All language subtitles for Royal.Secret.Agent.S01E12.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:07,560 (Episode 12) 2 00:00:08,307 --> 00:00:10,507 Here is the headsman! 3 00:00:47,347 --> 00:00:50,546 Execute the punishment! 4 00:00:51,347 --> 00:00:52,657 Yes, sir! 5 00:01:33,097 --> 00:01:35,597 Off with her head now! 6 00:01:35,867 --> 00:01:36,997 Yes, sir. 7 00:01:42,007 --> 00:01:45,677 Father, Mother, forgive me for I have failed you. 8 00:01:53,217 --> 00:01:54,517 I cannot do it. 9 00:01:55,817 --> 00:01:57,417 What is wrong with him? 10 00:01:57,417 --> 00:01:58,387 Sir. 11 00:02:05,597 --> 00:02:07,757 Lord Seong, what are you doing here? 12 00:02:08,257 --> 00:02:09,867 Did I not tell you? 13 00:02:09,867 --> 00:02:11,297 That we would meet again soon? 14 00:02:15,836 --> 00:02:17,637 What? They are...! 15 00:02:17,637 --> 00:02:20,107 What are you waiting for? Apprehend them! 16 00:02:20,707 --> 00:02:21,877 Get them! 17 00:02:25,077 --> 00:02:26,817 Do you think you can get away with this? 18 00:02:30,447 --> 00:02:32,787 Don't come! Don't! I'll kill you! 19 00:02:37,527 --> 00:02:39,257 Order your men to drop their weapons. 20 00:02:39,257 --> 00:02:40,327 What are you doing? 21 00:02:41,027 --> 00:02:42,297 Now! 22 00:02:42,297 --> 00:02:43,467 Everyone! 23 00:02:48,336 --> 00:02:49,607 Drop your weapons. 24 00:02:51,767 --> 00:02:52,907 Drop them. 25 00:02:52,907 --> 00:02:53,836 Drop them! 26 00:03:11,557 --> 00:03:12,657 Don't come! 27 00:03:14,997 --> 00:03:16,997 Don't come! Don't pick them up! 28 00:03:17,397 --> 00:03:18,267 Don't come near! 29 00:03:22,807 --> 00:03:24,137 Out of our way! 30 00:03:25,177 --> 00:03:27,177 Drop your weapons now! 31 00:03:27,177 --> 00:03:29,177 Let go of me! 32 00:03:31,147 --> 00:03:32,847 Didn't he tell you to drop that? 33 00:03:33,077 --> 00:03:34,377 So stubborn. 34 00:03:39,787 --> 00:03:41,317 Check if the guards are coming. 35 00:03:41,317 --> 00:03:42,187 Yes, sir. 36 00:03:44,887 --> 00:03:46,397 Where is the evidence? 37 00:03:47,397 --> 00:03:48,497 Evidence? 38 00:03:48,497 --> 00:03:50,827 The evidence to prove that Prince Hwiyeong was not a traitor. 39 00:03:50,827 --> 00:03:55,207 Oh, I see. Is that what you were looking for? 40 00:03:56,767 --> 00:03:58,037 I do not know. 41 00:04:02,047 --> 00:04:03,307 Dain. 42 00:04:03,307 --> 00:04:05,147 If you refuse to tell us, 43 00:04:05,147 --> 00:04:07,677 I will take your head and use that as proof. 44 00:04:11,247 --> 00:04:14,057 Dain, do you wish to get blood on your hands? 45 00:04:14,057 --> 00:04:18,457 This man killed my father. 46 00:04:20,027 --> 00:04:20,957 Father? 47 00:04:22,227 --> 00:04:25,697 Are you saying you are Prince Hwiyeong's daughter? 48 00:04:27,837 --> 00:04:29,937 Yes. 49 00:04:29,937 --> 00:04:33,107 I am Prince Hwiyeong's daughter. 50 00:04:34,007 --> 00:04:35,407 What do you mean? I... 51 00:04:37,147 --> 00:04:38,677 I didn't do anything. 52 00:04:39,547 --> 00:04:41,117 That is your crime. 53 00:04:41,417 --> 00:04:43,887 You knew Prince Hwiyeong was innocent, 54 00:04:43,887 --> 00:04:46,087 but you did nothing and turned a blind eye. 55 00:04:48,257 --> 00:04:50,687 So do not remain silent any longer. 56 00:04:54,097 --> 00:04:56,327 There are about ten guards transporting the cart. 57 00:04:57,027 --> 00:04:58,837 I heard they have archers this time. 58 00:04:59,037 --> 00:05:00,897 There are two archers, 59 00:05:00,897 --> 00:05:02,507 and the rest of them have swords. 60 00:05:04,567 --> 00:05:05,977 You must cover us. 61 00:05:05,977 --> 00:05:07,077 I will. 62 00:05:07,077 --> 00:05:09,447 We will be counting on you. 63 00:05:11,577 --> 00:05:13,547 They will arrive soon. 64 00:05:13,777 --> 00:05:15,447 Let us get ready. 65 00:05:15,447 --> 00:05:16,447 - Yes, sir! - Yes, sir! 66 00:05:19,187 --> 00:05:21,557 Do you remember what I told you? 67 00:05:22,657 --> 00:05:24,287 We cannot take people's lives. 68 00:05:25,087 --> 00:05:26,197 You have my word. 69 00:05:31,067 --> 00:05:32,837 Do you plan on keeping your mouth shut? 70 00:05:32,837 --> 00:05:38,007 I did not know that Prince Hwiyeong would die like that. 71 00:05:39,877 --> 00:05:41,877 Where is the evidence my father left? 72 00:05:43,777 --> 00:05:45,677 Sir, the guards are coming. 73 00:05:45,677 --> 00:05:47,047 We must leave. 74 00:05:48,077 --> 00:05:49,787 Tell us where the evidence is. 75 00:05:50,847 --> 00:05:51,917 Now! 76 00:05:56,127 --> 00:05:58,487 I sent it to Hyemisa along with the rice offering. 77 00:05:59,657 --> 00:06:01,657 It is on its way there now. 78 00:06:02,897 --> 00:06:06,737 Tell me what my father left. 79 00:06:10,407 --> 00:06:11,807 Lady Dain, we must leave now! 80 00:06:27,517 --> 00:06:28,787 You stay here. 81 00:06:30,227 --> 00:06:31,857 What do you mean? 82 00:06:31,857 --> 00:06:34,757 You suffered an ordeal, so you should recuperate. 83 00:06:34,757 --> 00:06:36,697 I am going with you. 84 00:06:36,697 --> 00:06:39,197 Lady Dain, do as Lord Igyeom says. 85 00:06:39,197 --> 00:06:40,967 You might get in their way. 86 00:06:40,967 --> 00:06:42,037 What? 87 00:06:42,037 --> 00:06:44,767 Sir, I will look after Lady Dain. 88 00:06:44,767 --> 00:06:46,837 Don't worry about her. 89 00:06:47,437 --> 00:06:48,807 Look after Dain. 90 00:06:49,877 --> 00:06:50,677 I will. 91 00:06:50,677 --> 00:06:52,777 Let us meet at the village shrine where we stayed the other night. 92 00:06:53,077 --> 00:06:54,247 Yes, Lord Seong. 93 00:06:54,247 --> 00:06:55,347 What about me? 94 00:06:55,347 --> 00:06:56,747 You come with me. 95 00:06:56,747 --> 00:06:58,687 I will get the evidence. 96 00:07:04,387 --> 00:07:05,657 Look after yourself. 97 00:07:13,837 --> 00:07:14,997 Sir? Sir. 98 00:07:19,477 --> 00:07:20,507 Sir. 99 00:07:26,916 --> 00:07:28,177 Are you all right? 100 00:07:29,847 --> 00:07:32,957 They went after the rice offering. 