Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:43,338 --> 00:01:44,493
- Who is it?
4
00:01:44,493 --> 00:01:45,993
- Arthur.
5
00:01:47,074 --> 00:01:47,907
- Who?
6
00:01:47,907 --> 00:01:48,990
- Arthur.
7
00:01:48,990 --> 00:01:49,830
- Oh, I'm sorry.
8
00:01:49,830 --> 00:01:50,820
Come on in.
9
00:01:50,820 --> 00:01:51,870
- Hi, there.
10
00:01:51,870 --> 00:01:53,320
I just came to wish you luck.
11
00:01:54,450 --> 00:01:55,730
- Aw, that was sweet of you.
12
00:01:55,730 --> 00:01:57,651
I'm going to put on
the mask, you can help.
13
00:04:02,480 --> 00:04:03,840
- This woman's been hurt!
14
00:04:03,840 --> 00:04:04,673
Someone call a doctor.
15
00:04:11,659 --> 00:04:12,870
- Any orders for me, Lieutenant?
16
00:04:12,870 --> 00:04:14,150
- Keep everyone back.
17
00:04:14,150 --> 00:04:15,830
I don't want anyone near her.
18
00:04:15,830 --> 00:04:16,663
- Yes, sir.
19
00:04:16,663 --> 00:04:17,622
All right, come on, let's go.
20
00:04:17,622 --> 00:04:18,455
- All right, stay back.
21
00:04:18,455 --> 00:04:20,210
Come on.
- Stay back, back up.
22
00:04:27,813 --> 00:04:30,067
- Call the hospital, emergency!
23
00:04:30,067 --> 00:04:31,817
Have 'em send an ambulance at once!
24
00:04:33,570 --> 00:04:34,510
- Calm down.
25
00:04:34,510 --> 00:04:35,900
She's knocked out.
26
00:04:35,900 --> 00:04:36,950
Don't worry about it.
27
00:04:38,800 --> 00:04:39,750
- General Hospital.
28
00:04:40,780 --> 00:04:41,670
Where?
29
00:04:41,670 --> 00:04:42,713
Yes, right away.
30
00:04:46,100 --> 00:04:49,253
Emergency, send an
ambulance over to the arena.
31
00:04:50,520 --> 00:04:51,353
That's right.
32
00:04:52,950 --> 00:04:54,040
Dr. Krallman.
33
00:04:54,040 --> 00:04:54,873
- Yes?
34
00:04:54,873 --> 00:04:56,250
- I'm to tell you that you
have a meeting tomorrow
35
00:04:56,250 --> 00:04:59,058
at nine up in the conference room.
36
00:04:59,058 --> 00:04:59,937
- So early.
37
00:04:59,937 --> 00:05:00,770
Thank you.
38
00:05:02,455 --> 00:05:04,955
- General Hospital.
39
00:05:06,649 --> 00:05:07,482
- Ready, master.
40
00:05:07,482 --> 00:05:08,315
- Let's go.
41
00:08:00,860 --> 00:08:03,040
- But I feel I'm to blame.
42
00:08:03,040 --> 00:08:05,185
- And why are you to blame?
43
00:08:05,185 --> 00:08:06,080
It was an accident.
44
00:08:06,080 --> 00:08:08,730
The risk is there for anyone
who decides to be a wrestler.
45
00:08:08,730 --> 00:08:11,630
- I never should have
thrown her out of the ring.
46
00:08:11,630 --> 00:08:13,940
- But she would have done the same to you,
47
00:08:13,940 --> 00:08:15,540
if you had given her the chance.
48
00:08:22,830 --> 00:08:25,667
- Oh, I only pray that it's not serious.
49
00:08:25,667 --> 00:08:26,967
- And I hope you're right.
50
00:08:31,450 --> 00:08:32,423
How is she, doctor?
51
00:08:34,070 --> 00:08:35,960
- Fractured her skull.
52
00:08:35,960 --> 00:08:37,910
Are you related to her in any way?
53
00:08:37,910 --> 00:08:40,600
- No, we're friends, just friends of hers.
54
00:08:40,600 --> 00:08:42,730
- It's that she has no parents.
55
00:08:42,730 --> 00:08:44,250
- Oh, this is Lucy Osorio.
56
00:08:44,250 --> 00:08:45,670
- How do you do?
57
00:08:45,670 --> 00:08:47,230
- And I'm Arthur Martinez,
58
00:08:47,230 --> 00:08:49,490
Lieutenant of the Police Special Service.
59
00:08:49,490 --> 00:08:50,520
- Thanks.
60
00:08:50,520 --> 00:08:51,520
It's nice to know you, Lieutenant.
61
00:08:51,520 --> 00:08:52,353
- Same here.
62
00:08:52,353 --> 00:08:54,460
- Doctor, is it serious?
63
00:08:54,460 --> 00:08:55,770
- I'm afraid it is.
64
00:08:55,770 --> 00:08:57,047
A sliver a bone has
lodged in the cerebrum,
65
00:08:57,047 --> 00:08:59,333
and we'll have to remove it surgically.
66
00:09:00,730 --> 00:09:03,200
Have them call Dr. Krallman
for an operation emergency,
67
00:09:03,200 --> 00:09:04,980
and begin the preparations
for the operation.
68
00:09:04,980 --> 00:09:06,420
- Yes, doctor.
69
00:09:06,420 --> 00:09:07,470
- Please come with me,
70
00:09:07,470 --> 00:09:08,950
so that you can give
all the data referring
71
00:09:08,950 --> 00:09:11,600
to the patient and explain
your part in the accident.
72
00:09:22,160 --> 00:09:24,310
- There's someone on
the telephone, master.
73
00:09:25,890 --> 00:09:27,650
- I'll see who it is.
74
00:09:27,650 --> 00:09:30,310
Oh, and when you're finished,
lock up the laboratory.
75
00:09:30,310 --> 00:09:31,410
- I always do, master.
76
00:09:40,590 --> 00:09:41,423
- Hello?
77
00:09:43,000 --> 00:09:43,863
Yes, speaking.
78
00:09:47,550 --> 00:09:48,383
Mm-hmm.
79
00:09:49,640 --> 00:09:51,190
And have you called Dr. Lamont?
80
00:09:53,210 --> 00:09:55,280
I'll be there as soon as possible.
81
00:09:55,280 --> 00:09:56,113
That's all.
82
00:10:20,170 --> 00:10:21,170
- Is that you, papa?
83
00:10:22,580 --> 00:10:23,413
- Yes, son.
84
00:10:27,992 --> 00:10:30,350
But you should be asleep by now.
85
00:10:30,350 --> 00:10:31,533
- I couldn't sleep.
86
00:10:36,670 --> 00:10:37,953
- You must try, Julio.
87
00:10:38,820 --> 00:10:40,780
Your sleep is very important.
88
00:10:40,780 --> 00:10:42,230
- I was just waiting for you.
89
00:10:43,660 --> 00:10:44,693
- I had just arrived when they called me
90
00:10:44,693 --> 00:10:47,940
from the hospital concerning
an operation, an emergency.
91
00:10:47,940 --> 00:10:50,100
- But why did they call you again?
92
00:10:50,100 --> 00:10:51,550
- It was me they recommended.
93
00:10:52,550 --> 00:10:53,563
Now get some rest.
94
00:10:54,850 --> 00:10:55,700
I'll return soon.
95
00:11:30,340 --> 00:11:31,173
- I'll change.
96
00:11:32,400 --> 00:11:35,040
- Doctor, how is she?
97
00:11:35,040 --> 00:11:38,180
- Well, uh, please ask Dr. Krallman.
