All language subtitles for Sabata the Killer - Arriva Sabata! (1970) Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,285 --> 00:00:30,086 SABATA, REZA POR TU ALMA Y MUERE 2 00:02:20,197 --> 00:02:23,166 Peter, �pensaste Io que te dije anoche? 3 00:02:26,203 --> 00:02:30,273 Necesito m�s tiempo para pensarlo. Es muy arriesgado. 4 00:02:30,273 --> 00:02:33,210 Claro que s�. Pero no s� c�mo esperas pagarme. 5 00:02:33,210 --> 00:02:37,203 - Hallar� el modo de pagarle, de verdad. - Me aburres, hijo. 6 00:02:40,117 --> 00:02:42,252 30 mil es mi �Itima oferta. T�mala o d�jala. 7 00:02:42,252 --> 00:02:43,150 Paso. 8 00:02:45,088 --> 00:02:48,251 �Seguro? Cometes un gran error. 9 00:02:49,025 --> 00:02:51,084 Pi�nsalo bien. Te doy un d�a m�s. 10 00:03:20,324 --> 00:03:21,382 �Un cigarro? 11 00:03:22,359 --> 00:03:23,451 No, gracias. 12 00:03:28,299 --> 00:03:30,460 Toma mi dep�sito. No tengo todo el d�a. 13 00:03:32,269 --> 00:03:33,361 S�, Sr. Garfield. 14 00:03:46,214 --> 00:03:48,205 Arriba las manos y silencio. 15 00:03:51,286 --> 00:03:52,981 �C�rrete! 16 00:04:05,099 --> 00:04:08,036 �No puede ser! �Lo �nico que tienen est� guardado? 17 00:04:08,036 --> 00:04:11,039 - Busca en la caja fuerte. - Debi� venir ayer. Hab�a mucho. 18 00:04:11,039 --> 00:04:12,131 �C�Ilate! 19 00:04:13,208 --> 00:04:16,109 �Abuelo tembloroso, abre la caja fuerte! 20 00:04:19,180 --> 00:04:21,910 Tomar� eso para cubrir los gastos. 21 00:04:22,984 --> 00:04:26,010 No escapar�. Personalmente me encargar� de eso. 22 00:04:26,988 --> 00:04:28,979 �Qui�n es este buf�n? �El sheriff? 23 00:04:29,257 --> 00:04:34,028 No, es un hombre muy importante. Es el jefe. 24 00:04:34,028 --> 00:04:36,019 �Papeles! �S�Io papeles! 25 00:04:37,098 --> 00:04:39,200 �Este banco es una porquer�a! 26 00:04:39,200 --> 00:04:42,170 D�jalo. Mejor v�monos. 27 00:04:42,170 --> 00:04:45,003 Siempre es bueno el dinero r�pido. 28 00:04:45,139 --> 00:04:47,107 Alcanc�as. �Pens� cu�ntas... 29 00:04:52,146 --> 00:04:55,116 Hasta ahora se portaron bien. 30 00:04:55,116 --> 00:04:58,019 Sigan as� si no quieren salir heridos. 31 00:04:58,019 --> 00:05:00,249 Si asoman sus narices, quiz� se las vuelen. 32 00:05:17,238 --> 00:05:20,441 �Jumbo! �Bill! �Suban a sus caballos! 33 00:05:20,441 --> 00:05:22,272 �Los del auto son forajidos... 34 00:05:22,376 --> 00:05:23,502 y robaron el banco! 35 00:05:41,395 --> 00:05:44,330 - �Adi�s, se�oritas bellas! - �Sigue conduciendo! 36 00:05:57,311 --> 00:05:58,539 �BIoqueen la calle! �Disparen! 37 00:05:59,413 --> 00:06:00,402 �De prisa! 38 00:06:18,466 --> 00:06:19,398 �Vamos, ganen! 39 00:06:24,405 --> 00:06:26,202 Nos tienen rodeados. 40 00:06:39,487 --> 00:06:40,385 Dobla all�. 41 00:06:48,362 --> 00:06:51,331 - �Ad�nde voy? - �C�mo saber? �Dobla ah�! 42 00:07:21,462 --> 00:07:22,429 �Bien, sigan! 43 00:07:24,298 --> 00:07:25,196 �Cielos! 44 00:07:27,234 --> 00:07:28,292 �Su�Itenme! 45 00:07:45,453 --> 00:07:49,287 Muy bien, alto. Van muy r�pido. Nunca los alcanzaremos. 46 00:07:49,490 --> 00:07:50,457 Vamos. 47 00:07:57,298 --> 00:08:00,426 185 d�lares m�s 500 del buf�n. 48 00:08:01,302 --> 00:08:02,403 - �Es todo? - S�. 49 00:08:02,403 --> 00:08:03,471 - Es poco. - Tienes raz�n. 50 00:08:03,471 --> 00:08:06,201 ASALTO AL BANCO. SE LLEVARON 5 MIL DOLARES 51 00:08:12,413 --> 00:08:13,437 Cinco mil. 52 00:08:19,420 --> 00:08:22,321 Quiero verte un minuto, amigo. 53 00:08:28,496 --> 00:08:32,399 Me haces cosquillas. �A veces me confundes con una mujer! 54 00:08:32,399 --> 00:08:37,505 �Ese diario dice que robamos 5 mil d�lares! �D�nde est� el resto? 55 00:08:37,505 --> 00:08:40,406 �Hijo de...! �T� contaste el dinero en el camino! 56 00:08:42,276 --> 00:08:44,437 Esa es tu historia, pero yo no s� qu� pas�. 57 00:08:45,479 --> 00:08:48,448 Tomaste el dinero de la caja cuando no te ve�a, �no? 58 00:08:51,651 --> 00:08:53,448 Pero Io encontrar�. 59 00:08:53,454 --> 00:08:57,322 Mangosta es hombre de honor. Quisiera que Io entendieras. 60 00:08:57,458 --> 00:09:00,327 �Crees que robar�a a un amigo... 61 00:09:00,327 --> 00:09:05,230 que destruir�a una sociedad por unos d�lares? �No ves que quieren separarnos? 62 00:09:05,332 --> 00:09:08,358 Es sorprendente las mentiras que venden los diarios. 63 00:09:08,502 --> 00:09:13,201 �Qui�n cree Io que escriben? S�Io hombres est�pidos. 64 00:09:16,510 --> 00:09:20,173 Si no fuiste t�, �qui�n pudo ser? 65 00:09:24,351 --> 00:09:25,443 Creo que lo s�. 66 00:09:40,501 --> 00:09:44,471 - Hola, jefe. - Peter. Me alegra que vinieras. 67 00:09:44,471 --> 00:09:47,463 Estaba pensando en el dinero que me debes. 68 00:09:48,475 --> 00:09:51,445 - Siempre pago mis deudas de juego. - Excelente h�bito. 69 00:09:51,445 --> 00:09:55,472 Es un placer hacer negocios con apostadores de verdad. Si�ntate. 70 00:09:56,350 --> 00:10:00,286 Bueno, eso parece saldar todo, �no? 71 00:10:06,560 --> 00:10:09,461 Mi pagar�, si no le importa. 72 00:10:10,431 --> 00:10:11,455 Para nada. 73 00:10:34,355 --> 00:10:37,381 Y con estos dos mil, recuperar� ese dinero. 74 00:10:37,591 --> 00:10:40,253 - �Le importa? - Para nada. 75 00:10:40,394 --> 00:10:43,488 �Se muri� un pariente rico o hallaste un caballo para apostar? 76 00:10:44,331 --> 00:10:46,322 Es asunto m�o. 77 00:10:49,603 --> 00:10:50,501 �Peter? 78 00:10:52,473 --> 00:10:54,464 - Buena suerte. - Gracias. 79 00:10:59,480 --> 00:11:02,347 Es la cuarta vez seguida que ganas. 80 00:11:04,451 --> 00:11:07,386 No tienes que mostrarnos tu mano. No pagamos para verla. 81 00:11:07,521 --> 00:11:10,354 - Pude haberte ganado. - Debiste pedir ver. 82 00:11:11,392 --> 00:11:14,418 Le ten�a fe. Estaba simulando. 83 00:11:17,498 --> 00:11:20,228 Buenas noches. �Peter est� ganando? 84 00:11:21,468 --> 00:11:25,302 - Le dije que ganar�a esta noche. - Quiero jugar unas manos. 85 00:11:25,506 --> 00:11:29,306 Si no hay objeciones de los caballeros. 86 00:11:29,476 --> 00:11:31,239 Claro que no. Si�ntese. 87 00:11:31,445 --> 00:11:33,310 - Me parece bien. - Gracias. 88 00:11:35,349 --> 00:11:36,441 Trae mis 5 mil. 89 00:11:43,390 --> 00:11:46,360 �24 horas? Sr. Garfield, sabe que no soy rico. 90 00:11:46,360 --> 00:11:47,327 �Cierra la boca! 91 00:11:48,329 --> 00:11:50,422 �Basta! �Vete! 92 00:11:50,564 --> 00:11:52,395 - Pero jefe... - �Fuera! 93 00:11:52,868 --> 00:11:54,000 Esperar� afuera. 94 00:11:57,504 --> 00:12:01,531 Est� bien Peter. Tal vez yo pueda ayudarte. 95 00:12:03,510 --> 00:12:05,410 - �Quieres uno? - No, gracias. 96 00:12:06,313 --> 00:12:10,374 Sr. Garfield, perd� dinero. Le di un pagar�. 97 00:12:10,551 --> 00:12:13,213 Debe darme m�s tiempo. 