Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:07,560
(Episode 12)
2
00:00:08,307 --> 00:00:10,507
Here is the headsman!
3
00:00:47,347 --> 00:00:50,546
Execute the punishment!
4
00:00:51,347 --> 00:00:52,657
Yes, sir!
5
00:01:33,097 --> 00:01:35,597
Off with her head now!
6
00:01:35,867 --> 00:01:36,997
Yes, sir.
7
00:01:42,007 --> 00:01:45,677
Father, Mother,
forgive me for I have failed you.
8
00:01:53,217 --> 00:01:54,517
I cannot do it.
9
00:01:55,817 --> 00:01:57,417
What is wrong with him?
10
00:01:57,417 --> 00:01:58,387
Sir.
11
00:02:05,597 --> 00:02:07,757
Lord Seong, what are you doing here?
12
00:02:08,257 --> 00:02:09,867
Did I not tell you?
13
00:02:09,867 --> 00:02:11,297
That we would meet again soon?
14
00:02:15,836 --> 00:02:17,637
What? They are...!
15
00:02:17,637 --> 00:02:20,107
What are you waiting for?
Apprehend them!
16
00:02:20,707 --> 00:02:21,877
Get them!
17
00:02:25,077 --> 00:02:26,817
Do you think you can get away with this?
18
00:02:30,447 --> 00:02:32,787
Don't come! Don't! I'll kill you!
19
00:02:37,527 --> 00:02:39,257
Order your men to drop their weapons.
20
00:02:39,257 --> 00:02:40,327
What are you doing?
21
00:02:41,027 --> 00:02:42,297
Now!
22
00:02:42,297 --> 00:02:43,467
Everyone!
23
00:02:48,336 --> 00:02:49,607
Drop your weapons.
24
00:02:51,767 --> 00:02:52,907
Drop them.
25
00:02:52,907 --> 00:02:53,836
Drop them!
26
00:03:11,557 --> 00:03:12,657
Don't come!
27
00:03:14,997 --> 00:03:16,997
Don't come! Don't pick them up!
28
00:03:17,397 --> 00:03:18,267
Don't come near!
29
00:03:22,807 --> 00:03:24,137
Out of our way!
30
00:03:25,177 --> 00:03:27,177
Drop your weapons now!
31
00:03:27,177 --> 00:03:29,177
Let go of me!
32
00:03:31,147 --> 00:03:32,847
Didn't he tell you to drop that?
33
00:03:33,077 --> 00:03:34,377
So stubborn.
34
00:03:39,787 --> 00:03:41,317
Check if the guards are coming.
35
00:03:41,317 --> 00:03:42,187
Yes, sir.
36
00:03:44,887 --> 00:03:46,397
Where is the evidence?
37
00:03:47,397 --> 00:03:48,497
Evidence?
38
00:03:48,497 --> 00:03:50,827
The evidence to prove
that Prince Hwiyeong was not a traitor.
39
00:03:50,827 --> 00:03:55,207
Oh, I see.
Is that what you were looking for?
40
00:03:56,767 --> 00:03:58,037
I do not know.
41
00:04:02,047 --> 00:04:03,307
Dain.
42
00:04:03,307 --> 00:04:05,147
If you refuse to tell us,
43
00:04:05,147 --> 00:04:07,677
I will take your head
and use that as proof.
44
00:04:11,247 --> 00:04:14,057
Dain, do you wish
to get blood on your hands?
45
00:04:14,057 --> 00:04:18,457
This man killed my father.
46
00:04:20,027 --> 00:04:20,957
Father?
47
00:04:22,227 --> 00:04:25,697
Are you saying
you are Prince Hwiyeong's daughter?
48
00:04:27,837 --> 00:04:29,937
Yes.
49
00:04:29,937 --> 00:04:33,107
I am Prince Hwiyeong's daughter.
50
00:04:34,007 --> 00:04:35,407
What do you mean? I...
51
00:04:37,147 --> 00:04:38,677
I didn't do anything.
52
00:04:39,547 --> 00:04:41,117
That is your crime.
53
00:04:41,417 --> 00:04:43,887
You knew Prince Hwiyeong was innocent,
54
00:04:43,887 --> 00:04:46,087
but you did nothing
and turned a blind eye.
55
00:04:48,257 --> 00:04:50,687
So do not remain silent any longer.
56
00:04:54,097 --> 00:04:56,327
There are about ten guards
transporting the cart.
57
00:04:57,027 --> 00:04:58,837
I heard they have archers this time.
58
00:04:59,037 --> 00:05:00,897
There are two archers,
59
00:05:00,897 --> 00:05:02,507
and the rest of them have swords.
60
00:05:04,567 --> 00:05:05,977
You must cover us.
61
00:05:05,977 --> 00:05:07,077
I will.
62
00:05:07,077 --> 00:05:09,447
We will be counting on you.
63
00:05:11,577 --> 00:05:13,547
They will arrive soon.
64
00:05:13,777 --> 00:05:15,447
Let us get ready.
65
00:05:15,447 --> 00:05:16,447
- Yes, sir!
- Yes, sir!
66
00:05:19,187 --> 00:05:21,557
Do you remember what I told you?
67
00:05:22,657 --> 00:05:24,287
We cannot take people's lives.
68
00:05:25,087 --> 00:05:26,197
You have my word.
69
00:05:31,067 --> 00:05:32,837
Do you plan on keeping your mouth shut?
70
00:05:32,837 --> 00:05:38,007
I did not know that
Prince Hwiyeong would die like that.
71
00:05:39,877 --> 00:05:41,877
Where is the evidence my father left?
72
00:05:43,777 --> 00:05:45,677
Sir, the guards are coming.
73
00:05:45,677 --> 00:05:47,047
We must leave.
74
00:05:48,077 --> 00:05:49,787
Tell us where the evidence is.
75
00:05:50,847 --> 00:05:51,917
Now!
76
00:05:56,127 --> 00:05:58,487
I sent it to Hyemisa
along with the rice offering.
77
00:05:59,657 --> 00:06:01,657
It is on its way there now.
78
00:06:02,897 --> 00:06:06,737
Tell me what my father left.
79
00:06:10,407 --> 00:06:11,807
Lady Dain, we must leave now!
80
00:06:27,517 --> 00:06:28,787
You stay here.
81
00:06:30,227 --> 00:06:31,857
What do you mean?
82
00:06:31,857 --> 00:06:34,757
You suffered an ordeal,
so you should recuperate.
83
00:06:34,757 --> 00:06:36,697
I am going with you.
84
00:06:36,697 --> 00:06:39,197
Lady Dain, do as Lord Igyeom says.
85
00:06:39,197 --> 00:06:40,967
You might get in their way.
86
00:06:40,967 --> 00:06:42,037
What?
87
00:06:42,037 --> 00:06:44,767
Sir, I will look after Lady Dain.
88
00:06:44,767 --> 00:06:46,837
Don't worry about her.
89
00:06:47,437 --> 00:06:48,807
Look after Dain.
90
00:06:49,877 --> 00:06:50,677
I will.
91
00:06:50,677 --> 00:06:52,777
Let us meet at the village shrine
where we stayed the other night.
92
00:06:53,077 --> 00:06:54,247
Yes, Lord Seong.
93
00:06:54,247 --> 00:06:55,347
What about me?
94
00:06:55,347 --> 00:06:56,747
You come with me.
95
00:06:56,747 --> 00:06:58,687
I will get the evidence.
96
00:07:04,387 --> 00:07:05,657
Look after yourself.
