All language subtitles for Our.Beloved.Summer.E04.211214.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,064 --> 00:00:04,952 OUR BELOVED SUMMER 2 00:00:06,791 --> 00:00:08,376 I'm sure it's obvious. 3 00:00:08,960 --> 00:00:10,545 He liked me first. 4 00:00:13,214 --> 00:00:14,340 Is that what she said? 5 00:00:15,466 --> 00:00:16,592 Is she ill or something? 6 00:00:16,676 --> 00:00:21,013 He followed me around even after the documentary had ended. 7 00:00:21,097 --> 00:00:23,808 I believe he asked me out first. 8 00:00:25,810 --> 00:00:28,146 Gosh, I should've snapped out of it and run away 9 00:00:28,229 --> 00:00:29,897 when she threw herself at me. 10 00:00:32,316 --> 00:00:35,737 Well, I don't remember. 11 00:00:35,820 --> 00:00:38,906 It's not anything worth remembering after all. 12 00:00:39,741 --> 00:00:42,785 She doesn't remember? My gosh. 13 00:00:43,411 --> 00:00:45,371 I remember clearly. 14 00:00:45,455 --> 00:00:48,791 It was that day when everything started going haywire. 15 00:00:51,210 --> 00:00:52,879 Gosh. 16 00:00:52,962 --> 00:00:56,257 It was the final day of the shoot. 17 00:00:56,924 --> 00:00:58,176 It's raining cats and dogs. 18 00:00:58,760 --> 00:01:00,762 This wasn't in the forecast. 19 00:01:00,845 --> 00:01:02,054 How's your camera? 20 00:01:02,138 --> 00:01:03,431 It's fine. 21 00:01:04,015 --> 00:01:06,517 But we do have a problem. It has run out of battery. 22 00:01:07,185 --> 00:01:08,144 What? 23 00:01:08,227 --> 00:01:11,481 This is the perfect place to end our shoot. 24 00:01:12,648 --> 00:01:15,401 I'm sure this is just a sudden shower. 25 00:01:15,943 --> 00:01:18,529 Let me go get more batteries and some umbrellas. 26 00:01:18,613 --> 00:01:21,657 Wait here. We have to have our final interview. 27 00:01:21,741 --> 00:01:23,284 Just the two of us? 28 00:01:23,367 --> 00:01:24,911 It won't take long. 29 00:01:24,994 --> 00:01:26,454 Let me go with… 30 00:01:40,259 --> 00:01:41,594 How should I put it? 31 00:01:42,595 --> 00:01:46,224 Everything felt awkward that day. 32 00:01:48,810 --> 00:01:50,686 It was just very awkward. 33 00:01:50,770 --> 00:01:53,523 It was sunny until just a while ago. 34 00:01:54,273 --> 00:01:55,316 I know. 35 00:02:05,368 --> 00:02:08,329 I started worrying about her all of a sudden. 36 00:02:27,390 --> 00:02:28,516 What's this for? 37 00:02:35,147 --> 00:02:36,274 Thanks. 38 00:02:40,444 --> 00:02:43,030 Everything felt a bit different. 39 00:02:43,114 --> 00:02:44,448 Aren't you cold? 40 00:02:45,408 --> 00:02:46,868 No. Not at all. 41 00:02:52,790 --> 00:02:55,251 Maybe it was because it was our last shoot. 42 00:03:12,727 --> 00:03:13,936 And… 43 00:03:14,854 --> 00:03:17,190 I wasn't the only one who felt that way. 44 00:03:19,275 --> 00:03:20,776 She also… 45 00:03:24,155 --> 00:03:25,948 Don't make me laugh. 46 00:03:27,408 --> 00:03:28,784 Is that what he said? 47 00:03:30,411 --> 00:03:32,496 He's fabricated his memory again. 48 00:03:36,459 --> 00:03:39,045 It wasn't like that at all. 49 00:03:39,128 --> 00:03:40,254 What are you looking at? 50 00:03:45,343 --> 00:03:47,887 It was like every other day. 51 00:03:49,263 --> 00:03:51,891 Stop distracting me and sit down. 52 00:03:57,772 --> 00:04:01,859 It was sunny until just a while ago. 53 00:04:01,943 --> 00:04:03,319 Atmospheric instability. 54 00:04:03,945 --> 00:04:06,530 The upper layers of the atmosphere contain cool air. 55 00:04:06,614 --> 00:04:09,951 The sharp increase in temperature has made the atmosphere unstable. 56 00:04:10,034 --> 00:04:11,994 The strong updraft creates rain clouds-- 57 00:04:12,078 --> 00:04:15,623 Do you have to do this now? You're tiring me out. 58 00:04:16,207 --> 00:04:19,293 I'm only telling you since you probably didn't pay attention in class. 59 00:04:20,586 --> 00:04:22,588 Choi Ung was still dumb as usual. 60 00:04:34,058 --> 00:04:35,559 And he was still an idiot. 61 00:04:35,643 --> 00:04:36,519 What are you doing? 62 00:04:38,604 --> 00:04:40,481 Oh, did you notice? 63 00:04:45,069 --> 00:04:47,196 -Just keep it on. -It's okay. 64 00:04:47,280 --> 00:04:49,198 No, don't force yourself. Just wear it. 65 00:04:49,282 --> 00:04:51,033 No, I'm fine. 66 00:04:51,117 --> 00:04:52,076 Gosh. 67 00:04:52,159 --> 00:04:53,828 Take it. Here. 68 00:05:03,629 --> 00:05:06,799 The minor details may be different but… 69 00:05:08,134 --> 00:05:11,887 He must remember himself as some really amazing guy. 70 00:05:11,971 --> 00:05:14,849 She must remember herself as being all nonchalant, 71 00:05:14,932 --> 00:05:17,143 but she was the one who was odd that day. 72 00:05:17,226 --> 00:05:20,146 I was just being my usual self that day. 73 00:05:20,229 --> 00:05:22,231 It was unlike her to do that. 74 00:05:22,314 --> 00:05:23,607 He was the one who-- 75 00:05:23,691 --> 00:05:25,818 She was setting the mood. 76 00:05:34,035 --> 00:05:35,453 I need to move the cabbage. 77 00:05:36,495 --> 00:05:39,874 You're not going to mention how she and I dated, are you? 78 00:05:39,957 --> 00:05:41,417 I'm not sure. That's up to me. 79 00:05:41,500 --> 00:05:43,252 Are you insane? You can't. 80 00:05:44,253 --> 00:05:46,380 As the producer, I have the right. 81 00:05:47,465 --> 00:05:49,592 Ni*e, C*ca *ola, M****ald's. 82 00:05:49,675 --> 00:05:51,594 S**s***, V*lv*, Lo*** Vui****on, Cha*el. 83 00:05:51,677 --> 00:05:54,305 ****ole, ****ard, **it. 84 00:05:54,388 --> 00:05:56,557 **tch, *****ss, ****er, 85 00:05:57,141 --> 00:05:59,268 ***** you, **** you, **** off. 86 00:06:00,686 --> 00:06:02,438 Air it if you want, 87 00:06:02,521 --> 00:06:04,440 but you'll have to censor everything I say. 88 00:06:05,024 --> 00:06:06,442 You guys are like twins. 89 00:06:06,525 --> 00:06:10,321 Don't you dare mention anything about us dating. 90 00:06:10,821 --> 00:06:12,323 Are we done? 91 00:06:13,407 --> 00:06:16,619 THE BOY, OR THE GIRL, WE LIKED THEN 92 00:06:16,702 --> 00:06:20,664 EPISODE 4 93 00:06:22,124 --> 00:06:25,961 So these are your terms? 94 00:06:26,045 --> 00:06:28,798 I'll be straightforward since you know everything. 95 00:06:28,881 --> 00:06:30,925 We're not doing this because we want to. 96 00:06:31,008 --> 00:06:33,302 In fact, it'll be extremely uncomfortable. 97 00:06:34,428 --> 00:06:36,472 Is it uncomfortable for you? Not me. 98 00:06:36,555 --> 00:06:38,557 Gosh. I wonder why. 99 00:06:38,641 --> 00:06:39,975 Really? Are you? 100 00:06:40,559 --> 00:06:42,269 I'm relieved. 101 00:06:42,353 --> 00:06:45,981 Since you're quite childish and pathetic, 102 00:06:46,065 --> 00:06:47,316 I was worried about you. 103 00:06:47,983 --> 00:06:49,527 Pathetic? 104 00:06:50,194 --> 00:06:53,114 I beg to differ. A lot of time has passed. 105 00:06:53,197 --> 00:06:55,783 And as you can see, I've changed quite a bit. Well… 106 00:06:56,617 --> 00:07:00,204 I'm successful enough for someone to visit and beg to work with me. 107 00:07:00,287 --> 00:07:03,207 Hey. I never begged. 