All language subtitles for Night.Of.The.Bloody.Apes.1969.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:43,338 --> 00:01:44,493 - Who is it? 4 00:01:44,493 --> 00:01:45,993 - Arthur. 5 00:01:47,074 --> 00:01:47,907 - Who? 6 00:01:47,907 --> 00:01:48,990 - Arthur. 7 00:01:48,990 --> 00:01:49,830 - Oh, I'm sorry. 8 00:01:49,830 --> 00:01:50,820 Come on in. 9 00:01:50,820 --> 00:01:51,870 - Hi, there. 10 00:01:51,870 --> 00:01:53,320 I just came to wish you luck. 11 00:01:54,450 --> 00:01:55,730 - Aw, that was sweet of you. 12 00:01:55,730 --> 00:01:57,651 I'm going to put on the mask, you can help. 13 00:04:02,480 --> 00:04:03,840 - This woman's been hurt! 14 00:04:03,840 --> 00:04:04,673 Someone call a doctor. 15 00:04:11,659 --> 00:04:12,870 - Any orders for me, Lieutenant? 16 00:04:12,870 --> 00:04:14,150 - Keep everyone back. 17 00:04:14,150 --> 00:04:15,830 I don't want anyone near her. 18 00:04:15,830 --> 00:04:16,663 - Yes, sir. 19 00:04:16,663 --> 00:04:17,622 All right, come on, let's go. 20 00:04:17,622 --> 00:04:18,455 - All right, stay back. 21 00:04:18,455 --> 00:04:20,210 Come on. - Stay back, back up. 22 00:04:27,813 --> 00:04:30,067 - Call the hospital, emergency! 23 00:04:30,067 --> 00:04:31,817 Have 'em send an ambulance at once! 24 00:04:33,570 --> 00:04:34,510 - Calm down. 25 00:04:34,510 --> 00:04:35,900 She's knocked out. 26 00:04:35,900 --> 00:04:36,950 Don't worry about it. 27 00:04:38,800 --> 00:04:39,750 - General Hospital. 28 00:04:40,780 --> 00:04:41,670 Where? 29 00:04:41,670 --> 00:04:42,713 Yes, right away. 30 00:04:46,100 --> 00:04:49,253 Emergency, send an ambulance over to the arena. 31 00:04:50,520 --> 00:04:51,353 That's right. 32 00:04:52,950 --> 00:04:54,040 Dr. Krallman. 33 00:04:54,040 --> 00:04:54,873 - Yes? 34 00:04:54,873 --> 00:04:56,250 - I'm to tell you that you have a meeting tomorrow 35 00:04:56,250 --> 00:04:59,058 at nine up in the conference room. 36 00:04:59,058 --> 00:04:59,937 - So early. 37 00:04:59,937 --> 00:05:00,770 Thank you. 38 00:05:02,455 --> 00:05:04,955 - General Hospital. 39 00:05:06,649 --> 00:05:07,482 - Ready, master. 40 00:05:07,482 --> 00:05:08,315 - Let's go. 41 00:08:00,860 --> 00:08:03,040 - But I feel I'm to blame. 42 00:08:03,040 --> 00:08:05,185 - And why are you to blame? 43 00:08:05,185 --> 00:08:06,080 It was an accident. 44 00:08:06,080 --> 00:08:08,730 The risk is there for anyone who decides to be a wrestler. 45 00:08:08,730 --> 00:08:11,630 - I never should have thrown her out of the ring. 46 00:08:11,630 --> 00:08:13,940 - But she would have done the same to you, 47 00:08:13,940 --> 00:08:15,540 if you had given her the chance. 48 00:08:22,830 --> 00:08:25,667 - Oh, I only pray that it's not serious. 49 00:08:25,667 --> 00:08:26,967 - And I hope you're right. 50 00:08:31,450 --> 00:08:32,423 How is she, doctor? 51 00:08:34,070 --> 00:08:35,960 - Fractured her skull. 52 00:08:35,960 --> 00:08:37,910 Are you related to her in any way? 53 00:08:37,910 --> 00:08:40,600 - No, we're friends, just friends of hers. 54 00:08:40,600 --> 00:08:42,730 - It's that she has no parents. 55 00:08:42,730 --> 00:08:44,250 - Oh, this is Lucy Osorio. 56 00:08:44,250 --> 00:08:45,670 - How do you do? 57 00:08:45,670 --> 00:08:47,230 - And I'm Arthur Martinez, 58 00:08:47,230 --> 00:08:49,490 Lieutenant of the Police Special Service. 59 00:08:49,490 --> 00:08:50,520 - Thanks. 60 00:08:50,520 --> 00:08:51,520 It's nice to know you, Lieutenant. 61 00:08:51,520 --> 00:08:52,353 - Same here. 62 00:08:52,353 --> 00:08:54,460 - Doctor, is it serious? 63 00:08:54,460 --> 00:08:55,770 - I'm afraid it is. 64 00:08:55,770 --> 00:08:57,047 A sliver a bone has lodged in the cerebrum, 65 00:08:57,047 --> 00:08:59,333 and we'll have to remove it surgically. 66 00:09:00,730 --> 00:09:03,200 Have them call Dr. Krallman for an operation emergency, 67 00:09:03,200 --> 00:09:04,980 and begin the preparations for the operation. 68 00:09:04,980 --> 00:09:06,420 - Yes, doctor. 69 00:09:06,420 --> 00:09:07,470 - Please come with me, 70 00:09:07,470 --> 00:09:08,950 so that you can give all the data referring 71 00:09:08,950 --> 00:09:11,600 to the patient and explain your part in the accident. 72 00:09:22,160 --> 00:09:24,310 - There's someone on the telephone, master. 73 00:09:25,890 --> 00:09:27,650 - I'll see who it is. 74 00:09:27,650 --> 00:09:30,310 Oh, and when you're finished, lock up the laboratory. 75 00:09:30,310 --> 00:09:31,410 - I always do, master. 76 00:09:40,590 --> 00:09:41,423 - Hello? 77 00:09:43,000 --> 00:09:43,863 Yes, speaking. 78 00:09:47,550 --> 00:09:48,383 Mm-hmm. 79 00:09:49,640 --> 00:09:51,190 And have you called Dr. Lamont? 80 00:09:53,210 --> 00:09:55,280 I'll be there as soon as possible. 81 00:09:55,280 --> 00:09:56,113 That's all. 82 00:10:20,170 --> 00:10:21,170 - Is that you, papa? 83 00:10:22,580 --> 00:10:23,413 - Yes, son. 84 00:10:27,992 --> 00:10:30,350 But you should be asleep by now. 85 00:10:30,350 --> 00:10:31,533 - I couldn't sleep. 86 00:10:36,670 --> 00:10:37,953 - You must try, Julio. 87 00:10:38,820 --> 00:10:40,780 Your sleep is very important. 88 00:10:40,780 --> 00:10:42,230 - I was just waiting for you. 89 00:10:43,660 --> 00:10:44,693 - I had just arrived when they called me 90 00:10:44,693 --> 00:10:47,940 from the hospital concerning an operation, an emergency. 91 00:10:47,940 --> 00:10:50,100 - But why did they call you again? 92 00:10:50,100 --> 00:10:51,550 - It was me they recommended. 93 00:10:52,550 --> 00:10:53,563 Now get some rest. 94 00:10:54,850 --> 00:10:55,700 I'll return soon. 95 00:11:30,340 --> 00:11:31,173 - I'll change. 96 00:11:32,400 --> 00:11:35,040 - Doctor, how is she? 97 00:11:35,040 --> 00:11:38,180 - Well, uh, please ask Dr. Krallman. 98 00:11:38,180 --> 00:11:40,310 He might know a little more about it than I do. 99 00:11:40,310 --> 00:11:41,143 Now, excuse me. 100 00:11:44,020 --> 00:11:46,493 - Dr. Krallman, will she be all right? 101 00:11:51,330 --> 00:11:53,740 - We've done everything that's indicated. 