All language subtitles for Midsomer.Murders.S09E04.720p.WEB.h264-DiRT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,680 --> 00:00:21,960 -Mrs Redfern? -Ja. 2 00:00:25,080 --> 00:00:27,280 AngenĂ€mt. 3 00:00:28,760 --> 00:00:34,480 -Är du Martin Barrett? -Vi Ă€r nog bĂ„da lite överraskade. 4 00:00:36,560 --> 00:00:42,640 Jag Ă€r lite nyfiken pĂ„ varför du valde just mig av alla nio tjejer. 5 00:00:43,880 --> 00:00:49,200 Research Ă€r nyckeln till alla framgĂ„ngsrika företag. 6 00:00:49,360 --> 00:00:52,560 Har du granskat min verksamhet? 7 00:00:53,840 --> 00:00:57,600 Ja, det kan man kanske sĂ€ga. 8 00:00:59,480 --> 00:01:04,960 -Vad sĂ„g du i din research? -Tjejerna var en trist skara. 9 00:01:05,120 --> 00:01:07,160 Sen kom ditt namn upp. 10 00:01:07,320 --> 00:01:11,680 Ett osĂ€kert kort, sjĂ€lvstĂ€ndig... 11 00:01:11,840 --> 00:01:14,240 Du menar oberĂ€knelig. 12 00:03:03,560 --> 00:03:05,560 Vem Ă€r det? 13 00:04:38,560 --> 00:04:41,680 Godmorgon, sir. Ett skott genom fönstret- 14 00:04:41,840 --> 00:04:45,640 -och godnatt pĂ„ dig, Martin William Barrett, 43 Ă„r. 15 00:04:45,800 --> 00:04:49,200 -Vem anmĂ€lde det? -En anonym man. 16 00:04:49,360 --> 00:04:52,320 Han ringde imorse frĂ„n telefonkiosken dĂ€r. 17 00:04:52,480 --> 00:04:58,680 -Är inte du i Frankrike, George? -Hans höghet hĂ€r satte P för det. 18 00:04:58,840 --> 00:05:00,840 Folk Ă€r bra roliga. 19 00:05:01,000 --> 00:05:05,360 Han sköt saten utifrĂ„n, men satte tillbaka haspen efterĂ„t. 20 00:05:05,520 --> 00:05:10,560 Det Ă€r inte roligt - det Ă€r kallblodigt och skrĂ€mmande. 21 00:05:11,600 --> 00:05:13,640 NĂ„t annat? 22 00:05:15,240 --> 00:05:20,360 Han var Ă€nkling, arbetade för fullmĂ€ktige och höll sig hemma. 23 00:05:20,520 --> 00:05:25,240 Det sĂ€ger mjölkbudet, men han vet inte sĂ„ mycket som han tror. 24 00:05:25,400 --> 00:05:27,840 Barrett hade en gĂ€st igĂ„r. 25 00:05:35,120 --> 00:05:38,680 -Han fick brĂ„ttom hĂ€rifrĂ„n. -Hon. 26 00:05:41,760 --> 00:05:44,680 Det Ă€r sminkrester pĂ„ servetterna. 27 00:05:44,840 --> 00:05:49,880 Hon hade inte sovit i gĂ€strummet om hon var hans flickvĂ€n. 28 00:05:50,040 --> 00:05:54,360 Mamma? Dotter? Syster? 29 00:06:01,000 --> 00:06:05,600 -Varför fĂ„r jag kalla kĂ„rar hĂ€r? -Du Ă€r kĂ€nslig. 30 00:06:05,760 --> 00:06:10,120 -Det beror nog pĂ„ liket i köket. -Det tĂ„l jag, sir. 31 00:06:13,240 --> 00:06:15,680 Det kanske Ă€r hans musiksmak. 32 00:06:17,000 --> 00:06:19,200 Mario Lanza Ă€r bra. 33 00:06:19,360 --> 00:06:23,360 Det Ă€r den sjukliga ordningen, Jones. 34 00:06:23,520 --> 00:06:28,760 Inget stök, inga obesvarade brev och inga prydnadssaker. 35 00:06:28,920 --> 00:06:34,960 -Inte ens kludd pĂ„ brevpappret. -Vem skriver brev nuförtiden, sir? 36 00:06:39,880 --> 00:06:43,040 Vilken tid sköts han, George? 37 00:06:43,200 --> 00:06:49,680 Vi kan vĂ€l sĂ€ga midnatt tills jag har öppnat honom. 38 00:06:52,040 --> 00:06:55,680 Akta ryggen, Tom. 39 00:06:55,840 --> 00:07:01,400 VĂ„r anslagstavla hemma Ă€r helt belamrad med grejer. 40 00:07:01,560 --> 00:07:07,040 Meddelanden, telefonnummer... Vissa Ă€r hundra Ă„r. 41 00:07:07,200 --> 00:07:11,920 VĂ„r kĂ€re Martin Barrett har bara en enda lapp. 42 00:07:12,080 --> 00:07:16,440 Är det viktigt eller bara kufigt? 43 00:07:16,600 --> 00:07:21,200 -Vad Ă€r det? -En sida frĂ„n en auktionsfirma. 44 00:07:21,360 --> 00:07:24,000 NĂ„nstans mĂ„ste vi ju börja... 45 00:07:25,680 --> 00:07:29,280 Objekt 387. Love Beneath the Lilacs. 46 00:07:29,440 --> 00:07:33,160 OljemĂ„lning pĂ„ duk av William Graveney, 1879. 47 00:07:33,320 --> 00:07:38,080 En ung pojk som lĂ€r kĂ€nna en ung dam vĂ€ldigt vĂ€l... 48 00:07:38,240 --> 00:07:44,520 JasĂ„? Du rĂ„kar inte ha sĂ€ljarens namn och adress? 49 00:07:44,680 --> 00:07:47,920 Du Ă€r en stjĂ€rna. Tack! 50 00:07:49,320 --> 00:07:54,520 Tavlan sĂ„ldes av han som Ă€ger The Plough vid Cadston Ridge. 51 00:07:54,680 --> 00:07:57,000 Det Ă€r bara fem minuter till fots. 52 00:07:58,520 --> 00:08:01,560 Du, Jones... Till fots. 53 00:08:12,960 --> 00:08:16,880 -Goddag, mitt herrskap! -Är ni mr Fothergill? 54 00:08:17,040 --> 00:08:20,640 -Jag Ă€r kommissarie... -Hit med stĂ„larna, Ted! 55 00:08:22,520 --> 00:08:26,800 Jag undrade hur lĂ€nge det skulle dröja innan polisen kom hit. 56 00:08:26,960 --> 00:08:30,520 Jag satsade pĂ„ en dag. Ted sa minst en mĂ„nad. 57 00:08:30,680 --> 00:08:35,520 Bara för att ni aldrig hittar de skyldiga. 58 00:08:37,360 --> 00:08:41,640 Stackars Martin... Mjölkbudet Reg berĂ€ttade det. 59 00:08:41,800 --> 00:08:44,000 En outsinlig informationskĂ€lla... 60 00:08:44,160 --> 00:08:49,960 Varför tror ni att den hĂ€r satt pĂ„ Martins köksvĂ€gg? 61 00:08:54,280 --> 00:08:59,200 -Ville han köpa den? -Kanske det. Ja, det gjorde han. 62 00:08:59,360 --> 00:09:01,840 Visst var den er? 63 00:09:02,000 --> 00:09:05,600 Den var min fars, han gick bort i november. 64 00:09:05,760 --> 00:09:09,280 Damen Ă€r för spetig, sĂ„ jag sĂ„lde den. 65 00:09:09,440 --> 00:09:14,240 BerĂ€tta om Martin Barrett. Var han omtyckt eller hatad? 66 00:09:14,400 --> 00:09:20,400 Han var en omtyckt och sofistikerad karl. 67 00:09:20,560 --> 00:09:24,080 Ni ska nog prata med tösen dĂ€r. Hon stĂ€dade hos honom. 68 00:09:24,240 --> 00:09:27,720 Kan du komma en stund, Ruby? 69 00:09:28,720 --> 00:09:34,800 -Ruby Wilmott - det hĂ€r Ă€r... -Snutar som vill prata om Martin. 70 00:09:34,960 --> 00:09:40,520 Martin Barrett var elak och lömsk och det Ă€r skönt att han kolade. 71 00:09:40,680 --> 00:09:44,600 -Visa lite mĂ€nniskokĂ€rlek, Ruby. -Det Ă€r inte söndag. 72 00:09:44,760 --> 00:09:47,920 Era Ă„sikter verkar gĂ„ isĂ€r. 73 00:09:48,080 --> 00:09:52,240 Intelligent och sofistikerad, elak och illvillig. 74 00:09:52,400 --> 00:09:57,760 -En mans vĂ€n Ă€r en annans fiende. -Eller hans mördare. 75 00:09:57,920 --> 00:10:01,120 -NĂ€r sĂ„g ni honom senast? -IgĂ„r morse. 76 00:10:01,280 --> 00:10:07,400 -Bad han er bĂ€dda i gĂ€strummet? -Jag var inte hans fru. 77 00:10:07,560 --> 00:10:10,640 Nu mĂ„ste jag fortsĂ€tta med mitt. 78 00:10:13,320 --> 00:10:16,800 -Lite kaffe eller en styrketĂ„r? -Nej, tack. 79 00:10:16,960 --> 00:10:19,280 Vi ska ocksĂ„ fortsĂ€tta med vĂ„rt. 80 00:10:23,520 --> 00:10:28,240 Var Martin Barrett god, ond eller bara en fuling? 81 00:10:28,400 --> 00:10:30,720 Lite av varje, enligt dem. 82 00:10:30,880 --> 00:10:34,760 Varför anmĂ€lde inte flickan i gĂ€strummet mordet? 83 00:10:34,920 --> 00:10:37,040 Hon kanske Ă€r inblandad. 84 00:10:37,200 --> 00:10:41,360 Försök fĂ„ tag pĂ„ henne via mackar, tĂ„gstationer och taxi. 85 00:10:41,520 --> 00:10:45,400 HĂ€lsa pĂ„ min nya kompis pĂ„ auktionsfirman. 86 00:10:45,560 --> 00:10:50,160 FrĂ„ga om Martin Barrett lade ett bud pĂ„ Love Beneath the Lilacs. 87 00:10:54,200 --> 00:10:56,520 Söta lilla Ruby... 88 00:10:56,680 --> 00:11:03,680 NĂ€r polisen stĂ€ller frĂ„gor ska man stĂ€nga dörrar, inte öppna nya. 89 00:11:03,840 --> 00:11:08,280 Jag sa som det var. Jag hatade Martin Barrett. 90 00:11:08,440 --> 00:11:11,000 Det gjorde du ocksĂ„, faktiskt. 91 00:11:16,360 --> 00:11:21,360 Tack sĂ„ mycket, mr Jocelyn. Nej, jag kommer förbi. 92 00:11:21,520 --> 00:11:25,200 Allt bra med familjen? Hej dĂ„. 93 00:11:25,360 --> 00:11:30,280 Jag vet vad mr Barrett arbetade med. Han var löneansvarig pĂ„ fullmĂ€ktige. 94 00:11:30,440 --> 00:11:33,560 -Höjden av tristess. -Han var i princip osynlig. 95 00:11:33,720 --> 00:11:38,880 Det finns ingenting om honom före 1991 och ytterst lite efter det. 96 00:11:39,040 --> 00:11:41,800 Kan han ha bott utomlands eller bytt namn? 97 00:11:41,960 --> 00:11:47,880 Jag pratade med din vĂ€ninna pĂ„ auktionsfirman. Hon heter Clara. 98 00:11:49,400 --> 00:11:52,960 Barrett försökte inte köpa Love Beneath the Lilacs. 99 00:11:53,120 --> 00:11:58,000 Jag bad Jack Fothergills advokat om en kopia pĂ„ testamentsbevakningen. 100 00:11:58,160 --> 00:12:01,120 En liten sak, bara. 101 00:12:01,280 --> 00:12:07,440 Det hĂ€r Ă€r teknikernas utskrift av klotteravtrycken pĂ„ Barretts block. 102 00:12:07,600 --> 00:12:13,160 HĂ€r Ă€r nĂ„gra brev och lĂ€ngst ner stĂ„r ett telefonnummer. 103 00:12:13,320 --> 00:12:19,120 -Det Ă€r skrivet nyligen, sa labbet. -Har du ringt upp det? Gör det. 104 00:12:19,280 --> 00:12:24,160 Ring Bull Lanes verkstad och se om de kan undersöka Barretts bil Ă„t oss. 105 00:12:24,320 --> 00:12:26,680 FrĂ„ga efter Andy. 106 00:12:26,840 --> 00:12:30,480 Hej! Ni har kommit till Rick och Maggie Florian. 107 00:12:30,640 --> 00:12:35,720 LĂ€mna ert nummer sĂ„ slĂ„r vi er en signal sen. Ciao! 108 00:12:35,880 --> 00:12:38,920 Ciao, Jones. Skaffa fram en adress till numret. 109 00:12:39,080 --> 00:12:43,040 Om det Ă€r pĂ„ vĂ€gen sĂ„ tittar vi förbi. 