101 00:07:33,487 --> 00:07:37,857 Go and apprehend them this instant! 102 00:07:37,857 --> 00:07:38,997 Yes, my lord. 103 00:07:38,997 --> 00:07:42,097 Everyone, come with me! Now! 104 00:07:42,427 --> 00:07:45,597 We will get them! We will! 105 00:08:19,297 --> 00:08:20,497 Who are you? 106 00:08:22,107 --> 00:08:23,067 Stop them! 107 00:09:08,687 --> 00:09:10,017 Look who this is. 108 00:09:10,017 --> 00:09:11,287 Aren't you Bae? 109 00:09:12,357 --> 00:09:13,457 Bae? 110 00:09:14,257 --> 00:09:15,927 I am so glad to see you. 111 00:09:15,927 --> 00:09:17,057 No, no! 112 00:09:22,767 --> 00:09:24,327 Is this filled with gold and jewels or something? 113 00:09:25,397 --> 00:09:28,667 Take everything but spare my life. 114 00:09:28,667 --> 00:09:30,267 You filthy beast! 115 00:09:31,307 --> 00:09:32,937 You gave me your word. 116 00:09:33,437 --> 00:09:36,177 You want us to spare him? 117 00:09:37,247 --> 00:09:39,017 You do not know the atrocities he has committed. 118 00:09:39,017 --> 00:09:40,117 I do. 119 00:09:41,987 --> 00:09:42,887 You do? 120 00:09:43,717 --> 00:09:44,917 Help! 121 00:09:47,357 --> 00:09:50,357 Do you know how many people suffered because of that man? 122 00:09:51,157 --> 00:09:54,297 He must die in order to save many lives. 123 00:10:11,807 --> 00:10:13,147 Tie these men. 124 00:10:15,687 --> 00:10:17,287 Help! Please help me! 125 00:10:18,347 --> 00:10:21,287 Help me! Help me! 126 00:10:21,457 --> 00:10:23,627 Isn't that the fox? 127 00:10:26,627 --> 00:10:28,227 You are the royal agent. 128 00:10:28,227 --> 00:10:28,967 What is it? 129 00:10:28,967 --> 00:10:31,727 Something terrible happened. 130 00:10:31,727 --> 00:10:34,537 A gang of robbers stole the rice offering 131 00:10:34,537 --> 00:10:37,437 and is now after my life. Help me! 132 00:10:38,437 --> 00:10:40,207 Sir, over there. 133 00:10:45,817 --> 00:10:49,187 They are the ones who stole the rice offering. 134 00:10:49,817 --> 00:10:52,687 You! This is the royal secret agent. 135 00:10:53,157 --> 00:10:56,127 His father and mother must also be robbers. 136 00:10:56,127 --> 00:10:59,897 We must apprehend them all and execute three generations of them. 137 00:11:00,397 --> 00:11:01,427 Come here. 138 00:11:01,927 --> 00:11:03,997 You! Take the sword of justice! 139 00:11:03,997 --> 00:11:05,597 - Oh, come here. - You! 140 00:11:08,607 --> 00:11:09,637 Igyeom. 141 00:11:09,637 --> 00:11:11,567 Have you turned to robbery again? 142 00:11:11,567 --> 00:11:14,507 I am only trying to return them to the original owners. 143 00:11:14,507 --> 00:11:16,277 That is still an excuse. 144 00:11:16,277 --> 00:11:17,907 I do not care for your preaching. 145 00:11:19,017 --> 00:11:20,577 On the cart your men stole 146 00:11:20,577 --> 00:11:22,847 is something that may save many lives. 147 00:11:22,847 --> 00:11:24,347 What is it? 148 00:11:24,347 --> 00:11:26,357 I have not seen it. 149 00:11:26,357 --> 00:11:29,257 I heard the governor sent it with the rice offering. 150 00:11:29,257 --> 00:11:30,487 Over here! 151 00:11:30,487 --> 00:11:31,487 Over here! 152 00:11:32,027 --> 00:11:32,897 Sir. 153 00:11:34,627 --> 00:11:35,897 The guards are coming. 154 00:11:35,897 --> 00:11:36,827 We must go. 155 00:11:37,597 --> 00:11:38,837 Do not follow us. 156 00:11:39,737 --> 00:11:40,437 Let us go. 157 00:11:40,437 --> 00:11:41,437 Yes. 158 00:11:43,807 --> 00:11:45,677 We must leave. 159 00:11:45,677 --> 00:11:46,637 Let us go. 160 00:11:47,237 --> 00:11:48,137 Come. 161 00:11:58,417 --> 00:11:59,517 Lord Seong. 162 00:12:00,917 --> 00:12:02,757 What happened? 163 00:12:02,757 --> 00:12:05,057 Did you find the evidence? 164 00:12:05,057 --> 00:12:06,957 Lady Dain, well, 165 00:12:06,957 --> 00:12:10,367 robbers attacked them and took the whole cart. 166 00:12:10,997 --> 00:12:13,967 They're robbers. They didn't care what was in the cart. 167 00:12:14,467 --> 00:12:16,867 Let us come up with a plan to get that evidence. 168 00:12:19,777 --> 00:12:21,477 Are you hurt? 169 00:12:22,077 --> 00:12:23,177 I am fine. 170 00:12:24,047 --> 00:12:25,277 That is all that matters. 171 00:12:25,877 --> 00:12:29,547 I will return to Hanyang and report what happened to His Majesty. 172 00:12:29,547 --> 00:12:31,747 You must. I am relying on you. 173 00:12:31,747 --> 00:12:35,687 Who knows what kind of trickery Lord Kim Manhui used in the palace? 174 00:12:35,687 --> 00:12:39,627 Even with my testimony, it will be difficult to change the situation. 175 00:12:40,197 --> 00:12:41,697 I know. 176 00:12:41,697 --> 00:12:43,967 I will get the evidence and return to Hanyang as quickly as possible, 177 00:12:43,967 --> 00:12:45,697 so buy me some time. 178 00:12:45,697 --> 00:12:46,897 I will. 179 00:12:47,237 --> 00:12:49,037 Look after yourself, Lord Choi. 180 00:12:52,277 --> 00:12:53,107 I will. 181 00:13:14,627 --> 00:13:15,927 Let us open that. 182 00:13:38,957 --> 00:13:40,617 What is that? 183 00:13:40,617 --> 00:13:43,127 I thought there would be gold inside. 184 00:13:43,127 --> 00:13:45,357 This used to belong to the governor, 185 00:13:45,357 --> 00:13:46,997 so it might be a valuable antique. 186 00:13:48,257 --> 00:13:49,967 On the cart your men stole 187 00:13:49,967 --> 00:13:51,897 is something that may save many lives. 188 00:14:00,707 --> 00:14:01,977 What will you do with that? 189 00:14:03,707 --> 00:14:06,817 I will find a fence and have this appraised. 190 00:14:06,817 --> 00:14:08,847 Let me take care of that. 191 00:14:09,217 --> 00:14:12,217 You have only arrived recently, 192 00:14:12,217 --> 00:14:14,757 and you lack connections. 193 00:14:14,757 --> 00:14:16,027 Take the rest inside. 194 00:14:16,027 --> 00:14:17,787 - Yes, sir. - Yes, sir. 195 00:14:19,897 --> 00:14:22,097 Must we sell that? 196 00:14:22,867 --> 00:14:25,097 To raise funds, I have no choice. 