98 00:12:13,487 --> 00:12:17,458 �C�mo esperas conseguir 10 mil d�lares? Es mucho dinero. 99 00:12:17,458 --> 00:12:22,293 Se lo juro. Conseguir� el dinero. De alg�n modo lo har�. 100 00:12:25,499 --> 00:12:30,402 S�, de eso estoy seguro. Pero creo que puedo ayudarte. 101 00:12:31,505 --> 00:12:34,474 - �A d�nde quiere Ilegar? - Lo sabes muy bien. 102 00:12:34,575 --> 00:12:39,274 La oferta sigue en pie. Te ofrezco el 10%, el mismo trato. 103 00:12:39,546 --> 00:12:45,486 Ud. Gana 300 mil. Es mucho para Ud. Quiero un tercio del total. 104 00:12:45,486 --> 00:12:48,250 Entiendo tus sentimientos, pero no hay trato. 105 00:12:51,492 --> 00:12:52,516 �Maldici�n! 106 00:13:08,375 --> 00:13:12,368 �Uds. Otra vez? Supuse que ya estar�an muy lejos. 107 00:13:12,546 --> 00:13:14,514 - � S�? - Vendr�s con nosotros. 108 00:13:15,282 --> 00:13:16,374 �Qu� hacen? 109 00:13:17,384 --> 00:13:21,411 Si piensan secuestrarme, les aviso que mis padres no podr�n pagar rescate 110 00:13:22,256 --> 00:13:26,386 - Soy hu�rfano. - �Eres hu�rfano? �Pobrecito! 111 00:13:27,294 --> 00:13:31,321 Vendr�s con nosotros. Te arroparemos en una cama calentita. 112 00:13:36,303 --> 00:13:40,296 El pobre angelito se cay�. �Te lastimaste las alas? 113 00:13:48,415 --> 00:13:49,507 �Desgraciado! 114 00:13:50,384 --> 00:13:51,351 �Ahora ver�s! 115 00:13:51,419 --> 00:13:53,288 - Apestas. - Tranquilo. 116 00:13:54,388 --> 00:13:57,482 �Me tir� en la mierda y dice que apesto ese cerdo! 117 00:13:58,325 --> 00:14:01,294 Mangosta, sabes que no apestas. Vamos, ve a limpiarte. 118 00:14:01,562 --> 00:14:04,497 �La mangosta no es un animal que aprecia las serpientes? 119 00:14:06,433 --> 00:14:09,266 Si lo dejas ir, le ense�ar� a comer serpientes. 120 00:14:09,369 --> 00:14:15,239 Olvidemos eso ahora. S�lo me interesan los 4 mil d�lares que te quedaste. 121 00:14:17,311 --> 00:14:19,279 �C�mo se enteraron? 122 00:14:19,379 --> 00:14:21,438 Lo le�mos en el diario. 123 00:14:24,284 --> 00:14:25,308 Toma. 124 00:14:28,255 --> 00:14:33,460 - Por 2 mil d�lares. � Qu� hiciste? - As� termin�. 125 00:14:33,460 --> 00:14:36,363 �Sabes qu� significa? Perdi� tu parte del dinero. 126 00:14:36,363 --> 00:14:38,354 �Mi dinero? �Por qu� lo hiciste? 127 00:14:39,299 --> 00:14:41,358 No siempre puedo tener suerte. 128 00:14:42,503 --> 00:14:44,368 Soy el �nico culpable. 129 00:14:45,539 --> 00:14:48,269 Jugu� con la gente equivocada. 130 00:14:49,276 --> 00:14:51,445 - Garfield tiene el dinero ahora. - � Garfield? 131 00:14:51,445 --> 00:14:54,505 S�, lo recordar�n. El tipo del bigote. 132 00:14:56,383 --> 00:14:58,476 - El que nos amenaz�. - Exacto. 133 00:14:59,319 --> 00:15:04,279 S�. Le deb�a 2 mil d�lares. Ya le pagu�. 134 00:15:04,525 --> 00:15:10,259 Pero la arruin�. Ahora tiene un pagar� por 10 mil. 135 00:15:10,464 --> 00:15:15,424 Ahora tiene todo, mi dinero, mi pagar�, todo salvo lo puesto. 136 00:15:16,303 --> 00:15:18,362 - �Ahora vas a...! - C�lmate. 137 00:15:18,505 --> 00:15:22,276 Tal vez tenga dinero escondido. �Por qu� no buscamos? 138 00:15:22,276 --> 00:15:24,369 �C�mo sabemos lo que tiene en los bolsillos? 139 00:15:25,345 --> 00:15:26,369 Vamos. 140 00:15:39,459 --> 00:15:43,225 Basta de eso. Di lo que quieras decir. �Tienes algo en mente? 141 00:15:43,330 --> 00:15:46,299 Estaba pensando en 300 mil d�lares. 142 00:15:46,567 --> 00:15:49,297 �300 mil d�lares? 143 00:15:53,406 --> 00:15:53,506 �Me equivoqu� otra vez! 144 00:15:53,506 --> 00:15:55,371 �Me equivoqu� otra vez! 145 00:15:57,410 --> 00:15:59,469 Nunca terminar�s esa cosa. 146 00:16:00,479 --> 00:16:04,575 No me tienes confianza, amigo. La terminar�, ya ver�s. 147 00:16:08,354 --> 00:16:09,548 �Sabes, amigo? 148 00:16:10,389 --> 00:16:13,483 La paciencia y la honestidad son mis mejores virtudes. 149 00:16:20,433 --> 00:16:21,297 Ah� est�. 150 00:16:32,478 --> 00:16:35,379 Ah� est�. Jumbo, dale las �rdenes a los hombres. 151 00:16:35,548 --> 00:16:36,572 � Y Peter? 152 00:16:38,584 --> 00:16:42,350 Luego nos encargaremos de �l. Hagamos esto primero. 153 00:17:52,425 --> 00:17:54,518 - Algo anda mal. - O� disparos, jefe. 154 00:18:03,469 --> 00:18:04,493 �Vamos, muchachos! 155 00:18:32,431 --> 00:18:34,592 - �Por qu� los mataste? - Para que no hablen. 156 00:18:35,367 --> 00:18:38,530 - V�monos de aqu� r�pido. - C�lmate, muchacho. 157 00:18:38,637 --> 00:18:42,508 Ten paciencia, joven amateur. � Ya vienen, amigo? 158 00:18:42,508 --> 00:18:45,306 - Si esperas m�s, ya ver�s. - C�lmate. 159 00:18:45,377 --> 00:18:46,344 Escuchen. 160 00:19:06,298 --> 00:19:07,560 F�jate si est� la caja fuerte. 161 00:19:11,403 --> 00:19:14,395 - No est�, jefe. - Vamos por el carruaje sin caballos. 162 00:19:25,451 --> 00:19:28,318 PROPIEDAD INMOBILIARIA DEL SR. GARFIELD 163 00:19:34,359 --> 00:19:37,419 Ha sido un d�a incre�ble. Ese es Garfield. 164 00:19:43,234 --> 00:19:46,404 - � Qu� hace aqu�? - Olvid� decirles. Iba a hacer... 165 00:19:46,404 --> 00:19:51,205 este trabajo con �l pero me pareci� m�s divertido con Uds. 166 00:19:55,246 --> 00:19:58,340 - Me gustar�a ver su cara. - La ver�s si toman el atajo. 167 00:19:59,551 --> 00:20:03,214 Esto no es un picnic. Acelera. Quiz� tomen el atajo. 168 00:20:03,288 --> 00:20:06,314 - Los dejamos atr�s hace rato. - �Vamos, acelera esta cosa! 169 00:20:11,496 --> 00:20:13,259 �El atajo! �Vamos! 170 00:21:14,359 --> 00:21:18,420 - �Regresa, olvidamos a nuestro amigo! - No puedo. �Est�n atr�s! 171 00:21:19,330 --> 00:21:22,458 �Da la vuelta o te agujereo el cr�neo, Mangosta! 172 00:21:50,428 --> 00:21:51,417 Vamos. 173 00:22:09,480 --> 00:22:12,449 Alto. S� lo que est� pasando. 174 00:22:12,550 --> 00:22:16,452 No tiene sentido seguir. No los alcanzaremos. �Vamos! 175 00:22:22,293 --> 00:22:25,490 Mangosta, me sorprendi� ver que volv�as a buscarme. 176 00:22:26,264 --> 00:22:29,233 No lo habr�a hecho si no le apuntaba esto a la cabeza. 177 00:22:29,500 --> 00:22:31,434 Deb� adivinarlo. 178 00:22:32,370 --> 00:22:33,462 �Hijo de...! 179 00:22:35,340 --> 00:22:37,467 Volv� a buscarlo, �no? �As� que basta! 180 00:22:38,343 --> 00:22:40,402 �Crees que lo habr�a dejado ah�? 181 00:22:41,512 --> 00:22:43,481 Preferir�a morir prlmero. 182 00:22:43,481 --> 00:22:45,415 No seas tan sensible. 183 00:22:47,318 --> 00:22:49,513 - Gracias. No lo olvidar�. - De nada. 184 00:22:50,288 --> 00:22:53,519 Si Garfield te atrapaba, te hubiera entregado al sheriff. 185 00:22:54,325 --> 00:22:57,562 - Y t� me habr�as delatado. - Bueno, est� bien. 186 00:22:57,562 --> 00:23:02,333 Ten�as un buen motivo para dar la vuelta. Pero cual haya sido... 187 00:23:02,333 --> 00:23:05,530 - quiero decirte que no te arrepentir�s. - Claro. 