All language subtitles for Midsomer.Murders.S09E03.720p.WEB.h264-DiRT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,560 --> 00:00:07,360 KRÖNINGEN AV DROTTNING ELIZABETH II 1953 2 00:02:16,520 --> 00:02:18,520 Tack. 3 00:02:23,480 --> 00:02:28,760 MORDEN I MIDSOMER 4 00:02:33,920 --> 00:02:36,600 RÄVHONANS FLYKT 5 00:03:20,760 --> 00:03:22,760 Halloj, Peregrine. 6 00:03:22,920 --> 00:03:26,520 -Det var lĂ€nge sen. -Trevligt att se er, sir Freddy. 7 00:03:26,680 --> 00:03:29,720 -Du kĂ€nner vĂ€l igen flickorna? -AngenĂ€mt. 8 00:03:29,880 --> 00:03:34,520 LĂ€gg ett gott ord för mig till han dĂ€r uppe. 9 00:03:34,680 --> 00:03:37,000 Kom nu, mina sköna. 10 00:03:40,120 --> 00:03:44,360 -Arbetar kommissarie Barnaby? -Ja, han Ă€r vĂ€ldigt upptagen. 11 00:03:44,520 --> 00:03:47,800 Skynda pĂ„ nu. SĂ„ dĂ€r, ja. 12 00:03:47,960 --> 00:03:50,080 DĂ„ sĂ„... 13 00:03:51,120 --> 00:03:53,240 Fint att se er. 14 00:03:55,280 --> 00:04:00,400 Det Ă€r Herr Padda - Freddy Butler med alla sina fruar. 15 00:04:08,560 --> 00:04:11,920 -Vad betalar han i underhĂ„ll? -Vem vet? 16 00:04:12,080 --> 00:04:15,800 SĂ€kert flera miljoner. Ingen av exfruarna Ă€r omgift. 17 00:04:15,960 --> 00:04:18,400 God morgon! Hur var det i kyrkan? 18 00:04:18,560 --> 00:04:23,920 Gissa vem som var dĂ€r. Freddy Butler med alla sina fruar. 19 00:04:24,080 --> 00:04:29,000 -LĂ„ter farligt. -Han har samlat hela familjen. 20 00:04:29,160 --> 00:04:32,920 -Det tisslas pĂ„ byn. -Vi ska dit i eftermiddag. 21 00:04:33,920 --> 00:04:37,720 -Varför ska vi dit? -Det Ă€r öppet hus pĂ„ Haddington. 22 00:04:37,880 --> 00:04:40,960 Med konstiga grönsaker och hemlagad sylt... 23 00:04:41,120 --> 00:04:45,640 Det Ă€r nog dĂ€rför han har bjudit dit familjen. 24 00:04:48,360 --> 00:04:53,200 Han kanske har hittat de legendariska Haddington-smaragderna. 25 00:04:53,360 --> 00:04:56,920 -Finns de verkligen? -Nej, de Ă€r ju legendariska. 26 00:04:57,080 --> 00:05:02,680 -NĂ„n som vill köpa lotter? -Ingen kommer in utan en lott. 27 00:05:07,840 --> 00:05:11,240 -Ska jag köpa en? -Jag gör det. 28 00:05:12,960 --> 00:05:16,720 Kom och köp lotter. Var Ă€r alla? 29 00:05:16,880 --> 00:05:20,920 Den hĂ€r busken kommer frĂ„n ett skott som min bror Teddy snodde- 30 00:05:21,080 --> 00:05:24,640 -frĂ„n Huntington för Ă„ratal sen. 31 00:05:24,800 --> 00:05:29,960 Varför Ă€r den sĂ„ praktfull? Jo, för att Amos hĂ„ller dess fötter torra. 32 00:05:30,120 --> 00:05:33,600 Kamelior har ytliga rötter, sĂ„ drĂ€nk dem inte. 33 00:05:33,760 --> 00:05:36,880 UrsĂ€kta mig, polisen Ă€r hĂ€r. 34 00:05:37,040 --> 00:05:39,040 Barnaby... 35 00:05:39,200 --> 00:05:43,440 -Potatisgris i lagens namn. -Men Freddy... 36 00:05:43,600 --> 00:05:47,160 Han Ă€r inte ute efter din gömma. 37 00:05:47,320 --> 00:05:50,920 -Du kĂ€nner vĂ€l min nuvarande fru? -Lady Tara. 38 00:05:51,080 --> 00:05:55,320 -Det hĂ€r Ă€r vĂ„r son Micky. -Jag heter faktiskt Michael. 39 00:05:55,480 --> 00:05:58,280 Och min bror Teddy. 40 00:05:58,440 --> 00:06:01,400 Kom och trĂ€ffa de övriga hĂ€xorna. Alla Ă€r hĂ€r. 41 00:06:01,560 --> 00:06:06,640 -Är det en speciell tilldragelse? -En kallelse till en viktig debatt. 42 00:06:06,800 --> 00:06:09,160 Halloj, flickor! 43 00:06:11,000 --> 00:06:16,000 Lucinda och Bel, det hĂ€r Ă€r min favoritpolis - Sherlock Barnaby. 44 00:06:16,160 --> 00:06:22,520 Fru nummer ett och tvĂ„. BĂ„da Ă€r överflödiga, men himla trevliga. 45 00:06:23,600 --> 00:06:25,600 -Mr Barnaby. -Lady Annabel. 46 00:06:25,760 --> 00:06:30,360 -Lucinda. Jag blev aldrig adlig. -Hemsk gammal slampa. 47 00:06:30,520 --> 00:06:34,200 -Var Ă€r din nuvarande Ă€lskare? -DĂ€r borta. 48 00:06:34,360 --> 00:06:37,200 -Är han inte lite vĂ€l ung? -Dra Ă„t skogen. 49 00:06:43,960 --> 00:06:48,840 Jag gĂ„r till tetĂ€ltet. Uppför dig nu. 50 00:06:51,760 --> 00:06:53,800 Bella Ă€r den enda vettiga. 51 00:06:53,960 --> 00:06:58,840 Tara Ă€r neurotisk och mina barn vĂ€ntar pĂ„ att jag ska kola vippen. 52 00:07:00,360 --> 00:07:04,560 Min yngsta son, Michael, sĂ€ger att jag Ă€r vulgĂ€r. 53 00:07:06,120 --> 00:07:11,320 Vad gĂ€ller min son och arvinge... En fjant med rakvatten. 54 00:07:11,480 --> 00:07:14,520 -Är det hans fru? -SĂ€g inget. 55 00:07:15,520 --> 00:07:20,200 Jag Ă€r ingen snobb, men se pĂ„ henne. 56 00:07:20,360 --> 00:07:24,240 Som en flodhĂ€st i karpdammen. 57 00:07:27,520 --> 00:07:29,920 Kom fram, allihop. 58 00:07:31,160 --> 00:07:33,160 SĂ„ dĂ€r, ja. 59 00:07:34,160 --> 00:07:36,440 Bra, bra, bra. 60 00:07:38,880 --> 00:07:41,800 Dagen blev Ă€nnu en stor succĂ©. 61 00:07:41,960 --> 00:07:47,960 Det Ă„terstĂ„r bara att meddela vem som vann monstergrönsakstĂ€vlingen. 62 00:07:49,440 --> 00:07:52,080 Segraren Ă€r... 63 00:07:52,240 --> 00:07:57,600 ...för sjunde Ă„ret i rad, min egen kĂ€ra bror Teddy. 64 00:07:59,800 --> 00:08:02,040 Vinka till folket, Teddy. 65 00:08:09,520 --> 00:08:15,400 Tara Ă€r verkligen en subba. Inga rum pĂ„ slottet? Skitsnack. 66 00:08:15,560 --> 00:08:19,600 -Det passar oss. -Hon Ă€r Ă€ndĂ„ en subba. 67 00:08:23,720 --> 00:08:29,280 SĂ„g du aldrig skrivbordet under alla Ă„ren pĂ„ Haddington? 68 00:08:31,320 --> 00:08:35,920 Det Ă€r Freddys mors handstil. Det lĂ„g i en av hennes hattaskar. 69 00:08:36,080 --> 00:08:39,080 -Det mĂ„ste vara Ă€kta. -Bordet Ă€r franskt. 70 00:08:39,240 --> 00:08:42,240 FrĂ„n 1700-talet, troligen frĂ„n Ludvig XV tid. 71 00:08:44,640 --> 00:08:47,880 "Följ din nos, tills du hittar en liten ros." 72 00:08:48,880 --> 00:08:55,440 Det kan stĂ„ i rökrummet. Det har varit lĂ„st i flera Ă„r. 73 00:08:55,600 --> 00:09:01,200 Freddy har kanske hittat smaragderna och ska tala om det nu. 74 00:09:01,360 --> 00:09:03,440 DĂ„ dödar jag honom. 75 00:09:10,240 --> 00:09:13,680 Han ska sĂ€kert bara förnedra mig. 76 00:09:15,600 --> 00:09:17,640 Alla skrattar Ă„t mig. 77 00:09:19,520 --> 00:09:21,600 IIKMO. 78 00:09:23,520 --> 00:09:29,640 -"Inte i klass med oss". SĂ„ sĂ€ger de. -Det gör de inte. 79 00:09:29,800 --> 00:09:32,400 Till och med tjĂ€narna ser mig som skrĂ€p. 80 00:09:32,560 --> 00:09:35,400 -Vi ska nog gĂ„ ner. -Vi mĂ„ste ha sex. 81 00:09:35,560 --> 00:09:39,880 -Vad? -Jag har Ă€gglossning. 82 00:09:40,040 --> 00:09:44,720 -Vill du ha en son eller inte? -Vi Ă€ter middag först. 83 00:09:46,040 --> 00:09:53,160 Jag mĂ„ste Ă€ta middag pĂ„ slottet. Freddy har bjudning igen. 84 00:09:53,320 --> 00:09:59,480 Jag tittar in senare. Okej? 85 00:09:59,640 --> 00:10:01,680 Kom nu, Teddy. 86 00:10:15,200 --> 00:10:20,280 Jag tar vĂ€gen förbi rökrummet, pĂ„ jakt efter skrivbordet. 87 00:10:20,440 --> 00:10:23,200 Ta sidoentrĂ©n. 88 00:10:30,680 --> 00:10:35,640 -Varför har han samlat alla? -Jag har inte en aning. 89 00:10:35,800 --> 00:10:39,520 -Han kanske har hittat smaragderna. -DĂ„ borde du fĂ„ dem. 90 00:10:41,360 --> 00:10:43,440 Det lĂ€r aldrig ske. 91 00:11:10,520 --> 00:11:14,640 -Vad har Sandra pĂ„ sig? -Var inte tyken, gubben. 92 00:11:14,800 --> 00:11:16,920 Vad gör vi hĂ€r, Freddy? 93 00:11:17,920 --> 00:11:20,640 -PĂ„ jorden? -PĂ„ middag. 94 00:11:22,200 --> 00:11:29,160 -Jag Ă€r som Henrik VIII. -Ska du hugga av dem huvudena? 95 00:11:32,680 --> 00:11:35,680 De har blivit frĂ€ckare sen rĂ€vjakten förbjöds. 96 00:11:42,480 --> 00:11:45,200 Sandra Ă€r upprörd. Ingen talar med henne. 97 00:11:45,360 --> 00:11:47,360 Vad ska jag göra Ă„t det? 98 00:11:47,520 --> 00:11:52,280 -Du Ă€r vĂ€rdinna. -Och din styvmor. 