98
00:11:38,180 --> 00:11:40,310
He might know a little
more about it than I do.
99
00:11:40,310 --> 00:11:41,143
Now, excuse me.
100
00:11:44,020 --> 00:11:46,493
- Dr. Krallman, will she be all right?
101
00:11:51,330 --> 00:11:53,740
- We've done everything that's indicated.
102
00:11:53,740 --> 00:11:54,990
Now all we can do is wait
103
00:11:58,890 --> 00:11:59,723
and pray.
104
00:12:08,399 --> 00:12:10,710
- Elena might die.
105
00:12:10,710 --> 00:12:12,793
And if she does I'm responsible for it.
106
00:12:17,250 --> 00:12:20,820
- Doctor, for each and every one of us,
107
00:12:20,820 --> 00:12:23,670
who day in day out has
collaborated within this hospital,
108
00:12:25,110 --> 00:12:26,750
it has become very painful for us
109
00:12:26,750 --> 00:12:28,200
to arrive at this conclusion.
110
00:12:29,400 --> 00:12:32,453
In spite of all that we
have done to save your son,
111
00:12:33,400 --> 00:12:35,350
the leukemia is gaining and seems
112
00:12:35,350 --> 00:12:38,980
to defy all of the advances of science.
113
00:12:40,500 --> 00:12:41,750
His days are now counted.
114
00:12:58,630 --> 00:13:00,700
- I have good news for you, Julio.
115
00:13:00,700 --> 00:13:03,080
Your analysis show a definite improvement.
116
00:13:03,080 --> 00:13:06,290
In the weekly seminar that
was called early this morning,
117
00:13:06,290 --> 00:13:08,740
all of the doctors have
definitely agreed with me
118
00:13:08,740 --> 00:13:10,640
that your infection has been detained,
119
00:13:11,700 --> 00:13:14,850
and that soon you will
start a complete recovery.
120
00:13:14,850 --> 00:13:17,143
So now it's a question
of time and patience.
121
00:13:18,090 --> 00:13:19,403
- Tell me the truth, papa.
122
00:13:20,430 --> 00:13:24,420
Are you sure I'm recovering,
and that I'll soon be well?
123
00:13:24,420 --> 00:13:27,434
- Of course you will, Julio, I swear it.
124
00:14:11,140 --> 00:14:12,883
- Everything is ready, master.
125
00:14:17,130 --> 00:14:19,990
- Once I was faced with
a situation very similar,
126
00:14:19,990 --> 00:14:22,900
when you suffered that terrible accident.
127
00:14:22,900 --> 00:14:25,050
Everyone assured me that you would die.
128
00:14:25,050 --> 00:14:26,803
Undaunted, I fought to save you.
129
00:14:28,053 --> 00:14:29,640
And now the two of us alone must fight
130
00:14:29,640 --> 00:14:31,480
to save the life of my son,
131
00:14:31,480 --> 00:14:33,980
who has been declared lost by our science.
132
00:14:33,980 --> 00:14:36,390
- And when do you plan
to do the operation?
133
00:14:36,390 --> 00:14:38,100
- Right now, tonight.
134
00:14:38,100 --> 00:14:39,823
His hours of life are now counted.
135
00:14:49,810 --> 00:14:51,770
The transfusions of human blood have been
136
00:14:51,770 --> 00:14:53,920
ineffective against
this terrible leukemia.
137
00:14:55,090 --> 00:14:56,730
I feel that the blood from an animal
138
00:14:56,730 --> 00:14:59,390
as powerful as that of a gorilla might
139
00:14:59,390 --> 00:15:02,330
annihilate whatever is causing
the cancer in the blood.
140
00:15:02,330 --> 00:15:05,800
- But are you sure his system
can stand this transfusion?
141
00:15:05,800 --> 00:15:07,430
- As it is now, no.
142
00:15:07,430 --> 00:15:10,230
- Well, then why are you
going to run the risk?
143
00:15:10,230 --> 00:15:12,290
- I'm going to use the gorilla's heart.
144
00:15:12,290 --> 00:15:13,123
- You're going to-
145
00:15:13,123 --> 00:15:14,680
- Transplant the hearts,
146
00:15:14,680 --> 00:15:16,280
Julio's for that of the gorilla.
147
00:15:19,050 --> 00:15:20,943
Move the table over to the cage,
148
00:15:22,150 --> 00:15:23,843
and prepare the gorilla.
149
00:17:33,863 --> 00:17:36,530
The electrocardiograph, quickly!
150
00:18:13,602 --> 00:18:14,925
- Master, look!
151
00:18:14,925 --> 00:18:16,008
It's workin'!
152
00:18:51,042 --> 00:18:53,036
- Let's put him under oxygen.
153
00:20:46,138 --> 00:20:47,941
- Now tell me what it's all about.
154
00:20:47,941 --> 00:20:49,738
What happened?
155
00:20:49,738 --> 00:20:51,178
- I couldn't help it.
156
00:20:51,178 --> 00:20:53,320
I got very frightened when
I threw her out of the ring.
157
00:20:53,320 --> 00:20:54,780
- So we're back there once more.
158
00:20:54,780 --> 00:20:56,480
Now, forget it.
159
00:20:56,480 --> 00:20:57,680
Elena will be all right.
160
00:21:40,020 --> 00:21:41,600
- Now you mustn't move.
161
00:21:41,600 --> 00:21:45,573
No talking, and by blinking
your eyes you can answer me.
162
00:21:47,590 --> 00:21:48,890
Blink them if you hear me.
163
00:21:53,150 --> 00:21:54,183
Now listen to me.
164
00:21:55,590 --> 00:21:58,653
Blink your eyes only
once if you feel pain.
165
00:22:00,080 --> 00:22:02,563
Once for yes, twice for no.
166
00:22:04,120 --> 00:22:07,603
Now tell me, are you
feeling any kind of pain?
167
00:22:15,310 --> 00:22:16,710
Get a little rest.
168
00:22:16,710 --> 00:22:18,270
No excitement.
169
00:22:18,270 --> 00:22:19,773
I won't move from your side.
170
00:22:20,720 --> 00:22:22,213
You'll soon be feeling well.
171
00:22:23,610 --> 00:22:26,973
And now get some sleep,
you must have rest.
172
00:22:35,960 --> 00:22:37,520
- What is it, doctor?
173
00:22:37,520 --> 00:22:38,653
- Nothing, calm down.
174
00:22:40,050 --> 00:22:42,100
Apparently the operation is successful.
175
00:22:42,100 --> 00:22:43,760
- I'm glad, master.
176
00:22:43,760 --> 00:22:44,780
I knew it would be.
177
00:22:44,780 --> 00:22:46,920
- It's too early to claim a victory.
178
00:22:46,920 --> 00:22:48,560
We have to wait and trust in God.
179
00:22:48,560 --> 00:22:50,570
Come, help me drag the cadaver of the
180
00:22:50,570 --> 00:22:51,980
gorilla over to the incinerator.
181
00:22:51,980 --> 00:22:52,813
- Yes, master.
182
00:23:16,640 --> 00:23:18,250
- How is it possible that during
183
00:23:18,250 --> 00:23:21,020
one whole day no one has
been able to find the animal?
184
00:23:21,020 --> 00:23:22,093
- Not a trace of it.
185
00:23:23,690 --> 00:23:25,310
- Then that indicates that the animal
186
00:23:25,310 --> 00:23:26,760
has gone out of the zoo grounds
187
00:23:26,760 --> 00:23:28,790
and must be wandering around the city.