102 00:11:53,740 --> 00:11:54,990 Now all we can do is wait 103 00:11:58,890 --> 00:11:59,723 and pray. 104 00:12:08,399 --> 00:12:10,710 - Elena might die. 105 00:12:10,710 --> 00:12:12,793 And if she does I'm responsible for it. 106 00:12:17,250 --> 00:12:20,820 - Doctor, for each and every one of us, 107 00:12:20,820 --> 00:12:23,670 who day in day out has collaborated within this hospital, 108 00:12:25,110 --> 00:12:26,750 it has become very painful for us 109 00:12:26,750 --> 00:12:28,200 to arrive at this conclusion. 110 00:12:29,400 --> 00:12:32,453 In spite of all that we have done to save your son, 111 00:12:33,400 --> 00:12:35,350 the leukemia is gaining and seems 112 00:12:35,350 --> 00:12:38,980 to defy all of the advances of science. 113 00:12:40,500 --> 00:12:41,750 His days are now counted. 114 00:12:58,630 --> 00:13:00,700 - I have good news for you, Julio. 115 00:13:00,700 --> 00:13:03,080 Your analysis show a definite improvement. 116 00:13:03,080 --> 00:13:06,290 In the weekly seminar that was called early this morning, 117 00:13:06,290 --> 00:13:08,740 all of the doctors have definitely agreed with me 118 00:13:08,740 --> 00:13:10,640 that your infection has been detained, 119 00:13:11,700 --> 00:13:14,850 and that soon you will start a complete recovery. 120 00:13:14,850 --> 00:13:17,143 So now it's a question of time and patience. 121 00:13:18,090 --> 00:13:19,403 - Tell me the truth, papa. 122 00:13:20,430 --> 00:13:24,420 Are you sure I'm recovering, and that I'll soon be well? 123 00:13:24,420 --> 00:13:27,434 - Of course you will, Julio, I swear it. 124 00:14:11,140 --> 00:14:12,883 - Everything is ready, master. 125 00:14:17,130 --> 00:14:19,990 - Once I was faced with a situation very similar, 126 00:14:19,990 --> 00:14:22,900 when you suffered that terrible accident. 127 00:14:22,900 --> 00:14:25,050 Everyone assured me that you would die. 128 00:14:25,050 --> 00:14:26,803 Undaunted, I fought to save you. 129 00:14:28,053 --> 00:14:29,640 And now the two of us alone must fight 130 00:14:29,640 --> 00:14:31,480 to save the life of my son, 131 00:14:31,480 --> 00:14:33,980 who has been declared lost by our science. 132 00:14:33,980 --> 00:14:36,390 - And when do you plan to do the operation? 133 00:14:36,390 --> 00:14:38,100 - Right now, tonight. 134 00:14:38,100 --> 00:14:39,823 His hours of life are now counted. 135 00:14:49,810 --> 00:14:51,770 The transfusions of human blood have been 136 00:14:51,770 --> 00:14:53,920 ineffective against this terrible leukemia. 137 00:14:55,090 --> 00:14:56,730 I feel that the blood from an animal 138 00:14:56,730 --> 00:14:59,390 as powerful as that of a gorilla might 139 00:14:59,390 --> 00:15:02,330 annihilate whatever is causing the cancer in the blood. 140 00:15:02,330 --> 00:15:05,800 - But are you sure his system can stand this transfusion? 141 00:15:05,800 --> 00:15:07,430 - As it is now, no. 142 00:15:07,430 --> 00:15:10,230 - Well, then why are you going to run the risk? 143 00:15:10,230 --> 00:15:12,290 - I'm going to use the gorilla's heart. 144 00:15:12,290 --> 00:15:13,123 - You're going to- 145 00:15:13,123 --> 00:15:14,680 - Transplant the hearts, 146 00:15:14,680 --> 00:15:16,280 Julio's for that of the gorilla. 147 00:15:19,050 --> 00:15:20,943 Move the table over to the cage, 148 00:15:22,150 --> 00:15:23,843 and prepare the gorilla. 149 00:17:33,863 --> 00:17:36,530 The electrocardiograph, quickly! 150 00:18:13,602 --> 00:18:14,925 - Master, look! 151 00:18:14,925 --> 00:18:16,008 It's workin'! 152 00:18:51,042 --> 00:18:53,036 - Let's put him under oxygen. 153 00:20:46,138 --> 00:20:47,941 - Now tell me what it's all about. 154 00:20:47,941 --> 00:20:49,738 What happened? 155 00:20:49,738 --> 00:20:51,178 - I couldn't help it. 156 00:20:51,178 --> 00:20:53,320 I got very frightened when I threw her out of the ring. 157 00:20:53,320 --> 00:20:54,780 - So we're back there once more. 158 00:20:54,780 --> 00:20:56,480 Now, forget it. 159 00:20:56,480 --> 00:20:57,680 Elena will be all right. 160 00:21:40,020 --> 00:21:41,600 - Now you mustn't move. 161 00:21:41,600 --> 00:21:45,573 No talking, and by blinking your eyes you can answer me. 162 00:21:47,590 --> 00:21:48,890 Blink them if you hear me. 163 00:21:53,150 --> 00:21:54,183 Now listen to me. 164 00:21:55,590 --> 00:21:58,653 Blink your eyes only once if you feel pain. 165 00:22:00,080 --> 00:22:02,563 Once for yes, twice for no. 166 00:22:04,120 --> 00:22:07,603 Now tell me, are you feeling any kind of pain? 167 00:22:15,310 --> 00:22:16,710 Get a little rest. 168 00:22:16,710 --> 00:22:18,270 No excitement. 169 00:22:18,270 --> 00:22:19,773 I won't move from your side. 170 00:22:20,720 --> 00:22:22,213 You'll soon be feeling well. 171 00:22:23,610 --> 00:22:26,973 And now get some sleep, you must have rest. 172 00:22:35,960 --> 00:22:37,520 - What is it, doctor? 173 00:22:37,520 --> 00:22:38,653 - Nothing, calm down. 174 00:22:40,050 --> 00:22:42,100 Apparently the operation is successful. 175 00:22:42,100 --> 00:22:43,760 - I'm glad, master. 176 00:22:43,760 --> 00:22:44,780 I knew it would be. 177 00:22:44,780 --> 00:22:46,920 - It's too early to claim a victory. 178 00:22:46,920 --> 00:22:48,560 We have to wait and trust in God. 179 00:22:48,560 --> 00:22:50,570 Come, help me drag the cadaver of the 180 00:22:50,570 --> 00:22:51,980 gorilla over to the incinerator. 181 00:22:51,980 --> 00:22:52,813 - Yes, master. 182 00:23:16,640 --> 00:23:18,250 - How is it possible that during 183 00:23:18,250 --> 00:23:21,020 one whole day no one has been able to find the animal? 184 00:23:21,020 --> 00:23:22,093 - Not a trace of it. 185 00:23:23,690 --> 00:23:25,310 - Then that indicates that the animal 186 00:23:25,310 --> 00:23:26,760 has gone out of the zoo grounds 187 00:23:26,760 --> 00:23:28,790 and must be wandering around the city. 188 00:23:28,790 --> 00:23:30,360 I'll have to advise the authorities 189 00:23:30,360 --> 00:23:32,180 so they could help us to locate it 190 00:23:32,180 --> 00:23:34,830 before anything happens that could be tragic. 