108 00:07:03,791 --> 00:07:06,502 You're the one who picked a fight by calling me pathetic. 109 00:07:06,585 --> 00:07:07,753 I'm sorry, 110 00:07:08,421 --> 00:07:10,423 but can I read this in peace? 111 00:07:17,263 --> 00:07:18,764 DO NOT FILM MY PRIVATE LIFE WITHOUT CONSENT 112 00:07:18,848 --> 00:07:20,933 VIOLATION OF THE ABOVE TERMS WILL LEAD TO TERMINATION OF THE SHOOT 113 00:07:23,436 --> 00:07:24,728 TERMS AND CONDITIONS 114 00:07:24,812 --> 00:07:26,897 DO NOT ANNOY ME DO NOT BOTHER ME 115 00:07:28,983 --> 00:07:32,528 All right. I'll do my best to respect your wishes. 116 00:07:33,904 --> 00:07:37,116 First of all, you need to get used to having cameras around you. 117 00:07:37,199 --> 00:07:40,786 We won't do anything special. You can go on with your daily lives. 118 00:07:40,870 --> 00:07:43,581 We'll also film you two spending time together. 119 00:07:44,248 --> 00:07:48,210 All I do is go to work then go home. Would that be okay? 120 00:07:48,794 --> 00:07:51,005 And I doubt my boss will let you film me. 121 00:07:51,088 --> 00:07:53,424 He's already said yes, so we'll be there. 122 00:07:53,507 --> 00:07:55,759 He was happy his project would gain attention. 123 00:07:56,385 --> 00:07:58,554 I can't work if there are others around me. 124 00:07:58,637 --> 00:08:00,473 Then we'll just set up the camera. 125 00:08:00,556 --> 00:08:03,851 Do you honestly think this will be entertaining? 126 00:08:03,934 --> 00:08:06,145 I can already see that it'll be boring. 127 00:08:06,228 --> 00:08:09,190 That's up to me to decide, so don't you worry. 128 00:08:09,273 --> 00:08:10,900 Any other questions? 129 00:08:10,983 --> 00:08:14,487 The both of you seem to be okay with the shoot. 130 00:08:14,570 --> 00:08:15,654 Everything's fine, right? 131 00:08:17,031 --> 00:08:18,157 Let's give it a shot. 132 00:08:25,456 --> 00:08:28,042 Ji-ung. I'm afraid this will be a flop. 133 00:08:43,015 --> 00:08:44,850 Hey, I'm here! 134 00:08:48,145 --> 00:08:49,146 What's this? 135 00:08:51,524 --> 00:08:52,775 Are you filming again? 136 00:08:54,777 --> 00:08:56,445 Are you filming him too? 137 00:08:57,446 --> 00:08:59,156 -Hello. -Hey. 138 00:08:59,240 --> 00:09:03,118 By the way… Hey. What's the concept for today? 139 00:09:03,202 --> 00:09:06,121 Don't worry about that. You can just go ahead and eat. 140 00:09:06,205 --> 00:09:08,791 -How could I not worry about that? -Goodness. 141 00:09:08,874 --> 00:09:11,669 Chang-sik, you're here. Over here. 142 00:09:11,752 --> 00:09:14,463 By the way, Ji-ung, are you not filming my hardware store? 143 00:09:14,547 --> 00:09:15,381 Gosh. 144 00:09:19,635 --> 00:09:21,512 You're doing this again with Ung? 145 00:09:21,595 --> 00:09:22,846 Have you gone insane? 146 00:09:23,806 --> 00:09:25,891 Do you think I wanted to do this? 147 00:09:25,975 --> 00:09:28,394 This is just one of those things I can't help but do 148 00:09:28,477 --> 00:09:30,312 just to make ends meet. 149 00:09:30,396 --> 00:09:32,481 Are you okay seeing him again? 150 00:09:32,565 --> 00:09:35,317 -Are you guys-- -Enough with your nonsense. 151 00:09:36,277 --> 00:09:37,278 Okay. 152 00:09:37,903 --> 00:09:39,780 What's over is over. 153 00:09:39,863 --> 00:09:42,491 -Get a grip, okay? -It's not like that. 154 00:09:44,285 --> 00:09:45,911 When did you get here? 155 00:09:45,995 --> 00:09:48,497 Don't worry about us and talk freely. 156 00:09:48,581 --> 00:09:51,584 You won't be able to air this if we talk freely. 157 00:09:51,667 --> 00:09:55,588 Most office workers rest or sleep on the weekends, 158 00:09:55,671 --> 00:09:56,839 but not me. 159 00:09:57,423 --> 00:10:00,259 I hate wasting time. 160 00:10:00,342 --> 00:10:03,220 That's why spend my weekends productively. 161 00:10:03,304 --> 00:10:06,724 Usually, I jog in the morning. 162 00:10:08,183 --> 00:10:10,144 -I don't like naps. -She's enjoying this. 163 00:10:10,227 --> 00:10:11,770 You should only sleep at night. 164 00:10:12,271 --> 00:10:15,691 I hate being lazy in the day and taking naps like someone does. 165 00:10:15,774 --> 00:10:18,152 Anyway, I'll take it slow today. 166 00:10:18,235 --> 00:10:19,445 Follow me. 167 00:10:22,239 --> 00:10:24,783 It's so obvious she was looking forward to this. 168 00:10:26,160 --> 00:10:28,078 What is she trying to do? 169 00:10:54,355 --> 00:10:55,731 STAR START-UP COMPANY 170 00:11:26,553 --> 00:11:28,097 It's our new menu. Try it. 171 00:11:36,271 --> 00:11:37,731 How is it? Good, right? 172 00:11:37,815 --> 00:11:40,901 -Not really. -Go home. Why are you here? 173 00:11:40,984 --> 00:11:42,111 Get lost. 174 00:11:45,697 --> 00:11:49,618 Hey, stop filming and come help me peel these onions. 175 00:11:49,701 --> 00:11:51,286 Consider me invisible. 176 00:11:52,121 --> 00:11:54,206 Poor Mr. Kim. 177 00:11:54,289 --> 00:11:57,376 You need to make this entertaining, yet here I am, peeling onions. 178 00:11:59,086 --> 00:12:01,338 Should I peel them in an entertaining manner? 179 00:12:03,924 --> 00:12:05,134 He must be insane. 180 00:12:09,888 --> 00:12:12,141 Hi, guys. 181 00:12:12,224 --> 00:12:13,267 Why the long faces? 182 00:12:15,769 --> 00:12:17,771 Where are the new staff members? 183 00:12:18,480 --> 00:12:19,481 Right. 184 00:12:20,941 --> 00:12:22,025 -Bye. -Dong-il. 185 00:12:23,110 --> 00:12:24,736 I'm doing my best, 186 00:12:24,820 --> 00:12:26,071 but they're already busy. 187 00:12:26,155 --> 00:12:28,991 The ones who are available don't want to work with you. 188 00:12:29,074 --> 00:12:30,492 That's not my fault. 189 00:12:30,576 --> 00:12:34,496 How could you not help us after forcing me to do this? 190 00:12:34,580 --> 00:12:35,914 All right. 191 00:12:35,998 --> 00:12:39,376 I promise to send you some reliable staff, 192 00:12:40,919 --> 00:12:42,379 so hang in there. 193 00:12:43,130 --> 00:12:45,340 Chae-ran, I'm sorry you have to go through this. 194 00:12:51,096 --> 00:12:53,474 -Any salvageable footage? -No, not at all. 195 00:12:57,478 --> 00:12:58,854 Call them over right now. 196 00:13:01,773 --> 00:13:02,858 What? 197 00:13:03,984 --> 00:13:05,068 Ji-ung. 198 00:13:07,404 --> 00:13:08,447 Are you not here? 199 00:13:11,617 --> 00:13:12,493 Did he leave? 200 00:13:24,713 --> 00:13:29,134 This filming could come to an end more quickly than I expected. 201 00:13:34,973 --> 00:13:36,308 Finally, some peace. 202 00:14:05,128 --> 00:14:08,048 I can't sleep deeply. 203 00:14:12,719 --> 00:14:15,222 I'm always half-awake. 204 00:14:22,938 --> 00:14:26,942 I probably have 500 dreams at a time. 205 00:14:39,413 --> 00:14:41,957 That's why I often can't differentiate 206 00:14:42,541 --> 00:14:44,668 a dream from reality. 207 00:14:54,636 --> 00:14:57,180 -Hey. -This is probably a dream. 208 00:14:57,264 --> 00:14:58,515 Are you all right? 