188
00:23:28,790 --> 00:23:30,360
I'll have to advise the authorities
189
00:23:30,360 --> 00:23:32,180
so they could help us to locate it
190
00:23:32,180 --> 00:23:34,830
before anything happens
that could be tragic.
191
00:23:34,830 --> 00:23:37,090
And don't take any chances or,
192
00:23:37,090 --> 00:23:39,450
if it's necessary shoot to kill.
193
00:23:39,450 --> 00:23:40,283
That's all right.
194
00:23:40,283 --> 00:23:41,383
Now get out of here!
195
00:23:48,880 --> 00:23:49,940
- Who is it?
196
00:23:49,940 --> 00:23:52,700
- Open the door, it's locked.
197
00:23:52,700 --> 00:23:54,050
- All right, just a moment.
198
00:24:01,430 --> 00:24:02,263
- Hi, there.
199
00:24:02,263 --> 00:24:03,096
- Hello.
200
00:24:04,540 --> 00:24:05,640
- How are things going?
201
00:24:05,640 --> 00:24:07,120
- I'm very frightened.
202
00:24:07,120 --> 00:24:09,290
- You starting the same thing all over?
203
00:24:09,290 --> 00:24:11,270
Why don't you think about something else?
204
00:24:11,270 --> 00:24:12,760
Do you know what riders do when
205
00:24:12,760 --> 00:24:14,370
they get thrown from a horse?
206
00:24:14,370 --> 00:24:15,203
- No.
207
00:24:15,203 --> 00:24:17,240
- They remount in the act.
208
00:24:17,240 --> 00:24:19,310
That's exactly what you've got to do.
209
00:24:19,310 --> 00:24:22,150
Continue wrestling or
retire from the ring.
210
00:24:22,150 --> 00:24:24,210
Which, by the way, would
make me very happy.
211
00:24:24,210 --> 00:24:25,560
- You know, I've been thinking about that.
212
00:24:25,560 --> 00:24:27,330
- About what?
213
00:24:27,330 --> 00:24:29,120
- Leaving the ring.
214
00:24:29,120 --> 00:24:30,330
- What are you waiting for?
215
00:24:30,330 --> 00:24:32,290
- The contract that hasn't expired.
216
00:24:32,290 --> 00:24:34,470
Monday's free for all here in the capital
217
00:24:34,470 --> 00:24:35,723
is the last one for me.
218
00:24:36,611 --> 00:24:37,593
- Is that a promise?
219
00:24:37,593 --> 00:24:39,160
- I promise you.
220
00:24:39,160 --> 00:24:40,260
- Swear it to me?
221
00:24:40,260 --> 00:24:41,093
- I swear it.
222
00:24:42,300 --> 00:24:43,133
- My darling.
223
00:24:46,540 --> 00:24:47,540
- Two minutes.
224
00:24:49,860 --> 00:24:51,050
- All right!
225
00:24:51,050 --> 00:24:53,210
Will you take me out to dinner tonight?
226
00:24:53,210 --> 00:24:55,448
- Yes, if you win.
227
00:24:55,448 --> 00:24:58,324
- Of course I'll win!
228
00:26:04,666 --> 00:26:06,333
- Hey, wait.
229
00:26:07,407 --> 00:26:08,960
- What'd you find out?
230
00:26:08,960 --> 00:26:10,010
- Quite a few things.
231
00:26:11,170 --> 00:26:12,110
- Like what?
232
00:26:12,110 --> 00:26:13,960
- Like that door on the cage is all iron,
233
00:26:13,960 --> 00:26:15,980
it closes with a lock and chain,
234
00:26:15,980 --> 00:26:17,780
and the two things are still intact.
235
00:26:19,090 --> 00:26:21,770
- Make me our report on
it, complete and clear,
236
00:26:21,770 --> 00:26:23,430
and I'll study it tomorrow.
237
00:26:23,430 --> 00:26:25,240
- No, it's gonna have to be tonight.
238
00:26:25,240 --> 00:26:27,000
The chief wants to see you right away.
239
00:26:27,000 --> 00:26:29,050
- What, again.
240
00:26:29,050 --> 00:26:30,863
Now what can I say to Lucy?
241
00:26:31,840 --> 00:26:33,650
Meet me in the office later.
242
00:26:33,650 --> 00:26:35,880
- Lots of luck, Lieutenant.
243
00:26:51,651 --> 00:26:52,560
- Who is it?
244
00:26:52,560 --> 00:26:54,000
- It's me, Arthur.
245
00:26:54,000 --> 00:26:56,100
- Not now, I'm taking a shower.
246
00:26:56,100 --> 00:26:57,410
- Open the door.
247
00:26:57,410 --> 00:26:59,160
I have to talk to you for a moment.
248
00:27:11,512 --> 00:27:13,080
- What's the matter?
249
00:27:13,080 --> 00:27:15,985
- It's just that I've
got problems with you
250
00:27:15,985 --> 00:27:17,810
and I don't know how to tell you.
251
00:27:17,810 --> 00:27:18,833
- Well just tell me.
252
00:27:20,320 --> 00:27:22,771
- It's just that I saw
Ramon, the sergeant,
253
00:27:22,771 --> 00:27:23,604
and he told me that-
254
00:27:23,604 --> 00:27:26,400
- That the chief has to see
you in his office immediately!
255
00:27:26,400 --> 00:27:27,380
- Tell me how you knew.
256
00:27:27,380 --> 00:27:29,100
- Because every time you invite me out
257
00:27:29,100 --> 00:27:30,530
to dinner you stand me up!
258
00:27:30,530 --> 00:27:32,590
You never have a night free for me!
259
00:27:32,590 --> 00:27:33,870
- But that's duty, my love.
260
00:27:33,870 --> 00:27:35,100
- My love, my foot!
261
00:27:35,100 --> 00:27:36,350
You think more of your chief than
262
00:27:36,350 --> 00:27:37,410
you think of me, don't you?
263
00:27:37,410 --> 00:27:38,587
Well good night!
264
00:29:29,000 --> 00:29:30,250
- Master, look!
265
00:29:36,687 --> 00:29:37,687
- Oh my God!
266
00:29:44,747 --> 00:29:45,826
He's escaping!
267
00:29:45,826 --> 00:29:48,198
The rifle, Goyo, the rifle!
268
00:29:48,198 --> 00:29:49,670
- Here it is, master.
269
00:29:49,670 --> 00:29:51,223
- Go get my car and follow me.
270
00:31:40,370 --> 00:31:43,215
- Oh, somebody help!
271
00:31:58,222 --> 00:31:59,714
- Hey, what's happening?
272
00:32:17,792 --> 00:32:18,653
Come on, open up in there!
273
00:32:18,653 --> 00:32:20,298
Run for the manager, get the key quickly!
274
00:32:20,298 --> 00:32:21,131
- Right.
275
00:32:39,209 --> 00:32:40,376
- There he is!
276
00:32:54,539 --> 00:32:59,039
Drive around to the other
side of the building, hurry!
277
00:34:47,845 --> 00:34:48,719
- Now, tell me what happened.
278
00:34:50,700 --> 00:34:51,960
Calm down!
279
00:34:51,960 --> 00:34:53,790
Please, now stop it!
280
00:34:53,790 --> 00:34:55,480
One at a time.
281
00:34:55,480 --> 00:34:58,168
Now reply to my question,
but in order, please.
282
00:35:00,331 --> 00:35:01,664
Please!
283
00:35:01,664 --> 00:35:04,163
Please, one at a time.
284
00:35:04,163 --> 00:35:07,300
Please, or I'll never be
able to understand you.