197 00:14:25,537 --> 00:14:26,697 Funds? 198 00:14:31,937 --> 00:14:36,507 How long do you think that rice will last when we start feeding the hungry? 199 00:14:37,347 --> 00:14:40,117 Having a cart of rice doesn't solve our problem. 200 00:14:40,647 --> 00:14:41,987 We must get to the root of it. 201 00:14:45,017 --> 00:14:46,587 There will be a revolt. 202 00:14:47,457 --> 00:14:48,857 A revolt? 203 00:14:48,857 --> 00:14:50,587 Are you going to start a revolution? 204 00:14:51,157 --> 00:14:52,927 You may leave if you wish. 205 00:14:52,927 --> 00:14:55,267 There's enough rice for you to take back to your village. 206 00:15:21,160 --> 00:15:22,100 Sunae. 207 00:15:24,130 --> 00:15:27,070 Haven't I told you the master potter's funeral was today? 208 00:15:29,340 --> 00:15:31,370 I had to do something. 209 00:15:32,180 --> 00:15:35,610 He took us under his wing even though we were outsiders. 210 00:15:36,550 --> 00:15:39,620 And he passed away, so what could be more important than that? 211 00:15:42,890 --> 00:15:44,090 I am sorry. 212 00:15:45,790 --> 00:15:47,590 Why are you trying to deceive me? 213 00:15:49,130 --> 00:15:50,990 Be honest with me. 214 00:15:50,990 --> 00:15:53,800 Did you not say you wish to settle down here? 215 00:15:53,800 --> 00:15:56,100 Did you not say you wish to lead a normal life? 216 00:15:56,700 --> 00:16:01,570 I did, and that is why I tried to protect you and the people here. 217 00:16:03,070 --> 00:16:05,740 Does that mean... 218 00:16:06,110 --> 00:16:10,050 I was enraged because I felt I was responsible for his death. 219 00:16:10,650 --> 00:16:12,820 So I could no longer just sit and watch. 220 00:16:15,020 --> 00:16:19,790 Was that the only way? 221 00:16:23,730 --> 00:16:25,130 I am sorry for deceiving you. 222 00:16:34,600 --> 00:16:39,279 Then what should I do for you? 223 00:16:45,920 --> 00:16:50,819 Would you continue to stay by my side? 224 00:16:53,289 --> 00:16:56,860 Yes, I will. 225 00:17:26,920 --> 00:17:27,920 Darn it. 226 00:17:27,920 --> 00:17:29,060 Oh, nice. 227 00:18:06,200 --> 00:18:08,500 You should sleep more comfortably. 228 00:18:21,680 --> 00:18:25,850 I have too much on my mind to sleep comfortably. 229 00:18:28,420 --> 00:18:33,620 You did everything you could today. 230 00:18:37,030 --> 00:18:38,190 Thank you... 231 00:18:40,160 --> 00:18:41,970 For returning alive. 232 00:18:45,470 --> 00:18:46,840 Thank you, too... 233 00:18:48,000 --> 00:18:49,640 For being alive. 234 00:18:58,850 --> 00:19:00,150 What are you staring at? 235 00:19:01,480 --> 00:19:05,360 It feels like a dream. 236 00:19:08,290 --> 00:19:10,790 Is this a dream or reality? 237 00:19:10,790 --> 00:19:12,460 Check for yourself. 238 00:19:33,650 --> 00:19:34,850 My lady, no! 239 00:19:43,890 --> 00:19:44,660 What? 240 00:19:58,910 --> 00:20:01,080 So this is not a dream. 241 00:20:09,690 --> 00:20:12,620 I met Ibeom this afternoon. 242 00:20:15,460 --> 00:20:18,560 Ibeom? Your younger brother? 243 00:20:19,500 --> 00:20:21,060 Yes. 244 00:20:21,060 --> 00:20:23,900 It was Ibeom who took the rice. 245 00:20:25,740 --> 00:20:27,670 I will start searching for Ibeom tomorrow. 246 00:20:28,670 --> 00:20:29,510 What? 247 00:20:30,570 --> 00:20:34,410 Jeonju is a big city. How will you find him? 248 00:20:34,410 --> 00:20:38,250 Ibeom would never let all that rice sit in storage. 249 00:20:39,220 --> 00:20:43,320 He will give it to people. 250 00:20:57,430 --> 00:20:59,540 Is anyone there? 251 00:21:06,840 --> 00:21:09,110 Bring me some water. 252 00:21:22,230 --> 00:21:24,560 You! 253 00:21:26,730 --> 00:21:29,530 You must've not done your job properly. 254 00:21:29,530 --> 00:21:32,100 Or else why would the royal agent come back here? 255 00:21:32,600 --> 00:21:34,000 Where is he? 256 00:21:34,500 --> 00:21:35,910 I do not know. 257 00:21:36,540 --> 00:21:39,610 Where is the evidence Prince Hwiyeong left? 258 00:21:40,040 --> 00:21:41,880 You came too late. 259 00:21:41,880 --> 00:21:45,250 The robbers have it. 260 00:21:46,220 --> 00:21:47,320 The robbers? 261 00:21:50,590 --> 00:21:51,920 That means... 262 00:21:54,620 --> 00:21:57,130 You are no longer useful. 263 00:22:00,500 --> 00:22:01,700 Wait! 264 00:22:12,080 --> 00:22:15,480 Your Majesty, Seonjeonkwan Kim Manhui arrived. 265 00:22:22,150 --> 00:22:23,420 Your Majesty! 266 00:22:23,420 --> 00:22:26,390 Where is the royal secret agent? 267 00:22:26,390 --> 00:22:31,830 Your Majesty, sentence me to death for I have failed you. 268 00:22:32,500 --> 00:22:35,030 How have you failed me? 269 00:22:35,030 --> 00:22:36,070 Tell me what happened. 270 00:22:36,070 --> 00:22:42,010 Royal Secret Agent Seong Igyeom took his own life while being transported. 271 00:22:50,650 --> 00:22:53,080 Why did the royal secret agent take his own life? 272 00:22:53,480 --> 00:22:58,760 I am afraid that he colluded with a fellow traitor Hong Dain, 273 00:22:58,760 --> 00:23:02,860 and attempted to assassinate Kim Myeongse, the governor of Jeolla-do. 274 00:23:04,160 --> 00:23:07,260 When his crime was revealed, he took his own life. 275 00:23:08,800 --> 00:23:11,370 The royal agent tried to assassinate a governor? 276 00:23:11,370 --> 00:23:12,940 That is ludicrous! 277 00:23:15,240 --> 00:23:18,710 Your Majesty, you must look into this matter. 278 00:23:18,710 --> 00:23:21,040 The royal agent would never take his own life. 279 00:23:21,040 --> 00:23:23,580 Before he died, the royal agent said 280 00:23:23,580 --> 00:23:28,990 it was Chief Royal Secretary Jang who gave him the order. 281 00:23:34,190 --> 00:23:35,730 I am being framed, Your Majesty! 282 00:23:37,230 --> 00:23:40,360 This is the statement the royal agent wrote. 283 00:24:14,760 --> 00:24:22,370 Take Chief Royal Secretary Jang Taeseung to the Royal Inspector's Office prison. 284 00:24:30,280 --> 00:24:31,680 Good job. 285 00:24:32,620 --> 00:24:33,820 It was nothing. 