110 00:12:52,800 --> 00:12:54,800 Goddag! 111 00:12:54,960 --> 00:12:57,400 -Mr Florian, kanske? -Ja. 112 00:12:57,560 --> 00:13:00,120 Vi Ă€r frĂ„n Causton-polisen. 113 00:13:00,280 --> 00:13:04,920 Jag Ă€r kommissarie Barnaby och det hĂ€r Ă€r kriminalassistent Jones. 114 00:13:05,080 --> 00:13:09,480 Jag mĂ„ste tyvĂ€rr meddela er att det har skett ett mord. 115 00:13:09,640 --> 00:13:15,200 -Ja, vi hörde om Martin Barrett. -Av mjölkbudet, gissar jag. 116 00:13:16,440 --> 00:13:19,520 -Hur...? -Det slĂ„r aldrig fel. 117 00:13:19,680 --> 00:13:24,720 Varför hade Martin Barrett ert nummer? 118 00:13:24,880 --> 00:13:29,640 -Har han hört av sig till er? -Inte vad jag minns. 119 00:13:29,800 --> 00:13:32,600 Jag fĂ„r ta fram samtalslistorna. 120 00:13:32,760 --> 00:13:38,000 VĂ€nta lite, nu minns jag att han ringde i tisdags och min fru svarade. 121 00:13:38,160 --> 00:13:42,800 -FĂ„r vi prata med henne? -Nej, hon ligger och sover. 122 00:13:42,960 --> 00:13:49,160 En hektisk helg... Han ville ha namnet pĂ„ vĂ„r trĂ€dgĂ„rdsbyggare. 123 00:13:49,320 --> 00:13:52,480 Jag förstĂ„r varför. Det Ă€r tjusigt. 124 00:13:52,640 --> 00:13:57,200 -BerĂ€tta om helgen. -Vi har en bĂ„t i Fennacombe Bay. 125 00:13:57,360 --> 00:14:00,160 Ni skulle se klubbhuset efter en heldag. 126 00:14:00,320 --> 00:14:02,960 Var befann ni er igĂ„r kring midnatt? 127 00:14:03,960 --> 00:14:08,000 Jag kom tillbaka frĂ„n Fennacombe, drack lite te och somnade. 128 00:14:08,160 --> 00:14:11,960 -Vad jobbar ni med? -Jag jobbar med olja. 129 00:14:12,120 --> 00:14:16,120 -MĂ„lar eller borrar? -Det sistnĂ€mnda. 130 00:14:16,280 --> 00:14:20,240 -Vill ni se? -GĂ€rna. 131 00:14:25,920 --> 00:14:29,400 Tack sĂ„ mycket. HĂ€lsa frun. 132 00:14:29,560 --> 00:14:31,840 Det ska jag. 133 00:14:33,080 --> 00:14:35,080 Ciao! 134 00:14:52,040 --> 00:14:54,560 Du Ă€lskar verkligen att utmana ödet. 135 00:14:54,720 --> 00:14:57,080 -VadĂ„? -Presenningen. 136 00:14:58,120 --> 00:15:01,040 -Vi kanske borde skippa nĂ€sta helg. -TvĂ€rtom. 137 00:15:01,200 --> 00:15:04,520 Ju fortare vi blir klara desto bĂ€ttre. 138 00:15:21,000 --> 00:15:26,880 HĂ€r har vi gamle Fothergills testamentsbevakning. Vad ser du? 139 00:15:27,040 --> 00:15:31,960 -Eller vad saknas, snarare? -Jag ser inget konstigt. 140 00:15:41,040 --> 00:15:43,040 Helt otroligt... 141 00:15:59,360 --> 00:16:04,080 Men hejsan, kommissarien! Jag uppfattade aldrig ert namn. 142 00:16:04,240 --> 00:16:08,280 Nej, ni hade fullt upp med att driva in Teds spelskuld. 143 00:16:08,440 --> 00:16:11,240 Vad Ă€r oddsen för tvĂ„ besök pĂ„ en dag? 144 00:16:11,400 --> 00:16:13,960 Bara vi fĂ„r valuta för skattepengarna. 145 00:16:14,120 --> 00:16:18,760 Det hĂ€r Ă€r Jones och jag Ă€r Tom Barnaby. 146 00:16:18,920 --> 00:16:22,720 Vi vill prata med er i enrum, tack. 147 00:16:24,120 --> 00:16:27,240 Jag har inga hemligheter för Ruby. 148 00:16:27,400 --> 00:16:29,800 UrsĂ€ktar du oss, Ted? 149 00:16:32,480 --> 00:16:34,560 Ska vi slĂ„ oss ner? 150 00:16:36,800 --> 00:16:41,840 SlĂ„ er ner. Jag antar att ni Ă€r i tjĂ€nst och inte vill dricka. 151 00:16:42,000 --> 00:16:47,800 Mr Fothergill... Love Beneath the Lilacs. 152 00:16:49,120 --> 00:16:51,240 Hur mycket sĂ„lde ni den för? 153 00:16:51,400 --> 00:16:54,760 -Jag Ă€r inte... -97 000 pund. 154 00:16:56,520 --> 00:16:59,600 PĂ„ tok för mycket för Martin Barrett. 155 00:16:59,760 --> 00:17:06,320 Han ville inte alls köpa den. Han ville veta vad den var vĂ€rd. 156 00:17:06,480 --> 00:17:11,280 -Varför skulle jag...? -Jag Ă€lskar envisa personer, Jones. 157 00:17:11,440 --> 00:17:16,160 HĂ€r Ă€r er fars testamentsbevakning. Det stĂ„r inget om en tavla. 158 00:17:16,320 --> 00:17:21,520 Är det för att den hade ökat arvsskatten? 159 00:17:23,520 --> 00:17:25,840 Ja, det kan ha varit dĂ€rför. 160 00:17:26,000 --> 00:17:31,280 Ni har berövat finansministern hans 40 %. 161 00:17:31,440 --> 00:17:35,760 -Det fĂ„r han ta upp med er. -Vad vill ni mig, dĂ„? 162 00:17:35,920 --> 00:17:40,080 Bad Barett er om pengar för att hĂ„lla tyst om det? 163 00:17:40,240 --> 00:17:42,280 -Det Ă€r inte riktigt... -Ja. 164 00:17:46,480 --> 00:17:48,640 Ja. 165 00:17:48,800 --> 00:17:52,960 5 000 pund var bĂ€ttre Ă€n 40% i arvsskatt. 166 00:17:54,160 --> 00:17:57,560 Problemet Ă€r att han bad om mer hĂ€romdagen. 167 00:17:57,720 --> 00:18:01,800 PĂ„ sitt speciella sĂ€tt sĂ„ att man inte vet om han har frĂ„gat- 168 00:18:01,960 --> 00:18:06,760 -men nĂ€r han har gĂ„tt sĂ„ rĂ„der det inga tvivel om att han har frĂ„gat. 169 00:18:06,920 --> 00:18:10,880 -Jag behöver pĂ„fyllning. -Ruby stĂ„r i baren. 170 00:18:12,520 --> 00:18:16,040 Jag menar inte mitt glas. 171 00:18:16,200 --> 00:18:19,080 Det Ă€r problemet med danagĂ€ld. 172 00:18:19,240 --> 00:18:23,920 Man blir aldrig av med vikingen - om man inte mördar honom. 173 00:18:24,080 --> 00:18:28,760 -Det gjorde jag inte! -Var befann ni er runt midnatt? 174 00:18:30,760 --> 00:18:34,480 Jag gjorde mig i ordning för att gĂ„ och lĂ€gga mig. 175 00:18:34,640 --> 00:18:37,440 -NĂ€r gick er sista kund? -Runt halv tolv. 176 00:18:37,600 --> 00:18:43,000 -Det var Ted. -Kan han ha utpressat fler? 177 00:18:43,160 --> 00:18:49,040 -Var Jack inte den enda? -Det tvivlar jag pĂ„. 178 00:18:49,200 --> 00:18:55,800 Oftast har de flera offer samtidigt. Ett av dem mördade Martin Barrett. 179 00:19:07,760 --> 00:19:12,480 -Goddagens, Tom. -George! 180 00:19:12,640 --> 00:19:16,360 Martin Baretts obduktionsrapport skrivs i detta nu. 181 00:19:16,520 --> 00:19:21,360 -Jag kan berĂ€tta nĂ„got om mördaren. -Är det namn och adress? 182 00:19:22,520 --> 00:19:27,280 Jag fick fram tre olika patronstorlekar. 183 00:19:27,440 --> 00:19:30,720 Mördaren gjorde sina egna patroner. 184 00:19:30,880 --> 00:19:36,160 Blyhaglet var ocksĂ„ hemmagjort. Man kan köpa apparater pĂ„ nĂ€tet. 185 00:19:36,320 --> 00:19:41,800 -Vem orkar med det, George? -Tjuvskyttar och bönder. 186 00:19:41,960 --> 00:19:46,960 Ja, det Ă€r Barnaby. Hej, Jones. Jag kommer om fem minuter. 187 00:19:47,120 --> 00:19:50,240 Bra jobbat, George! 188 00:19:50,400 --> 00:19:55,080 -Ska inte du vara i Frankrike? -NĂ€sta vecka. 189 00:20:05,600 --> 00:20:10,400 -Jones? -Det hĂ€r lĂ€r ni gilla. 190 00:20:11,440 --> 00:20:16,480 Det hĂ€r lĂ„g mellan framrutan och instrumentbrĂ€dan i Baretts bil. 191 00:20:16,640 --> 00:20:22,480 Mrs Florians kvitto pĂ„ tvĂ„ kilo fisk frĂ„n "Squids Inn". 192 00:20:22,640 --> 00:20:26,040 Adressen stĂ„r lĂ€ngst ner. 193 00:20:28,160 --> 00:20:32,280 -Fennacombe Bay. -DĂ€r makarna Florian har sin bĂ„t. 194 00:20:32,440 --> 00:20:36,680 HĂ€r Ă€r beviset pĂ„ att Barrett följde efter dem. 195 00:20:36,840 --> 00:20:41,520 -VĂ€gen till Fennacombe Ă€r ifylld. -Jag gillar det verkligen. 196 00:20:41,680 --> 00:20:45,520 Ska du tvĂ€tta av dig? 197 00:20:46,520 --> 00:20:48,800 HĂ€r ska du fĂ„ nĂ„t att bita i. 198 00:20:48,960 --> 00:20:55,040 Barretts hĂ„llhake pĂ„ folk visste bara han och offren om, inte sant? 199 00:20:55,200 --> 00:20:59,320 Om det var allmĂ€nt kĂ€nt hade Barrett inte kunnat utpressa dem. 200 00:20:59,480 --> 00:21:04,200 De enda som kan berĂ€tta vad han visste Ă€r offren sjĂ€lva. 201 00:21:04,360 --> 00:21:07,440 -De lĂ€r inte sĂ€ga nĂ„t. -Exakt. 202 00:21:07,600 --> 00:21:12,000 Deras fuffens gĂ„r i graven med Barett. 203 00:21:13,000 --> 00:21:15,920 -MĂ„ste vi veta vad deras fuffens var? -Ja. 204 00:21:16,080 --> 00:21:19,640 Den som hade mest att förlora mördade honom. 205 00:21:19,800 --> 00:21:25,000 Vi kan inte konfrontera paret Florian sĂ„ vi fĂ„r Ă„ka till Fennacombe Bay. 206 00:21:25,160 --> 00:21:31,120 -Ta reda pĂ„ vad de sysslar med. -Det lĂ„ter hĂ€rligt med lite havsluft. 207 00:21:31,280 --> 00:21:36,280 -Ska vi singla slant? -Redan gjort. Jag vann. 208 00:21:36,440 --> 00:21:39,040 Det finns massor att göra, Jones. 209 00:21:39,200 --> 00:21:42,600 Du ska hitta flickan och den som anmĂ€lde brottet. 210 00:21:42,760 --> 00:21:48,560 Vad gjorde de hos Barrett i gryningen? Mycket att göra... 211 00:21:52,520 --> 00:21:57,560 -Gillar du inte honungsvinĂ€ger? -Jo, men inte ett helt hav. 212 00:21:57,720 --> 00:22:03,040 ApropĂ„ hav sĂ„ ska vi till kusten imorgon. 213 00:22:14,760 --> 00:22:20,360 -Hej, Jones! -Jag har hittat ett förnĂ€mt offer. 214 00:22:20,520 --> 00:22:25,280 -Sir John Waverley. -Va? Han Ă€r ledamot i polisstyrelsen. 215 00:22:25,440 --> 00:22:31,280 Jag vet. Mjölkbudet sĂ„g Barrett lĂ€mna hans gĂ„rd i fredags morse. 216 00:22:31,440 --> 00:22:35,600 -Reg Ă€r i farten igen. -Jag borde nog ha Ă„kt till kusten. 217 00:22:35,760 --> 00:22:40,520 Nej dĂ„, jag litar pĂ„ dig. Åk och prata med honom. 