285
00:35:11,140 --> 00:35:13,663
- What plans do you have now, master?
286
00:35:14,720 --> 00:35:15,553
- None.
287
00:35:16,730 --> 00:35:17,633
This is horrible.
288
00:35:19,260 --> 00:35:20,670
For the moment I'll keep close watch
289
00:35:20,670 --> 00:35:21,973
so that he doesn't escape.
290
00:35:24,970 --> 00:35:27,423
I was prepared for
everything, but not for this.
291
00:35:28,790 --> 00:35:32,133
I was prepared for a case of
refusal for autoimmunization,
292
00:35:33,280 --> 00:35:35,200
which might affect the normal tissues
293
00:35:36,210 --> 00:35:39,890
such as the pleura and
the red blood cells,
294
00:35:39,890 --> 00:35:43,049
but I never thought it
would affect the cerebrum.
295
00:35:43,049 --> 00:35:44,570
- The cerebrum?
296
00:35:44,570 --> 00:35:45,403
- Yes.
297
00:35:47,320 --> 00:35:48,570
And what is more probable
298
00:35:50,350 --> 00:35:51,440
is that the heart of a gorilla
299
00:35:51,440 --> 00:35:53,313
is much too potent for any human,
300
00:35:54,670 --> 00:35:56,890
and the volume of blood to the cerebrum,
301
00:35:56,890 --> 00:35:59,850
which couldn't control
this great pressure,
302
00:35:59,850 --> 00:36:01,573
damaged the superior parts.
303
00:36:02,650 --> 00:36:04,550
And when this happens man becomes
304
00:36:05,560 --> 00:36:08,610
an animal completely without control
305
00:36:08,610 --> 00:36:10,533
giving origins to the transmutation.
306
00:36:11,620 --> 00:36:13,810
The malignancy of the case is
307
00:36:13,810 --> 00:36:16,703
that the process might
occur each 45 seconds,
308
00:36:17,780 --> 00:36:19,070
the time it takes for the blood
309
00:36:19,070 --> 00:36:21,183
to circulate through the normal body,
310
00:36:22,170 --> 00:36:25,440
at times as much as a
minute or a little more
311
00:36:25,440 --> 00:36:27,773
if the person is in a
state of unconsciousness.
312
00:36:28,820 --> 00:36:31,453
- How much time, master,
for this transformation?
313
00:36:32,810 --> 00:36:34,790
- It's always impermanent.
314
00:36:34,790 --> 00:36:38,330
It might last for days
or hours or minutes.
315
00:36:38,330 --> 00:36:40,340
- Are you trying to tell me that
316
00:36:40,340 --> 00:36:43,650
at any moment Julio
might return to normal?
317
00:36:43,650 --> 00:36:46,050
- That's right, but his cerebrum
318
00:36:46,050 --> 00:36:47,783
will have been lesioned forever,
319
00:36:49,560 --> 00:36:52,060
and he might repeat the transmutation,
320
00:36:52,060 --> 00:36:55,153
converting once again into
a beast or vice versa,
321
00:36:56,560 --> 00:36:58,203
this way continuing the cycle.
322
00:36:59,520 --> 00:37:02,890
Suddenly an idea occurs to me
before it becomes too late.
323
00:37:02,890 --> 00:37:04,003
- What is it, master?
324
00:37:06,640 --> 00:37:08,860
- Invert the process,
325
00:37:08,860 --> 00:37:11,533
before the lesioned cerebrum
becomes irreparable.
326
00:37:12,390 --> 00:37:13,883
- Invert the process?
327
00:37:14,780 --> 00:37:16,600
I don't understand.
328
00:37:16,600 --> 00:37:18,530
- To do a new transfusion,
329
00:37:18,530 --> 00:37:20,593
and a new heart transplant from a human,
330
00:37:21,740 --> 00:37:23,130
from a person still alive
331
00:37:23,130 --> 00:37:26,203
to him.
332
00:37:29,670 --> 00:37:33,340
- But a person acting as
a donor in this would die.
333
00:37:33,340 --> 00:37:34,173
- I know, Goyo.
334
00:37:35,470 --> 00:37:36,303
I know.
335
00:37:37,770 --> 00:37:38,823
Can I count on you?
336
00:37:40,340 --> 00:37:41,323
Please help me.
337
00:37:45,100 --> 00:37:45,973
- Yes, master.
338
00:37:47,300 --> 00:37:49,853
- Remember that woman whose
skull operation I did?
339
00:37:51,000 --> 00:37:52,370
Just what we need.
340
00:37:52,370 --> 00:37:53,960
- But that would be a crime.
341
00:37:53,960 --> 00:37:55,670
- But justifiable.
342
00:37:55,670 --> 00:37:58,230
That woman will die regardless.
343
00:37:58,230 --> 00:38:00,530
A little sliver of bone
lesioned the cerebrum.
344
00:38:01,490 --> 00:38:03,880
And if by some miracle she lives,
345
00:38:03,880 --> 00:38:06,600
she'll be an idiot for
the rest of her life.
346
00:38:06,600 --> 00:38:08,040
- How are you going to do it?
347
00:38:08,040 --> 00:38:08,900
- I'll do it here.
348
00:38:08,900 --> 00:38:10,550
- But how?
349
00:38:10,550 --> 00:38:11,700
- Tomorrow when it's dark,
350
00:38:11,700 --> 00:38:14,150
we'll take her out of the
hospital without anyone seeing us.
351
00:38:14,150 --> 00:38:14,983
- But-
352
00:38:14,983 --> 00:38:15,913
- Goyo, will you help me?
353
00:38:17,060 --> 00:38:18,950
- Anything you ask of me, master.
354
00:38:18,950 --> 00:38:19,783
- Good.
355
00:38:29,390 --> 00:38:33,180
For the present you'll have to
inject him every eight hours.
356
00:38:33,180 --> 00:38:34,880
This way we can keep him sleeping.
357
00:38:38,380 --> 00:38:40,650
And you'll have to close up that window.
358
00:38:40,650 --> 00:38:42,980
All of the precautions we
take are still too few.
359
00:38:42,980 --> 00:38:44,353
- As you wish, master.
360
00:39:06,820 --> 00:39:09,730
- Good afternoon.
361
00:39:09,730 --> 00:39:12,730
- Excuse me, but could I see
Miss Elena Gomez in number six?
362
00:39:16,710 --> 00:39:18,700
- Number six, so sorry.
363
00:39:18,700 --> 00:39:22,150
They still have the same orders
prohibiting all visitors.
364
00:39:22,150 --> 00:39:25,140
- But could I find out how she is?
365
00:39:25,140 --> 00:39:25,973
- One moment.
366
00:39:32,930 --> 00:39:35,430
Someone is asking about
the patient in number six.
367
00:39:36,650 --> 00:39:37,483
Thank you.
368
00:39:38,970 --> 00:39:41,473
No change, she's still unconscious.
369
00:43:35,223 --> 00:43:36,056
- Oh.
370
00:43:41,556 --> 00:43:42,389
Help!
371
00:43:43,403 --> 00:43:44,560
Oh, please!
372
00:43:46,681 --> 00:43:48,041
- What just happened?
373
00:43:48,041 --> 00:43:49,378
- Over there in the park,
374
00:43:49,378 --> 00:43:51,115
there's some horrible monster
375
00:43:51,115 --> 00:43:52,154
that's trying to kill my boyfriend!
376
00:43:52,154 --> 00:43:53,964
Help him, help him, help him!
377
00:43:53,964 --> 00:43:54,988
- Call the police!
