All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 04x14 - Reckoning.PHOENiX+MiNX+GLHF.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,987 --> 00:00:02,135
Précédemment...
2
00:00:02,159 --> 00:00:03,363
C'est quoi cette idée de business ?
3
00:00:03,387 --> 00:00:04,551
Un garage.
4
00:00:04,575 --> 00:00:05,684
Nichelle ne nous donne plus l'argent,
5
00:00:05,708 --> 00:00:06,885
et aucune banque au monde
6
00:00:06,909 --> 00:00:08,253
- ne nous accordera de prĂȘt.
- Mais je le ferai
7
00:00:08,277 --> 00:00:09,921
- Quoi ?
- De quoi
8
00:00:09,945 --> 00:00:11,556
parle-t-on exactement ?
9
00:00:11,580 --> 00:00:13,425
Tu nous donnes un prĂȘt ?
10
00:00:13,449 --> 00:00:15,683
Je pensais que je serais plus un
partenaire dans votre affaire.
11
00:00:16,518 --> 00:00:18,063
Durham, pourquoi es-tu lĂ si tard ?
12
00:00:18,087 --> 00:00:20,165
J'espérais que notre enfant serait
endormi au moment oĂč j'arriverais.
13
00:00:20,189 --> 00:00:21,833
Annie est en quelque sorte une experte
des tout-petits.
14
00:00:21,857 --> 00:00:23,068
Pourquoi toi et ta famille
15
00:00:23,092 --> 00:00:24,135
ne viendrait pas diner vendredi soir ?
16
00:00:24,159 --> 00:00:26,471
Elle est ici en tant que soutien
médical d'urgence tactique.
17
00:00:27,563 --> 00:00:28,797
Un officier SMUT.
18
00:00:28,821 --> 00:00:30,657
Nora Fowler, c'est ça ?
Pourquoi tu as signé pour ça ?
19
00:00:30,681 --> 00:00:31,943
J'ai vu des combats en tant que
médecin militaire.
20
00:00:31,967 --> 00:00:33,311
J'étais ambulanciÚre pour les pompiers,
21
00:00:33,335 --> 00:00:34,412
j'ai fini premiĂšre de ma classe
22
00:00:34,436 --> 00:00:35,914
en sauvetage en montagne,
en eau profonde...
23
00:00:35,938 --> 00:00:37,324
C'est donc une nouvelle encoche
sur votre CV ?
24
00:00:37,348 --> 00:00:39,618
- Non, j'essaie de sauver des vies.
- Restez là en attendant qu'on dégage.
25
00:00:39,642 --> 00:00:41,553
Je suis formée pour entrer dans
des situations hostiles.
26
00:00:41,577 --> 00:00:43,254
- Que faites-vous ?
- Je sais que vous menez la danse ici,
27
00:00:43,278 --> 00:00:45,156
mais vous devez me faire confiance,
sinon elle ne survivra pas.
28
00:00:45,180 --> 00:00:47,459
Les nationalistes blancs
qui ont tué Erika, les Ducs Impériaux.
29
00:00:47,483 --> 00:00:48,493
On en a déjà éliminé quatre,
30
00:00:48,517 --> 00:00:50,662
mais je ne peux m'empĂȘcher
de penser qu'il y en a d'autres.
31
00:00:50,686 --> 00:00:51,863
J'ai réfléchi aprÚs ton départ.
32
00:00:51,887 --> 00:00:53,298
Les effets de la vodka se dissipent,
33
00:00:53,322 --> 00:00:55,433
et Erika est toujours morte,
et je me sens plus mal.
34
00:00:55,457 --> 00:00:57,302
Il y a un centre communautaire prĂšs
d'ici
35
00:00:57,326 --> 00:00:59,604
qui a un groupe de deuil ce soir.
36
00:00:59,628 --> 00:01:02,063
- Tu pourrais peut-ĂȘtre venir avec moi ?
- Tes roues ou les miennes ?
37
00:01:09,104 --> 00:01:11,873
Hors de mon chemin !
38
00:01:14,677 --> 00:01:16,688
On est de la police de Los Angeles.
Sortez de la zone. Bougez.
39
00:01:16,712 --> 00:01:18,456
Sortez par lĂ .
40
00:01:18,480 --> 00:01:19,724
Hondo, nous avons
41
00:01:19,748 --> 00:01:21,693
deux suspects de vol à main armée
en détention.
42
00:01:21,717 --> 00:01:23,251
C'est Ă vous les gars
d'amener le fuyard.
43
00:01:24,586 --> 00:01:26,131
Utilise tes yeux, Chris.
44
00:01:26,155 --> 00:01:27,889
Je suis en position.
45
00:01:32,828 --> 00:01:36,213
Je vois du mouvement. Le gars passe
la tente rouge.
46
00:01:38,067 --> 00:01:40,334
C'est trop encombré. Je n'ai pas de tir.
47
00:01:49,611 --> 00:01:50,855
Qu'est-ce qu'on a, Chris ?
48
00:01:50,879 --> 00:01:52,190
Il s'est arrĂȘtĂ©.
49
00:01:52,214 --> 00:01:53,858
Camping-car bleu et blanc,
second Ă partir de la fin.
50
00:01:53,882 --> 00:01:56,250
Street, va Ă gauche.
51
00:02:01,790 --> 00:02:03,368
C'est le Sergent Harrelson,
52
00:02:03,392 --> 00:02:05,521
Police ! Quel est votre nom ?
53
00:02:07,496 --> 00:02:09,674
Laissez-moi passer ! Je peux faire ça
toute la journée !
54
00:02:09,698 --> 00:02:11,810
- Et on a toujours des gens autour.
- Ce type est imprudent.
55
00:02:11,834 --> 00:02:13,632
Si on le pousse, il va continuer
Ă tirer des balles.
56
00:02:13,656 --> 00:02:15,246
Hondo, j'ai quelque chose.
57
00:02:15,270 --> 00:02:17,805
- Pas grand chose. Juste son arme.
- Fais-le, Chris.
58
00:02:24,980 --> 00:02:26,524
Ă terre.
59
00:02:26,548 --> 00:02:27,959
- Sur le sol. Tournez-vous.
- Ne bougez pas !
60
00:02:27,983 --> 00:02:29,694
Gardez vos mains en l'air.
61
00:02:29,718 --> 00:02:31,652
Dernier suspect en détention.
62
00:02:33,389 --> 00:02:34,866
Pas mal, Chris.
63
00:02:34,890 --> 00:02:36,835
Peut-ĂȘtre que la prochaine fois,
essaye d'utiliser ton viseur ?
64
00:02:36,859 --> 00:02:39,127
Bon travail Ă toi aussi.
65
00:02:39,546 --> 00:02:41,406
J'ai entendu dire que vous avez
ramené ces fugitifs.
66
00:02:41,430 --> 00:02:42,674
Je voulais m'assurer que tu aies
67
00:02:42,698 --> 00:02:44,175
un service facile, Durham.
68
00:02:44,199 --> 00:02:45,877
C'était sympa de vous voir
toi et ta femme le week-end dernier.
69
00:02:45,901 --> 00:02:47,912
Annie et moi avons apprécié
la compagnie des adultes.
70
00:02:47,936 --> 00:02:50,115
Je connais ce sentiment. En fait,
71
00:02:50,139 --> 00:02:52,117
c'est un "merci".
Le vin est pour Annie,
72
00:02:52,141 --> 00:02:53,151
et le livre est pour toi.
73
00:02:53,175 --> 00:02:54,719
Je reviens sur les tactiques policiĂšres
74
00:02:54,743 --> 00:02:55,920
dont nous avons parlé.
75
00:02:55,944 --> 00:02:58,212
Il m'a aidé à apprendre à marcher
avec dignité.
76
00:02:58,546 --> 00:02:59,580
Merci.
77
00:02:59,984 --> 00:03:01,686
Je suis toujours Ă la recherche
d'une bonne lecture.
78
00:03:06,955 --> 00:03:08,366
Cet endroit se nettoie bien.
79
00:03:08,390 --> 00:03:09,634
Ăa commence Ă ressembler plus
Ă un garage
80
00:03:09,658 --> 00:03:10,902
et moins Ă un tas d'ordures.
81
00:03:10,926 --> 00:03:13,471
Certains d'entre nous sont prĂȘts Ă
mettre de l'huile de coude.
82
00:03:13,495 --> 00:03:15,396
On a trouvé quelques armoires que les
derniers propriétaires ont laissé.
83
00:03:15,796 --> 00:03:18,065
- Un rangement d'outils gratuit.
- Joli.
84
00:03:18,504 --> 00:03:20,401
Je suis ici pour ĂȘtre utile.
85
00:03:21,338 --> 00:03:22,796
Attend une minute.
Qu'est-ce qui se passe ici ?
86
00:03:25,541 --> 00:03:27,452
Je ne me rappelle pas avoir vu tout ça
87
00:03:27,476 --> 00:03:28,853
avant de signer le bail.
88
00:03:28,877 --> 00:03:30,822
Ce n'est pas difficile de manquer
une fenĂȘtre fissurĂ©e quand l'endroit
89
00:03:30,846 --> 00:03:31,823
est plein de déchets.
90
00:03:31,847 --> 00:03:32,991
La peinture est fraĂźche, Leroy.
91
00:03:33,015 --> 00:03:34,248
Ce n'est rien, mec.
92
00:03:35,629 --> 00:03:37,061
C'était à cause de moi.
93
00:03:37,085 --> 00:03:38,563
Ecoute, j'étais là hier,
94
00:03:38,587 --> 00:03:40,131
- et ces deux gars sont venus.
- Ils,
95
00:03:40,155 --> 00:03:41,499
lui ont dit que le quartier
96
00:03:41,523 --> 00:03:44,435
était dangereux et que le magasin
avait besoin de leur protection.
97
00:03:44,459 --> 00:03:45,670
Un racket d'extorsion.
98
00:03:45,694 --> 00:03:48,171
Ils veulent ĂȘtre payĂ©s
pour ne pas causer de problĂšmes.
99
00:03:49,046 --> 00:03:51,276
Nah. Je vais parler au gestionnaire
de la propriété,
100
00:03:51,300 --> 00:03:52,610
voir si on peut se retirer de cet
endroit.
101
00:03:52,634 --> 00:03:54,479
- Pas question.
- Quoi, tu veux partager
102
00:03:54,503 --> 00:03:56,614
- Ă la premiĂšre chose difficile ?
- On a choisi cet endroit
103
00:03:56,638 --> 00:03:58,449
parce que ce quartier
a une bonne réputation
104
00:03:58,473 --> 00:04:00,652
et qu'il n'associe pas les ex-détenus
105
00:04:00,676 --> 00:04:02,620
à l'activité des gangs.
Maintenant, si cela a changé...
106
00:04:02,644 --> 00:04:04,722
Non, ce n'est pas un gang.
107
00:04:04,746 --> 00:04:07,926
Je suis James. Je possÚde l'épicerie
d'à cÎté.
108
00:04:07,950 --> 00:04:10,428
Je voulais passer et dire bienvenue.
109
00:04:10,452 --> 00:04:11,919
Comment allez-vous ? Je suis Hondo.
110
00:04:12,407 --> 00:04:14,730
C'est Leroy et Darryl.
111
00:04:14,754 --> 00:04:17,468
Ce n'est pas une zone difficile.
112
00:04:17,492 --> 00:04:19,126
Juste quelques gars qui font
des bĂȘtises.
113
00:04:19,588 --> 00:04:21,343
Le chef s'appelle Alex.
114
00:04:21,367 --> 00:04:22,707
ls sont arrivés il y a quelques mois.
115
00:04:22,731 --> 00:04:23,842
Tu sais, jette-leur quelques dollars,
116
00:04:23,866 --> 00:04:25,009
ils te laissent tranquille.
117
00:04:25,033 --> 00:04:26,801
Ce n'est pas une option pour nous.
118
00:04:27,546 --> 00:04:28,813
C'est un flic.
119
00:04:28,837 --> 00:04:30,481
Le SWAT, en fait.
120
00:04:33,213 --> 00:04:34,752
Ils reçoivent des honoraires
121
00:04:34,776 --> 00:04:36,254
de tout le monde ici,
122
00:04:36,278 --> 00:04:39,347
donc s'il y a quelque chose que vous
pouvez faire...