188 00:23:07,305 --> 00:23:12,265 Como dec�a mi pap�: "Sin dinero, nunca triunfar�s, hijo. 189 00:23:13,378 --> 00:23:18,338 - Me relajar� y disfrutar�. - Fue un consejo muy sabio. 190 00:23:19,283 --> 00:23:21,342 Debiste escuchar a mi padre. 191 00:23:21,486 --> 00:23:24,478 �Mangosta! �Ci�rrate los pantalones y v�monos! 192 00:23:25,289 --> 00:23:26,415 �Espera un poco! 193 00:23:38,403 --> 00:23:39,461 �B�jalos! 194 00:23:43,474 --> 00:23:48,241 No hay rastros del cajero. Este bolsillo sugiere que debi� luchar. 195 00:23:49,347 --> 00:23:50,439 Puede parecer... 196 00:23:51,516 --> 00:23:53,279 �Qu� le pasa? 197 00:23:55,386 --> 00:23:57,320 Me duelen los pies. 198 00:23:58,322 --> 00:24:01,559 - Este clima... - Yo opino que los bandidos... 199 00:24:01,559 --> 00:24:05,552 - tal vez lo secuestraron. - Seguro tiene raz�n, Sr. Garfield. 200 00:24:06,330 --> 00:24:09,197 De hecho, yo pensaba lo mismo. 201 00:24:09,300 --> 00:24:12,463 Seg�n creo, esos hombres lo tienen de reh�n. 202 00:24:13,371 --> 00:24:14,429 �Qu� opinan? 203 00:24:15,339 --> 00:24:18,240 - Sheriff... - �Qu� sucede, Robert? 204 00:24:18,443 --> 00:24:22,277 Me duele la cabeza. �Le lmporta si bebo una cerveza? 205 00:24:22,346 --> 00:24:26,417 - Hablaremos. - El banco debe tener los n�meros de serie. 206 00:24:26,417 --> 00:24:29,477 S�lo debemos esperar que los forajidos empiecen a gastarlo. 207 00:24:30,354 --> 00:24:33,289 No, Sr. Esta vez no anotaron esos n�meros. 208 00:24:33,458 --> 00:24:36,494 - �Bloque� todos los caminos? - Es lo primero que hice. 209 00:24:36,494 --> 00:24:37,358 �Sheriff! 210 00:24:37,495 --> 00:24:41,488 Sheriff, vieron a los bandidos. Pasaron el bloqueo. 211 00:24:42,266 --> 00:24:45,429 - Jumbo, prepara a los hombres. - Espere, Garfield. 212 00:24:46,304 --> 00:24:50,331 - La ley se debe encargar. - Esos bandidos tienen mis bonos. 213 00:24:51,375 --> 00:24:54,503 Adem�s, creo que a Peter le vendr�a bien un amigo. 214 00:24:55,279 --> 00:24:57,406 Y no descansar� hasta encontrarlo. 215 00:25:26,977 --> 00:25:31,914 �Miren eso! �Soy millonario! �Millonario! 216 00:25:31,982 --> 00:25:35,816 Madre de Dios, ay�dame. No puedo ver tanto dinero. 217 00:25:35,886 --> 00:25:37,854 �Temo quedarme ciego! 218 00:25:38,789 --> 00:25:41,925 �Todo el tequila que podr� comprar con 300 mil d�lares! 219 00:25:41,925 --> 00:25:44,758 �Y las fiestas! �Qu� fiestas! 220 00:25:44,828 --> 00:25:47,763 Tendr� un rancho, el m�s grande de M�xico. 221 00:25:47,898 --> 00:25:52,836 - Tendr� dos v�rgenes por si... - El dinero se divide por tres. 222 00:25:52,836 --> 00:25:53,962 M�tetelo en la cabeza. 223 00:25:54,772 --> 00:25:56,797 Por supuesto, claro. 224 00:25:56,874 --> 00:25:58,808 - Cont�moslo y v�monos. - No. 225 00:26:02,980 --> 00:26:05,972 �Por qu� no? El trabajo termin�. 226 00:26:10,788 --> 00:26:11,914 Dividamos el bot�n... 227 00:26:12,856 --> 00:26:15,791 y luego cada hombre sigue solo. 228 00:26:17,761 --> 00:26:20,924 No pueden gastarlo. Al menos por unos meses. 229 00:26:23,000 --> 00:26:26,697 Las autoridades tendr�n una lista de estos n�meros. 230 00:26:27,971 --> 00:26:30,906 Debemos esperar que nuestro dinero se enfr�e. 231 00:26:32,776 --> 00:26:33,936 Es mentira. 232 00:26:34,845 --> 00:26:36,972 �Por qu� no la tienen aqu� en el diarlo? 233 00:26:37,047 --> 00:26:40,949 - Ni sabes leer. - Mangosta tiene raz�n. 234 00:26:41,852 --> 00:26:44,719 No dice ni una palabra de eso aqu�. 235 00:26:48,859 --> 00:26:49,985 No lo menclonar�an. 236 00:26:50,894 --> 00:26:52,885 - �Por qu�? - Esa es la idea. 237 00:26:53,897 --> 00:26:57,924 Apenas empecemos a gastarlo, tendremos a la ley detr�s de nosotros. 238 00:26:58,802 --> 00:27:02,898 De hecho, aqu� tengo la lista de los n�meros de serie. 239 00:27:04,074 --> 00:27:06,770 Qu�datela. Tengo una copia. 240 00:27:17,788 --> 00:27:19,890 Siempre tuve suerte con los n�meros. 241 00:27:19,890 --> 00:27:21,824 Quiero lo que me pertenece. 242 00:28:00,831 --> 00:28:01,991 - �Suficiente! - �Lo voy a matar! 243 00:28:03,265 --> 00:28:05,167 - �Basta! - �Quiero mi parte! 244 00:28:05,167 --> 00:28:07,158 �C�lmate, Mangosta! T� tambi�n. 245 00:28:07,737 --> 00:28:09,500 Supongo que tienes raz�n. 246 00:28:09,807 --> 00:28:12,867 Empezamos esto juntos y lo terminaremos juntos. 247 00:28:13,010 --> 00:28:15,706 Comp�rtense, �entienden? 248 00:28:20,751 --> 00:28:24,687 �Por qu� me hablas as�? No soy est�pido. 249 00:28:25,989 --> 00:28:27,923 Yo no dije eso. 250 00:28:28,826 --> 00:28:31,818 Me temo que con todo ese bot�n en nuestras manos... 251 00:28:31,895 --> 00:28:35,729 no podremos esperar. Saldremos a gastar cada centavo. 252 00:28:35,866 --> 00:28:39,734 Seguiremos juntos para poder vigilarnos. 253 00:28:40,804 --> 00:28:42,931 Desde ahora seremos como tres hermanos. 254 00:28:49,880 --> 00:28:53,873 �Diablos! �Qu� hice para merecer estos hermanos? 255 00:28:54,785 --> 00:28:57,821 A�n hay un problema. �A d�nde iremos? 256 00:28:57,821 --> 00:28:58,981 No parecen tener un lugar. 257 00:28:59,790 --> 00:29:02,816 �Qu� tal tu rancho en Arizona? 258 00:29:03,927 --> 00:29:08,961 Es una gran idea. Suena como el lugar perfecto para nosotros. 259 00:29:10,868 --> 00:29:11,960 �Pasa algo malo? 260 00:29:13,003 --> 00:29:16,871 No exactamente. Es una posibilidad, supongo. 261 00:29:17,841 --> 00:29:21,800 Mi hermana maneja un rancho ah�. Es su casa, no la m�a. 262 00:29:21,945 --> 00:29:25,711 Ella cree que soy un vendedor ambulante y quiero que siga as�. 263 00:29:25,983 --> 00:29:27,848 Entonces no le decimos. 264 00:29:28,986 --> 00:29:32,922 Hablemos de esto a la ma�ana. Estoy muy cansado. 265 00:29:38,862 --> 00:29:42,696 Debemos deshacernos de ese coche. Es muy f�cil de ver. 266 00:29:42,833 --> 00:29:46,837 Si seguimos usando esa m�quina, nos atrapar�n. No pasar�amos... 267 00:29:46,837 --> 00:29:49,863 ning�n control. No est� hecha para nosotros. 268 00:29:51,775 --> 00:29:54,972 Podemos venderla y comprar otra cosa, tal vez un Chevy. 269 00:29:57,881 --> 00:30:00,941 Seguro, �por qu� no? Se lo venderemos al sheriff. 270 00:30:02,920 --> 00:30:06,788 Igual lo hablaremos ma�ana. Me voy a dormir. 271 00:30:31,048 --> 00:30:32,982 Jefe, huellas de autom�vil. 272 00:30:33,817 --> 00:30:36,786 S�, parece que pasaron por aqu�. �Vamos, muchachos! 273 00:30:50,033 --> 00:30:52,797 - �A d�nde vas? - A hacer pip�. 274 00:30:52,903 --> 00:30:55,030 No puedo aguantar toda la vida. 275 00:30:56,974 --> 00:31:01,843 �Cielo santo! Un hombre debe hacer sus necesidades. 