378
00:45:28,984 --> 00:45:31,984
- He must be over there, get closer.
379
00:45:51,179 --> 00:45:52,180
What's going on here?
380
00:45:52,180 --> 00:45:54,830
- I guess somebody got mugged
over there in the park.
381
00:46:10,022 --> 00:46:12,880
- Oh, a dead man, a dead man!
382
00:46:12,880 --> 00:46:14,797
A dead man, a dead man!
383
00:46:32,780 --> 00:46:33,613
- Who yelled?
384
00:46:33,613 --> 00:46:34,710
- I did, sir.
385
00:46:34,710 --> 00:46:37,460
There around the corner
there's a man and he's dead.
386
00:46:37,460 --> 00:46:38,420
- Call into headquarters.
387
00:46:38,420 --> 00:46:40,524
- I already did, sir.
- Right.
388
00:47:00,412 --> 00:47:02,693
- Goyo, get the car before
more police show up.
389
00:47:02,693 --> 00:47:04,360
Bring it over there.
390
00:48:14,640 --> 00:48:16,700
- This one's still breathing.
391
00:48:16,700 --> 00:48:17,600
Use the stretcher.
392
00:48:32,020 --> 00:48:33,360
Boy, oh, boy.
393
00:48:33,360 --> 00:48:35,730
This one's been murdered,
ripped to pieces.
394
00:48:35,730 --> 00:48:36,740
- Leave him there.
395
00:48:36,740 --> 00:48:38,050
Apparently, there's another victim
396
00:48:38,050 --> 00:48:39,570
just around the corner in an alley.
397
00:48:39,570 --> 00:48:40,600
You go with him.
398
00:48:40,600 --> 00:48:41,433
- Yes, sir.
399
00:48:41,433 --> 00:48:42,683
- Stretchers, follow me.
400
00:48:45,570 --> 00:48:46,403
- You know them?
401
00:48:46,403 --> 00:48:47,530
- The wounded one that they took away
402
00:48:47,530 --> 00:48:49,400
is the owner of that little shop.
403
00:48:49,400 --> 00:48:50,233
- And him?
404
00:48:50,233 --> 00:48:51,066
- Him, no.
405
00:48:51,066 --> 00:48:51,899
It must be the boyfriend of that
406
00:48:51,899 --> 00:48:54,400
girl that came to the shop screaming.
407
00:48:54,400 --> 00:48:55,660
- You stick here.
408
00:48:55,660 --> 00:48:57,660
You others check every inch of the park.
409
00:48:59,150 --> 00:49:00,230
Let's go talk with her.
410
00:49:00,230 --> 00:49:01,063
- This way.
411
00:49:04,220 --> 00:49:06,150
- The cops are there, and the patrol cars.
412
00:49:06,150 --> 00:49:07,253
Help me, hurry!
413
00:49:53,510 --> 00:49:56,040
- Come on, dear, drink her down.
414
00:49:56,040 --> 00:49:58,450
- All right, get all of
these people outta here.
415
00:49:58,450 --> 00:50:00,420
Come on, get back!
416
00:50:00,420 --> 00:50:01,287
Get out!
417
00:50:01,287 --> 00:50:02,120
- All right, you heard the man.
418
00:50:02,120 --> 00:50:03,370
You heard what the man said, everyone out!
419
00:50:03,370 --> 00:50:04,990
- Now are you calm enough to tell
420
00:50:04,990 --> 00:50:08,083
me exactly what happened
out there in the park?
421
00:50:09,180 --> 00:50:11,970
- Four is a new total of
victims claimed by the gorilla.
422
00:50:11,970 --> 00:50:14,390
The new addition is Joseph Ramirez Garcia,
423
00:50:14,390 --> 00:50:16,070
who died early this morning.
424
00:50:16,070 --> 00:50:17,710
The police think that the gorilla that
425
00:50:17,710 --> 00:50:21,773
escaped four days ago from
the zoo is the assassin.
426
00:51:04,850 --> 00:51:07,600
- Connect the electrocardiograph.
427
00:51:17,102 --> 00:51:18,019
Turn it on.
428
00:52:21,686 --> 00:52:23,103
Burn the cadaver.
429
00:52:41,762 --> 00:52:44,345
- Doctor, doctor, come quickly!
430
00:52:48,449 --> 00:52:49,600
- But this is impossible!
431
00:52:49,600 --> 00:52:50,433
Come on!
432
00:52:54,360 --> 00:52:55,300
Please get me a line through to
433
00:52:55,300 --> 00:52:56,830
Dr. Krallman right away, it's urgent!
434
00:52:56,830 --> 00:52:57,663
- Yes, doctor.
435
00:53:12,990 --> 00:53:13,823
- Hello?
436
00:53:16,360 --> 00:53:17,410
I'll go and call him.
437
00:53:50,680 --> 00:53:51,610
- Who is it?
438
00:53:51,610 --> 00:53:53,580
- It's the hospital, master.
439
00:53:53,580 --> 00:53:54,423
- I expected.
440
00:53:55,720 --> 00:53:58,440
- Have they discovered the
disappearance of the woman?
441
00:53:58,440 --> 00:54:00,370
- Naturally they have.
442
00:54:00,370 --> 00:54:01,350
The body is destroyed?
443
00:54:01,350 --> 00:54:02,320
- Yes, master.
444
00:54:02,320 --> 00:54:03,850
- Then remove all traces of the ashes
445
00:54:03,850 --> 00:54:06,240
and burn wood to substitute them.
446
00:54:06,240 --> 00:54:09,230
Nothing should be left
in case we have visitors.
447
00:54:09,230 --> 00:54:11,280
Wait for me while I answer the telephone.
448
00:54:35,080 --> 00:54:35,913
Hello?
449
00:54:36,810 --> 00:54:37,763
Yes, speaking.
450
00:54:41,690 --> 00:54:43,210
But this is absurd!
451
00:54:43,210 --> 00:54:44,943
It's completely unpardonable!
452
00:54:46,160 --> 00:54:48,510
You've checked the whole
hospital, the gardens?
453
00:54:49,740 --> 00:54:51,113
Well do it then at once!
454
00:54:52,600 --> 00:54:54,130
I'm on my way over.
455
00:54:54,130 --> 00:54:54,963
I'll leave now.
456
00:54:56,040 --> 00:54:57,860
- Dr. Krallman is coming right over.
457
00:54:57,860 --> 00:54:59,870
Now you check the hospital
from top to bottom,
458
00:54:59,870 --> 00:55:01,770
and you check the gardens
and all of the outbuildings.
459
00:55:01,770 --> 00:55:03,620
- Hello, General Hospital.
460
00:55:05,490 --> 00:55:08,320
- This woman has been in
a coma for seven days.
461
00:55:08,320 --> 00:55:09,620
Now can one of you explain to me
462
00:55:09,620 --> 00:55:11,190
how she was able to get out of bed,
463
00:55:11,190 --> 00:55:13,140
much less leave by a window?
464
00:55:13,140 --> 00:55:16,180
If she had gone by a hallway
she would have been seen.
465
00:55:16,180 --> 00:55:17,013
Unless-
466
00:55:18,110 --> 00:55:18,943
- Unless what?
467
00:55:19,800 --> 00:55:21,840
- Unless she were kidnapped.
468
00:55:21,840 --> 00:55:24,450
- But by who, and the object?
469
00:55:24,450 --> 00:55:26,600
- That's exactly what
I would like to know.
470
00:55:27,464 --> 00:55:29,490
And now, doctors, I think our duty is
471
00:55:29,490 --> 00:55:31,290
to report to the authorities.