191 00:23:34,830 --> 00:23:37,090 And don't take any chances or, 192 00:23:37,090 --> 00:23:39,450 if it's necessary shoot to kill. 193 00:23:39,450 --> 00:23:40,283 That's all right. 194 00:23:40,283 --> 00:23:41,383 Now get out of here! 195 00:23:48,880 --> 00:23:49,940 - Who is it? 196 00:23:49,940 --> 00:23:52,700 - Open the door, it's locked. 197 00:23:52,700 --> 00:23:54,050 - All right, just a moment. 198 00:24:01,430 --> 00:24:02,263 - Hi, there. 199 00:24:02,263 --> 00:24:03,096 - Hello. 200 00:24:04,540 --> 00:24:05,640 - How are things going? 201 00:24:05,640 --> 00:24:07,120 - I'm very frightened. 202 00:24:07,120 --> 00:24:09,290 - You starting the same thing all over? 203 00:24:09,290 --> 00:24:11,270 Why don't you think about something else? 204 00:24:11,270 --> 00:24:12,760 Do you know what riders do when 205 00:24:12,760 --> 00:24:14,370 they get thrown from a horse? 206 00:24:14,370 --> 00:24:15,203 - No. 207 00:24:15,203 --> 00:24:17,240 - They remount in the act. 208 00:24:17,240 --> 00:24:19,310 That's exactly what you've got to do. 209 00:24:19,310 --> 00:24:22,150 Continue wrestling or retire from the ring. 210 00:24:22,150 --> 00:24:24,210 Which, by the way, would make me very happy. 211 00:24:24,210 --> 00:24:25,560 - You know, I've been thinking about that. 212 00:24:25,560 --> 00:24:27,330 - About what? 213 00:24:27,330 --> 00:24:29,120 - Leaving the ring. 214 00:24:29,120 --> 00:24:30,330 - What are you waiting for? 215 00:24:30,330 --> 00:24:32,290 - The contract that hasn't expired. 216 00:24:32,290 --> 00:24:34,470 Monday's free for all here in the capital 217 00:24:34,470 --> 00:24:35,723 is the last one for me. 218 00:24:36,611 --> 00:24:37,593 - Is that a promise? 219 00:24:37,593 --> 00:24:39,160 - I promise you. 220 00:24:39,160 --> 00:24:40,260 - Swear it to me? 221 00:24:40,260 --> 00:24:41,093 - I swear it. 222 00:24:42,300 --> 00:24:43,133 - My darling. 223 00:24:46,540 --> 00:24:47,540 - Two minutes. 224 00:24:49,860 --> 00:24:51,050 - All right! 225 00:24:51,050 --> 00:24:53,210 Will you take me out to dinner tonight? 226 00:24:53,210 --> 00:24:55,448 - Yes, if you win. 227 00:24:55,448 --> 00:24:58,324 - Of course I'll win! 228 00:26:04,666 --> 00:26:06,333 - Hey, wait. 229 00:26:07,407 --> 00:26:08,960 - What'd you find out? 230 00:26:08,960 --> 00:26:10,010 - Quite a few things. 231 00:26:11,170 --> 00:26:12,110 - Like what? 232 00:26:12,110 --> 00:26:13,960 - Like that door on the cage is all iron, 233 00:26:13,960 --> 00:26:15,980 it closes with a lock and chain, 234 00:26:15,980 --> 00:26:17,780 and the two things are still intact. 235 00:26:19,090 --> 00:26:21,770 - Make me our report on it, complete and clear, 236 00:26:21,770 --> 00:26:23,430 and I'll study it tomorrow. 237 00:26:23,430 --> 00:26:25,240 - No, it's gonna have to be tonight. 238 00:26:25,240 --> 00:26:27,000 The chief wants to see you right away. 239 00:26:27,000 --> 00:26:29,050 - What, again. 240 00:26:29,050 --> 00:26:30,863 Now what can I say to Lucy? 241 00:26:31,840 --> 00:26:33,650 Meet me in the office later. 242 00:26:33,650 --> 00:26:35,880 - Lots of luck, Lieutenant. 243 00:26:51,651 --> 00:26:52,560 - Who is it? 244 00:26:52,560 --> 00:26:54,000 - It's me, Arthur. 245 00:26:54,000 --> 00:26:56,100 - Not now, I'm taking a shower. 246 00:26:56,100 --> 00:26:57,410 - Open the door. 247 00:26:57,410 --> 00:26:59,160 I have to talk to you for a moment. 248 00:27:11,512 --> 00:27:13,080 - What's the matter? 249 00:27:13,080 --> 00:27:15,985 - It's just that I've got problems with you 250 00:27:15,985 --> 00:27:17,810 and I don't know how to tell you. 251 00:27:17,810 --> 00:27:18,833 - Well just tell me. 252 00:27:20,320 --> 00:27:22,771 - It's just that I saw Ramon, the sergeant, 253 00:27:22,771 --> 00:27:23,604 and he told me that- 254 00:27:23,604 --> 00:27:26,400 - That the chief has to see you in his office immediately! 255 00:27:26,400 --> 00:27:27,380 - Tell me how you knew. 256 00:27:27,380 --> 00:27:29,100 - Because every time you invite me out 257 00:27:29,100 --> 00:27:30,530 to dinner you stand me up! 258 00:27:30,530 --> 00:27:32,590 You never have a night free for me! 259 00:27:32,590 --> 00:27:33,870 - But that's duty, my love. 260 00:27:33,870 --> 00:27:35,100 - My love, my foot! 261 00:27:35,100 --> 00:27:36,350 You think more of your chief than 262 00:27:36,350 --> 00:27:37,410 you think of me, don't you? 263 00:27:37,410 --> 00:27:38,587 Well good night! 264 00:29:29,000 --> 00:29:30,250 - Master, look! 265 00:29:36,687 --> 00:29:37,687 - Oh my God! 266 00:29:44,747 --> 00:29:45,826 He's escaping! 267 00:29:45,826 --> 00:29:48,198 The rifle, Goyo, the rifle! 268 00:29:48,198 --> 00:29:49,670 - Here it is, master. 269 00:29:49,670 --> 00:29:51,223 - Go get my car and follow me. 270 00:31:40,370 --> 00:31:43,215 - Oh, somebody help! 271 00:31:58,222 --> 00:31:59,714 - Hey, what's happening? 272 00:32:17,792 --> 00:32:18,653 Come on, open up in there! 273 00:32:18,653 --> 00:32:20,298 Run for the manager, get the key quickly! 274 00:32:20,298 --> 00:32:21,131 - Right. 275 00:32:39,209 --> 00:32:40,376 - There he is! 276 00:32:54,539 --> 00:32:59,039 Drive around to the other side of the building, hurry! 277 00:34:47,845 --> 00:34:48,719 - Now, tell me what happened. 278 00:34:50,700 --> 00:34:51,960 Calm down! 279 00:34:51,960 --> 00:34:53,790 Please, now stop it! 280 00:34:53,790 --> 00:34:55,480 One at a time. 281 00:34:55,480 --> 00:34:58,168 Now reply to my question, but in order, please. 282 00:35:00,331 --> 00:35:01,664 Please! 283 00:35:01,664 --> 00:35:04,163 Please, one at a time. 284 00:35:04,163 --> 00:35:07,300 Please, or I'll never be able to understand you. 285 00:35:11,140 --> 00:35:13,663 - What plans do you have now, master? 286 00:35:14,720 --> 00:35:15,553 - None. 287 00:35:16,730 --> 00:35:17,633 This is horrible. 