276 00:31:02,879 --> 00:31:03,868 �Gringos! 277 00:31:12,889 --> 00:31:17,849 � Qui�nes son? � Qu� quieren? � Qu� hacen aqu�? 278 00:31:18,962 --> 00:31:22,830 Es hermoso, �eh? � Les gusta? 279 00:31:24,835 --> 00:31:27,770 Es el �nico en todo el territorlo. 280 00:31:28,805 --> 00:31:33,765 Tranquilos. C�lmense. Todo est� bien. 281 00:31:41,866 --> 00:31:48,055 Buenos d�as amigos. Si les interesa el autom�vil, lo pueden comprar 282 00:31:49,960 --> 00:31:51,860 �Es de Uds.? 283 00:31:52,029 --> 00:31:55,021 Claro que s�. Es nuestra belleza. 284 00:31:57,034 --> 00:31:58,899 Es un carruaje sin caballo. 285 00:31:59,069 --> 00:32:00,969 �Qu� dice? 286 00:32:03,874 --> 00:32:05,899 �C�mo es que no tiene caballo? 287 00:32:06,910 --> 00:32:07,934 Esta ah� abajo. 288 00:32:11,815 --> 00:32:13,950 Creen que somos tontos, �no? 289 00:32:13,950 --> 00:32:17,977 S�. Pero es as�. Pueden mirarlo, si quieren. 290 00:32:18,755 --> 00:32:20,017 - �Es mentira! - Es verdad. 291 00:32:20,757 --> 00:32:21,746 Por aqu�. 292 00:32:23,827 --> 00:32:26,022 �No haga eso! �Lo romper�! �Qu� diablos hace? 293 00:32:27,864 --> 00:32:30,901 �C�mo puede un caballo vivir en un espaclo as�? 294 00:32:30,901 --> 00:32:32,027 Un caballo, aqu�. 295 00:32:36,807 --> 00:32:37,933 Tiene 20 caballos. 296 00:32:50,887 --> 00:32:53,990 La �ltima vez que alguien se ri� de mi hermano menor... 297 00:32:53,990 --> 00:32:56,788 termin� enterrado como abono. 298 00:32:56,893 --> 00:33:00,761 S�, pero son caballos mec�nicos, en realidad. 299 00:33:00,997 --> 00:33:05,068 Primero hay que bajar esto. Es muy sencillo, no es dif�cil. 300 00:33:05,068 --> 00:33:07,764 Les mostrar� c�mo arranca. 301 00:33:10,907 --> 00:33:11,839 � Ven? 302 00:33:33,997 --> 00:33:39,902 �Por qu� fuman cigarros estos caballos? Yo prefiero el tabaco solo. 303 00:33:47,811 --> 00:33:48,903 Huele mal. 304 00:33:49,045 --> 00:33:51,980 Los caballos tambi�n huelen mal si metes tu nariz en su trasero. 305 00:33:55,786 --> 00:33:56,775 �Qu� gracioso! 306 00:34:00,857 --> 00:34:03,917 Tienen tres caballos. �D�nde est� su amigo? 307 00:34:07,597 --> 00:34:09,565 - S�lo por precauci�n. - Am�n. 308 00:34:17,507 --> 00:34:20,476 Les ofrezco la oportunidad de sus vidas. 309 00:34:20,543 --> 00:34:23,512 Les ofrezco esa m�quina por los caballos. �Trato hecho? 310 00:34:25,415 --> 00:34:26,439 No. 311 00:34:26,549 --> 00:34:29,452 � Y si me los venden? Aqu� tengo el dinero. 312 00:34:29,452 --> 00:34:31,420 100. 200. 313 00:34:33,489 --> 00:34:34,547 300 d�lares. 314 00:34:36,492 --> 00:34:37,550 No. 315 00:34:40,396 --> 00:34:43,566 Uds. Ganan. Tomen el autom�vil. Vamos, les ense�ar�... 316 00:34:43,566 --> 00:34:46,402 - es suyo... - Son muy afortunados. 317 00:34:46,402 --> 00:34:50,566 Un autom�vil personal y privado. 318 00:34:51,574 --> 00:34:55,340 Sube. Aqu� est� la luz. Quieres saber c�mo se mueve, �no? 319 00:34:55,645 --> 00:34:57,547 Aprieta ese pedal. 320 00:34:57,547 --> 00:34:59,515 - Perfecto. - �Maravilloso! 321 00:34:59,515 --> 00:35:03,653 - �Seguro funcionar�? - �Qu� te parece? Perfecto, �no? 322 00:35:03,653 --> 00:35:07,384 - Dime c�mo manejar el volante. - Aprieta el pedal y �al ataque! 323 00:35:18,401 --> 00:35:20,301 �Cuidado por d�nde van! 324 00:35:20,570 --> 00:35:23,368 Me estaba cansando de ir atr�s. 325 00:35:23,506 --> 00:35:27,510 Sabata, no sabes la fortuna que cuesta esa cosa. 326 00:35:27,510 --> 00:35:30,480 Con tanto dinero, te comprar�s uno nuevo. 327 00:35:30,480 --> 00:35:32,539 Trae los caballos. �V�monos! 328 00:35:35,618 --> 00:35:38,451 �Espera! �Por ah�! 329 00:36:03,579 --> 00:36:06,480 �Ah� est� el auto! �Vamos! 330 00:36:10,353 --> 00:36:11,377 �C�rranse! 331 00:36:11,487 --> 00:36:12,511 �Det�nganse! 332 00:36:27,370 --> 00:36:31,329 Ese es mi sombrero. Se va al diablo. 333 00:36:38,480 --> 00:36:43,281 Ahorra energ�as. Llegar� el d�a en que me vengue. 334 00:36:54,362 --> 00:36:57,229 No me molestar�a tenerla. Claro, a tu edad. 335 00:36:58,533 --> 00:37:00,467 �Dame eso! �Es mi hermana! 336 00:37:01,303 --> 00:37:03,328 Lo siento, no quise... 337 00:37:03,505 --> 00:37:06,474 - No lmporta. Olvida que pas�. - Claro. 338 00:37:08,310 --> 00:37:11,370 Lo siento. De verdad, Sabata. 339 00:37:13,248 --> 00:37:14,442 No quiero destruir nuestra amistad. 340 00:37:15,450 --> 00:37:18,214 Significa mucho. De hecho... 341 00:37:18,487 --> 00:37:21,217 eres m�s como un hermano... 342 00:37:21,423 --> 00:37:22,457 para m�. 343 00:37:22,457 --> 00:37:25,426 Come un trozo de pan. Mantendr� tu boca ocupada. 344 00:37:26,394 --> 00:37:28,259 �Qu� es esto, piedra? 345 00:37:34,302 --> 00:37:35,234 Oro. 346 00:37:40,408 --> 00:37:42,477 �Mira lo que ten�an esos hombres! 347 00:37:42,477 --> 00:37:45,447 �Nos sali� bien la venta del autom�vil! 348 00:37:45,447 --> 00:37:48,348 �Saben todo lo que podremos hacer con esto? 349 00:37:49,451 --> 00:37:51,214 �V�monos de aqu�! 350 00:37:53,288 --> 00:37:54,516 �C�mo disfrutaremos tu rancho! 351 00:37:55,524 --> 00:37:58,459 Trabajaremos en el campo para probar que somos honestos. 352 00:38:01,329 --> 00:38:04,533 Mangosta, te meter� una bala en la boca si alguien... 353 00:38:04,533 --> 00:38:06,501 en el rancho descubre lo nuestro. 354 00:38:12,440 --> 00:38:14,237 PELIGRO. CERRADA. 355 00:38:15,243 --> 00:38:16,232 Muy bien. 356 00:38:16,411 --> 00:38:18,480 Ojal� podamos volver a encontrarlo. 357 00:38:18,480 --> 00:38:21,210 No se preocupen. Nunca olvido un lugar. 358 00:38:33,663 --> 00:38:36,632 Eso es. Ya casi est� listo. 359 00:38:38,500 --> 00:38:40,525 Listo para el resto. P�samelo. 360 00:38:51,379 --> 00:38:54,246 Esa risa prueba tu tontera mental. 361 00:38:55,417 --> 00:38:57,214 �Qu� es tan gracioso? 362 00:38:57,385 --> 00:38:59,487 �Por qu� no compartes tu chiste con el resto? 363 00:38:59,487 --> 00:39:02,388 As� nos podremos re�r todos. 364 00:39:03,391 --> 00:39:05,359 �Saben qu� es tan gracloso? 365 00:39:06,328 --> 00:39:09,263 Esta gente trabaja en minas de oro para sacar oro... 366 00:39:09,431 --> 00:39:11,399 y nosotros, en cambio, lo metemos. 367 00:39:14,171 --> 00:39:15,263 Es muy gracioso. 368 00:39:19,341 --> 00:39:20,308 �Cuidado! 369 00:39:20,808 --> 00:39:23,233 �Qu� tratas de hacer, enterrarnos? 370 00:39:26,414 --> 00:39:31,442 Sabata, estoy preocupado. Es arriesgado dejar ese dinero. 371 00:39:32,387 --> 00:39:35,447 Quiz�s tengas raz�n. Me quedar� a cuidarlo. 372 00:39:36,448 --> 00:39:37,748 Eso ni pensarlo 373 00:39:38,259 --> 00:39:42,297 No te dejar�a aqu�. � Y si alguien te atrapa? 374 00:39:42,297 --> 00:39:44,197 Se agradece la oferta. 