99 00:12:09,760 --> 00:12:12,120 Lyft pĂ„ förlĂ„ten, Hatty. 100 00:12:13,720 --> 00:12:15,840 Rappa pĂ„, kvinna. 101 00:12:19,120 --> 00:12:21,120 Mums! 102 00:12:24,720 --> 00:12:28,160 För Guds skull, Freddy, det Ă€r juli nu. 103 00:12:28,320 --> 00:12:31,400 Strunt samma. Jag gillar viltkött. 104 00:12:31,560 --> 00:12:35,440 Fram med rödtjutet, Amos. De lĂ€r behöva det. 105 00:13:28,920 --> 00:13:34,280 Tysta med er nu. Nu har Freddy ordet. 106 00:13:34,440 --> 00:13:37,080 Utsökt middag, Hatty. 107 00:13:38,640 --> 00:13:40,680 UrsĂ€kta mig. 108 00:13:45,000 --> 00:13:47,600 -Var var jag? -Du skulle berĂ€tta nĂ„t. 109 00:13:49,280 --> 00:13:53,520 Jag har inte hittat smaragderna, om ni trodde det. 110 00:13:54,960 --> 00:14:00,000 Jag har samlat er hĂ€r idag för att... 111 00:14:03,200 --> 00:14:07,360 Det Ă€r nĂ„t som berör er allihop... 112 00:14:09,720 --> 00:14:11,840 MĂ„r du bra? 113 00:14:13,360 --> 00:14:17,400 SjĂ€lvklart. Jag Ă€r frisk som en nötkĂ€rna. 114 00:14:19,280 --> 00:14:24,360 -Ut med sprĂ„ket dĂ„. -Jag bad er att komma hit för att... 115 00:14:41,240 --> 00:14:43,240 Freddy? 116 00:14:43,400 --> 00:14:45,400 Sluta nu, Freddy. 117 00:14:45,560 --> 00:14:47,640 Larva dig inte. 118 00:14:57,720 --> 00:15:00,200 -Vad dog han av? -Frosseri. 119 00:15:00,360 --> 00:15:05,720 Han hade diabetes, högt blodtryck och igenproppade blodkĂ€rl. 120 00:15:05,880 --> 00:15:08,600 HjĂ€rtinfarkten var tvĂ„ Ă„r försenad. 121 00:15:08,760 --> 00:15:11,600 -Inget otillbörligt? -Lite arsenik. 122 00:15:13,000 --> 00:15:18,560 Det beror pĂ„ diabetesbehandlingen. I rĂ€tt dos Ă€r arsenik nyttigt. 123 00:15:18,720 --> 00:15:24,560 Han dog av naturliga skĂ€l. Ovanligt för att vara Midsomer. 124 00:15:31,520 --> 00:15:36,320 -Varför inte skicka det? -Av artighet. 125 00:15:44,240 --> 00:15:50,240 God morgon. Kommissarie Barnaby och inspektör Jones frĂ„n polisen. 126 00:15:50,400 --> 00:15:56,840 -Vi söker Lady Butler. -Det Ă€r jag - Lady Sandra Butler. 127 00:15:57,000 --> 00:16:00,360 FörlĂ„t, jag menade Lady Tara Butler. 128 00:16:01,560 --> 00:16:05,040 -Tara Lady Butler. -FörlĂ„t? 129 00:16:06,600 --> 00:16:12,480 NĂ€r en baronet dör, byter Ă€nkans titel plats i namnet. 130 00:16:12,640 --> 00:16:20,080 -Lady Tara blir Tara Lady. Stig pĂ„. -HĂ€ngde du med? 131 00:16:30,440 --> 00:16:33,680 Tara Ă€r i morgonrummet. DĂ€r nere till höger. 132 00:16:33,840 --> 00:16:37,120 Tack, Lady Sandra. Det gĂ„r fort. 133 00:16:41,800 --> 00:16:45,200 Ni kan vĂ€nta pĂ„ er överordnade i personalrummet. 134 00:16:45,360 --> 00:16:47,400 Jag vĂ€ntar hĂ€r, tack. 135 00:16:47,560 --> 00:16:51,560 Jag föredrar det. Vi har mĂ„nga vĂ€rdefulla föremĂ„l hĂ€r. 136 00:16:52,840 --> 00:16:55,000 DitĂ„t. 137 00:17:00,240 --> 00:17:04,520 Det Ă€r ju löjligt. Er obducent Ă€r en idiot. 138 00:17:04,680 --> 00:17:08,560 -Freddy blev mördad. -Varför sĂ€ger ni sĂ„? 139 00:17:08,720 --> 00:17:14,320 Han skulle precis avslöja nĂ„t viktigt och hade samlat alla. DĂ„ dör han. 140 00:17:14,480 --> 00:17:18,880 -Föga troligt. -Men möjligt. 141 00:17:19,040 --> 00:17:25,680 -Vet ni vad han skulle avslöja? -Nej. 142 00:17:25,840 --> 00:17:28,720 -Inte en aning? -Nej, sa jag ju. 143 00:17:28,880 --> 00:17:34,160 -ÄndĂ„ tror ni att han blev mördad? -Ja! 144 00:17:42,800 --> 00:17:46,600 Har ni hĂ„llit pĂ„ lĂ€nge med sĂ„nt hĂ€r? 145 00:17:46,760 --> 00:17:51,440 -Vad? -Polisarbete. 146 00:17:51,600 --> 00:17:57,520 Ja, jag har hĂ„llit pĂ„ ett tag, tack, Michael. 147 00:18:15,640 --> 00:18:17,680 HallĂ„? 148 00:18:18,840 --> 00:18:24,360 -Vem Ă€r du? -Polisinspektör Jones. 149 00:18:24,520 --> 00:18:28,200 Lady Sandra sa Ă„t mig att... 150 00:18:28,360 --> 00:18:32,280 -...ta köksingĂ„ngen? -NĂ„t ditĂ„t. 151 00:18:32,440 --> 00:18:37,720 -Ju fler Butler, desto sĂ€mre soppa. -FörlĂ„t? 152 00:18:39,080 --> 00:18:44,640 -Det Ă€r fyra Lady Butler hĂ€r. -Varav en slampa. 153 00:18:45,760 --> 00:18:52,160 Om hon ger mig en dryg order igen, fĂ„r hon en kĂ€ftsmĂ€ll som heter duga. 154 00:18:52,320 --> 00:18:55,240 Nu gĂ„r jag. 155 00:18:55,400 --> 00:19:00,040 Vi ses sen. Försök att inte bli för upprörd. 156 00:19:01,240 --> 00:19:03,480 Inspektören. 157 00:19:07,440 --> 00:19:09,480 Jag beklagar sorgen. 158 00:19:12,920 --> 00:19:15,480 Hur lĂ€nge har du arbetat hĂ€r? 159 00:19:15,640 --> 00:19:19,160 Jag hjĂ€lper till nĂ€r mamma har en stor tillstĂ€llning. 160 00:19:19,320 --> 00:19:22,200 Jag driver bokhandeln i byn. 161 00:19:28,080 --> 00:19:31,360 Borde jag frĂ„ga dig om nĂ„t? 162 00:19:35,120 --> 00:19:38,480 -Intressant familj. -Alla verkar skumma. 163 00:19:38,640 --> 00:19:43,680 Lady Lucindas kille, Simon Oliver, sökte igenom slottet hĂ€romkvĂ€llen. 164 00:19:43,840 --> 00:19:49,400 Det sa Jenny. Jenny Down, köksans dotter. 165 00:19:56,120 --> 00:19:58,440 Var Ă€r vĂ„r nya Lady Butler? 166 00:19:58,600 --> 00:20:05,080 Hon kommer strax. Behandla henne korrekt, Ă€r ni snĂ€lla. 167 00:20:10,160 --> 00:20:13,520 Jag hörde ett konstigt lĂ€te utanför i natt. 168 00:20:13,680 --> 00:20:16,720 Det var ett slags tjut. 169 00:20:16,880 --> 00:20:20,080 -Kan det ha varit fars ande? -Men Michael...! 170 00:20:20,240 --> 00:20:23,560 -Dumskalle. -FörlĂ„t. 171 00:20:30,520 --> 00:20:33,480 -ApropĂ„ testamentet... -Det talar vi inte om. 172 00:20:34,640 --> 00:20:39,080 Henry York lĂ€ser upp det tvĂ„ dar efter begravningen. 173 00:20:39,240 --> 00:20:41,560 -Vad fĂ„r vi? -SnĂ€lla vĂ€nnen...! 174 00:20:41,720 --> 00:20:45,240 -Alla tĂ€nker ju pĂ„ det. -Nej, det gör vi inte. 175 00:20:48,440 --> 00:20:50,440 Sandra... 176 00:20:57,280 --> 00:20:59,520 Soppa? 177 00:20:59,680 --> 00:21:01,720 Du sitter pĂ„ Richards plats. 178 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 UrsĂ€kta? 179 00:21:06,160 --> 00:21:11,080 Richard Ă€r nu baronet och ska sitta pĂ„ huvudĂ€ndan. 180 00:21:11,240 --> 00:21:14,560 Som hans maka sitter jag mittemot honom. 181 00:21:22,320 --> 00:21:26,280 -Det hĂ€r Ă€r nog inte... -Tyst, Dicky. 182 00:21:28,360 --> 00:21:30,960 Jag sitter kvar hĂ€r. 183 00:21:32,560 --> 00:21:34,640 Knappast. 184 00:21:37,680 --> 00:21:40,000 Sandra... 185 00:21:40,160 --> 00:21:45,760 Du har sjĂ€lvklart helt rĂ€tt vad gĂ€ller etiketten- 186 00:21:45,920 --> 00:21:49,080 -men eftersom Tara nyligen har blivit Ă€nka- 187 00:21:49,240 --> 00:21:54,120 -borde vi bibehĂ„lla status quo tills efter begravningen. 188 00:22:20,040 --> 00:22:24,400 Sluta med det dĂ€r. Det Ă€r vĂ€ldigt elakt. 189 00:22:33,760 --> 00:22:36,240 Satans dumma kvinna. 190 00:22:37,960 --> 00:22:42,080 -Typiskt Freddys mamma. -Bingo! 191 00:22:49,400 --> 00:22:51,520 Fantastiskt! 192 00:22:55,640 --> 00:23:00,240 DĂ„ sĂ„... "Följ din nos, tills du hittar en liten ros." 193 00:23:07,880 --> 00:23:11,000 "Följ din nos, tills du hittar en liten ros." 194 00:23:23,960 --> 00:23:28,160 "S27, R6, O3". 195 00:23:28,320 --> 00:23:30,600 Vad betyder det? 196 00:23:31,920 --> 00:23:46,120 "Om det Ă€r svĂ„rt, kika i en bok med dikter av Rupert..." 197 00:23:36,640 --> 00:23:39,840 -Det rimmar inte ens. -Man ska skapa rimmet. 198 00:23:54,480 --> 00:23:59,840 Ja du, herr aubergine. Du Ă€r lite av en efterslĂ€ntrare. 199 00:24:00,000 --> 00:24:04,080 Titta pĂ„ kamraterna, vilket försprĂ„ng de har. 200 00:24:04,240 --> 00:24:10,640 Men oroa dig inte. TKO. Teddys kĂ€rleksfulla omvĂ„rdnad. 201 00:24:16,560 --> 00:24:18,960 -Magont? -DĂ„lig magkĂ€nsla. 202 00:24:19,120 --> 00:24:22,920 Det Ă€r ingen fara. Jag har fĂ„tt labbrapporten. 