123
00:04:47,489 --> 00:04:49,590
Considérez que c'est fait.
124
00:05:02,738 --> 00:05:03,882
Vous arrivez tĂŽt ?
125
00:05:03,906 --> 00:05:05,016
J'ai pensé que je devais m'assurer
126
00:05:05,040 --> 00:05:06,317
que Tan traite bien ma fille.
127
00:05:06,341 --> 00:05:08,125
Je ne savais pas que tu vivais prĂšs
d'ici.
128
00:05:08,149 --> 00:05:09,802
En quelque sorte. Environ 10 km.
129
00:05:10,913 --> 00:05:13,358
- EntraĂźnement avant le travail, sympa.
- Ăa me rĂ©veille.
130
00:05:13,382 --> 00:05:15,159
En plus, ça me donne une chance
d'apprécier ma musique
131
00:05:15,183 --> 00:05:16,831
terrible préférée sans jugement.
132
00:05:16,855 --> 00:05:19,139
Ouais, j'entends ça.
133
00:05:19,163 --> 00:05:20,665
TrĂšs bien. Je te verrai lĂ -dedans.
134
00:05:31,333 --> 00:05:33,077
Tu ferais mieux de te mettre Ă
l'aise ici, Luca,
135
00:05:33,101 --> 00:05:35,747
parce que l'équipe 50 ne va pas gérer
l'inventaire complet de l'armurerie.
136
00:05:35,771 --> 00:05:39,457
Les rĂšgles de Hicks. Le perdant du
relais de printemps doit le faire.
137
00:05:39,481 --> 00:05:41,352
Combien d'années consécutives perdantes
ça a été pour vous les gars ?
138
00:05:41,376 --> 00:05:42,854
Deux ? Trois ?
139
00:05:42,878 --> 00:05:45,256
l'équipe 20 nous a seulement battu
d'un poil l'année derniÚre.
140
00:05:45,280 --> 00:05:47,091
Mais regarde les choses en face :
Vous ĂȘtes sur la pente descendante,
141
00:05:47,115 --> 00:05:50,561
et je ne vois pas
de combo gagnant Ă trois dans vos rangs.
142
00:05:50,585 --> 00:05:52,931
J'ai quelques idées sur
notre composition.
143
00:05:52,955 --> 00:05:55,266
Comme quoi ? S'attacher Ă
des jet packs ?
144
00:05:55,290 --> 00:05:56,991
Je suppose que vous devrez
attendre et voir.
145
00:06:00,859 --> 00:06:02,840
Tabitha Lewis s'est présentée
aux urgences ce matin
146
00:06:02,864 --> 00:06:04,075
avec un bras cassé.
147
00:06:04,099 --> 00:06:05,176
Qui est Tabitha Lewis ?
148
00:06:05,200 --> 00:06:06,778
La femme de Jared Lewis.
149
00:06:06,802 --> 00:06:08,680
Agresseur domestique habituel,
nationaliste blanc
150
00:06:08,704 --> 00:06:10,081
et trĂšs certainement un membre
151
00:06:10,105 --> 00:06:11,482
de la cellule Imperial Duke
que nous avons fait tomber.
152
00:06:11,506 --> 00:06:13,318
Le groupe qui a tué Erika Rogers.
153
00:06:13,921 --> 00:06:16,621
Le FBI soupçonne qu'il était dans le
processus de recrutement Ă ce moment-lĂ .
154
00:06:16,645 --> 00:06:17,822
Il n'était pas un soldat à part entiÚre.
155
00:06:17,846 --> 00:06:19,157
Mais la police est en alerte
156
00:06:19,181 --> 00:06:21,159
pour tout ce qui implique
les Ducs Impériaux.
157
00:06:21,183 --> 00:06:23,628
L'appel au 911 de l'adresse de Lewis
a été signalé.
158
00:06:23,652 --> 00:06:25,563
Lewis était parti quand
l'ambulance est arrivée,
159
00:06:25,587 --> 00:06:27,572
mais Tabitha ne prétend pas que
c'était un accident cette fois.
160
00:06:27,612 --> 00:06:29,467
On dirait que peut-ĂȘtre elle a fini
de protéger son mari.
161
00:06:29,491 --> 00:06:31,269
Je me suis porté volontaire pour que
le SWAT y aille et l'interroge.
162
00:06:31,293 --> 00:06:34,005
L'agent Carr sait que
c'est personnel pour nous.
163
00:06:34,029 --> 00:06:36,341
Le FBI travaille sur une piste de
papier pour trouver Lewis.
164
00:06:36,365 --> 00:06:39,177
C'est une opportunité pour
le SWAT d'ĂȘtre proactif.
165
00:06:39,201 --> 00:06:41,145
Pour venger la mort de l'un des nĂŽtres.
166
00:06:41,169 --> 00:06:43,948
Si Tabitha confirme que
Lewis a été recruté,
167
00:06:43,972 --> 00:06:45,316
nous dit oĂč il se cache,
168
00:06:45,340 --> 00:06:46,684
on peut l'attraper pour plus
que des violences domestiques.
169
00:06:46,708 --> 00:06:48,286
Mais on n'a qu'une seule chance.
170
00:06:48,310 --> 00:06:49,687
Si on l'effraie, Tabitha pourrait
171
00:06:49,711 --> 00:06:51,416
se taire, ou pire, aller voir Lewis
172
00:06:51,458 --> 00:06:52,827
et lui dire qu'on a posé
des questions.
173
00:06:52,851 --> 00:06:54,859
Ces deux-là sont mariés depuis 10 ans.
174
00:06:54,883 --> 00:06:56,694
MĂȘme s'il lui a fait du mal,
elle a probablement
175
00:06:56,718 --> 00:06:58,096
les mĂȘmes opinions raciales que lui.
176
00:06:58,120 --> 00:06:59,654
Et si on se penche sur ses préjugés ?
177
00:06:59,701 --> 00:07:01,165
Tu veux faire un spectacle ?
178
00:07:01,189 --> 00:07:02,166
On pourrait utiliser Luca.
179
00:07:02,190 --> 00:07:04,202
Et toi, si tu es partant ?
180
00:07:04,226 --> 00:07:05,870
Utiliser les croyances d'un raciste
contre lui ?
181
00:07:05,894 --> 00:07:07,713
Toute la journée, tous les jours.
182
00:07:11,600 --> 00:07:13,011
Qui ĂȘtes-vous ?
183
00:07:13,035 --> 00:07:14,045
Sortez de ma chambre ?
184
00:07:14,069 --> 00:07:15,680
Je ne pense pas. Victor Tan, LAPD.
185
00:07:15,704 --> 00:07:17,213
J'ai besoin de réponses.
186
00:07:18,006 --> 00:07:19,450
Excusez-nous, Mme Lewis.
187
00:07:19,474 --> 00:07:22,040
J'espérais pouvoir discuter
avec vous de votre mari ?
188
00:07:22,069 --> 00:07:23,721
J'ai déjà dit aux infirmiÚres
et aux docteurs
189
00:07:23,745 --> 00:07:24,889
tout ce que Jared a fait.
190
00:07:24,913 --> 00:07:26,714
Vous devez toujours nous parler, donc...
191
00:07:27,749 --> 00:07:29,129
S'il vous plaĂźt ?
192
00:07:31,927 --> 00:07:34,262
Ok, et si je prenais
la suite, mon pote ?
193
00:07:38,226 --> 00:07:40,338
Désolé pour lui.
C'est un vrai emmerdeur.
194
00:07:40,362 --> 00:07:42,206
C'est bon, officier.
195
00:07:42,230 --> 00:07:44,575
J'ai lu votre déclaration. Vous savez
qu'on amĂšnera votre mari ici
196
00:07:44,599 --> 00:07:46,544
- pour violence domestique.
197
00:07:46,568 --> 00:07:48,046
J'en ai fini avec ses bĂȘtises.
198
00:07:48,070 --> 00:07:50,848
Je pense que si vous m'aidez avec
d'autres questions que nous avons,
199
00:07:50,872 --> 00:07:53,641
nous pourrions vous protéger de
Lewis pour un trĂšs long moment.
200
00:07:56,211 --> 00:07:58,256
- Je répondrai à tout ce que je peux.
- Avez-vous déjà entendu
201
00:07:58,280 --> 00:08:00,558
Lewis mentionné les Ducs Impérieux ?
202
00:08:00,582 --> 00:08:02,894
Bien sûr, il parle
de toutes les "bonnes choses"
203
00:08:02,918 --> 00:08:04,423
qu'ils font pour l'Amérique.
204
00:08:04,626 --> 00:08:07,595
Récemment ? Est-il toujours avec eux ?
205
00:08:10,158 --> 00:08:11,959
Vous en avez fini avec lui ?
206
00:08:13,628 --> 00:08:14,839
Lewis a dĂ» les rencontrer
207
00:08:14,863 --> 00:08:16,174
dans une autre partie de la ville,
208
00:08:16,198 --> 00:08:17,742
parce qu'il est resté dehors plus tard.
209
00:08:17,766 --> 00:08:18,943
A-t-il dit ce que les Duke ont prévu ?
210
00:08:19,213 --> 00:08:21,179
Il a continué à parler de
leur "victoire".
211
00:08:21,546 --> 00:08:24,082
Tuer ce flic noir n'était que le début.
212
00:08:24,629 --> 00:08:26,551
Il a dit qu'ils allaient montrer
Ă toute la ville
213
00:08:26,575 --> 00:08:28,252
ce dont ils sont capables.
214
00:08:28,276 --> 00:08:29,787
Si Lewis est toujours actif,
215
00:08:29,811 --> 00:08:32,323
ça veut dire qu'il y a une deuxiÚme
cellule de l'Imperial Duke.
216
00:08:32,347 --> 00:08:34,092
Et ils préparent une attaque
qu'ils appellent le "Compte".
217
00:08:34,116 --> 00:08:35,989
Le "Compte" ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
218
00:08:36,045 --> 00:08:37,228
Tabitha ne sait pas,
219
00:08:37,252 --> 00:08:38,796
mais elle dit que c'est censé
ĂȘtre pire que tout
220
00:08:38,820 --> 00:08:40,398
ce qu'ils ont fait avant. Et, Hondo ?
221
00:08:40,422 --> 00:08:41,899
Peu importe ce que c'est, elle a dit
222
00:08:41,923 --> 00:08:43,691
que ça allait arriver aujourd'hui.
223
00:08:45,927 --> 00:08:53,927
- Synchronisé et corrigé par robtor -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
224
00:09:21,239 --> 00:09:23,373
Les recherches du SFBI n'ont rien
donné sur une attaque
225
00:09:23,407 --> 00:09:25,913
de l'Imperial Duke
appelée le Compte.
226
00:09:25,938 --> 00:09:28,450
La patrouille est en alerte
pour Lewis et les Duke.
227
00:09:28,474 --> 00:09:31,059
Luca est de retour avec Tabitha,
pour voir s'il peut obtenir plus d'elle.
228
00:09:31,095 --> 00:09:32,520
L.A. est une ville diverse
avec beaucoup
229
00:09:32,544 --> 00:09:34,322
d'endroits et d'événements
qu'ils pourraient attaquer,
230
00:09:34,346 --> 00:09:35,845
essayer de lancer leur guerre raciale.
231
00:09:35,874 --> 00:09:37,792
La derniÚre fois, ils ont frappé des
entreprises et des centres culturels.
232
00:09:37,816 --> 00:09:40,028
Ils pourraient partager un but,
mais on ne peut pas supposer que ce
233
00:09:40,052 --> 00:09:41,296
sont les mĂȘmes Duke qu'avant.
234
00:09:41,320 --> 00:09:43,198
Les cellules peuvent fonctionner
trÚs différemment.
235
00:09:43,222 --> 00:09:44,514
Que savons-nous sur celle-ci ?
236
00:09:44,538 --> 00:09:47,299
Tabitha nous a donné les derniers noms
d'utilisateurs publics de Lewis.
237
00:09:47,333 --> 00:09:49,037
Le FBI les a intégrés
dans nos recherches en cours.
238
00:09:49,061 --> 00:09:51,039
Ăa montre avec qui il interagit
et comment.
239
00:09:51,063 --> 00:09:53,241
"Cette vidéo prouve
que l'entreprise d'une célébrité noire
240
00:09:53,265 --> 00:09:55,176
"fait secrĂštement du trafic d'enfants".
