All language subtitles for Piraengels (2011)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:37,944 --> 00:00:39,155 You? 3 00:00:39,232 --> 00:00:41,832 Corner of Dock Street and Third Avenue. 4 00:00:42,545 --> 00:00:44,212 You come for the wedding? 5 00:00:44,298 --> 00:00:45,778 Clearly. 6 00:00:45,848 --> 00:00:49,223 You shouldn't have. And by that I mean you shouldn't have! 7 00:00:49,294 --> 00:00:52,827 You? Are getting married? How far along are ya? 8 00:00:52,874 --> 00:00:57,268 Ha! My groom has dreamy eyes, and speaks fancy words... 9 00:00:57,330 --> 00:01:00,157 - With lots of syllables. - My groom is a cap'n! 10 00:01:00,194 --> 00:01:04,150 - Men all over the world speak his name. - Perhaps you've heard of my fiancée? 11 00:01:04,697 --> 00:01:06,931 Jack Sparrow! 12 00:01:07,807 --> 00:01:09,650 Arrgghhh! 13 00:01:10,308 --> 00:01:14,143 That scoundrel thinks he can marry the both of us! 14 00:01:28,994 --> 00:01:32,876 It's the 'appiest day in a girl's life. 15 00:01:35,427 --> 00:01:41,801 My Lords, Chaps, Masters, Esquires and gentlemen of portent. 16 00:01:42,559 --> 00:01:46,226 I present to you such loveliness as to make you weep. 17 00:01:46,281 --> 00:01:48,739 Such grace as will strike you sober! 18 00:01:48,794 --> 00:01:51,368 Each wench, certified virginal! 19 00:01:52,150 --> 00:01:54,579 Pure as snowflakes they are! 20 00:01:54,638 --> 00:01:58,092 - Leastwise in spirit, if not flesh. - How dare you! 21 00:01:58,170 --> 00:01:59,998 - Where's Jack? - Yeah? 22 00:02:00,029 --> 00:02:03,839 Now, first item up for bid, twenty pieces of silver, do I hear twenty? 23 00:02:03,901 --> 00:02:07,830 - Five! I bid five! - That's not... Five? 24 00:02:07,869 --> 00:02:11,183 - Five? - I say that... Five? 25 00:02:11,237 --> 00:02:16,188 I have five. Do I hear ten? These are treasures beyond measure. 26 00:02:16,246 --> 00:02:20,180 - Twenty for the redhead! - Do I hear thirty? Taking thirty. 27 00:02:20,228 --> 00:02:22,743 - Thirty! - Thirty. Do I hear forty? 28 00:02:22,767 --> 00:02:26,483 - Fine. Forty for the redhead! - Step aside, Giselle. 29 00:02:26,545 --> 00:02:32,013 - We wants the redhead! - It's advertising is it then? Fine. 30 00:02:32,060 --> 00:02:33,544 Ooh! 31 00:02:33,615 --> 00:02:36,935 - Here's for the one with the flaxen hair! - Ooh, "flaxen"? 32 00:02:36,959 --> 00:02:40,889 - Fifty for the redhead - Fifty. Fifty. Do I hear sixty? 33 00:02:40,951 --> 00:02:41,951 Sixty! 34 00:02:41,996 --> 00:02:46,332 Fifteen for the flax... er... for the not redhead. 35 00:02:46,885 --> 00:02:49,038 I have been egregiously under-bid upon! 36 00:02:49,079 --> 00:02:51,079 Seventy for the redhead! 37 00:02:51,572 --> 00:02:54,354 You're not believin' the trickery in those locks are ya? 38 00:02:54,401 --> 00:02:58,198 - There's no trickery here! - Oh, then it must be elsewhere, is that it? 39 00:02:59,721 --> 00:03:03,137 Coming up from this one you'll be scraping barnacles from the hull for a week! 40 00:03:03,199 --> 00:03:05,199 - Stop it! - Oh, wretch. 41 00:03:05,262 --> 00:03:07,262 - Stupid widow. - Aahhh! 