209 00:15:38,639 --> 00:15:40,390 -What was that? -What? 210 00:15:40,974 --> 00:15:43,060 What? What are you doing here? 211 00:15:43,685 --> 00:15:45,103 What was that? 212 00:15:45,771 --> 00:15:47,314 You're real. 213 00:15:47,397 --> 00:15:49,858 What are you talking about? Were you dreaming? 214 00:15:49,942 --> 00:15:52,361 When did you come here? 215 00:15:52,444 --> 00:15:54,905 You came over unannounced. I was startled. 216 00:15:54,988 --> 00:15:56,323 I just arrived. 217 00:15:56,907 --> 00:15:58,158 Ji-ung wanted to talk. 218 00:15:59,785 --> 00:16:01,662 Why are you sleeping during the day? 219 00:16:02,454 --> 00:16:03,664 I can't sleep well. 220 00:16:04,414 --> 00:16:05,374 Why not? 221 00:16:13,548 --> 00:16:14,800 Where's Ji-ung? 222 00:16:16,385 --> 00:16:17,886 He went out for a minute. 223 00:16:18,470 --> 00:16:19,346 I see. 224 00:16:23,433 --> 00:16:24,518 Gosh. 225 00:16:41,868 --> 00:16:46,123 I'm going to head down to my studio. 226 00:16:46,915 --> 00:16:47,791 What? 227 00:16:49,209 --> 00:16:52,713 If you have nothing to do, check out my drawings. 228 00:16:55,841 --> 00:16:58,218 They're downstairs. 229 00:17:22,159 --> 00:17:23,827 I love that one. 230 00:17:25,287 --> 00:17:26,913 Don't study them too closely. 231 00:17:27,497 --> 00:17:29,458 Where's that building? 232 00:17:30,584 --> 00:17:32,711 Oh, this one? 233 00:17:33,253 --> 00:17:35,630 It's in Paris. 234 00:17:35,714 --> 00:17:39,801 He designed Soen Shop. He's my favorite architect. 235 00:17:40,343 --> 00:17:42,804 I see. So that's why you took up on the offer. 236 00:17:43,388 --> 00:17:44,306 Yes. 237 00:17:51,271 --> 00:17:52,898 This is really unexpected. 238 00:17:53,899 --> 00:17:55,150 What do you mean? 239 00:17:55,233 --> 00:17:59,029 Back then, when you were always drawing, 240 00:17:59,112 --> 00:18:01,448 I thought you just didn't want to study. 241 00:18:01,531 --> 00:18:04,242 Hey, everyone has their own forte. 242 00:18:04,326 --> 00:18:07,287 Yet you nagged me to study day in, day out. 243 00:18:07,954 --> 00:18:09,915 Do you finally realize how sadistic you are? 244 00:18:09,998 --> 00:18:12,542 Thanks to my nagging, you attended university. 245 00:18:20,634 --> 00:18:21,718 What? 246 00:18:25,013 --> 00:18:26,098 Isn't this… 247 00:18:42,781 --> 00:18:45,242 Oh, no. My bad. 248 00:18:47,536 --> 00:18:49,746 Hey, this is nothing serious. 249 00:18:49,830 --> 00:18:51,790 -You can just erase it. -No… 250 00:18:59,381 --> 00:19:01,383 -Please turn off the camera. -Please don't. 251 00:19:02,092 --> 00:19:04,761 -Please do. -No, please don't turn it off. 252 00:19:08,348 --> 00:19:10,016 Hey, Kook Yeon-su! 253 00:19:10,100 --> 00:19:11,977 Come with me. Damn it. 254 00:20:44,653 --> 00:20:45,987 You said you threw it away. 255 00:20:46,780 --> 00:20:49,407 I thought I did. Why was this in there? 256 00:20:50,075 --> 00:20:52,535 You caused a scene and blamed me for ruining it. 257 00:20:52,619 --> 00:20:55,372 See? If you just glance at it, you can't even tell. 258 00:20:55,455 --> 00:20:58,583 It's true that you ruined it. And it does show if you look closely. 259 00:20:58,667 --> 00:21:00,502 Come on. That's not too bad. 260 00:21:00,585 --> 00:21:03,755 Yet you were so petty and sulked for days. 261 00:21:04,547 --> 00:21:06,424 This isn't the only thing you ruined. 262 00:21:07,342 --> 00:21:10,553 Hey, I only messed up your drawings once… 263 00:21:11,721 --> 00:21:13,848 No, twice. That's all. 264 00:21:14,683 --> 00:21:16,518 You also ruined my life. 265 00:21:17,435 --> 00:21:18,436 You caused havoc. 266 00:21:19,854 --> 00:21:21,106 I shouldn't have said that. 267 00:21:21,189 --> 00:21:22,023 Hey. 268 00:21:24,526 --> 00:21:26,027 That was a bit harsh. 269 00:21:30,156 --> 00:21:31,700 What did I ruin? 270 00:21:33,285 --> 00:21:35,161 Why did I say that? 271 00:21:35,245 --> 00:21:38,790 What is this? Are you not going to explain yourself? 272 00:21:39,708 --> 00:21:40,583 It's true, though. 273 00:21:43,253 --> 00:21:45,922 Why do I get so upset like this at times? 274 00:21:46,965 --> 00:21:49,009 How long will you keep this up? 275 00:21:49,092 --> 00:21:52,220 How badly did I ruin your life? 276 00:21:52,304 --> 00:21:55,348 Look at this. You're doing very well. Where's the havoc? 277 00:21:55,432 --> 00:21:58,059 Maybe it's hard to tell at a glance just like this drawing. 278 00:22:03,148 --> 00:22:05,400 How long are you going to keep guilt-tripping me? 279 00:22:06,776 --> 00:22:10,822 We've agreed to do this documentary, so can't we please just get along? 280 00:22:11,740 --> 00:22:13,158 That was my intention too. 281 00:22:13,992 --> 00:22:16,911 I'm sorry I can't be as nonchalant as you. 282 00:22:17,996 --> 00:22:20,832 So why am I being so pathetic? 283 00:22:30,258 --> 00:22:33,386 You think you're the only victim here since I'm not saying anything. 284 00:22:33,470 --> 00:22:34,637 You're ridiculous. 285 00:22:34,721 --> 00:22:36,556 Then speak your mind. 286 00:22:38,016 --> 00:22:40,310 Do you think I'm solely to blame for our breakup? 287 00:22:59,579 --> 00:23:00,997 Stop filming, Ji-ung. 288 00:23:01,873 --> 00:23:03,750 Gosh. How did you know? 289 00:23:03,833 --> 00:23:06,044 Are you just going to film everything? 290 00:23:07,087 --> 00:23:09,672 Well, that is my job. 291 00:23:09,756 --> 00:23:12,258 What took you so long? Let's go up and talk. 292 00:23:15,220 --> 00:23:16,387 Let's go. 293 00:23:27,982 --> 00:23:29,984 The atmosphere feels tense. 294 00:23:33,196 --> 00:23:34,405 Or is it just me? 295 00:23:39,744 --> 00:23:43,915 I'm sorry, but I have other plans today. I should go. Give me a call later. 296 00:23:52,257 --> 00:23:53,591 Then how about you… 297 00:23:54,592 --> 00:23:56,928 I'm having second thoughts about this documentary. 298 00:24:03,893 --> 00:24:05,186 It's a total mess. 299 00:24:05,270 --> 00:24:06,604 We couldn't even talk about the concept. 300 00:24:06,688 --> 00:24:08,648 We did see this coming, though. 301 00:24:10,275 --> 00:24:13,403 Should we just continue following them around? 302 00:24:15,113 --> 00:24:16,156 Let's call it a day. 303 00:24:16,239 --> 00:24:18,575 Are you going home? I'll drop you off. 304 00:24:24,414 --> 00:24:26,416 We should start with their reviews. 305 00:24:26,499 --> 00:24:27,333 What? 306 00:24:27,417 --> 00:24:29,627 On how they felt when they first met, 307 00:24:29,711 --> 00:24:32,297 why they had agreed to film the documentary ten years ago, 308 00:24:33,173 --> 00:24:35,300 and how they feel after being reunited. 309 00:24:35,884 --> 00:24:38,219 Let's make them reminisce the good memories. 310 00:24:38,303 --> 00:24:39,387 Right. 311 00:24:40,305 --> 00:24:42,140 They dated each other, didn't they? 312 00:24:42,932 --> 00:24:43,766 Can you tell? 313 00:24:43,850 --> 00:24:46,728 After watching the documentary and seeing them in person, 314 00:24:46,811 --> 00:24:48,062 it was too obvious. 315 00:24:48,938 --> 00:24:51,357 You're very quick. No wonder you're our star employee. 