97
00:07:13,837 --> 00:07:14,997
Sir? Sir.
98
00:07:19,477 --> 00:07:20,507
Sir.
99
00:07:26,916 --> 00:07:28,177
Are you all right?
100
00:07:29,847 --> 00:07:32,957
They went after the rice offering.
101
00:07:33,487 --> 00:07:37,857
Go and apprehend them this instant!
102
00:07:37,857 --> 00:07:38,997
Yes, my lord.
103
00:07:38,997 --> 00:07:42,097
Everyone, come with me! Now!
104
00:07:42,427 --> 00:07:45,597
We will get them! We will!
105
00:08:19,297 --> 00:08:20,497
Who are you?
106
00:08:22,107 --> 00:08:23,067
Stop them!
107
00:09:08,687 --> 00:09:10,017
Look who this is.
108
00:09:10,017 --> 00:09:11,287
Aren't you Bae?
109
00:09:12,357 --> 00:09:13,457
Bae?
110
00:09:14,257 --> 00:09:15,927
I am so glad to see you.
111
00:09:15,927 --> 00:09:17,057
No, no!
112
00:09:22,767 --> 00:09:24,327
Is this filled with gold
and jewels or something?
113
00:09:25,397 --> 00:09:28,667
Take everything but spare my life.
114
00:09:28,667 --> 00:09:30,267
You filthy beast!
115
00:09:31,307 --> 00:09:32,937
You gave me your word.
116
00:09:33,437 --> 00:09:36,177
You want us to spare him?
117
00:09:37,247 --> 00:09:39,017
You do not know the atrocities
he has committed.
118
00:09:39,017 --> 00:09:40,117
I do.
119
00:09:41,987 --> 00:09:42,887
You do?
120
00:09:43,717 --> 00:09:44,917
Help!
121
00:09:47,357 --> 00:09:50,357
Do you know how many people suffered
because of that man?
122
00:09:51,157 --> 00:09:54,297
He must die in order to save many lives.
123
00:10:11,807 --> 00:10:13,147
Tie these men.
124
00:10:15,687 --> 00:10:17,287
Help! Please help me!
125
00:10:18,347 --> 00:10:21,287
Help me! Help me!
126
00:10:21,457 --> 00:10:23,627
Isn't that the fox?
127
00:10:26,627 --> 00:10:28,227
You are the royal agent.
128
00:10:28,227 --> 00:10:28,967
What is it?
129
00:10:28,967 --> 00:10:31,727
Something terrible happened.
130
00:10:31,727 --> 00:10:34,537
A gang of robbers stole the rice offering
131
00:10:34,537 --> 00:10:37,437
and is now after my life. Help me!
132
00:10:38,437 --> 00:10:40,207
Sir, over there.
133
00:10:45,817 --> 00:10:49,187
They are the ones
who stole the rice offering.
134
00:10:49,817 --> 00:10:52,687
You! This is the royal secret agent.
135
00:10:53,157 --> 00:10:56,127
His father and mother
must also be robbers.
136
00:10:56,127 --> 00:10:59,897
We must apprehend them all
and execute three generations of them.
137
00:11:00,397 --> 00:11:01,427
Come here.
138
00:11:01,927 --> 00:11:03,997
You! Take the sword of justice!
139
00:11:03,997 --> 00:11:05,597
- Oh, come here.
- You!
140
00:11:08,607 --> 00:11:09,637
Igyeom.
141
00:11:09,637 --> 00:11:11,567
Have you turned to robbery again?
142
00:11:11,567 --> 00:11:14,507
I am only trying to return them
to the original owners.
143
00:11:14,507 --> 00:11:16,277
That is still an excuse.
144
00:11:16,277 --> 00:11:17,907
I do not care for your preaching.
145
00:11:19,017 --> 00:11:20,577
On the cart your men stole
146
00:11:20,577 --> 00:11:22,847
is something that may save many lives.
147
00:11:22,847 --> 00:11:24,347
What is it?
148
00:11:24,347 --> 00:11:26,357
I have not seen it.
149
00:11:26,357 --> 00:11:29,257
I heard the governor sent it
with the rice offering.
150
00:11:29,257 --> 00:11:30,487
Over here!
151
00:11:30,487 --> 00:11:31,487
Over here!
152
00:11:32,027 --> 00:11:32,897
Sir.
153
00:11:34,627 --> 00:11:35,897
The guards are coming.
154
00:11:35,897 --> 00:11:36,827
We must go.
155
00:11:37,597 --> 00:11:38,837
Do not follow us.
156
00:11:39,737 --> 00:11:40,437
Let us go.
157
00:11:40,437 --> 00:11:41,437
Yes.
158
00:11:43,807 --> 00:11:45,677
We must leave.
159
00:11:45,677 --> 00:11:46,637
Let us go.
160
00:11:47,237 --> 00:11:48,137
Come.
161
00:11:58,417 --> 00:11:59,517
Lord Seong.
162
00:12:00,917 --> 00:12:02,757
What happened?
163
00:12:02,757 --> 00:12:05,057
Did you find the evidence?
164
00:12:05,057 --> 00:12:06,957
Lady Dain, well,
165
00:12:06,957 --> 00:12:10,367
robbers attacked them
and took the whole cart.
166
00:12:10,997 --> 00:12:13,967
They're robbers.
They didn't care what was in the cart.
167
00:12:14,467 --> 00:12:16,867
Let us come up with a plan
to get that evidence.
168
00:12:19,777 --> 00:12:21,477
Are you hurt?
169
00:12:22,077 --> 00:12:23,177
I am fine.
170
00:12:24,047 --> 00:12:25,277
That is all that matters.
171
00:12:25,877 --> 00:12:29,547
I will return to Hanyang
and report what happened to His Majesty.
172
00:12:29,547 --> 00:12:31,747
You must. I am relying on you.
173
00:12:31,747 --> 00:12:35,687
Who knows what kind of trickery
Lord Kim Manhui used in the palace?
174
00:12:35,687 --> 00:12:39,627
Even with my testimony, it will be
difficult to change the situation.
175
00:12:40,197 --> 00:12:41,697
I know.
176
00:12:41,697 --> 00:12:43,967
I will get the evidence and return
to Hanyang as quickly as possible,
177
00:12:43,967 --> 00:12:45,697
so buy me some time.
178
00:12:45,697 --> 00:12:46,897
I will.
179
00:12:47,237 --> 00:12:49,037
Look after yourself, Lord Choi.
180
00:12:52,277 --> 00:12:53,107
I will.
181
00:13:14,627 --> 00:13:15,927
Let us open that.
182
00:13:38,957 --> 00:13:40,617
What is that?
183
00:13:40,617 --> 00:13:43,127
I thought there would be gold inside.
184
00:13:43,127 --> 00:13:45,357
This used to belong to the governor,
185
00:13:45,357 --> 00:13:46,997
so it might be a valuable antique.
186
00:13:48,257 --> 00:13:49,967
On the cart your men stole
187
00:13:49,967 --> 00:13:51,897
is something that may save many lives.
188
00:14:00,707 --> 00:14:01,977
What will you do with that?
189
00:14:03,707 --> 00:14:06,817
I will find a fence
and have this appraised.
190
00:14:06,817 --> 00:14:08,847
Let me take care of that.
191
00:14:09,217 --> 00:14:12,217
You have only arrived recently,
192
00:14:12,217 --> 00:14:14,757
and you lack connections.
193
00:14:14,757 --> 00:14:16,027
Take the rest inside.
194
00:14:16,027 --> 00:14:17,787
- Yes, sir.