203 00:24:23,080 --> 00:24:26,600 -Inga kĂ€nda gifter. -Och okĂ€nda? 204 00:24:26,760 --> 00:24:29,840 -Det finns inga sĂ„na. -De Ă€r ju okĂ€nda. 205 00:24:30,000 --> 00:24:34,960 Han dog en naturlig död. Acceptera det, sĂ„ mĂ„r du bĂ€ttre. 206 00:24:55,000 --> 00:25:01,000 -Tom, sĂ„na frĂ„gor fĂ„r du inte stĂ€lla. -Jo, det Ă€r ju inte officiellt. 207 00:25:01,160 --> 00:25:06,720 Vi sprĂ„kar bara lite och jag undrar om du anar orĂ„d om Freddys död. 208 00:25:06,880 --> 00:25:09,120 Nej, varför skulle jag det? 209 00:25:09,280 --> 00:25:14,680 Testamentet dĂ„? Vem Ă€rver? 210 00:25:16,200 --> 00:25:19,000 Freddy var min sista klient. 211 00:25:19,160 --> 00:25:23,320 Sen gĂ„r jag i pension, sĂ„ jag tĂ€nker inte begĂ„ nĂ„gra misstag. 212 00:25:23,480 --> 00:25:27,280 Testamentet lĂ€ses upp efter begravningen. Inte tidigare. 213 00:25:27,440 --> 00:25:32,160 -NĂ„gra överraskningar? -GĂ„ nu, Tom. Var inte sĂ„ pĂ„stridig. 214 00:25:32,320 --> 00:25:35,240 Tack, Henry. 215 00:25:38,800 --> 00:25:41,320 -Vi kommer att sakna dig. -Tack. 216 00:26:02,120 --> 00:26:07,440 -Vilket var det första? -Sidan 27, rad sex, tredje ordet. 217 00:26:16,400 --> 00:26:21,440 Alla minns vĂ€l Lucinda? Hon söp som en svamp. 218 00:26:21,600 --> 00:26:25,120 -Poesi var knappast hennes stil. -Vilken poet var det? 219 00:26:31,240 --> 00:26:33,840 Brooke, Rupert. Hans samlade verk. 220 00:26:36,080 --> 00:26:38,600 "Om jag dör, tĂ€nk bara detta om mig." 221 00:26:38,760 --> 00:26:44,520 "Det finns ett hörn av en frĂ€mmande Ă€ng, som för evigt Ă€r England." 222 00:26:46,320 --> 00:26:51,920 Sidan 43, rad Ă„tta, sjunde ordet. 223 00:26:52,080 --> 00:26:54,200 "Barn". 224 00:26:54,360 --> 00:26:56,360 Vad har vi fĂ„tt ihop? 225 00:26:56,520 --> 00:27:01,960 "Vet", "Ă€mnad", "ögon", "ros", "barn". 226 00:27:03,920 --> 00:27:06,160 Det finns inget sammanhang. 227 00:27:09,800 --> 00:27:11,960 Vi har fel utgĂ„va. 228 00:27:12,120 --> 00:27:17,280 Freddys mamma mĂ„ste ha menat en speciell utgĂ„va pĂ„ slottet. 229 00:27:17,440 --> 00:27:20,720 -FörlĂ„t att jag stör. -Kan jag hjĂ€lpa er? 230 00:27:20,880 --> 00:27:26,720 Poliskommissarie Barnaby. Vi trĂ€ffades vid slottet. 231 00:27:26,880 --> 00:27:30,280 FĂ„r jag...? Jag var pĂ„ slottet idag igen. 232 00:27:30,440 --> 00:27:36,600 Lady Tara tror att nĂ„n hade nĂ„t otalt med sir Freddy. 233 00:27:36,760 --> 00:27:40,840 -Vad tror ni? -Han var ju en riktig skitstövel. 234 00:27:41,000 --> 00:27:46,880 Se bara hur han sparkade ut mig. Jag kunde inte ge honom en reserv. 235 00:27:47,040 --> 00:27:50,040 Han fick Richard med Annabel - arvingen. 236 00:27:50,200 --> 00:27:54,640 NĂ€r jag inte födde en reserv byttes jag ut mot Tara - kokainisten. 237 00:27:54,800 --> 00:27:59,160 Som ett Ă€kta avelsdjur ploppade hon ur sig en pĂ„ nolltid. 238 00:28:02,040 --> 00:28:04,920 Och ni, sir? 239 00:28:05,920 --> 00:28:10,160 -Vad Ă€r det med mig? -Har ni tappat nĂ„t pĂ„ slottet? 240 00:28:12,160 --> 00:28:15,560 Ni letade visst efter nĂ„t samma kvĂ€ll som Freddy dog. 241 00:28:15,720 --> 00:28:19,280 Jaha. En tvĂ„ngshandling dessvĂ€rre. 242 00:28:19,440 --> 00:28:24,280 Jag handlar med antikviteter och undersöker alla möbler jag ser. 243 00:28:49,840 --> 00:28:55,680 -Trivs du hĂ€r? -Ja. 244 00:28:55,840 --> 00:29:00,040 Är det inte för stort? Du börjar ju bli till Ă„ren. 245 00:29:01,280 --> 00:29:03,320 SĂ„ sant. 246 00:29:03,480 --> 00:29:09,760 Dicky och jag undrar om det inte blir för anstrĂ€ngande? 247 00:29:09,920 --> 00:29:12,880 Vill du inte flytta till ett Ă€ldreboende? 248 00:29:15,440 --> 00:29:22,120 Vi tycker att Haddington skulle passa som konferenscenter. 249 00:29:22,280 --> 00:29:24,280 -Husen gör mer... -Sandra... 250 00:29:25,920 --> 00:29:30,040 Freddy sa att huset var mitt sĂ„ lĂ€nge jag vill. 251 00:29:30,200 --> 00:29:34,120 Det tillfaller godset nĂ€r jag dör. 252 00:29:35,640 --> 00:29:42,120 Ja, men nu Ă€r Freddy död. Nu Ă€r det Dicky som bestĂ€mmer. 253 00:29:43,440 --> 00:29:45,680 Och jag. 254 00:29:59,480 --> 00:30:01,480 -Jenny? -Det Ă€r jag. 255 00:30:01,640 --> 00:30:04,000 Kan vi talas vid? 256 00:30:05,080 --> 00:30:08,280 -VarsĂ„god. -DĂ€r inne. 257 00:30:18,760 --> 00:30:20,840 Vad vill du? 258 00:30:21,000 --> 00:30:25,400 Jag undrar om Jenny vill vara Dickys vĂ€n... 259 00:30:25,560 --> 00:30:27,560 ...som förr. 260 00:30:27,720 --> 00:30:33,040 Nu tar jag ju över slottet, sĂ„ vi kanske... 261 00:30:33,200 --> 00:30:35,800 -JĂ€klars! -Dumma karl...! 262 00:30:35,960 --> 00:30:39,440 -Vad? -Du hade chansen för lĂ€nge sen. 263 00:30:39,600 --> 00:30:42,800 Jag fanns till hands, men du vĂ€nde mig ryggen. 264 00:30:42,960 --> 00:30:49,280 Far tvingade mig. NĂ€r jag sa att jag Ă€lskade dig, blev han ursinnig. 265 00:30:49,440 --> 00:30:53,800 Jag fick inte beblanda mig med köksans oĂ€kta dotter. 266 00:30:57,960 --> 00:31:00,360 Han hade aldrig sagt sĂ„ om mig. 267 00:31:00,520 --> 00:31:03,400 -Han Ă€lskade mig. -Jag lovar att han sa sĂ„. 268 00:31:03,560 --> 00:31:06,280 Men han godkĂ€nde den dĂ€r Sandra? 269 00:31:06,440 --> 00:31:11,440 -Jag dög inte, men det gjorde hon. -Nej. Jag vet inte. 270 00:31:11,600 --> 00:31:14,840 Hon talade med far. Sen var jag gift. 271 00:31:15,000 --> 00:31:20,640 Du Ă€r en ynkrygg. Jag hatar dig. Ut hĂ€rifrĂ„n. Nu! 272 00:31:32,000 --> 00:31:38,880 HĂ€r... Lucinda Stanton-Harcourt, dotter till överste Stanton-Harcourt. 273 00:31:39,040 --> 00:31:42,720 -Vad snygg hon var. -Det kan man sĂ€ga. 274 00:31:42,880 --> 00:31:45,720 Hemskt vad 30 Ă„rs röka och kröka kan göra. 275 00:31:45,880 --> 00:31:51,320 Vad gör hon med Simon Oliver? Han Ă€r sĂ€kert 12 Ă„r yngre Ă€n hon. 276 00:31:51,480 --> 00:31:55,960 -En toyboy? -Och guldgrĂ€vare, men hon har inget. 277 00:31:56,120 --> 00:31:58,120 Kolla upp honom. 278 00:31:59,880 --> 00:32:02,000 Barnaby. 279 00:32:04,880 --> 00:32:06,880 Vi kommer. 280 00:32:09,760 --> 00:32:13,440 Det sĂ„g ut sĂ„ hĂ€r nĂ€r jag kom tillbaka efter lunch. 281 00:32:14,360 --> 00:32:20,200 -NĂ„n mĂ„ste ha kĂ€nt till mina rutiner. -Tack. Det minskar urvalet. 282 00:32:20,360 --> 00:32:26,560 -Alla uppdrag Ă€r ju avslutade. -Utom Freddy Butlers. 283 00:32:28,720 --> 00:32:32,560 -Testamentet. -Visst, ja. 284 00:32:35,080 --> 00:32:37,360 Skicka hit teknikerna. 285 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Borta. 286 00:32:55,360 --> 00:32:59,760 -Finns det inget testamente nu? -Jo, originalet kan ju brinna upp. 287 00:32:59,920 --> 00:33:02,520 Jag har signerade kopior hemma. 288 00:33:02,680 --> 00:33:07,240 -SĂ„ tjuven förĂ€ndrar ingenting? -Nej. 289 00:33:09,000 --> 00:33:11,080 Hej. 290 00:33:11,240 --> 00:33:17,920 -Vad har hĂ€nt hĂ€r? -De ville vĂ€l hitta nĂ„t att sĂ€lja. 291 00:33:18,920 --> 00:33:21,000 Troligen grabbar frĂ„n trakten. 292 00:33:22,360 --> 00:33:27,160 -Kan jag hjĂ€lpa till? -Nej, tack. Ville du nĂ„t? 293 00:33:28,800 --> 00:33:31,640 Kan du sĂ€ga nĂ„gra ord pĂ„ begravningen? 294 00:33:33,320 --> 00:33:35,600 Du och Freddy var ju nĂ€ra vĂ€nner. 295 00:33:43,360 --> 00:33:46,600 -Hej! -Hej...! 296 00:33:46,760 --> 00:33:49,280 Kaffe? 297 00:33:56,600 --> 00:33:58,880 Jag Ă€r faktiskt född pĂ„ slottet. 298 00:34:00,000 --> 00:34:03,040 Jobbade din pappa dĂ€r? 299 00:34:03,200 --> 00:34:09,280 Jag vet inte vem pappa Ă€r. Mamma vĂ€grar sĂ€ga det. "Det Ă€r skammen." 