316 00:24:53,234 --> 00:24:55,320 When did you first meet Mr. Choi? 317 00:24:55,403 --> 00:24:57,113 At the elementary entrance ceremony. 318 00:24:57,697 --> 00:24:59,240 He was standing behind me. 319 00:24:59,324 --> 00:25:00,867 He shouldn't have been there. 320 00:25:01,451 --> 00:25:03,244 He seemed quite charming. 321 00:25:03,328 --> 00:25:05,496 He must have been popular in high school. 322 00:25:05,580 --> 00:25:07,207 I'll take back that compliment. 323 00:25:07,290 --> 00:25:08,750 You're a terrible judge of character. 324 00:25:12,253 --> 00:25:13,588 Yeon-su was the popular one. 325 00:25:13,671 --> 00:25:14,839 Ms. Kook? 326 00:25:15,757 --> 00:25:19,219 I could tell, although she looked cold in the documentary. 327 00:25:19,302 --> 00:25:21,804 That's why the boys found her unapproachable. 328 00:25:22,764 --> 00:25:26,392 She probably doesn't know this, but many guys had a crush on her. 329 00:25:29,395 --> 00:25:31,272 Were you friends with Ms. Kook too? 330 00:25:32,523 --> 00:25:33,608 I'm not sure. 331 00:25:34,275 --> 00:25:36,778 I think I've always been just an observer. 332 00:25:38,863 --> 00:25:40,657 I think we're almost there. 333 00:25:41,157 --> 00:25:42,700 You can pull up over there. 334 00:25:45,286 --> 00:25:48,039 Don't come in early tomorrow. There's not much to do. 335 00:25:48,122 --> 00:25:49,499 Did you know? 336 00:25:49,582 --> 00:25:52,543 Our colleagues think you're very cold and unfriendly. 337 00:25:52,627 --> 00:25:54,754 I know I'm not popular. 338 00:25:54,837 --> 00:25:57,257 That's why no one wants to work with me. 339 00:25:57,840 --> 00:25:58,925 You are popular. 340 00:25:59,008 --> 00:26:01,052 It's just that you seem unapproachable. 341 00:26:01,636 --> 00:26:05,390 You probably don't know this, but I bet many women have a crush on you. 342 00:26:07,225 --> 00:26:08,476 What was that? 343 00:26:09,060 --> 00:26:10,812 Thanks. It's comforting. 344 00:26:11,479 --> 00:26:14,107 I wish more people knew this side of you. 345 00:26:14,691 --> 00:26:16,317 Thank you for dropping me off. 346 00:26:16,401 --> 00:26:17,694 Sure. Take care. 347 00:26:20,780 --> 00:26:23,116 What is this? Who is he? 348 00:26:23,199 --> 00:26:26,577 Didn't you see him? He was in the car all along. 349 00:26:27,245 --> 00:26:29,998 -Who is he? -He's our reliable help sent by Mr. Park. 350 00:26:30,581 --> 00:26:31,457 He's an intern. 351 00:26:32,083 --> 00:26:34,294 Hello, sir. My name is Im Tae-hun. 352 00:26:34,877 --> 00:26:35,753 An intern? 353 00:26:35,837 --> 00:26:39,424 He started yesterday and hasn't gone home since. 354 00:26:39,507 --> 00:26:40,591 I'm fine. 355 00:26:40,675 --> 00:26:42,176 Why would he send him to us? 356 00:26:42,677 --> 00:26:44,387 This isn't a daycare. 357 00:26:44,470 --> 00:26:46,973 This isn't the first time he's done something like this. 358 00:26:47,056 --> 00:26:48,433 Damn it. 359 00:26:49,100 --> 00:26:51,311 Everything about this documentary is going awry. 360 00:26:51,394 --> 00:26:52,645 Send him back. 361 00:26:53,229 --> 00:26:54,272 I'd rather work alone. 362 00:26:57,692 --> 00:26:58,526 -Get out. -Sorry? 363 00:26:58,609 --> 00:26:59,527 -Okay. -Okay. 364 00:27:14,584 --> 00:27:17,170 You also ruined my life. You caused havoc. 365 00:27:17,754 --> 00:27:20,506 Why did I have to say that and sound pathetic? 366 00:27:22,258 --> 00:27:23,217 Damn it. 367 00:27:33,770 --> 00:27:35,438 I guess I won't be sleeping tonight. 368 00:27:41,736 --> 00:27:44,405 Do you think I'm only to blame for our breakup? 369 00:27:45,448 --> 00:27:48,826 Gosh, I shouldn't have said that. 370 00:27:49,869 --> 00:27:53,706 Yeon-su, are you insane? You should have kept your cool. 371 00:28:18,564 --> 00:28:21,275 I have to do this for an entire month? 372 00:28:34,789 --> 00:28:36,874 HE'S LYING DOWN, HE'S SLEEPING 373 00:28:40,670 --> 00:28:42,380 What should I do with them? 374 00:28:47,927 --> 00:28:51,723 In any case, I'm glad that we could do this together. 375 00:28:51,806 --> 00:28:55,435 It's our pleasure. We're truly honored to work with you. 376 00:28:55,518 --> 00:28:57,228 It wasn't easy, 377 00:28:57,311 --> 00:28:59,981 but Ms. Kook truly put her heart into it. 378 00:29:00,565 --> 00:29:02,150 Oh, I'm flattered. 379 00:29:03,776 --> 00:29:08,072 I hope this documentary can also be used to promote our project. 380 00:29:08,156 --> 00:29:12,744 And I'd like to meet with the artist in person. 381 00:29:12,827 --> 00:29:14,954 Then we can all meet here-- 382 00:29:15,037 --> 00:29:16,622 No, I'll go to you. 383 00:29:16,706 --> 00:29:20,042 It must be a hassle for you to come all the way here. 384 00:29:20,126 --> 00:29:22,587 It'll be better since I'm the only one going there. 385 00:29:22,670 --> 00:29:25,506 We'd be very grateful if you could do that. 386 00:29:25,590 --> 00:29:26,883 Shall we end the meeting? 387 00:29:26,966 --> 00:29:29,135 Right. Go first without me. 388 00:29:29,802 --> 00:29:33,431 We'll be holding a small opening party this Friday. 389 00:29:33,514 --> 00:29:36,142 -If you're free-- -A party? That'd be great. 390 00:29:36,225 --> 00:29:38,853 Party people. Yeah. 391 00:29:41,105 --> 00:29:43,733 Will you be able to attend as well? 392 00:29:43,816 --> 00:29:45,693 -I-- -You should come too. 393 00:29:46,652 --> 00:29:50,531 Sure. I'll go if I'm not busy. 394 00:29:50,615 --> 00:29:53,534 I'd like to speak with Ms. Kook in private. 395 00:29:53,618 --> 00:29:54,994 Okay. 396 00:29:58,748 --> 00:30:01,667 -What do you think? -Looking at them again, it's convincing. 397 00:30:01,751 --> 00:30:04,337 -What's this about? -I'm 900-percent certain. 398 00:30:04,420 --> 00:30:05,588 Come here. 399 00:30:05,671 --> 00:30:07,381 -Hurry up. -What about Ms. Kook? 400 00:30:07,965 --> 00:30:09,091 I have no idea. 401 00:30:10,176 --> 00:30:11,344 Your work is loved 402 00:30:11,427 --> 00:30:14,680 -by many people these days. -What? He even makes TV appearances? 403 00:30:14,764 --> 00:30:17,517 What do you think won their hearts? 404 00:30:17,600 --> 00:30:20,144 -I'm not sure. -Did you pull an all-nighter? 405 00:30:20,228 --> 00:30:21,938 You were still filming. 406 00:30:22,021 --> 00:30:23,314 Hello. 407 00:30:23,397 --> 00:30:25,525 You've ruined my morning with that mug of his. 408 00:30:26,067 --> 00:30:28,820 Nu-a is even making TV appearances these days. 409 00:30:30,029 --> 00:30:31,364 I don't care. 410 00:30:32,031 --> 00:30:34,534 It's about time you revealed yourself 411 00:30:34,617 --> 00:30:37,161 and got rid of all the copycats. 412 00:30:37,245 --> 00:30:38,788 Should I schedule an interview? 413 00:30:38,871 --> 00:30:41,833 No, thanks. What's my schedule for the week? 414 00:30:41,916 --> 00:30:45,336 -You have a meeting for that live how. -People are saying that your drawings 415 00:30:45,419 --> 00:30:47,380 -are quite similar to Ko-o's. -What? 416 00:30:47,463 --> 00:30:48,548 -Really? -And then? 417 00:30:48,631 --> 00:30:51,300 -What is that bastard saying? -People are even saying 418 00:30:51,384 --> 00:30:52,760 that this is plagiarism. 