472
00:55:31,290 --> 00:55:33,680
- But that would be
disastrous for the hospital.
473
00:55:33,680 --> 00:55:34,930
- Our colleague's right.
474
00:55:34,930 --> 00:55:37,510
Our reputation would suffer for it.
475
00:55:37,510 --> 00:55:39,183
- Yes, it's the truth.
476
00:55:40,210 --> 00:55:42,710
We find ourselves in a
situation that's difficult.
477
00:55:44,060 --> 00:55:46,510
But please recall that the
persons who accompanied
478
00:55:46,510 --> 00:55:49,350
the sick woman when she came
here would be obligated to-
479
00:55:49,350 --> 00:55:51,140
- Pardon me for interrupting, doctor,
480
00:55:51,140 --> 00:55:53,120
but permit me to remind you that the
481
00:55:53,120 --> 00:55:55,230
woman has been prohibited all visitors
482
00:55:55,230 --> 00:55:56,800
since she came out of the operation.
483
00:55:56,800 --> 00:55:58,500
- Of course this gives us the opportunity
484
00:55:58,500 --> 00:55:59,890
to cover her disappearance.
485
00:55:59,890 --> 00:56:01,893
- But only a few days, no more.
486
00:56:03,500 --> 00:56:04,603
- Very well, doctors.
487
00:56:05,550 --> 00:56:09,070
But then what are we to do?
488
00:56:09,070 --> 00:56:10,560
And meanwhile what are we to say
489
00:56:10,560 --> 00:56:12,730
to the personnel of the hospital?
490
00:56:12,730 --> 00:56:14,230
They all know what's going on.
491
00:56:23,700 --> 00:56:26,363
Of course her infirmity is now critical,
492
00:56:27,490 --> 00:56:29,440
or a high fever might produce
493
00:56:29,440 --> 00:56:32,313
what commonly is called delirium.
494
00:56:33,200 --> 00:56:36,220
Of course the woman might
have been a sleepwalker.
495
00:56:36,220 --> 00:56:38,543
- A sleepwalker, any sleepwalker gets up,
496
00:56:39,400 --> 00:56:41,550
and she could have jumped out
of the window and escaped.
497
00:56:41,550 --> 00:56:43,090
- Or got lost.
498
00:56:43,090 --> 00:56:44,660
I've got the solution.
499
00:56:44,660 --> 00:56:46,660
- And that, Dr. Lopez?
500
00:56:46,660 --> 00:56:49,250
- We'll tell the personnel of
the hospital that this woman,
501
00:56:49,250 --> 00:56:51,810
in a state of somnambulism,
has disappeared.
502
00:56:51,810 --> 00:56:53,640
And that we ask the
most absolute discretion
503
00:56:53,640 --> 00:56:55,410
for the good name of our hospital,
504
00:56:55,410 --> 00:56:58,020
while the directors conduct
their investigation of the case.
505
00:56:58,020 --> 00:56:59,473
- And I agree with Dr. Lopez.
506
00:57:00,560 --> 00:57:02,500
And besides we must give
507
00:57:02,500 --> 00:57:04,530
a strong reprimand to the personnel.
508
00:57:04,530 --> 00:57:06,100
- If this is the opinion of the majority,
509
00:57:06,100 --> 00:57:09,430
I'm agreed also, but with one condition.
510
00:57:09,430 --> 00:57:12,670
If after passage of
time our investigations
511
00:57:12,670 --> 00:57:13,970
have not resulted in our being
512
00:57:13,970 --> 00:57:15,593
able to locate the sick woman,
513
00:57:16,530 --> 00:57:18,433
we immediately go to the authorities.
514
00:57:19,440 --> 00:57:20,990
Do you all agree?
515
00:57:20,990 --> 00:57:21,890
- Yes.
- I agree.
516
00:57:22,740 --> 00:57:24,150
- Well, then that'll be all for now.
517
00:57:24,150 --> 00:57:25,050
Good day, doctors.
518
00:57:26,690 --> 00:57:29,253
- All of the crimes were
committed in this sector.
519
00:57:31,440 --> 00:57:34,340
And now look at the prints
they picked up from the window,
520
00:57:35,250 --> 00:57:37,280
at the scene of the first crime.
521
00:57:37,280 --> 00:57:38,830
Show them the pictures, please.
522
00:57:43,110 --> 00:57:44,373
- Observe these.
523
00:57:45,350 --> 00:57:48,340
Those lines on the first print are human,
524
00:57:48,340 --> 00:57:50,260
but the others aren't.
525
00:57:50,260 --> 00:57:51,910
Maybe they belong to some animal
526
00:57:51,910 --> 00:57:54,390
that I'm unable to identify.
527
00:57:54,390 --> 00:57:57,530
- But they're not made
by two different persons.
528
00:57:57,530 --> 00:57:59,560
Or to put it more clearly,
529
00:57:59,560 --> 00:58:00,970
it's that the two of them are made
530
00:58:00,970 --> 00:58:02,880
by the same person or thing,
531
00:58:02,880 --> 00:58:04,833
whatever it may be, person or animal.
532
00:58:05,730 --> 00:58:06,563
Is that it?
533
00:58:06,563 --> 00:58:07,970
- Yes, sir, that's right.
534
00:58:07,970 --> 00:58:09,070
- And now I wonder if the doctor
535
00:58:09,070 --> 00:58:11,010
will tell us what he
encountered when he performed
536
00:58:11,010 --> 00:58:13,520
the autopsies on those two cadavers.
537
00:58:13,520 --> 00:58:15,750
- The trachea and the
cervical vertebrae of the two
538
00:58:15,750 --> 00:58:19,630
murdered by strangulation
were completely destroyed.
539
00:58:19,630 --> 00:58:23,810
The assassin must be very
strong, especially in his hands.
540
00:58:23,810 --> 00:58:25,060
- Similar to a gorilla?
541
00:58:25,060 --> 00:58:27,120
- Could be, but I don't think of an animal
542
00:58:27,120 --> 00:58:30,700
strangling a person like this,
as would be done by a human.
543
00:58:30,700 --> 00:58:33,590
It would tear with its nails, or biting,
544
00:58:33,590 --> 00:58:36,820
or by embracing with such
force as to destroy the thorax,
545
00:58:36,820 --> 00:58:39,290
as in the case of the cadaver
encountered in the park.
546
00:58:39,290 --> 00:58:41,740
- In that case it might
have been the gorilla.
547
00:58:41,740 --> 00:58:43,120
- Might.
548
00:58:43,120 --> 00:58:46,410
But the declaration of the
only person who saw it,
549
00:58:46,410 --> 00:58:47,660
the pretty girl who was with her boyfriend
550
00:58:47,660 --> 00:58:49,760
in the park the night he was murdered,
551
00:58:49,760 --> 00:58:52,130
doesn't coincide with a
description of the gorilla.
552
00:58:52,130 --> 00:58:54,313
- And the conclusion
you're trying to draw?
553
00:58:57,380 --> 00:58:59,980
- That the gorilla didn't
escape from the zoo,
554
00:58:59,980 --> 00:59:01,130
but that it was stolen.
555
00:59:02,080 --> 00:59:03,103
If it had escaped,
556
00:59:04,060 --> 00:59:05,540
well a gorilla just can't disappear
557
00:59:05,540 --> 00:59:07,223
in a city as small as ours is.
558
00:59:08,290 --> 00:59:09,963
Besides, no one has seen it.
559
00:59:11,057 --> 00:59:13,640
And if somebody did find it, huh,
560
00:59:13,640 --> 00:59:14,720
I don't think they'd take it home
561
00:59:14,720 --> 00:59:16,220
for their children to play with.
