28:06,152 Queen, the oppressive taxation is too much! 164 01:28:28,653 --> 01:28:33,953 Take him away! Punish him with rods! 165 01:29:08,154 --> 01:29:15,554 Soon after this, the young sapling becomes a goldsmith at the court of the queen and is inflamed with passion for her. 166 01:30:03,455 --> 01:30:08,355 The death of the admired physician is the final straw... 167 01:30:34,356 --> 01:30:37,456 Enough with all the agony and derision! 168 01:30:37,656 --> 01:30:39,956 We will put an end to the taxes and frauds of the priests! The queen must die! 169 01:30:45,158 --> 01:30:49,358 Death to the torturers and exploiters! 170 01:31:02,159 --> 01:31:04,359 Rise up! 171 01:31:14,360 --> 01:31:18,260 Long live the new swayer of the world! 172 01:31:30,661 --> 01:31:36,561 Now the payoff starts with the priests, her minions, and the adscript servants. 173 01:32:02,162 --> 01:32:07,562 The sapling realizes the imminent threat for the queen. 174 01:32:58,363 --> 01:33:04,163 The legionnaires are trying to stop the riot, but... 175 01:33:25,664 --> 01:33:31,464 Let�s hang the defenders of the queen! 176 01:33:51,565 --> 01:33:56,365 The royal impedimenta will be destroyed. 177 01:35:09,066 --> 01:35:13,666 Run! Your life is in danger! 178 01:36:07,567 --> 01:36:13,867 With tremendous dash the sapling is fighting off the offenders. 179 01:36:54,968 --> 01:37:00,068 The king of the Ammonites is comming to the swayers rescue. 180 01:37:29,369 --> 01:37:34,769 They carry battering rams and flamethrowers to the city wall. 181 01:37:45,870 --> 01:37:51,470 The fire projectiles spare nothing and nobody. 182 01:37:59,271 --> 01:38:04,571 The city wall withstand the onslaught for some time. 183 01:38:30,172 --> 01:38:35,972 Residents of the city are seeking rescue from the fire in the lake. 184 01:38:54,673 --> 01:39:01,073 Helpless and defenceless people are stricken with disaster. 185 01:39:03,374 --> 01:39:08,674 They try in vain to leave the city. 186 01:39:29,675 --> 01:39:36,175 On order of the king the city of the insurgents will be destroyed completely. 187 01:40:07,176 --> 01:40:12,676 Thousands of women and children perish. 188 01:40:56,177 --> 01:41:02,877 After the army of the Ammonites has invaded the city, only the queen�s palace has been spared. 189 01:41:28,178 --> 01:41:34,278 A bitter struggle begins against those, who have remained in the city. 190 01:43:11,179 --> 01:43:15,779 After days of struggling... 191 01:43:23,380 --> 01:43:27,880 Oh, thou swayer of the world! savior! 192 01:44:14,681 --> 01:44:18,181 The king of the Ammonites 193 01:44:21,882 --> 01:44:26,182 Thy slave is greeting you, dearest queen! 194 01:44:29,183 --> 01:44:34,883 This intrusive sapling is boring me for quite some time... 195 01:44:43,884 --> 01:44:48,384 Throw him into the dungeon! 196 01:45:02,385 --> 01:45:06,585 The armies of the Ammonites. 197 01:45:12,786 --> 01:45:22,386 At the will of the queen the sapling now receives his "reward" for his unconditional love and devotion: he is sentenced to death. 198 01:46:26,187 --> 01:46:31,687 In her dreams, Mary turns again into Lia, the wife of Lot. 199 01:47:31,388 --> 01:47:37,088 Lot tries to save Lia and himself from the sinking Sodom. 200 01:48:28,889 --> 01:48:36,189 The Lord loves you! Run, but don�t turn around and take another look at this city of depravity! 201 01:48:39,690 --> 01:48:45,590 The angel of the Lord leads Lot and his wife out of the bursting city. 202 01:48:48,491 --> 01:48:56,091 On the run she once again turns around and takes one last look at the city of sins and turns into a pillar of salt. 203 01:52:21,892 --> 01:52:29,892 Even you have once experienced the pain of redemptive love, which might have led you out of the city of sins, but you despised him... 204 01:53:26,793 --> 01:53:31,893 Spare my life.- I�m still so young! 205 01:54:11,794 --> 01:54:16,094 Mary�s way to the scaffold. 206 01:54:53,695 --> 01:54:57,795 This was a terrible nightmare! 207 01:55:13,296 --> 01:55:18,696 Within half an hour I have experienced tremendous tragedies... 208 01:55:56,197 --> 01:56:00,497 Mother, we have to go away from here! 209 01:56:49,898 --> 01:56:54,698 What are you doing, you unfortunate one? 210 01:58:34,199 --> 01:58:38,899 Forgive me, father- I lose my self-control! 211 01:58:49,600 --> 01:58:54,500 I�m leaving- You are right. 212 01:59:41,201 --> 01:59:45,001 You should drive home! I have to get something! 213 02:00:13,002 --> 02:00:18,202 He is just getting operated. 214 02:00:56,603 --> 02:01:02,503 Please wait a moment and be patient, any exitement might be bad for him! 215 02:01:09,704 --> 02:01:14,904 Days have gone by... and in the hallway of the hospital there is waiting patiently... Mary. 216 02:01:39,605 --> 02:01:42,505 He�s doing better! Anyone, who is loved that much, must not die! 217 02:02:02,506 --> 02:02:08,006 And one night... 218 02:03:04,007 --> 02:03:10,807 The end 21382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.