218 00:22:40,680 --> 00:22:45,480 Ta det varsamt, för hans fru gick bort för ett par mĂ„nader sen. 219 00:22:51,920 --> 00:22:57,760 Magnifikt, va? Första skymten av havet. 220 00:22:58,760 --> 00:23:02,880 Var dĂ„? Jag Ă€r glad att jag har pĂ„ mig en kofta. 221 00:23:03,040 --> 00:23:07,080 Visste du att makarna Bullard har köpt ett hus i Frankrike? 222 00:23:07,240 --> 00:23:11,960 -Det Ă€r det enda Kath pratar om. -Varför vill alla till utlandet? 223 00:23:12,120 --> 00:23:14,720 Jag förstĂ„r inte det. 224 00:23:14,880 --> 00:23:19,560 Vad Ă€r det för fel pĂ„ England? 225 00:23:35,440 --> 00:23:38,600 -Vad ville Jones? -Tack... 226 00:23:38,760 --> 00:23:43,080 Jones tror sig ha hittat ett nytt utpressningsoffer. 227 00:23:43,240 --> 00:23:47,200 -John Waverley. -Sir John? 228 00:23:47,360 --> 00:23:50,440 Han gömmer vĂ€l inga skelett? 229 00:23:50,600 --> 00:23:56,160 Det enda det kan gĂ€lla Ă€r hemmet han drev för utstötta tonĂ„ringar. 230 00:23:56,320 --> 00:24:01,600 Visst var det bara flickor? NĂ„gra av dem var rĂ€tt krĂ€vande. 231 00:24:01,760 --> 00:24:06,520 Cully hade en kompis dĂ€r. Vad hette hon? 232 00:24:20,200 --> 00:24:22,800 Är du Jones? Godmorgon. 233 00:24:24,400 --> 00:24:28,000 Mr Barnaby var tyvĂ€rr tvungen att Ă„ka till kusten. 234 00:24:28,160 --> 00:24:30,840 Stig pĂ„. Jag har gjort kaffe. 235 00:24:34,280 --> 00:24:40,480 Nu inser jag hur skicklig Barnaby Ă€r pĂ„ att fĂ„ folk att slappna av. 236 00:24:40,640 --> 00:24:46,520 -Kan inte du det? -Jo, men ibland Ă€r det knivigt. 237 00:24:46,680 --> 00:24:50,040 Gör som han sĂ„ kan det knappast bli fel. 238 00:24:50,200 --> 00:24:52,840 -SĂ€tt igĂ„ng. -Jag ska. 239 00:24:53,000 --> 00:24:56,200 Vad gĂ€llde Martin Baretts utpressning mot er? 240 00:24:56,360 --> 00:25:01,880 Han extraknĂ€ckte som utpressare. Vad hade han pĂ„ er? 241 00:25:05,640 --> 00:25:07,960 Du gör mig irriterad. 242 00:25:09,560 --> 00:25:13,320 Är det omedvetet eller avsiktligt? 243 00:25:14,360 --> 00:25:18,480 Martin Barett och jag har knappt vĂ€xlat tio ord. 244 00:25:18,640 --> 00:25:23,000 Han var hĂ€r i fredags morse, sir. 245 00:25:23,160 --> 00:25:26,800 Det kan ha gĂ€llt vad som helst. Han kanske köpte Ă€gg. 246 00:25:26,960 --> 00:25:31,800 -Körde han hit mitt i ottan för Ă€gg? -Vi har ett tillitssystem. 247 00:25:31,960 --> 00:25:36,640 -De tar varorna och lĂ€mnar pengarna. -Det besvarar inte min frĂ„ga. 248 00:25:36,800 --> 00:25:40,480 -Utpressade Martin Barett er? -Absolut inte! 249 00:25:40,640 --> 00:25:45,320 -Skynda er! -Det dĂ€r Ă€r gĂ„rdschefen Billy. 250 00:25:45,480 --> 00:25:49,240 -Vi ska inspekteras idag. -GĂ„ ni, sir. 251 00:25:49,400 --> 00:25:51,440 -Jag kommer tillbaka. -Nej. 252 00:25:51,600 --> 00:25:56,600 Om ni har fler frĂ„gor fĂ„r Barnaby boka ett möte över telefon. 253 00:26:07,080 --> 00:26:09,520 Godmorgon, mrs Wilmott. 254 00:26:10,520 --> 00:26:13,880 -Ja? -Jag ville bara hĂ€lsa. 255 00:26:23,640 --> 00:26:27,920 Du, Joyce... Han jag vill trĂ€ffa Ă€r dĂ€r nere. 256 00:26:28,080 --> 00:26:30,800 -Ska vi ses hĂ€r om en halvtimme? -Absolut. 257 00:26:44,920 --> 00:26:50,120 -Vad kan jag hjĂ€lpa dig med? -Jag Ă€r kommissarie Barnaby. 258 00:26:50,280 --> 00:26:54,720 -Kan vi prata nĂ€r du har slutat? -Prata nu om du vill. 259 00:26:54,880 --> 00:26:57,200 Peter Hatchard. 260 00:26:57,360 --> 00:27:01,920 -Kan du ta över, Carol? -JadĂ„. 261 00:27:04,000 --> 00:27:06,480 Det gĂ„r fort. 262 00:27:10,240 --> 00:27:16,720 Jag kĂ€nner inte Richard och Maggie, men jag ser dem pĂ„ seglarklubben. 263 00:27:16,880 --> 00:27:20,480 Han verkar hygglig och sprider glĂ€dje. 264 00:27:20,640 --> 00:27:25,480 -Frun, dĂ„? -Hon tar lĂ€ttare pĂ„ livet. 265 00:27:26,480 --> 00:27:28,920 De Ă€ger visst en fastighet hĂ€r. 266 00:27:29,080 --> 00:27:33,360 -Ja, pĂ„ andra sidan udden. -Mysigt... 267 00:27:33,520 --> 00:27:40,120 Det hĂ€r Ă€r ett foto pĂ„ Martin Barett. Han Ă€r mordoffret i min utredning. 268 00:27:40,280 --> 00:27:46,000 -Har du sett honom i Fennacombe? -TyvĂ€rr. 269 00:27:46,160 --> 00:27:50,280 -Richard Florian Ă€r inte mördaren. -JasĂ„? 270 00:27:50,440 --> 00:27:53,880 Jag fĂ„r vĂ€l ta och erkĂ€nna. 271 00:27:54,040 --> 00:27:58,200 Jag arbetade för polisen i Hongkong mellan 1980-1987. 272 00:27:58,360 --> 00:28:03,920 SĂ€ger du det? DĂ„ kan jag fĂ„ ett utlĂ„tande av en sakkunnig. 273 00:28:04,080 --> 00:28:09,880 Varför kommer makarna Florian hit? Jag tvivlar pĂ„ att det Ă€r för fisket. 274 00:28:10,040 --> 00:28:12,520 Jag tror att Martin Barrett visste. 275 00:28:12,680 --> 00:28:19,480 Strax före jul fick vi ett nödanrop som gĂ€llde paret Florian. 276 00:28:19,640 --> 00:28:22,320 RĂ€ddningsbĂ„ten i Fennacombe, vill sĂ€ga. 277 00:28:22,480 --> 00:28:25,160 Deras motor stod i lĂ„gor. 278 00:28:25,320 --> 00:28:30,280 Jag tyckte att det var mĂ€rkligt att de inte hade anmĂ€lt det sjĂ€lva. 279 00:28:30,440 --> 00:28:35,240 -Hade de nĂ„t fuffens för sig? -Ja, jag börjar tro det nu. 280 00:28:36,600 --> 00:28:39,600 -Är det dĂ€r din fru? -Ja. 281 00:28:39,760 --> 00:28:45,040 Följ med hem till oss pĂ„ lunch, sĂ„ kör jag dig till paret Florians hus. 282 00:28:45,200 --> 00:28:50,240 -Hinner du? -HĂ€r finns det gott om tid. 283 00:29:10,880 --> 00:29:13,120 Det slĂ„r aldrig fel. 284 00:29:13,280 --> 00:29:17,320 SĂ„ fort jag fĂ„r syn pĂ„ havet sĂ„ blir jag tio Ă„r gammal. 285 00:29:17,480 --> 00:29:22,480 I november önskar man att man var i södra Frankrike, kan jag sĂ€ga. 286 00:29:22,640 --> 00:29:24,720 Kom, Tom. 287 00:29:24,880 --> 00:29:31,360 Vi lĂ„ter dem kila ivĂ€g och sĂ„ kan vi fixa lunch. 288 00:29:37,400 --> 00:29:40,360 HĂ€r bor makarna Florian. 289 00:29:40,520 --> 00:29:44,600 -Vad kostar ett sĂ„nt hus, Peter? -TvĂ„hundra tusen. 290 00:29:44,760 --> 00:29:48,840 -De Ă€ger det inte. -Jag vet, jag Ă€r bara nyfiken. 291 00:29:54,440 --> 00:29:57,560 -Ser du nĂ„t? -Kom och titta. 292 00:29:57,720 --> 00:30:01,640 Det allra nödvĂ€ndigaste. Ett övernattningsstĂ€lle, bara. 293 00:30:05,800 --> 00:30:08,680 -Är det deras bĂ„t? -Ja. 294 00:30:10,200 --> 00:30:14,960 Den kanske har mer att sĂ€ga oss. Hur kommer man dit? 295 00:30:45,920 --> 00:30:49,080 Vem har stĂ€llt all brĂ„te hĂ€r? 296 00:30:52,920 --> 00:30:55,240 Jack! 297 00:30:55,400 --> 00:30:58,040 Kan nĂ„n be Jack komma hit?! 298 00:30:59,040 --> 00:31:02,240 Hoppa ombord, sĂ„ tar vi oss en titt. 299 00:31:20,160 --> 00:31:25,080 -Är det hĂ€r det jag tror? -Det beror pĂ„... 300 00:31:25,240 --> 00:31:28,240 -Dödade du honom? -Hur kan du ens...? 301 00:31:28,400 --> 00:31:33,680 -Vifta inte med ett vapen. -Du hatade honom, sa du. 302 00:31:33,840 --> 00:31:38,200 Vad var det du sa om Martin Barrett, nu igen? 303 00:31:38,360 --> 00:31:42,040 Han var elak och lömsk och du ville se honom död. 304 00:31:42,200 --> 00:31:47,000 -Dödade du honom? -Varför skulle jag göra det? SĂ€g! 305 00:31:57,080 --> 00:32:00,240 -Ser du nĂ„t? -Nej. 306 00:32:01,240 --> 00:32:05,760 Vad de Ă€n har för sig sĂ„ röjer de upp efter sig. 307 00:32:05,920 --> 00:32:08,920 -Om du inte Ă€r fel ute. -Jag? 308 00:32:09,920 --> 00:32:12,280 -Det kan faktiskt hĂ€nda. -Nej. 309 00:32:13,720 --> 00:32:15,960 Akta... 310 00:32:24,400 --> 00:32:26,880 Jag rĂ„kade avlossa den. 311 00:32:27,880 --> 00:32:29,920 En Purdey, minsann. 312 00:32:30,080 --> 00:32:34,520 -Är det er, mr Fothergill? -Ja. En familjeklenod. 313 00:32:34,680 --> 00:32:38,960 I testamentsbevakningen stod den inte med. Har ni vapenlicens? 314 00:32:39,120 --> 00:32:44,000 -Behöver jag en? -Svara bara ja eller nej. 315 00:32:44,160 --> 00:32:46,360 Nej, det har han inte. 316 00:32:46,520 --> 00:32:49,880 Oj, oj... Anklagelserna hopar sig. 317 00:32:50,040 --> 00:32:55,560 Jag tar med den och kollar om vi ska skriva "mord" pĂ„ listan. 318 00:33:44,520 --> 00:33:48,600 "Martin Barrett Ă€r död, men allt fortsĂ€tter som förut." 319 00:33:48,760 --> 00:33:50,840 "InvĂ€nta instruktioner." 320 00:34:05,360 --> 00:34:10,240 -Hur var det vid havet, mrs Barnaby? -BlĂ„sigt. 321 00:34:10,400 --> 00:34:15,160 EngelsmĂ€nnen har blivit veklingar av centralvĂ€rme och charterresor. 322 00:34:16,920 --> 00:34:21,720 -Vad hĂ€nde pĂ„ The Plough? -Jack Fothergills Purdey avlossades. 323 00:34:21,880 --> 00:34:25,360 Ruby hittade det i ett skafferi och nĂ€r de brĂ„kade- 324 00:34:25,520 --> 00:34:29,640 -drĂ€mde hon det i golvet sĂ„ att ett skott avlossades. 325 00:34:29,800 --> 00:34:34,920 Ärligt talat, men det finns inte mycket Ă€rlighet i deras fall... 326 00:34:35,080 --> 00:34:38,040 De misstĂ€nker varandra för mordet. 327 00:34:38,200 --> 00:34:41,440 -Är vapnet pĂ„ labbet? -Ja, med en lĂ„da patroner. 