241
00:09:55,200 --> 00:09:57,312
Il est temps de se réveiller."
242
00:09:57,546 --> 00:09:59,714
C'est une folle théorie de conspiration.
243
00:09:59,738 --> 00:10:02,317
Ăa fait cliquer les gens. Ils pensent
qu'ils aident les enfants,
244
00:10:02,341 --> 00:10:04,185
en réalité, ils sont nourris de
désinformation.
245
00:10:04,209 --> 00:10:06,655
Tous ces comptes sont des Dukes ?
246
00:10:06,679 --> 00:10:07,856
C'est probable que certains le soient.
247
00:10:07,880 --> 00:10:11,359
L'activité de Lewis suggÚre que cette
cellule est une machine de propagande.
248
00:10:11,383 --> 00:10:13,461
Il est bon à ça. Je suppose que
c'est pour ça que cette seconde cellule
249
00:10:13,485 --> 00:10:16,231
a pris le risque de le recruter
aprÚs qu'on ait fermé la premiÚre.
250
00:10:16,255 --> 00:10:17,899
Donc ils construisent
une légion d'adeptes pour aider
251
00:10:17,923 --> 00:10:19,668
à répandre leurs idées sur Internet.
252
00:10:19,692 --> 00:10:21,569
Ils veulent de l'attention.
Cette attaque va probablement donner
253
00:10:21,593 --> 00:10:23,638
aux Ducs un message
à diffuser sur les médias sociaux.
254
00:10:23,662 --> 00:10:25,206
Mais ces comptes changent de sujet
255
00:10:25,230 --> 00:10:26,808
toutes les minutes, cherchant Ă ĂȘtre
tendance.
256
00:10:26,832 --> 00:10:28,209
Quel est leur véritable objectif ?
257
00:10:28,233 --> 00:10:30,679
Le FBI pense qu'ils discutent
de plans réels en face à face
258
00:10:30,703 --> 00:10:31,912
ou dans un forum chiffré.
259
00:10:31,936 --> 00:10:34,285
Mais nous n'avons pas été capables
de craquer oĂč ils se rencontrent
260
00:10:34,309 --> 00:10:35,461
en personne ou numériquement.
261
00:10:35,485 --> 00:10:36,738
Trop d'espaces vides.
262
00:10:36,775 --> 00:10:38,920
Nous ne savons pas quand,
oĂč et comment cette attaque a eu lieu.
263
00:10:38,944 --> 00:10:40,789
Juste que c'est en quelque sorte pire
qu'Erika.
264
00:10:40,813 --> 00:10:42,123
Nous savons que Lewis est impliqué.
265
00:10:42,147 --> 00:10:43,692
On le trouve, on trouve les autres
266
00:10:43,716 --> 00:10:45,838
et les réponses suivront.
267
00:10:49,808 --> 00:10:51,485
Deac. Te voilĂ , mec.
268
00:10:51,623 --> 00:10:54,135
Ecoute, je dois partir
d'ici pour une seconde.
269
00:10:55,504 --> 00:10:56,638
Qu'est-ce qui se passe avec toi ?
270
00:10:57,213 --> 00:10:58,907
Désolé... rien.
271
00:10:58,931 --> 00:11:00,241
Peut-ĂȘtre quelque chose.
272
00:11:00,265 --> 00:11:01,476
Annie et les enfants ?
273
00:11:01,500 --> 00:11:03,111
Non. Ils vont bien. Tout va bien.
274
00:11:05,546 --> 00:11:07,582
Je suis probablement en train de trop
réfléchir à quelque chose.
275
00:11:07,606 --> 00:11:09,751
Alors fais-moi confiance.
Je vais trop réfléchir avec toi.
276
00:11:10,463 --> 00:11:12,554
Tu connais Lee Durham, le nouveau gamin
277
00:11:12,578 --> 00:11:14,422
- qui vient de rejoindre l'équipe 60 ?
- Bien sûr.
278
00:11:14,713 --> 00:11:16,057
Il s'est entiché de toi.
279
00:11:16,380 --> 00:11:17,926
On ne peut pas reprocher ses goûts.
280
00:11:19,118 --> 00:11:20,962
Il m'a donné ce livre,
281
00:11:20,986 --> 00:11:23,098
La police de principe dans
une Ăšre moderne.
282
00:11:23,122 --> 00:11:24,766
- Jamais entendu parler de ça.
- Non, moi non plus.
283
00:11:24,790 --> 00:11:26,801
Mais je voulais ĂȘtre poli,
alors j'ai lu quelques chapitres.
284
00:11:26,825 --> 00:11:28,870
C'est auto-publiĂ©. Ăa, euh...
285
00:11:28,894 --> 00:11:31,206
ça promeut des tactiques
de prédiction assez agressives :
286
00:11:31,754 --> 00:11:33,908
Surveiller les citoyens
sans liens criminels,
287
00:11:33,932 --> 00:11:35,877
utiliser des programmes comme "Voir
quelque chose, dire quelque chose".
288
00:11:35,901 --> 00:11:37,912
Deacon, dans ma vie,
j'ai dĂ» apprendre Ă ne pas
289
00:11:37,936 --> 00:11:39,948
crier au loup juste parce que
quelque chose sentait un peu bizarre.
290
00:11:39,972 --> 00:11:41,416
L'enfant aurait pu juste prendre
291
00:11:41,440 --> 00:11:42,917
le premier livre
avec le mot "police" dessus.
292
00:11:42,941 --> 00:11:44,519
Il tâa dĂ©jĂ donnĂ© des vibrations
bizarres ?
293
00:11:45,003 --> 00:11:46,537
Un peu.
294
00:11:48,380 --> 00:11:50,125
Quand il m'a donné le livre,
295
00:11:50,149 --> 00:11:52,861
il a utilisé les mots,
"marcher avec dignité".
296
00:11:53,254 --> 00:11:55,096
Au début, j'ai pensé que c'était
juste une formulation étrange,
297
00:11:55,120 --> 00:11:56,865
mais je me suis souvenu de cette...
298
00:11:56,889 --> 00:11:58,632
cette liste de phrases codées
nationalistes blanches.
299
00:11:58,675 --> 00:11:59,868
J'y suis retourné et je l'ai regardé.
300
00:11:59,892 --> 00:12:02,670
Comment ça s'est passé ? "Je vise
à marcher sur le chemin avec dignité..."
301
00:12:02,694 --> 00:12:04,671
"... pureté de corps et d'esprit."
302
00:12:05,364 --> 00:12:07,041
Ce n'est pas l'un des plus courants,
303
00:12:07,065 --> 00:12:08,543
il n'a pas utilisé exactement
la mĂȘme citation.
304
00:12:08,567 --> 00:12:10,478
Durham a dĂ» ĂȘtre contrĂŽlĂ©
305
00:12:10,502 --> 00:12:11,946
pour ĂȘtre une recrue du SWAT, non ?
306
00:12:11,970 --> 00:12:13,448
Il est dans la police depuis longtemps.
307
00:12:13,472 --> 00:12:15,239
Je suis sûr qu'il est clean.
308
00:12:16,288 --> 00:12:19,190
On peut sortir son dossier,
jeter un coup d'oeil par nous-mĂȘmes.
309
00:12:24,216 --> 00:12:26,594
Votre mari a-t-il dĂ©jĂ
parlé d'armes ?
310
00:12:26,618 --> 00:12:29,658
Peut-ĂȘtre une nouvelle arme quâil avait
achetĂ©e ou quâun ami avait ?
311
00:12:29,682 --> 00:12:32,490
Il a toujours voulu une
de ces armes de James Bond.
312
00:12:44,395 --> 00:12:46,421
Police. Je peux vous aider ?
313
00:12:55,547 --> 00:12:57,379
J'ai quelques questions pour vous.
314
00:13:02,233 --> 00:13:04,101
- Hey, tu l'as ?
315
00:13:05,224 --> 00:13:07,202
Les Ducs Impériaux sont vraiment
de nouveau actifs ?
316
00:13:07,226 --> 00:13:09,103
- C'est effrayant.
- Espérons que ce gars
317
00:13:09,127 --> 00:13:11,072
crache quelques réponses,
pour nous garder en avance sur eux.
318
00:13:11,096 --> 00:13:14,676
Ecoute, je dois aller en salle
d'interrogatoire, mais rapidement...
319
00:13:14,700 --> 00:13:17,011
As-tu entendu parler de la course
de relais
320
00:13:17,035 --> 00:13:18,513
Ă trois de Hicks qui a lieu
chaque année ?
321
00:13:18,537 --> 00:13:20,415
Le gagnant est couvert d'honneur
et de gloire, le perdant
322
00:13:20,439 --> 00:13:22,317
doit passer quelques jours Ă faire
l'inventaire de l'armurerie ?
323
00:13:22,341 --> 00:13:23,718
Oui, c'est celui-lĂ .
324
00:13:23,742 --> 00:13:25,854
Je voulais demander si tu envisageais
325
00:13:25,878 --> 00:13:27,989
de rejoindre l'équipe de l'équipe 20.
Nous avons
326
00:13:28,013 --> 00:13:29,891
Tan, Street et toi.
C'est un combo gagnant.
327
00:13:29,915 --> 00:13:31,392
Je ne pense pas ĂȘtre fait pour ça.
328
00:13:31,416 --> 00:13:32,560
Tu rigoles ? Tu es parfaite !
329
00:13:32,584 --> 00:13:33,761
Je me suis renseigné sur toi.
Tu es une championne
330
00:13:33,785 --> 00:13:34,896
de cross-country au lycée ?
331
00:13:34,920 --> 00:13:36,231
C'était avant que j'aie un enfant.
332
00:13:36,255 --> 00:13:37,999
Tu cours 10 km pour aller travailler
plusieurs fois par semaine.
333
00:13:38,023 --> 00:13:40,201
Je sais que je suis un bon coureur.
Ce n'est pas le problĂšme.
334
00:13:40,225 --> 00:13:41,736
Alors c'est quoi ?
335
00:13:42,379 --> 00:13:43,872
Je ne travaille pas seulement avec vous
les gars.
336
00:13:43,896 --> 00:13:46,241
Je veux dire, je roule avec
toutes les escouades ici et...
337
00:13:46,588 --> 00:13:48,209
Choisir des favoris,
338
00:13:48,233 --> 00:13:49,577
c'est se faire plus d'ennemis que d'amis
339
00:13:49,963 --> 00:13:51,045
Désolée.
340
00:13:51,069 --> 00:13:52,747
- C'est un non.
- Ok, alors.
341
00:13:52,771 --> 00:13:54,004
Pas de problĂšme.
342
00:14:08,353 --> 00:14:10,265
Ăa ne vous dĂ©range pas si mon garçon
s'assure que nos droits
343
00:14:10,289 --> 00:14:12,166
- ne sont pas violés, n'est-ce pas ?
- Tant que ça ne vous dérange
344
00:14:12,190 --> 00:14:13,968
pas que je vous demande d'arrĂȘter
de presser les entreprises
345
00:14:13,992 --> 00:14:15,136
pour l'argent de la protection.
346
00:14:15,504 --> 00:14:17,939
Le marché, le salon, le garage, tout.
347
00:14:17,963 --> 00:14:19,207
Ne les frappez pas Ă nouveau.
348
00:14:19,231 --> 00:14:21,042
Je ne sais pas de quoi
vous parlez, monsieur.
349
00:14:21,066 --> 00:14:22,176
Vous avez tous besoin d'argent ?
350
00:14:22,200 --> 00:14:23,645
Alors faites de l'argent de
la bonne façon.
351
00:14:24,046 --> 00:14:25,413
Venez au magasin de voitures,
352
00:14:25,437 --> 00:14:27,415
- et on te trouvera un boulot.
- Travailler pour vous ?
353
00:14:27,439 --> 00:14:28,550
Un flic ?
354
00:14:28,574 --> 00:14:29,884
Pas possible.
355
00:14:29,908 --> 00:14:31,252
Le réel reconnaßt le réel.
356
00:14:31,276 --> 00:14:32,754
Il n'y a rien de réel chez toi, mec.
357
00:14:32,778 --> 00:14:34,422
pourquoi ne pas vérifier cette attitude,
358
00:14:34,446 --> 00:14:36,057
et faire en sorte que ce quartier
reste agréable ?
359
00:14:36,081 --> 00:14:37,625
Parce que je peux vous promettre ceci...