42 00:03:09,403 --> 00:03:11,403 - Ergh. - Argh. 43 00:03:26,893 --> 00:03:30,287 Wildcats! I'll bid two hundred for the pair! 44 00:03:30,342 --> 00:03:33,610 - Two twenty five! - Offering them as a lot. 45 00:03:33,650 --> 00:03:38,287 - Two fifty! - Three hundred! 46 00:03:40,909 --> 00:03:44,839 - Three fifty! - We bid four hundred! 47 00:03:44,894 --> 00:03:47,558 - We? - We formed a corporation. 48 00:03:47,627 --> 00:03:49,252 Five hundred! 49 00:03:50,665 --> 00:03:52,665 - Five fifty. - Six hundred! 50 00:03:55,057 --> 00:03:58,284 - We bid six... seventeen. - And a goat! 51 00:03:58,354 --> 00:04:00,835 Nigel, you love that goat. 52 00:04:01,774 --> 00:04:03,336 You love that goat! 53 00:04:03,399 --> 00:04:04,713 And a goat! 54 00:04:04,784 --> 00:04:08,997 Seven hundred... and two goats! 55 00:04:09,942 --> 00:04:12,652 Seven hundred and two goats it is! 56 00:04:12,714 --> 00:04:14,714 Owww! 57 00:04:14,792 --> 00:04:18,188 - Seven hundred? - We're rich! 58 00:04:18,462 --> 00:04:21,286 We have goats! 59 00:04:24,732 --> 00:04:28,060 I... I am rich, I have goats. 60 00:04:28,405 --> 00:04:31,264 I regret to inform you that, as facilitator of this transaction, 61 00:04:31,333 --> 00:04:34,492 I take in form of commission, a fair percentage. 62 00:04:34,773 --> 00:04:36,726 - How much? - 100% 63 00:04:36,789 --> 00:04:40,068 - You can't do that. - As holder of the property disposed, 64 00:04:40,122 --> 00:04:42,068 - in fact I can. - No one owns me. 65 00:04:42,131 --> 00:04:43,959 We're not property! 66 00:04:44,022 --> 00:04:47,998 - Are they for sale or not? - Yeah? 67 00:04:48,045 --> 00:04:50,611 Wait! Lower your cannons... 68 00:04:50,814 --> 00:04:54,199 I traded for them fair 'n square, meaning I can do as I like, 69 00:04:54,324 --> 00:04:58,476 including re-sell at profit. It says so right over here, 70 00:04:58,539 --> 00:05:03,455 - in the hallowed Pirate Code. - Aye, the code be the law, as always. 71 00:05:03,518 --> 00:05:07,297 And woe to anyone who shows it any disrespect. 72 00:05:12,189 --> 00:05:18,659 So, for the sake of argument, this stocking I was wearing... 73 00:05:25,199 --> 00:05:26,847 Ow, oh God. 74 00:05:26,933 --> 00:05:30,230 - You own this? - Absolutely. 75 00:05:30,822 --> 00:05:34,016 And if I sang a song, you own that too? 76 00:05:34,407 --> 00:05:39,197 - Undoubtedly. - Fine, then own this... 77 00:05:49,887 --> 00:05:51,512 You're gonna pay for that! 78 00:05:51,598 --> 00:05:55,402 No, wait... Sold, to the man with the goat! 79 00:05:55,496 --> 00:05:57,496 I only borrowed the goat! 80 00:06:01,512 --> 00:06:04,257 Buyer's remorse! They're still yours. 81 00:06:10,357 --> 00:06:13,757 Don't you see, this is all the doing of one man... 82 00:06:14,208 --> 00:06:15,614 Jack Sparrow! 83 00:06:15,669 --> 00:06:17,669 Where?! 84 00:06:22,747 --> 00:06:25,614 - I don't believe it, he shot the code. - He shot the code. 85 00:06:25,676 --> 00:06:27,676 Cap'n Teague'll have his head. 86 00:06:29,879 --> 00:06:31,559 Get him outta here! 87 00:06:32,184 --> 00:06:36,615 Be not deterred, gentlemen, I have a fresh consignment of fine Peruvian llamas 88 00:06:36,639 --> 00:06:39,643 due in a fortnight. Gently, gently. 