300 00:34:09,440 --> 00:34:15,320 Det har inte oroat mig. Freddy var som en far för mig. Han gav mig allt. 301 00:34:15,480 --> 00:34:20,200 Jag fick studera, och han gav mig pengar till bokhandeln. 302 00:34:22,200 --> 00:34:26,560 Jag skjuter för skollaget. Vi kom fyra i Bisley. 303 00:34:27,640 --> 00:34:31,000 Det hĂ€r Ă€r inget gammalt armĂ©gevĂ€r. 304 00:34:31,160 --> 00:34:37,040 Det Ă€r ett Mannlicher .22-250. 305 00:34:37,200 --> 00:34:40,400 -HĂ€ftigt. -Visa hur du hĂ„ller det. 306 00:34:46,080 --> 00:34:49,280 Kör in det mot axeln. Böj dig över det. 307 00:34:49,440 --> 00:34:53,120 För vikten framĂ„t. Det duger. 308 00:34:54,440 --> 00:34:59,120 Var kan vi öva? 309 00:35:09,200 --> 00:35:13,960 Jag lĂ€rde sir Freddy, mr Teddy och herr Richard att skjuta hĂ€r. 310 00:35:15,120 --> 00:35:20,360 -Jag gillar ögonen. -De Ă€r viktigast. 311 00:35:24,520 --> 00:35:28,120 Ser du? De reflekterar vitt. 312 00:35:29,360 --> 00:35:33,920 Som diamanter. Alla utom rĂ€ven. 313 00:35:34,080 --> 00:35:37,200 -Vilken fĂ€rg har den? -Grön. 314 00:35:37,360 --> 00:35:42,080 Kemin i rĂ€vens ögon gör att de lyser grönt. 315 00:35:42,240 --> 00:35:45,560 Om de inte Ă€r gröna, fĂ„r du inte skjuta. 316 00:35:45,720 --> 00:35:49,760 -Vad sa jag? -Jag skjuter bara mot grönt. 317 00:35:53,680 --> 00:35:56,560 Om du inte vill knĂ€ppa Hattys katt. 318 00:35:58,040 --> 00:36:00,040 Eller en get. 319 00:36:01,520 --> 00:36:03,520 Eller vĂ€rst av allt... 320 00:36:06,360 --> 00:36:08,640 StrĂ„lande. 321 00:36:21,480 --> 00:36:28,280 -Dags att krypa i sĂ€ng. -Jag tar en promenad. 322 00:36:31,120 --> 00:36:33,160 Vi ses sen. 323 00:37:11,080 --> 00:37:16,600 Mamma? 324 00:37:28,800 --> 00:37:31,960 Inget prat nĂ€r ljuset har slĂ€ckts. 325 00:37:34,400 --> 00:37:36,440 Natti, natti. 326 00:41:01,520 --> 00:41:05,480 Absolut mordbrand. Det finns spĂ„r av fotogen överallt. 327 00:41:05,640 --> 00:41:10,560 -Det mĂ„ste gĂ€lla Freddy Butlers död. -Annars blir du vĂ€ldigt upprörd. 328 00:41:10,720 --> 00:41:13,240 -Absolut. -Kommissarien? 329 00:41:19,400 --> 00:41:22,200 NĂ„t med breda dĂ€ck har stĂ„tt hĂ€r. 330 00:41:22,360 --> 00:41:27,960 Det mĂ„ste ha skett efter regnet igĂ„r kvĂ€ll. En traktor? 331 00:41:29,720 --> 00:41:31,960 Nej, spĂ„ren Ă€r för ytliga. 332 00:41:33,480 --> 00:41:37,920 -NĂ„n som vill köpa en lott? -Ingen kommer in utan lott. 333 00:41:39,920 --> 00:41:43,320 En fyrhjuling. Jag sĂ„g din Jenny pĂ„ en sĂ„n. 334 00:41:43,480 --> 00:41:49,080 NĂ„nstans dĂ€r inne fanns Freddy Butlers testamente. 335 00:41:49,240 --> 00:41:51,760 Vad gör vi nu? 336 00:41:51,920 --> 00:41:56,160 Vi griper den som viftar med ett Ă€ldre testamente. 337 00:41:56,320 --> 00:41:59,040 Nu mĂ„ste vi sĂ€tta press pĂ„ dem. 338 00:41:59,200 --> 00:42:02,640 Jag tar dĂ€ckspĂ„ren. Du börjar med familjen. 339 00:42:02,800 --> 00:42:06,160 Du kan vĂ€l börja med den trevliga Lady Sandra. 340 00:42:07,160 --> 00:42:09,200 Tack. 341 00:42:10,400 --> 00:42:14,120 Den Ă€r inte min. Jag kan knappt Ă„ka sparkcykel. 342 00:42:14,280 --> 00:42:17,120 Den tillhör godset. Jag poserade bara pĂ„ den. 343 00:42:17,280 --> 00:42:19,760 -Poserade du? -Ja. 344 00:42:19,920 --> 00:42:25,280 Freddys Birgitte Bardot-fantasi. Halvnakna tjejer pĂ„ motorcyklar. 345 00:42:25,440 --> 00:42:27,680 För att sĂ€lja lotter? 346 00:42:27,840 --> 00:42:30,520 -Han var rolig. -Stod ni varann nĂ€ra? 347 00:42:31,680 --> 00:42:36,200 -Jag var inte hans Ă€lskarinna. -Det menade jag inte. 348 00:42:36,360 --> 00:42:42,000 FörlĂ„t. Skvallret hĂ€r gör en hyperkĂ€nslig. 349 00:42:42,160 --> 00:42:45,960 Jag har varken varit hans Ă€lskarinna eller dotter. 350 00:42:47,200 --> 00:42:52,120 Han var bara generös. VĂ€nlig. Utan motkrav. 351 00:42:54,080 --> 00:42:59,160 Jag talar inte med er. Jag talar inte med assistenter. 352 00:42:59,320 --> 00:43:03,040 Be er överordnade att avtala tid. 353 00:43:30,320 --> 00:43:36,520 Det Ă€r ett universalfordon. Alla anvĂ€nder den. Nycklarna hĂ€nger hĂ€r. 354 00:43:37,680 --> 00:43:39,680 Var Ă€r de nu? 355 00:43:40,960 --> 00:43:43,120 De Ă€r nog pĂ„ vĂ€g in. 356 00:43:49,120 --> 00:43:53,640 Jag vann igen. Jag vann igen. 357 00:43:58,360 --> 00:44:00,760 Kliv av den dĂ€r, tack. 358 00:44:00,920 --> 00:44:04,480 -Talar ni till mig? -Ja, Michael. Kliv av. 359 00:44:04,640 --> 00:44:07,920 Är det nĂ„t problem, mr Barnaby? 360 00:44:08,080 --> 00:44:11,800 IgĂ„r kvĂ€ll omkom er familjs advokat i en brand. 361 00:44:11,960 --> 00:44:15,240 Branden blev anlagd av nĂ„n pĂ„ fyrhjuling. 362 00:44:16,640 --> 00:44:21,360 -Körde du den genom byn igĂ„r kvĂ€ll? -SjĂ€lvklart inte. 363 00:44:21,520 --> 00:44:23,960 Han fĂ„r bara köra den pĂ„ Ă€gorna. 364 00:44:24,120 --> 00:44:28,840 -Han var hĂ€r. -Var var ni sjĂ€lv? 365 00:44:29,000 --> 00:44:32,920 Vi var i biblioteket ganska sent. Sen gick vi och la oss. 366 00:44:33,080 --> 00:44:37,520 -Vad gjorde ni dĂ€r "ganska sent"? -Spelade backgammon. 367 00:44:37,680 --> 00:44:42,600 -Och diskuterade familjeaffĂ€rer. -Som inte angĂ„r er. 368 00:44:45,320 --> 00:44:50,160 Vi beslagtar maskinen för en teknisk undersökning. Rör den inte. 369 00:44:52,880 --> 00:44:56,480 -Var var du igĂ„r kvĂ€ll? -Var var du sjĂ€lv? 370 00:45:02,360 --> 00:45:04,760 -Ja? -Jag söker Lady Butler. 371 00:45:05,960 --> 00:45:10,000 -Kan du vara mer specifik? -Lady Sandra Butler. 372 00:45:13,480 --> 00:45:20,320 Jag hörde plĂ„gade rop frĂ„n köket. Hej dĂ„. 373 00:45:24,320 --> 00:45:26,800 UrsĂ€kta? 374 00:45:26,960 --> 00:45:30,960 NĂ€r sir Richard och jag bosĂ€tter oss hĂ€r, omprövas personalen. 375 00:45:31,120 --> 00:45:34,480 Omprövas? Du menar avskedas? 376 00:45:34,640 --> 00:45:39,480 Ska jag Ă„ka till kvĂ€llspressen med din smutsiga byk? 377 00:45:39,640 --> 00:45:44,280 -Du talar inte till mig sĂ„. -Det gjorde jag nyss. 378 00:45:52,520 --> 00:45:55,640 -Jag sa ju... -Nej, nej, nej. Jag Ă€r ledsen. 379 00:45:55,800 --> 00:45:58,880 Det fungerar tyvĂ€rr inte sĂ„. 380 00:45:59,040 --> 00:46:04,400 Ett mord har begĂ„tts. Jag tar med dig till stationen om du inte samarbetar. 381 00:46:04,560 --> 00:46:06,560 FörstĂ„tt? 382 00:46:35,160 --> 00:46:37,400 Hur Ă€r det? 383 00:46:41,920 --> 00:46:45,160 Bara tanken pĂ„ att vara hĂ€r gör mig illamĂ„ende. 384 00:46:48,520 --> 00:46:51,360 Alla anmĂ€rkningar... 385 00:46:51,520 --> 00:46:55,960 ...och deras hĂ„nleenden nĂ€r jag vĂ€ljer fel ord. 386 00:46:59,800 --> 00:47:03,440 Jag svor pĂ„ att hĂ€mnas nĂ€r Dicky tog över. 387 00:47:06,080 --> 00:47:08,600 Jag skulle bli mer fisförnĂ€m Ă€n de. 388 00:47:10,520 --> 00:47:12,920 Men de skrattar Ă€ndĂ„ Ă„t mig. 389 00:47:28,360 --> 00:47:32,360 SĂ„...vad ville du veta? 390 00:47:34,480 --> 00:47:38,560 Var var du mellan kl. 22 och kl. 2 igĂ„r? 391 00:47:41,520 --> 00:47:45,520 Dicky och jag sĂ„g pĂ„ tv till tio. 392 00:47:46,600 --> 00:47:51,120 Sen ville jag ha sex, men han gick ut och pratade med sin döda pappa. 393 00:47:55,400 --> 00:47:58,560 KĂ€nner du till innehĂ„llet i din fars testamente? 394 00:47:58,720 --> 00:48:01,360 Han visade mig det för ett Ă„r sen. 395 00:48:01,520 --> 00:48:07,280 -Har du en kopia? -Ja, nĂ„nstans i stan. 396 00:48:07,440 --> 00:48:10,720 Var var du runt halv tolv igĂ„r kvĂ€ll? 397 00:48:12,080 --> 00:48:17,280 Jag sĂ„g pĂ„ tv med min hustru i sovrummet till halv elva. 398 00:48:18,360 --> 00:48:23,840 Sen...gick jag och la mig i fars pĂ„klĂ€dningsrum. 399 00:48:25,280 --> 00:48:27,600 Varför? 