Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,133
[theme music playing]
2
00:00:42,834 --> 00:00:46,629
[concierge]
Attention Thomas Cat.Attention Thomas Cat.
3
00:00:46,713 --> 00:00:48,798
Please reportto the lobby immediately.
4
00:00:50,383 --> 00:00:53,595
Ugh! Where is that cat
when you need him?
5
00:00:53,678 --> 00:00:56,264
[clears throat] Thomas Cat.
6
00:00:56,347 --> 00:00:57,807
Oh, there you are.
7
00:00:57,891 --> 00:01:00,393
Listen, Thomas,
I have an important job
for you.
8
00:01:00,477 --> 00:01:03,730
You will be assisting with
one of our very best clients.
9
00:01:03,813 --> 00:01:06,775
This is
Mrs. Vanderkashian.
10
00:01:09,068 --> 00:01:12,989
Mrs. Vanderkashian is a VIP.
11
00:01:13,072 --> 00:01:15,658
She will be visiting
our spa here today,
12
00:01:15,742 --> 00:01:19,329
and I need you
to amuse her pet
for about an hour.
13
00:01:19,412 --> 00:01:23,708
Thomas, meet Cesar,
he is a prize hairless.
14
00:01:28,588 --> 00:01:32,926
Ahh! Good heavens,
get that filthy blanket
off my precious.
15
00:01:33,009 --> 00:01:35,470
That cat is shedding
like a llama!
16
00:01:35,553 --> 00:01:37,263
You know how allergic I am.
17
00:01:37,347 --> 00:01:39,974
[sniffles]
That's why I own a hairless.
18
00:01:44,562 --> 00:01:47,398
Shedding? Oh, goodness.
I'll see to it right away.
19
00:01:47,482 --> 00:01:51,569
We have the best
mobile grooming service
standing by 24/7.
20
00:01:51,653 --> 00:01:54,322
We'll have Thomas
cleaned up in no time.
21
00:01:54,405 --> 00:01:55,615
[tires screech]
22
00:01:55,698 --> 00:01:57,408
Now, don't worry about a thing.
23
00:01:57,492 --> 00:02:00,829
We'll make sure
Cesar is well taken care of.
24
00:02:02,789 --> 00:02:05,458
Huh! All right,
I'm trusting you.
25
00:02:05,542 --> 00:02:09,504
I expect to find Cesar
exactly as I left him.
26
00:02:10,964 --> 00:02:14,217
That's right, go and relax.
Have a wonderful time.
27
00:02:14,300 --> 00:02:16,719
Everything is in control here.
28
00:02:16,803 --> 00:02:19,806
And as for you,
you'll be doing
the babysitting,
29
00:02:19,889 --> 00:02:22,851
but first,
a proper bath and trim.
30
00:02:34,237 --> 00:02:35,864
[shears buzzing]
31
00:02:43,663 --> 00:02:47,333
Ah! There you are.
I see they managed
to make an improvement.
32
00:02:47,417 --> 00:02:50,086
[chuckles] Of course,
that isn't hard to do.
33
00:02:50,169 --> 00:02:51,754
All right, run along and play.
34
00:02:51,838 --> 00:02:53,214
Keep Cesar entertained.
35
00:02:53,298 --> 00:02:55,884
But above all,
keep him clean.
36
00:03:08,187 --> 00:03:09,230
[meows]
37
00:03:18,406 --> 00:03:20,283
[vacuum whirring]
38
00:03:22,327 --> 00:03:23,161
[screams]
39
00:03:53,358 --> 00:03:54,275
[screams]
40
00:03:57,737 --> 00:03:59,906
[vacuum whirring]
41
00:04:07,872 --> 00:04:08,748
[screams]
42
00:04:26,599 --> 00:04:29,644
I'm glad you enjoyed the spa,
Mrs. Vanderkashian.
43
00:04:29,727 --> 00:04:32,647
I must say
you look absolutely radiant!
44
00:04:32,730 --> 00:04:35,608
Cesar will
certainly be happy
to see you.
45
00:04:37,944 --> 00:04:39,362
Just as we left them.
46
00:04:39,445 --> 00:04:41,364
Of course, there was
never anything to worry about.
47
00:04:53,835 --> 00:04:55,628
[meows]
48
00:04:55,712 --> 00:04:58,381
Cesar certainly seems
like he enjoyed himself.
49
00:04:58,464 --> 00:05:00,925
He does seem
perkier than usual.
50
00:05:01,009 --> 00:05:02,885
[concierge]
Well, we have Thomas to thank.
51
00:05:02,969 --> 00:05:05,972
He is our top man... er, cat.
52
00:05:12,937 --> 00:05:14,522
It's like I always say,
53
00:05:14,605 --> 00:05:18,276
once you visit our hotel
you'll never be quite the same.
54
00:05:20,445 --> 00:05:21,779
[screams]
55
00:05:24,991 --> 00:05:26,242
Oh, Cesar!