286 00:24:33,820 --> 00:24:37,250 When this is over, I will find a place in the Ministry of War 287 00:24:37,250 --> 00:24:39,320 just as you have always wished. 288 00:24:39,860 --> 00:24:41,390 Thank you, Father. 289 00:24:41,390 --> 00:24:45,760 However, the assistant royal guard is nowhere to be seen. 290 00:24:46,930 --> 00:24:49,930 His Majesty must have given him an order. 291 00:24:51,030 --> 00:24:53,800 When he returns to Hanyang, 292 00:24:53,800 --> 00:24:57,770 you must find out what he learned before anyone else. 293 00:24:57,770 --> 00:24:58,840 Yes, Father. 294 00:25:00,710 --> 00:25:04,650 Lord Kim, are you awake? 295 00:25:05,480 --> 00:25:09,820 Lord Kim, are you still asleep? 296 00:25:23,400 --> 00:25:24,670 Lord Kim. 297 00:25:43,990 --> 00:25:48,790 You should have been kinder to people. 298 00:26:11,080 --> 00:26:13,050 Farewell. 299 00:26:13,050 --> 00:26:14,980 I must look after myself. 300 00:26:24,690 --> 00:26:27,000 Lord Seong, this is peculiar. 301 00:26:27,000 --> 00:26:29,130 There are no guards patrolling the city. 302 00:26:29,130 --> 00:26:32,600 She's right. We raised such havoc. It shouldn't be this quiet. 303 00:26:33,940 --> 00:26:35,470 Stop, stop. 304 00:26:35,470 --> 00:26:37,370 Oh, I recognize you! 305 00:26:37,810 --> 00:26:39,310 Where do you think you're going? 306 00:26:39,310 --> 00:26:40,880 What are you doing? 307 00:26:40,880 --> 00:26:43,180 Since you are trying to flee, you must have stolen that. 308 00:26:43,180 --> 00:26:44,680 No, I did not steal this. 309 00:26:44,680 --> 00:26:46,050 Yes, you did. Give me that. 310 00:26:46,650 --> 00:26:47,920 Give that to me. 311 00:26:57,390 --> 00:26:59,560 Where did you get this rice? 312 00:27:02,200 --> 00:27:03,430 Thank you. 313 00:27:07,900 --> 00:27:11,010 They gave me the rice. 314 00:27:11,470 --> 00:27:12,740 Thank you. 315 00:27:12,740 --> 00:27:13,840 Enjoy. 316 00:27:14,910 --> 00:27:18,080 Sir, Lord Ibeom is not here. 317 00:27:19,020 --> 00:27:20,620 He must be the leader. 318 00:27:20,980 --> 00:27:23,520 Thank you. 319 00:27:27,490 --> 00:27:29,330 Gapsik, hand out the rest. 320 00:27:29,330 --> 00:27:30,160 Yes, sir. 321 00:27:30,660 --> 00:27:31,930 See you later. 322 00:27:31,930 --> 00:27:33,160 This way, please. 323 00:27:34,700 --> 00:27:36,530 Lord Seong, what should we do? 324 00:27:36,530 --> 00:27:38,000 Let us follow him. 325 00:27:38,640 --> 00:27:41,100 Chunsam, find out what is happening in the city. 326 00:27:41,100 --> 00:27:43,640 I am suspicious because it is too quiet. 327 00:27:43,640 --> 00:27:44,510 Yes, sir. 328 00:27:50,550 --> 00:27:51,980 Take it. 329 00:28:25,920 --> 00:28:27,450 What are you doing? 330 00:28:27,450 --> 00:28:29,590 What do you think? I must get in there. 331 00:28:30,550 --> 00:28:32,720 You do not even know what the evidence is. 332 00:28:32,720 --> 00:28:35,430 You think he'll just hand over what he stole if you ask him? 333 00:28:35,430 --> 00:28:38,600 Do you have another idea? 334 00:28:49,227 --> 00:28:51,033 Wait, that man is... 335 00:29:11,013 --> 00:29:12,683 Wait, that man is... 336 00:29:12,683 --> 00:29:15,353 Why? Do you know him? 337 00:29:17,223 --> 00:29:19,093 What took you so long? 338 00:29:19,093 --> 00:29:21,993 Tell Bae he owes me a drink. 339 00:29:21,993 --> 00:29:24,493 He is the man who bought the rice offering from Bae. 340 00:29:24,493 --> 00:29:25,463 What? 341 00:29:27,533 --> 00:29:29,933 He did? That means... 342 00:29:29,933 --> 00:29:32,773 The robbers must be planning on making a deal with him. 343 00:29:39,313 --> 00:29:40,413 Boss! 344 00:29:44,653 --> 00:29:46,413 He is the merchant who wants to buy rice. 345 00:29:47,083 --> 00:29:50,553 I heard you have a large quantity of rice. 346 00:29:51,293 --> 00:29:55,723 Rice is so hard to find these days. 347 00:29:56,463 --> 00:29:59,363 How and where did you get it? 348 00:29:59,363 --> 00:30:02,233 That is not your concern. 349 00:30:05,373 --> 00:30:07,643 Who cares about that? 350 00:30:07,643 --> 00:30:10,043 I only care about this. 351 00:30:13,243 --> 00:30:15,613 Let us make a deal. 352 00:30:33,863 --> 00:30:35,763 Who are you? Out of my way. 353 00:30:35,763 --> 00:30:37,633 Let us talk. 354 00:30:37,633 --> 00:30:38,503 What? 355 00:30:39,033 --> 00:30:41,773 You just left the forge, did you not? 356 00:30:48,243 --> 00:30:50,383 I only asked to talk. 357 00:31:00,793 --> 00:31:02,493 Wait, wait. 358 00:31:03,423 --> 00:31:05,533 What is it you want? 359 00:31:05,963 --> 00:31:08,333 Did you buy the rice offering in there just now? 360 00:31:11,203 --> 00:31:12,703 Are you from the government office? 361 00:31:12,703 --> 00:31:14,503 All I did... 362 00:31:14,503 --> 00:31:18,243 All I did was get an introduction. 363 00:31:18,243 --> 00:31:20,983 I saw no rice offering. 364 00:31:22,543 --> 00:31:23,853 Is that truly all? 365 00:31:27,253 --> 00:31:29,983 Good. Meet me at noon tomorrow 366 00:31:29,983 --> 00:31:32,323 at the shed located near the town entrance. 367 00:31:33,963 --> 00:31:34,963 Wait. 368 00:31:41,533 --> 00:31:43,203 Do you also buy something like this? 369 00:31:44,103 --> 00:31:46,933 I buy anything that will sell. 370 00:31:46,933 --> 00:31:48,043 Is this an antique? 371 00:31:49,503 --> 00:31:58,483 It looks pretty nice, but it is barely a decade old. 372 00:31:58,483 --> 00:32:00,653 Take a closer look. 373 00:32:00,653 --> 00:32:04,253 It was with the rice offering for Buddha, so it is no ordinary statue. 374 00:32:07,263 --> 00:32:08,423 Rice offering for Buddha? 375 00:32:09,823 --> 00:32:14,933 Does that mean you rice belonged to the governor? 376 00:32:20,033 --> 00:32:24,873 So I reduced the price of the rice. 377 00:32:25,513 --> 00:32:27,113 What about that Buddha statue? 