360
00:14:38,213 --> 00:14:39,617
Je le serai.
361
00:14:42,504 --> 00:14:43,932
Vous n'avez rien sur nous,
362
00:14:43,956 --> 00:14:45,600
ou vous auriez déjà sorti les menottes.
363
00:14:45,624 --> 00:14:46,935
Donc,
364
00:14:46,959 --> 00:14:49,160
part, mon frĂšre.
365
00:14:52,637 --> 00:14:54,588
On se reverra alors.
366
00:14:57,105 --> 00:14:59,147
Le gars de l'hĂŽpital est Kyle Falley.
367
00:14:59,171 --> 00:15:01,549
Il ne parle pas, mais
Tabitha l'a identifié comme étant un
368
00:15:01,573 --> 00:15:03,384
- des amis de Lewis.
- C'est probablement un duc impérial
369
00:15:03,408 --> 00:15:05,320
chargé de garder un oeil
sur la femme de Lewis.
370
00:15:05,344 --> 00:15:06,968
J'ai sorti son dossier... Célibataire,
371
00:15:07,003 --> 00:15:09,490
vit dans la vallée,
enseigne en troisiÚme année.
372
00:15:09,514 --> 00:15:11,225
Un professeur ?
373
00:15:11,249 --> 00:15:13,494
Il a aussi posté sur Twitter
374
00:15:13,518 --> 00:15:15,330
qu'il devait se défendre
contre les clandestins,
375
00:15:15,354 --> 00:15:17,031
"en utilisant la force si nécessaire".
376
00:15:17,055 --> 00:15:19,867
Je ne peux pas imaginer ĂȘtre un enfant
dans sa classe, absorber cette haine.
377
00:15:20,296 --> 00:15:22,837
Et saviez-vous que Lewis
travaille comme chasseur de tĂȘtes ?
378
00:15:22,861 --> 00:15:24,839
Quel genre de candidat
se bat-il pour ?
379
00:15:24,863 --> 00:15:26,263
Ou contre ?
380
00:15:27,029 --> 00:15:29,611
Quoi qu'il en soit, les finances
de Falley...
381
00:15:29,635 --> 00:15:31,512
Hey, Chris ? Tu fais bonne figure.
382
00:15:31,536 --> 00:15:33,448
Mais c'est les Ducs Impériaux.
383
00:15:33,754 --> 00:15:35,984
Lewis était impliqué
dans la cellule qui a tué Erika.
384
00:15:36,008 --> 00:15:37,986
Câest bon si câest une dure journĂ©e.
385
00:15:38,010 --> 00:15:39,554
Je n'ai pas peur de craquer
386
00:15:39,578 --> 00:15:42,046
sur le terrain ou autre, mais...
387
00:15:43,879 --> 00:15:45,827
j'ai juste commencĂ© Ă avoir la tĂȘte
haute Ă nouveau, tu sais ?
388
00:15:45,851 --> 00:15:48,162
- Soudainement les Duke sont de retour.
- J'ai besoin de rester occupé
389
00:15:48,186 --> 00:15:50,331
d'essayer de ne pas penser Ă Erika.
390
00:15:50,355 --> 00:15:51,666
C'est ce qui va arrĂȘter
391
00:15:51,690 --> 00:15:53,501
ce compte et
faire tomber cette nouvelle cellule.
392
00:15:53,525 --> 00:15:54,963
C'est logique.
393
00:15:57,796 --> 00:16:00,208
Falley possÚde une société écran.
394
00:16:00,232 --> 00:16:01,776
Il loue un entrepĂŽt Ă North Hollywood.
395
00:16:01,800 --> 00:16:03,198
Le contrat a commencé il y a six semaines.
396
00:16:03,239 --> 00:16:06,004
C'est quand Tabitha a dit que
Lewis a commencé à rester dehors tard.
397
00:16:07,499 --> 00:16:09,677
Le téléphone de Lewis a contacté
les tours prĂšs de l'entrepĂŽt,
398
00:16:09,702 --> 00:16:11,580
juste aprĂšs que Falley
ait loué l'espace.
399
00:16:11,810 --> 00:16:13,087
S'ils se sont rencontrés là -bas,
400
00:16:13,111 --> 00:16:14,422
d'autres ducs impériaux l'ont
probablement fait aussi.
401
00:16:14,446 --> 00:16:16,489
On dirait qu'ils ont planifié
ces attaques depuis un moment.
402
00:16:16,513 --> 00:16:18,421
Ăa pourrait ĂȘtre leur base d'opĂ©rations.
403
00:16:20,352 --> 00:16:21,396
J'ai le mandat.
404
00:16:21,420 --> 00:16:24,332
Le dernier quai de chargement
est celui de Falley. 725 mÚtres carrés.
405
00:16:24,356 --> 00:16:25,500
Le propriétaire n'a pas eu de raison
d'y aller
406
00:16:25,524 --> 00:16:26,901
depuis que les Duke ont commencé
Ă le louer.
407
00:16:26,925 --> 00:16:28,670
Ăa veut dire qu'on a aucune idĂ©e
de ce Ă quoi ressemble l'installation.
408
00:16:28,694 --> 00:16:30,004
On y fabriquait des piĂšces
pour l'aérospatiale,
409
00:16:30,028 --> 00:16:31,439
les murs sont donc isolés.
410
00:16:31,463 --> 00:16:33,541
Le scan thermique du drone
ne nous a rien donné de concret.
411
00:16:34,866 --> 00:16:36,544
Oui, nous serons Ă l'aveugle
dans l'agencement,
412
00:16:36,568 --> 00:16:38,046
et nous ne savons pas combien
de Ducs Impériaux
413
00:16:38,070 --> 00:16:39,714
peuvent ĂȘtre lĂ -dedans ou quel
genre d'armement ils ont.
414
00:16:39,738 --> 00:16:41,382
Ce n'est pas la plus grande inconnue
Ă laquelle nous avons fait face.
415
00:16:41,406 --> 00:16:42,850
Et mĂȘme si ça l'Ă©tait,
416
00:16:42,874 --> 00:16:44,275
on sait comment le gérer.
417
00:17:16,942 --> 00:17:18,086
PrĂȘt, Hondo.
418
00:17:18,110 --> 00:17:20,088
- David-25, prĂȘt.
- Ă mon compte.
419
00:17:20,112 --> 00:17:22,546
Trois, deux, un.
420
00:17:35,794 --> 00:17:37,294
Lùchez ça.
421
00:17:39,097 --> 00:17:40,975
David-30. Un suspect Ă terre.
422
00:17:40,999 --> 00:17:42,176
RAS.
423
00:17:42,200 --> 00:17:44,235
J'ai des armes... semi-automatiques.
424
00:17:46,505 --> 00:17:48,379
Quelqu'un d'autre est ici.
425
00:17:48,818 --> 00:17:51,085
- On a du mouvement.
- Des coups de feux !
426
00:17:51,109 --> 00:17:52,920
Un Ă l'arriĂšre. Bougez.
427
00:17:52,944 --> 00:17:54,671
Street, va Ă droite.
428
00:18:08,894 --> 00:18:10,361
Tout est dégagé.
429
00:18:12,796 --> 00:18:15,566
Mieux vaut ne pas partir dâici
dans un sac mortuaire.
430
00:18:20,172 --> 00:18:21,649
Les armes sur le cÎté...
pousse-les dehors.
431
00:18:21,673 --> 00:18:23,484
- LĂąchez votre arme, sur le sol.
432
00:18:23,508 --> 00:18:25,213
A terre,
les mains derriĂšre la tĂȘte !
433
00:18:31,883 --> 00:18:34,228
Ici David-20. On a un code 4.
434
00:18:34,252 --> 00:18:35,863
Cherchez dans l'espace.
On a besoin de détails
435
00:18:35,887 --> 00:18:37,504
sur ce qu'est ce Compte.
436
00:18:40,358 --> 00:18:42,303
Des piles de munitions, mais je n'ai
pas vu de matériel
437
00:18:42,327 --> 00:18:44,172
de planification ou de schémas qui
indiquent un comment ou un oĂč.
438
00:18:44,463 --> 00:18:47,041
De la littérature suprématiste blanche
et beaucoup de canettes de biĂšre vides.
439
00:18:47,338 --> 00:18:49,310
Ăa ressemble Ă un club social
Imperial Duke.
440
00:18:49,334 --> 00:18:51,035
Hondo, j'ai quelque chose.
441
00:18:53,629 --> 00:18:55,216
Tous ces déchets empilés ?
442
00:18:55,240 --> 00:18:57,101
On dirait que quelqu'un a essayé
de cacher ça.
443
00:18:57,125 --> 00:18:58,686
C'est de l'isocyanate de méthyle.
444
00:18:58,710 --> 00:19:00,721
Utile comme liquide mais
mortel s'il s'évapore.
445
00:19:00,745 --> 00:19:02,822
Inhale-le, ça va brûler tes poumons.
446
00:19:03,233 --> 00:19:04,358
Ăa tue en quelques minutes.
447
00:19:04,382 --> 00:19:05,760
Gaz toxique.
448
00:19:05,784 --> 00:19:07,461
Eh bien, cela répond à une
question... la quoi...
449
00:19:07,485 --> 00:19:09,096
- Mais ça ne rĂ©pond pas Ă la question oĂč.
- Eh bien, il y a pire.
450
00:19:09,120 --> 00:19:11,199
Le réservoir est vide. On dirait
que quelqu'un l'a transféré
451
00:19:11,223 --> 00:19:13,367
dans un autre container et l'a sorti
du site avant qu'on arrive.
452
00:19:13,391 --> 00:19:14,921
Ils ont toujours leur arme.
453
00:19:20,783 --> 00:19:22,194
Nos amis de l'entrepĂŽt...
454
00:19:22,218 --> 00:19:24,980
Franklin Russo et Cormac Hill.
455
00:19:25,027 --> 00:19:26,848
J'ai sorti les images des caméras
de sécurité,
456
00:19:26,876 --> 00:19:28,286
j'ai trouvé trois autres membres
de la cellule.
457
00:19:28,314 --> 00:19:29,407
Les identités sont toujours en attente.
458
00:19:29,431 --> 00:19:30,909
Ma question est, comment ces gars
459
00:19:30,933 --> 00:19:33,311
ont-ils mis la main sur de
l'isocyanate de méthyle ?
460
00:19:33,335 --> 00:19:35,719
Un réservoir de MIC a été volé
dans une usine il y a un mois.
461
00:19:35,743 --> 00:19:37,482
On n'a pas pu trouver de lien
avec les Ducs Impériaux.
462
00:19:37,506 --> 00:19:39,261
Le directeur de l'usine dit qu'ils ont
463
00:19:39,286 --> 00:19:40,830
des flux d'inventaire tout le temps.
464
00:19:40,854 --> 00:19:42,298
L'usine a supposé que c'était
une erreur informatique.
465
00:19:42,322 --> 00:19:44,333
Ils n'ont pas enquĂȘter.
466
00:19:44,357 --> 00:19:45,768
Si les Ducs pompent ce truc dans l'air,
467
00:19:45,792 --> 00:19:47,503
on risque des pertes massives.
468
00:19:47,527 --> 00:19:48,938
C'est fort... Tu n'as pas besoin
469
00:19:48,962 --> 00:19:50,506
d'un espace clos pour tuer
par exposition.
470
00:19:50,530 --> 00:19:52,975
Ils pourraient frapper
un bĂątiment, un parc, n'importe quoi.
471
00:19:52,999 --> 00:19:55,011
MĂȘme s'ils ciblent les gens de couleur,
472
00:19:55,035 --> 00:19:57,013
c'est un filet trop large.
ce serait difficile
473
00:19:57,037 --> 00:19:59,148
de marcher droit vers un endroit
avec un tas de gaz.
474
00:19:59,172 --> 00:20:00,983
Ils doivent avoir une sorte
de plan de livraison.
475
00:20:01,007 --> 00:20:02,897
Ăa pourrait nous aider Ă nous
concentrer sur leur cible.
476
00:20:02,923 --> 00:20:04,754
Trouvez-le. Je vais voir ce que
Luca et Deacon
477
00:20:04,778 --> 00:20:06,812
obtiennent de Hill
pendant l'interrogatoire.
478
00:20:12,296 --> 00:20:13,830
Je vais bien. C'est juste que...