56
00:05:26,325 --> 00:05:27,785
-[gasps]
-[body thuds]
57
00:05:28,661 --> 00:05:30,246
That's the last straw.
58
00:05:30,329 --> 00:05:33,583
You better get used
to sleeping outdoors!
59
00:05:33,666 --> 00:05:35,460
[Jerry laughing]
60
00:05:45,219 --> 00:05:46,304
[shears buzzing]
61
00:05:50,850 --> 00:05:51,893
[meows]
62
00:05:54,771 --> 00:05:56,814
Huh? Cesar, come here!
63
00:05:56,898 --> 00:05:58,900
Come, my dear,
let's get you home
64
00:05:58,983 --> 00:06:00,568
and away
from this filthy place!
65
00:06:00,651 --> 00:06:04,697
We'll get you a nice warm bed
and big plate of salmon!
66
00:07:10,054 --> 00:07:10,972
[gasps]
67
00:07:13,599 --> 00:07:15,351
Aw, good kitty.
68
00:07:17,103 --> 00:07:18,312
Whoa!
69
00:07:18,396 --> 00:07:21,190
Get off me,
you crazy cat!
70
00:07:21,274 --> 00:07:24,152
Hi-ya! Hee-ya! Hi-ya! Hyah!
71
00:07:33,953 --> 00:07:34,871
[gulps]
72
00:07:39,125 --> 00:07:40,168
[panting]
73
00:07:47,717 --> 00:07:48,885
[panting]
74
00:07:49,886 --> 00:07:51,137
[screams]
75
00:07:54,849 --> 00:07:56,309
[all shushing]
76
00:08:16,829 --> 00:08:18,206
[shushing]
77
00:08:20,166 --> 00:08:21,250
[screams]
78
00:08:34,347 --> 00:08:35,806
-[video game
sound effect blaring]
-[screams]
79
00:08:39,101 --> 00:08:40,811
[inaudible whispering]
80
00:08:48,694 --> 00:08:51,113
[knuckles cracking]
81
00:08:51,197 --> 00:08:53,074
-[bones cracking]
-[snorts]
82
00:08:54,533 --> 00:08:56,452
[the librarian] It's go time.
83
00:09:02,291 --> 00:09:04,543
That crazy cat
stole my backpack.
84
00:09:04,627 --> 00:09:06,212
[growls]
85
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
Thank you.
86
00:09:22,728 --> 00:09:24,272
[screams]
87
00:09:24,355 --> 00:09:27,817
[hushed voice]
I bet you're wondering
who... I... am.
88
00:09:29,568 --> 00:09:33,656
I'm your worst nightmare.
I'm the librarian.
89
00:09:37,576 --> 00:09:38,661
And stay out.
90
00:09:46,252 --> 00:09:47,461
[sniffs]
91
00:10:10,359 --> 00:10:12,028
[clicks]
92
00:10:12,111 --> 00:10:13,946
-[bell dinging loudly]
-[screams]
93
00:10:14,030 --> 00:10:15,615
[shushes]
94
00:10:20,911 --> 00:10:22,705
[firecrackers popping]
95
00:10:22,788 --> 00:10:24,290
[shushing]
96
00:10:30,338 --> 00:10:32,048
[playing trumpet]
97
00:10:32,840 --> 00:10:34,091
[shushing]
98
00:10:39,138 --> 00:10:41,390
[growls]
99
00:10:41,474 --> 00:10:44,352
I thought
I threw you out, kitty.
100
00:10:44,435 --> 00:10:45,561
[gulps]
101
00:10:56,906 --> 00:10:57,948
[girl] My backpack!
102
00:11:02,370 --> 00:11:04,705
-[screams]
-[people shushing]
103
00:11:28,437 --> 00:11:31,023
[in hushed voice]
Get down from there, cat.
104
00:11:36,570 --> 00:11:38,030
Right now.