- Yes, sir.
195
00:14:19,897 --> 00:14:22,097
Must we sell that?
196
00:14:22,867 --> 00:14:25,097
To raise funds, I have no choice.
197
00:14:25,537 --> 00:14:26,697
Funds?
198
00:14:31,937 --> 00:14:36,507
How long do you think that rice will last
when we start feeding the hungry?
199
00:14:37,347 --> 00:14:40,117
Having a cart of rice
doesn't solve our problem.
200
00:14:40,647 --> 00:14:41,987
We must get to the root of it.
201
00:14:45,017 --> 00:14:46,587
There will be a revolt.
202
00:14:47,457 --> 00:14:48,857
A revolt?
203
00:14:48,857 --> 00:14:50,587
Are you going to start a revolution?
204
00:14:51,157 --> 00:14:52,927
You may leave if you wish.
205
00:14:52,927 --> 00:14:55,267
There's enough rice for you
to take back to your village.
206
00:15:21,160 --> 00:15:22,100
Sunae.
207
00:15:24,130 --> 00:15:27,070
Haven't I told you the master potter's
funeral was today?
208
00:15:29,340 --> 00:15:31,370
I had to do something.
209
00:15:32,180 --> 00:15:35,610
He took us under his wing
even though we were outsiders.
210
00:15:36,550 --> 00:15:39,620
And he passed away,
so what could be more important than that?
211
00:15:42,890 --> 00:15:44,090
I am sorry.
212
00:15:45,790 --> 00:15:47,590
Why are you trying to deceive me?
213
00:15:49,130 --> 00:15:50,990
Be honest with me.
214
00:15:50,990 --> 00:15:53,800
Did you not say
you wish to settle down here?
215
00:15:53,800 --> 00:15:56,100
Did you not say
you wish to lead a normal life?
216
00:15:56,700 --> 00:16:01,570
I did, and that is why I tried to
protect you and the people here.
217
00:16:03,070 --> 00:16:05,740
Does that mean...
218
00:16:06,110 --> 00:16:10,050
I was enraged because I felt
I was responsible for his death.
219
00:16:10,650 --> 00:16:12,820
So I could no longer just sit and watch.
220
00:16:15,020 --> 00:16:19,790
Was that the only way?
221
00:16:23,730 --> 00:16:25,130
I am sorry for deceiving you.
222
00:16:34,600 --> 00:16:39,279
Then what should I do for you?
223
00:16:45,920 --> 00:16:50,819
Would you continue to stay by my side?
224
00:16:53,289 --> 00:16:56,860
Yes, I will.
225
00:17:26,920 --> 00:17:27,920
Darn it.
226
00:17:27,920 --> 00:17:29,060
Oh, nice.
227
00:18:06,200 --> 00:18:08,500
You should sleep more comfortably.
228
00:18:21,680 --> 00:18:25,850
I have too much on my mind
to sleep comfortably.
229
00:18:28,420 --> 00:18:33,620
You did everything you could today.
230
00:18:37,030 --> 00:18:38,190
Thank you...
231
00:18:40,160 --> 00:18:41,970
For returning alive.
232
00:18:45,470 --> 00:18:46,840
Thank you, too...
233
00:18:48,000 --> 00:18:49,640
For being alive.
234
00:18:58,850 --> 00:19:00,150
What are you staring at?
235
00:19:01,480 --> 00:19:05,360
It feels like a dream.
236
00:19:08,290 --> 00:19:10,790
Is this a dream or reality?
237
00:19:10,790 --> 00:19:12,460
Check for yourself.
238
00:19:33,650 --> 00:19:34,850
My lady, no!
239
00:19:43,890 --> 00:19:44,660
What?
240
00:19:58,910 --> 00:20:01,080
So this is not a dream.
241
00:20:09,690 --> 00:20:12,620
I met Ibeom this afternoon.
242
00:20:15,460 --> 00:20:18,560
Ibeom? Your younger brother?
243
00:20:19,500 --> 00:20:21,060
Yes.
244
00:20:21,060 --> 00:20:23,900
It was Ibeom who took the rice.
245
00:20:25,740 --> 00:20:27,670
I will start searching for Ibeom tomorrow.
246
00:20:28,670 --> 00:20:29,510
What?
247
00:20:30,570 --> 00:20:34,410
Jeonju is a big city.
How will you find him?
248
00:20:34,410 --> 00:20:38,250
Ibeom would never
let all that rice sit in storage.
249
00:20:39,220 --> 00:20:43,320
He will give it to people.
250
00:20:57,430 --> 00:20:59,540
Is anyone there?
251
00:21:06,840 --> 00:21:09,110
Bring me some water.
252
00:21:22,230 --> 00:21:24,560
You!
253
00:21:26,730 --> 00:21:29,530
You must've not done your job properly.
254
00:21:29,530 --> 00:21:32,100
Or else why would
the royal agent come back here?
255
00:21:32,600 --> 00:21:34,000
Where is he?
256
00:21:34,500 --> 00:21:35,910
I do not know.
257
00:21:36,540 --> 00:21:39,610
Where is the evidence
Prince Hwiyeong left?
258
00:21:40,040 --> 00:21:41,880
You came too late.
259
00:21:41,880 --> 00:21:45,250
The robbers have it.
260
00:21:46,220 --> 00:21:47,320
The robbers?
261
00:21:50,590 --> 00:21:51,920
That means...
262
00:21:54,620 --> 00:21:57,130
You are no longer useful.
263
00:22:00,500 --> 00:22:01,700
Wait!
264
00:22:12,080 --> 00:22:15,480
Your Majesty,
Seonjeonkwan Kim Manhui arrived.
265
00:22:22,150 --> 00:22:23,420
Your Majesty!
266
00:22:23,420 --> 00:22:26,390
Where is the royal secret agent?
267
00:22:26,390 --> 00:22:31,830
Your Majesty, sentence me to death
for I have failed you.
268
00:22:32,500 --> 00:22:35,030
How have you failed me?
269
00:22:35,030 --> 00:22:36,070
Tell me what happened.
270
00:22:36,070 --> 00:22:42,010
Royal Secret Agent Seong Igyeom
took his own life while being transported.
271
00:22:50,650 --> 00:22:53,080
Why did the royal secret agent
take his own life?
272
00:22:53,480 --> 00:22:58,760
I am afraid that he colluded
with a fellow traitor Hong Dain,
273
00:22:58,760 --> 00:23:02,860
and attempted to assassinate Kim Myeongse,
the governor of Jeolla-do.
274
00:23:04,160 --> 00:23:07,260
When his crime was revealed,
he took his own life.
275
00:23:08,800 --> 00:23:11,370
The royal agent tried to assassinate
a governor?
276
00:23:11,370 --> 00:23:12,940
That is ludicrous!
277
00:23:15,240 --> 00:23:18,710
Your Majesty,
you must look into this matter.
278
00:23:18,710 --> 00:23:21,040
The royal agent
would never take his own life.
279
00:23:21,040 --> 00:23:23,580
Before he died, the royal agent said
280
00:23:23,580 --> 00:23:28,990
it was Chief Royal Secretary Jang
who gave him the order.
281
00:23:34,190 --> 00:23:35,730
I am being framed, Your Majesty!
282
00:23:37,230 --> 00:23:40,360
This is the statement
the royal agent wrote.
283
00:24:14,760 --> 00:24:22,370
Take Chief Royal Secretary Jang Taeseung
to the Royal Inspector's Office prison.