328 00:34:41,600 --> 00:34:45,560 Gjort nĂ„gra framsteg med makarna Florian? 329 00:34:45,720 --> 00:34:47,720 Minimala. 330 00:34:47,880 --> 00:34:52,120 -Joyce! -SlĂ€ng den hĂ€r pĂ„ vĂ€gen, tack. 331 00:34:53,720 --> 00:34:55,800 Kommissarie... 332 00:34:57,840 --> 00:35:00,560 Hur gick det med John Waverley? 333 00:35:00,720 --> 00:35:04,600 -Hur pass vĂ€l kĂ€nner ni honom? -Han Ă€r en av oss. 334 00:35:04,760 --> 00:35:07,960 Jag vet att han sitter i polisstyrelsen... 335 00:35:08,120 --> 00:35:10,280 Han Ă€r Ă€rligheten personifierad. 336 00:35:10,440 --> 00:35:16,040 Bry dig inte om det Barrett trodde sig ha grĂ€vt fram. 337 00:35:16,200 --> 00:35:20,400 -Jag borde nog utreda det mer. -Det finns viktigare saker. 338 00:35:20,560 --> 00:35:24,120 Han blev vĂ€ldigt defensiv. 339 00:35:24,280 --> 00:35:29,840 Han hittade pĂ„ ett löjligt skĂ€l till varför Barrett var dĂ€r i gryningen. 340 00:35:30,000 --> 00:35:34,840 Ni vet ju att gĂ„rden tog emot tonĂ„rsflickor förut. 341 00:35:35,000 --> 00:35:40,000 Jag vet att de flickor som blev omhĂ€ndertagna av John och Jean- 342 00:35:40,160 --> 00:35:42,280 -kan skatta sig lyckliga. 343 00:35:42,440 --> 00:35:46,440 Jag gör som ni sĂ€ger och lĂ„ter det vara. 344 00:35:46,600 --> 00:35:49,360 Nej, det ska du inte göra. 345 00:35:49,520 --> 00:35:55,680 Jag har rĂ€tt i det mesta, men man vet aldrig. 346 00:36:19,920 --> 00:36:23,480 -Barnaby! -Det Ă€r Peter Hatchard. 347 00:36:23,640 --> 00:36:26,320 Jag har nĂ„t att berĂ€tta. 348 00:36:26,480 --> 00:36:31,720 Makarna Florian Ă€r hĂ€r fastĂ€n det Ă€r mitt i veckan. 349 00:36:31,880 --> 00:36:35,480 -Vad gör de? -De seglar ut mot Fuller's Sweep. 350 00:36:35,640 --> 00:36:40,640 Det Ă€r ett rev som syns vid lĂ„gvatten. Jag kan följa efter dem... 351 00:36:40,800 --> 00:36:45,600 Nej, gör inte det. Det var snĂ€llt att du ringde. 352 00:36:45,760 --> 00:36:48,000 SĂ€g till om jag kan göra nĂ„t. 353 00:36:51,440 --> 00:36:55,200 Vad gör du, Jones? 354 00:36:56,960 --> 00:37:02,240 Visste ni att Sir John Waverley kan bli High Sheriff för Midsomer? 355 00:37:02,400 --> 00:37:07,920 -Det gör honom aningen utsatt. -Ja, men inte nödvĂ€ndigtvis skyldig. 356 00:37:08,080 --> 00:37:10,640 Ta rocken och följ med. 357 00:37:10,800 --> 00:37:13,960 Makarna Florian har lĂ€mnat stan. Skynda dig! 358 00:37:27,960 --> 00:37:31,720 -Det dĂ€r Ă€r Ruby Wilmotts. -DĂ„ slipper du bryta dig in. 359 00:37:40,440 --> 00:37:45,240 Vilken arbetsmyra du Ă€r, Ruby. Hur mĂ„nga stĂ€dar du hos? 360 00:37:45,400 --> 00:37:48,920 Jag gör sĂ„ my... Vart ska han? 361 00:37:49,080 --> 00:37:52,280 Jag har nyheter om Jacks gevĂ€r. 362 00:37:52,440 --> 00:37:58,080 Nyheten Ă€r att det inte finns nĂ„t nytt, men jag Ă„terkommer. 363 00:37:58,240 --> 00:38:01,520 En kopp kaffe skulle sitta fint. 364 00:38:13,160 --> 00:38:15,400 Vad letar vi efter? 365 00:38:15,560 --> 00:38:19,640 En förklaring till varför de Ă„ker till Fennacombe Bay. 366 00:38:19,800 --> 00:38:22,720 Och varför Martin Barrett följde efter. 367 00:38:22,880 --> 00:38:26,600 Diagram, kartor över Fennacombe Bay... 368 00:38:26,760 --> 00:38:29,840 Allt Ă€gs av Greenbase Oil. 369 00:38:30,000 --> 00:38:32,560 BĂ„da ingick i bolagets forskningsteam. 370 00:38:32,720 --> 00:38:36,800 Han Ă€r geolog och hon Ă€r marinbiolog. 371 00:38:36,960 --> 00:38:42,800 Kan det vara olja, sir? Olja genererar ju stora summor. 372 00:38:42,960 --> 00:38:46,440 Finns det olja i Fennacombe Bay? 373 00:38:46,600 --> 00:38:49,520 Det tror jag inte. Gör du det, Jones? 374 00:38:49,680 --> 00:38:55,760 Oljeborrning krĂ€ver tung utrustning som inte fĂ„r plats pĂ„ en katamaran. 375 00:38:55,920 --> 00:39:00,400 DĂ„ Ă€r vi tillbaka till smuggling eller droger. 376 00:39:00,560 --> 00:39:05,520 Kollade du upp Richard Florian? 377 00:39:06,520 --> 00:39:11,960 -Jag skulle göra det innan ni... -Vad sysslade du med hela dan igĂ„r? 378 00:39:12,120 --> 00:39:14,200 SĂ€tt igĂ„ng. 379 00:39:27,360 --> 00:39:33,160 -Er vĂ€n Hatchard. -Han Ă€r bara en bekant och polis. 380 00:39:33,320 --> 00:39:36,120 Drottningens polismedalj, minsann. 381 00:39:37,520 --> 00:39:42,400 Greenbase Oil Ă€r ett japanskĂ€gt bolag, men Florian har slutat dĂ€r. 382 00:39:42,560 --> 00:39:47,280 De avskedade honom för tre mĂ„nader sen. Han sĂ€gs ha fixat det sjĂ€lv. 383 00:39:47,440 --> 00:39:54,240 -Han började slĂ„ss i mötesrummet. -En vildsint man. 384 00:39:54,400 --> 00:39:58,680 Med avgĂ„ngsvederlaget startade han eget. 385 00:40:00,120 --> 00:40:02,120 Inom vad? 386 00:40:17,440 --> 00:40:21,960 -Lagom till en ny runda, pappa. -Äntligen en mening med livet. 387 00:40:22,120 --> 00:40:24,280 Vad vill ni dricka? 388 00:40:24,440 --> 00:40:28,400 Ta vad ni vill. Kom lite, Cully. 389 00:40:30,400 --> 00:40:34,440 -Har du planer för ikvĂ€ll? -Det lĂ„ter som om jag fĂ„r det nu. 390 00:40:34,600 --> 00:40:37,600 Jag behöver din hjĂ€lp. 391 00:40:37,760 --> 00:40:42,280 Din gamla skolkamrat som bodde pĂ„ Waverley Farm. Hayley...? 392 00:40:42,440 --> 00:40:45,960 Hayley Simpson. Vi sĂ„gs för ett par mĂ„nader sen. 393 00:40:46,120 --> 00:40:48,200 -DĂ„ kan du fĂ„ tag pĂ„ henne. -Ja. 394 00:40:48,360 --> 00:40:53,760 Hon mĂ„ste gĂ„ i god för Waverley. Han ska ju vara Ă€del, men... 395 00:40:53,920 --> 00:41:00,720 -Du Ă€r inte helt sĂ€ker. -Jo, men jag vill fĂ„ bevis. 396 00:41:00,880 --> 00:41:05,320 Kan du bjuda in henne pĂ„ middag? Jag lagar maten. 397 00:41:06,440 --> 00:41:08,960 SĂ„ trevligt att du kunde komma, Ben! 398 00:41:11,200 --> 00:41:14,360 Fasiken! Jag glömde kameran. 399 00:41:14,520 --> 00:41:18,480 Jag hade mer Ă€n gĂ€rna gjort det, Tom. 400 00:41:18,640 --> 00:41:21,640 Öppna det dĂ€r sĂ„ tar vi ett glas. 401 00:41:21,800 --> 00:41:28,200 -Vad blir det? -Det hĂ€r Ă€r lapin sauvage. Kanin. 402 00:41:28,360 --> 00:41:33,840 -Joyce fick nĂ„gra av Hatchards fru. -Hoppas att Hayley inte Ă€r krĂ€sen. 403 00:41:35,240 --> 00:41:39,920 Jag öppnar. LĂ€gg pĂ„ grönsakerna, pappa. 404 00:41:41,000 --> 00:41:44,440 -Jag har aldrig Ă€tit kanin, sir. -Inte? 405 00:41:44,600 --> 00:41:49,480 Gör dig redo för en smaksensation. 406 00:41:49,640 --> 00:41:51,720 Vad fin ni Ă€r, mrs Barnaby! 407 00:41:51,880 --> 00:41:55,920 Kalla henne Joyce, annars sĂ€ger jag miss Simpson till dig. 408 00:41:56,080 --> 00:41:59,160 Det hĂ€r Ă€r Hayley, pappa. 409 00:42:00,880 --> 00:42:05,280 VĂ€lkommen, Hayley! 410 00:42:05,440 --> 00:42:10,480 Kalla mig Tom. Det hĂ€r Ă€r Ben Jones, min assistent. 411 00:42:10,640 --> 00:42:13,600 Det Ă€r sĂ„ trevligt att trĂ€ffa er. 412 00:42:13,760 --> 00:42:17,640 -Ni har inte förĂ€ndrats ett dugg. -Inte ens pappa? 413 00:42:23,600 --> 00:42:29,400 Det Ă€r lite torrt, men om ni tycker om det... 414 00:42:29,560 --> 00:42:32,520 -Det Ă€r jĂ€ttegott, Tom. -Tack! 415 00:42:32,680 --> 00:42:35,280 Vi Ă„t ofta det hĂ€r pĂ„ gĂ„rden. 416 00:42:35,440 --> 00:42:37,640 Sir John sköt kaniner hela tiden. 417 00:42:37,800 --> 00:42:42,440 Det var John Waverley som vi ville... 418 00:42:42,600 --> 00:42:45,560 Ja, Cully sa att du hade frĂ„gor. 419 00:42:45,720 --> 00:42:48,880 Av vissa skĂ€l som jag inte vill gĂ„ in pĂ„- 420 00:42:49,040 --> 00:42:51,960 -sĂ„ mĂ„ste vi fĂ„ veta hur han var. 421 00:42:52,120 --> 00:42:55,720 Jag har kĂ€nt honom lĂ€nge och han Ă€r en Ă€rbar man. 422 00:42:55,880 --> 00:43:00,320 Ben hĂ„ller inte med, men han kĂ€nner inte karln. 423 00:43:00,480 --> 00:43:02,480 Vad Ă€r din Ă„sikt, Ben? 424 00:43:03,800 --> 00:43:08,600 En massa tonĂ„rstjejer i ett hus... HĂ€nde det nĂ„t skumt? 425 00:43:09,640 --> 00:43:11,920 Du kĂ€nner honom inte. 426 00:43:12,080 --> 00:43:17,800 Blotta tanken pĂ„ att John Waverley antastar en flicka Ă€r löjlig. 427 00:43:20,200 --> 00:43:23,520 Ni hade rĂ€tt, sir. Kaninen var en smaksensation. 428 00:44:05,920 --> 00:44:10,440 -Det mĂ„ste ha lĂ€mnats hĂ€r inatt. -Hörde ni ingenting? 429 00:44:10,600 --> 00:44:14,440 -SkĂ€llde inte hundarna? -Det hĂ€r Ă€r gjort av en amatör. 430 00:44:14,600 --> 00:44:20,320 Det hade rĂ€ckt med: "10 000 pund. Hallow Bridge, midnatt." 431 00:44:23,480 --> 00:44:27,000 Det Ă€r inte det första brevet jag har fĂ„tt. 432 00:44:31,800 --> 00:44:33,880 Var Ă€r de andra? 433 00:44:38,760 --> 00:44:40,760 Det Ă€r bara ett. 434 00:44:42,000 --> 00:44:45,040 Jag Ă€r skyldig dig en ursĂ€kt, Jones. 435 00:44:46,880 --> 00:44:51,160 Barrett kom hit i fredags, och han var inte ute efter Ă€gg. 436 00:44:53,600 --> 00:44:58,520 Han har aldrig varit en varm mĂ€nniska, men dĂ„ var han iskall. 437 00:44:58,680 --> 00:45:03,360 -Det Ă€r ytterst pinsamt. -NĂ€r ska romansen ha Ă€gt rum? 438 00:45:03,520 --> 00:45:07,480 -NĂ€r gĂ„rden inhyste tonĂ„ringar. -Med vem? 439 00:45:07,640 --> 00:45:12,480 Ingen av de nio flickorna var helgon. 