562
00:59:16,220 --> 00:59:17,980
- I don't think there's
any time for your jokes.
563
00:59:17,980 --> 00:59:21,130
- Please pardon me, but I
wasn't trying to be funny.
564
00:59:21,130 --> 00:59:24,030
It's just that we're face to
face with a terrible reality.
565
00:59:26,250 --> 00:59:28,600
What I'm going to say,
just might sound absurd,
566
00:59:29,940 --> 00:59:31,840
and could only happen in this century.
567
00:59:32,740 --> 00:59:35,800
But from all of the
proofs you have just seen,
568
00:59:35,800 --> 00:59:38,100
and the declaration of the young girl,
569
00:59:38,100 --> 00:59:39,663
I have come to this conclusion,
570
00:59:40,860 --> 00:59:43,710
that whatever committed these
atrocities is a beast, yes,
571
00:59:45,850 --> 00:59:48,213
but a horrible half beast half human.
572
00:59:49,760 --> 00:59:51,490
- I'll say that's absurd.
573
00:59:51,490 --> 00:59:53,820
The proofs are circumstantial.
574
00:59:53,820 --> 00:59:55,650
It's more probable that of late,
575
00:59:55,650 --> 00:59:58,070
more and more you're
watching on your television,
576
00:59:58,070 --> 01:00:00,453
many of those pictures of terror.
577
01:00:21,490 --> 01:00:22,790
- Have you seen the paper?
578
01:00:23,630 --> 01:00:24,880
- Leave it on the bureau.
579
01:00:55,070 --> 01:00:55,903
And they believe
580
01:00:55,903 --> 01:00:59,050
that some horrible half-man
half-animal is responsible
581
01:00:59,050 --> 01:01:01,620
for the crimes that have been committed.
582
01:01:01,620 --> 01:01:03,060
It's unbelievable that such things
583
01:01:03,060 --> 01:01:04,713
can happen in the 20th century.
584
01:01:05,630 --> 01:01:08,230
What are the authorities
doing to clear up the case?
585
01:01:11,380 --> 01:01:15,173
Six hours, dear Lord,
I only need six hours.
586
01:02:00,550 --> 01:02:01,383
Thank you!
587
01:02:02,500 --> 01:02:06,167
Thank you, dear Lord, for
giving me back my son.
588
01:02:10,332 --> 01:02:11,731
- Miraculous!
589
01:02:11,731 --> 01:02:12,648
Miraculous!
590
01:02:15,160 --> 01:02:16,330
- It's necessary to get him out
591
01:02:16,330 --> 01:02:18,320
of here while he's still asleep.
592
01:02:18,320 --> 01:02:20,053
- No danger by trying to move him?
593
01:02:20,950 --> 01:02:22,900
- That's a risk that I'll have to face.
594
01:02:23,890 --> 01:02:25,570
Possibly he'd recognize where he is
595
01:02:25,570 --> 01:02:27,680
causing traumatized emotions,
596
01:02:27,680 --> 01:02:29,120
and a crucial nervousness that could
597
01:02:29,120 --> 01:02:31,490
give rise to a new transformation.
598
01:02:31,490 --> 01:02:32,333
We'll carry him.
599
01:02:35,840 --> 01:02:37,237
Carefully now.
600
01:03:34,040 --> 01:03:36,040
For two nights I haven't
gone to the hospital.
601
01:03:36,040 --> 01:03:38,630
I'll go now, I don't want
anybody to get suspicious.
602
01:03:38,630 --> 01:03:40,370
Stay by his side all night.
603
01:03:40,370 --> 01:03:42,800
Give him another injection in one hour.
604
01:03:42,800 --> 01:03:44,800
There's no danger as
long as he's sleeping.
605
01:03:44,800 --> 01:03:46,550
Besides, I could return at once.
606
01:03:46,550 --> 01:03:48,010
- I'll be here, master.
607
01:03:48,010 --> 01:03:48,880
- Don't close the door!
608
01:03:48,880 --> 01:03:51,010
Leave it open so that you can hear him
609
01:03:51,010 --> 01:03:52,437
just in case he needs you.
610
01:04:11,100 --> 01:04:12,370
- Osorio winning two out
611
01:04:12,370 --> 01:04:14,693
of three falls, retains her crown!
612
01:04:20,220 --> 01:04:21,690
- Gomez.
613
01:04:21,690 --> 01:04:24,070
Oh, hello, Lieutenant, how are you?
614
01:04:24,070 --> 01:04:25,453
Sure, I know you miss me.
615
01:04:26,520 --> 01:04:28,070
Tell me, what can I do for you?
616
01:04:28,910 --> 01:04:33,113
- Sergeant, hook me up with
my girlfriend at the arena.
617
01:04:33,990 --> 01:04:35,360
- Sure.
618
01:04:35,360 --> 01:04:37,213
It'll be a pleasure, hold on a minute.
619
01:04:44,730 --> 01:04:46,270
Gomez.
620
01:04:46,270 --> 01:04:48,560
Communications, Car 25.
621
01:04:48,560 --> 01:04:50,540
Hook it up to the dressing
rooms in the arena.
622
01:04:50,540 --> 01:04:51,770
It's urgent.
623
01:05:07,920 --> 01:05:08,753
- Hello?
624
01:05:10,200 --> 01:05:11,060
Yes.
625
01:05:11,060 --> 01:05:12,580
- Hello, darling.
626
01:05:12,580 --> 01:05:15,123
I listened to the radio,
and you were wonderful.
627
01:05:15,970 --> 01:05:16,803
- Where are you?
628
01:05:17,780 --> 01:05:19,530
Not again!
629
01:05:19,530 --> 01:05:21,620
But you've been there four
nights in a row, haven't you?
630
01:05:21,620 --> 01:05:24,618
- Baby, why don't you
come out here and join us?
631
01:05:24,618 --> 01:05:27,730
Yes, here, we'll meet you
on that little side street
632
01:05:27,730 --> 01:05:28,700
near the park.
633
01:05:28,700 --> 01:05:31,740
- Okay, I'll leave as soon
as I put some clothes on.
634
01:05:31,740 --> 01:05:32,590
See you, my love.
635
01:05:36,570 --> 01:05:38,340
- Everything is pretty calm.
636
01:05:38,340 --> 01:05:40,453
- Yeah, the calm before the storm.
637
01:05:56,300 --> 01:05:57,670
Ease up to the patrolman.
638
01:05:57,670 --> 01:05:58,570
- Right.
639
01:06:04,870 --> 01:06:07,260
- There's nothing new, Lieutenant.
640
01:06:07,260 --> 01:06:08,730
- Who is that just left that house?
641
01:06:08,730 --> 01:06:11,090
- Dr. Krallman, he lives there.
642
01:06:11,090 --> 01:06:11,943
- Dr. Krallman.
643
01:06:12,830 --> 01:06:15,310
- It's that no one dares to go out.
644
01:06:15,310 --> 01:06:16,760
- But he did.
645
01:06:16,760 --> 01:06:18,180
Better keep your eyes wide open.
646
01:06:18,180 --> 01:06:19,480
- Don't worry, Lieutenant.
647
01:06:20,387 --> 01:06:21,220
- See you later.
648
01:06:21,220 --> 01:06:22,473
- Good night, Lieutenant.
649
01:06:46,682 --> 01:06:48,182
- Good evening, young lady.
650
01:06:48,182 --> 01:06:50,099
- Good evening, doctor.
651
01:09:36,520 --> 01:09:37,353
- Julio!