284
00:24:30,280 --> 00:24:31,680
Good job.
285
00:24:32,620 --> 00:24:33,820
It was nothing.
286
00:24:33,820 --> 00:24:37,250
When this is over,
I will find a place in the Ministry of War
287
00:24:37,250 --> 00:24:39,320
just as you have always wished.
288
00:24:39,860 --> 00:24:41,390
Thank you, Father.
289
00:24:41,390 --> 00:24:45,760
However, the assistant royal guard
is nowhere to be seen.
290
00:24:46,930 --> 00:24:49,930
His Majesty must have given him an order.
291
00:24:51,030 --> 00:24:53,800
When he returns to Hanyang,
292
00:24:53,800 --> 00:24:57,770
you must find out what he learned
before anyone else.
293
00:24:57,770 --> 00:24:58,840
Yes, Father.
294
00:25:00,710 --> 00:25:04,650
Lord Kim, are you awake?
295
00:25:05,480 --> 00:25:09,820
Lord Kim, are you still asleep?
296
00:25:23,400 --> 00:25:24,670
Lord Kim.
297
00:25:43,990 --> 00:25:48,790
You should have been kinder to people.
298
00:26:11,080 --> 00:26:13,050
Farewell.
299
00:26:13,050 --> 00:26:14,980
I must look after myself.
300
00:26:24,690 --> 00:26:27,000
Lord Seong, this is peculiar.
301
00:26:27,000 --> 00:26:29,130
There are no guards patrolling the city.
302
00:26:29,130 --> 00:26:32,600
She's right. We raised such havoc.
It shouldn't be this quiet.
303
00:26:33,940 --> 00:26:35,470
Stop, stop.
304
00:26:35,470 --> 00:26:37,370
Oh, I recognize you!
305
00:26:37,810 --> 00:26:39,310
Where do you think you're going?
306
00:26:39,310 --> 00:26:40,880
What are you doing?
307
00:26:40,880 --> 00:26:43,180
Since you are trying to flee,
you must have stolen that.
308
00:26:43,180 --> 00:26:44,680
No, I did not steal this.
309
00:26:44,680 --> 00:26:46,050
Yes, you did. Give me that.
310
00:26:46,650 --> 00:26:47,920
Give that to me.
311
00:26:57,390 --> 00:26:59,560
Where did you get this rice?
312
00:27:02,200 --> 00:27:03,430
Thank you.
313
00:27:07,900 --> 00:27:11,010
They gave me the rice.
314
00:27:11,470 --> 00:27:12,740
Thank you.
315
00:27:12,740 --> 00:27:13,840
Enjoy.
316
00:27:14,910 --> 00:27:18,080
Sir, Lord Ibeom is not here.
317
00:27:19,020 --> 00:27:20,620
He must be the leader.
318
00:27:20,980 --> 00:27:23,520
Thank you.
319
00:27:27,490 --> 00:27:29,330
Gapsik, hand out the rest.
320
00:27:29,330 --> 00:27:30,160
Yes, sir.
321
00:27:30,660 --> 00:27:31,930
See you later.
322
00:27:31,930 --> 00:27:33,160
This way, please.
323
00:27:34,700 --> 00:27:36,530
Lord Seong, what should we do?
324
00:27:36,530 --> 00:27:38,000
Let us follow him.
325
00:27:38,640 --> 00:27:41,100
Chunsam,
find out what is happening in the city.
326
00:27:41,100 --> 00:27:43,640
I am suspicious because it is too quiet.
327
00:27:43,640 --> 00:27:44,510
Yes, sir.
328
00:27:50,550 --> 00:27:51,980
Take it.
329
00:28:25,920 --> 00:28:27,450
What are you doing?
330
00:28:27,450 --> 00:28:29,590
What do you think? I must get in there.
331
00:28:30,550 --> 00:28:32,720
You do not even know what the evidence is.
332
00:28:32,720 --> 00:28:35,430
You think he'll just hand over
what he stole if you ask him?
333
00:28:35,430 --> 00:28:38,600
Do you have another idea?
334
00:28:49,227 --> 00:28:51,033
Wait, that man is...
335
00:29:11,013 --> 00:29:12,683
Wait, that man is...
336
00:29:12,683 --> 00:29:15,353
Why? Do you know him?
337
00:29:17,223 --> 00:29:19,093
What took you so long?
338
00:29:19,093 --> 00:29:21,993
Tell Bae he owes me a drink.
339
00:29:21,993 --> 00:29:24,493
He is the man who bought
the rice offering from Bae.
340
00:29:24,493 --> 00:29:25,463
What?
341
00:29:27,533 --> 00:29:29,933
He did? That means...
342
00:29:29,933 --> 00:29:32,773
The robbers must be planning
on making a deal with him.
343
00:29:39,313 --> 00:29:40,413
Boss!
344
00:29:44,653 --> 00:29:46,413
He is the merchant who wants to buy rice.
345
00:29:47,083 --> 00:29:50,553
I heard you have a large quantity of rice.
346
00:29:51,293 --> 00:29:55,723
Rice is so hard to find these days.
347
00:29:56,463 --> 00:29:59,363
How and where did you get it?
348
00:29:59,363 --> 00:30:02,233
That is not your concern.
349
00:30:05,373 --> 00:30:07,643
Who cares about that?
350
00:30:07,643 --> 00:30:10,043
I only care about this.
351
00:30:13,243 --> 00:30:15,613
Let us make a deal.
352
00:30:33,863 --> 00:30:35,763
Who are you? Out of my way.
353
00:30:35,763 --> 00:30:37,633
Let us talk.
354
00:30:37,633 --> 00:30:38,503
What?
355
00:30:39,033 --> 00:30:41,773
You just left the forge, did you not?
356
00:30:48,243 --> 00:30:50,383
I only asked to talk.
357
00:31:00,793 --> 00:31:02,493
Wait, wait.
358
00:31:03,423 --> 00:31:05,533
What is it you want?
359
00:31:05,963 --> 00:31:08,333
Did you buy the rice offering
in there just now?
360
00:31:11,203 --> 00:31:12,703
Are you from the government office?
361
00:31:12,703 --> 00:31:14,503
All I did...
362
00:31:14,503 --> 00:31:18,243
All I did was get an introduction.
363
00:31:18,243 --> 00:31:20,983
I saw no rice offering.
364
00:31:22,543 --> 00:31:23,853
Is that truly all?
365
00:31:27,253 --> 00:31:29,983
Good. Meet me at noon tomorrow
366
00:31:29,983 --> 00:31:32,323
at the shed located
near the town entrance.
367
00:31:33,963 --> 00:31:34,963
Wait.
368
00:31:41,533 --> 00:31:43,203
Do you also buy something like this?
369
00:31:44,103 --> 00:31:46,933
I buy anything that will sell.
370
00:31:46,933 --> 00:31:48,043
Is this an antique?
371
00:31:49,503 --> 00:31:58,483
It looks pretty nice,
but it is barely a decade old.
372
00:31:58,483 --> 00:32:00,653
Take a closer look.
373
00:32:00,653 --> 00:32:04,253
It was with the rice offering for Buddha,
so it is no ordinary statue.
374
00:32:07,263 --> 00:32:08,423
Rice offering for Buddha?
375
00:32:09,823 --> 00:32:14,933
Does that mean you rice belonged
to the governor?
376
00:32:20,033 --> 00:32:24,873
So I reduced the price of the rice.
377
00:32:25,513 --> 00:32:27,113
What about that Buddha statue?
378
00:32:27,113 --> 00:32:28,443
Did you not buy it?