479
00:20:14,213 --> 00:20:16,065
Ces gars continuent de nous glisser
entre les doigts,
480
00:20:16,089 --> 00:20:17,879
et j'en ai marre.
481
00:20:18,391 --> 00:20:20,002
Et si tu m'aidais
482
00:20:20,026 --> 00:20:22,254
Ă faire cette recherche et
qu'on l'utilisait pour les coincer ?
483
00:20:25,265 --> 00:20:27,043
Le MIC...
484
00:20:27,067 --> 00:20:29,412
sur qui les Ducs Impériaux
prévoient-ils de l'utiliser ?
485
00:20:29,436 --> 00:20:31,814
Un jour, vos yeux seront ouverts.
486
00:20:31,838 --> 00:20:34,984
Les races inférieures, les acteurs
de la crise
487
00:20:35,008 --> 00:20:37,520
et les politiciens de l'Ătat
profond seront rassemblés.
488
00:20:37,544 --> 00:20:41,157
Il est de notre devoir de maintenir
la justice en vie jusque-lĂ .
489
00:20:41,181 --> 00:20:43,359
La justice n'implique pas
d'attaquer les gens
490
00:20:43,383 --> 00:20:45,528
pour avoir des croyances différentes
ou une couleur de peau différente.
491
00:20:45,552 --> 00:20:47,330
Ils viennent pour nous,
492
00:20:47,354 --> 00:20:49,031
pour notre blancheur,
493
00:20:49,055 --> 00:20:50,533
et vous ne faites rien.
494
00:20:50,557 --> 00:20:51,934
Comment vont-ils venir nous chercher ?
495
00:20:51,958 --> 00:20:54,653
Vous dites que mes yeux seront ouverts
pourquoi pas maintenant ?
496
00:20:54,677 --> 00:20:57,540
Ils apprennent Ă nos enfants
à se détester.
497
00:20:57,564 --> 00:20:59,730
Ils essaient de remplacer
la culture blanche.
498
00:20:59,754 --> 00:21:01,277
Ils démolissent nos monuments.
499
00:21:01,301 --> 00:21:02,545
Dis-nous quel monument.
500
00:21:02,569 --> 00:21:03,869
On peut peut-ĂȘtre aider Ă le protĂ©ger.
501
00:21:06,199 --> 00:21:09,201
Les Ducs Impériaux seront les premiers
soldats d'une grande guerre.
502
00:21:10,563 --> 00:21:11,696
Une grande guerre ?
503
00:21:12,612 --> 00:21:14,680
Vous ne pouvez pas arrĂȘter
ce qui est dĂ©jĂ lĂ
504
00:21:15,816 --> 00:21:18,394
Je ne suis pas d'accord avec
la destruction des statues
505
00:21:18,418 --> 00:21:20,963
mais Hill ne devrait pas en avoir besoin
pour se souvenir de l'histoire.
506
00:21:20,987 --> 00:21:23,166
Il ne va pas nous donner quelque chose
de réel sur leur plan.
507
00:21:23,190 --> 00:21:24,634
Il n'a pas Ă le faire.
508
00:21:24,658 --> 00:21:26,769
Je passais en revue les affaires
qu'on a trouvées à l'entrepÎt.
509
00:21:26,793 --> 00:21:27,904
Hill, Falley et Russo ont tous
510
00:21:27,928 --> 00:21:29,305
des applications d'authentification
sur leurs téléphones.
511
00:21:29,329 --> 00:21:32,275
C'est celui de Hill.
Changement constant du mot de passe.
512
00:21:32,299 --> 00:21:34,250
L'agent Carr a dit que les Duke
ont un forum chiffré.
513
00:21:34,274 --> 00:21:35,778
Je pense que ça le déverrouille.
514
00:21:38,303 --> 00:21:40,416
Alex et ses gars sont juste
des punks,
515
00:21:40,440 --> 00:21:42,097
mais ils ne vont pas reculer facilement
516
00:21:42,133 --> 00:21:43,252
en foutant le bordel dans le garage.
517
00:21:43,276 --> 00:21:44,491
Ils vont juste ruiner notre affaire ?
518
00:21:44,515 --> 00:21:45,591
Ce n'est pas vrai.
519
00:21:45,615 --> 00:21:46,889
J'ai déjà parlé à la patrouille
520
00:21:46,913 --> 00:21:48,224
et ils vont garder des yeux
supplémentaires sur tout le bloc.
521
00:21:48,248 --> 00:21:49,592
Ta solution de flic n'a pas marché,
522
00:21:49,616 --> 00:21:51,027
maintenant tu vas doubler la mise ?
523
00:21:51,051 --> 00:21:52,795
Je pensais que tu Ă©tais censĂ© ĂȘtre
un partenaire silencieux.
524
00:21:52,819 --> 00:21:54,397
J'ai pris des caméras de sécurité,
525
00:21:54,421 --> 00:21:55,731
s'ils reviennent, on a quelque chose
526
00:21:55,755 --> 00:21:56,899
- pour les arrĂȘter.
- Mais combien de temps
527
00:21:56,923 --> 00:21:58,000
- ça va prendre ?
- Trop longtemps.
528
00:21:58,024 --> 00:21:59,435
Ou jusqu'à ce que le bùtiment brûle.
529
00:21:59,459 --> 00:22:01,437
- Peu importe ce qui arrive en premier.
- On n'en arrivera pas lĂ .
530
00:22:01,461 --> 00:22:02,772
Faire bien les choses prend du temps.
531
00:22:02,796 --> 00:22:04,340
On a juste besoin d'un peu de patience.
532
00:22:04,364 --> 00:22:06,765
Je passerai ce soir et
j'installerai les caméras.
533
00:22:10,590 --> 00:22:11,923
Qu'est-ce qu'il y a ?
534
00:22:12,572 --> 00:22:15,439
J'ai sorti tout ce que le
département a sur Lee Durham.
535
00:22:16,063 --> 00:22:17,320
Je ne vois rien.
536
00:22:17,646 --> 00:22:19,757
J'ai aussi passé quelques appels ;
Personne n'a de mauvais mots sur lui.
537
00:22:19,781 --> 00:22:22,260
S'il y avait quelque chose de vraiment
accablant dans son histoire,
538
00:22:22,284 --> 00:22:23,751
ça serait vu dans son entretien
avec le SWAT.
539
00:22:25,588 --> 00:22:27,521
Attend une minute.
540
00:22:29,191 --> 00:22:30,324
Regarde ça.
541
00:22:31,293 --> 00:22:32,730
Il a travaillé comme patrouilleur
Ă Granada Hills.
542
00:22:32,771 --> 00:22:35,239
Les résidents noirs représentent
5% de cette population,
543
00:22:35,263 --> 00:22:37,008
30% des arrestations de Durham.
544
00:22:37,032 --> 00:22:39,179
- Ciblage ?
- Un flic qui voit les noirs comme
545
00:22:39,203 --> 00:22:40,745
des criminels trouve une raison
de les arrĂȘter plus souvent.
546
00:22:40,769 --> 00:22:42,446
Ăa pourrait ĂȘtre une mauvaise formation.
547
00:22:42,470 --> 00:22:43,748
Bon sang, je ne sais pas.
548
00:22:43,772 --> 00:22:46,117
C'est juste tellement circonstanciel.
549
00:22:46,141 --> 00:22:47,952
Sauf...
550
00:22:48,442 --> 00:22:50,443
cette phrase qu'il a utilisée.
551
00:22:50,833 --> 00:22:51,897
C'est bizarre.
552
00:22:51,940 --> 00:22:53,758
Deacon, pour porter plainte
aux Affaires Internes
553
00:22:53,782 --> 00:22:55,126
en disant que Durham est
un raciste au travail...
554
00:22:55,150 --> 00:22:56,360
il faut ĂȘtre sacrĂ©ment sĂ»r.
555
00:22:56,921 --> 00:22:58,385
L'es-tu ?
556
00:23:00,222 --> 00:23:02,033
- Non.
- Quand Durham t'a dit ces mots,
557
00:23:02,057 --> 00:23:03,768
c'Ă©tait peut-ĂȘtre une tentative
de vous discerner.
558
00:23:03,792 --> 00:23:05,588
Tu peux l'utiliser de la mĂȘme maniĂšre.
559
00:23:06,328 --> 00:23:08,339
Répond avec l'autre moitié...
560
00:23:08,363 --> 00:23:10,141
"Pureté de corps et d'esprit"...
561
00:23:10,451 --> 00:23:11,963
Vois ce qu'il fait.
562
00:23:14,202 --> 00:23:16,637
J'espĂšre que ce n'est rien du tout.
563
00:23:18,540 --> 00:23:21,319
... si vous rejoignez notre équipe de
relais, on vous offre une carte cadeau
564
00:23:21,343 --> 00:23:23,688
pour ce restaurant japonais
sur la troisiĂšme avec votre nom dessus.
565
00:23:23,712 --> 00:23:25,189
Merci, mais...
566
00:23:25,213 --> 00:23:27,592
Je ne sais pas ce que
Luca t'a offert...
567
00:23:27,616 --> 00:23:29,594
Je n'ai pas essayé de la soudoyer.
568
00:23:29,618 --> 00:23:31,062
Ce n'est pas un pot-de-vin.
569
00:23:31,086 --> 00:23:32,496
Une offre de bonus.
570
00:23:32,520 --> 00:23:33,931
Et tu es seulement en colĂšre parce que
j'ai découvert
571
00:23:33,955 --> 00:23:35,564
ton plan pour amener un sosie.
572
00:23:35,603 --> 00:23:37,459
C'est bas, Rocker, mĂȘme pour toi.
573
00:23:37,483 --> 00:23:39,103
Ce n'est pas mon problĂšme si
l'équipe 20
574
00:23:39,127 --> 00:23:40,371
n'est pas prĂȘte Ă faire ce
qu'il faut pour gagner.
575
00:23:40,395 --> 00:23:41,706
C'est inutile,
576
00:23:41,730 --> 00:23:42,943
parce que je vais encourager
depuis la ligne de touche.
577
00:23:42,967 --> 00:23:44,175
Pas moyen.
578
00:23:44,199 --> 00:23:45,476
Tout le monde sait que
tu es l'authentique.
579
00:23:45,500 --> 00:23:46,978
Chaque équipe te veut.
580
00:23:47,002 --> 00:23:48,746
Tu ne peux pas laisser tomber les gens.
581
00:23:48,770 --> 00:23:50,771
Tu dois juste choisir
avec qui tu t'associes.
582
00:23:51,840 --> 00:23:54,151
Maudit si je le fais, maudite si je
ne le fait pas.
583
00:23:54,175 --> 00:23:56,153
Autant en tirer quelque chose pour moi.
584
00:23:56,177 --> 00:23:57,922
Donc, voilà le marché :
585
00:23:57,946 --> 00:24:00,825
Cartes cadeaux, contacts, cadeaux...
586
00:24:00,849 --> 00:24:02,326
La meilleure offre gagne.
587
00:24:02,588 --> 00:24:03,928
Je dois y aller.
588
00:24:03,952 --> 00:24:05,596
Dis Ă tout le monde
de faire leurs présentations.
589
00:24:05,620 --> 00:24:07,231
Je vais m'engager dans une équipe
d'ici la fin de la journée.
590
00:24:14,668 --> 00:24:17,241
C'est le forum privé des
Ducs Impériaux.
591
00:24:17,265 --> 00:24:18,776
Tu dois vraiment connaĂźtre
leur jargon...
592
00:24:18,800 --> 00:24:20,578
La plupart sont des blagues
et des mĂšmes.
593
00:24:20,602 --> 00:24:22,079
C'est la source principale.
594
00:24:22,103 --> 00:24:23,914
Le FBI télécharge tout ce qu'on peut,
595
00:24:23,938 --> 00:24:26,417
en priorisant la recherche, pour les
mentions de l'attaque de Compte,
596
00:24:26,441 --> 00:24:27,585
gaz toxique...
597
00:24:27,609 --> 00:24:28,953
Qu'est-ce-que c'est ?
598
00:24:28,977 --> 00:24:30,554
C'est nouveau. Ăa ressemble
à un message privé.
599
00:24:30,578 --> 00:24:33,580
"La police a perquisitionné l'entrepÎt.
L'autre est derriĂšre le voile ?"