288 00:35:19,260 --> 00:35:20,670 For the moment I'll keep close watch 289 00:35:20,670 --> 00:35:21,973 so that he doesn't escape. 290 00:35:24,970 --> 00:35:27,423 I was prepared for everything, but not for this. 291 00:35:28,790 --> 00:35:32,133 I was prepared for a case of refusal for autoimmunization, 292 00:35:33,280 --> 00:35:35,200 which might affect the normal tissues 293 00:35:36,210 --> 00:35:39,890 such as the pleura and the red blood cells, 294 00:35:39,890 --> 00:35:43,049 but I never thought it would affect the cerebrum. 295 00:35:43,049 --> 00:35:44,570 - The cerebrum? 296 00:35:44,570 --> 00:35:45,403 - Yes. 297 00:35:47,320 --> 00:35:48,570 And what is more probable 298 00:35:50,350 --> 00:35:51,440 is that the heart of a gorilla 299 00:35:51,440 --> 00:35:53,313 is much too potent for any human, 300 00:35:54,670 --> 00:35:56,890 and the volume of blood to the cerebrum, 301 00:35:56,890 --> 00:35:59,850 which couldn't control this great pressure, 302 00:35:59,850 --> 00:36:01,573 damaged the superior parts. 303 00:36:02,650 --> 00:36:04,550 And when this happens man becomes 304 00:36:05,560 --> 00:36:08,610 an animal completely without control 305 00:36:08,610 --> 00:36:10,533 giving origins to the transmutation. 306 00:36:11,620 --> 00:36:13,810 The malignancy of the case is 307 00:36:13,810 --> 00:36:16,703 that the process might occur each 45 seconds, 308 00:36:17,780 --> 00:36:19,070 the time it takes for the blood 309 00:36:19,070 --> 00:36:21,183 to circulate through the normal body, 310 00:36:22,170 --> 00:36:25,440 at times as much as a minute or a little more 311 00:36:25,440 --> 00:36:27,773 if the person is in a state of unconsciousness. 312 00:36:28,820 --> 00:36:31,453 - How much time, master, for this transformation? 313 00:36:32,810 --> 00:36:34,790 - It's always impermanent. 314 00:36:34,790 --> 00:36:38,330 It might last for days or hours or minutes. 315 00:36:38,330 --> 00:36:40,340 - Are you trying to tell me that 316 00:36:40,340 --> 00:36:43,650 at any moment Julio might return to normal? 317 00:36:43,650 --> 00:36:46,050 - That's right, but his cerebrum 318 00:36:46,050 --> 00:36:47,783 will have been lesioned forever, 319 00:36:49,560 --> 00:36:52,060 and he might repeat the transmutation, 320 00:36:52,060 --> 00:36:55,153 converting once again into a beast or vice versa, 321 00:36:56,560 --> 00:36:58,203 this way continuing the cycle. 322 00:36:59,520 --> 00:37:02,890 Suddenly an idea occurs to me before it becomes too late. 323 00:37:02,890 --> 00:37:04,003 - What is it, master? 324 00:37:06,640 --> 00:37:08,860 - Invert the process, 325 00:37:08,860 --> 00:37:11,533 before the lesioned cerebrum becomes irreparable. 326 00:37:12,390 --> 00:37:13,883 - Invert the process? 327 00:37:14,780 --> 00:37:16,600 I don't understand. 328 00:37:16,600 --> 00:37:18,530 - To do a new transfusion, 329 00:37:18,530 --> 00:37:20,593 and a new heart transplant from a human, 330 00:37:21,740 --> 00:37:23,130 from a person still alive 331 00:37:23,130 --> 00:37:26,203 to him. 332 00:37:29,670 --> 00:37:33,340 - But a person acting as a donor in this would die. 333 00:37:33,340 --> 00:37:34,173 - I know, Goyo. 334 00:37:35,470 --> 00:37:36,303 I know. 335 00:37:37,770 --> 00:37:38,823 Can I count on you? 336 00:37:40,340 --> 00:37:41,323 Please help me. 337 00:37:45,100 --> 00:37:45,973 - Yes, master. 338 00:37:47,300 --> 00:37:49,853 - Remember that woman whose skull operation I did? 339 00:37:51,000 --> 00:37:52,370 Just what we need. 340 00:37:52,370 --> 00:37:53,960 - But that would be a crime. 341 00:37:53,960 --> 00:37:55,670 - But justifiable. 342 00:37:55,670 --> 00:37:58,230 That woman will die regardless. 343 00:37:58,230 --> 00:38:00,530 A little sliver of bone lesioned the cerebrum. 344 00:38:01,490 --> 00:38:03,880 And if by some miracle she lives, 345 00:38:03,880 --> 00:38:06,600 she'll be an idiot for the rest of her life. 346 00:38:06,600 --> 00:38:08,040 - How are you going to do it? 347 00:38:08,040 --> 00:38:08,900 - I'll do it here. 348 00:38:08,900 --> 00:38:10,550 - But how? 349 00:38:10,550 --> 00:38:11,700 - Tomorrow when it's dark, 350 00:38:11,700 --> 00:38:14,150 we'll take her out of the hospital without anyone seeing us. 351 00:38:14,150 --> 00:38:14,983 - But- 352 00:38:14,983 --> 00:38:15,913 - Goyo, will you help me? 353 00:38:17,060 --> 00:38:18,950 - Anything you ask of me, master. 354 00:38:18,950 --> 00:38:19,783 - Good. 355 00:38:29,390 --> 00:38:33,180 For the present you'll have to inject him every eight hours. 356 00:38:33,180 --> 00:38:34,880 This way we can keep him sleeping. 357 00:38:38,380 --> 00:38:40,650 And you'll have to close up that window. 358 00:38:40,650 --> 00:38:42,980 All of the precautions we take are still too few. 359 00:38:42,980 --> 00:38:44,353 - As you wish, master. 360 00:39:06,820 --> 00:39:09,730 - Good afternoon. 361 00:39:09,730 --> 00:39:12,730 - Excuse me, but could I see Miss Elena Gomez in number six? 362 00:39:16,710 --> 00:39:18,700 - Number six, so sorry. 363 00:39:18,700 --> 00:39:22,150 They still have the same orders prohibiting all visitors. 364 00:39:22,150 --> 00:39:25,140 - But could I find out how she is? 365 00:39:25,140 --> 00:39:25,973 - One moment. 366 00:39:32,930 --> 00:39:35,430 Someone is asking about the patient in number six. 367 00:39:36,650 --> 00:39:37,483 Thank you. 368 00:39:38,970 --> 00:39:41,473 No change, she's still unconscious. 369 00:43:35,223 --> 00:43:36,056 - Oh. 370 00:43:41,556 --> 00:43:42,389 Help! 371 00:43:43,403 --> 00:43:44,560 Oh, please! 372 00:43:46,681 --> 00:43:48,041 - What just happened? 373 00:43:48,041 --> 00:43:49,378 - Over there in the park, 374 00:43:49,378 --> 00:43:51,115 there's some horrible monster 375 00:43:51,115 --> 00:43:52,154 that's trying to kill my boyfriend! 376 00:43:52,154 --> 00:43:53,964 Help him, help him, help him! 377 00:43:53,964 --> 00:43:54,988 - Call the police! 378 00:45:28,984 --> 00:45:31,984 - He must be over there, get closer. 