379
00:32:29,613 --> 00:32:33,153
Unless there was a jewel on the forehead,
380
00:32:33,153 --> 00:32:36,753
it was just an ordinary wooden
Buddha statue to me.
381
00:32:36,753 --> 00:32:38,493
It is of no value.
382
00:32:40,693 --> 00:32:44,563
May I go now?
383
00:32:44,563 --> 00:32:45,563
Go.
384
00:32:47,603 --> 00:32:48,633
Come.
385
00:32:53,403 --> 00:32:57,173
The Buddha statue must be the evidence.
386
00:32:58,613 --> 00:33:01,783
Why don't we buy it then?
387
00:33:03,383 --> 00:33:04,283
What?
388
00:33:04,283 --> 00:33:05,283
Yes.
389
00:33:09,383 --> 00:33:12,423
What is so suspicious about this?
There is nothing going on.
390
00:33:12,423 --> 00:33:15,093
These are new pots we made yesterday.
391
00:33:17,023 --> 00:33:18,463
That voice sounds familiar.
392
00:33:19,663 --> 00:33:23,203
We only have one of that.
You can come back tomorrow for more.
393
00:33:24,103 --> 00:33:26,133
Lady Sunae?
394
00:33:28,443 --> 00:33:30,643
I will take over, so you should go home.
395
00:33:30,643 --> 00:33:32,543
You need to go and eat.
396
00:33:32,543 --> 00:33:35,043
We will go home then.
397
00:33:39,213 --> 00:33:40,153
Where is she going?
398
00:33:51,733 --> 00:33:53,193
This is really strange.
399
00:33:53,193 --> 00:33:56,003
The guards who patrol the city
have all disappeared,
400
00:33:56,003 --> 00:33:57,973
but there are more men guarding
the provincial office.
401
00:34:00,903 --> 00:34:01,773
Maybe...
402
00:34:08,043 --> 00:34:09,313
What is your business?
403
00:34:09,313 --> 00:34:10,483
Step back.
404
00:34:11,083 --> 00:34:12,753
Is the royal secret agent inside?
405
00:34:12,753 --> 00:34:14,153
Royal secret agent?
406
00:34:14,153 --> 00:34:16,882
I heard a royal agent came to Jeonju.
407
00:34:16,882 --> 00:34:21,293
I must speak to him about a wrongdoing
so please let me inside.
408
00:34:21,293 --> 00:34:23,393
That is old news.
409
00:34:23,393 --> 00:34:25,362
He has already left.
410
00:34:26,092 --> 00:34:27,103
He left?
411
00:34:27,103 --> 00:34:29,362
A seonjeonkwan came from Hanyang
and took him.
412
00:35:00,133 --> 00:35:01,103
Dain.
413
00:35:03,133 --> 00:35:04,003
Dain?
414
00:35:05,973 --> 00:35:08,773
Stop calling my name like that.
415
00:35:08,773 --> 00:35:10,273
There are people watching us.
416
00:35:10,743 --> 00:35:12,113
Then what should I call you?
417
00:35:12,773 --> 00:35:16,143
I am the merchant and you are my servant,
418
00:35:16,143 --> 00:35:17,713
so you should call me "my lady."
419
00:35:17,713 --> 00:35:18,713
My lady?
420
00:35:19,113 --> 00:35:22,283
Why do I have to be your servant?
421
00:35:22,283 --> 00:35:23,893
People are looking at me.
422
00:35:25,623 --> 00:35:28,123
Lord Seong, they are not looking at you.
423
00:35:29,093 --> 00:35:31,163
They are looking at me.
424
00:35:35,503 --> 00:35:37,003
What the...
425
00:36:09,733 --> 00:36:11,103
What are you doing?
426
00:36:11,973 --> 00:36:16,173
As a servant,
I must protect the lady I serve, no?
427
00:36:18,913 --> 00:36:21,113
Come, Maldong.
428
00:36:32,393 --> 00:36:33,253
Boss!
429
00:36:35,023 --> 00:36:36,393
We have a customer.
430
00:36:44,703 --> 00:36:46,273
Is there something you are looking for?
431
00:36:47,143 --> 00:36:49,873
Did the monk really say it was here?
432
00:36:49,873 --> 00:36:50,673
What?
433
00:36:50,673 --> 00:36:51,673
Maldong.
434
00:36:55,283 --> 00:36:57,483
Oh, yes, my lady.
435
00:36:58,613 --> 00:36:59,683
Who are you?
436
00:37:02,053 --> 00:37:05,453
I am Hong Dain, a merchant from Gimje.
437
00:37:07,163 --> 00:37:09,063
I am here to see the Buddha statue.
438
00:37:09,063 --> 00:37:10,633
What Buddha statue?
439
00:37:10,633 --> 00:37:12,763
Merchant Kwon told me
440
00:37:12,763 --> 00:37:15,333
that you are selling
a wooden Buddha statue.
441
00:37:16,163 --> 00:37:20,173
Why are you looking for something
of such little value?
442
00:37:21,903 --> 00:37:25,373
Because that is priceless.
443
00:37:26,943 --> 00:37:30,953
It is not just any Buddha statue.
It was my family's Goddess of Mercy.
444
00:37:32,813 --> 00:37:36,823
My family was robbed several years ago,
445
00:37:36,823 --> 00:37:39,023
and along with our fortune,
the statue disappeared.
446
00:37:41,963 --> 00:37:46,563
My parents fell ill from shock.
447
00:37:51,673 --> 00:37:57,973
I became a merchant
in hopes of finding the statue.
448
00:37:57,973 --> 00:38:00,013
It was my parents' dying wish.
449
00:38:00,013 --> 00:38:02,843
Maldong, do you remember?
450
00:38:11,653 --> 00:38:13,723
Take a look. Is this the right one?
451
00:38:16,863 --> 00:38:19,393
Oh, Goddess of Mercy, you've been here.
452
00:38:21,263 --> 00:38:24,833
Father, Mother, I finally found her.
453
00:38:26,503 --> 00:38:29,073
Goddess, let me bow to you.
454
00:38:33,213 --> 00:38:34,143
Goddess.
455
00:38:35,383 --> 00:38:37,113
Wow, Honglang.
456
00:38:42,853 --> 00:38:45,393
I do not care what your story is.
457
00:38:45,393 --> 00:38:46,523
Please leave.
458
00:38:47,993 --> 00:38:49,763
Boss.
459
00:38:49,763 --> 00:38:51,593
How much do you want?
460
00:38:51,593 --> 00:38:53,193
I will pay any amount.
461
00:38:55,833 --> 00:38:56,703
Wait.
462
00:38:57,403 --> 00:38:58,433
100 coins.
463
00:38:59,473 --> 00:39:01,373
No.
464
00:39:01,373 --> 00:39:03,243
200 coins.
465
00:39:03,243 --> 00:39:04,373
No, thank you.
466
00:39:06,213 --> 00:39:09,113
How about 500?
467
00:39:09,113 --> 00:39:09,983
500?
468
00:39:13,013 --> 00:39:15,953
I will take your silence as an acceptance.
469
00:39:17,493 --> 00:39:18,623
I will return tomorrow.
470
00:39:19,293 --> 00:39:20,493
Come, Maldong.
471
00:39:24,093 --> 00:39:26,093
My lady!
472
00:39:26,633 --> 00:39:28,103
Boss!
473
00:39:28,533 --> 00:39:31,003
How lucky we are!
474
00:40:01,403 --> 00:40:03,933
What is going on here?