600
00:24:33,604 --> 00:24:35,326
On est connectés en tant que membre
de la cellule.
601
00:24:35,350 --> 00:24:36,460
Il pense qu'on est Hill.
602
00:24:36,484 --> 00:24:37,762
C'est une référence biblique.
603
00:24:37,786 --> 00:24:39,630
Les Ducs déforment
beaucoup d'imagerie religieuse.
604
00:24:39,654 --> 00:24:41,218
Il demande si Russo est mort.
605
00:24:41,263 --> 00:24:42,593
IsaĂŻe 25:7
606
00:24:42,631 --> 00:24:44,135
"Le voile qui est étendu sur
toutes les nations".
607
00:24:44,159 --> 00:24:45,970
La lecture aux funérailles de mon pÚre.
608
00:24:45,994 --> 00:24:47,872
mais si Hill sortait,
comment saurait-il
609
00:24:47,896 --> 00:24:49,140
ce qui est arrivé à Russo ?
610
00:24:49,164 --> 00:24:50,374
Restons dans le domaine biblique :
611
00:24:50,398 --> 00:24:52,132
"Je ne suis pas la femme de Lot".
612
00:24:55,070 --> 00:24:56,881
"Avez-vous le van?"
613
00:24:56,905 --> 00:24:59,364
- Le van. Je ne connais ce code.
- Ce n'est peut-ĂȘtre pas un code.
614
00:24:59,398 --> 00:25:00,718
Il y avait un van Ă l'entrepĂŽt.
615
00:25:00,743 --> 00:25:02,920
Il est garé dans le parc automobile,
afin de prendre les empreintes.
616
00:25:02,944 --> 00:25:04,098
Pourquoi en auraient-ils besoin ?
617
00:25:04,122 --> 00:25:05,400
Une partie du plan Compte ?
618
00:25:05,424 --> 00:25:07,128
Ou un moyen de prouver que c'est Hill ?
619
00:25:07,152 --> 00:25:10,017
On va regarder dans le van.
Pour l'instant, on doit répondre.
620
00:25:14,213 --> 00:25:17,635
"Rendez-vous sur le parking
de l'Alameda Tavern Ă 16h00"
621
00:25:17,659 --> 00:25:19,303
Le restaurant appartient Ă un blanc
dans une banlieue blanche,
622
00:25:19,327 --> 00:25:20,438
pas une cible probable.
623
00:25:20,462 --> 00:25:22,253
Vous avez déjà trouvé leur QG...
624
00:25:22,297 --> 00:25:23,662
Ăa pourrait ĂȘtre une zone de transit.
625
00:25:23,686 --> 00:25:25,509
- ou un point de rencontre ?
- Ou un piĂšge.
626
00:25:25,533 --> 00:25:27,678
Attirer le SWAT, au lieu
de tuer un officier,
627
00:25:27,702 --> 00:25:29,269
éliminer toute une équipe.
628
00:25:34,576 --> 00:25:36,821
Le site web dit que
le restaurant est fermé aujourd'hui.
629
00:25:36,845 --> 00:25:38,289
Le scan infrarouge n'a rien donné.
630
00:25:38,313 --> 00:25:39,613
Le bùtiment est vide et sécurisé.
631
00:25:43,218 --> 00:25:45,129
Quelques civils autour,
632
00:25:45,153 --> 00:25:46,330
mais pas de flĂąnerie inhabituelle.
633
00:25:46,354 --> 00:25:47,755
Il est plus de 4h.
634
00:25:49,157 --> 00:25:50,534
OĂč ces gars-lĂ se cachent-ils ?
635
00:25:50,558 --> 00:25:53,037
Ils veulent voir le van
avant de se montrer.
636
00:25:53,061 --> 00:25:55,496
Si c'est un piĂšge, ils nous veulent
à l'intérieur.
637
00:25:57,213 --> 00:26:00,033
- Street, tu peux y aller.
- TrĂšs bien. J'arrive.
638
00:26:18,005 --> 00:26:19,306
Le van est en position.
639
00:26:21,629 --> 00:26:23,361
Deux hommes approchent Ă pied.
640
00:26:23,386 --> 00:26:24,563
Je les vois.
641
00:26:24,588 --> 00:26:26,132
Au moins un est porteur. Avancez.
642
00:26:26,157 --> 00:26:27,801
Police ! Montre vos main !
643
00:26:27,826 --> 00:26:29,271
Mains en l'air.
644
00:26:29,296 --> 00:26:30,806
Fowler. Reste prĂšs de la voiture.
645
00:26:30,831 --> 00:26:32,499
Gardez vos mains en l'air.
Ne bougez pas.
646
00:26:33,568 --> 00:26:34,779
Dites-nous votre cible.
647
00:26:34,803 --> 00:26:36,563
Nous n'avons rien fait d'illégal.
648
00:26:36,588 --> 00:26:37,999
J'ai un permis pour cette arme.
649
00:26:38,373 --> 00:26:39,417
Nous ne sommes pas des émeutiers.
650
00:26:39,441 --> 00:26:40,451
Ămeutiers ?
651
00:26:40,475 --> 00:26:41,585
De quoi parlez-vous ?
652
00:26:41,609 --> 00:26:42,697
Nous sommes venus pour défendre
cet endroit.
653
00:26:42,750 --> 00:26:44,428
Attendez. Vous ĂȘtes ici
pour protéger le restaurant ?
654
00:26:44,453 --> 00:26:45,864
Ce n'est pas pour ça que vous ĂȘtes lĂ ?
655
00:26:45,889 --> 00:26:47,767
- Le protéger de quoi ?
- Des anti-fascistes
656
00:26:47,792 --> 00:26:49,125
qui prévoient de le brûler.
657
00:26:50,752 --> 00:26:53,697
Ce gars a l'air tordu,
mais pas comme un Duc Impérial.
658
00:26:53,721 --> 00:26:55,766
- OĂč as-tu entendu parler de ça ?
- C'est partout dans les médias sociaux.
659
00:26:55,790 --> 00:26:57,735
Des photos de leur ligne d'assemblage
de cocktails Molotov et tout.
660
00:26:57,759 --> 00:26:59,159
Cherche maintenant.
661
00:27:00,428 --> 00:27:02,206
Un autre groupe de quatre en approche.
662
00:27:02,230 --> 00:27:03,741
Ils ne semblent pas ĂȘtre les Ducs
non plus.
663
00:27:03,765 --> 00:27:05,443
Ils ont des signes de protestation.
664
00:27:05,467 --> 00:27:07,602
Street, va avec Fowler... Interception.
665
00:27:07,643 --> 00:27:09,680
On voit les photos dont il parle,
666
00:27:09,704 --> 00:27:10,714
mais une recherche d'image inversée
667
00:27:10,738 --> 00:27:12,713
montre le post original.
668
00:27:12,737 --> 00:27:15,453
Ces photos datent
d'il y a 4 ans dans l'Indiana.
669
00:27:15,477 --> 00:27:17,822
Elles ont été photoshoppées
pour inclure la date d'aujourd'hui
670
00:27:17,846 --> 00:27:18,923
et ce restaurant.
671
00:27:18,947 --> 00:27:21,225
Les Ducs utilisent leurs adeptes
d'Internet contre nous.
672
00:27:21,249 --> 00:27:22,226
Ce n'était pas un piÚge.
673
00:27:22,250 --> 00:27:23,294
Tout ça n'est qu'une distraction
674
00:27:23,318 --> 00:27:25,329
pour nous faire courir dans la ville.
675
00:27:25,544 --> 00:27:27,088
TrÚs bien, dégagez d'ici.
676
00:27:27,113 --> 00:27:30,382
Tout le monde retourne au QG
jusqu'Ă ce qu'on trouve la vraie cible.
677
00:27:38,570 --> 00:27:40,701
J'ai entendu que les Ducs Impériaux
ont annulé la rencontre,
678
00:27:40,733 --> 00:27:42,016
effaçant tout le forum secret.
679
00:27:42,040 --> 00:27:43,318
De fausses images du restaurant
680
00:27:43,342 --> 00:27:45,687
ont été posté
avant mĂȘme qu'on soit en position.
681
00:27:45,711 --> 00:27:47,545
Maintenant elles sont juste
dans le vent.
682
00:27:48,533 --> 00:27:50,444
Savoir que les Ducs se
promÚnent en liberté
683
00:27:50,469 --> 00:27:52,147
aprÚs avoir tué Rogers...
684
00:27:52,251 --> 00:27:54,252
J'espĂšre que le SWAT pourra les arrĂȘter
pour de bon cette fois.
685
00:27:55,421 --> 00:27:57,432
Leur genre de haine,
c'est dur Ă avaler.
686
00:27:57,456 --> 00:27:59,067
C'est sur.
687
00:27:59,463 --> 00:28:00,602
Moi et quelques potes
688
00:28:00,626 --> 00:28:02,237
on va faire un barbecue ce soir
aprÚs que tout ça soit fini.
689
00:28:02,261 --> 00:28:04,172
Peut-ĂȘtre que tu t'arrĂȘteras,
prendre une biĂšre ?
690
00:28:04,421 --> 00:28:05,907
Si je suis libre, j'y serai.
691
00:28:15,192 --> 00:28:16,703
J'ai besoin de bonnes nouvelles.
692
00:28:16,728 --> 00:28:18,172
J'ai exploré comment les Ducs prévoient
693
00:28:18,197 --> 00:28:19,942
d'amener leur gaz toxique Ă leur cible.
694
00:28:19,967 --> 00:28:22,512
On a trouvé un autocollant dans le van
pour Castanera Party Rentals.
695
00:28:22,537 --> 00:28:23,948
Et s'ils prévoient de se faire
696
00:28:23,973 --> 00:28:25,350
passer pour des livreurs d'événements ?
697
00:28:25,443 --> 00:28:27,955
Cacher des bidons de gaz toxiques
avec des chaises et des tables.
698
00:28:27,980 --> 00:28:29,624
L'entreprise dispose également
de lampes chauffantes
699
00:28:29,649 --> 00:28:31,427
Le genre qui fonctionne avec de
petites bouteilles de propane.
700
00:28:31,452 --> 00:28:33,096
Il remplisse les réservoirs avec du MIC
Ă la place...
701
00:28:33,121 --> 00:28:34,666
Vous pouvez marcher n'importe oĂč.
702
00:28:34,691 --> 00:28:36,368
La température descend en dessous de 21,
703
00:28:36,528 --> 00:28:38,907
vous avez des lampes chauffantes
dans toutes les fĂȘtes de Los Angeles.
704
00:28:38,931 --> 00:28:40,809
Et personne ne réfléchit à deux fois
s'il y a une pile
705
00:28:40,833 --> 00:28:42,444
de réservoirs de secours qui traßnent.
706
00:28:42,468 --> 00:28:44,897
Il y avait un équipement de soudure
dans leur entrepĂŽt.
707
00:28:44,922 --> 00:28:46,333
Ils ont installé les réservoirs de
sorte que tout ce qu'ils ont Ă faire
708
00:28:46,358 --> 00:28:47,435
est de les mettre en place et de partir.
709
00:28:47,460 --> 00:28:49,371
Valves ouvertes, le MIC se vaporisent.
710
00:28:49,396 --> 00:28:52,209
blesser ou tuer quelqu'un
dans les environs immédiats.
711
00:28:52,234 --> 00:28:54,378
Ils peuvent revendiquer la "victoire"
en ligne, avoir de la publicité...
712
00:28:54,403 --> 00:28:55,914
Répandre leur message raciste plus loin.
713
00:28:55,939 --> 00:28:58,885
Peut-ĂȘtre mĂȘme commencer
la guerre qu'ils veulent tellement.
714
00:28:58,910 --> 00:29:00,354
Espérons que ça n'inspire pas
d'imitateurs.
715
00:29:00,379 --> 00:29:01,656
Le van et l'autocollant
716
00:29:01,681 --> 00:29:03,259
aident Ă vendre la mascarade,
717
00:29:03,284 --> 00:29:04,695
mais les Ducs Impériaux
n'ont pas besoin de tout ça
718
00:29:04,720 --> 00:29:06,164
- pour mener Ă bien leur attaque.
- Non.
719
00:29:06,189 --> 00:29:07,666
Ils vont le faire d'une maniĂšre
ou d'une autre.