400 00:48:44,640 --> 00:48:47,440 Jag kĂ€nde mig nĂ€rmre honom hĂ€r. 401 00:48:49,160 --> 00:48:53,560 Han var en sĂ„ imponerande gestalt att han kĂ€nns levande hĂ€r inne. 402 00:48:53,720 --> 00:48:57,240 -Är det knĂ€ppt? -Nej, det Ă€r det inte. 403 00:48:57,400 --> 00:49:01,080 Det Ă€r vanligt. Ingen vill slĂ€ppa taget. 404 00:49:04,520 --> 00:49:09,520 Han var en mycket stor man, bĂ„de kroppsligen och i handling. 405 00:49:09,680 --> 00:49:14,440 Han reste pĂ„ Amazonfloden, körde racerbil, mĂ„lade, höll förelĂ€sningar. 406 00:49:15,680 --> 00:49:17,680 Jag har inte gjort nĂ„nting. 407 00:49:19,800 --> 00:49:22,640 Den vann han nĂ€r han körde genom Sahara. 408 00:49:27,160 --> 00:49:31,120 Tack, sir Richard. Jag hĂ„ller er underrĂ€ttad. 409 00:49:31,280 --> 00:49:36,320 Jag föddes bara för att sköta driften av Haddington. 410 00:49:36,480 --> 00:49:42,120 Vi Ă€r bara fastighetsskötare. Vi Ă€ger inte godsen. 411 00:49:42,280 --> 00:49:46,600 -De Ă€ger oss. -Tack. 412 00:50:27,200 --> 00:50:30,720 Jag lyssnade pĂ„ radio till midnatt. 413 00:50:30,880 --> 00:50:34,560 Sen kom Teddy pĂ„ en kopp choklad och en pratstund. 414 00:50:35,920 --> 00:50:41,680 -Vid midnatt? -Teddy har dĂ„lig tidsuppfattning. 415 00:50:47,120 --> 00:50:50,800 -Är inte det hĂ€r fusk? -Nej. 416 00:50:50,960 --> 00:50:55,040 Alla seriösa odlare anvĂ€nder tillvĂ€xthöjande medel. 417 00:50:55,200 --> 00:50:59,160 -PĂ„verkar det smaken? -Ja, de blir inte goda. 418 00:51:01,280 --> 00:51:04,360 SĂ„ du var hĂ€r sent igĂ„r kvĂ€ll? 419 00:51:04,520 --> 00:51:07,960 Jag försökte ingjuta sjĂ€lvkĂ€nsla i mina auberginer. 420 00:51:10,120 --> 00:51:15,200 Lady Annabel sĂ€ger att du drack choklad hos henne vid midnatt. 421 00:51:17,320 --> 00:51:21,960 -DĂ„ stĂ€mmer det sĂ€kert. -Minns du inte det sjĂ€lv? 422 00:51:24,600 --> 00:51:31,080 GĂ„rdagen Ă€r ett frĂ€mmande land, mr Barnaby. GrĂ€nserna Ă€r stĂ€ngda. 423 00:51:34,240 --> 00:51:39,600 Boken finns inte i slottsbiblioteket. Jag har gĂ„tt igenom alla listor. 424 00:51:39,760 --> 00:51:42,680 Den fanns dĂ€r för tio Ă„r sen, men inte nio. 425 00:51:42,840 --> 00:51:45,160 Vart har den tagit vĂ€gen? 426 00:51:45,320 --> 00:51:49,000 Vilken liten slampa fyllde 21 Ă„r för tio Ă„r sen? 427 00:51:49,160 --> 00:51:51,120 -Vem? -Jenny. 428 00:51:51,280 --> 00:51:57,000 Sen öppnade hon bokhandeln. Gissa var alla böcker kom ifrĂ„n. 429 00:52:01,280 --> 00:52:07,840 Mr Brown. DĂ€r Ă€r ni ju. Kan vi vĂ€xla nĂ„gra ord? 430 00:52:09,240 --> 00:52:13,400 Vi har hittat gul jord i dĂ€ckmönstret pĂ„ fyrhjulingen. 431 00:52:13,560 --> 00:52:18,000 Den lĂ€r komma frĂ„n den hĂ€r delen av godset. 432 00:52:18,160 --> 00:52:21,440 Jag brukar ta fyrhjulingen hem. 433 00:52:21,600 --> 00:52:26,800 -Och igĂ„r kvĂ€ll? -DĂ„ lĂ€mnade jag den pĂ„ slottsgĂ„rden. 434 00:52:26,960 --> 00:52:32,200 Har du en aning om varför sir Freddy kallade samman hela familjen? 435 00:52:33,560 --> 00:52:36,640 Vem vet? Han kanske hade hittat smaragderna. 436 00:52:39,840 --> 00:52:42,320 -Tror du att de finns? -Nej. 437 00:52:42,480 --> 00:52:48,560 Sir Freddy trodde det. Han var besatt av dem. Vi fick jĂ€mt leta efter dem. 438 00:52:48,720 --> 00:52:54,960 Varje Ă„r hade han en ny teori om var de fanns. Men vi hittade dem inte. 439 00:52:55,120 --> 00:52:58,400 -Nu lĂ€r jag aldrig göra det. -Varför sĂ€ger du sĂ„? 440 00:53:00,360 --> 00:53:02,560 Jag har blivit uppsagd. 441 00:53:02,720 --> 00:53:10,000 Lady Sandra vill ha stugan till "cheferna". Vad nu det betyder. 442 00:53:28,560 --> 00:53:32,320 Det gĂ„r inte att rösta emot salsa numera. 443 00:53:34,480 --> 00:53:37,040 Ben! 444 00:53:38,120 --> 00:53:42,040 Det saknas en person. Kan du dansa med mig? 445 00:53:42,200 --> 00:53:45,080 Nej, nej. TyvĂ€rr. 446 00:54:01,600 --> 00:54:04,320 -DĂ€r Ă€r en. -Avvakta. 447 00:54:04,480 --> 00:54:06,560 Jag fick den. 448 00:54:07,640 --> 00:54:10,160 Vad sa jag om ögonen? 449 00:54:10,320 --> 00:54:15,280 -Skjut inte, om de inte Ă€r gröna. -Var de det? SĂ„ fanken heller! 450 00:54:32,520 --> 00:54:36,120 -Det Ă€r inte roligt. -Men bra skjutet. 451 00:55:16,040 --> 00:55:18,240 Försöker vi i morgon? 452 00:55:18,400 --> 00:55:22,320 -Vi fĂ„r se. -Exakt sĂ„ blir det. 453 00:55:24,000 --> 00:55:27,840 -Var lĂ€rde du dig att dansa sĂ„? -PĂ„ polishögskolan. 454 00:55:28,000 --> 00:55:31,520 -Är det sant? -Nej, jag skojade. 455 00:55:31,680 --> 00:55:34,080 Man vet aldrig med dig. 456 00:55:34,240 --> 00:55:38,400 -Tack för inhoppet. -Inga problem. Vi ses. 457 00:55:38,560 --> 00:55:40,680 Dörren stĂ„r öppen. 458 00:55:54,000 --> 00:56:00,800 -Man bröt sig inte in. -Allt Ă€r kvar. Jag förstĂ„r inte. 459 00:56:00,960 --> 00:56:05,720 -Du kanske bara glömde att lĂ„sa. -Det vore första gĂ„ngen. 460 00:56:07,240 --> 00:56:09,560 Kan du stanna en stund? 461 00:56:10,960 --> 00:56:13,560 Jag skickar en patrull. 462 00:56:20,600 --> 00:56:26,360 Sidan 43, rad Ă„tta, sjunde ordet. 463 00:56:26,520 --> 00:56:29,880 "Plats". Vad har vi nu? 464 00:56:30,040 --> 00:56:38,760 "PĂ„ vĂ€ggen se dig sjĂ€lv. Bak uppĂ„, en hemlig vrĂ„." 465 00:56:38,920 --> 00:56:43,200 -Vad betyder det? -Ibland Ă€r du uppfriskande korkad. 466 00:56:43,360 --> 00:56:48,120 Det Ă€r en plats pĂ„ slottet, som jag tĂ€nker hitta. 467 00:56:48,280 --> 00:56:54,480 -Nu? -Ja. Jag fick en idĂ©. Vi ses sen. 468 00:56:56,640 --> 00:56:58,880 Mamma? 469 00:57:01,600 --> 00:57:03,680 Mamma? 470 00:57:04,840 --> 00:57:06,960 Jag har lyst efter rĂ€var och... 471 00:57:14,280 --> 00:57:16,280 Natti, natti. 472 00:57:18,120 --> 00:57:20,360 Dröm sött. 473 00:59:07,960 --> 00:59:10,080 -Titta hĂ€r, George. -Vad? 474 00:59:11,520 --> 00:59:15,840 Vinkeln. Eller snarare avsaknaden av en vinkel. 475 00:59:17,080 --> 00:59:19,680 Kan hon ha varit 170 cm lĂ„ng? 476 00:59:19,840 --> 00:59:24,640 Du sĂ€ger att kulan gick rakt igenom huvudet. 477 00:59:24,800 --> 00:59:28,960 Antingen var skytten sex meter lĂ„ng- 478 00:59:29,120 --> 00:59:32,000 -eller sĂ„ sköt den frĂ„n lĂ„ngt hĂ„ll. 479 00:59:34,720 --> 00:59:38,720 -Vad bevisar det? -Att mördaren var en duktig skytt. 480 00:59:50,360 --> 00:59:56,840 -Enligt Joe Ă€r det en .22-250. -Finns det nĂ„gra sĂ„na i trakten? 481 00:59:57,000 --> 01:00:00,960 Förvarar du vapenskĂ„psnyckeln i en kökslĂ„da? 482 01:00:06,120 --> 01:00:10,480 -HĂ€r. -DĂ€r tittar man vĂ€l först? 483 01:00:11,760 --> 01:00:14,160 Ja, kommissarien. Det Ă€r mitt fel. 484 01:00:15,960 --> 01:00:18,320 Tack, mr Brown. Det var allt. 485 01:00:19,640 --> 01:00:22,000 -Var det? -Ja. 486 01:00:22,160 --> 01:00:24,440 Ett ögonblick. 487 01:00:24,600 --> 01:00:26,960 -Kan vi vĂ€xla nĂ„gra ord? -Ja. 488 01:00:32,600 --> 01:00:35,560 Jag vet att jag Ă€r en gröngöling- 489 01:00:35,720 --> 01:00:40,240 -men det var hans vapen, han har inget alibi och Ă€r vrĂ€kt. 490 01:00:40,400 --> 01:00:45,320 "LĂ„t rĂ€ven löpa idag, sĂ„ kan du jaga honom i morgon." 491 01:00:49,800 --> 01:00:53,800 Min hustru hade förmĂ„gan att bli ovĂ€n med alla hon trĂ€ffade. 492 01:00:55,360 --> 01:00:59,320 Ibland ville jag sjĂ€lv mörda henne. 493 01:00:59,480 --> 01:01:03,000 -LĂ„ter det hemskt? -Med tanke pĂ„ omstĂ€ndigheterna, ja. 494 01:01:03,160 --> 01:01:06,000 Jag orkar inte lĂ„tsas lĂ€ngre. 495 01:01:06,160 --> 01:01:10,360 Jag antar att du sov ensam hĂ€r inne i natt? 496 01:01:10,520 --> 01:01:13,400 -Hörde du inte ens skottet? -Jag sover djupt. 497 01:01:13,560 --> 01:01:16,120 Vad gör du nu? 498 01:01:16,280 --> 01:01:20,880 Far Ă€r borta. Jag kĂ€nner att hans ande har gĂ„tt vidare. 