419 00:30:52,844 --> 00:30:54,428 What's your take on this? 420 00:30:54,512 --> 00:30:56,472 Ung. Come here right now. 421 00:30:56,556 --> 00:30:58,432 This is serious. Hurry up. 422 00:30:58,516 --> 00:31:00,726 -What is it this time? -I'm not sure. 423 00:31:00,810 --> 00:31:04,939 -Plagiarism? I don't know about that. -That bastard is ridiculing you right now. 424 00:31:05,022 --> 00:31:08,442 Plagiarism isn't always black and white. 425 00:31:08,526 --> 00:31:09,777 -Right. -Right. 426 00:31:09,861 --> 00:31:12,697 I'm sure that Ko-o knows best whether they plagiarized me or not. 427 00:31:12,780 --> 00:31:16,534 Or maybe I just inspired them. 428 00:31:17,201 --> 00:31:19,036 -I don't mind at all. -I see. 429 00:31:20,580 --> 00:31:23,499 Has he gone insane? He's accusing you of plagiarism. 430 00:31:23,583 --> 00:31:26,836 This won't do. Ung, don't worry. I'll contact all the reporters I know. 431 00:31:26,919 --> 00:31:28,504 Forget it. Ignore him. 432 00:31:28,588 --> 00:31:31,465 How can I ignore him after what he just said? 433 00:31:31,549 --> 00:31:33,759 Don't bother responding. It's tiring. 434 00:31:33,843 --> 00:31:36,721 You don't have to do anything. I'll take care of it. I'll call-- 435 00:31:38,055 --> 00:31:40,558 Don't do anything if you want to keep your job. 436 00:31:53,237 --> 00:31:55,781 Ms. Kook, you should see this. 437 00:32:03,039 --> 00:32:04,457 IS KO-O GUILTY OF PLAGIARISM? 438 00:32:04,540 --> 00:32:08,085 What should we do? Should we report this to Soen? 439 00:32:10,630 --> 00:32:13,132 I'll talk to Soen about this. 440 00:32:13,215 --> 00:32:15,801 And don't contact the artist. Just wait. 441 00:32:15,885 --> 00:32:18,638 -Would that be okay? -The public is quite upset. 442 00:32:19,138 --> 00:32:20,014 It's okay. 443 00:32:22,975 --> 00:32:25,937 Is there something you know? How are you so confident? 444 00:32:26,020 --> 00:32:29,231 It's not plagiarized. So don't worry and keep working. 445 00:32:54,173 --> 00:32:56,884 Hey, how is Ung? What did he say? 446 00:32:56,968 --> 00:32:58,511 Can't you see he's kicked me out? 447 00:32:59,136 --> 00:33:00,471 He's upset, isn't he? 448 00:33:01,973 --> 00:33:04,725 He remained tight-lipped, so I just gave up. 449 00:33:04,809 --> 00:33:07,770 Damn it. We should counter that allegation. 450 00:33:07,853 --> 00:33:10,272 Let him be. He doesn't want to be involved. 451 00:33:10,356 --> 00:33:14,944 This is what I think. He and Nu-a must have known each other. 452 00:33:15,027 --> 00:33:17,530 But it's frustrating because he won't tell me anything. 453 00:33:18,239 --> 00:33:19,573 Do you know anything? 454 00:33:21,826 --> 00:33:24,328 No. But he does seem familiar. 455 00:33:34,255 --> 00:33:37,174 BEER IS LIFE DAILYBEER 456 00:33:38,509 --> 00:33:41,095 We don't know anything since he won't talk. 457 00:33:41,178 --> 00:33:42,054 At times, 458 00:33:42,972 --> 00:33:46,225 I just don't know what's running through his mind. 459 00:33:46,892 --> 00:33:50,104 His mom and I were very busy ever since he was little. 460 00:33:50,187 --> 00:33:54,817 He'd play in front of the shop by himself every day. 461 00:33:55,401 --> 00:33:57,111 Maybe that's why he's like that. 462 00:33:58,320 --> 00:34:00,573 But he was different when he was with Yeon-su. 463 00:34:00,656 --> 00:34:03,993 He seemed energetic and lively. 464 00:34:04,076 --> 00:34:07,788 When I heard that you were filming that documentary again, 465 00:34:07,872 --> 00:34:10,791 you have no idea how happy I was to hear that. 466 00:34:10,875 --> 00:34:15,713 I'd be very grateful if he could become lively again. 467 00:34:28,642 --> 00:34:29,810 Come in. 468 00:34:33,189 --> 00:34:34,023 Ung. 469 00:34:35,149 --> 00:34:36,734 The Soen meeting is tomorrow. 470 00:34:37,777 --> 00:34:39,862 Should I reschedule it if you're not up for it? 471 00:34:40,571 --> 00:34:41,614 What do you mean? 472 00:34:42,281 --> 00:34:44,450 What if they bring up that plagiarism issue? 473 00:34:44,533 --> 00:34:46,077 It's fine. You don't have to do that. 474 00:34:47,078 --> 00:34:48,871 Did anyone call us about that? 475 00:34:48,954 --> 00:34:49,955 You mean, Soen? 476 00:34:50,623 --> 00:34:53,584 Well, just anyone. 477 00:34:53,667 --> 00:34:54,543 No. 478 00:34:56,295 --> 00:34:58,798 I see. You can go. 479 00:34:59,840 --> 00:35:01,383 Okay, then. 480 00:35:02,009 --> 00:35:05,805 I'm going to sleep at home today. I hope you get some sleep tonight. 481 00:35:06,388 --> 00:35:07,515 -Bye. -Bye. 482 00:35:20,653 --> 00:35:21,695 What's going on? 483 00:35:22,488 --> 00:35:24,406 Does she have no interest in me? 484 00:35:38,838 --> 00:35:41,173 RISING STAR KO-O ACCUSED OF PLAGIARISM 485 00:35:54,103 --> 00:35:58,107 NU-A DRAWS USING A DRAWING TABLET WHILE KO-O DRAWS BY HAND 486 00:36:23,757 --> 00:36:27,052 How could you make me wait and still call yourself a manager? 487 00:36:27,136 --> 00:36:29,388 I'm really sorry. I'm almost there. 488 00:36:29,471 --> 00:36:33,267 Just head inside, say hello, and sit down. Okay? 489 00:36:33,350 --> 00:36:34,351 Bye. 490 00:36:37,313 --> 00:36:38,397 Well… 491 00:36:38,939 --> 00:36:40,107 I'm afraid 492 00:36:41,108 --> 00:36:42,693 I'll have to find a new manager. 493 00:36:47,406 --> 00:36:50,034 I knew it. I was right about them. Myeong-ho. 494 00:36:50,618 --> 00:36:51,577 Yes? 495 00:36:51,660 --> 00:36:54,413 Did you see Mr. Jang a while ago? 496 00:36:54,496 --> 00:36:57,374 He looked for Ms. Kook as soon as he arrived. 497 00:36:57,458 --> 00:36:58,584 He even brought her coffee. 498 00:36:58,667 --> 00:37:01,462 Yes, I saw him. Now I believe you. 499 00:37:01,545 --> 00:37:02,671 Believe what? 500 00:37:03,714 --> 00:37:06,467 Mr. Jang has a crush on Ms. Kook. 501 00:37:06,550 --> 00:37:08,510 Right. You weren't at the previous meeting. 502 00:37:08,594 --> 00:37:10,221 It was obvious that day. 503 00:37:11,722 --> 00:37:15,392 He was overly kind to Ms. Kook despite his nasty temper. 504 00:37:15,476 --> 00:37:17,603 See? I'm telling you. 505 00:37:18,187 --> 00:37:21,523 The meeting is about to begin. Is everything ready? 506 00:37:21,607 --> 00:37:22,691 I took care of it. 507 00:37:22,775 --> 00:37:24,735 -Goodness. -Thank you. 508 00:37:24,818 --> 00:37:27,279 Is Ko-o here? I can't wait. 509 00:37:27,363 --> 00:37:28,614 Same here. 510 00:37:28,697 --> 00:37:31,200 -If you're that eager, join the meeting. -Okay. 511 00:37:31,784 --> 00:37:34,703 -I'll be waiting inside. -Okay. 512 00:37:34,787 --> 00:37:35,996 -Bye. -Bye. 513 00:37:36,080 --> 00:37:37,248 My goodness! 514 00:37:38,415 --> 00:37:39,750 Did I spill my coffee? 515 00:37:40,459 --> 00:37:44,046 That could have been catastrophic. How may I help… 516 00:37:45,589 --> 00:37:49,134 What? No way! You're Choi Ung! 517 00:38:07,278 --> 00:38:09,071 This way, please. 