440 00:45:12,640 --> 00:45:17,120 Hade inte min fru ogillat det? 441 00:45:17,280 --> 00:45:19,360 Jo, det hade hon sĂ€kert gjort. 442 00:45:20,440 --> 00:45:24,520 Men hon var ju sĂ„ svag. 443 00:45:26,040 --> 00:45:30,880 -Han trĂ€ngde in mig i ett hörn. -Vi borde diskutera... 444 00:45:31,040 --> 00:45:35,280 ...hur vi ska rĂ€dda dig ur den hĂ€r knipan, John. 445 00:45:35,440 --> 00:45:39,440 High Sheriff utses av staten efter lokala rekommendationer. 446 00:45:39,600 --> 00:45:45,160 Ett flertal godhjĂ€rtade och viktiga personer stöttar mig. 447 00:45:45,320 --> 00:45:49,400 -Jag sviker dem om... -Bara om det Ă€r sant. 448 00:45:50,720 --> 00:45:54,480 Det mĂ„ste inte vara sant för att bli trott, Tom. 449 00:45:56,000 --> 00:45:59,440 Kan du ge oss ett par minuter i fred, Jones? 450 00:45:59,600 --> 00:46:03,320 -Men sir... -Jag vet, men kila ivĂ€g. 451 00:46:15,120 --> 00:46:18,440 Vad hade Jean bett dig göra? 452 00:46:22,520 --> 00:46:27,520 -Kontakta er pĂ„ en gĂ„ng, antar jag. -Varför gjorde du inte det? 453 00:46:28,720 --> 00:46:33,000 Samtalet om Barretts mord kom frĂ„n telefonkiosken vid hans hus. 454 00:46:33,160 --> 00:46:35,280 Var det du? 455 00:46:42,680 --> 00:46:47,400 -Vad gjorde du dĂ€r? -Jag ville prata allvar med honom. 456 00:46:47,560 --> 00:46:51,640 -Mitt i ottan? -Vi bönder gĂ„r upp tidigt. 457 00:46:52,640 --> 00:46:55,440 Det svaret duger inte. 458 00:46:55,600 --> 00:47:00,760 Min assistent lĂ€r tro att du tĂ€nkte muta honom. 459 00:47:02,400 --> 00:47:06,760 Jag gick dit för att trĂ€ffa flickan. 460 00:47:06,920 --> 00:47:10,960 Varför dĂ„, om du inte tĂ€nkte betala? 461 00:47:14,440 --> 00:47:20,240 Det tĂ€nkte jag visst. Jag tĂ€nkte pĂ„ mina vĂ€nner som nominerade... 462 00:47:20,400 --> 00:47:24,120 För att inte svika deras förtroende- 463 00:47:24,280 --> 00:47:30,800 -sĂ„ tĂ€nkte du skuldsĂ€tta dig till Martin Barrett för resten av livet? 464 00:47:30,960 --> 00:47:35,440 -Jag ville köpa tid. -Medan pressen gottade sig i det? 465 00:47:42,440 --> 00:47:46,240 HĂ€r Ă€r Hallow Bridge. 466 00:47:47,240 --> 00:47:52,600 Köper ni det trots breven och trots att han ville hosta upp pengarna? 467 00:47:52,760 --> 00:47:56,440 Även oskyldiga blir utpressade. 468 00:47:56,600 --> 00:47:59,760 Ingen rök utan eld. 469 00:47:59,920 --> 00:48:03,640 Oskyldiga blir alltid anklagade. 470 00:48:05,120 --> 00:48:09,040 Du tror att jag ser mellan fingrarna för en vĂ€n. 471 00:48:09,200 --> 00:48:14,360 -Inte om ni förnekar det. -Lyssna inte pĂ„ skvaller. 472 00:48:14,520 --> 00:48:18,200 För tio Ă„r sen försvann viktiga bevis i ett fall. 473 00:48:18,360 --> 00:48:22,640 Jag fick kritik för det, men John Waverley försvarade mig. 474 00:48:22,800 --> 00:48:28,400 Inte i egenskap av vĂ€n eller gammal skolkamrat. 475 00:48:28,560 --> 00:48:34,400 Han gjorde det för att han ansĂ„g det vara det enda rĂ€tta. 476 00:48:34,560 --> 00:48:38,960 Vad vet du om hemmet som han och hans fru drev? 477 00:48:39,120 --> 00:48:41,600 Inte sĂ€rskilt mycket. 478 00:48:43,320 --> 00:48:49,280 IstĂ€llet för att gnĂ€lla som de flesta gör om urspĂ„rade tonĂ„ringar... 479 00:48:49,440 --> 00:48:54,080 ...sĂ„ öppnade makarna Waverley sitt hem för nio stycken. 480 00:48:54,240 --> 00:48:58,560 DĂ€ribland Hayley Simpson som vi trĂ€ffade igĂ„r. 481 00:48:58,720 --> 00:49:05,720 John gav dem trygghet och ett hem. Han fick dem pĂ„ rĂ€tt spĂ„r igen. 482 00:49:05,880 --> 00:49:11,000 Man har tur om man lyckas styra upp sina egna barn. 483 00:49:11,160 --> 00:49:15,720 -NĂ€r han har det hett om öronen... -Jag har förstĂ„tt, sir. 484 00:49:15,880 --> 00:49:18,160 Bra. 485 00:49:18,320 --> 00:49:23,640 Nu mĂ„ste vi se till att fĂ„nga Barretts lĂ€rling. 486 00:49:23,800 --> 00:49:26,480 Han vet mer om Barrett Ă€n vi gör. 487 00:49:26,640 --> 00:49:30,680 Problemet Ă€r att det inte finns nĂ„gra röda trĂ„dar. 488 00:49:32,080 --> 00:49:36,920 -Ruby Wilmott Ă€r en röd trĂ„d. -Hon stĂ€dar för nĂ„gra av dem. 489 00:49:37,080 --> 00:49:40,480 -Hon stĂ€dar för allihop. -Gör hon? 490 00:49:41,960 --> 00:49:44,320 -John Waverley ocksĂ„? -Ja. 491 00:49:44,480 --> 00:49:46,960 Jag trĂ€ffade henne pĂ„ vĂ€g dit. 492 00:49:48,680 --> 00:49:52,640 Vet du vad, Jones? Du börjar förtjĂ€na din lön. 493 00:50:19,000 --> 00:50:21,360 Ruby Wilmott. 494 00:50:24,720 --> 00:50:29,040 Vartenda ett av Martin Barretts offer som vi vet om- 495 00:50:29,200 --> 00:50:32,560 -har rena och fina hus tack vare dig. 496 00:50:34,240 --> 00:50:36,960 Jag stĂ€dar för mĂ„nga andra ocksĂ„. 497 00:50:37,120 --> 00:50:42,920 AnvĂ€nde Martin Barrett dig som informationskĂ€lla? 498 00:50:43,080 --> 00:50:47,720 StĂ€llde han frĂ„gor om Sir John Waverley, Jack och Florian? 499 00:50:47,880 --> 00:50:51,120 Bad han dig luska ut saker? 500 00:50:52,120 --> 00:50:58,560 Jag förstod inte alltid vad han hade i kikaren för han frĂ„gade försiktigt. 501 00:50:58,720 --> 00:51:01,680 Men du förstod ibland? 502 00:51:01,840 --> 00:51:07,560 Varför svarade du pĂ„ frĂ„gorna, dĂ„? Hade han en hĂ„llhake pĂ„ dig? 503 00:51:07,720 --> 00:51:11,480 -Hade han en hĂ„llhake pĂ„ dig, Ruby? -Nej. 504 00:51:14,440 --> 00:51:19,160 -Ja. -Jag vill hemskt gĂ€rna veta vad. 505 00:51:23,560 --> 00:51:26,600 -Jag vill att han följer med. -Vart ska vi? 506 00:51:28,520 --> 00:51:30,760 Hem till mig. 507 00:51:54,840 --> 00:51:56,840 Jösses! 508 00:51:57,000 --> 00:52:02,720 Har du stulit det hĂ€r frĂ„n dina arbetsgivare? 509 00:52:02,880 --> 00:52:05,760 Den hĂ€r var min fars. 510 00:52:07,600 --> 00:52:09,880 Det hĂ€r ocksĂ„. 511 00:52:14,080 --> 00:52:16,280 -Den hĂ€r stod pĂ„ puben! -FörlĂ„t. 512 00:52:16,440 --> 00:52:18,560 Jag har en gissning. 513 00:52:18,720 --> 00:52:22,000 Du var oklok nog att stjĂ€la frĂ„n Martin Barrett. 514 00:52:22,160 --> 00:52:26,000 Han kunde sitt hem utan och innan. 515 00:52:27,920 --> 00:52:34,800 Vi borde prata om mina manschettknappar som du stal. 516 00:52:34,960 --> 00:52:40,400 Ta det lugnt, Ruby. Jag ska inte ge dig sparken. 517 00:52:40,560 --> 00:52:42,560 Absolut inte... 518 00:52:42,720 --> 00:52:47,600 Han gick upp hit. Vi ingick en överenskommelse. 519 00:52:47,760 --> 00:52:52,520 Jag skulle ta reda pĂ„ saker och svara pĂ„ frĂ„gor om folk. 520 00:52:52,680 --> 00:52:57,000 -Vem var han mest nyfiken pĂ„? -Makarna Florian. 521 00:52:57,160 --> 00:53:01,440 Vart de Ă„kte, vem som hĂ€lsade pĂ„ dem och vem som ringde dit. 522 00:53:01,600 --> 00:53:06,360 En dag bad han mig ta med bensinkvitton frĂ„n deras bil. 523 00:53:06,520 --> 00:53:10,840 -För att se var de Ă„kte. -Du hittade ett kvitto pĂ„ fisk. 524 00:53:11,000 --> 00:53:16,440 Helgen dĂ€rpĂ„ följde han efter dem dit och köpte hummer till mig. 525 00:53:16,600 --> 00:53:20,840 Nu sĂ„, Ruby Wilmott. Nu fĂ„r du redogöra för dina arbetsgivare... 526 00:53:21,000 --> 00:53:24,480 Du hade starka skĂ€l att mörda honom. 527 00:53:24,640 --> 00:53:29,640 -Stackars dig! -Jag dödade honom inte. 528 00:53:29,800 --> 00:53:34,720 -Var befann du dig nĂ€r han dog? -Jag skulle gĂ„ och lĂ€gga mig. 529 00:53:34,880 --> 00:53:41,040 Det Ă€r inget vidare alibi. Du sa exakt samma sak, Jack. 530 00:53:44,920 --> 00:53:50,360 Menar ni att ni kan ge varandra ett alibi om det hettar till? 531 00:53:52,480 --> 00:53:57,200 Ja, men det kanske inte Ă€r sĂ„ mycket vĂ€rt som alibi. 532 00:54:03,520 --> 00:54:06,840 I brevet stod det att vĂ€skan ska stĂ„ pĂ„ muren. 533 00:54:07,000 --> 00:54:12,000 Kör fram, lĂ€gg pengarna i vĂ€skan, stĂ€ng vĂ€skan och Ă„k. 534 00:54:12,160 --> 00:54:17,600 Det bör inte bli problem, men stanna inte kvar för lĂ€nge. 535 00:54:17,760 --> 00:54:20,760 PolismĂ€n bevakar er pĂ„ avstĂ„nd. 536 00:54:20,920 --> 00:54:24,720 Kom tillbaka hit efterĂ„t och vĂ€nta pĂ„ oss, John. 537 00:54:24,880 --> 00:54:29,400 Vi ska skynda oss tillbaka. Lycka till. 538 00:54:43,160 --> 00:54:45,480 Det Ă€r nĂ„t konstigt med fallet. 539 00:54:45,640 --> 00:54:50,440 -Inget jĂ€ttestort, bara... -NĂ„t litet. 540 00:54:52,400 --> 00:54:59,360 Vi kĂ€mpar för att ta fast Barretts mördare, men ingen sörjer karln. 541 00:54:59,520 --> 00:55:03,480 I förbifarten trakasserar vi gubbar som Jack Fothergill. 542 00:55:03,640 --> 00:55:07,840 Tycker du att han ska fĂ„ tapperhetsmedalj för sitt bedrĂ€geri? 543 00:55:08,000 --> 00:55:11,280 Han borde nĂ€mnas i depescher. 544 00:55:11,440 --> 00:55:16,800 -VĂ€ck mig om jag somrar. -Ja, sir. 545 00:55:45,280 --> 00:55:50,160 Motorcyklist iklĂ€dd rött Ă€r pĂ„ vĂ€g Ă„t ert hĂ„ll! 546 00:56:24,880 --> 00:56:30,280 -Jag hade högre tankar om dig. -Hade du, Tom? 547 00:56:30,440 --> 00:56:34,760 -Kalla mig kommissarie Barnaby. -DĂ„ fĂ„r du kalla mig mrs Redfern. 