379 00:45:51,179 --> 00:45:52,180 What's going on here? 380 00:45:52,180 --> 00:45:54,830 - I guess somebody got mugged over there in the park. 381 00:46:10,022 --> 00:46:12,880 - Oh, a dead man, a dead man! 382 00:46:12,880 --> 00:46:14,797 A dead man, a dead man! 383 00:46:32,780 --> 00:46:33,613 - Who yelled? 384 00:46:33,613 --> 00:46:34,710 - I did, sir. 385 00:46:34,710 --> 00:46:37,460 There around the corner there's a man and he's dead. 386 00:46:37,460 --> 00:46:38,420 - Call into headquarters. 387 00:46:38,420 --> 00:46:40,524 - I already did, sir. - Right. 388 00:47:00,412 --> 00:47:02,693 - Goyo, get the car before more police show up. 389 00:47:02,693 --> 00:47:04,360 Bring it over there. 390 00:48:14,640 --> 00:48:16,700 - This one's still breathing. 391 00:48:16,700 --> 00:48:17,600 Use the stretcher. 392 00:48:32,020 --> 00:48:33,360 Boy, oh, boy. 393 00:48:33,360 --> 00:48:35,730 This one's been murdered, ripped to pieces. 394 00:48:35,730 --> 00:48:36,740 - Leave him there. 395 00:48:36,740 --> 00:48:38,050 Apparently, there's another victim 396 00:48:38,050 --> 00:48:39,570 just around the corner in an alley. 397 00:48:39,570 --> 00:48:40,600 You go with him. 398 00:48:40,600 --> 00:48:41,433 - Yes, sir. 399 00:48:41,433 --> 00:48:42,683 - Stretchers, follow me. 400 00:48:45,570 --> 00:48:46,403 - You know them? 401 00:48:46,403 --> 00:48:47,530 - The wounded one that they took away 402 00:48:47,530 --> 00:48:49,400 is the owner of that little shop. 403 00:48:49,400 --> 00:48:50,233 - And him? 404 00:48:50,233 --> 00:48:51,066 - Him, no. 405 00:48:51,066 --> 00:48:51,899 It must be the boyfriend of that 406 00:48:51,899 --> 00:48:54,400 girl that came to the shop screaming. 407 00:48:54,400 --> 00:48:55,660 - You stick here. 408 00:48:55,660 --> 00:48:57,660 You others check every inch of the park. 409 00:48:59,150 --> 00:49:00,230 Let's go talk with her. 410 00:49:00,230 --> 00:49:01,063 - This way. 411 00:49:04,220 --> 00:49:06,150 - The cops are there, and the patrol cars. 412 00:49:06,150 --> 00:49:07,253 Help me, hurry! 413 00:49:53,510 --> 00:49:56,040 - Come on, dear, drink her down. 414 00:49:56,040 --> 00:49:58,450 - All right, get all of these people outta here. 415 00:49:58,450 --> 00:50:00,420 Come on, get back! 416 00:50:00,420 --> 00:50:01,287 Get out! 417 00:50:01,287 --> 00:50:02,120 - All right, you heard the man. 418 00:50:02,120 --> 00:50:03,370 You heard what the man said, everyone out! 419 00:50:03,370 --> 00:50:04,990 - Now are you calm enough to tell 420 00:50:04,990 --> 00:50:08,083 me exactly what happened out there in the park? 421 00:50:09,180 --> 00:50:11,970 - Four is a new total of victims claimed by the gorilla. 422 00:50:11,970 --> 00:50:14,390 The new addition is Joseph Ramirez Garcia, 423 00:50:14,390 --> 00:50:16,070 who died early this morning. 424 00:50:16,070 --> 00:50:17,710 The police think that the gorilla that 425 00:50:17,710 --> 00:50:21,773 escaped four days ago from the zoo is the assassin. 426 00:51:04,850 --> 00:51:07,600 - Connect the electrocardiograph. 427 00:51:17,102 --> 00:51:18,019 Turn it on. 428 00:52:21,686 --> 00:52:23,103 Burn the cadaver. 429 00:52:41,762 --> 00:52:44,345 - Doctor, doctor, come quickly! 430 00:52:48,449 --> 00:52:49,600 - But this is impossible! 431 00:52:49,600 --> 00:52:50,433 Come on! 432 00:52:54,360 --> 00:52:55,300 Please get me a line through to 433 00:52:55,300 --> 00:52:56,830 Dr. Krallman right away, it's urgent! 434 00:52:56,830 --> 00:52:57,663 - Yes, doctor. 435 00:53:12,990 --> 00:53:13,823 - Hello? 436 00:53:16,360 --> 00:53:17,410 I'll go and call him. 437 00:53:50,680 --> 00:53:51,610 - Who is it? 438 00:53:51,610 --> 00:53:53,580 - It's the hospital, master. 439 00:53:53,580 --> 00:53:54,423 - I expected. 440 00:53:55,720 --> 00:53:58,440 - Have they discovered the disappearance of the woman? 441 00:53:58,440 --> 00:54:00,370 - Naturally they have. 442 00:54:00,370 --> 00:54:01,350 The body is destroyed? 443 00:54:01,350 --> 00:54:02,320 - Yes, master. 444 00:54:02,320 --> 00:54:03,850 - Then remove all traces of the ashes 445 00:54:03,850 --> 00:54:06,240 and burn wood to substitute them. 446 00:54:06,240 --> 00:54:09,230 Nothing should be left in case we have visitors. 447 00:54:09,230 --> 00:54:11,280 Wait for me while I answer the telephone. 448 00:54:35,080 --> 00:54:35,913 Hello? 449 00:54:36,810 --> 00:54:37,763 Yes, speaking. 450 00:54:41,690 --> 00:54:43,210 But this is absurd! 451 00:54:43,210 --> 00:54:44,943 It's completely unpardonable! 452 00:54:46,160 --> 00:54:48,510 You've checked the whole hospital, the gardens? 453 00:54:49,740 --> 00:54:51,113 Well do it then at once! 454 00:54:52,600 --> 00:54:54,130 I'm on my way over. 455 00:54:54,130 --> 00:54:54,963 I'll leave now. 456 00:54:56,040 --> 00:54:57,860 - Dr. Krallman is coming right over. 457 00:54:57,860 --> 00:54:59,870 Now you check the hospital from top to bottom, 458 00:54:59,870 --> 00:55:01,770 and you check the gardens and all of the outbuildings. 459 00:55:01,770 --> 00:55:03,620 - Hello, General Hospital. 460 00:55:05,490 --> 00:55:08,320 - This woman has been in a coma for seven days. 461 00:55:08,320 --> 00:55:09,620 Now can one of you explain to me 462 00:55:09,620 --> 00:55:11,190 how she was able to get out of bed, 463 00:55:11,190 --> 00:55:13,140 much less leave by a window? 464 00:55:13,140 --> 00:55:16,180 If she had gone by a hallway she would have been seen. 465 00:55:16,180 --> 00:55:17,013 Unless- 466 00:55:18,110 --> 00:55:18,943 - Unless what? 467 00:55:19,800 --> 00:55:21,840 - Unless she were kidnapped. 468 00:55:21,840 --> 00:55:24,450 - But by who, and the object? 469 00:55:24,450 --> 00:55:26,600 - That's exactly what I would like to know. 470 00:55:27,464 --> 00:55:29,490 And now, doctors, I think our duty is 471 00:55:29,490 --> 00:55:31,290 to report to the authorities. 472 00:55:31,290 --> 00:55:33,680 - But that would be disastrous for the hospital. 473 00:55:33,680 --> 00:55:34,930 - Our colleague's right. 