475
00:40:03,933 --> 00:40:05,403
What are you doing?
476
00:40:08,443 --> 00:40:11,373
What am I doing? I am just passing by.
477
00:40:21,983 --> 00:40:23,583
What? What?
478
00:40:23,583 --> 00:40:24,893
I said I was just passing by.
479
00:40:24,893 --> 00:40:26,623
Let me pass by.
480
00:40:27,793 --> 00:40:30,393
Tell me. Who sent you?
481
00:40:30,793 --> 00:40:31,433
What?
482
00:40:31,433 --> 00:40:32,963
Was it Bae?
483
00:40:32,963 --> 00:40:35,133
Bae? That's nonsense.
484
00:40:35,133 --> 00:40:36,463
Take him.
485
00:40:36,463 --> 00:40:38,873
I will beat the answer out of him.
486
00:40:38,873 --> 00:40:40,173
- Yes, sir!
- Yes, sir!
487
00:40:41,273 --> 00:40:43,243
Three against one is not fair.
Let go of me.
488
00:40:51,453 --> 00:40:52,453
Boss!
489
00:40:55,700 --> 00:40:57,200
Why do you look exhausted?
490
00:40:58,640 --> 00:41:00,340
I am coming from the temple.
491
00:41:00,340 --> 00:41:03,170
Boss Jeon ordered me to get information
on that Buddha statue.
492
00:41:03,170 --> 00:41:05,280
Really? What did they say?
493
00:41:05,880 --> 00:41:10,050
They said the statue was made
under the order of the governor.
494
00:41:19,320 --> 00:41:21,090
500 coins?
495
00:41:21,090 --> 00:41:22,560
I cannot understand you.
496
00:41:22,560 --> 00:41:24,800
You said you are worth 200
at the courtesan house.
497
00:41:25,560 --> 00:41:26,500
How...
498
00:41:27,570 --> 00:41:29,370
How could you offer 500 coins?
499
00:41:32,100 --> 00:41:33,670
I am sorry, Lord Seong.
500
00:41:33,670 --> 00:41:36,170
I was so deep in character that I...
501
00:41:37,910 --> 00:41:40,110
But take a look at this.
502
00:41:41,210 --> 00:41:45,350
If I do this, just like this.
503
00:41:46,320 --> 00:41:49,690
If I cover the dirt with coins this way,
ta-da!
504
00:41:49,690 --> 00:41:52,520
What do you think? Perfect, no?
505
00:41:56,260 --> 00:41:57,560
Stop it.
506
00:41:57,560 --> 00:41:59,030
Would you fall for this?
507
00:42:01,030 --> 00:42:03,230
Then what do we do?
508
00:42:04,170 --> 00:42:07,440
Should we ask for a small discount?
509
00:42:07,870 --> 00:42:08,710
A small one.
510
00:42:09,240 --> 00:42:10,740
Oh, geez.
511
00:42:13,110 --> 00:42:15,150
Where is Chunsam?
512
00:42:15,150 --> 00:42:17,780
I am doomed.
513
00:42:20,420 --> 00:42:22,090
Stop that!
514
00:42:22,620 --> 00:42:24,320
What are we going to do?
515
00:42:24,320 --> 00:42:25,460
Help me.
516
00:42:31,560 --> 00:42:32,600
Who are you?
517
00:42:36,430 --> 00:42:38,170
Are you Bae Muryeong?
518
00:42:40,940 --> 00:42:42,370
Get away from me.
519
00:42:52,050 --> 00:42:54,650
Are you the one who saw the robbers last?
520
00:42:54,650 --> 00:42:55,820
Yes.
521
00:42:55,820 --> 00:42:58,760
Did they take the governor's belonging?
522
00:42:58,760 --> 00:42:59,690
Yes.
523
00:43:00,530 --> 00:43:04,000
Do you know where those robbers went?
524
00:43:04,300 --> 00:43:05,460
I do not.
525
00:43:10,000 --> 00:43:13,500
If you follow the stolen goods,
you may be able to catch them.
526
00:43:13,500 --> 00:43:15,970
Follow the goods?
527
00:43:15,970 --> 00:43:17,180
Continue.
528
00:43:17,180 --> 00:43:22,410
The robbers would sell the goods
to a rich merchant.
529
00:43:24,020 --> 00:43:25,850
How do you know that?
530
00:43:25,850 --> 00:43:28,420
Because I did the same.
531
00:43:30,490 --> 00:43:31,590
Take me to him.
532
00:43:34,030 --> 00:43:37,130
Will you kill me afterward?
533
00:43:49,940 --> 00:43:51,310
Are you the assistant royal guard?
534
00:43:56,250 --> 00:43:59,020
Chief Royal Secretary Jang
wants to see you urgently.
535
00:44:01,850 --> 00:44:03,320
He does?
536
00:44:03,320 --> 00:44:04,190
Yes.
537
00:44:05,520 --> 00:44:06,990
This way.
538
00:44:14,870 --> 00:44:16,470
Where are you taking me?
539
00:44:16,800 --> 00:44:18,570
This is not the road to his house.
540
00:44:20,710 --> 00:44:22,070
We are here.
541
00:44:22,310 --> 00:44:23,540
Where are we...
542
00:45:02,710 --> 00:45:03,920
You...
543
00:45:04,250 --> 00:45:06,280
Are you coming back from Jeonju?
544
00:45:06,720 --> 00:45:08,090
What are you doing?
545
00:45:11,690 --> 00:45:14,090
What did His Majesty order you to do?
546
00:45:22,930 --> 00:45:24,670
You have lost lots of blood.
547
00:45:29,110 --> 00:45:31,010
Do you wish to die?
548
00:45:36,550 --> 00:45:41,090
His Majesty ordered me to bring
the royal secret agent.
549
00:45:42,620 --> 00:45:43,490
He did?
550
00:45:45,220 --> 00:45:48,960
Where is the royal secret agent?
Why did you return alone?
551
00:45:50,330 --> 00:45:55,100
The royal secret agent died.
552
00:45:57,900 --> 00:46:00,070
How do you know that?
553
00:46:02,110 --> 00:46:04,180
I saw his dead body
at the bottom of a cliff
554
00:46:06,380 --> 00:46:07,950
with my own eyes.
555
00:46:34,870 --> 00:46:36,070
Chief State Councilor!
556
00:46:36,070 --> 00:46:38,110
No, no.
557
00:46:38,110 --> 00:46:41,410
I was concerned for my old friend
and came to see you,
558
00:46:41,410 --> 00:46:42,810
so why do you look so upset?
559
00:46:46,880 --> 00:46:48,290
Ten years ago,
560
00:46:48,750 --> 00:46:51,060
it was you who reported that
Prince Hwiyeong was plotting
561
00:46:51,060 --> 00:46:52,890
to take over the throne.
562
00:46:52,890 --> 00:46:55,390
As a member of the royal family,
Prince Hwiyeong
563
00:46:55,390 --> 00:46:58,630
raised a private army
which was forbidden by law.
564
00:46:58,630 --> 00:47:02,370
Now that the effect has worn off,
are you trying to use me as a scapegoat?
565
00:47:02,370 --> 00:47:07,810
And for that traitor, you forged
a royal command and sent the royal agent.
566
00:47:08,540 --> 00:47:11,610
Do you think the power you took
with those bloody hands
567
00:47:11,610 --> 00:47:13,980
will pass down
to your descendants forever?
568
00:47:17,320 --> 00:47:20,250
I do admire your spirit,
569
00:47:21,090 --> 00:47:24,320
although it will wither away
once the interrogation begins tomorrow.