375 00:39:54,342 --> 00:39:56,310 Est� cerrado. 376 00:39:57,246 --> 00:39:59,014 Esperaremos a que abra. 377 00:40:00,448 --> 00:40:02,382 No abren hoy. 378 00:40:03,451 --> 00:40:05,385 Pero si quieren vender oro... 379 00:40:07,455 --> 00:40:11,221 prueben en la tienda. Vean al viejo McKenzie. 380 00:40:22,303 --> 00:40:24,396 - Oye. - �Qu� te pasa? 381 00:40:24,472 --> 00:40:27,342 - Esa yegua tordilla es de los Fuller. - �S�? 382 00:40:27,342 --> 00:40:31,472 La reconocer�a en cualquier parte. Me la compr� por 100 d�lares el a�o pasado. Vamos no perdamos tiempo 383 00:40:36,384 --> 00:40:38,352 Uds. Son nuevos en el pueblo, �no? 384 00:40:41,523 --> 00:40:43,514 S�, estamos de paso. 385 00:40:48,396 --> 00:40:49,488 �Arriba las manos! 386 00:40:53,501 --> 00:40:58,373 Fui a muchos lugares amigables, pero este pueblo es el mejor. 387 00:40:58,373 --> 00:41:01,576 Vamos. Sabemos que asesinaron a los Fuller. 388 00:41:01,576 --> 00:41:06,309 Llame al sheriff si as� lo cree. El podr� aclarar todo. 389 00:41:06,481 --> 00:41:10,474 No necesitamos sheriff. Los ciudadanos gobernamos aqu�. 390 00:41:11,519 --> 00:41:12,417 Vamos. 391 00:41:15,356 --> 00:41:16,448 Vamos, andando. 392 00:41:17,092 --> 00:41:20,084 Explicaremos lo de los caballos. No pueden hacer esto. 393 00:41:21,129 --> 00:41:22,892 �Somos inocentes! 394 00:41:25,100 --> 00:41:28,070 Todos tienen derecho a un juiclo ante un jurado. 395 00:41:28,070 --> 00:41:29,901 �No hay cristianos aqu�? 396 00:41:32,040 --> 00:41:33,098 Todo listo. 397 00:41:33,875 --> 00:41:35,900 Ya podemos ir empezando. 398 00:41:39,047 --> 00:41:40,015 �Listo? 399 00:41:40,015 --> 00:41:40,982 �Esperen! 400 00:41:41,116 --> 00:41:45,985 �No pueden matarlos sin la Palabra del Se�or! Ay�denme a subir. 401 00:41:49,191 --> 00:41:52,058 Tengan paciencia. Ya podr�n colgarlos. Esperen. 402 00:41:58,066 --> 00:41:59,090 Ap�rate, Charlie. 403 00:42:01,570 --> 00:42:07,509 Salmo 102. Bendice a Yahveh, alma m�a, del fondo de mi ser... 404 00:42:07,610 --> 00:42:10,479 su santo nombre. Bendice a Yahveh, alma m�a... 405 00:42:10,479 --> 00:42:12,481 no olvides sus muchos beneficlos. 406 00:42:12,481 --> 00:42:15,517 �l, que todas tus culpas perdona, que cura tus dolencias... 407 00:42:15,517 --> 00:42:18,587 rescata tu vida de la fosa, te corona de amor y ternura... 408 00:42:18,587 --> 00:42:22,524 � Qui�n hubiera pensado que ir�a millonarlo a mi tumba? 409 00:42:22,524 --> 00:42:25,594 H�gase Tu voluntad, en la tierra como en el cielo. 410 00:42:25,594 --> 00:42:29,465 Danos hoy nuestro pan de cada d�a. Perdona nuestras ofensas... 411 00:42:29,465 --> 00:42:32,457 - como perdonamos a los que... - �D�nde aprendiste a rezar? 412 00:42:34,570 --> 00:42:37,596 En casa. Es la �nica plegaria que recuerdo. 413 00:42:38,641 --> 00:42:42,600 - Term�nala para nosotros. - El Se�or est� en todas partes. 414 00:42:43,412 --> 00:42:46,506 - Tuyo es el reino, tuyo el... - Lib�ranos de esta horca. 415 00:42:46,615 --> 00:42:50,419 Bendice a Yahveh, todas sus obras en todo su lmperlo. 416 00:42:50,419 --> 00:42:51,579 �Bendice a Yaveh, alma m�a! 417 00:42:55,457 --> 00:42:58,620 �Qu� te parece? Apuesto que ese mexicano muere �ltlmo. 418 00:43:00,496 --> 00:43:02,521 Desear�a tenerte de los cojones. 419 00:43:10,339 --> 00:43:13,433 Tus plegarias fueron contestadas. �Estamos salvados! 420 00:43:18,380 --> 00:43:19,404 �C�mo est�s? 421 00:43:19,615 --> 00:43:22,550 No es nada. Estoy bien. Gracias. 422 00:44:51,573 --> 00:44:52,505 Su�ltalo. 423 00:44:55,444 --> 00:44:56,376 �Quieto! 424 00:45:10,426 --> 00:45:13,327 Mangosta, s� razonable. �D�nde lo pusiste? 425 00:45:14,530 --> 00:45:16,361 Dinos y te liberaremos. 426 00:45:17,599 --> 00:45:20,534 No digas nada. Te golpear�n pero no te dejar�n morir. 427 00:45:20,602 --> 00:45:23,571 No podr�n encontrar el dinero ellos solos. 428 00:45:24,506 --> 00:45:27,304 �Mangosta no va a hablar! 429 00:45:29,611 --> 00:45:31,545 �C�mo esta la herida, Peter? 430 00:45:32,614 --> 00:45:34,514 D�jame echar un vistazo. 431 00:45:36,485 --> 00:45:38,419 �Te molesta, hijo? 432 00:45:42,591 --> 00:45:44,559 �D�jalo! 433 00:45:46,495 --> 00:45:48,429 - �Est� bien? - S�. 434 00:45:48,530 --> 00:45:51,433 Lo dejar� por 300 mil d�lares. 435 00:45:51,433 --> 00:45:52,457 �Trato hecho? 436 00:45:59,508 --> 00:46:00,609 De acuerdo. 437 00:46:00,609 --> 00:46:05,609 �Te matar�, gringo, con mis propias manos! 438 00:46:39,348 --> 00:46:40,576 Si�ntate. Necesitas descansar. 439 00:47:13,448 --> 00:47:16,315 �Bueno? �D�nde est� el dinero? 440 00:47:23,358 --> 00:47:24,325 Estoy esperando. 441 00:47:24,459 --> 00:47:26,586 Debe tener paciencia, jefe. 442 00:47:27,563 --> 00:47:29,554 Est� muy ansioso por los d�lares. 443 00:47:31,500 --> 00:47:36,403 Ya no tiene sentido fingir. �D�nde pusiste la caja? 444 00:47:37,372 --> 00:47:40,432 Estaba seguro de que estaba por aqu� en alguna parte, pero... 445 00:47:40,609 --> 00:47:44,413 �d�nde? �Cielos, ya s�! 446 00:47:44,413 --> 00:47:46,574 Est� de tu lado. Ah� est�. 447 00:47:47,482 --> 00:47:52,317 �Pero d�nde? No entiendo. 448 00:47:52,454 --> 00:47:55,423 Es raro. La caja no est� ah�, amigo. 449 00:47:57,392 --> 00:48:01,351 En especial porque est�bamos afuera preparando los caballos. 450 00:48:01,530 --> 00:48:03,430 � Voy a buscar al otro, jefe? 451 00:48:05,367 --> 00:48:07,631 Perder�amos tiempo. Nosotros mismos buscaremos. 452 00:48:35,597 --> 00:48:37,497 �Est� aqu�, jefe! 453 00:48:51,413 --> 00:48:55,349 �Se est� derrumbando todo! �Empiecen a cavar! 454 00:51:11,820 --> 00:51:12,844 �Ap�rense, vamos! 455 00:51:14,789 --> 00:51:17,859 - Ya no podemos hacer nada. - �Caven! �No me importa si... 456 00:51:17,859 --> 00:51:20,953 usan sus u�as! �Hay mucho dinero enterrado ah�! �Caven! 457 00:51:24,631 --> 00:51:25,563 �Aqu� estoy! 458 00:53:23,350 --> 00:53:25,443 Sigo teniendo que compartir mi dinero. 459 00:53:26,554 --> 00:53:29,546 Supon�a que al menos matar�an a uno. 460 00:53:34,495 --> 00:53:38,566 �D�nde estabas cuando empez� la diversi�n? Te perdiste todo. 461 00:53:38,566 --> 00:53:42,403 Muy valiente de tu parte. �Pero qui�n salv� el dinero? 462 00:53:42,403 --> 00:53:44,638 - � Y tu herida? - Luce peor de lo que est�. 463 00:53:44,638 --> 00:53:47,607 Lo hiciste muy bien. Porque no huiste. 464 00:53:48,642 --> 00:53:52,510 Decidiste quedarte y luchar en lugar de ocultarte como otros. 465 00:53:52,646 --> 00:53:56,450 �Por qu� haces esos chistes? Estoy harto de que me trates... 466 00:53:56,450 --> 00:53:58,645 como si fuera un cobarde. �O�ste? �Harto! 