548 00:56:41,200 --> 00:56:45,680 Förhör den 20 augusti 2005, kl. 06.30. 549 00:56:45,840 --> 00:56:48,960 -NĂ€rvarande... -Kommissarie Barnaby. 550 00:56:49,120 --> 00:56:51,560 SĂ€g ert namn, mrs Redfern. 551 00:56:54,480 --> 00:57:00,320 -Mrs Hayley Redfern. -Och assistent Jones. 552 00:57:02,200 --> 00:57:06,200 Var ni Martin Barretts vĂ€n? 553 00:57:07,200 --> 00:57:11,440 -AffĂ€rskompanjon. -Var ni dĂ€r nĂ€r han mördades? 554 00:57:11,600 --> 00:57:15,600 Vi kan binda er till platsen med nĂ€sdukar frĂ„n huset. 555 00:57:15,760 --> 00:57:18,000 DĂ„ fĂ„r ni göra det. 556 00:57:19,240 --> 00:57:24,120 NĂ€r jag trĂ€ffade er första gĂ„ngen- 557 00:57:24,280 --> 00:57:30,560 -dĂ„ skyllde jag era problem pĂ„ skilsmĂ€ssan och misshandeln. 558 00:57:30,720 --> 00:57:36,360 Men jag tĂ€nkte att ni skulle fĂ„ ordning pĂ„ ert liv med Johns hjĂ€lp. 559 00:57:36,520 --> 00:57:41,160 Han tog hand om er och trodde pĂ„ er. 560 00:57:41,320 --> 00:57:46,200 Han gav er sĂ„ mycket. Är det hĂ€r tacken? 561 00:57:46,360 --> 00:57:50,560 Sluta prata om vad John Waverley och hans fru gav mig. 562 00:57:50,720 --> 00:57:54,000 De gjorde det för sin egen skull. 563 00:57:54,160 --> 00:57:59,360 Han var en sjĂ€lvgod viktorian som trodde att han kunde förĂ€ndra mig. 564 00:57:59,520 --> 00:58:05,240 Ni blir förĂ€ndrad nĂ€r ni döms för mordet pĂ„ Martin Barrett. 565 00:58:05,400 --> 00:58:10,680 Mord? Jag mördade inte den dĂ€r patetiske mannen. 566 00:58:12,240 --> 00:58:15,840 Som sagt, jag mördade honom inte. 567 00:58:16,000 --> 00:58:18,480 SĂ„g ni vem som gjorde det? 568 00:58:23,720 --> 00:58:26,520 Gjorde ni det? 569 00:58:47,440 --> 00:58:50,920 Var Ă€r herrn, Billy? 570 00:58:51,080 --> 00:58:53,240 Han ligger sĂ€kert och sover. 571 00:59:21,440 --> 00:59:24,320 Kom, Jones. 572 00:59:26,960 --> 00:59:29,040 Krossa glaset. 573 00:59:37,400 --> 00:59:40,840 Sir John! 574 00:59:44,320 --> 00:59:46,480 Kom, vovvar. 575 00:59:46,640 --> 00:59:49,720 Duktiga vovvar. 576 00:59:54,560 --> 00:59:58,160 Vad har du gjort, John?! 577 00:59:58,320 --> 01:00:00,520 Kom igen! 578 01:00:04,240 --> 01:00:08,000 -John! -Hur mĂ„r han? 579 01:00:08,160 --> 01:00:11,680 StĂ€ll honom upp och daska honom i ansiktet. 580 01:00:11,840 --> 01:00:15,800 Det hĂ€r fĂ„r inte hĂ€nda. Vakna! 581 01:00:15,960 --> 01:00:17,960 Kom igen! 582 01:00:24,960 --> 01:00:27,880 HĂ„ll dig vaken. 583 01:00:28,040 --> 01:00:30,240 Vakna! Vakna, Sir John! 584 01:00:35,760 --> 01:00:39,120 Bra, hĂ„ll er vaken. 585 01:00:43,240 --> 01:00:46,000 -Hur mĂ„r han? -Inte bra. 586 01:00:52,920 --> 01:00:55,080 Polis! 587 01:00:55,240 --> 01:00:58,360 Vi har en man som har tagit en överdos. 588 01:01:14,080 --> 01:01:18,400 Varför gjorde han det? 589 01:01:18,560 --> 01:01:22,200 Den som snattar bort mitt goda namn... 590 01:01:23,200 --> 01:01:26,120 Falska anklagelser. 591 01:01:28,120 --> 01:01:34,760 Neka dig blĂ„, men ingen kommer att betrakta dig pĂ„ samma sĂ€tt. 592 01:01:38,480 --> 01:01:40,560 Även om man Ă€r oskyldig? 593 01:01:40,720 --> 01:01:46,680 Tror du att Hayleys försvarare bryr sig om sanningen? 594 01:01:46,840 --> 01:01:49,520 Ingen rök utan eld. 595 01:01:56,840 --> 01:02:02,480 -Ni var skicklig bakom ratten, sir. -Man tackar. 596 01:02:02,640 --> 01:02:06,280 HĂ€mta en kopp kaffe, Ă€r du snĂ€ll. 597 01:02:15,840 --> 01:02:20,080 Syster Lyn visar vĂ€gen, mr Florian. 598 01:02:20,240 --> 01:02:26,080 -Var Ă€r hon? -Rakt fram och andra till vĂ€nster. 599 01:02:26,240 --> 01:02:28,280 Tack. 600 01:02:36,960 --> 01:02:40,000 Vi har turen pĂ„ vĂ„r sida. 601 01:02:43,840 --> 01:02:47,200 -UrsĂ€kta mig. -Behöver ni hjĂ€lp? 602 01:02:47,360 --> 01:02:52,080 Vi Ă€r kommissarie Barnaby och Jones frĂ„n Causton. 603 01:02:52,240 --> 01:02:56,880 Ni har visst en patient som heter mrs Florian. 604 01:02:57,040 --> 01:03:02,200 Ja, Margaret Florian. Hon kom in pĂ„ en kontroll. 605 01:03:02,360 --> 01:03:08,320 -För vad? -Maken misstĂ€nkte dykarsjukan. 606 01:03:08,480 --> 01:03:11,440 De har dykt. Hur lĂ€nge blir hon kvar? 607 01:03:11,600 --> 01:03:14,840 Hon blir nog utskriven ikvĂ€ll. 608 01:03:15,000 --> 01:03:20,560 Hennes man Ă€r en erfaren dykare sĂ„ han gav henne syre pĂ„ plats. 609 01:03:20,720 --> 01:03:23,640 Tack sĂ„ mycket för hjĂ€lpen. 610 01:03:23,800 --> 01:03:29,280 -BerĂ€tta inte att vi har varit hĂ€r. -Okej. 611 01:03:41,400 --> 01:03:45,800 VarsĂ„god, sir. Det blir Ă„tta pund. 612 01:03:52,200 --> 01:03:55,560 -Peter Hatchard. -Peter! Det Ă€r Tom Barnaby. 613 01:03:55,720 --> 01:03:59,880 -Hur stĂ„r det till? -Det har skett vissa framsteg. 614 01:04:00,040 --> 01:04:05,440 Jag skulle faktiskt behöva din hjĂ€lp. Vi tror att makarna Florian har dykt. 615 01:04:05,600 --> 01:04:09,600 -Vill du veta varför? -Jag mĂ„ste genomsöka huset. 616 01:04:09,760 --> 01:04:16,520 Kom och bo hos oss, sĂ„ hör jag mig för vad de har dykt efter. 617 01:04:16,680 --> 01:04:18,880 Tack. 618 01:04:21,040 --> 01:04:24,600 Wendy har forskat i Barrett via Migrationsverket. 619 01:04:24,760 --> 01:04:30,200 -Han Ă€r född i Australien. -Det förklarar att han dök upp -91. 620 01:04:30,360 --> 01:04:36,880 Innan han kom hit sĂ„lde han virke i Taiwan. Har de trĂ€d i Taiwan? 621 01:04:37,040 --> 01:04:41,920 Inte om han var bra pĂ„ sitt jobb. Klart de har trĂ€d i Taiwan... 622 01:04:44,440 --> 01:04:46,440 Ja? 623 01:04:48,000 --> 01:04:50,000 Gör hon? 624 01:04:51,200 --> 01:04:53,560 Vi kommer direkt. 625 01:04:55,800 --> 01:04:59,360 Hayley Redfern vill prata med oss. 626 01:04:59,520 --> 01:05:03,120 -Hur mĂ„r Sir John? -Utom fara. 627 01:05:03,280 --> 01:05:09,400 Det ska vi inte sĂ€ga till henne. Be att hon förs till cafeterian. 628 01:05:09,560 --> 01:05:13,680 -Cafeterian? -Jag har inte Ă€tit frukost. 629 01:05:18,520 --> 01:05:20,520 Tack. 630 01:05:26,080 --> 01:05:28,160 Är det hĂ€r kaffe eller soppa? 631 01:05:34,560 --> 01:05:38,280 Jag ville inte att det skulle gĂ„ sĂ„ hĂ€r. 632 01:05:38,440 --> 01:05:41,200 Det John Waverley har gjort... 633 01:05:44,560 --> 01:05:49,200 -Ska ni inte sĂ€ga nĂ„t? -Ni ville trĂ€ffa mig. 634 01:05:49,360 --> 01:05:52,720 Jag skulle gĂ€rna slippa se er. 635 01:05:54,240 --> 01:05:56,440 Kommer han att dö? 636 01:06:01,440 --> 01:06:03,960 Vi kom för sent. 637 01:06:05,800 --> 01:06:10,600 -Varför gjorde han det? -SĂ„rad av ditt svek. 638 01:06:10,760 --> 01:06:14,760 -Det fĂ„r inte folk att vilja dö. -Jo, folk som John Waverley. 639 01:06:16,320 --> 01:06:22,640 Er handling raserade hans tro pĂ„ mĂ€nniskan. 640 01:06:22,800 --> 01:06:28,080 -Han slutade tro pĂ„ sig sjĂ€lv. -Vad kan jag göra? 641 01:06:28,240 --> 01:06:34,280 BerĂ€tta vad Martin Barrett sa, mer Ă€n att ni skulle smutskasta en fin sjĂ€l. 642 01:06:36,880 --> 01:06:40,640 Han blev pratglad efter allt vin till middan. 643 01:06:40,800 --> 01:06:45,760 Han skröt om att han hade en gyllene gĂ„s. 644 01:06:45,920 --> 01:06:49,280 GĂ€ss, rĂ€ttare sagt. 645 01:06:49,440 --> 01:06:53,360 Ett par övergödda gĂ€ss. 646 01:06:53,520 --> 01:06:57,400 De tror att de ska roffa Ă„t sig en förmögenhet. 647 01:06:57,560 --> 01:07:02,280 -Sa han nĂ„gra namn? -Nej. 648 01:07:02,440 --> 01:07:07,280 Han hade druckit, men inte tillrĂ€ckligt för att bli oförsiktig. 649 01:07:07,440 --> 01:07:12,520 SĂ„g ni en bil? Ett registreringsnummer? 650 01:07:12,680 --> 01:07:16,200 Inte ens en skymt av mördaren? 651 01:07:16,360 --> 01:07:21,160 Det första jag hörde var ett skott. 652 01:07:39,600 --> 01:07:44,920 -Jag stack dĂ€rifrĂ„n. -Tittade ni inte om han var död? 653 01:07:48,840 --> 01:07:52,000 Kan ni ordna en förlĂ€ngning? 654 01:07:52,160 --> 01:07:57,520 Jag vill hĂ„lla kvar henne i 48 timmar till. 655 01:07:57,680 --> 01:08:02,280 Ni hade ett vĂ€ldigt bra motiv för att döda Martin Barrett. 656 01:08:02,440 --> 01:08:05,960 Ni tĂ€nkte ta över hans verksamhet. 657 01:08:18,280 --> 01:08:21,360 Du har tittat pĂ„ hus. Ska vi flytta? 658 01:08:21,520 --> 01:08:25,640 Det vore en investering att köpa ett hus. Vi kan hyra ut det. 659 01:08:25,800 --> 01:08:28,480 Vi kan ocksĂ„ frysa ihjĂ€l. 660 01:08:28,640 --> 01:08:32,440 Det skadar inte att frĂ„ga. Nu Ă€r Jones hĂ€r. 661 01:08:32,600 --> 01:08:35,880 -Jag ringer nĂ€r vi Ă€r framme. -Ta hand om dig! 662 01:08:39,520 --> 01:08:42,600 Du Ă€r sen, Ruby. 663 01:08:43,920 --> 01:08:47,800 Jag visste inte om jag skulle komma alls. 664 01:08:49,720 --> 01:08:54,120 Kan du hĂ„lla ett öga pĂ„ baren, Ted? 665 01:08:54,280 --> 01:08:57,760 Ett tack hade suttit fint. 666 01:08:57,920 --> 01:09:02,960 Jag skulle trilla av pinn av chocken, men... 667 01:09:03,120 --> 01:09:06,480 LĂ„t mig hĂ€lla upp en öl till mig... 668 01:09:32,400 --> 01:09:39,000 Jag Ă€r ingen ungdom lĂ€ngre och livet Ă€r inte direkt spĂ€ckat av spĂ€nning. 