720
00:29:07,926 --> 00:29:09,737
Je vais appeler la société
de location de fĂȘte,
721
00:29:09,761 --> 00:29:11,473
pour avoir une liste de leurs
événements d'aujourd'hui.
722
00:29:11,497 --> 00:29:13,297
Soyez prĂȘt Ă sortir.
723
00:29:14,665 --> 00:29:16,876
Le lait aide pour l'irritation des yeux
aprĂšs une exposition.
724
00:29:16,901 --> 00:29:18,713
Je vais prendre quelques
respirateurs portables, aussi.
725
00:29:18,738 --> 00:29:20,382
Espérons qu'on contienne
les réservoirs de gaz
726
00:29:20,407 --> 00:29:21,918
avant que ça n'arrive.
727
00:29:21,943 --> 00:29:23,387
Luca, on a une destination ?
728
00:29:23,412 --> 00:29:25,156
Je viens de recevoir une liste
des événements
729
00:29:25,181 --> 00:29:26,926
de la compagnie de location.
Cinq endroits, partout en ville.
730
00:29:26,951 --> 00:29:28,395
La cible doit ĂȘtre quelque chose que
731
00:29:28,420 --> 00:29:29,719
les Ducs peuvent promouvoir en ligne.
732
00:29:29,744 --> 00:29:31,533
Le mariage semble trop discret.
733
00:29:31,558 --> 00:29:33,327
Vente aux enchĂšres silencieuse...
Attends.
734
00:29:33,352 --> 00:29:35,330
Le Camden College ré-inaugure
735
00:29:35,354 --> 00:29:36,731
son laboratoire de sciences physiques.
736
00:29:36,755 --> 00:29:38,166
Lis ça. Ils enlÚvent
737
00:29:38,190 --> 00:29:40,635
le nom d'un donateur
qui a soutenu des politiques racistes.
738
00:29:40,659 --> 00:29:42,378
Il est dit ici qu'ils
renomment le bĂątiment
739
00:29:42,402 --> 00:29:44,425
en l'honneur de la famille Mendez,
qui s'est battue
740
00:29:44,457 --> 00:29:46,155
pour mettre fin à la ségrégation
scolaire en Californie du Sud.
741
00:29:46,179 --> 00:29:47,663
Hill était vraiment énervé
742
00:29:47,687 --> 00:29:49,644
par "l'effacement de la culture
blanche" et "la perte des monuments".
743
00:29:49,720 --> 00:29:51,132
Pour les Dukes,
744
00:29:51,156 --> 00:29:53,001
remplacer un nom sur le mur
vaut la peine de tuer.
745
00:29:53,025 --> 00:29:54,836
C'est exactement le type de victimes
qu'ils veulent.
746
00:29:54,860 --> 00:29:57,715
L'orateur est le président
de la diversité du collÚge,
747
00:29:57,768 --> 00:29:59,313
et l'événement est co-sponsorisé
par trois différents
748
00:29:59,338 --> 00:30:00,542
clubs centrés sur les BIPOC.
749
00:30:00,580 --> 00:30:02,012
La cérémonie commence dans une heure.
750
00:30:02,037 --> 00:30:03,409
Les Dukes doivent dĂ©jĂ ĂȘtre lĂ .
751
00:30:08,973 --> 00:30:10,117
Ne t'arrĂȘte pas, allons-y !
752
00:30:10,142 --> 00:30:11,409
Compris.
753
00:30:12,711 --> 00:30:14,456
Rocker, les officiers évacuent
754
00:30:14,480 --> 00:30:15,957
les orateurs et les premiers arrivés.
755
00:30:15,981 --> 00:30:17,455
Ils vont garder les civils
hors de la zone de danger.
756
00:30:17,479 --> 00:30:18,923
L'escouade 50 va prendre
une position de périmÚtre.
757
00:30:18,947 --> 00:30:20,914
Je ne veux pas que l'un de ces gars
se glisse par une fissure.
758
00:30:27,638 --> 00:30:29,300
Le coordinateur a confirmé
que les livreurs de la compagnie de
759
00:30:29,324 --> 00:30:31,692
location travaillent dans la cour.
760
00:30:40,104 --> 00:30:42,338
David-30, c'est les Ducs Impériaux.
761
00:30:43,438 --> 00:30:45,249
On dirait que Lewis et les autres Ducs
762
00:30:45,273 --> 00:30:47,118
- arment les réservoirs.
- Compris.
763
00:30:47,142 --> 00:30:48,352
Tout le monde se masquent.
764
00:30:48,376 --> 00:30:49,787
Regardez les réservoirs.
765
00:30:49,811 --> 00:30:51,921
Ce truc est inflammable et mortel.
766
00:31:03,734 --> 00:31:04,920
Deacon, Ă ton compte.
767
00:31:04,945 --> 00:31:07,112
Trois, deux, un.
768
00:31:16,538 --> 00:31:18,254
Levez les mains qu'on puisse les voir !
769
00:31:19,007 --> 00:31:19,917
Premier suspect Ă terre.
770
00:31:19,941 --> 00:31:21,546
Tout le monde Ă couvert !
771
00:31:23,678 --> 00:31:25,856
Posez vos armes.
772
00:31:28,483 --> 00:31:30,517
- Police ! Montrez vos mains !
- Nulle part oĂč allez ! Abandonnez !
773
00:31:34,841 --> 00:31:36,338
Ils visent les réservoirs !
774
00:31:40,662 --> 00:31:42,754
Suspect deux Ă terre.
775
00:32:00,473 --> 00:32:01,450
Bougez, maintenant !
776
00:32:06,161 --> 00:32:07,572
J'ai Lewis.
777
00:32:07,597 --> 00:32:09,300
Chris, je te couvre Ă six heures.
778
00:32:09,324 --> 00:32:10,467
Vérifiez les réservoirs.
779
00:32:10,491 --> 00:32:12,629
Pas de mécanisme de libération,
juste du propane.
780
00:32:13,895 --> 00:32:16,119
Lewis est un coureur,
il va vers le nord !
781
00:32:16,161 --> 00:32:17,875
En mouvement pour intercepter.
782
00:32:18,291 --> 00:32:20,359
David-26, je reste avec toi.
783
00:32:22,693 --> 00:32:24,338
Tu dois rester sur lui !
784
00:32:35,302 --> 00:32:37,870
Lewis a tourné vers le sud-est.
Suivant.
785
00:32:40,006 --> 00:32:41,783
Il veut qu'on se rapproche,
laisser une sortie ouverte
786
00:32:41,808 --> 00:32:43,119
pour qu'il puisse revenir
et échapper au filet.
787
00:32:43,144 --> 00:32:44,816
Dis-moi juste oĂč ĂȘtre.
788
00:32:45,159 --> 00:32:47,592
- J'ai un MIC qui fuit !
- Fowler !
789
00:32:47,617 --> 00:32:49,061
On a besoin d'une chambre
de confinement maintenant !
790
00:32:49,085 --> 00:32:51,286
Il y a des gaz toxiques dans l'air.
791
00:32:59,271 --> 00:33:01,038
Le réservoir est sécurisé.
Je vérifie les autres.
792
00:33:05,421 --> 00:33:06,665
Je ne peux pas utiliser cette arme.
793
00:33:06,689 --> 00:33:08,500
Le gaz dans l'air est inflammable.
794
00:33:08,524 --> 00:33:10,559
Vous respirez du poison.
795
00:33:12,671 --> 00:33:14,473
Ils ont tous l'air sûrs.
796
00:33:14,497 --> 00:33:15,974
Sur ton estomac.
797
00:33:15,998 --> 00:33:17,810
Trois Ă terre. Fowler, on a besoin
d'oxygĂšne.
798
00:33:17,834 --> 00:33:19,213
Compris, j'arrive.
799
00:33:30,046 --> 00:33:31,234
On peut l'encercler.
800
00:33:31,293 --> 00:33:32,558
Dernier suspect Ă terre.
801
00:33:32,582 --> 00:33:34,226
Tu l'attrapes, tu le nettoies.
802
00:33:34,896 --> 00:33:36,597
Avec plaisir.
803
00:33:48,590 --> 00:33:50,491
Le dernier réservoir est désactivé.
804
00:33:51,860 --> 00:33:54,328
David-20. Code 4.
805
00:33:58,281 --> 00:34:01,794
Plusieurs membres arrĂȘtĂ©s, la
machine de propagande est silencieuse.
806
00:34:02,145 --> 00:34:05,390
Le SWAT a porté un vrai coup aux Ducs
Impériaux aujourd'hui.
807
00:34:05,414 --> 00:34:08,227
Le FBI a pu télécharger
la majeure partie du forum chiffré
808
00:34:08,251 --> 00:34:09,628
avant qu'il ne soit effacé.
809
00:34:09,652 --> 00:34:11,730
Je suis en train de mettre en place
une équipe pour le parcourir.
810
00:34:11,754 --> 00:34:15,067
Beaucoup de connaissance Ă avoir sur
l'organisation, les activités.
811
00:34:15,091 --> 00:34:18,470
Je croyais que les Ducs avaient
totalement abandonné ce forum.
812
00:34:18,494 --> 00:34:20,405
C'est un nouveau message privé.
813
00:34:20,429 --> 00:34:23,709
"La police a encore une chance d'ĂȘtre
du bon cÎté de l'histoire.
814
00:34:23,733 --> 00:34:25,077
La guerre arrive."
815
00:34:25,379 --> 00:34:27,079
C'est daté d'il y a 30 secondes.
816
00:34:27,103 --> 00:34:28,380
Je vérifie nos enregistrements.
817
00:34:28,671 --> 00:34:31,250
Cet utilisateur a communiqué
avec la premiĂšre cellule.
818
00:34:31,274 --> 00:34:33,452
Il a donné des ordres aux deux.
819
00:34:33,476 --> 00:34:34,686
Le cerveau de l'opération.
820
00:34:34,710 --> 00:34:35,888
Le chef,
821
00:34:35,912 --> 00:34:37,629
le lien entre toutes les cellules
de L.A.
822
00:34:39,048 --> 00:34:42,851
Il est toujours dehors,
planifiant la guerre.
823
00:34:47,089 --> 00:34:48,267
Tu as décidé de faire
824
00:34:48,291 --> 00:34:50,102
une offre d'équipe "rejoignez mon
relais" aprĂšs tout ?
825
00:34:50,126 --> 00:34:52,404
J'ai déjà quelques offres
qui vont ĂȘtre difficiles Ă battre.
826
00:34:52,428 --> 00:34:54,940
Ma premiĂšre offre tient toujours : Rien.
827
00:34:54,964 --> 00:34:58,043
Pas de carte cadeau,
pas de frais payés.
828
00:34:58,067 --> 00:35:00,110
Rejoins juste l'équipe de 20.
829
00:35:00,142 --> 00:35:01,580
Ăa ne va certainement pas dĂ©passer
830
00:35:01,604 --> 00:35:03,048
la journée spa de l'équipe 50.
831
00:35:03,072 --> 00:35:04,616
Tu sais, j'y ai pensé.
832
00:35:04,640 --> 00:35:07,119
Ce truc du plus offrant, c'est du bruit.
833
00:35:07,143 --> 00:35:08,865
Le fait que tu m'aies repoussé
ce matin était réel.
834
00:35:09,990 --> 00:35:11,857
Tu penses que tu n'as pas
ta place ici au SWAT.
835
00:35:12,346 --> 00:35:13,890
Tu essayais de ne pas faire de vagues,
836
00:35:13,915 --> 00:35:18,052
de garder la tĂȘte basse jusqu'Ă ce
que Rocker fasse monter les enchĂšres.
837
00:35:20,223 --> 00:35:23,035
Tu étais en Allemagne
quand j'ai commencé.
838
00:35:23,421 --> 00:35:25,804
Les gens ne sont toujours pas sûrs
que j'ai ma place dans ce bĂątiment.
839
00:35:26,504 --> 00:35:27,573
Je ne sais mĂȘme pas pourquoi.
840
00:35:27,597 --> 00:35:29,984
- un officier SMUT est important.
- Non, je te comprends.
841
00:35:30,008 --> 00:35:32,578
VoilĂ ma vraie offre. La prochaine fois
qu'on a une soirée de libre.
842
00:35:32,602 --> 00:35:34,613
je te ferai passer par
le cours d'entraĂźnement du SWAT.
843
00:35:34,637 --> 00:35:36,315
Que tu rejoignes mon équipe ou pas.