467 00:54:00,746 --> 00:54:03,837 Si no fuera porque soy honesto, te matar�a 468 00:54:20,407 --> 00:54:21,374 �Johnny! 469 00:54:30,083 --> 00:54:31,072 �Johnny! 470 00:54:32,085 --> 00:54:33,916 �Te extra�� tanto! 471 00:54:34,120 --> 00:54:35,109 Hola. 472 00:54:41,228 --> 00:54:43,063 Es una herida fea. 473 00:54:43,063 --> 00:54:46,199 �Lo atendieron? �Qu� hacen esos hombres aqu�? 474 00:54:46,199 --> 00:54:50,101 Luego te explico. Pero prlmero trae al Dr. Peabody. 475 00:54:51,004 --> 00:54:52,164 Bienvenido, Sr. John. 476 00:54:54,007 --> 00:54:58,178 Necesito un favor. Ve al pueblo con Pat y trae al doctor... 477 00:54:58,178 --> 00:55:02,114 para mi amigo. Est� malherido en el hombro. Ap�rate. 478 00:55:07,254 --> 00:55:11,122 �Patricia! Dile a Peabody que traiga sus instrumentos. 479 00:55:44,991 --> 00:55:47,221 Parece que hubiera algo en el camino. Est� atascada. 480 00:55:47,961 --> 00:55:50,054 �Sabes qu� haremos? Dejar que caiga. 481 00:55:52,999 --> 00:55:55,968 Quiero que recuerdes no llamarme m�s Sabata. 482 00:55:55,969 --> 00:55:58,523 Si se�or John, est� tranquilo 483 00:55:59,458 --> 00:56:00,172 � Ya terminaron? 484 00:56:04,110 --> 00:56:08,979 Ya entr�, Peter. No s� c�mo haremos para sacarla de ah�. 485 00:56:12,018 --> 00:56:12,916 �Maldici�n! 486 00:56:13,186 --> 00:56:17,190 Busquemos un palo grande y empujemos desde abajo. 487 00:56:17,190 --> 00:56:20,182 Deja de hablar y dame una mano. 488 00:56:20,927 --> 00:56:24,090 - Al menos sabemos que est� a salvo. - A salvo. 489 00:56:24,998 --> 00:56:28,161 Tendremos que volarla con dinamita, pero ya est�. 490 00:56:28,968 --> 00:56:32,062 As� nadie podr� tocar el dinero sin que nos demos cuenta. 491 00:56:32,972 --> 00:56:36,209 �Precioso! �Vuelve a la caba�a! Patricia... 492 00:56:36,209 --> 00:56:38,177 volver� pronto con el doctor. 493 00:56:42,949 --> 00:56:44,109 Ah� est� mejor. 494 00:56:45,218 --> 00:56:47,186 Debo irme. Estar� bien. 495 00:56:51,091 --> 00:56:54,959 Pasar� m�s tarde. S�lo necesita descanso y buena comida. 496 00:56:54,962 --> 00:56:56,862 - Gracias. - De nada. 497 00:56:56,964 --> 00:56:57,953 Adi�s, doc. 498 00:57:02,102 --> 00:57:03,160 Sam, ven. 499 00:57:04,104 --> 00:57:06,072 Aqu� estoy, Sr. Garfield. 500 00:57:08,642 --> 00:57:13,010 - Env�a esto de inmediato. - S�, Sr. 501 00:57:14,114 --> 00:57:15,945 Buck Gether. 502 00:57:16,916 --> 00:57:18,952 Buck Gether. �Pero �l no es... 503 00:57:18,952 --> 00:57:21,147 S�lo m�ndalo, no le digas nada a nadie. 504 00:57:23,089 --> 00:57:25,148 Si tienes noticias sobre ese robo... 505 00:57:27,160 --> 00:57:31,062 quiero tu garant�a de ser el prlmero en enterarme. Puedes irte. 506 00:57:34,000 --> 00:57:36,161 �Sabes que nunca te perdonar�a si muero? 507 00:57:36,970 --> 00:57:40,030 �Sabes qu� pasar�a? Tendr�a 50 mil m�s. 508 00:57:41,040 --> 00:57:43,133 La mitad de tu parte. Pi�nsalo. 509 00:57:46,112 --> 00:57:48,080 Hicimos un pacto y lo cumpliremos. 510 00:58:03,029 --> 00:58:05,054 Sr. Ramirez, tengo sus cosas. 511 00:58:05,965 --> 00:58:09,025 No es nada. Y tambi�n encontrar� agujas nuevas. 512 00:58:10,937 --> 00:58:13,139 No puedo esperar para terminar la mantilla. 513 00:58:13,139 --> 00:58:14,128 La ayudar�. 514 00:58:22,081 --> 00:58:23,912 Podemos vernos despu�s. 515 00:58:32,992 --> 00:58:37,929 Cre� que est�bamos de acuerdo. �Qu� es lo de otros 20 mil? 516 00:58:38,198 --> 00:58:42,035 Porque ahora mis chicos usan instrumentos as�. 517 00:58:42,035 --> 00:58:46,672 �Qu�? �Por Dlos! �Para qu� cree que lo contrat�, para la filarm�nica? 518 00:58:46,972 --> 00:58:54,209 - �T�melo y toque en otra parte! - Bien, pero disfrutar� mi m�sica. 519 00:58:54,548 --> 00:58:56,715 �Quiere comprar entradas para el concierto? 520 00:59:07,994 --> 00:59:10,087 - �Es un rifle Sculler? - As� es. 521 00:59:18,238 --> 00:59:20,399 Es una belleza. Los 20 mil son un trato. 522 00:59:21,475 --> 00:59:25,241 A esos muchachos no les gusta andar por ah�. Es mala publicidad. 523 00:59:25,345 --> 00:59:27,404 Ser� un placer hacer negoclos con Ud. 524 00:59:29,216 --> 00:59:33,320 Sobre sus amigos, tengo contactos. 525 00:59:33,320 --> 00:59:36,380 Puedo ubicar a estos tres muchachos r�pido. 526 00:59:40,260 --> 00:59:43,388 Clarence, no vuelvas ebrlo. 527 00:59:45,299 --> 00:59:48,468 Tr�enos unas botellas a nosotros tambi�n. � O�ste? 528 00:59:48,468 --> 00:59:50,299 Claro, Sr. John. 529 00:59:51,338 --> 00:59:52,362 Patricia. 530 00:59:53,407 --> 00:59:55,375 Tambi�n cenaremos conejo esta noche. 531 00:59:56,243 --> 00:59:58,438 Mi plato favorito. �C�mo adivinaste? 532 01:00:01,281 --> 01:00:02,339 �Deja eso! 533 01:00:03,417 --> 01:00:05,317 No te ofendas. 534 01:00:05,485 --> 01:00:07,282 �Patricia! 535 01:00:08,288 --> 01:00:10,415 Tal vez la termines esta vez. 536 01:00:11,458 --> 01:00:15,495 Con tiempo y paciencia, todo es posible. 537 01:00:15,495 --> 01:00:17,224 �Patricia! D�nde est�s? 538 01:00:18,265 --> 01:00:20,426 �D�nde estar�? �Sabes d�nde est�? 539 01:00:21,401 --> 01:00:24,268 Prueba a buscar a tu... 540 01:00:24,538 --> 01:00:27,268 - hermanito Peter. - �Est�n juntos? 541 01:00:29,309 --> 01:00:31,334 Creo que est�n en el granero. 542 01:00:37,551 --> 01:00:39,246 Sabata... 543 01:00:39,519 --> 01:00:42,488 debes saber cu�nto aprecio nuestra sociedad. 544 01:00:46,059 --> 01:00:51,827 - Peter, no hay otra forma. - Lo s�. Pero le debo todo a John. 545 01:00:51,931 --> 01:00:54,067 Ser�a como apu�alarlo por la espalda. 546 01:00:54,067 --> 01:00:57,901 Si lo complacemos, no podremos ser felices juntos. 547 01:00:58,037 --> 01:01:01,905 - D�jame hablar con John. - Patricia.... 548 01:01:06,846 --> 01:01:10,839 � C�mo osas espiar? D�janos y no me trates como a una ni�a. 549 01:01:10,917 --> 01:01:13,852 �Vuelve con ese sucio amigo tuyo! 550 01:01:13,953 --> 01:01:16,956 Lo siento, pero debo tomar algunas decisiones. 551 01:01:16,956 --> 01:01:20,983 Si los pesco juntos otra vez, lo destrozar�. � Entienden? 552 01:01:22,095 --> 01:01:24,998 �Crees que necesitas eso para terminarlo? �Nunca! 553 01:01:24,998 --> 01:01:27,899 D�jame decirte que es in�til. Nos amamos. 554 01:01:28,001 --> 01:01:31,801 Me dijo la verdad. S� del robo y por qu� volviste al rancho. 555 01:01:33,872 --> 01:01:35,941 Tuve que dec�rselo. 556 01:01:36,241 --> 01:01:37,333 La amo. Verdaderamente 557 01:01:38,876 --> 01:01:40,776 Esto es muy dif�cil para m� John. 558 01:01:40,947 --> 01:01:45,051 Pero debo dej�rtelo claro. Fuiste tan bueno conmigo. 559 01:01:45,051 --> 01:01:49,750 Siempre me diste todo, la granja. Hasta robaste por m�. 