669 01:09:39,160 --> 01:09:41,480 Inte förrĂ€n jag trĂ€ffade dig. 670 01:09:41,640 --> 01:09:45,440 -Du Ă€r sĂ„ fri. -För tillfĂ€llet, ja. 671 01:09:45,600 --> 01:09:51,000 -Tror du att vi Ă„talas, Jack? -De lĂ€r Ă€ndĂ„ inte lĂ„sa in oss. 672 01:09:51,160 --> 01:09:54,800 Hur blir det med dig och mig? 673 01:09:57,080 --> 01:09:59,840 Vi fortsĂ€tter dĂ€r vi slutade. 674 01:10:00,000 --> 01:10:06,560 VĂ„ra kriminella karriĂ€rer blev korta, men vi har i alla fall försökt. 675 01:10:09,040 --> 01:10:12,560 Kom, innan Ted dricker upp dagens förtjĂ€nst. 676 01:10:27,280 --> 01:10:31,800 Mrs Hatchard! Jag hoppas att din man har varnat dig om oss. 677 01:10:31,960 --> 01:10:35,680 Klart han har. NĂ€r man talar om trollen! 678 01:10:35,840 --> 01:10:37,840 -Peter! -Kul att ses! 679 01:10:38,000 --> 01:10:40,680 Det hĂ€r Ă€r Ben Jones. 680 01:10:40,840 --> 01:10:45,360 Om ni inte har middagsplaner, sĂ„ tĂ€nkte jag att vi gĂ„r till stranden. 681 01:10:45,520 --> 01:10:51,360 -Vi kan grilla nĂ„gra havsöringar. -Jag ska visa era rum. 682 01:10:52,760 --> 01:10:54,760 Ta min ocksĂ„. 683 01:10:59,200 --> 01:11:03,640 Jag tittade förbi makarna Florians hus idag. 684 01:11:03,800 --> 01:11:09,400 BĂ„ten var dĂ€r, men inte de. Det var lika tomt som förra gĂ„ngen. 685 01:11:09,560 --> 01:11:11,800 Se upp. 686 01:11:13,880 --> 01:11:17,280 Vad tror du att de dök efter? 687 01:11:17,440 --> 01:11:21,520 Jag har pratat lite med gubbarna i Shale. 688 01:11:21,680 --> 01:11:26,320 Fartyget Harlequin sĂ€gs ha krossats mot Fuller's Sweep. 689 01:11:26,480 --> 01:11:31,200 -NĂ€r dĂ„? -1846. 690 01:11:31,360 --> 01:11:34,160 Det Ă€r en spĂ€nnande historia. 691 01:11:34,320 --> 01:11:37,600 Det sĂ€gs att hon fraktade guld frĂ„n Frankrike. 692 01:11:37,760 --> 01:11:43,240 -Rena guldgruvan, med andra ord. -Finns det inget förlisningsregister? 693 01:11:43,400 --> 01:11:46,920 Jo, pĂ„ marinkommandot, men Harlequin nĂ€mns inte. 694 01:11:47,080 --> 01:11:49,640 Hur kan vi bekrĂ€fta det? 695 01:11:49,800 --> 01:11:55,880 Jag har dykarcertifikat och min utrustning Ă€r i gott skick. 696 01:11:56,040 --> 01:11:59,480 Ska vi bege oss ut imorgon? 697 01:11:59,640 --> 01:12:01,640 Jag Ă€r vrĂ„lbillig. 698 01:12:47,920 --> 01:12:50,200 TĂ€nd ficklampan. 699 01:13:20,280 --> 01:13:22,960 Richard! 700 01:13:29,960 --> 01:13:32,480 Vad ska vi göra? 701 01:13:33,600 --> 01:13:35,880 Jag kan inte dyka nu. 702 01:13:42,280 --> 01:13:48,880 Jag tycker att vi synar hans bluff och ser hur smart vĂ„r Barnaby Ă€r. 703 01:14:08,200 --> 01:14:13,520 -Godda', kommissarien! Vad gör ni? -Det fĂ„r ni svara pĂ„ först. 704 01:14:13,680 --> 01:14:17,640 -Vad gör ni? -Vi ska till Frankrike och köpa cigg. 705 01:14:17,800 --> 01:14:20,680 -Vill ni ha nĂ„t? -Nej, tack. 706 01:14:29,080 --> 01:14:31,080 Nu vet de att vi avslöjat dem. 707 01:14:31,240 --> 01:14:36,440 Det bryr sig inte Richard Florian om. Han Ă€r ute pĂ„ djupt vatten. 708 01:14:36,600 --> 01:14:40,160 Inte bara idag - varje dag. 709 01:14:59,640 --> 01:15:02,160 Jag har det! 710 01:15:09,040 --> 01:15:12,680 -Vad tycks? -Det tycks vĂ€ldigt bra. 711 01:15:14,320 --> 01:15:18,040 -Finns det mer? -De har tagit det mesta. 712 01:15:18,200 --> 01:15:23,400 Men de lĂ€r Ă„tervĂ€nda för det sista. Vad blir nĂ€sta steg? 713 01:15:24,400 --> 01:15:27,640 Dags att prata med den lokala polisen. 714 01:15:42,720 --> 01:15:45,440 VĂ„r Barnaby Ă€r förfĂ€rligt förutsĂ€gbar. 715 01:15:45,600 --> 01:15:48,480 -Vad ska vi göra? -Ingenting. 716 01:15:48,640 --> 01:15:52,640 De kommer Ă€ndĂ„ inte att hitta nĂ„t. 717 01:16:01,400 --> 01:16:07,160 Vilken tajming, mr Florian. Nu slipper vi slĂ„ in dörren. 718 01:16:07,320 --> 01:16:11,040 Jag kan inte riktigt se det komiska i det hĂ€r. 719 01:16:11,200 --> 01:16:15,840 -Det Ă€r inte komiskt. -HĂ€r Ă€r fullmakten för husrannsakan. 720 01:16:16,000 --> 01:16:18,360 Kan jag fĂ„ era nycklar? 721 01:16:18,520 --> 01:16:21,360 Vad hoppas ni hitta, kommissarien? 722 01:16:21,520 --> 01:16:25,400 Jag hörde att ni drabbades av dykarsjukan. 723 01:16:25,560 --> 01:16:29,600 Jag ger er mitt ord pĂ„ att vi ska lĂ€mna huset som vi fann det- 724 01:16:29,760 --> 01:16:32,960 -om vi inte rĂ„kar hitta det vi letar efter. 725 01:16:33,120 --> 01:16:36,840 Ni hittade det inte hemma hos oss i Midsomer Worthy. 726 01:16:37,000 --> 01:16:40,000 Mrs Wilmott sa att ni bröt er in. 727 01:16:40,160 --> 01:16:43,760 Nej, mrs Wilmott slĂ€ppte faktiskt in oss. 728 01:16:44,760 --> 01:16:49,880 Hon bjöd oss pĂ„ kaffe. SlĂ€pet Ă€r lastat med cigaretter och alkohol. 729 01:16:50,040 --> 01:16:54,120 -Franskt. -Jag frĂ„gade om ni ville ha nĂ„t. 730 01:16:55,280 --> 01:16:59,520 Ni kommer att bli ruggigt besviken, Barnaby. 731 01:16:59,680 --> 01:17:02,360 Kom och titta pĂ„ en sak, sir. 732 01:17:04,160 --> 01:17:06,240 Vad sa ni? 733 01:17:09,120 --> 01:17:11,880 Gömt i soffans stoppning. 734 01:17:24,680 --> 01:17:29,160 -Jag har aldrig sett vapnet. -Om jag fick en krona för... 735 01:17:29,320 --> 01:17:33,480 -Jag har aldrig sett vapnet! -Vad Ă€r det hĂ€r? 736 01:17:38,880 --> 01:17:42,440 Patronerna Ă€r hemmagjorda, mr Florian. 737 01:17:42,600 --> 01:17:46,320 Jag ska ta dem till Causton. 738 01:17:46,480 --> 01:17:51,760 De ska jĂ€mföras med blyhaglet som dödade mr Barrett. 739 01:17:51,920 --> 01:17:56,600 MĂ€rkena pĂ„ hylsorna som hittades pĂ„ mordplatsen- 740 01:17:56,760 --> 01:17:58,960 -ska jĂ€mföras med hanen. 741 01:17:59,120 --> 01:18:05,240 Om de matchar, vilket jag tror att de gör, dĂ„ Ă„talas ni för mord. 742 01:18:05,400 --> 01:18:07,720 Men tills dess... 743 01:18:09,560 --> 01:18:12,640 ...tĂ€nker jag gripa er misstĂ€nkta för mord. 744 01:18:19,080 --> 01:18:23,880 Det Ă€r samma blyhagel, samma mĂ€rken efter hanen pĂ„ hylsan... 745 01:18:24,040 --> 01:18:28,600 Karln kunde lika gĂ€rna ha skrivit sitt namn. 746 01:18:28,760 --> 01:18:32,640 -Frankrike? -Imorgon. Det Ă€r visst strĂ„lande sol. 747 01:18:32,800 --> 01:18:37,600 -Hur Ă€r det dĂ€r du Ă€r? -Hett. 748 01:18:37,760 --> 01:18:40,160 -Nu har vi dem! -Grattis. 749 01:18:40,320 --> 01:18:42,720 Vad hĂ€nder nu? 750 01:18:42,880 --> 01:18:46,760 Polisen tar dem till Causton och Ă„talar dem för mord. 751 01:18:46,920 --> 01:18:50,280 Ni ska ha ett stort tack bĂ„da tvĂ„. 752 01:18:50,440 --> 01:18:52,760 Kul att kunna hjĂ€lpa till. 753 01:18:55,560 --> 01:18:59,920 -Vi tar en liten omvĂ€g hem, Jones. -Vart ska vi? 754 01:19:07,280 --> 01:19:11,520 -Det sĂ„g större ut pĂ„ fotot. -Det brukar göra det, sir. 755 01:19:11,680 --> 01:19:15,480 -Vad ska ni ha det till? -En vacker dag... 756 01:19:15,640 --> 01:19:18,960 -Menar ni pension, sir? -Det gĂ„r inte att undvika. 757 01:19:19,120 --> 01:19:22,680 Jag som Ă€ntligen har börjat lĂ€ra kĂ€nna er. 758 01:19:22,840 --> 01:19:26,800 Jag menade nĂ„gon gĂ„ng i en avlĂ€gsen framtid. 759 01:19:31,800 --> 01:19:38,040 Vi fick fast dem, Jones. Varför Ă€r jag inte överlycklig? 760 01:19:39,160 --> 01:19:41,320 VĂ€dret, kanske. 761 01:19:41,480 --> 01:19:44,560 Vad har din generation emot lite blĂ„st? 762 01:19:44,720 --> 01:19:49,840 Ska ni vada i vatten som kommer direkt frĂ„n Norra ishavet? 763 01:19:50,000 --> 01:19:56,560 -TĂ€nk att det ska jag! -Jag glömde kameran igen. 764 01:19:56,720 --> 01:20:03,720 -Varför Ă€r jag inte helt nöjd? -Vi har inte hittat guldet. 765 01:20:03,880 --> 01:20:09,600 Hur bevisar vi att makarna Florian dök efter det och att Barrett visste? 766 01:20:09,760 --> 01:20:13,640 Vi har ett mordvapen och patronerna matchar. 767 01:20:14,880 --> 01:20:17,560 -Fingeravtryck? -Nej, men... 768 01:20:17,720 --> 01:20:22,880 Du har rĂ€tt. Jag kan inte bevisa att Barrett var hĂ€r i Fennacombe. 769 01:20:23,040 --> 01:20:26,360 Det kan Hatchard intyga Ă„t er. 770 01:20:26,520 --> 01:20:30,280 -Han har aldrig trĂ€ffat Barrett. -Enligt vem? 771 01:20:31,360 --> 01:20:35,040 Peter sjĂ€lv. Jag visade honom ett foto pĂ„ Barrett. 772 01:20:35,200 --> 01:20:37,280 De mĂ„ste ha trĂ€ffats. 773 01:20:38,360 --> 01:20:43,240 -Varför dĂ„? -Barrett hade kvittot Ruby snodde. 774 01:20:43,400 --> 01:20:47,240 Fiskeboden borde ha varit hans första anhalt. 775 01:20:47,400 --> 01:20:53,480 Ni började inte frĂ„ga efter Richard Florian. Ni gick till fiskeboden. 776 01:20:53,640 --> 01:20:56,840 Det borde ju Barrett ocksĂ„ ha gjort. 777 01:20:57,000 --> 01:21:02,040 Varför ljög han? Varför ljög Peter Hatchard om det? 778 01:21:02,200 --> 01:21:07,960 -Herregud... Har vi gripit fel man? -Jag förstĂ„r vad ni menar. 779 01:21:08,120 --> 01:21:11,880 Jag förstĂ„r vad du menar, vattnet Ă€r banne mig iskallt. 