518 00:38:09,613 --> 00:38:10,614 Please. 519 00:38:17,997 --> 00:38:20,082 -We can skip this part. -Okay. 520 00:38:20,165 --> 00:38:22,960 -We should take it from here. -Okay. 521 00:38:25,254 --> 00:38:26,380 Excuse me. 522 00:38:27,298 --> 00:38:29,758 Mr. Jang has a crush on Ms. Kook. 523 00:38:36,974 --> 00:38:40,352 Should we begin once your manager arrives? 524 00:38:40,436 --> 00:38:43,355 It's okay. We can start right away. 525 00:38:43,439 --> 00:38:45,316 I think it'd be best if he came. 526 00:38:46,066 --> 00:38:49,486 Then would you mind if I ask you a few questions before we begin? 527 00:38:50,404 --> 00:38:51,488 Sure. 528 00:38:52,531 --> 00:38:54,700 I'd like to ask about the ongoing controversy. 529 00:38:56,785 --> 00:38:58,287 Did you plagiarize him? 530 00:38:58,370 --> 00:39:00,622 -Mr. Jang-- -I tend to be straightforward. 531 00:39:01,623 --> 00:39:04,543 I'm sorry if I offended you, but this is very important to us. 532 00:39:12,634 --> 00:39:13,969 Must I answer that? 533 00:39:14,053 --> 00:39:15,888 That'd be best for our sake. 534 00:39:27,441 --> 00:39:30,110 There's nothing to worry about. I didn't do such a thing. 535 00:39:31,695 --> 00:39:34,740 From what I know, plagiarism isn't all black and white. 536 00:39:34,823 --> 00:39:37,618 I heard it's difficult to prove that you didn't plagiarize anyone. 537 00:39:37,701 --> 00:39:39,286 How will you go about it? 538 00:39:39,370 --> 00:39:41,622 Are you certain that this won't be an issue? 539 00:39:41,705 --> 00:39:43,999 Sir, I don't think that's something you should-- 540 00:39:44,083 --> 00:39:45,292 It's simple. 541 00:39:45,959 --> 00:39:48,170 There are many reasons to back my argument, 542 00:39:48,253 --> 00:39:51,090 but they won't find any proof that I plagiarized anything. 543 00:39:51,173 --> 00:39:52,758 That's why I'm confident. 544 00:39:57,513 --> 00:39:58,806 Thank you for your reply. 545 00:39:58,889 --> 00:40:01,266 I had no choice but to confirm this. 546 00:40:01,350 --> 00:40:03,852 It was obnoxious of me to do so, but I had to ask. 547 00:40:03,936 --> 00:40:06,772 Since you're certain, I'll trust you and resume this project. 548 00:40:07,481 --> 00:40:08,607 Sure. It's fine. 549 00:40:08,690 --> 00:40:12,277 By the way, if you're free this Friday, 550 00:40:12,820 --> 00:40:15,155 would you like to attend Soen's opening party? 551 00:40:15,864 --> 00:40:18,367 I'd also like to make up for my behavior today. 552 00:40:18,450 --> 00:40:21,829 -I'll have to think about-- -Ms. Kook will be attending as well. 553 00:40:24,540 --> 00:40:25,749 You are, aren't you? 554 00:40:27,334 --> 00:40:29,128 Well… 555 00:40:34,133 --> 00:40:35,592 I'll go. 556 00:40:38,720 --> 00:40:40,055 Thank you for the invitation. 557 00:40:42,433 --> 00:40:44,852 Hello. I'm sorry for being late. 558 00:40:44,935 --> 00:40:46,019 Please sit down. 559 00:40:46,103 --> 00:40:47,104 Okay. 560 00:40:48,230 --> 00:40:51,567 All right, then. Let's skip the first half. 561 00:40:51,650 --> 00:40:53,986 You better not be late for another meeting. 562 00:40:54,069 --> 00:40:56,613 I'm truly sorry. Should we get a cab? 563 00:40:57,239 --> 00:40:58,240 Hold on. 564 00:41:01,243 --> 00:41:03,537 Have you ever been to a party before? 565 00:41:04,163 --> 00:41:07,416 A party? What kind? A birthday party? 566 00:41:07,499 --> 00:41:09,835 No. A classy one. 567 00:41:09,918 --> 00:41:11,628 Oh, that kind. 568 00:41:12,296 --> 00:41:13,714 -Have you? -No. 569 00:41:13,797 --> 00:41:16,341 I only saw them on TV. I've never been to one. But why? 570 00:41:17,676 --> 00:41:19,761 What am I supposed to wear? 571 00:41:21,263 --> 00:41:23,223 A tuxedo and a bow tie? 572 00:41:26,268 --> 00:41:28,437 Forget it. I shouldn't have asked. 573 00:41:28,520 --> 00:41:29,897 What's this about? 574 00:41:30,731 --> 00:41:33,275 Never mind. Go home first. I need to stop by somewhere. 575 00:41:33,942 --> 00:41:36,695 Ji-ung, let's end it here. This is private. 576 00:41:36,778 --> 00:41:40,407 -It's my job to film your private life. -I'm sure you got enough footage today. 577 00:41:40,491 --> 00:41:44,369 And if you never give me any privacy, I'm just going to drop out. 578 00:41:44,995 --> 00:41:46,371 I'll let it slide for today. 579 00:41:46,455 --> 00:41:49,291 But that threat is going to get old very soon. 580 00:41:53,086 --> 00:41:54,046 Where is he going? 581 00:41:54,713 --> 00:41:55,839 It'll look great on you. 582 00:42:17,861 --> 00:42:19,780 KOOK YEON-SU 583 00:42:40,884 --> 00:42:42,177 -This way. -Okay. 584 00:42:43,470 --> 00:42:44,680 This way. 585 00:42:54,481 --> 00:42:55,816 You're here. 586 00:42:57,943 --> 00:43:01,154 I never thought I'd visit a place like this in my lifetime. 587 00:43:02,072 --> 00:43:05,367 I'm obviously underdressed, aren't I? 588 00:43:06,201 --> 00:43:08,161 Don't worry. I'm here. 589 00:43:08,996 --> 00:43:11,957 I never expected you to want to shop with me. 590 00:43:12,040 --> 00:43:13,375 You're always unpredictable. 591 00:43:13,458 --> 00:43:15,502 I'm sorry. You must have been flustered. 592 00:43:16,169 --> 00:43:18,338 I was only flustered that I couldn't say no 593 00:43:18,422 --> 00:43:19,798 since I had some free time. 594 00:43:19,881 --> 00:43:21,216 That's a relief. 595 00:43:21,300 --> 00:43:23,468 Anyway, thank you for your help. 596 00:43:23,552 --> 00:43:26,555 I promise to repay you for your kindness. 597 00:43:26,638 --> 00:43:29,558 Honestly, I've never bought a suit, 598 00:43:29,641 --> 00:43:31,143 so I didn't know what to buy. 599 00:43:31,685 --> 00:43:33,604 And you were the only one I could think of. 600 00:43:33,687 --> 00:43:36,189 Hey. I like what you just said. 601 00:43:38,859 --> 00:43:41,778 I hope it'll stay that way. 602 00:43:42,404 --> 00:43:43,280 Okay. 603 00:43:43,864 --> 00:43:46,491 All right, then. Shall we have some fun? 604 00:44:05,594 --> 00:44:06,428 NJ. 605 00:44:24,905 --> 00:44:27,115 It's quite comfortable. How are these? 606 00:44:27,199 --> 00:44:28,450 What about these? 607 00:44:47,886 --> 00:44:48,970 I like it. 608 00:44:53,642 --> 00:44:56,269 NJ, you left your shopping bags. 609 00:44:56,853 --> 00:44:59,481 It's okay. They'll send them over to my place later. 610 00:44:59,564 --> 00:45:02,401 Gosh, we live in two different worlds. 611 00:45:03,443 --> 00:45:06,154 We shopped for four hours today. 612 00:45:06,238 --> 00:45:07,406 Wasn't that quick? 613 00:45:07,489 --> 00:45:10,826 -And I only shopped for 30 minutes. -Aren't you famished? 614 00:45:10,909 --> 00:45:13,620 Let me treat you to a meal as a thank-you. 615 00:45:13,703 --> 00:45:15,705 There's something I'm craving. 616 00:45:22,963 --> 00:45:27,551 You know, I may not be as wealthy as you are. 617 00:45:27,634 --> 00:45:30,512 But I make more than enough. You could have had something nicer. 