378 00:32:27,113 --> 00:32:28,443 Did you not buy it? 379 00:32:29,613 --> 00:32:33,153 Unless there was a jewel on the forehead, 380 00:32:33,153 --> 00:32:36,753 it was just an ordinary wooden Buddha statue to me. 381 00:32:36,753 --> 00:32:38,493 It is of no value. 382 00:32:40,693 --> 00:32:44,563 May I go now? 383 00:32:44,563 --> 00:32:45,563 Go. 384 00:32:47,603 --> 00:32:48,633 Come. 385 00:32:53,403 --> 00:32:57,173 The Buddha statue must be the evidence. 386 00:32:58,613 --> 00:33:01,783 Why don't we buy it then? 387 00:33:03,383 --> 00:33:04,283 What? 388 00:33:04,283 --> 00:33:05,283 Yes. 389 00:33:09,383 --> 00:33:12,423 What is so suspicious about this? There is nothing going on. 390 00:33:12,423 --> 00:33:15,093 These are new pots we made yesterday. 391 00:33:17,023 --> 00:33:18,463 That voice sounds familiar. 392 00:33:19,663 --> 00:33:23,203 We only have one of that. You can come back tomorrow for more. 393 00:33:24,103 --> 00:33:26,133 Lady Sunae? 394 00:33:28,443 --> 00:33:30,643 I will take over, so you should go home. 395 00:33:30,643 --> 00:33:32,543 You need to go and eat. 396 00:33:32,543 --> 00:33:35,043 We will go home then. 397 00:33:39,213 --> 00:33:40,153 Where is she going? 398 00:33:51,733 --> 00:33:53,193 This is really strange. 399 00:33:53,193 --> 00:33:56,003 The guards who patrol the city have all disappeared, 400 00:33:56,003 --> 00:33:57,973 but there are more men guarding the provincial office. 401 00:34:00,903 --> 00:34:01,773 Maybe... 402 00:34:08,043 --> 00:34:09,313 What is your business? 403 00:34:09,313 --> 00:34:10,483 Step back. 404 00:34:11,083 --> 00:34:12,753 Is the royal secret agent inside? 405 00:34:12,753 --> 00:34:14,153 Royal secret agent? 406 00:34:14,153 --> 00:34:16,882 I heard a royal agent came to Jeonju. 407 00:34:16,882 --> 00:34:21,293 I must speak to him about a wrongdoing so please let me inside. 408 00:34:21,293 --> 00:34:23,393 That is old news. 409 00:34:23,393 --> 00:34:25,362 He has already left. 410 00:34:26,092 --> 00:34:27,103 He left? 411 00:34:27,103 --> 00:34:29,362 A seonjeonkwan came from Hanyang and took him. 412 00:35:00,133 --> 00:35:01,103 Dain. 413 00:35:03,133 --> 00:35:04,003 Dain? 414 00:35:05,973 --> 00:35:08,773 Stop calling my name like that. 415 00:35:08,773 --> 00:35:10,273 There are people watching us. 416 00:35:10,743 --> 00:35:12,113 Then what should I call you? 417 00:35:12,773 --> 00:35:16,143 I am the merchant and you are my servant, 418 00:35:16,143 --> 00:35:17,713 so you should call me "my lady." 419 00:35:17,713 --> 00:35:18,713 My lady? 420 00:35:19,113 --> 00:35:22,283 Why do I have to be your servant? 421 00:35:22,283 --> 00:35:23,893 People are looking at me. 422 00:35:25,623 --> 00:35:28,123 Lord Seong, they are not looking at you. 423 00:35:29,093 --> 00:35:31,163 They are looking at me. 424 00:35:35,503 --> 00:35:37,003 What the... 425 00:36:09,733 --> 00:36:11,103 What are you doing? 426 00:36:11,973 --> 00:36:16,173 As a servant, I must protect the lady I serve, no? 427 00:36:18,913 --> 00:36:21,113 Come, Maldong. 428 00:36:32,393 --> 00:36:33,253 Boss! 429 00:36:35,023 --> 00:36:36,393 We have a customer. 430 00:36:44,703 --> 00:36:46,273 Is there something you are looking for? 431 00:36:47,143 --> 00:36:49,873 Did the monk really say it was here? 432 00:36:49,873 --> 00:36:50,673 What? 433 00:36:50,673 --> 00:36:51,673 Maldong. 434 00:36:55,283 --> 00:36:57,483 Oh, yes, my lady. 435 00:36:58,613 --> 00:36:59,683 Who are you? 436 00:37:02,053 --> 00:37:05,453 I am Hong Dain, a merchant from Gimje. 437 00:37:07,163 --> 00:37:09,063 I am here to see the Buddha statue. 438 00:37:09,063 --> 00:37:10,633 What Buddha statue? 439 00:37:10,633 --> 00:37:12,763 Merchant Kwon told me 440 00:37:12,763 --> 00:37:15,333 that you are selling a wooden Buddha statue. 441 00:37:16,163 --> 00:37:20,173 Why are you looking for something of such little value? 442 00:37:21,903 --> 00:37:25,373 Because that is priceless. 443 00:37:26,943 --> 00:37:30,953 It is not just any Buddha statue. It was my family's Goddess of Mercy. 444 00:37:32,813 --> 00:37:36,823 My family was robbed several years ago, 445 00:37:36,823 --> 00:37:39,023 and along with our fortune, the statue disappeared. 446 00:37:41,963 --> 00:37:46,563 My parents fell ill from shock. 447 00:37:51,673 --> 00:37:57,973 I became a merchant in hopes of finding the statue. 448 00:37:57,973 --> 00:38:00,013 It was my parents' dying wish. 449 00:38:00,013 --> 00:38:02,843 Maldong, do you remember? 450 00:38:11,653 --> 00:38:13,723 Take a look. Is this the right one? 451 00:38:16,863 --> 00:38:19,393 Oh, Goddess of Mercy, you've been here. 452 00:38:21,263 --> 00:38:24,833 Father, Mother, I finally found her. 453 00:38:26,503 --> 00:38:29,073 Goddess, let me bow to you. 454 00:38:33,213 --> 00:38:34,143 Goddess. 455 00:38:35,383 --> 00:38:37,113 Wow, Honglang. 456 00:38:42,853 --> 00:38:45,393 I do not care what your story is. 457 00:38:45,393 --> 00:38:46,523 Please leave. 458 00:38:47,993 --> 00:38:49,763 Boss. 459 00:38:49,763 --> 00:38:51,593 How much do you want? 460 00:38:51,593 --> 00:38:53,193 I will pay any amount. 461 00:38:55,833 --> 00:38:56,703 Wait. 462 00:38:57,403 --> 00:38:58,433 100 coins. 463 00:38:59,473 --> 00:39:01,373 No. 464 00:39:01,373 --> 00:39:03,243 200 coins. 465 00:39:03,243 --> 00:39:04,373 No, thank you. 466 00:39:06,213 --> 00:39:09,113 How about 500? 467 00:39:09,113 --> 00:39:09,983 500? 468 00:39:13,013 --> 00:39:15,953 I will take your silence as an acceptance. 469 00:39:17,493 --> 00:39:18,623 I will return tomorrow. 470 00:39:19,293 --> 00:39:20,493 Come, Maldong. 471 00:39:24,093 --> 00:39:26,093 My lady! 472 00:39:26,633 --> 00:39:28,103 Boss! 473 00:39:28,533 --> 00:39:31,003 How lucky we are! 474 00:40:01,403 --> 00:40:03,933 What is going on here? 475 00:40:03,933 --> 00:40:05,403 What are you doing? 