780 01:21:12,040 --> 01:21:15,960 Ring hem pĂ„ min mobil. 781 01:21:17,480 --> 01:21:19,480 Ring hemnumret. 782 01:21:25,920 --> 01:21:29,960 Hej, Cully. Ben Jones hĂ€r. VĂ€nta lite. 783 01:21:31,320 --> 01:21:33,680 Har sopbilen varit dĂ€r Ă€n, Cully? 784 01:21:33,840 --> 01:21:39,040 Ingen aning. Har sopbilen varit hĂ€r, mamma? 785 01:21:39,200 --> 01:21:41,880 Imorgon bitti! 786 01:21:42,040 --> 01:21:46,880 Du och mamma ska leta igenom soporna och hitta kaninen. 787 01:21:47,040 --> 01:21:53,440 Jag behöver blyhaglet som ni sĂ„ diskret lade pĂ„ era tallrikar. 788 01:21:53,600 --> 01:21:58,000 Ta med det till George Bullard och se om det matchar det andra. 789 01:21:58,160 --> 01:22:00,800 Jag ringer och förvarnar honom. 790 01:22:02,680 --> 01:22:05,480 Du och jag ska till polisstationen hĂ€r. 791 01:22:05,640 --> 01:22:09,840 Jag vill veta om Martin Barrett och Peter Hatchard har trĂ€ffats. 792 01:22:10,000 --> 01:22:13,120 En var i Hongkong och en var i Taiwan. 793 01:22:13,280 --> 01:22:15,760 Det Ă€r inte helt omöjligt. 794 01:22:34,200 --> 01:22:36,320 HĂ€r har vi den. 795 01:22:53,520 --> 01:22:58,880 -Glömde du nĂ„t, Tom? -Ja, faktiskt. 796 01:23:02,200 --> 01:23:04,200 HĂ€r Ă€r ett. 797 01:23:05,200 --> 01:23:08,960 Kom in och ta ett glas med oss. 798 01:23:09,120 --> 01:23:15,240 Det Ă€r ingen artighetsvisit, Peter. Skippa drinken, men vi vill komma in. 799 01:23:28,880 --> 01:23:33,320 Vi var tvungna att bege oss till Australien, Peter. 800 01:23:33,480 --> 01:23:38,680 Det tog ett tag, men Fennacombes Ă„ngdrivna polisdator kom fram. 801 01:23:38,840 --> 01:23:43,040 Martin Barrett var förevigad i Australiens brottsregister- 802 01:23:43,200 --> 01:23:47,560 -för nĂ€r han var i Taiwan bad han Australiens ambassad om hjĂ€lp. 803 01:23:47,720 --> 01:23:51,400 -Vad hade han gjort? -Han smugglade folk till Hongkong. 804 01:23:51,560 --> 01:23:56,800 Hongkong-polisen förhörde honom om hans fastlandskontakt. 805 01:23:56,960 --> 01:24:03,200 Det var en av deras egna. En polis vid namn Peter Hatchard. 806 01:24:03,360 --> 01:24:08,600 -Tilldelad drottningens polismedalj. -Nej, Peter skulle aldrig... 807 01:24:13,200 --> 01:24:15,880 -Ska det inte vara ett glas? -Nej. 808 01:24:17,760 --> 01:24:20,000 Jag mĂ„ste ha ett. 809 01:24:20,160 --> 01:24:24,600 De kom pĂ„ dig för att Martin Barrett sa var du befann dig. 810 01:24:24,760 --> 01:24:28,560 I ditt tjusiga hus pĂ„ lyxiga Kowloon. 811 01:24:28,720 --> 01:24:33,840 Som tack för informationen dömdes han bara till ett Ă„r, medan du- 812 01:24:34,000 --> 01:24:39,720 -trots en föredömlig karriĂ€r som polis, fick 25 Ă„r. 813 01:24:39,880 --> 01:24:43,840 Ni avtjĂ€nade inte hela straffet. 814 01:24:45,200 --> 01:24:49,400 Jag satt av fem Ă„r. Jag kunde systemet. 815 01:24:49,560 --> 01:24:52,680 Jag visste vem man skulle prata med och muta. 816 01:24:52,840 --> 01:24:57,960 -Hade du kvar pengar? -Inte nĂ€r jag vĂ€l blev fri. 817 01:24:58,120 --> 01:25:02,720 -Visste du om det hĂ€r, Carol? -Hon visste ingenting. 818 01:25:03,720 --> 01:25:06,040 Carol och jag trĂ€ffades hĂ€r. 819 01:25:06,200 --> 01:25:11,360 Jag Ă€r uppvĂ€xt hĂ€r i trakten, och jag Ă„tervĂ€nde till brottsplatsen. 820 01:25:11,520 --> 01:25:18,240 Carol, nu ska jag förklara varför jag griper din man för mord. 821 01:25:23,400 --> 01:25:27,120 Det hĂ€r kom frĂ„n labbet för en timme sen. 822 01:25:27,280 --> 01:25:30,800 Som du ser sĂ„ stĂ„r det- 823 01:25:30,960 --> 01:25:37,360 -att blyhaglet i kaninerna du gav till min fru utan din makes vetskap- 824 01:25:37,520 --> 01:25:43,400 -Ă€r exakt samma hagel som det som dödade Martin Barrett. 825 01:25:45,120 --> 01:25:49,480 Om det inte var för kaninerna sĂ„ hade du haft ditt pĂ„ det torra. 826 01:25:49,640 --> 01:25:53,920 Det var inte sĂ€rskilt smart att sĂ€ga att du aldrig sett Barrett. 827 01:25:54,080 --> 01:25:56,080 Ja... 828 01:25:57,360 --> 01:26:02,280 Vilken förfĂ€rlig dag det var nĂ€r han... 829 01:26:02,440 --> 01:26:05,920 ...dök upp hĂ€r ur tomma intet. 830 01:26:06,080 --> 01:26:09,160 Jag hade varit i England i tio Ă„r. 831 01:26:09,320 --> 01:26:15,000 Jag var sĂ€ker pĂ„ att mitt förflutna inte kunde spöka hĂ€r. 832 01:26:16,880 --> 01:26:20,840 Jag trodde att han var i Australien. 833 01:26:21,000 --> 01:26:25,800 DĂ€r stod jag en solig dag- 834 01:26:25,960 --> 01:26:29,400 -och moppade boden nĂ€r jag hörde rösten... 835 01:26:29,560 --> 01:26:33,280 Jag vill ha ett par humrar, tack. 836 01:26:33,440 --> 01:26:36,680 -FĂ„r jag stĂ€lla en snabb frĂ„ga? -Ja. 837 01:26:36,840 --> 01:26:40,960 Vet ni var mina vĂ€nner Richard och Margaret Florian bor? 838 01:26:41,120 --> 01:26:46,760 Richard och Margaret bor vid flodmynningen. 839 01:26:46,920 --> 01:26:50,560 Jag mĂ€rkte pĂ„ hans sĂ€tt att vara... 840 01:26:50,720 --> 01:26:57,680 ...och pĂ„ hans instĂ€llsamma röst, att makarna Florian inte var hans vĂ€nner. 841 01:26:58,960 --> 01:27:04,000 Jag visste inte varför han ville fĂ„ tag pĂ„ dem förrĂ€n du kom hit. 842 01:27:04,160 --> 01:27:08,360 Du Ă„kte dit och sköt honom. 843 01:27:09,800 --> 01:27:14,600 NĂ€r vi kom lite för nĂ€ra sanningen sĂ„ lade du vapnet i Florians hus. 844 01:27:15,600 --> 01:27:19,800 Varför gjorde du det, Peter? 845 01:27:19,960 --> 01:27:26,960 Vi har ju sĂ„ mycket hĂ€r. Varför förstörde du det? 846 01:27:27,120 --> 01:27:30,480 Det Ă€r den bĂ€sta frĂ„gan hittills. 847 01:27:30,640 --> 01:27:33,880 Varför? 848 01:27:34,040 --> 01:27:39,440 Jag satt fem Ă„r i Shek Pik-fĂ€ngelset pĂ„ grund av honom. 849 01:27:41,720 --> 01:27:47,240 Det var inte lĂ€tt för en före detta polis. 850 01:27:48,680 --> 01:27:51,880 Det kostade mig en smĂ€rre förmögenhet att rymma. 851 01:27:53,440 --> 01:27:59,320 NĂ€r jag vĂ€l lyckades sĂ„ hade min fru begĂ€rt skilsmĂ€ssa. 852 01:27:59,480 --> 01:28:01,920 Mina barn var... 853 01:28:03,920 --> 01:28:06,800 Ja, det vete gudarna. 854 01:28:09,000 --> 01:28:13,880 Ren och skĂ€r hĂ€mnd Ă€r vad det Ă€r. 855 01:28:23,800 --> 01:28:26,680 Sir John Waverley! 856 01:28:30,440 --> 01:28:32,880 Sköterskan sa att ni rĂ€ddade mig. 857 01:28:33,040 --> 01:28:37,440 Vi hjĂ€lpte till att förhindra ett alldeles för tidigt slut. 858 01:28:37,600 --> 01:28:42,080 -Hur mĂ„r du? -Det Ă€r bĂ€ttre. 859 01:28:44,000 --> 01:28:50,520 -Vad har du i vĂ€skan? -Saker som tillhör dig och Jean. 860 01:28:50,680 --> 01:28:52,680 Den hĂ€r... 861 01:28:54,240 --> 01:28:56,240 Jösses! 862 01:28:58,400 --> 01:29:00,600 -Ruby Wilmott? -Ja. 863 01:29:02,160 --> 01:29:05,120 -Vill du polisanmĂ€la henne? -Nej. 864 01:29:05,280 --> 01:29:08,440 Hayley Simpson, dĂ„? 865 01:29:09,800 --> 01:29:11,840 LĂ„t henne fĂ„ en andra chans. 866 01:29:13,880 --> 01:29:18,800 Jag ska göra mitt bĂ€sta. HĂ€rligt att se dig, John. 867 01:29:40,800 --> 01:29:43,560 VĂ€nta pĂ„ min order. 868 01:29:49,480 --> 01:29:52,240 -Mr Barnaby. -Mr Florian. 869 01:29:52,400 --> 01:29:55,360 Ska ni be om ursĂ€kt Ă€nnu en gĂ„ng? 870 01:29:55,520 --> 01:29:59,160 -Nej, det rĂ€cker med en gĂ„ng. -Vad gör ni hĂ€r? 871 01:29:59,320 --> 01:30:01,840 Vi ska knyta ihop lite lösa trĂ„dar. 872 01:30:02,000 --> 01:30:06,000 Det Ă€r vĂ€ldigt mycket folk för lite trĂ„dar. 873 01:30:06,160 --> 01:30:10,920 Ja, för vi ska vĂ€nda upp och ner pĂ„ ert hus. 874 01:30:11,080 --> 01:30:14,080 Nu tar ni i. 875 01:30:14,240 --> 01:30:18,720 -Ni har redan sökt igenom huset. -Inte riktigt. 876 01:30:18,880 --> 01:30:24,880 -Vi hittade ingenting. -Andra gĂ„ngen gillt, kanske? 877 01:30:28,640 --> 01:30:30,880 Tack. 878 01:30:43,960 --> 01:30:45,960 Tackar. 879 01:30:47,400 --> 01:30:51,760 -Vilket sjĂ€lvbelĂ„tet grin han har. -SjĂ€lvbelĂ„tet? 880 01:30:51,920 --> 01:30:56,040 -Jag tycker det ser nervöst ut. -Man kan alltid hoppas. 881 01:30:56,200 --> 01:31:01,760 Din instinkt i fallet har varit överlĂ€gsen min. 882 01:31:01,920 --> 01:31:06,560 -Jag misstog mig pĂ„ Hatchard. -Inte konstigt. 883 01:31:06,720 --> 01:31:11,360 -Du misstog dig pĂ„ Waverley. -DĂ„ stĂ„r det lika. 884 01:31:11,520 --> 01:31:16,360 Vad sĂ€ger din förfinade instinkt om det hĂ€r? 885 01:31:16,520 --> 01:31:22,360 Spiller vi krut pĂ„ döda krĂ„kor? Har de redan sĂ„lt sina vrakfynd? 886 01:31:22,520 --> 01:31:28,800 -Har vi fĂ„tt det om bakfoten ocksĂ„? -Nej, det dĂ€r Ă€r tvĂ„ skumma typer. 887 01:31:28,960 --> 01:31:32,160 Och det Ă€r faktiskt ett sjĂ€lvbelĂ„tet flin. 888 01:31:42,200 --> 01:31:45,480 Hit med verktyg! 889 01:32:05,560 --> 01:32:08,160 Ta bort gallret. 890 01:32:35,760 --> 01:32:38,600 Ser man pĂ„... 891 01:32:51,840 --> 01:32:55,640 Text: Johanna L. Widengren www.sdimedia.com 70953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.