499 01:01:21,040 --> 01:01:28,200 Jag rensar ut...allt det hĂ€r. UrsĂ€kta mig. 500 01:01:54,560 --> 01:01:59,200 -Var var ni igĂ„r natt? -Efter tio, pĂ„ mitt rum. 501 01:01:59,360 --> 01:02:03,520 -Jag hade huvudvĂ€rk. -Vi sĂ„g pĂ„ tv tillsammans. 502 01:02:03,680 --> 01:02:07,120 -Hörde ni skottet? -Jag hade tagit en tablett. 503 01:02:07,280 --> 01:02:11,960 -Jag lyssnade pĂ„ musik med hörlurar. -Medan du sĂ„g pĂ„ tv? 504 01:02:12,960 --> 01:02:17,600 Det blir en intressant blandning av ljud och bild. 505 01:02:19,760 --> 01:02:24,400 Mamma har fortfarande huvudvĂ€rk, sĂ„ du kan gĂ„ nu. 506 01:02:29,640 --> 01:02:33,440 Barnoljan fĂ„r dem att se lĂ€ckra ut. 507 01:02:33,600 --> 01:02:37,600 SnĂ€lla Teddy, gevĂ€ret. Var snĂ€ll och koncentrera dig. 508 01:02:37,760 --> 01:02:43,760 Å, förlĂ„t. Jag har aldrig ens hĂ„llit i ett. Man kan inte Ă€lska naturen- 509 01:02:43,920 --> 01:02:47,920 -och anvĂ€nda nĂ„t som förstör den. 510 01:02:48,080 --> 01:02:54,120 Amos sĂ€ger att han lĂ€rde dig att skjuta nĂ€r du var ung. 511 01:02:54,280 --> 01:02:57,760 Ja, nĂ€r Teddy var ung gjorde han allt sĂ„nt. 512 01:02:57,920 --> 01:03:02,360 Men eftersom vi genomgĂ„r en molekylĂ€r förĂ€ndring vart sjunde Ă„r- 513 01:03:02,520 --> 01:03:06,320 -Ă€r inte den Teddy samma som den hĂ€r. 514 01:03:06,480 --> 01:03:12,080 Filen du skickade gĂ€llande Simon Oliver... 515 01:03:12,240 --> 01:03:16,080 Han var inblandad i ett par bedrĂ€gerifall för 15 Ă„r sen. 516 01:03:16,240 --> 01:03:19,320 En av hans associerade- 517 01:03:19,480 --> 01:03:26,160 -var en miss Barrington-Guest. Vad hette hon i förnamn? 518 01:03:27,800 --> 01:03:31,760 Tara? Är du sĂ€ker? 519 01:03:31,920 --> 01:03:34,120 Det hĂ€r verkar roa dig. 520 01:03:34,280 --> 01:03:36,880 -Ett pojkĂ€ventyr. -FĂ„r flickor vara med? 521 01:03:39,120 --> 01:03:41,560 "PĂ„ vĂ€ggen se dig sjĂ€lv..." 522 01:03:46,480 --> 01:03:51,800 "...bak uppĂ„, en hemlig vrĂ„." 523 01:03:55,400 --> 01:03:57,640 Jag hittade det igĂ„r kvĂ€ll. 524 01:04:01,720 --> 01:04:06,760 -En prĂ€stgömma. -Satans rörliga prĂ€ster. 525 01:04:06,920 --> 01:04:09,360 Lycka till. 526 01:04:15,600 --> 01:04:19,720 Nej, det var dessvĂ€rre före min tid. 527 01:04:19,880 --> 01:04:26,360 SĂ„...vad visste du om Lady Sandra som kunde sĂ€ljas till kvĂ€llspressen? 528 01:04:27,920 --> 01:04:33,680 -Vem har sagt att jag vet nĂ„t? -Du. NĂ€r hon hotade att sparka dig. 529 01:04:33,840 --> 01:04:38,800 Din fuling...! Hennes nĂ„d var en slampa. 530 01:04:38,960 --> 01:04:45,760 Sandra sĂ„lde sig, tills hon insĂ„g att det var mer lönsamt att gifta sig. 531 01:04:45,920 --> 01:04:49,840 -Hur vet du det? -Freddy var en av hennes kunder. 532 01:04:51,400 --> 01:04:54,440 -SkĂ€mtar du? -Inte alls. 533 01:04:54,600 --> 01:04:58,000 Sandra hade honom i ett jĂ€rngrepp. 534 01:04:58,160 --> 01:05:02,320 En dag kom jag frĂ„n grönsakslandet. 535 01:05:02,480 --> 01:05:06,000 Jag hörde dem föra ett trevligt litet samtal. 536 01:05:06,160 --> 01:05:10,360 Jag vet vad du tycker om mig. Nu blir jag en i familjen. 537 01:05:10,520 --> 01:05:16,680 Vill du verkligen att hela trakten fĂ„r höra om dina egenheter? 538 01:05:17,760 --> 01:05:22,680 Jag ska gifta mig med Richard och du ska ge oss din vĂ€lsignelse. 539 01:05:22,840 --> 01:05:29,280 Du kanske tror att du vet vad du gör, men det hĂ€r lĂ€r du fĂ„ Ă„ngra. 540 01:05:30,480 --> 01:05:32,720 Vad menade han? 541 01:05:32,880 --> 01:05:36,520 Att familjen skulle göra hennes liv till en plĂ„ga. 542 01:05:36,680 --> 01:05:42,880 De verkar lĂ€ttsamma, men om man blir för vĂ€nskaplig, flĂ„r de en. 543 01:05:43,040 --> 01:05:45,880 HjĂ€lp mig, nĂ„n. Fort. 544 01:05:50,960 --> 01:05:57,320 Han klĂ€ttrade ner hĂ€r. Sen hörde jag ett stort kras. SnĂ€lla, gör nĂ„t. 545 01:05:58,320 --> 01:06:01,760 -Ring larmtjĂ€nst. -Okej. SnĂ€lla, skynda dig. 546 01:06:36,640 --> 01:06:38,960 Det Ă€r ingen fara. Ligg stilla. 547 01:07:06,040 --> 01:07:08,320 Du mĂ„ste ut hĂ€rifrĂ„n. 548 01:07:21,920 --> 01:07:25,600 Allt vĂ€l? Det gjorde du bra, Jones. 549 01:07:30,800 --> 01:07:33,480 Prata inte, Ă€lskling. Andas bara. 550 01:07:43,920 --> 01:07:46,720 -Hade han nĂ„t med sig? -FörlĂ„t? 551 01:07:48,200 --> 01:07:50,280 Ska du inte följa med honom? 552 01:07:56,400 --> 01:07:58,600 Vad pratade hon om? 553 01:08:12,520 --> 01:08:14,880 Jösses! 554 01:08:29,320 --> 01:08:31,720 Jag Ă€r skyldig dig en halv ursĂ€kt. 555 01:08:31,880 --> 01:08:36,440 -Har du hittat sprutmĂ€rken? -Nej. Freddy dog av naturliga skĂ€l. 556 01:08:36,600 --> 01:08:41,560 Han hade skrotal hypoplasi och blockerade sĂ€desledare. 557 01:08:41,720 --> 01:08:44,920 -Hur sa? -Han kunde inte fĂ„ barn. 558 01:08:45,080 --> 01:08:47,240 Hans kulor hade skrumpnat. 559 01:08:48,240 --> 01:08:52,760 -Vilka Ă€r dĂ„ Richard och Michael? -Skjut inte budbĂ€raren. 560 01:09:02,320 --> 01:09:08,040 Det Ă€r knappast rĂ€tt tillfĂ€lle att föra dylika saker pĂ„ tal. 561 01:09:08,200 --> 01:09:11,760 Jag Ă€r ledsen, men jag jagar en mördare. 562 01:09:11,920 --> 01:09:15,280 Det Ă„sidosĂ€tter finess och etikettsregler. 563 01:09:16,680 --> 01:09:21,680 Ert antagande Ă€r ytterst oförskĂ€mt. 564 01:09:21,840 --> 01:09:25,520 Men det Ă€r korrekt. Det vet jag sĂ€kert. 565 01:09:26,920 --> 01:09:29,160 Gud, sĂ„ tröttsamt. 566 01:09:31,080 --> 01:09:36,760 Ja, ja. Det var inte jag. Jag lĂ€t undersöka mig. 567 01:09:36,920 --> 01:09:40,440 Jag var "ett friskt avelsdjur", som min far hade sagt. 568 01:09:41,680 --> 01:09:47,240 SĂ„ jag antog att felet lĂ„g hos Freddy. 569 01:09:49,640 --> 01:09:53,640 -SĂ„ ni...? -Ja, ja. 570 01:09:53,800 --> 01:09:56,800 Jag vidtog vissa §rder för att sĂ€kra Ă€tten. 571 01:09:58,000 --> 01:10:00,960 Utan Freddys vetskap? 572 01:10:01,120 --> 01:10:06,480 Mr Barnaby, försök att inte vara sĂ„ medelklassig. 573 01:10:06,640 --> 01:10:11,000 De flesta finare familjer för in nytt blod dĂ„ och dĂ„. 574 01:10:11,160 --> 01:10:15,160 Annars hade allihop blivit tokiga för flera generationer sen. 575 01:10:15,320 --> 01:10:19,640 -Vem var Richards far? -Det Ă€r helt ovĂ€sentligt. 576 01:10:19,800 --> 01:10:22,680 -Kan jag fĂ„ avgöra det? -Nej. 577 01:10:25,360 --> 01:10:28,120 Nu fĂ„r ni ursĂ€kta mig. 578 01:10:28,280 --> 01:10:33,360 Jag skulle vilja tillbringa en liten stund ensam med Freddy. 579 01:11:03,280 --> 01:11:05,320 HallĂ„ dĂ€r. 580 01:11:08,280 --> 01:11:10,960 -Flytta allt det hĂ€r... -Lady Tara. 581 01:11:12,680 --> 01:11:14,680 VĂ€nta. 582 01:11:18,040 --> 01:11:20,320 -Ska ni ha fest? -Ja. 583 01:11:20,480 --> 01:11:24,000 -Är inte begravningen idag? -Jo. 584 01:11:24,160 --> 01:11:26,920 -Ville ni nĂ„t? -Ja. 585 01:11:28,960 --> 01:11:31,960 Jag vill tala med er om er son Michael. 586 01:11:32,120 --> 01:11:34,160 Vad gĂ€ller saken? 587 01:11:35,160 --> 01:11:37,640 Vem Ă€r hans far? 588 01:11:37,800 --> 01:11:41,680 -Det var vĂ€l inte sir Freddy? -Klart att det var. 589 01:11:41,840 --> 01:11:45,000 Jag har bevis som tyder pĂ„ nĂ„t annat. 590 01:11:45,160 --> 01:11:50,000 -Det Ă€r fel. -Sir Freddy var inte Michaels far. 591 01:11:50,160 --> 01:11:52,760 Var snĂ€ll och slösa inte tid. 592 01:12:05,600 --> 01:12:07,600 DĂ„ sĂ„... 593 01:12:07,760 --> 01:12:14,080 Okej. NĂ€r jag gifte mig kan jag ha varit en gnutta gravid. 594 01:12:15,480 --> 01:12:19,440 -Det gjorde inte Freddy nĂ„t. -Sa ni det? 595 01:12:19,600 --> 01:12:22,360 Det gjorde inget för att han inget visste. 