844
00:35:36,339 --> 00:35:39,379
Je vais te montrer comment on s'
entraĂźne, et obtenir le meilleur de toi.
845
00:35:41,129 --> 00:35:44,022
Je ne sais pas pour une fois dans
la course.
846
00:35:44,046 --> 00:35:45,991
Si tu m'offres de m'entraĂźner
jusqu'Ă ce que je botte les fesses,
847
00:35:46,015 --> 00:35:47,659
- peu importe le temps que ça prendra.
- Ok,
848
00:35:47,683 --> 00:35:49,494
je pensais que nous les gars du SWAT
étions les plus compétitifs.
849
00:35:49,518 --> 00:35:50,829
Je peux aller voir si l'équipe de Rocker
850
00:35:50,853 --> 00:35:52,183
m'offre les mĂȘmes conditions.
851
00:35:52,219 --> 00:35:54,556
On a un accord.
852
00:35:59,528 --> 00:36:01,974
Je voulais te remercier
de m'avoir occupé aujourd'hui,
853
00:36:01,998 --> 00:36:04,343
de m'avoir fait penser Ă autre chose.
854
00:36:06,546 --> 00:36:08,080
Tu as besoin d'aide,
je suis toujours lĂ pour toi.
855
00:36:08,104 --> 00:36:09,648
Mais tu es plus forte
que tu ne le penses, Chris.
856
00:36:09,672 --> 00:36:11,783
Je pense que je l'ai réalisé
en arrĂȘtant Lewis,
857
00:36:11,807 --> 00:36:13,819
aucune ordure
ne va menacer ma santé mentale.
858
00:36:13,843 --> 00:36:15,520
Je suis content que tu aies
pu tourner la page.
859
00:36:15,544 --> 00:36:17,356
Non. Il y a plus de Ducs
Impériaux dehors,
860
00:36:17,380 --> 00:36:19,124
croyant en la cause qui a tué Erika,
861
00:36:19,148 --> 00:36:20,525
planifiant plus de violence.
862
00:36:20,549 --> 00:36:23,718
Quand ils seront partis, c'est
lĂ que je pourrai tourner la page.
863
00:36:27,290 --> 00:36:28,867
"Je ne l'aimais pas en premier lieu."
864
00:36:29,929 --> 00:36:31,386
Je suis comme, "Pourquoi tu ne me l'as
pas dit ?"
865
00:36:31,410 --> 00:36:32,971
C'était il y a 9 ans.
866
00:36:32,995 --> 00:36:34,973
J'ai pensé que vous auriez besoin
de plus de glace.
867
00:36:34,997 --> 00:36:35,974
Toujours.
868
00:36:35,998 --> 00:36:36,975
Deacon, c'est bon de te voir, mec.
869
00:36:36,999 --> 00:36:38,210
Gibson et Ellis.
870
00:36:38,234 --> 00:36:40,012
Je ne vous ai pas vu depuis
des lustres, les clowns.
871
00:36:40,508 --> 00:36:42,542
- Tu dois te rattraper.
- Merci.
872
00:36:45,574 --> 00:36:47,609
C'est pour marcher sur le chemin
avec dignité.
873
00:36:51,539 --> 00:36:53,207
Pureté de corps et d'esprit.
874
00:36:54,083 --> 00:36:56,046
Je vous l'ai dit les gars.
875
00:36:57,720 --> 00:36:59,498
Je me suis dit que tu ne voulais
pas parler de ça au travail,
876
00:36:59,522 --> 00:37:02,924
mais sache que tu es entre amis ici.
877
00:37:05,594 --> 00:37:08,006
Qui est prĂȘt Ă manger ?
878
00:37:08,030 --> 00:37:10,065
Allons-y.
879
00:37:14,670 --> 00:37:16,481
Je ne joue pas, je ne joue pas.
880
00:37:16,505 --> 00:37:19,251
C'est une sacrĂ©e fĂȘte qui se passe ici.
881
00:37:19,588 --> 00:37:21,186
Vous deux semblez ĂȘtre de
meilleure humeur.
882
00:37:21,463 --> 00:37:23,755
Je n'ai plus rien Ă craindre pour vous.
883
00:37:23,779 --> 00:37:25,757
Mon pĂšre a fait fuir tous ces gars.
884
00:37:25,781 --> 00:37:28,129
Je leur ai demandé de laisser tout
le quartier tranquille.
885
00:37:31,721 --> 00:37:34,199
Et comment as-tu fait ça
exactement, Leroy ?
886
00:37:34,223 --> 00:37:36,902
ArrĂȘte de t'accrocher Ă tes jugements,
d'accord ?
887
00:37:36,926 --> 00:37:39,071
Je n'ai rien fait de criminel.
888
00:37:39,713 --> 00:37:41,273
Je sais que tu as eu plus qu'une
conversation civile
889
00:37:41,297 --> 00:37:42,908
et une poignée de main avec ces gars.
890
00:37:42,932 --> 00:37:45,744
Ces aspirants étaient heureux de
conclure leur petit plan Ă la seconde
891
00:37:45,768 --> 00:37:47,379
oĂč ils ont entendu mon nom.
892
00:37:47,403 --> 00:37:48,981
A Hammer O.G.
893
00:37:49,296 --> 00:37:50,782
Qu'est-ce que tu as fait ?
894
00:37:50,806 --> 00:37:52,951
As-tu menacé de les faire travailler
s'ils traversaient ton territoire ?
895
00:37:52,975 --> 00:37:54,953
C'est tellement différent
que de promettre de faire tomber
896
00:37:54,977 --> 00:37:57,422
le tonnerre du LAPD sur leurs culs ?
897
00:37:57,446 --> 00:38:00,082
Je suppose que ça l'est, parce qu'au
moins ils m'ont assez respecté
898
00:38:00,106 --> 00:38:01,293
pour s'en aller.
899
00:38:01,317 --> 00:38:03,495
- Leroy.
- Je n'ai pas besoin de ta permission.
900
00:38:03,519 --> 00:38:05,430
Je suis sûr que je n'en ai pas besoin
pour faire tout ce qui
901
00:38:05,454 --> 00:38:06,988
pourrait ĂȘtre nĂ©cessaire.
902
00:38:09,291 --> 00:38:12,204
Darryl a des rĂȘves pour cet endroit,
903
00:38:12,400 --> 00:38:14,134
et je vais les réaliser.
904
00:38:15,924 --> 00:38:17,524
Est-ce que tout va bien ?
905
00:38:19,253 --> 00:38:21,087
Bien sûr.
906
00:38:21,604 --> 00:38:23,782
Parlez-moi de ce conseil
d'entreprise de quartier.
907
00:38:24,940 --> 00:38:26,785
Aide-moi avec ses caméra.
908
00:38:26,809 --> 00:38:28,343
On en a toujours besoin ?
909
00:38:31,139 --> 00:38:35,319
Darryl, je sais qu'on dirait que
ton pÚre s'est occupé de tout,
910
00:38:35,451 --> 00:38:37,796
mais faire fuir ces types
n'était pas une chose intelligente.
911
00:38:37,820 --> 00:38:40,032
Je pensais que c'était ce qu'on voulait,
qu'ils nous laissent tranquilles.
912
00:38:40,056 --> 00:38:41,299
Penses-y, gamin.
913
00:38:41,323 --> 00:38:43,268
Ils nous ont laissé,
mais oĂč sont-ils allĂ©s ?
914
00:38:43,292 --> 00:38:45,270
- Probablement dans un autre bloc.
- Et tu penses
915
00:38:45,294 --> 00:38:47,039
qu'ils ont appris qu'extorquer
de l'argent aux gens est mal ?
916
00:38:47,063 --> 00:38:48,373
Tu penses qu'ils vont juste s'arrĂȘter ?
917
00:38:48,397 --> 00:38:49,841
Probablement pas.
918
00:38:49,865 --> 00:38:51,276
Dans le meilleur des cas,
919
00:38:51,300 --> 00:38:53,045
ils vont s'en prendre Ă quelqu'un
d'autre.
920
00:38:53,069 --> 00:38:55,313
Dans le pire des cas, ils s'énervent
921
00:38:55,337 --> 00:38:58,517
et décident de venir et de frapper
ton pĂšre, durement.
922
00:38:59,129 --> 00:39:00,485
Ton pĂšre,
923
00:39:00,509 --> 00:39:02,554
il sait ce qui se passe, et
je suis sûr qu'il a un plan
924
00:39:02,578 --> 00:39:04,546
ou cinq si on en arrive lĂ .
925
00:39:05,796 --> 00:39:07,282
Cela m'inquiĂšte aussi.
926
00:39:08,584 --> 00:39:10,529
Mais le fait est, D,
927
00:39:10,553 --> 00:39:14,463
que parfois une solution Ă court terme
crée juste un problÚme à long terme.
928
00:39:16,354 --> 00:39:17,636
Je te comprends.
929
00:39:17,660 --> 00:39:20,272
Mais je ne sais pas si le reste
du quartier le fait.
930
00:39:22,671 --> 00:39:24,933
Certaines choses prennent
plus de temps que d'autres.
931
00:39:26,629 --> 00:39:29,147
Mon fils est allé à une marche.
932
00:39:29,171 --> 00:39:30,849
Il ne comprend pas
pourquoi ça m'a brisé le coeur.
933
00:39:30,873 --> 00:39:32,150
Quelques flics
934
00:39:32,174 --> 00:39:33,552
qui prennent de mauvaises décisions
en une fraction de seconde
935
00:39:33,576 --> 00:39:35,327
ne signifie pas que
tout le systÚme est cassé.
936
00:39:35,358 --> 00:39:36,888
C'est aprĂšs la bataille.
937
00:39:36,912 --> 00:39:38,123
Un suspect noir vient
938
00:39:38,147 --> 00:39:39,886
vers moi avec quelque chose
qui ressemble Ă une arme,
939
00:39:39,910 --> 00:39:41,892
vous pensez que je passe du temps
à m'inquiéter de sa couleur ?
940
00:39:41,916 --> 00:39:44,089
Et dire ça ne fait pas de
moi un raciste.
941
00:39:44,118 --> 00:39:45,497
D'accord ? Ăa fait de moi un rĂ©aliste.
942
00:39:45,521 --> 00:39:46,932
Ils nous mettent tous ensemble
943
00:39:46,956 --> 00:39:48,733
comme si on était des ducs impériaux.
C'est juste ridicule.
944
00:39:48,757 --> 00:39:50,583
Leur type de violence ?
945
00:39:50,607 --> 00:39:51,829
Ăa donne une mauvaise image de
tout le mouvement.
946
00:39:51,853 --> 00:39:54,206
Et ça détourne l'attention
de la connerie politiquement correcte
947
00:39:54,230 --> 00:39:55,841
- qui est allée trop loin.
- Un jour
948
00:39:55,865 --> 00:39:57,909
on va lever les yeux et trouver
les détenus qui dirigent l'asile.
949
00:39:58,968 --> 00:40:00,921
PlutĂŽt des animaux qui dirigent le zoo.
950
00:40:01,310 --> 00:40:03,713
Je ne peux mĂȘme pas imaginer ce que
c'est pour toi chaque jour, Deac.
951
00:40:05,046 --> 00:40:06,218
Je ne suis pas sûr de ce
que tu veux dire.
952
00:40:08,811 --> 00:40:13,184
Je veux dire... Hondo est un
bon gars, je suppose,
953
00:40:13,221 --> 00:40:15,527
mais tout le monde sait
que sa promotion
954
00:40:15,551 --> 00:40:16,995
était une absurdité de
discrimination positive,
955
00:40:17,019 --> 00:40:18,230
tout cela pour capituler
956
00:40:18,254 --> 00:40:19,564
devant la foule des guerriers
de la justice sociale
957
00:40:19,588 --> 00:40:21,066
Ă la mairie.
958
00:40:21,090 --> 00:40:23,925
Il n'a pas Ă ĂȘtre le chef de
l'équipe du SWAT devant toi.
959
00:40:26,562 --> 00:40:28,273
Je le vois dans tes yeux.
960
00:40:28,713 --> 00:40:31,004
Ăa te bouffe de devoir
recevoir des ordres de lui.
961
00:40:32,260 --> 00:40:33,927
Je te comprends.
962
00:40:35,237 --> 00:40:36,963
Le monde devient fou.
78254