476 00:40:08,443 --> 00:40:11,373 What am I doing? I am just passing by. 477 00:40:21,983 --> 00:40:23,583 What? What? 478 00:40:23,583 --> 00:40:24,893 I said I was just passing by. 479 00:40:24,893 --> 00:40:26,623 Let me pass by. 480 00:40:27,793 --> 00:40:30,393 Tell me. Who sent you? 481 00:40:30,793 --> 00:40:31,433 What? 482 00:40:31,433 --> 00:40:32,963 Was it Bae? 483 00:40:32,963 --> 00:40:35,133 Bae? That's nonsense. 484 00:40:35,133 --> 00:40:36,463 Take him. 485 00:40:36,463 --> 00:40:38,873 I will beat the answer out of him. 486 00:40:38,873 --> 00:40:40,173 - Yes, sir! - Yes, sir! 487 00:40:41,273 --> 00:40:43,243 Three against one is not fair. Let go of me. 488 00:40:51,453 --> 00:40:52,453 Boss! 489 00:40:55,700 --> 00:40:57,200 Why do you look exhausted? 490 00:40:58,640 --> 00:41:00,340 I am coming from the temple. 491 00:41:00,340 --> 00:41:03,170 Boss Jeon ordered me to get information on that Buddha statue. 492 00:41:03,170 --> 00:41:05,280 Really? What did they say? 493 00:41:05,880 --> 00:41:10,050 They said the statue was made under the order of the governor. 494 00:41:19,320 --> 00:41:21,090 500 coins? 495 00:41:21,090 --> 00:41:22,560 I cannot understand you. 496 00:41:22,560 --> 00:41:24,800 You said you are worth 200 at the courtesan house. 497 00:41:25,560 --> 00:41:26,500 How... 498 00:41:27,570 --> 00:41:29,370 How could you offer 500 coins? 499 00:41:32,100 --> 00:41:33,670 I am sorry, Lord Seong. 500 00:41:33,670 --> 00:41:36,170 I was so deep in character that I... 501 00:41:37,910 --> 00:41:40,110 But take a look at this. 502 00:41:41,210 --> 00:41:45,350 If I do this, just like this. 503 00:41:46,320 --> 00:41:49,690 If I cover the dirt with coins this way, ta-da! 504 00:41:49,690 --> 00:41:52,520 What do you think? Perfect, no? 505 00:41:56,260 --> 00:41:57,560 Stop it. 506 00:41:57,560 --> 00:41:59,030 Would you fall for this? 507 00:42:01,030 --> 00:42:03,230 Then what do we do? 508 00:42:04,170 --> 00:42:07,440 Should we ask for a small discount? 509 00:42:07,870 --> 00:42:08,710 A small one. 510 00:42:09,240 --> 00:42:10,740 Oh, geez. 511 00:42:13,110 --> 00:42:15,150 Where is Chunsam? 512 00:42:15,150 --> 00:42:17,780 I am doomed. 513 00:42:20,420 --> 00:42:22,090 Stop that! 514 00:42:22,620 --> 00:42:24,320 What are we going to do? 515 00:42:24,320 --> 00:42:25,460 Help me. 516 00:42:31,560 --> 00:42:32,600 Who are you? 517 00:42:36,430 --> 00:42:38,170 Are you Bae Muryeong? 518 00:42:40,940 --> 00:42:42,370 Get away from me. 519 00:42:52,050 --> 00:42:54,650 Are you the one who saw the robbers last? 520 00:42:54,650 --> 00:42:55,820 Yes. 521 00:42:55,820 --> 00:42:58,760 Did they take the governor's belonging? 522 00:42:58,760 --> 00:42:59,690 Yes. 523 00:43:00,530 --> 00:43:04,000 Do you know where those robbers went? 524 00:43:04,300 --> 00:43:05,460 I do not. 525 00:43:10,000 --> 00:43:13,500 If you follow the stolen goods, you may be able to catch them. 526 00:43:13,500 --> 00:43:15,970 Follow the goods? 527 00:43:15,970 --> 00:43:17,180 Continue. 528 00:43:17,180 --> 00:43:22,410 The robbers would sell the goods to a rich merchant. 529 00:43:24,020 --> 00:43:25,850 How do you know that? 530 00:43:25,850 --> 00:43:28,420 Because I did the same. 531 00:43:30,490 --> 00:43:31,590 Take me to him. 532 00:43:34,030 --> 00:43:37,130 Will you kill me afterward? 533 00:43:49,940 --> 00:43:51,310 Are you the assistant royal guard? 534 00:43:56,250 --> 00:43:59,020 Chief Royal Secretary Jang wants to see you urgently. 535 00:44:01,850 --> 00:44:03,320 He does? 536 00:44:03,320 --> 00:44:04,190 Yes. 537 00:44:05,520 --> 00:44:06,990 This way. 538 00:44:14,870 --> 00:44:16,470 Where are you taking me? 539 00:44:16,800 --> 00:44:18,570 This is not the road to his house. 540 00:44:20,710 --> 00:44:22,070 We are here. 541 00:44:22,310 --> 00:44:23,540 Where are we... 542 00:45:02,710 --> 00:45:03,920 You... 543 00:45:04,250 --> 00:45:06,280 Are you coming back from Jeonju? 544 00:45:06,720 --> 00:45:08,090 What are you doing? 545 00:45:11,690 --> 00:45:14,090 What did His Majesty order you to do? 546 00:45:22,930 --> 00:45:24,670 You have lost lots of blood. 547 00:45:29,110 --> 00:45:31,010 Do you wish to die? 548 00:45:36,550 --> 00:45:41,090 His Majesty ordered me to bring the royal secret agent. 549 00:45:42,620 --> 00:45:43,490 He did? 550 00:45:45,220 --> 00:45:48,960 Where is the royal secret agent? Why did you return alone? 551 00:45:50,330 --> 00:45:55,100 The royal secret agent died. 552 00:45:57,900 --> 00:46:00,070 How do you know that? 553 00:46:02,110 --> 00:46:04,180 I saw his dead body at the bottom of a cliff 554 00:46:06,380 --> 00:46:07,950 with my own eyes. 555 00:46:34,870 --> 00:46:36,070 Chief State Councilor! 556 00:46:36,070 --> 00:46:38,110 No, no. 557 00:46:38,110 --> 00:46:41,410 I was concerned for my old friend and came to see you, 558 00:46:41,410 --> 00:46:42,810 so why do you look so upset? 559 00:46:46,880 --> 00:46:48,290 Ten years ago, 560 00:46:48,750 --> 00:46:51,060 it was you who reported that Prince Hwiyeong was plotting 561 00:46:51,060 --> 00:46:52,890 to take over the throne. 562 00:46:52,890 --> 00:46:55,390 As a member of the royal family, Prince Hwiyeong 563 00:46:55,390 --> 00:46:58,630 raised a private army which was forbidden by law. 564 00:46:58,630 --> 00:47:02,370 Now that the effect has worn off, are you trying to use me as a scapegoat? 565 00:47:02,370 --> 00:47:07,810 And for that traitor, you forged a royal command and sent the royal agent. 566 00:47:08,540 --> 00:47:11,610 Do you think the power you took with those bloody hands 567 00:47:11,610 --> 00:47:13,980 will pass down to your descendants forever? 568 00:47:17,320 --> 00:47:20,250 I do admire your spirit, 569 00:47:21,090 --> 00:47:24,320 although it will wither away once the interrogation begins tomorrow. 570 00:47:25,460 --> 00:47:29,290 Do not waste your energy and get some sleep. 