596 01:12:22,520 --> 01:12:25,200 Vem Ă€r Michaels riktiga pappa? 597 01:12:25,360 --> 01:12:29,400 Spelar det nĂ„n roll? Det var bara nĂ„n kille. 598 01:12:30,880 --> 01:12:33,880 En rĂ€tt lĂ€cker rörmokare faktiskt. 599 01:12:34,880 --> 01:12:39,640 -Vad spelar det för roll? -Mamma. 600 01:12:41,760 --> 01:12:44,480 -En rörmokare? -Älskling... 601 01:12:55,680 --> 01:12:59,040 -Är juveleraren helt sĂ€ker? -Till hundra procent. 602 01:12:59,200 --> 01:13:02,600 Det hĂ€r blir intressant. 603 01:13:06,320 --> 01:13:08,840 Sköt Freddy med lösa skott? 604 01:13:09,920 --> 01:13:12,720 SĂ„ Annabel och Tara... 605 01:13:14,400 --> 01:13:18,480 Gud! Jag som trodde att jag var slĂ€ktens slampa. 606 01:13:18,640 --> 01:13:22,120 -Mr Oliver. PĂ„ benen igen? -Bry er inte om mig. 607 01:13:23,120 --> 01:13:25,240 Jag vill prata lite med grabben. 608 01:13:26,200 --> 01:13:32,360 Tack för att du rĂ€ddade mitt liv. Ge mig det du snodde av mig. 609 01:13:33,400 --> 01:13:36,520 Jag tuppade av, men tappade inte minnet. 610 01:13:36,680 --> 01:13:43,320 -Jag hittade en liten ask i trĂ€. -Ni menar smaragderna? 611 01:13:44,800 --> 01:13:46,840 -Har ni dem? -Jones... 612 01:13:56,720 --> 01:13:58,800 Är det verkligen de? 613 01:14:05,880 --> 01:14:10,960 -Nu Ă„ker vi till Antigua. -Tappa dem inte. DĂ„ gĂ„r de sönder. 614 01:14:11,120 --> 01:14:13,240 Smaragder gĂ„r inte sönder. 615 01:14:16,440 --> 01:14:18,920 Men det gör glas. 616 01:14:20,080 --> 01:14:22,080 Glas? 617 01:14:24,200 --> 01:14:29,480 De Ă€r inte av glas. Det hĂ€r Ă€r Haddington-smaragderna. 618 01:14:49,040 --> 01:14:52,200 Vi ses lite senare. 619 01:14:54,720 --> 01:14:58,600 Dumma kĂ€ring. Jag höll pĂ„ att dö. 620 01:14:59,920 --> 01:15:03,320 -Det Ă€r ditt fel. -Du insisterade pĂ„ det. 621 01:15:07,680 --> 01:15:11,320 -Det Ă€r sorgligt. -Tragiskt. Mycket tragiskt. 622 01:15:18,880 --> 01:15:21,600 StĂ„ ej dĂ€r och grĂ„t vid min grav 623 01:15:22,640 --> 01:15:27,480 Jag sover ej Jag har gett mig av 624 01:15:27,640 --> 01:15:31,760 Jag Ă€r tusen vindar över sjön 625 01:15:31,920 --> 01:15:35,160 Jag Ă€r kristallerna i snön 626 01:15:35,320 --> 01:15:39,160 Jag Ă€r solens sken över mogen sĂ€d 627 01:15:39,320 --> 01:15:42,280 Jag Ă€r stilla regn i höstens trĂ€d 628 01:15:43,280 --> 01:15:46,440 NĂ€r du vaknar i morgonvila 629 01:15:46,600 --> 01:15:49,680 Ă€r jag tysta fĂ„glar som ila 630 01:15:49,840 --> 01:15:54,080 i cirklande flykt över vatten 631 01:15:54,240 --> 01:15:58,600 Jag Ă€r blida stjĂ€rnor om natten 632 01:15:59,640 --> 01:16:02,360 StĂ„ ej dĂ€r och grĂ„t vid min grav 633 01:16:03,880 --> 01:16:08,760 Jag Ă€r ej död Jag har gett mig av 634 01:16:32,760 --> 01:16:35,680 Jenny har identifierat de flesta. 635 01:16:35,840 --> 01:16:41,160 Annabel, Teddy och Freddy. Hon vet inte vem den tredje mannen Ă€r. 636 01:16:42,480 --> 01:16:47,160 -DĂ€r Ă€r Annabel igen. -Titta pĂ„ huset. 637 01:16:48,640 --> 01:16:54,040 -Ja, det Ă€r mitt hus. Och...? -Vad gör Lady Annabel dĂ€r? 638 01:16:54,200 --> 01:16:57,160 -Det var ju hennes gods. -Tog du fotografiet? 639 01:16:58,320 --> 01:17:03,480 NĂ€r hon anvĂ€nde huset sa hon alltid Ă„t mig att försvinna. 640 01:17:03,640 --> 01:17:09,360 Försök inte. SĂ„na som du och Hatty vet alltid vad som försiggĂ„r. 641 01:17:09,520 --> 01:17:14,560 Nej, sir. Vi respekterar alltid folk som Ă€r förmer. 642 01:17:21,800 --> 01:17:25,280 Freddy gjorde den hĂ€r för ett Ă„r sen- 643 01:17:25,440 --> 01:17:30,080 -nĂ€r lĂ€karna hade sagt att hans hjĂ€rta var som en gammal innerslang. 644 01:17:32,600 --> 01:17:37,520 Om ni ser det hĂ€r, antar jag att jag inte... 645 01:17:37,680 --> 01:17:42,160 Jag mĂ„ste vara... DĂ„ har nog pumpen gett upp. 646 01:17:42,320 --> 01:17:45,520 Attans! Men sĂ„nt hĂ€nder. 647 01:17:45,680 --> 01:17:50,160 Jag vill inte att ni hĂ€nger lĂ€pp för det. 648 01:17:50,320 --> 01:17:54,400 -Tara, du har vĂ€l ordnat med festen? -Ja, Freddy. 649 01:17:55,560 --> 01:18:00,560 Bra. Jag vill att ni firar mitt liv. 650 01:18:00,720 --> 01:18:03,600 Jag hade stenkul. 651 01:18:03,760 --> 01:18:10,440 SkĂ„la för mig, för jag sitter hĂ€r uppe och tittar pĂ„ er. 652 01:18:10,600 --> 01:18:12,840 Ajökens! 653 01:19:04,600 --> 01:19:08,640 -Vad gör ni hĂ€r? -Bara mitt jobb. 654 01:19:12,520 --> 01:19:16,600 -Titta. -Den sommaren minns jag. 655 01:19:16,760 --> 01:19:23,080 En gravid Bel, jag och Freddy. SĂ„ unga vi var. 656 01:19:24,400 --> 01:19:26,760 Vem Ă€r den tredje mannen? 657 01:19:28,960 --> 01:19:33,680 -Vad tror du? -Att det Ă€r Henry York. 658 01:19:33,840 --> 01:19:38,840 -JasĂ„? -Han Ă€r Richards far. 659 01:19:41,040 --> 01:19:47,160 -För Lady Annabel tror pĂ„ nytt blod. -Ni Ă€r skicklig. 660 01:19:47,320 --> 01:19:49,400 NĂ€r fick ni reda pĂ„ sanningen? 661 01:19:49,560 --> 01:19:52,560 Freddy berĂ€ttade det för nĂ„gra mĂ„nader sen. 662 01:19:52,720 --> 01:19:56,520 Han sa att jag skulle Ă€rva allt. 663 01:19:56,680 --> 01:19:59,880 Och gav dig en signerad kopia av testamentet? 664 01:20:00,040 --> 01:20:05,840 -Han var inte sĂ„ dum som han sĂ„g ut. -Det var han inte ensam om. 665 01:20:08,800 --> 01:20:12,160 -Jag borde ha förstĂ„tt det tidigare. -Visst. 666 01:20:16,120 --> 01:20:19,560 HĂ€r Ă€r det. FrĂ„n Henry York. 667 01:20:21,800 --> 01:20:27,280 "KĂ€ra Freddy, jag har bara nĂ„gra mĂ„nader kvar i livet"- 668 01:20:27,440 --> 01:20:31,320 -"sĂ„ jag vill diskutera nĂ„gra saker gĂ€llande dina affĂ€rer." 669 01:20:31,480 --> 01:20:35,840 "Mina ocksĂ„. Kan vi trĂ€ffas pĂ„ torsdag? Henry York." 670 01:20:37,520 --> 01:20:42,800 NĂ€r Henry fick veta att han skulle dö, ville han lĂ€tta sitt samvete. 671 01:20:42,960 --> 01:20:46,520 DĂ€rför berĂ€ttade han att han var far till Richard. 672 01:20:46,680 --> 01:20:52,160 -Hur gör vi nu? -Vi ska studera landsbygdskulturen. 673 01:20:52,320 --> 01:20:56,800 Den styr inte bara djurens beteende, utan Ă€ven mĂ€nniskors. 674 01:20:56,960 --> 01:21:01,880 -Kan du vara lite mer tydlig? -Är inte du frĂ„n landsbygden? 675 01:21:02,040 --> 01:21:08,400 FrĂ„ga kriminaltekniska om du fĂ„r lĂ„na nĂ„t som ser ut som ett mordvapen. 676 01:21:35,720 --> 01:21:40,120 -Vad Ă€r det nu? -Jag tror att mördaren... 677 01:21:46,880 --> 01:21:49,320 Var tysta! 678 01:21:50,760 --> 01:21:53,320 Var tysta! 679 01:21:56,400 --> 01:21:59,040 -Vad Ă€r det? -Ut hĂ€rifrĂ„n. 680 01:22:00,360 --> 01:22:03,520 SĂ€tt fart. Ut med er. 681 01:22:04,520 --> 01:22:07,320 Det Ă€r en begravning, för Guds skull. 682 01:22:10,600 --> 01:22:15,400 -FortsĂ€tt. -Tack. Jag hoppades... 683 01:22:15,560 --> 01:22:20,080 ...att ni kunde tala om var ni verkligen befann er hĂ€romnatten. 684 01:22:20,240 --> 01:22:23,240 -Natten dĂ„ Sandra mördades. -Jag var hĂ€r. 685 01:22:23,400 --> 01:22:26,680 -Det tror jag inte. -Det var jag. 686 01:22:28,040 --> 01:22:31,560 -Vad menar du? -Jag dödade Sandra. 687 01:22:33,640 --> 01:22:35,760 Men Mikey... 688 01:22:37,440 --> 01:22:41,640 -Varför gjorde du det? -För att hon var hemsk och... 689 01:22:41,800 --> 01:22:43,840 ...och jag Ă€r en duktig skytt. 690 01:22:44,000 --> 01:22:47,920 Bra försök, men du behöver inte skydda din mamma. 691 01:22:48,080 --> 01:22:51,160 Att hon ljög om var hon var- 692 01:22:51,320 --> 01:22:56,040 -betyder inte att hon var ute och sköt nĂ„n. 693 01:22:56,200 --> 01:23:00,880 Det betyder antagligen att hon trĂ€ffade sin Ă€lskare. 