474 00:55:34,930 --> 00:55:37,510 Our reputation would suffer for it. 475 00:55:37,510 --> 00:55:39,183 - Yes, it's the truth. 476 00:55:40,210 --> 00:55:42,710 We find ourselves in a situation that's difficult. 477 00:55:44,060 --> 00:55:46,510 But please recall that the persons who accompanied 478 00:55:46,510 --> 00:55:49,350 the sick woman when she came here would be obligated to- 479 00:55:49,350 --> 00:55:51,140 - Pardon me for interrupting, doctor, 480 00:55:51,140 --> 00:55:53,120 but permit me to remind you that the 481 00:55:53,120 --> 00:55:55,230 woman has been prohibited all visitors 482 00:55:55,230 --> 00:55:56,800 since she came out of the operation. 483 00:55:56,800 --> 00:55:58,500 - Of course this gives us the opportunity 484 00:55:58,500 --> 00:55:59,890 to cover her disappearance. 485 00:55:59,890 --> 00:56:01,893 - But only a few days, no more. 486 00:56:03,500 --> 00:56:04,603 - Very well, doctors. 487 00:56:05,550 --> 00:56:09,070 But then what are we to do? 488 00:56:09,070 --> 00:56:10,560 And meanwhile what are we to say 489 00:56:10,560 --> 00:56:12,730 to the personnel of the hospital? 490 00:56:12,730 --> 00:56:14,230 They all know what's going on. 491 00:56:23,700 --> 00:56:26,363 Of course her infirmity is now critical, 492 00:56:27,490 --> 00:56:29,440 or a high fever might produce 493 00:56:29,440 --> 00:56:32,313 what commonly is called delirium. 494 00:56:33,200 --> 00:56:36,220 Of course the woman might have been a sleepwalker. 495 00:56:36,220 --> 00:56:38,543 - A sleepwalker, any sleepwalker gets up, 496 00:56:39,400 --> 00:56:41,550 and she could have jumped out of the window and escaped. 497 00:56:41,550 --> 00:56:43,090 - Or got lost. 498 00:56:43,090 --> 00:56:44,660 I've got the solution. 499 00:56:44,660 --> 00:56:46,660 - And that, Dr. Lopez? 500 00:56:46,660 --> 00:56:49,250 - We'll tell the personnel of the hospital that this woman, 501 00:56:49,250 --> 00:56:51,810 in a state of somnambulism, has disappeared. 502 00:56:51,810 --> 00:56:53,640 And that we ask the most absolute discretion 503 00:56:53,640 --> 00:56:55,410 for the good name of our hospital, 504 00:56:55,410 --> 00:56:58,020 while the directors conduct their investigation of the case. 505 00:56:58,020 --> 00:56:59,473 - And I agree with Dr. Lopez. 506 00:57:00,560 --> 00:57:02,500 And besides we must give 507 00:57:02,500 --> 00:57:04,530 a strong reprimand to the personnel. 508 00:57:04,530 --> 00:57:06,100 - If this is the opinion of the majority, 509 00:57:06,100 --> 00:57:09,430 I'm agreed also, but with one condition. 510 00:57:09,430 --> 00:57:12,670 If after passage of time our investigations 511 00:57:12,670 --> 00:57:13,970 have not resulted in our being 512 00:57:13,970 --> 00:57:15,593 able to locate the sick woman, 513 00:57:16,530 --> 00:57:18,433 we immediately go to the authorities. 514 00:57:19,440 --> 00:57:20,990 Do you all agree? 515 00:57:20,990 --> 00:57:21,890 - Yes. - I agree. 516 00:57:22,740 --> 00:57:24,150 - Well, then that'll be all for now. 517 00:57:24,150 --> 00:57:25,050 Good day, doctors. 518 00:57:26,690 --> 00:57:29,253 - All of the crimes were committed in this sector. 519 00:57:31,440 --> 00:57:34,340 And now look at the prints they picked up from the window, 520 00:57:35,250 --> 00:57:37,280 at the scene of the first crime. 521 00:57:37,280 --> 00:57:38,830 Show them the pictures, please. 522 00:57:43,110 --> 00:57:44,373 - Observe these. 523 00:57:45,350 --> 00:57:48,340 Those lines on the first print are human, 524 00:57:48,340 --> 00:57:50,260 but the others aren't. 525 00:57:50,260 --> 00:57:51,910 Maybe they belong to some animal 526 00:57:51,910 --> 00:57:54,390 that I'm unable to identify. 527 00:57:54,390 --> 00:57:57,530 - But they're not made by two different persons. 528 00:57:57,530 --> 00:57:59,560 Or to put it more clearly, 529 00:57:59,560 --> 00:58:00,970 it's that the two of them are made 530 00:58:00,970 --> 00:58:02,880 by the same person or thing, 531 00:58:02,880 --> 00:58:04,833 whatever it may be, person or animal. 532 00:58:05,730 --> 00:58:06,563 Is that it? 533 00:58:06,563 --> 00:58:07,970 - Yes, sir, that's right. 534 00:58:07,970 --> 00:58:09,070 - And now I wonder if the doctor 535 00:58:09,070 --> 00:58:11,010 will tell us what he encountered when he performed 536 00:58:11,010 --> 00:58:13,520 the autopsies on those two cadavers. 537 00:58:13,520 --> 00:58:15,750 - The trachea and the cervical vertebrae of the two 538 00:58:15,750 --> 00:58:19,630 murdered by strangulation were completely destroyed. 539 00:58:19,630 --> 00:58:23,810 The assassin must be very strong, especially in his hands. 540 00:58:23,810 --> 00:58:25,060 - Similar to a gorilla? 541 00:58:25,060 --> 00:58:27,120 - Could be, but I don't think of an animal 542 00:58:27,120 --> 00:58:30,700 strangling a person like this, as would be done by a human. 543 00:58:30,700 --> 00:58:33,590 It would tear with its nails, or biting, 544 00:58:33,590 --> 00:58:36,820 or by embracing with such force as to destroy the thorax, 545 00:58:36,820 --> 00:58:39,290 as in the case of the cadaver encountered in the park. 546 00:58:39,290 --> 00:58:41,740 - In that case it might have been the gorilla. 547 00:58:41,740 --> 00:58:43,120 - Might. 548 00:58:43,120 --> 00:58:46,410 But the declaration of the only person who saw it, 549 00:58:46,410 --> 00:58:47,660 the pretty girl who was with her boyfriend 550 00:58:47,660 --> 00:58:49,760 in the park the night he was murdered, 551 00:58:49,760 --> 00:58:52,130 doesn't coincide with a description of the gorilla. 552 00:58:52,130 --> 00:58:54,313 - And the conclusion you're trying to draw? 553 00:58:57,380 --> 00:58:59,980 - That the gorilla didn't escape from the zoo, 554 00:58:59,980 --> 00:59:01,130 but that it was stolen. 