570
00:47:25,460 --> 00:47:29,290
Do not waste your energy
and get some sleep.
571
00:47:30,060 --> 00:47:33,630
Torture is not going to be easy to bare.
572
00:47:50,650 --> 00:47:51,480
Seong Ibeom!
573
00:47:53,480 --> 00:47:55,150
I need you to check someone.
574
00:47:55,150 --> 00:47:56,650
What do you mean?
575
00:47:56,650 --> 00:48:01,130
We caught someone spying on our village,
and he gave us your name.
576
00:48:05,860 --> 00:48:08,500
This is nothing to Park Chunsam,
a member of the royal agent's entourage.
577
00:48:12,240 --> 00:48:13,340
Chunsam.
578
00:48:13,340 --> 00:48:14,370
Lord Ibeom!
579
00:48:15,770 --> 00:48:17,040
I do know him.
580
00:48:23,010 --> 00:48:24,580
How did you know to come here?
581
00:48:29,850 --> 00:48:32,320
I saw Lady Sunae at the market
and followed her here.
582
00:48:32,320 --> 00:48:33,560
Where is my brother?
583
00:48:33,560 --> 00:48:36,490
I went to the provincial office and heard
that the royal agent was sent to Hanyang.
584
00:48:36,490 --> 00:48:39,360
It is a long story.
585
00:48:39,360 --> 00:48:43,500
Anyhow, Lord Igyeom came here
because of something very important.
586
00:48:43,500 --> 00:48:46,600
Is it about the Buddha statue in the box?
587
00:48:46,600 --> 00:48:49,810
What? It was a Buddha statue?
588
00:48:49,810 --> 00:48:53,640
How can that save many lives?
589
00:48:54,110 --> 00:48:59,680
I do not know,
but Lord Igyeom's life also depends on it.
590
00:49:06,060 --> 00:49:11,260
Chunsam, go and tell my brother
that I will get the Buddha statue for him.
591
00:49:12,400 --> 00:49:13,160
What?
592
00:49:14,370 --> 00:49:15,400
How?
593
00:49:17,500 --> 00:49:21,110
How dare he spend the night
somewhere else without my permission?
594
00:49:21,510 --> 00:49:23,470
He better return safely or else!
595
00:49:25,510 --> 00:49:26,480
Chunsam.
596
00:49:26,810 --> 00:49:27,680
Lady Dain!
597
00:49:28,050 --> 00:49:28,910
Sir!
598
00:49:30,920 --> 00:49:32,220
You!
599
00:49:32,220 --> 00:49:33,790
Where did you get beaten up like this?
600
00:49:33,790 --> 00:49:34,320
Sir!
601
00:49:34,320 --> 00:49:35,590
Where? Tell me where!
602
00:49:35,590 --> 00:49:36,390
Lord Seong, stop.
603
00:49:36,390 --> 00:49:37,790
Look at your face!
604
00:49:37,790 --> 00:49:39,260
I ran into Lord Ibeom!
605
00:49:40,590 --> 00:49:41,630
What?
606
00:49:41,630 --> 00:49:45,100
He said he will get the evidence for us.
607
00:49:45,560 --> 00:49:46,900
Is that true?
608
00:49:46,900 --> 00:49:50,440
Yes, we are to meet him at two
at the broad rock on Hwasan-gil.
609
00:49:51,740 --> 00:49:53,100
That is great, Lord Seong.
610
00:49:53,100 --> 00:49:54,310
We should go now.
611
00:49:54,310 --> 00:49:55,770
Both of you stay here.
612
00:49:55,770 --> 00:49:56,810
What?
613
00:49:56,810 --> 00:49:58,040
I will go alone.
614
00:50:01,410 --> 00:50:02,310
Sir...
615
00:50:07,450 --> 00:50:08,390
Lord Ibeom.
616
00:50:10,320 --> 00:50:13,520
I heard the mood inside the city walls
is very unusual these days.
617
00:50:13,520 --> 00:50:14,730
Please be careful.
618
00:50:20,000 --> 00:50:22,500
Do not worry. I will be fine.
619
00:50:26,300 --> 00:50:27,670
Stay with her.
620
00:50:28,510 --> 00:50:30,440
Something might happen here.
621
00:50:31,040 --> 00:50:31,940
I will.
622
00:50:49,690 --> 00:50:52,530
Are those the men
we are doing business with today?
623
00:50:54,400 --> 00:50:56,470
I am sure they said noon.
624
00:50:57,040 --> 00:50:58,100
Here we are.
625
00:50:59,470 --> 00:51:01,970
Why did you come early?
626
00:51:01,970 --> 00:51:04,540
It just worked out like that.
627
00:51:05,110 --> 00:51:06,340
Where is it?
628
00:51:07,010 --> 00:51:08,880
It is inside. Would you like to see it?
629
00:51:14,290 --> 00:51:18,360
Wow, how much is all this?
630
00:51:25,600 --> 00:51:26,700
What are you doing?
631
00:51:27,170 --> 00:51:28,200
Where is the evidence?
632
00:51:29,230 --> 00:51:30,200
You!
633
00:51:44,550 --> 00:51:45,950
How dare you deceive me?
634
00:51:45,950 --> 00:51:50,020
Deceive you? What do you mean?
635
00:51:50,020 --> 00:51:52,460
Rice is not what I am looking for.
636
00:51:52,460 --> 00:51:53,730
Rice...
637
00:51:54,590 --> 00:51:57,260
Wait, are you talking
about the Buddha statue?
638
00:51:57,700 --> 00:51:58,860
What Buddha statue?
639
00:51:59,300 --> 00:52:03,370
You said you were looking
for the governor's belonging,
640
00:52:03,370 --> 00:52:05,070
so I thought you meant rice.
641
00:52:05,070 --> 00:52:08,270
Who knew you were talking
about that cheap Buddha statue?
642
00:52:12,210 --> 00:52:15,850
Why is everyone so interested in that?
643
00:52:16,580 --> 00:52:17,850
Did someone else ask about this?
644
00:52:19,050 --> 00:52:20,280
Boss Ibeom did.
645
00:52:21,750 --> 00:52:23,350
Seong Ibeom?
646
00:52:23,350 --> 00:52:26,720
When he heard about this statue,
he asked a few questions,
647
00:52:26,720 --> 00:52:28,190
and his face turned very serious.
648
00:52:33,770 --> 00:52:36,030
Boss, boss, boss, boss!
649
00:52:36,030 --> 00:52:37,700
As you told me,
650
00:52:37,700 --> 00:52:41,870
I asked around
about the merchant from Gimje,
651
00:52:42,540 --> 00:52:45,080
but no one has heard the name Hong Dain.
652
00:52:47,450 --> 00:52:50,250
Really? So it was all a lie?
653
00:52:53,620 --> 00:52:54,990
The deal is to happen at noon, right?
654
00:52:55,450 --> 00:52:56,220
Yes.
655
00:52:56,850 --> 00:52:57,960
Let us go to the shed.
656
00:53:04,300 --> 00:53:05,460
Fellows!
657
00:53:06,900 --> 00:53:08,030
Boss...
658
00:53:09,730 --> 00:53:12,600
Who was it? Who did this?
659
00:53:12,970 --> 00:53:15,210
The Buddha statue,
660
00:53:15,210 --> 00:53:17,680
it was about the Buddha statue.
661
00:53:21,210 --> 00:53:22,850
I am here to see the Buddha statue.
662
00:53:23,610 --> 00:53:25,550
Let me take care of that.