618 00:45:31,763 --> 00:45:34,057 Shopping and tteokbokki go hand in hand. 619 00:45:34,141 --> 00:45:37,936 I used to starve myself or have tteokbokki and fish cakes after shopping 620 00:45:38,019 --> 00:45:40,397 because I felt guilty for spending too much money. 621 00:45:40,480 --> 00:45:41,440 A guilty pleasure. 622 00:45:41,523 --> 00:45:45,360 I see. I'm actually surprised. 623 00:45:45,444 --> 00:45:47,696 I may seem like I was born to be a star, 624 00:45:47,779 --> 00:45:50,115 but I was just anyone else when I was young. 625 00:45:58,540 --> 00:45:59,749 Why did you want to shop? 626 00:45:59,833 --> 00:46:01,585 Are you going on TV? 627 00:46:02,169 --> 00:46:04,588 Are you taking your revenge on that Nu-a guy? 628 00:46:04,671 --> 00:46:05,589 Did you watch that? 629 00:46:06,381 --> 00:46:09,718 Of course. It was all over the news. I always read the news. 630 00:46:12,220 --> 00:46:13,472 That's not why. 631 00:46:14,264 --> 00:46:15,891 I'm attending a party. 632 00:46:15,974 --> 00:46:17,726 A party? 633 00:46:18,810 --> 00:46:23,273 Then wear the first shirt with no tie. Match that with the second pair of shoes. 634 00:46:23,356 --> 00:46:25,942 Gosh, you really are a professional. 635 00:46:27,944 --> 00:46:29,696 It's the price of fame. 636 00:46:31,031 --> 00:46:32,073 What? 637 00:46:32,574 --> 00:46:35,035 Fame always comes with a price. 638 00:46:35,619 --> 00:46:37,329 It's because you're now famous 639 00:46:37,412 --> 00:46:39,915 that people are spreading ridiculous rumors about you. 640 00:46:44,252 --> 00:46:45,086 Thank you. 641 00:46:46,880 --> 00:46:49,633 That means you believe that I didn't plagiarize him. 642 00:46:49,716 --> 00:46:52,886 Of course. I have a keen eye for art. 643 00:46:58,308 --> 00:46:59,351 Thank you. 644 00:46:59,434 --> 00:47:01,937 -Can we have two soju glasses? -Okay. 645 00:47:02,020 --> 00:47:03,188 Are we drinking? 646 00:47:03,271 --> 00:47:06,358 Topping off this evening with some soju would've been perfect. 647 00:47:06,942 --> 00:47:08,443 But I have a photo shoot tomorrow. 648 00:47:08,527 --> 00:47:11,821 I'd crave it too much if you drank some by yourself, 649 00:47:11,905 --> 00:47:13,949 so let's just pretend this water is soju. 650 00:47:26,086 --> 00:47:30,048 I know you didn't plagiarize anything, so don't worry about it. 651 00:47:40,141 --> 00:47:43,687 Don't take to heart what Mr. Jang… 652 00:47:56,032 --> 00:47:58,868 I BELIEVE YOU 653 00:48:14,776 --> 00:48:17,695 Baekgu headed straight for the course. 654 00:48:17,779 --> 00:48:19,697 However… Wait a minute. 655 00:48:19,781 --> 00:48:21,616 -Did you see my car keys? -Just what is going on? 656 00:48:22,200 --> 00:48:23,326 What did you say? 657 00:48:24,244 --> 00:48:25,870 My car keys. 658 00:48:25,954 --> 00:48:28,540 Your car keys? Why would you suddenly look for them? 659 00:48:28,623 --> 00:48:31,042 You put them away somewhere since you never drive. 660 00:48:36,172 --> 00:48:38,424 -Did you really not see them? -Who are you? 661 00:48:38,508 --> 00:48:40,260 I know I look awkward, so shut up. 662 00:48:40,343 --> 00:48:41,719 Are you going on a blind date? 663 00:48:41,803 --> 00:48:43,471 God, just shut up. 664 00:48:44,055 --> 00:48:46,474 That hurt my pride, but my heart fluttered a bit too. 665 00:48:46,558 --> 00:48:47,725 Hey, come back here. 666 00:48:47,809 --> 00:48:49,269 Just shut up. 667 00:48:49,352 --> 00:48:50,853 Where are you going? 668 00:48:50,937 --> 00:48:52,814 Why aren't you taking me with you? 669 00:49:18,506 --> 00:49:21,467 -Hello. -It's been a while. 670 00:49:21,551 --> 00:49:22,760 Of course. 671 00:49:24,470 --> 00:49:26,180 Really? You should watch it. 672 00:49:37,442 --> 00:49:38,443 Damn it. 673 00:49:38,526 --> 00:49:40,903 Maybe I shouldn't have come here. It's so awkward. 674 00:49:45,783 --> 00:49:46,868 I'm sorry. 675 00:50:03,259 --> 00:50:04,552 Where are you going? 676 00:50:06,554 --> 00:50:08,348 You can't just leave after you invited me. 677 00:50:08,431 --> 00:50:11,142 Well, I was just… 678 00:50:11,225 --> 00:50:12,185 Ms. Kook. 679 00:50:13,770 --> 00:50:15,188 -You're here. -Hello. 680 00:50:15,271 --> 00:50:17,065 You're here too. 681 00:50:17,148 --> 00:50:18,691 Thank you for coming. 682 00:50:18,775 --> 00:50:19,901 I had to keep my word. 683 00:50:19,984 --> 00:50:21,944 Please enjoy the party. 684 00:50:22,028 --> 00:50:24,030 -I'd like to introduce you to someone. -Okay. 685 00:50:24,113 --> 00:50:24,947 This way. 686 00:50:29,786 --> 00:50:31,287 They're from France. 687 00:50:43,174 --> 00:50:46,260 I have no idea why I came here. 688 00:50:48,304 --> 00:50:49,305 Hey. 689 00:50:49,889 --> 00:50:52,100 You've gone too far by coming all the way here. 690 00:50:52,183 --> 00:50:55,103 You said you wanted to show everyone how much you've changed. 691 00:50:55,186 --> 00:50:56,854 Isn't today perfect for that? 692 00:50:56,938 --> 00:50:58,606 Well, not bad, right? 693 00:50:58,690 --> 00:50:59,816 Whatever. 694 00:51:01,109 --> 00:51:03,111 -Let's film Yeon-su now. -Okay. 695 00:51:03,194 --> 00:51:05,321 Hey, don't bother. 696 00:51:05,405 --> 00:51:08,324 She's surrounded by people and pretending to be busy. 697 00:51:09,409 --> 00:51:10,284 Bye. 698 00:51:20,586 --> 00:51:21,421 Hey. 699 00:51:22,088 --> 00:51:23,631 Long time no see, Ung. 700 00:51:24,465 --> 00:51:26,551 You really came. How long has it been? 701 00:51:29,137 --> 00:51:32,765 Hey. Where are you going? I'm talking to you. 702 00:51:33,975 --> 00:51:36,561 I'm not interested. Why would I ever want to talk to you? 703 00:51:37,895 --> 00:51:39,939 What's going on? Why are you so touchy? 704 00:51:40,022 --> 00:51:42,859 I'm just not interested. Can you step aside? 705 00:51:42,942 --> 00:51:45,403 Are you still angry at me? 706 00:51:46,112 --> 00:51:47,321 I'm not sure. 707 00:51:47,947 --> 00:51:50,199 I used to pity you a little. 708 00:51:50,283 --> 00:51:51,576 But now I'm indifferent. 709 00:51:56,497 --> 00:51:59,959 Why haven't you countered the allegation? Am I not worth your time? 710 00:52:01,127 --> 00:52:02,253 You're smart. 711 00:52:02,754 --> 00:52:05,298 Then you must know that you're wasting my time right now. 712 00:52:08,885 --> 00:52:10,762 Well, I look forward to working with you. 713 00:52:13,139 --> 00:52:14,056 What was that? 714 00:52:15,767 --> 00:52:16,851 What do you mean? 715 00:52:17,602 --> 00:52:19,937 Haven't you heard? Wait, I can't believe this. 716 00:52:21,105 --> 00:52:23,149 Did you think you were doing it alone? 717 00:52:24,984 --> 00:52:25,902 What? 718 00:52:28,362 --> 00:52:29,906 I'm also doing the live show. 719 00:52:30,823 --> 00:52:31,908 I guess they thought 720 00:52:32,992 --> 00:52:34,410 you weren't good enough alone. 721 00:52:47,882 --> 00:52:50,426 What is he saying? 722 00:52:50,510 --> 00:52:53,304 -This is for the best, right? -Of course, it is. 723 00:52:53,387 --> 00:52:56,516 Two controversial artists will be competing against each other. 