555 00:59:02,080 --> 00:59:03,103 If it had escaped, 556 00:59:04,060 --> 00:59:05,540 well a gorilla just can't disappear 557 00:59:05,540 --> 00:59:07,223 in a city as small as ours is. 558 00:59:08,290 --> 00:59:09,963 Besides, no one has seen it. 559 00:59:11,057 --> 00:59:13,640 And if somebody did find it, huh, 560 00:59:13,640 --> 00:59:14,720 I don't think they'd take it home 561 00:59:14,720 --> 00:59:16,220 for their children to play with. 562 00:59:16,220 --> 00:59:17,980 - I don't think there's any time for your jokes. 563 00:59:17,980 --> 00:59:21,130 - Please pardon me, but I wasn't trying to be funny. 564 00:59:21,130 --> 00:59:24,030 It's just that we're face to face with a terrible reality. 565 00:59:26,250 --> 00:59:28,600 What I'm going to say, just might sound absurd, 566 00:59:29,940 --> 00:59:31,840 and could only happen in this century. 567 00:59:32,740 --> 00:59:35,800 But from all of the proofs you have just seen, 568 00:59:35,800 --> 00:59:38,100 and the declaration of the young girl, 569 00:59:38,100 --> 00:59:39,663 I have come to this conclusion, 570 00:59:40,860 --> 00:59:43,710 that whatever committed these atrocities is a beast, yes, 571 00:59:45,850 --> 00:59:48,213 but a horrible half beast half human. 572 00:59:49,760 --> 00:59:51,490 - I'll say that's absurd. 573 00:59:51,490 --> 00:59:53,820 The proofs are circumstantial. 574 00:59:53,820 --> 00:59:55,650 It's more probable that of late, 575 00:59:55,650 --> 00:59:58,070 more and more you're watching on your television, 576 00:59:58,070 --> 01:00:00,453 many of those pictures of terror. 577 01:00:21,490 --> 01:00:22,790 - Have you seen the paper? 578 01:00:23,630 --> 01:00:24,880 - Leave it on the bureau. 579 01:00:55,070 --> 01:00:55,903 And they believe 580 01:00:55,903 --> 01:00:59,050 that some horrible half-man half-animal is responsible 581 01:00:59,050 --> 01:01:01,620 for the crimes that have been committed. 582 01:01:01,620 --> 01:01:03,060 It's unbelievable that such things 583 01:01:03,060 --> 01:01:04,713 can happen in the 20th century. 584 01:01:05,630 --> 01:01:08,230 What are the authorities doing to clear up the case? 585 01:01:11,380 --> 01:01:15,173 Six hours, dear Lord, I only need six hours. 586 01:02:00,550 --> 01:02:01,383 Thank you! 587 01:02:02,500 --> 01:02:06,167 Thank you, dear Lord, for giving me back my son. 588 01:02:10,332 --> 01:02:11,731 - Miraculous! 589 01:02:11,731 --> 01:02:12,648 Miraculous! 590 01:02:15,160 --> 01:02:16,330 - It's necessary to get him out 591 01:02:16,330 --> 01:02:18,320 of here while he's still asleep. 592 01:02:18,320 --> 01:02:20,053 - No danger by trying to move him? 593 01:02:20,950 --> 01:02:22,900 - That's a risk that I'll have to face. 594 01:02:23,890 --> 01:02:25,570 Possibly he'd recognize where he is 595 01:02:25,570 --> 01:02:27,680 causing traumatized emotions, 596 01:02:27,680 --> 01:02:29,120 and a crucial nervousness that could 597 01:02:29,120 --> 01:02:31,490 give rise to a new transformation. 598 01:02:31,490 --> 01:02:32,333 We'll carry him. 599 01:02:35,840 --> 01:02:37,237 Carefully now. 600 01:03:34,040 --> 01:03:36,040 For two nights I haven't gone to the hospital. 601 01:03:36,040 --> 01:03:38,630 I'll go now, I don't want anybody to get suspicious. 602 01:03:38,630 --> 01:03:40,370 Stay by his side all night. 603 01:03:40,370 --> 01:03:42,800 Give him another injection in one hour. 604 01:03:42,800 --> 01:03:44,800 There's no danger as long as he's sleeping. 605 01:03:44,800 --> 01:03:46,550 Besides, I could return at once. 606 01:03:46,550 --> 01:03:48,010 - I'll be here, master. 607 01:03:48,010 --> 01:03:48,880 - Don't close the door! 608 01:03:48,880 --> 01:03:51,010 Leave it open so that you can hear him 609 01:03:51,010 --> 01:03:52,437 just in case he needs you. 610 01:04:11,100 --> 01:04:12,370 - Osorio winning two out 611 01:04:12,370 --> 01:04:14,693 of three falls, retains her crown! 612 01:04:20,220 --> 01:04:21,690 - Gomez. 613 01:04:21,690 --> 01:04:24,070 Oh, hello, Lieutenant, how are you? 614 01:04:24,070 --> 01:04:25,453 Sure, I know you miss me. 615 01:04:26,520 --> 01:04:28,070 Tell me, what can I do for you? 616 01:04:28,910 --> 01:04:33,113 - Sergeant, hook me up with my girlfriend at the arena. 617 01:04:33,990 --> 01:04:35,360 - Sure. 618 01:04:35,360 --> 01:04:37,213 It'll be a pleasure, hold on a minute. 619 01:04:44,730 --> 01:04:46,270 Gomez. 620 01:04:46,270 --> 01:04:48,560 Communications, Car 25. 621 01:04:48,560 --> 01:04:50,540 Hook it up to the dressing rooms in the arena. 622 01:04:50,540 --> 01:04:51,770 It's urgent. 623 01:05:07,920 --> 01:05:08,753 - Hello? 624 01:05:10,200 --> 01:05:11,060 Yes. 625 01:05:11,060 --> 01:05:12,580 - Hello, darling. 626 01:05:12,580 --> 01:05:15,123 I listened to the radio, and you were wonderful. 627 01:05:15,970 --> 01:05:16,803 - Where are you? 628 01:05:17,780 --> 01:05:19,530 Not again! 629 01:05:19,530 --> 01:05:21,620 But you've been there four nights in a row, haven't you? 630 01:05:21,620 --> 01:05:24,618 - Baby, why don't you come out here and join us? 631 01:05:24,618 --> 01:05:27,730 Yes, here, we'll meet you on that little side street 632 01:05:27,730 --> 01:05:28,700 near the park. 633 01:05:28,700 --> 01:05:31,740 - Okay, I'll leave as soon as I put some clothes on. 634 01:05:31,740 --> 01:05:32,590 See you, my love. 635 01:05:36,570 --> 01:05:38,340 - Everything is pretty calm. 636 01:05:38,340 --> 01:05:40,453 - Yeah, the calm before the storm. 637 01:05:56,300 --> 01:05:57,670 Ease up to the patrolman. 638 01:05:57,670 --> 01:05:58,570 - Right. 639 01:06:04,870 --> 01:06:07,260 - There's nothing new, Lieutenant. 640 01:06:07,260 --> 01:06:08,730 - Who is that just left that house? 641 01:06:08,730 --> 01:06:11,090 - Dr. Krallman, he lives there. 642 01:06:11,090 --> 01:06:11,943 - Dr. Krallman. 643 01:06:12,830 --> 01:06:15,310 - It's that no one dares to go out. 644 01:06:15,310 --> 01:06:16,760 - But he did. 645 01:06:16,760 --> 01:06:18,180 Better keep your eyes wide open. 646 01:06:18,180 --> 01:06:19,480 - Don't worry, Lieutenant. 647 01:06:20,387 --> 01:06:21,220 - See you later. 648 01:06:21,220 --> 01:06:22,473 - Good night, Lieutenant. 