571 00:47:30,060 --> 00:47:33,630 Torture is not going to be easy to bare. 572 00:47:50,650 --> 00:47:51,480 Seong Ibeom! 573 00:47:53,480 --> 00:47:55,150 I need you to check someone. 574 00:47:55,150 --> 00:47:56,650 What do you mean? 575 00:47:56,650 --> 00:48:01,130 We caught someone spying on our village, and he gave us your name. 576 00:48:05,860 --> 00:48:08,500 This is nothing to Park Chunsam, a member of the royal agent's entourage. 577 00:48:12,240 --> 00:48:13,340 Chunsam. 578 00:48:13,340 --> 00:48:14,370 Lord Ibeom! 579 00:48:15,770 --> 00:48:17,040 I do know him. 580 00:48:23,010 --> 00:48:24,580 How did you know to come here? 581 00:48:29,850 --> 00:48:32,320 I saw Lady Sunae at the market and followed her here. 582 00:48:32,320 --> 00:48:33,560 Where is my brother? 583 00:48:33,560 --> 00:48:36,490 I went to the provincial office and heard that the royal agent was sent to Hanyang. 584 00:48:36,490 --> 00:48:39,360 It is a long story. 585 00:48:39,360 --> 00:48:43,500 Anyhow, Lord Igyeom came here because of something very important. 586 00:48:43,500 --> 00:48:46,600 Is it about the Buddha statue in the box? 587 00:48:46,600 --> 00:48:49,810 What? It was a Buddha statue? 588 00:48:49,810 --> 00:48:53,640 How can that save many lives? 589 00:48:54,110 --> 00:48:59,680 I do not know, but Lord Igyeom's life also depends on it. 590 00:49:06,060 --> 00:49:11,260 Chunsam, go and tell my brother that I will get the Buddha statue for him. 591 00:49:12,400 --> 00:49:13,160 What? 592 00:49:14,370 --> 00:49:15,400 How? 593 00:49:17,500 --> 00:49:21,110 How dare he spend the night somewhere else without my permission? 594 00:49:21,510 --> 00:49:23,470 He better return safely or else! 595 00:49:25,510 --> 00:49:26,480 Chunsam. 596 00:49:26,810 --> 00:49:27,680 Lady Dain! 597 00:49:28,050 --> 00:49:28,910 Sir! 598 00:49:30,920 --> 00:49:32,220 You! 599 00:49:32,220 --> 00:49:33,790 Where did you get beaten up like this? 600 00:49:33,790 --> 00:49:34,320 Sir! 601 00:49:34,320 --> 00:49:35,590 Where? Tell me where! 602 00:49:35,590 --> 00:49:36,390 Lord Seong, stop. 603 00:49:36,390 --> 00:49:37,790 Look at your face! 604 00:49:37,790 --> 00:49:39,260 I ran into Lord Ibeom! 605 00:49:40,590 --> 00:49:41,630 What? 606 00:49:41,630 --> 00:49:45,100 He said he will get the evidence for us. 607 00:49:45,560 --> 00:49:46,900 Is that true? 608 00:49:46,900 --> 00:49:50,440 Yes, we are to meet him at two at the broad rock on Hwasan-gil. 609 00:49:51,740 --> 00:49:53,100 That is great, Lord Seong. 610 00:49:53,100 --> 00:49:54,310 We should go now. 611 00:49:54,310 --> 00:49:55,770 Both of you stay here. 612 00:49:55,770 --> 00:49:56,810 What? 613 00:49:56,810 --> 00:49:58,040 I will go alone. 614 00:50:01,410 --> 00:50:02,310 Sir... 615 00:50:07,450 --> 00:50:08,390 Lord Ibeom. 616 00:50:10,320 --> 00:50:13,520 I heard the mood inside the city walls is very unusual these days. 617 00:50:13,520 --> 00:50:14,730 Please be careful. 618 00:50:20,000 --> 00:50:22,500 Do not worry. I will be fine. 619 00:50:26,300 --> 00:50:27,670 Stay with her. 620 00:50:28,510 --> 00:50:30,440 Something might happen here. 621 00:50:31,040 --> 00:50:31,940 I will. 622 00:50:49,690 --> 00:50:52,530 Are those the men we are doing business with today? 623 00:50:54,400 --> 00:50:56,470 I am sure they said noon. 624 00:50:57,040 --> 00:50:58,100 Here we are. 625 00:50:59,470 --> 00:51:01,970 Why did you come early? 626 00:51:01,970 --> 00:51:04,540 It just worked out like that. 627 00:51:05,110 --> 00:51:06,340 Where is it? 628 00:51:07,010 --> 00:51:08,880 It is inside. Would you like to see it? 629 00:51:14,290 --> 00:51:18,360 Wow, how much is all this? 630 00:51:25,600 --> 00:51:26,700 What are you doing? 631 00:51:27,170 --> 00:51:28,200 Where is the evidence? 632 00:51:29,230 --> 00:51:30,200 You! 633 00:51:44,550 --> 00:51:45,950 How dare you deceive me? 634 00:51:45,950 --> 00:51:50,020 Deceive you? What do you mean? 635 00:51:50,020 --> 00:51:52,460 Rice is not what I am looking for. 636 00:51:52,460 --> 00:51:53,730 Rice... 637 00:51:54,590 --> 00:51:57,260 Wait, are you talking about the Buddha statue? 638 00:51:57,700 --> 00:51:58,860 What Buddha statue? 639 00:51:59,300 --> 00:52:03,370 You said you were looking for the governor's belonging, 640 00:52:03,370 --> 00:52:05,070 so I thought you meant rice. 641 00:52:05,070 --> 00:52:08,270 Who knew you were talking about that cheap Buddha statue? 642 00:52:12,210 --> 00:52:15,850 Why is everyone so interested in that? 643 00:52:16,580 --> 00:52:17,850 Did someone else ask about this? 644 00:52:19,050 --> 00:52:20,280 Boss Ibeom did. 645 00:52:21,750 --> 00:52:23,350 Seong Ibeom? 646 00:52:23,350 --> 00:52:26,720 When he heard about this statue, he asked a few questions, 647 00:52:26,720 --> 00:52:28,190 and his face turned very serious. 648 00:52:33,770 --> 00:52:36,030 Boss, boss, boss, boss! 649 00:52:36,030 --> 00:52:37,700 As you told me, 650 00:52:37,700 --> 00:52:41,870 I asked around about the merchant from Gimje, 651 00:52:42,540 --> 00:52:45,080 but no one has heard the name Hong Dain. 652 00:52:47,450 --> 00:52:50,250 Really? So it was all a lie? 653 00:52:53,620 --> 00:52:54,990 The deal is to happen at noon, right? 654 00:52:55,450 --> 00:52:56,220 Yes. 655 00:52:56,850 --> 00:52:57,960 Let us go to the shed. 656 00:53:04,300 --> 00:53:05,460 Fellows! 657 00:53:06,900 --> 00:53:08,030 Boss... 658 00:53:09,730 --> 00:53:12,600 Who was it? Who did this? 659 00:53:12,970 --> 00:53:15,210 The Buddha statue, 660 00:53:15,210 --> 00:53:17,680 it was about the Buddha statue. 661 00:53:21,210 --> 00:53:22,850 I am here to see the Buddha statue. 662 00:53:23,610 --> 00:53:25,550 Let me take care of that. 663 00:53:27,890 --> 00:53:30,050 Were they all in it together? 