663
00:53:27,890 --> 00:53:30,050
Were they all in it together?
664
00:53:32,920 --> 00:53:35,490
Gapsik, fetch a doctor
and have him treat them.
665
00:53:35,490 --> 00:53:36,390
Yes, sir.
666
00:53:36,790 --> 00:53:37,860
Boss!
667
00:55:03,380 --> 00:55:05,980
Seong Ibeom, where is Seong Ibeom?
668
00:55:06,380 --> 00:55:09,520
What? He just left.
669
00:55:09,520 --> 00:55:11,190
To do what?
670
00:55:11,190 --> 00:55:13,620
He said he was going to meet
his older brother.
671
00:55:13,620 --> 00:55:16,360
They are meeting at two at the broad rock
on Hwasan-gil.
672
00:55:17,230 --> 00:55:18,100
Boss!
673
00:55:22,300 --> 00:55:24,100
What is taking him so long?
674
00:55:24,600 --> 00:55:27,540
Lady Dain, it has barely been
thirty minutes.
675
00:55:29,470 --> 00:55:30,240
I can't do this.
676
00:55:30,240 --> 00:55:32,180
Lady Dain, where are you going?
677
00:55:32,180 --> 00:55:33,750
You cannot go!
678
00:55:34,380 --> 00:55:35,050
Let go of me.
679
00:55:35,050 --> 00:55:36,510
What did Lord Igyeom say?
680
00:55:36,510 --> 00:55:38,740
He said to wait here and do nothing.
681
00:55:38,740 --> 00:55:40,990
I did nothing for ten years.
682
00:55:40,990 --> 00:55:42,720
So how could I do that any longer?
683
00:55:46,160 --> 00:55:47,060
This is crazy.
684
00:55:47,560 --> 00:55:49,290
Lady Dain! Lady Dain!
685
00:56:01,240 --> 00:56:02,110
Igyeom.
686
00:56:06,680 --> 00:56:07,580
Ibeom.
687
00:56:16,490 --> 00:56:18,060
This is what you were looking for.
688
00:56:26,960 --> 00:56:28,000
Thank you.
689
00:56:28,000 --> 00:56:30,670
What is happening to you?
690
00:56:31,370 --> 00:56:35,040
Well, it all began
after I became a royal agent.
691
00:56:36,270 --> 00:56:39,540
How about you?
What are you up to?
692
00:56:41,280 --> 00:56:45,180
I could not sit and watch the wrongdoings
of corrupt officials.
693
00:56:46,450 --> 00:56:47,890
Do not get involved anymore.
694
00:56:48,720 --> 00:56:51,590
I will try to find the solution
for the problem.
695
00:56:51,990 --> 00:56:54,490
You do your job.
696
00:56:54,490 --> 00:56:56,060
I will do mine.
697
00:56:58,700 --> 00:57:00,100
You always refuse to listen to me.
698
00:57:05,040 --> 00:57:07,370
I will go now.
699
00:57:16,510 --> 00:57:19,850
That Buddha statue,
I think there is something special it.
700
00:57:23,860 --> 00:57:25,220
Look at the bottom of the statue.
701
00:57:39,170 --> 00:57:40,570
I knew something was going on.
702
00:57:42,170 --> 00:57:43,510
Is he your older brother?
703
00:57:44,840 --> 00:57:45,910
He is.
704
00:57:45,910 --> 00:57:47,810
Your fellow men were attacked by him.
705
00:57:48,450 --> 00:57:49,310
What do you mean?
706
00:57:49,310 --> 00:57:51,450
You attacked them
because you could not find that statue.
707
00:57:51,450 --> 00:57:52,950
That cannot be true.
708
00:57:52,950 --> 00:57:54,790
He is a royal secret agent.
709
00:57:55,450 --> 00:57:59,420
Yesterday he was a servant,
and now he is a royal secret agent?
710
00:58:01,990 --> 00:58:03,730
You cannot fool me anymore!
711
00:58:04,130 --> 00:58:06,360
What are you doing? Lower your sword!
712
00:58:06,360 --> 00:58:07,730
Traitor.
713
00:58:08,470 --> 00:58:10,740
I did not harm anyone.
714
00:58:10,740 --> 00:58:13,270
I only wanted what was inside this.
715
00:58:13,270 --> 00:58:14,740
How can I trust you?
716
00:58:14,970 --> 00:58:17,480
Many men are after it.
717
00:58:17,480 --> 00:58:21,250
I assume it was the assassin
who is after my life.
718
00:58:24,020 --> 00:58:27,220
Had I been willing to harm people
to get this Buddha statue,
719
00:58:27,220 --> 00:58:30,690
I would not have disguised myself
and paid you a visit yesterday.
720
00:58:34,090 --> 00:58:36,090
There was only a letter.
721
00:58:36,660 --> 00:58:38,000
A letter?
722
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
What importance does it have?
723
00:58:40,000 --> 00:58:42,630
It can correct the wrong.
724
00:58:42,630 --> 00:58:46,500
It can drive the lying corrupt officials
out of the government.
725
00:58:47,910 --> 00:58:50,880
Is that really possible?
726
00:58:51,340 --> 00:58:52,710
I will make that possible.
727
00:58:52,710 --> 00:58:54,080
I am a royal secret agent.
728
00:58:55,780 --> 00:58:57,120
Trust me.
729
00:58:58,850 --> 00:59:00,890
Can I trust him?
730
00:59:04,360 --> 00:59:08,260
You can trust him.
731
00:59:25,040 --> 00:59:26,080
Take it.
732
00:59:26,880 --> 00:59:28,180
This is what you were looking for.
733
00:59:38,660 --> 00:59:39,520
Your word...
734
00:59:40,490 --> 00:59:42,130
You must keep your word.
735
00:59:44,400 --> 00:59:45,660
I will.
736
00:59:48,530 --> 00:59:50,130
What will you do now?
737
00:59:51,300 --> 00:59:53,240
I must return to where I belong.
738
00:59:54,810 --> 00:59:55,740
Let us go.
739
01:00:05,450 --> 01:00:06,380
Ibeom.
740
01:00:10,920 --> 01:00:11,790
Please...
741
01:00:16,260 --> 01:00:18,430
Please look after yourself.
742
01:02:13,826 --> 01:02:16,806
(Royal Secret Agent)
743
01:02:16,840 --> 01:02:19,216
Your Majesty, have you decided?
744
01:02:19,216 --> 01:02:20,716
Do as you wish.
745
01:02:20,716 --> 01:02:21,746
Are you awake?
746
01:02:21,746 --> 01:02:23,246
We have no time to waste.
747
01:02:23,246 --> 01:02:24,316
Let us return to Hanyang.
748
01:02:24,316 --> 01:02:25,656
Prisoner, hear this.
749
01:02:25,656 --> 01:02:28,386
According to the King's command,
your limbs will be severed,
750
01:02:28,386 --> 01:02:31,096
and they will be scattered
around the country.
751
01:02:31,096 --> 01:02:32,856
Chop his head off!
752
01:02:32,856 --> 01:02:35,826
Here comes the royal secret agent!
753
01:02:37,766 --> 01:02:41,106
How dare you appear here
as a royal agent?
754
01:02:41,106 --> 01:02:44,976
It is the royal agent's duty to go
where there are corrupt officials.
755
01:02:44,976 --> 01:02:47,776
I must follow the King's command
and appear in the palace,
756
01:02:47,776 --> 01:02:49,206
If there are corrupt officials
in the palace.
50760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.