89 00:06:39,675 --> 00:06:42,072 Lock up the code. Strike the wenches. 90 00:06:43,721 --> 00:06:49,048 And if any of ye ever speak a word of this, I'll have your tongue. 91 00:06:54,945 --> 00:06:59,081 - Aye, sir, mum's the word. - Mum's the word. 92 00:07:02,079 --> 00:07:06,412 Ergh, next time I see him I'll be re-acquainting Jack Sparrow with 93 00:07:06,436 --> 00:07:08,874 - with the palm of my hand. - So will I. 94 00:07:08,987 --> 00:07:12,515 Not that I don't trust Jack, but in case he got cold feet 95 00:07:12,578 --> 00:07:16,987 I thought perhaps taking these out of his boat might slow him down a bit. 96 00:07:44,990 --> 00:07:48,520 ♪♪ ["Pyrate Bryde" by Warren Goodlang] 97 00:07:48,659 --> 00:07:51,594 ♪ Jenny was green Not yet 17 ♪ 98 00:07:51,730 --> 00:07:54,963 ♪ But wiser than her years ♪ 99 00:07:55,143 --> 00:07:58,781 ♪ She'd help all the men who she'd not see again ♪ 100 00:07:58,918 --> 00:08:02,219 ♪ To overcome their fears ♪ 101 00:08:02,341 --> 00:08:05,941 ♪ A pirate bride A pirate bride ♪ 102 00:08:06,092 --> 00:08:09,261 ♪ I searched all the seven seas ♪ 103 00:08:09,413 --> 00:08:12,965 ♪ For women of fire and lusty desire ♪ 104 00:08:13,084 --> 00:08:16,886 ♪ A bonny pirate bride for me ♪ 105 00:08:18,538 --> 00:08:21,621 ♪ Alice was fine and loved her wine ♪ 106 00:08:21,772 --> 00:08:25,144 ♪ She knew just how to sigh ♪ 107 00:08:25,280 --> 00:08:28,902 ♪ And only got drunk a few times a month ♪ 108 00:08:29,039 --> 00:08:32,318 ♪ And days that end in "y" ♪ 109 00:08:32,828 --> 00:08:35,841 ♪ Carrie would sneeze and probably had fleas ♪ 110 00:08:35,987 --> 00:08:39,146 ♪ Her health was not so fair ♪ 111 00:08:39,442 --> 00:08:42,974 ♪ What she lacked in mirth she made up in girth ♪ 112 00:08:43,115 --> 00:08:46,474 ♪ And lots and lots of hair ♪ 113 00:08:46,742 --> 00:08:50,201 ♪ A pirate bride A pirate bride ♪ 114 00:08:50,344 --> 00:08:53,618 ♪ I searched all the seven seas ♪ 115 00:08:53,743 --> 00:08:57,337 ♪ For women of fire and lusty desire ♪ 116 00:08:57,463 --> 00:09:01,478 ♪ A bonny pirate bride for me ♪ 117 00:09:18,603 --> 00:09:21,723 ♪ Peggy would limp and look like a chimp ♪ 118 00:09:21,844 --> 00:09:25,090 ♪ Her legs were made of wood ♪ 119 00:09:25,237 --> 00:09:28,793 ♪ But after we drank she no longer stank ♪ 120 00:09:28,918 --> 00:09:32,309 ♪ And rather looked quite good ♪ 121 00:09:32,419 --> 00:09:36,120 ♪ A pirate bride A pirate bride ♪ 122 00:09:36,258 --> 00:09:39,268 ♪ I searched all the seven seas ♪ 123 00:09:39,382 --> 00:09:43,260 ♪ For women of fire and lusty desire ♪ 124 00:09:43,421 --> 00:09:47,541 ♪ A bonny pirate bride for me ♪ 125 00:09:52,290 --> 00:09:59,888 ♪ A bonny pirate bride for me ♪♪ 125 00:10:00,305 --> 00:11:00,769 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7pnr5 Help other users to choose the best subtitles 11037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.