664 00:53:32,920 --> 00:53:35,490 Gapsik, fetch a doctor and have him treat them. 665 00:53:35,490 --> 00:53:36,390 Yes, sir. 666 00:53:36,790 --> 00:53:37,860 Boss! 667 00:55:03,380 --> 00:55:05,980 Seong Ibeom, where is Seong Ibeom? 668 00:55:06,380 --> 00:55:09,520 What? He just left. 669 00:55:09,520 --> 00:55:11,190 To do what? 670 00:55:11,190 --> 00:55:13,620 He said he was going to meet his older brother. 671 00:55:13,620 --> 00:55:16,360 They are meeting at two at the broad rock on Hwasan-gil. 672 00:55:17,230 --> 00:55:18,100 Boss! 673 00:55:22,300 --> 00:55:24,100 What is taking him so long? 674 00:55:24,600 --> 00:55:27,540 Lady Dain, it has barely been thirty minutes. 675 00:55:29,470 --> 00:55:30,240 I can't do this. 676 00:55:30,240 --> 00:55:32,180 Lady Dain, where are you going? 677 00:55:32,180 --> 00:55:33,750 You cannot go! 678 00:55:34,380 --> 00:55:35,050 Let go of me. 679 00:55:35,050 --> 00:55:36,510 What did Lord Igyeom say? 680 00:55:36,510 --> 00:55:38,740 He said to wait here and do nothing. 681 00:55:38,740 --> 00:55:40,990 I did nothing for ten years. 682 00:55:40,990 --> 00:55:42,720 So how could I do that any longer? 683 00:55:46,160 --> 00:55:47,060 This is crazy. 684 00:55:47,560 --> 00:55:49,290 Lady Dain! Lady Dain! 685 00:56:01,240 --> 00:56:02,110 Igyeom. 686 00:56:06,680 --> 00:56:07,580 Ibeom. 687 00:56:16,490 --> 00:56:18,060 This is what you were looking for. 688 00:56:26,960 --> 00:56:28,000 Thank you. 689 00:56:28,000 --> 00:56:30,670 What is happening to you? 690 00:56:31,370 --> 00:56:35,040 Well, it all began after I became a royal agent. 691 00:56:36,270 --> 00:56:39,540 How about you? What are you up to? 692 00:56:41,280 --> 00:56:45,180 I could not sit and watch the wrongdoings of corrupt officials. 693 00:56:46,450 --> 00:56:47,890 Do not get involved anymore. 694 00:56:48,720 --> 00:56:51,590 I will try to find the solution for the problem. 695 00:56:51,990 --> 00:56:54,490 You do your job. 696 00:56:54,490 --> 00:56:56,060 I will do mine. 697 00:56:58,700 --> 00:57:00,100 You always refuse to listen to me. 698 00:57:05,040 --> 00:57:07,370 I will go now. 699 00:57:16,510 --> 00:57:19,850 That Buddha statue, I think there is something special it. 700 00:57:23,860 --> 00:57:25,220 Look at the bottom of the statue. 701 00:57:39,170 --> 00:57:40,570 I knew something was going on. 702 00:57:42,170 --> 00:57:43,510 Is he your older brother? 703 00:57:44,840 --> 00:57:45,910 He is. 704 00:57:45,910 --> 00:57:47,810 Your fellow men were attacked by him. 705 00:57:48,450 --> 00:57:49,310 What do you mean? 706 00:57:49,310 --> 00:57:51,450 You attacked them because you could not find that statue. 707 00:57:51,450 --> 00:57:52,950 That cannot be true. 708 00:57:52,950 --> 00:57:54,790 He is a royal secret agent. 709 00:57:55,450 --> 00:57:59,420 Yesterday he was a servant, and now he is a royal secret agent? 710 00:58:01,990 --> 00:58:03,730 You cannot fool me anymore! 711 00:58:04,130 --> 00:58:06,360 What are you doing? Lower your sword! 712 00:58:06,360 --> 00:58:07,730 Traitor. 713 00:58:08,470 --> 00:58:10,740 I did not harm anyone. 714 00:58:10,740 --> 00:58:13,270 I only wanted what was inside this. 715 00:58:13,270 --> 00:58:14,740 How can I trust you? 716 00:58:14,970 --> 00:58:17,480 Many men are after it. 717 00:58:17,480 --> 00:58:21,250 I assume it was the assassin who is after my life. 718 00:58:24,020 --> 00:58:27,220 Had I been willing to harm people to get this Buddha statue, 719 00:58:27,220 --> 00:58:30,690 I would not have disguised myself and paid you a visit yesterday. 720 00:58:34,090 --> 00:58:36,090 There was only a letter. 721 00:58:36,660 --> 00:58:38,000 A letter? 722 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 What importance does it have? 723 00:58:40,000 --> 00:58:42,630 It can correct the wrong. 724 00:58:42,630 --> 00:58:46,500 It can drive the lying corrupt officials out of the government. 725 00:58:47,910 --> 00:58:50,880 Is that really possible? 726 00:58:51,340 --> 00:58:52,710 I will make that possible. 727 00:58:52,710 --> 00:58:54,080 I am a royal secret agent. 728 00:58:55,780 --> 00:58:57,120 Trust me. 729 00:58:58,850 --> 00:59:00,890 Can I trust him? 730 00:59:04,360 --> 00:59:08,260 You can trust him. 731 00:59:25,040 --> 00:59:26,080 Take it. 732 00:59:26,880 --> 00:59:28,180 This is what you were looking for. 733 00:59:38,660 --> 00:59:39,520 Your word... 734 00:59:40,490 --> 00:59:42,130 You must keep your word. 735 00:59:44,400 --> 00:59:45,660 I will. 736 00:59:48,530 --> 00:59:50,130 What will you do now? 737 00:59:51,300 --> 00:59:53,240 I must return to where I belong. 738 00:59:54,810 --> 00:59:55,740 Let us go. 739 01:00:05,450 --> 01:00:06,380 Ibeom. 740 01:00:10,920 --> 01:00:11,790 Please... 741 01:00:16,260 --> 01:00:18,430 Please look after yourself. 742 01:02:13,826 --> 01:02:16,806 (Royal Secret Agent) 743 01:02:16,840 --> 01:02:19,216 Your Majesty, have you decided? 744 01:02:19,216 --> 01:02:20,716 Do as you wish. 745 01:02:20,716 --> 01:02:21,746 Are you awake? 746 01:02:21,746 --> 01:02:23,246 We have no time to waste. 747 01:02:23,246 --> 01:02:24,316 Let us return to Hanyang. 748 01:02:24,316 --> 01:02:25,656 Prisoner, hear this. 749 01:02:25,656 --> 01:02:28,386 According to the King's command, your limbs will be severed, 750 01:02:28,386 --> 01:02:31,096 and they will be scattered around the country. 751 01:02:31,096 --> 01:02:32,856 Chop his head off! 752 01:02:32,856 --> 01:02:35,826 Here comes the royal secret agent! 753 01:02:37,766 --> 01:02:41,106 How dare you appear here as a royal agent? 754 01:02:41,106 --> 01:02:44,976 It is the royal agent's duty to go where there are corrupt officials. 755 01:02:44,976 --> 01:02:47,776 I must follow the King's command and appear in the palace, 756 01:02:47,776 --> 01:02:49,206 If there are corrupt officials in the palace. 50760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.