560 01:01:49,856 --> 01:01:52,791 Pero Peter es el �nico hombre que amo. 561 01:01:56,896 --> 01:01:59,922 Siempre cre� que te casar�as con un caballero. Pero... 562 01:02:00,800 --> 01:02:01,994 Esperaba que fuera alguien honesto. 563 01:02:02,936 --> 01:02:04,801 Honesto. 564 01:02:04,938 --> 01:02:07,040 El enmendar� lo que hizo, lo s�. 565 01:02:07,040 --> 01:02:10,009 No es tarde para devolver el dinero al banco. 566 01:02:10,009 --> 01:02:13,843 Todo saldr� bien si nos das tu consentlmiento. 567 01:02:14,013 --> 01:02:17,915 Ella tiene raz�n. Har�a cualquier cosa por ella. 568 01:02:30,897 --> 01:02:31,955 La bloque�. 569 01:02:35,502 --> 01:02:37,997 Supongo que fu� Mangosta, es todo un ladr�n. 570 01:02:47,814 --> 01:02:51,505 Hey amigos, me voy. Que tengan buen d�a. Adios.. 571 01:03:04,898 --> 01:03:07,890 Garfield, esto puede ser interesante. 572 01:03:09,068 --> 01:03:12,906 Mangosta perdi� 8 mil en un juego y, seg�n mi contacto... 573 01:03:12,906 --> 01:03:16,776 fue en El Paso. Luego logr� escabullirse a un pueblito... 574 01:03:16,776 --> 01:03:18,903 mexicano llamado San Pedro. 575 01:03:19,913 --> 01:03:22,711 Muy bien, Buck. Ahora podemos empezar. 576 01:03:54,914 --> 01:03:56,848 - �John? - � Qu�? 577 01:03:56,983 --> 01:03:59,975 No pude hablarte de la devoluci�n del dinero. 578 01:04:00,086 --> 01:04:03,856 Me preguntaba qu� opinas de eso. 579 01:04:04,356 --> 01:04:07,758 - Me parece una buena idea. - Gracias. 580 01:04:11,731 --> 01:04:14,928 -Mangosta podr�a estar en cualquier parte - Cierto. 581 01:04:23,776 --> 01:04:24,765 Espera un minuto Peter. 582 01:04:37,924 --> 01:04:40,859 Al menos sabemos que estamos bien encaminados. 583 01:04:41,794 --> 01:04:43,022 �Cu�nto m�s lejos crees? 584 01:04:45,697 --> 01:04:48,833 Es dif�cil saberlo. Pudo ir a cualquier lugar. 585 01:04:48,835 --> 01:04:49,995 Es un pa�s grande... 586 01:04:52,005 --> 01:04:53,734 M�xico. 587 01:04:54,807 --> 01:04:58,903 - Deberemos buscarlo pueblo por pueblo. - As� es. Vamos. 588 01:05:02,935 --> 01:05:04,800 Dinero, Sr., dinero. 589 01:05:04,904 --> 01:05:05,962 Vamos, No molesten. 590 01:05:09,742 --> 01:05:11,937 San Pedro. El quinto pueblo esta semana. 591 01:05:12,845 --> 01:05:14,904 Muero de sed. �Qu� tal un trago? 592 01:05:15,915 --> 01:05:16,882 Buena idea. 593 01:05:26,793 --> 01:05:29,694 Esos gringos pueden ser los que buscamos. 594 01:05:37,870 --> 01:05:39,895 - Dos whiskies. - No tengo. 595 01:05:40,006 --> 01:05:42,873 - �Tiene de centeno? - No. 596 01:05:43,776 --> 01:05:47,735 - �Qu� licor hay para beber aqu�? - S�lo tequila. 597 01:05:48,781 --> 01:05:49,907 Dos cervezas. 598 01:05:51,818 --> 01:05:55,845 Yo quisiera tequila, si los caballeros me invitan. 599 01:05:57,790 --> 01:05:59,985 Estoy casi seguro, �se es el chal de Mangosta. 600 01:06:00,793 --> 01:06:02,929 Tienes raz�n. Es el lugar correcto. 601 01:06:02,929 --> 01:06:03,987 Qu�date quieto. 602 01:06:05,565 --> 01:06:08,728 Durante las fiestas siempre hay americanos aqu� de El Paso. 603 01:06:09,602 --> 01:06:12,572 Pero s�lo parecen venir al pueblo para eso. 604 01:06:12,572 --> 01:06:16,531 - �Est�n aqu� por negocios? - Su chal es muy bonito. 605 01:06:16,643 --> 01:06:19,612 - �Lo hizo Ud.? - No, es un regalo de mi hombre. 606 01:06:19,712 --> 01:06:21,475 �No es celoso? 607 01:06:21,614 --> 01:06:23,741 S�, pero yo s� manejarlo. 608 01:06:24,517 --> 01:06:28,510 Se compr� un autom�vil. Hoy me lo prest�. 609 01:06:28,621 --> 01:06:32,792 Prometi� hacerme la due�a. Me vuelven loca los autos. 610 01:06:32,792 --> 01:06:36,562 Conoc� a un hombre que tej�a. Estuve con �l en Arizona... 611 01:06:36,562 --> 01:06:37,688 hace mucho tiempo. 612 01:06:38,531 --> 01:06:39,657 Mangosta me lo hizo. 613 01:06:39,732 --> 01:06:43,736 Pero est� en el rancho. �Es el hombre que conoce? 614 01:06:43,736 --> 01:06:46,673 �Qui�n sabe? Es un mundo peque�o. 615 01:06:46,673 --> 01:06:50,666 Esta noche hay fiesta. Deben venir conmigo a su hacienda. 616 01:06:50,810 --> 01:06:54,814 Gracias, no podemos. Tenemos negoclos que atender. 617 01:06:54,814 --> 01:06:56,782 Ir�n a la fiesta, Sr. 618 01:07:03,823 --> 01:07:04,755 � Y ahora? 619 01:07:05,591 --> 01:07:09,721 No discutir�. No tiene sentido rechazar una invitaci�n tan cordial. 620 01:07:11,531 --> 01:07:11,831 �Oye! �Dame m�s! 621 01:07:11,831 --> 01:07:14,493 �Oye! �Dame m�s! 622 01:07:14,634 --> 01:07:15,623 �De acuerdo! 623 01:07:29,549 --> 01:07:30,675 Hola, Manolita. 624 01:07:33,553 --> 01:07:34,542 Bajen. 625 01:07:39,792 --> 01:07:43,751 - �No me dejes! �Por favor! - No te preocupes. Volver�. 626 01:07:49,569 --> 01:07:53,767 �Manolita, mi amor! �D�nde estuviste estos �ltlmos tres d�as? 627 01:07:54,540 --> 01:07:58,636 No te esperaba hasta ma�ana. �Qu� hermosa sorpresa, mi bella! 628 01:07:59,579 --> 01:08:03,538 Quiero agarrarte mientras te miro. No lo puedo creer. 629 01:08:05,818 --> 01:08:08,719 �Te voy a ense�ar a meterte con mi hombre! 630 01:08:10,590 --> 01:08:12,625 �Tu hombre es para m�! 631 01:08:12,625 --> 01:08:14,593 Est�n peleando por m�. 632 01:08:15,595 --> 01:08:17,825 �Miguel! �Sep�ralas! �Me o�ste? 633 01:08:18,865 --> 01:08:21,766 �Est�n locas? �Dejen de pelear! 634 01:08:21,868 --> 01:08:23,631 �Te matar�! 635 01:08:34,714 --> 01:08:36,739 Bienvenidos a mi hacienda. 636 01:08:37,850 --> 01:08:39,647 �Sabata! 637 01:08:40,686 --> 01:08:42,677 Y te ves muy bien. 638 01:08:43,589 --> 01:08:45,614 Pens� que tal vez vendr�an. 639 01:08:46,592 --> 01:08:47,786 Pas� mucho tiempo, �no? 640 01:08:48,661 --> 01:08:51,831 Podr�amos haber llegado m�s r�pido si no hubieras olvidado... 641 01:08:51,831 --> 01:08:53,696 darnos tu direcci�n. 642 01:08:56,636 --> 01:08:58,838 Me gusta eso, me parece gracioso. 643 01:08:58,838 --> 01:09:01,830 �Jos�, des�talos! �Son amigos m�os! 644 01:09:02,508 --> 01:09:03,734 Mis gringos favoritos. 645 01:09:06,547 --> 01:09:10,611 �As� est� mejor, hermanos? 646 01:09:12,819 --> 01:09:15,617 Cordero asado, mi favorito. 647 01:09:15,788 --> 01:09:18,518 Y t� eres mi favorito. 648 01:09:20,593 --> 01:09:24,791 T� y esa chica. No cre�ste que escuchaba todo, �no? 649 01:09:25,598 --> 01:09:28,768 No fue lindo. Ella quer�a que devolvieras todo el dinero... 650 01:09:28,768 --> 01:09:30,702 a las autoridades, �no? 651 01:09:32,638 --> 01:09:35,608 Espiabas. Eso no est� bien. 652 01:09:35,608 --> 01:09:38,600 Jos�, s�calo de mi vista antes de que lo mate. 653 01:09:38,678 --> 01:09:39,667 �Vamos! 654 01:09:41,881 --> 01:09:45,783 - �Qu� planeas hacerle al chico? - A�n no lo he decid�do. 655 01:09:46,652 --> 01:09:50,723 A�n no lo s�, debo pensarlo bien. Ser� algo que dure mucho tiempo. 