694 01:23:01,920 --> 01:23:05,440 En Ă€lskare? Vilken stygg flicka. Vem Ă€r han? 695 01:23:05,600 --> 01:23:10,120 Det Ă€r faktiskt er vĂ€n - mr Oliver. 696 01:23:14,200 --> 01:23:16,280 Du...! 697 01:23:17,880 --> 01:23:22,280 Tara och Simon kĂ€nner varann sen lĂ€nge. 698 01:23:23,800 --> 01:23:29,880 Ni var vĂ€l ett par för 15 Ă„r sen? NĂ€r Tara gifte sig med sir Freddy. 699 01:23:30,040 --> 01:23:33,760 Och nĂ€r Michael föddes. 700 01:23:33,920 --> 01:23:36,840 -Lugn. -Rörmokaren dĂ„? 701 01:23:37,000 --> 01:23:42,200 Sen upptĂ€ckte du att Lucinda höll pĂ„ att hitta smaragderna. 702 01:23:42,360 --> 01:23:45,240 DĂ€rför lĂ€t du Simon hĂ€r- 703 01:23:45,400 --> 01:23:49,800 -slĂ„ klorna i Lucinda för att försöka fĂ„ tag i juvelerna. 704 01:23:52,640 --> 01:23:56,280 -Har jag rĂ€tt? -Mitt i prick. 705 01:23:56,440 --> 01:24:02,920 -Vad hade ni tĂ€nkt göra med dem? -Sjappa. Tas hade fĂ„tt nog av Freddy. 706 01:24:04,000 --> 01:24:09,560 -Och ni behövde pengar? -De hĂ€r kvinnorna Ă€r dyra i drift. 707 01:24:12,920 --> 01:24:14,920 Tack. 708 01:24:15,080 --> 01:24:18,160 Jag har Ă€ndĂ„ inte motiv nog att mörda nĂ„n. 709 01:24:18,320 --> 01:24:22,920 Vad Ă€r ett motiv? HĂ€r har alla ett motiv. 710 01:24:28,320 --> 01:24:34,000 Eller hur, Amos? Sandra tĂ€nkte vrĂ€ka dig och du Ă€gde mordvapnet. 711 01:24:36,320 --> 01:24:42,920 Eller var motivet svartsjuka? - Vad tror du, Jenny? 712 01:24:45,720 --> 01:24:48,440 Jenny som ratades av Richard- 713 01:24:49,880 --> 01:24:56,080 -sveks av sir Freddy och kördes ut av Sandra. 714 01:24:57,320 --> 01:25:01,040 HĂ€mnd Ă€r ocksĂ„ ett fint motiv. 715 01:25:03,240 --> 01:25:08,160 Men du, Richard, skulle förlora mest av allihop. 716 01:25:08,320 --> 01:25:12,280 För om sir Freddy dog utan bröstarvingar- 717 01:25:13,840 --> 01:25:20,200 -skulle hela godset tillfalla Teddy. 718 01:25:23,760 --> 01:25:28,600 Det ger förstĂ„s Teddy ett motiv. RejĂ€l förtjĂ€nst va, Teddy? 719 01:25:28,760 --> 01:25:33,720 Absolut. "Teddy i biblioteket med ljusstaken." 720 01:25:35,000 --> 01:25:40,240 Vem skulle dĂ„ Ă€rva godset av Teddy, nĂ€r han dör? 721 01:25:43,120 --> 01:25:45,600 Hans barn, förstĂ„s. 722 01:25:51,800 --> 01:25:54,040 Vilket barn? 723 01:26:01,400 --> 01:26:05,120 -Du svor pĂ„ att aldrig... -Det gjorde jag inte. 724 01:26:05,280 --> 01:26:09,560 Han klurade ut det sjĂ€lv. Han Ă€r hemskt klyftig. 725 01:26:11,000 --> 01:26:14,280 Det kryllar av motiv. 726 01:26:14,440 --> 01:26:20,160 Mr Barnaby, kan ni vara snĂ€ll och komma till saken. 727 01:26:21,880 --> 01:26:23,880 Kommissarien... 728 01:26:27,960 --> 01:26:30,400 UrsĂ€kta mig. 729 01:26:38,040 --> 01:26:42,600 -Det var pĂ„ tiden. -Varför gör vi sĂ„ hĂ€r? 730 01:26:42,760 --> 01:26:47,840 Stoppa ner illern i hĂ„let, sĂ„ fĂ„r du se vad som kommer upp. 731 01:26:48,000 --> 01:26:51,440 Stanna hĂ€r. Jag tar terrassen. 732 01:27:20,800 --> 01:27:22,880 Ni gĂ„r vĂ€l inte er vĂ€g? 733 01:27:23,880 --> 01:27:26,960 -Jag tar bara en nypa luft. -Jag förstĂ„r. 734 01:27:27,120 --> 01:27:31,000 -Det Ă€r rĂ€var överallt. -Skoningslösa djur. 735 01:27:31,160 --> 01:27:34,000 RĂ€vhonan lĂ€mnar sina smĂ„ sĂ„ fort hon kan. 736 01:27:34,160 --> 01:27:37,800 -Hon struntar i om de överlever. -SĂ„ de Ă€r inte som vi? 737 01:27:37,960 --> 01:27:41,000 Vi beskyddar vĂ„r avkomma in i döden. 738 01:27:41,160 --> 01:27:46,400 En nĂ„got makaber analys, men i princip korrekt. 739 01:27:46,560 --> 01:27:51,560 Var det dĂ€rför du dödade Henry York? För att skydda din son? 740 01:27:54,400 --> 01:27:57,400 Nu förstĂ„r jag inte riktigt. 741 01:27:58,400 --> 01:28:01,360 HĂ€r följer ett scenario... 742 01:28:03,480 --> 01:28:06,360 För en tid sen sa er advokat till Freddy- 743 01:28:06,520 --> 01:28:12,280 -att han - Henry - var far till din son Richard. 744 01:28:12,440 --> 01:28:16,680 DĂ„ sa Freddy att han lĂ€mnar allt till Michael. 745 01:28:17,680 --> 01:28:21,960 Freddy... Du Ă€r steril. 746 01:28:25,280 --> 01:28:30,960 -Och Tara? -Hon visste att hon mĂ„ste föda barn. 747 01:28:31,120 --> 01:28:34,840 DĂ€rför sĂ„g hon till att göra det. 748 01:28:37,920 --> 01:28:43,200 SlĂ€ktlinjen, Bella. Familjen och blodet. 749 01:28:43,360 --> 01:28:48,960 -Vad Ă€r det med den? -Den förs vidare av Teddy nu. 750 01:28:49,120 --> 01:28:51,520 SĂ„ Freddy Ă€ndrade sitt testamente. 751 01:28:51,680 --> 01:28:56,320 Han lĂ€t Teddy Ă€rva allt. Det lĂ€mnade din son Richard ute i kylan. 752 01:28:56,480 --> 01:29:03,840 Men helt plötsligt dör Freddy. DĂ„ ser du din chans. 753 01:29:12,000 --> 01:29:16,840 Du hittar det nya testamentet, men nĂ€r vi utreder inbrottet... 754 01:29:18,120 --> 01:29:24,160 -Finns det inget testamente nu? -Jo, originalet kan ju brinna upp. 755 01:29:24,320 --> 01:29:27,520 Jag har signerade kopior hemma. 756 01:29:27,680 --> 01:29:31,480 -SĂ„ tjuven förĂ€ndrar ingenting? -Nej. 757 01:29:32,760 --> 01:29:35,920 DĂ€rför mĂ„ste du Ă€ven förstöra kopian. 758 01:29:43,480 --> 01:29:46,760 Du parkerade tyst för att inte vĂ€cka Henry. 759 01:29:46,920 --> 01:29:49,960 Förövaren kĂ€nde Henry sĂ„ vĂ€l att den visste- 760 01:29:50,120 --> 01:29:53,080 -att Henry hade ett lager fotogen. 761 01:29:59,640 --> 01:30:03,360 Jag tror att du hatade Henry York- 762 01:30:03,520 --> 01:30:10,680 -för att han avslöjade er hemlighet. Det skulle han inte fĂ„ göra om. 763 01:30:17,600 --> 01:30:23,960 Fascinerande historia. Men du har vĂ€l inga bevis för dina teorier? 764 01:30:25,520 --> 01:30:30,840 Vad gĂ€ller knepet med fel gevĂ€r, sĂ„ var det skrattretande. 765 01:30:32,160 --> 01:30:35,320 Nu fĂ„r du ursĂ€kta mig. 766 01:30:38,360 --> 01:30:41,480 Hur visste du att det var fel gevĂ€r? 767 01:30:45,880 --> 01:30:48,680 Nu nĂ€r jag vet att jag har rĂ€tt- 768 01:30:48,840 --> 01:30:53,120 -kanske du kan överlĂ€mna det riktiga mordvapnet- 769 01:30:53,280 --> 01:30:56,160 -med dina fingeravtryck pĂ„. 770 01:30:57,920 --> 01:31:04,120 Annars lĂ€r uppgifter hinna lĂ€cka ut. Det blir avslöjanden och upptĂ€ckter- 771 01:31:04,280 --> 01:31:07,640 -med kvĂ€llspressen smygandes över hela godset. 772 01:31:07,800 --> 01:31:14,040 SlĂ€ktnamnet kommer att slĂ€pas i smutsen. Det kan ta lĂ„ng tid. 773 01:31:17,320 --> 01:31:19,600 Under min sĂ€ng. 774 01:31:19,760 --> 01:31:25,200 -Det Ă€r en gammal vana. -Tack. Samarbete Ă€r ömsesidigt. 775 01:31:27,200 --> 01:31:30,240 -Varför Sandra? -Vad tror du? 776 01:31:30,400 --> 01:31:33,880 GrĂ€slig mĂ€nniska. Bortom all redbarhet. 777 01:31:34,040 --> 01:31:39,560 Jag kunde lika gĂ€rna avliva henne innan hon fick nĂ„n avkomma. 778 01:31:41,200 --> 01:31:47,480 DĂ„ hade vi kunnat hitta en anstĂ€ndig flicka, frĂ„n en anstĂ€ndig familj. 779 01:31:47,640 --> 01:31:52,120 -Och du Ă€r en sjuhelsikes skytt? -Jag Ă€r uppvuxen i Kenya. 780 01:31:52,280 --> 01:31:56,040 Jag sov med gevĂ€ret vid sĂ€ngen under Mau-Mau-upproret. 781 01:31:56,200 --> 01:31:59,400 Ja, jag Ă€r en mycket skicklig skytt. 782 01:32:02,560 --> 01:32:04,720 Ska vi gĂ„? 783 01:32:30,880 --> 01:32:33,480 Har löven redan börjat skifta fĂ€rg? 784 01:32:35,760 --> 01:32:39,440 Jag fĂ„r nog inte uppleva fler somrar vid Haddington. 785 01:32:40,960 --> 01:32:43,080 Nix. 786 01:32:44,840 --> 01:32:50,640 -Du har inte frĂ„gat hur Freddy dog. -Han dog en naturlig död. 787 01:32:50,800 --> 01:32:53,200 Ja. 788 01:32:55,960 --> 01:32:58,280 Ja, det gjorde han sĂ„ klart. 789 01:33:13,800 --> 01:33:16,800 Text: Caroline Markström www.sdimedia.com 60805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.