649 01:06:46,682 --> 01:06:48,182 - Good evening, young lady. 650 01:06:48,182 --> 01:06:50,099 - Good evening, doctor. 651 01:09:36,520 --> 01:09:37,353 - Julio! 652 01:09:49,024 --> 01:09:49,857 Julio! 653 01:10:49,640 --> 01:10:50,557 Oh, my God! 654 01:10:53,744 --> 01:10:54,577 Julio! 655 01:10:55,583 --> 01:10:56,416 Julio, 656 01:10:57,826 --> 01:11:00,525 it's me who is talking. 657 01:11:00,525 --> 01:11:02,525 It's your father, Julio! 658 01:13:12,840 --> 01:13:14,621 - Oh, somebody help! 659 01:13:26,073 --> 01:13:26,906 - Hear that? 660 01:13:26,906 --> 01:13:28,143 Back there, come on. 661 01:13:39,799 --> 01:13:40,632 - It was the monster. 662 01:13:40,632 --> 01:13:42,230 He ran over to the park. 663 01:13:42,230 --> 01:13:43,420 - He's been murdered. 664 01:13:43,420 --> 01:13:44,930 Call an ambulance and the patrol cars, 665 01:13:44,930 --> 01:13:46,080 have them surround the zone. 666 01:13:46,080 --> 01:13:47,715 - Yes, sir. 667 01:14:17,782 --> 01:14:19,628 - Don't shoot, it's my son! 668 01:14:22,049 --> 01:14:22,882 No, no! 669 01:14:34,804 --> 01:14:36,137 - Lucy! 670 01:14:59,637 --> 01:15:02,137 - Come take a look at what we found in the cellar. 671 01:15:18,540 --> 01:15:20,120 - Hey, Lieutenant, how about giving us a statement 672 01:15:20,120 --> 01:15:22,420 on your investigations for the afternoon finals? 673 01:15:22,420 --> 01:15:23,370 - Bear with me, Charlie, 674 01:15:23,370 --> 01:15:25,410 I can't tell you anything right now. 675 01:15:25,410 --> 01:15:27,020 It's a big case and it's difficult. 676 01:15:27,020 --> 01:15:27,970 See me later, huh? 677 01:15:27,970 --> 01:15:29,120 - This way, Lieutenant. 678 01:15:30,050 --> 01:15:31,993 - Don't let anybody come down. 679 01:15:58,040 --> 01:15:58,873 - Look at that. 680 01:16:00,290 --> 01:16:01,123 - Hmm. 681 01:16:02,390 --> 01:16:03,890 - And now take a look at this. 682 01:16:21,470 --> 01:16:22,513 - Have it analyzed. 683 01:16:23,750 --> 01:16:25,940 Any identification on the man encountered in the park? 684 01:16:25,940 --> 01:16:27,997 - It's the son of Dr. Krallman. 685 01:16:33,484 --> 01:16:36,820 - He just might give us a clue to the case. 686 01:16:36,820 --> 01:16:38,100 Where did they take his father? 687 01:16:38,100 --> 01:16:40,283 - Both are in the same hospital, Lieutenant. 688 01:16:41,140 --> 01:16:41,973 - Come on. 689 01:17:03,062 --> 01:17:05,281 - Oh, somebody help! 690 01:17:06,447 --> 01:17:07,280 - Don't be frightened. 691 01:17:07,280 --> 01:17:08,947 I'll see what it is. 692 01:17:18,443 --> 01:17:20,300 - Help me, there's a monster in there! 693 01:17:20,300 --> 01:17:21,500 He's right behind me! 694 01:18:27,790 --> 01:18:28,890 - I'm from police headquarters. 695 01:18:28,890 --> 01:18:30,330 I want to see the sick man who was in this room. 696 01:18:30,330 --> 01:18:31,163 - What sick man? 697 01:18:31,163 --> 01:18:32,030 He's a monster. 698 01:18:32,030 --> 01:18:33,970 Murdered a doctor and took off towards the roof, 699 01:18:33,970 --> 01:18:36,623 and on his way he took a sick little girl out of this room. 700 01:18:38,080 --> 01:18:39,120 - Surround the hospital, 701 01:18:39,120 --> 01:18:40,950 and if he's seen, no one is to shoot. 702 01:18:40,950 --> 01:18:42,410 A stray shot could hit the child. 703 01:18:42,410 --> 01:18:43,243 - Yes, sir. 704 01:18:43,243 --> 01:18:44,700 - One of you call the emergency squad, 705 01:18:44,700 --> 01:18:46,630 have them bring a net in case he decides to jump. 706 01:18:46,630 --> 01:18:47,463 - Right. 707 01:18:47,463 --> 01:18:48,370 - How do I get to the roof? 708 01:18:48,370 --> 01:18:50,420 - At the far end of the hall to the left! 709 01:18:53,730 --> 01:18:55,030 What'll they do if they catch him? 710 01:18:55,030 --> 01:18:56,737 - Kill him, there's no other way. 711 01:19:03,334 --> 01:19:04,667 - Look up there! 712 01:19:07,671 --> 01:19:08,897 It's the monster! 713 01:19:23,313 --> 01:19:24,423 - Don't shoot! 714 01:19:24,423 --> 01:19:27,673 Don't shoot, he's got a child with him! 715 01:20:13,437 --> 01:20:15,590 - No, no, don't fire! 716 01:20:15,590 --> 01:20:16,787 Let me talk to him. 717 01:20:18,493 --> 01:20:19,326 He's my son. 718 01:20:26,195 --> 01:20:27,028 Julio. 719 01:20:28,770 --> 01:20:30,485 Julio, listen to me. 720 01:20:31,318 --> 01:20:33,320 No one's going to hurt you. 721 01:20:33,320 --> 01:20:34,403 No one will hurt you. 722 01:20:36,400 --> 01:20:37,403 Give me the child. 723 01:20:38,770 --> 01:20:39,963 Give me the child. 724 01:20:42,440 --> 01:20:43,273 Julio. 725 01:20:45,720 --> 01:20:47,063 Give me the child. 726 01:20:49,150 --> 01:20:50,600 Let me have the child, Julio. 727 01:20:52,230 --> 01:20:53,223 That's right. 728 01:21:01,493 --> 01:21:03,037 - He's gettin' away, fire at him. 729 01:21:07,688 --> 01:21:08,521 Julio! 730 01:21:49,981 --> 01:21:50,814 - Papa. 731 01:21:52,080 --> 01:21:55,403 - Please, Julio, forgive me. 732 01:21:56,760 --> 01:21:57,803 I lied to you. 733 01:21:58,770 --> 01:21:59,993 I lied to you, yes. 734 01:22:01,340 --> 01:22:03,633 When I knew that your sickness was incurable, 735 01:22:04,500 --> 01:22:07,423 I acted against the dictates of God trying to save you. 736 01:22:09,058 --> 01:22:10,173 Forgive me, Julio. 737 01:22:11,882 --> 01:22:12,715 Forgive. 738 01:22:14,440 --> 01:22:16,112 - For what? 739 01:22:44,340 --> 01:22:45,767 - Take charge of the doctor. 740 01:23:00,473 --> 01:23:03,540 - How did you discover the disappearance of Elena? 741 01:23:03,540 --> 01:23:06,000 - Well, Dr. Krallman went out of his mind, 742 01:23:06,000 --> 01:23:07,470 but he remained lucid for a moment 743 01:23:07,470 --> 01:23:09,540 and confessed everything. 744 01:23:09,540 --> 01:23:10,373 Poor fool. 745 01:23:11,350 --> 01:23:12,970 The desire to save his son from death 746 01:23:12,970 --> 01:23:15,070 was the cause of so many people suffering. 747 01:23:16,660 --> 01:23:19,293 - It's unfortunate, really sad. 48837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.