656 01:09:50,723 --> 01:09:52,691 �Cu�les son tus planes para m�? 657 01:09:53,626 --> 01:09:54,752 �Bromeas! 658 01:09:56,696 --> 01:09:59,799 �Eres como un hermano! �Mi casa es tuya! 659 01:09:59,799 --> 01:10:02,869 �Para qu� son los amigos? Sabes c�mo te apreclo. 660 01:10:02,869 --> 01:10:05,736 T� puedes elegir c�mo morir. No habr� dolor. 661 01:10:06,706 --> 01:10:10,733 No debes preocuparte. Si�ntate. Eso es. 662 01:10:14,647 --> 01:10:18,674 Hoy tenemos cordero asado seguido por seis platos m�s. 663 01:10:18,784 --> 01:10:22,743 Luego, amigo, cuando hayas comido, morir�s. 664 01:10:23,589 --> 01:10:24,613 A tu salud. 665 01:10:29,729 --> 01:10:32,664 �Esperen! No quiero tiroteos en mi cumplea�os. 666 01:10:32,798 --> 01:10:36,825 No se arruinar� mi fiesta. Enci�rrenlo con el otro. 667 01:10:37,403 --> 01:10:38,529 S�quenlo de aqu�. 668 01:10:40,540 --> 01:10:43,566 �Rosa! �Rosita! �Trae la comida! 669 01:11:01,661 --> 01:11:04,391 Estoy aqu�. Qu� bueno verte cu�ado. 670 01:11:14,474 --> 01:11:16,499 �Por qu� dejaste la fiesta? 671 01:11:18,377 --> 01:11:21,437 Por lo que parece, diferencia de opinlones. 672 01:11:21,614 --> 01:11:25,448 - �Por el dinero? - No, sobre la vida y la muerte. 673 01:11:25,651 --> 01:11:29,314 Es muy profundo para m�. Quiere matarnos, �no? 674 01:11:29,455 --> 01:11:31,480 - Despu�s de la fiesta. - Correcto. 675 01:11:31,591 --> 01:11:33,582 Claro que estar�n todos borrachos. 676 01:11:35,394 --> 01:11:38,498 - As� que debemos escapar. - Lo estuve pensando. 677 01:11:38,498 --> 01:11:40,329 Debe haber una salida. 678 01:11:42,568 --> 01:11:44,399 Es un buen vino. � Quieres? 679 01:11:44,504 --> 01:11:47,564 No seas idiota. Tengo otras cosas en qu� pensar. 680 01:11:58,618 --> 01:12:01,348 �Aqu�, muchachas! 681 01:12:21,374 --> 01:12:23,202 Albert. Que comience el show. 682 01:13:41,454 --> 01:13:42,352 �Gringo! 683 01:13:54,567 --> 01:13:56,432 �C�branse! 684 01:13:58,504 --> 01:14:01,598 - Deben ser fuegos artificiales. - No lo creo. 685 01:14:02,441 --> 01:14:04,341 Suena m�s como un tiroteo. 686 01:15:04,470 --> 01:15:07,371 No es bonito andar tirote�ndose en fiestas. 687 01:15:07,640 --> 01:15:10,302 �Qu� opinas? �Debemos ayudar o no? 688 01:15:49,681 --> 01:15:50,739 Qu�date donde est�s. 689 01:15:51,749 --> 01:15:54,718 - Lo tengo, jefe. - Misi�n cumplida. 690 01:16:02,827 --> 01:16:05,728 Buen trabajo, Buck. Los chicos tienen buena punter�a. 691 01:16:14,706 --> 01:16:17,573 �Garfield! �No hab�a muerto? 692 01:16:17,775 --> 01:16:20,505 �Est�s seguro, Pete? 693 01:16:30,555 --> 01:16:31,647 Est�n todos locos. 694 01:16:34,559 --> 01:16:35,719 Habla o te asar�s. 695 01:16:36,661 --> 01:16:39,664 Me encantar�a pero no s� nada. Si quiere saber... 696 01:16:39,664 --> 01:16:41,598 preg�ntele a los dos gringos. 697 01:16:43,735 --> 01:16:47,762 �Qu� tal otra historia? Perdiste 8 mil en El Paso. 698 01:16:48,573 --> 01:16:50,564 Y compraste este rancho, �no? 699 01:16:51,709 --> 01:16:56,510 - Cu�ntanos esa historia. - Tengo un t�o rico, �idlota! 700 01:16:56,648 --> 01:17:00,607 - Hablar�. No puede aguantar mucho m�s. - No lo conoces. 701 01:17:07,759 --> 01:17:10,592 Habla. Es tu �ltima oportunidad. 702 01:17:10,762 --> 01:17:12,696 Dinos d�nde est� el dinero. 703 01:17:15,600 --> 01:17:17,769 �Desgraciado, Garfield, nunca lo encontrar�s! 704 01:17:17,769 --> 01:17:19,498 �Jefe, lo encontr�! 705 01:17:27,512 --> 01:17:28,774 - �B�jenlo! - Quieto. 706 01:17:29,747 --> 01:17:32,580 Estos hombres son profesionales contratados. 707 01:17:33,651 --> 01:17:36,711 - �Qu� haces? - Es un viejo truco. Quiz� funclone. 708 01:17:38,756 --> 01:17:41,589 - Busca heno. Haz una antorcha. - S�. 709 01:17:50,168 --> 01:17:51,660 Nunca lo encontrar�a, �eh? 710 01:18:19,731 --> 01:18:20,789 John, c�breme. 711 01:19:02,740 --> 01:19:03,798 �Sabata! 712 01:19:41,579 --> 01:19:42,841 �Entren ah�, muchachos! �Vamos! 713 01:20:03,734 --> 01:20:04,758 �Me dicen qu� hora es? 714 01:20:21,619 --> 01:20:22,608 �Garfield? 715 01:20:26,757 --> 01:20:28,588 Estamos Ud. Y yo. 716 01:20:31,596 --> 01:20:34,724 No seas tonto, Peter. A�n podemos hacer un trato. 717 01:20:34,832 --> 01:20:37,733 50 y 50. �Qu� te parece? 718 01:20:38,703 --> 01:20:40,603 Ning�n trato, Garfield. 719 01:20:41,639 --> 01:20:43,607 Quiero el 100 por ciento. 720 01:21:26,617 --> 01:21:29,745 Ay�dame amigo. Me muero, Sabata. 721 01:21:41,133 --> 01:21:44,013 La fiesta termin� 722 01:21:44,048 --> 01:21:45,776 Aqu� est� el dinero. 723 01:21:45,811 --> 01:21:46,854 Sabata... 724 01:21:48,806 --> 01:21:50,774 �l te enga�a. Yo iba a quemar el dinero. 725 01:21:52,577 --> 01:21:53,771 soy Mangosta... 726 01:21:55,813 --> 01:22:00,648 te lo juro. Ay�dame. 727 01:22:02,653 --> 01:22:05,781 Te conozco, amigo. Ya cambiaste mucho de opini�n. 728 01:22:06,624 --> 01:22:10,492 Nada me har� cambiar de opini�n ahora. Te doy mi palabra... 729 01:22:11,562 --> 01:22:14,531 de que realmente lo quemar�. 730 01:22:23,608 --> 01:22:25,701 Fue muy divertido. Adi�s, John. 731 01:22:31,816 --> 01:22:34,683 �Pens� que ibas a devolver el dinero? 732 01:22:35,653 --> 01:22:39,589 Puede parecerte una sorpresa, pero tienes raz�n. 733 01:22:39,824 --> 01:22:43,783 No esperabas que lo devolviera luego de hacer todo el trabajo, �no? 734 01:22:45,596 --> 01:22:48,656 Pens� en la idea. Pero todos quer�an el dinero. 735 01:22:48,833 --> 01:22:53,638 T�, Garfield, Mangosta. 736 01:22:53,638 --> 01:22:56,674 Lo �nico que pensaban era en c�mo enga�ar al chico, �no? 737 01:22:56,674 --> 01:23:00,633 �No te sentir�as mejor si me dispararas por la espalda? 738 01:23:00,745 --> 01:23:04,647 No querr�a hacerte eso, no a un amigo. 739 01:23:04,882 --> 01:23:08,545 � Y mi hermana? �Planeas desposarla? 740 01:23:08,719 --> 01:23:11,019 Ya la he olvidado. No la amaba. 741 01:23:11,461 --> 01:23:15,428 ��n �ltimo deseo? Claro 742 01:23:16,598 --> 01:23:24,234 M�tame con mi propia arma. Cuesti�n sentimental. No te har� da�o. 743 01:23:24,735 --> 01:23:26,532 Claro, �por qu� no cu�ado? 744 01:24:10,447 --> 01:24:13,177 Dios, perd�name. 745 01:24:20,018 --> 01:24:21,242 Dispara 746 01:24:23,224 --> 01:24:26,215 �Recuerdas esa plegaria? Empieza a decirla. 747 01:24:26,597 --> 01:24:29,290 No dispares, espera. No dispares. 748 01:24:32,402 --> 01:24:35,303 Mangosta tiene todo el dinero y lo est� quemando. 749 01:24:35,439 --> 01:24:38,107 No tienes motivo para matarme. 750 01:24:38,108 --> 01:24:40,399 Pero ahora s�, por Patricia, desgraciado. 58975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.