652
01:09:49,024 --> 01:09:49,857
Julio!
653
01:10:49,640 --> 01:10:50,557
Oh, my God!
654
01:10:53,744 --> 01:10:54,577
Julio!
655
01:10:55,583 --> 01:10:56,416
Julio,
656
01:10:57,826 --> 01:11:00,525
it's me who is talking.
657
01:11:00,525 --> 01:11:02,525
It's your father, Julio!
658
01:13:12,840 --> 01:13:14,621
- Oh, somebody help!
659
01:13:26,073 --> 01:13:26,906
- Hear that?
660
01:13:26,906 --> 01:13:28,143
Back there, come on.
661
01:13:39,799 --> 01:13:40,632
- It was the monster.
662
01:13:40,632 --> 01:13:42,230
He ran over to the park.
663
01:13:42,230 --> 01:13:43,420
- He's been murdered.
664
01:13:43,420 --> 01:13:44,930
Call an ambulance and the patrol cars,
665
01:13:44,930 --> 01:13:46,080
have them surround the zone.
666
01:13:46,080 --> 01:13:47,715
- Yes, sir.
667
01:14:17,782 --> 01:14:19,628
- Don't shoot, it's my son!
668
01:14:22,049 --> 01:14:22,882
No, no!
669
01:14:34,804 --> 01:14:36,137
- Lucy!
670
01:14:59,637 --> 01:15:02,137
- Come take a look at what
we found in the cellar.
671
01:15:18,540 --> 01:15:20,120
- Hey, Lieutenant, how
about giving us a statement
672
01:15:20,120 --> 01:15:22,420
on your investigations
for the afternoon finals?
673
01:15:22,420 --> 01:15:23,370
- Bear with me, Charlie,
674
01:15:23,370 --> 01:15:25,410
I can't tell you anything right now.
675
01:15:25,410 --> 01:15:27,020
It's a big case and it's difficult.
676
01:15:27,020 --> 01:15:27,970
See me later, huh?
677
01:15:27,970 --> 01:15:29,120
- This way, Lieutenant.
678
01:15:30,050 --> 01:15:31,993
- Don't let anybody come down.
679
01:15:58,040 --> 01:15:58,873
- Look at that.
680
01:16:00,290 --> 01:16:01,123
- Hmm.
681
01:16:02,390 --> 01:16:03,890
- And now take a look at this.
682
01:16:21,470 --> 01:16:22,513
- Have it analyzed.
683
01:16:23,750 --> 01:16:25,940
Any identification on the
man encountered in the park?
684
01:16:25,940 --> 01:16:27,997
- It's the son of Dr. Krallman.
685
01:16:33,484 --> 01:16:36,820
- He just might give
us a clue to the case.
686
01:16:36,820 --> 01:16:38,100
Where did they take his father?
687
01:16:38,100 --> 01:16:40,283
- Both are in the same
hospital, Lieutenant.
688
01:16:41,140 --> 01:16:41,973
- Come on.
689
01:17:03,062 --> 01:17:05,281
- Oh, somebody help!
690
01:17:06,447 --> 01:17:07,280
- Don't be frightened.
691
01:17:07,280 --> 01:17:08,947
I'll see what it is.
692
01:17:18,443 --> 01:17:20,300
- Help me, there's a monster in there!
693
01:17:20,300 --> 01:17:21,500
He's right behind me!
694
01:18:27,790 --> 01:18:28,890
- I'm from police headquarters.
695
01:18:28,890 --> 01:18:30,330
I want to see the sick
man who was in this room.
696
01:18:30,330 --> 01:18:31,163
- What sick man?
697
01:18:31,163 --> 01:18:32,030
He's a monster.
698
01:18:32,030 --> 01:18:33,970
Murdered a doctor and
took off towards the roof,
699
01:18:33,970 --> 01:18:36,623
and on his way he took a sick
little girl out of this room.
700
01:18:38,080 --> 01:18:39,120
- Surround the hospital,
701
01:18:39,120 --> 01:18:40,950
and if he's seen, no one is to shoot.
702
01:18:40,950 --> 01:18:42,410
A stray shot could hit the child.
703
01:18:42,410 --> 01:18:43,243
- Yes, sir.
704
01:18:43,243 --> 01:18:44,700
- One of you call the emergency squad,
705
01:18:44,700 --> 01:18:46,630
have them bring a net in
case he decides to jump.
706
01:18:46,630 --> 01:18:47,463
- Right.
707
01:18:47,463 --> 01:18:48,370
- How do I get to the roof?
708
01:18:48,370 --> 01:18:50,420
- At the far end of the hall to the left!
709
01:18:53,730 --> 01:18:55,030
What'll they do if they catch him?
710
01:18:55,030 --> 01:18:56,737
- Kill him, there's no other way.
711
01:19:03,334 --> 01:19:04,667
- Look up there!
712
01:19:07,671 --> 01:19:08,897
It's the monster!
713
01:19:23,313 --> 01:19:24,423
- Don't shoot!
714
01:19:24,423 --> 01:19:27,673
Don't shoot, he's got a child with him!
715
01:20:13,437 --> 01:20:15,590
- No, no, don't fire!
716
01:20:15,590 --> 01:20:16,787
Let me talk to him.
717
01:20:18,493 --> 01:20:19,326
He's my son.
718
01:20:26,195 --> 01:20:27,028
Julio.
719
01:20:28,770 --> 01:20:30,485
Julio, listen to me.
720
01:20:31,318 --> 01:20:33,320
No one's going to hurt you.
721
01:20:33,320 --> 01:20:34,403
No one will hurt you.
722
01:20:36,400 --> 01:20:37,403
Give me the child.
723
01:20:38,770 --> 01:20:39,963
Give me the child.
724
01:20:42,440 --> 01:20:43,273
Julio.
725
01:20:45,720 --> 01:20:47,063
Give me the child.
726
01:20:49,150 --> 01:20:50,600
Let me have the child, Julio.
727
01:20:52,230 --> 01:20:53,223
That's right.
728
01:21:01,493 --> 01:21:03,037
- He's gettin' away, fire at him.
729
01:21:07,688 --> 01:21:08,521
Julio!
730
01:21:49,981 --> 01:21:50,814
- Papa.
731
01:21:52,080 --> 01:21:55,403
- Please, Julio, forgive me.
732
01:21:56,760 --> 01:21:57,803
I lied to you.
733
01:21:58,770 --> 01:21:59,993
I lied to you, yes.
734
01:22:01,340 --> 01:22:03,633
When I knew that your
sickness was incurable,
735
01:22:04,500 --> 01:22:07,423
I acted against the dictates
of God trying to save you.
736
01:22:09,058 --> 01:22:10,173
Forgive me, Julio.
737
01:22:11,882 --> 01:22:12,715
Forgive.
738
01:22:14,440 --> 01:22:16,112
- For what?
739
01:22:44,340 --> 01:22:45,767
- Take charge of the doctor.
740
01:23:00,473 --> 01:23:03,540
- How did you discover the
disappearance of Elena?
741
01:23:03,540 --> 01:23:06,000
- Well, Dr. Krallman went out of his mind,
742
01:23:06,000 --> 01:23:07,470
but he remained lucid for a moment
743
01:23:07,470 --> 01:23:09,540
and confessed everything.
744
01:23:09,540 --> 01:23:10,373
Poor fool.
745
01:23:11,350 --> 01:23:12,970
The desire to save his son from death
746
01:23:12,970 --> 01:23:15,070
was the cause of so many people suffering.
747
01:23:16,660 --> 01:23:19,293
- It's unfortunate, really sad.
48837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.