724 00:52:56,599 --> 00:52:59,060 Gosh. This is great publicity. 725 00:52:59,143 --> 00:53:00,436 Do you think so? 726 00:53:00,520 --> 00:53:03,105 Of course. I knew he was competent. 727 00:53:03,689 --> 00:53:05,107 But he really is incredible. 728 00:53:05,858 --> 00:53:08,027 He seized the opportunity as soon as the word got out. 729 00:53:08,110 --> 00:53:09,654 -Exactly. -I'm excited. 730 00:53:09,737 --> 00:53:10,613 Me too. 731 00:53:12,865 --> 00:53:13,699 Hey. Over there. 732 00:53:14,867 --> 00:53:15,952 Yeon-su. 733 00:53:18,579 --> 00:53:19,580 Yes? 734 00:53:20,790 --> 00:53:22,041 Were you aware of this too? 735 00:53:23,626 --> 00:53:24,752 Aware of what? 736 00:53:26,170 --> 00:53:27,338 What's going on? 737 00:53:28,673 --> 00:53:32,260 Why is he looking at me like that? 738 00:53:32,343 --> 00:53:33,511 Did you also 739 00:53:34,846 --> 00:53:36,013 know about it? 740 00:53:37,807 --> 00:53:40,142 Sir, what's this about? 741 00:53:40,810 --> 00:53:42,103 Did you know 742 00:53:43,354 --> 00:53:45,773 that Nu-a was also taking part in this project? 743 00:53:47,024 --> 00:53:48,109 Ms. Kook? 744 00:53:51,696 --> 00:53:53,739 What do you mean? 745 00:53:57,577 --> 00:53:58,744 Sir. 746 00:53:59,328 --> 00:54:01,706 We can talk about that later. 747 00:54:03,541 --> 00:54:04,667 See? 748 00:54:05,877 --> 00:54:07,461 You're always the one… 749 00:54:09,505 --> 00:54:10,715 who ruins me. 750 00:54:38,200 --> 00:54:41,329 I was just being my usual self that day. 751 00:54:41,412 --> 00:54:43,623 It was unlike her to do that. 752 00:54:43,706 --> 00:54:45,708 He was the one who-- 753 00:54:45,791 --> 00:54:47,460 She was setting the mood. 754 00:54:47,543 --> 00:54:48,377 EPILOGUE 755 00:54:48,461 --> 00:54:49,921 On that day, she… 756 00:54:50,004 --> 00:54:51,213 Hey. 757 00:54:52,590 --> 00:54:55,051 What are you going to say during our final interview? 758 00:54:55,551 --> 00:54:56,677 What? 759 00:54:57,219 --> 00:54:59,847 In the previous interview, 760 00:54:59,931 --> 00:55:02,558 you said you were wasting your time because of me. 761 00:55:03,225 --> 00:55:05,811 You heard that? You shouldn't have eavesdropped. 762 00:55:09,398 --> 00:55:10,816 How about now? 763 00:55:11,734 --> 00:55:13,986 Do you still think you're wasting your time? 764 00:55:15,237 --> 00:55:18,032 He looked serious which was unlike him. 765 00:55:18,115 --> 00:55:20,451 Tell me. How do you feel now? 766 00:55:21,077 --> 00:55:22,870 He also asked a strange question. 767 00:55:26,123 --> 00:55:26,999 Well… 768 00:55:28,084 --> 00:55:32,213 I guess I don't completely feel that way anymore. 769 00:55:35,132 --> 00:55:37,218 Since today is our final shooting, 770 00:55:38,010 --> 00:55:39,553 I'll tell them it was all right. 771 00:55:42,598 --> 00:55:45,226 She even smiled at me. 772 00:55:47,895 --> 00:55:49,730 What about you? How was it? 773 00:55:53,275 --> 00:55:55,903 Tell me. What are you going to say? 774 00:55:56,570 --> 00:56:00,116 "She's annoying, bothersome, and irritating." 775 00:56:00,199 --> 00:56:01,867 "I wish she never came to school." 776 00:56:01,951 --> 00:56:03,285 "I'd hit her if I could--" 777 00:56:03,369 --> 00:56:06,163 That's enough. I get it, so stop. 778 00:56:07,665 --> 00:56:08,833 Why did I even ask? 779 00:56:08,916 --> 00:56:12,420 -And… -I get that you don't like me. 780 00:56:12,503 --> 00:56:15,589 That's not true. 781 00:56:17,341 --> 00:56:20,970 That's why I blurted out something so ridiculous. 782 00:56:22,179 --> 00:56:23,723 I don't dislike you. 783 00:56:31,564 --> 00:56:34,734 Thank you for not disliking me. 784 00:56:39,321 --> 00:56:41,323 He kept staring at me. 785 00:56:41,907 --> 00:56:43,117 It was so strange. 786 00:56:48,205 --> 00:56:49,290 What about you? 787 00:57:00,468 --> 00:57:01,385 Hey. 788 00:57:01,969 --> 00:57:03,471 Your face is red. 789 00:57:05,890 --> 00:57:07,725 You're running a fever. 790 00:57:07,808 --> 00:57:09,101 I see. 791 00:57:09,185 --> 00:57:11,312 What do you mean? Are you okay? 792 00:57:11,395 --> 00:57:12,772 You're burning up. 793 00:57:13,814 --> 00:57:15,775 No, I'm fine. 794 00:57:15,858 --> 00:57:17,568 Don't be ridiculous. 795 00:57:17,651 --> 00:57:19,111 Here. 796 00:57:19,195 --> 00:57:20,821 I'm fine. Take it. 797 00:57:20,905 --> 00:57:24,200 I don't want you blaming me. Take it. So much for trying to look cool. 798 00:57:24,283 --> 00:57:26,494 I really am fine. Put it back on. 799 00:57:26,577 --> 00:57:29,872 You were only in the rain for a second. How are you so weak? 800 00:57:29,955 --> 00:57:32,416 Didn't I tell you that taking care of your health 801 00:57:32,500 --> 00:57:35,753 -was also an important virtue? -There you go again. 802 00:57:35,836 --> 00:57:37,713 Are you seriously nagging me right now? 803 00:57:37,797 --> 00:57:39,673 Be quiet and put this back on. 804 00:57:40,800 --> 00:57:43,427 Come on. I take back what I said about not disliking you. 805 00:57:49,975 --> 00:57:53,521 The person who made things weird 806 00:57:53,604 --> 00:57:55,272 was Ung. 807 00:57:55,356 --> 00:57:56,482 Does that mean 808 00:57:57,066 --> 00:57:58,901 you hate me? 809 00:58:00,986 --> 00:58:03,531 Or was it because of the weather? 810 00:58:04,115 --> 00:58:04,990 No. 811 00:58:05,866 --> 00:58:08,619 Or was it because of my fever? 812 00:58:09,203 --> 00:58:10,162 Then? 813 00:58:10,246 --> 00:58:13,707 Or was I running a fever as well? 814 00:58:13,791 --> 00:58:15,209 I'm certain 815 00:58:15,292 --> 00:58:18,546 that it was because of the unpredictable weather. 816 00:58:19,463 --> 00:58:20,714 This isn't good. 817 00:58:27,638 --> 00:58:29,390 I think I like you. 818 00:58:55,541 --> 00:58:58,961 Were you friends with Ms. Kook too? 819 00:58:59,044 --> 00:59:00,921 I'm not sure. 820 00:59:01,005 --> 00:59:04,467 I think I've always been just an observer. 821 00:59:07,303 --> 00:59:14,310 THE BOY, OR THE GIRL, WE LIKED THEN 822 00:59:32,577 --> 00:59:35,110 OUR BELOVED SUMMER 823 00:59:35,956 --> 00:59:37,500 This is how Ung always was. 824 00:59:37,583 --> 00:59:41,337 His whole world would shatter whenever Yeon-su appeared. 825 00:59:41,420 --> 00:59:42,713 How is it that hard for you to say you're sorry? 826 00:59:42,796 --> 00:59:44,798 I'm the one who gives in in the end anyway. 827 00:59:46,300 --> 00:59:48,552 I'll do it. I'll work with Nu-a. 828 00:59:49,845 --> 00:59:52,223 Something more artistic… 829 00:59:52,306 --> 00:59:54,391 -Did it just throw up? -Do you want to die? 830 00:59:54,975 --> 00:59:56,519 I'm sorry. 831 00:59:56,602 --> 00:59:58,312 Let's not let our emotions get in the way. 832 01:00:00,459 --> 01:00:02,266 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 833 01:00:02,347 --> 01:00:03,840 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 60244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.