105
00:11:44,787 --> 00:11:46,539
[screams]
106
00:11:46,622 --> 00:11:47,873
[people shushing]
107
00:11:49,875 --> 00:11:51,293
[laughing]
108
00:12:00,010 --> 00:12:02,555
[woman vocalizing]
109
00:12:37,006 --> 00:12:41,844
♪ I made me a promiseWhen you went away ♪
110
00:12:41,927 --> 00:12:47,600
♪ No more chumpsOr ne'er-do-wells ♪
111
00:12:47,683 --> 00:12:51,979
♪ No more charactersOf ill repute ♪
112
00:12:52,062 --> 00:12:57,026
♪ But lookWhat the cat dragged in ♪
113
00:12:57,109 --> 00:13:01,489
♪ Next time round I sworeIt's first class all the way ♪
114
00:13:01,572 --> 00:13:07,411
♪ A swift engagementThen wedding bells ♪
115
00:13:07,495 --> 00:13:12,041
♪ My resolveWas firm and absolute ♪
116
00:13:12,124 --> 00:13:17,463
♪ But lookwhat the cat dragged in ♪
117
00:13:17,546 --> 00:13:21,842
♪ I'm a kittenWho's known a lotta dogs ♪
118
00:13:21,926 --> 00:13:27,014
♪ Not one single princeFrom kissing all those frogs ♪
119
00:13:27,097 --> 00:13:31,560
♪ No more alley catsNo more strays ♪
120
00:13:31,644 --> 00:13:37,399
-♪ No more... ♪ [choking]
-♪ No more scalawagsWith torn lapels ♪
121
00:13:37,483 --> 00:13:41,570
♪ This time roundI'll be resolute ♪
122
00:13:41,654 --> 00:13:45,783
♪ Aw, lookWhat the cat dragged in♪
123
00:13:45,866 --> 00:13:49,745
[playing classical piano]
124
00:14:06,512 --> 00:14:09,098
[playing jazzy music]
125
00:14:24,613 --> 00:14:26,282
♪ Thought you were a cool cat ♪
126
00:14:26,365 --> 00:14:28,158
♪ But then I smelled a ratThen I smelled a rat ♪
127
00:14:28,242 --> 00:14:29,952
♪ You were not a cool cat ♪
128
00:14:30,035 --> 00:14:32,705
♪ You and me we're gonna haveA big old donnybrook ♪
129
00:14:32,788 --> 00:14:36,333
♪ That's right,We're gonna have a donnybrook ♪
130
00:14:39,003 --> 00:14:41,463
[rocket engine rumbling]
131
00:14:54,059 --> 00:14:55,811
[whistles]
132
00:15:24,923 --> 00:15:29,178
Find a penny, pick it up,
all day you'll have good luck.
133
00:15:53,160 --> 00:15:55,954
[Little Quacker]
Hey Jerry, look what I found!
134
00:16:06,548 --> 00:16:07,716
[bubbling]
135
00:16:14,223 --> 00:16:15,724
[water splashes]
136
00:16:17,810 --> 00:16:20,187
[both laughing]
137
00:16:31,490 --> 00:16:32,991
[both laughing]
138
00:16:33,075 --> 00:16:34,535
That was a close one.
139
00:16:34,618 --> 00:16:37,913
Good thing we have this
lucky penny, right, Jerry?
140
00:16:37,996 --> 00:16:39,748
[both laughing]
141
00:16:43,836 --> 00:16:45,963
-[hip hop music playing]
-♪ Oh, yeah ♪
142
00:16:48,173 --> 00:16:51,343
[man singing in autotune]
♪ Yeah, yeah, yeah ♪
143
00:17:11,155 --> 00:17:12,364
[water splashing]
144
00:17:18,871 --> 00:17:20,789
[screams]
145
00:17:35,387 --> 00:17:37,055
[screams]
146
00:17:42,102 --> 00:17:44,271
If you find a penny
it's good luck,
147
00:17:44,354 --> 00:17:47,566
but if you steal one
it's bad luck.
148
00:17:50,068 --> 00:17:54,364
It's a bad penny now, Tom,
you ruined it!
149
00:17:54,448 --> 00:17:56,116
[Butch] Hiya, Tom!
150
00:17:56,200 --> 00:18:00,496
Got any good jokes?
Apart from your face, I mean.
[cackles]
151
00:18:07,294 --> 00:18:11,423
Hey, it must be lucky day.
A four-leaf clover!
152
00:18:12,925 --> 00:18:14,176
Well, hello, Toots.
153
00:18:14,259 --> 00:18:16,678
My lucky day just got luckier!
154
00:18:35,114 --> 00:18:36,532
What the...
155
00:18:36,615 --> 00:18:39,618
Tsk, tsk.
Bad luck for you, buddy.
156
00:18:52,965 --> 00:18:53,841
[growling]
157
00:18:53,924 --> 00:18:54,967
[screams]
158
00:19:06,728 --> 00:19:09,815
Hey, I know an unlucky penny
when I see one.
159
00:19:09,898 --> 00:19:11,024
Youse take it.
160
00:19:15,696 --> 00:19:17,990
That's seven years bad luck.
161
00:19:31,503 --> 00:19:32,921
[man]
Look at that awful cat
162
00:19:33,005 --> 00:19:35,090
stealing pennies
from the charity fountain.
163
00:19:35,173 --> 00:19:38,635
[Little Quacker]
But if you steal the pennyit's bad luck.
164
00:19:45,684 --> 00:19:46,810
[screams]
165
00:19:49,521 --> 00:19:52,065
[thunderclaps,
lightening crackling]
166
00:19:54,443 --> 00:19:55,360
[screams]
167
00:19:59,656 --> 00:20:02,618
Change your luck, Tom.
Do something good!
168
00:20:23,055 --> 00:20:24,181
[screams]
169
00:20:28,810 --> 00:20:31,438
Hey! Look what I found.
170
00:20:35,108 --> 00:20:37,194
[theme music playing]
12036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.