All language subtitles for Midsomer.Murders.S09E02.720p.WEB.h264-DiRT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:08,440 Du vet att du mĂ„ste göra det. 2 00:00:08,600 --> 00:00:12,680 Det skulle hon vĂ€l vilja? Det vet du. 3 00:00:15,360 --> 00:00:21,280 Det Ă€r dags nu, inte sant? Gör det nu, för hennes skull. 4 00:00:21,440 --> 00:00:26,640 Du vet att hon vĂ€ntar pĂ„ dig. Hon vĂ€ntar... 5 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 Hon vĂ€ntar... Hon vĂ€ntar pĂ„ att du ska komma. 6 00:00:47,160 --> 00:00:51,360 LĂ„t henne inte vĂ€nta för lĂ€nge. 7 00:00:52,960 --> 00:00:56,240 Hon vĂ€ntar... Hon vĂ€ntar pĂ„ att du ska komma! 8 00:00:56,400 --> 00:01:00,720 Gör det nu! Gör det nu! 9 00:01:09,240 --> 00:01:13,840 -Sluta, Joseph Biddle! -Kom nu. 10 00:01:14,000 --> 00:01:17,120 Ett, tvĂ„. Ett, tvĂ„. 11 00:01:22,800 --> 00:01:29,120 God morgon, mina damer och herrar. Vilken vacker dag! 12 00:01:29,280 --> 00:01:33,600 Hoppas ni visar ert stöd för alla veckans evenemang- 13 00:01:33,760 --> 00:01:36,720 -och gör generösa bidrag. 14 00:01:36,880 --> 00:01:42,760 Gör som jag och tacka alla styrelsemedlemmar- 15 00:01:42,920 --> 00:01:47,960 -som har bidragit till Ă„rets EkĂ€pplefirande. 16 00:01:48,120 --> 00:01:53,360 LĂ€gg av, din idiot! DĂ„ tar jag vĂ€l pilen. 17 00:01:55,840 --> 00:02:00,480 -Jag ska spöa dig. -Titta! 18 00:02:13,240 --> 00:02:17,920 MORDEN I MIDSOMER 19 00:02:40,760 --> 00:02:44,120 -Hejsan, Colin. -Lycka till, Katrina! 20 00:02:44,280 --> 00:02:46,280 Ja! 21 00:02:47,600 --> 00:02:49,880 Ja! 22 00:03:01,680 --> 00:03:07,520 Tack, mina herrar. Upp pĂ„ podiet. Var försiktiga med trofĂ©erna! 23 00:03:07,680 --> 00:03:10,880 -Hejsan, mr Starkey. -Hej, Vicki. 24 00:03:11,040 --> 00:03:14,120 -Underbar jacka. -Tack! 25 00:03:16,600 --> 00:03:19,480 Din frĂ€cka markatta! 26 00:03:25,960 --> 00:03:28,360 Är det en siren? 27 00:03:54,760 --> 00:03:58,440 Är det en nödsituation Ă€r jag inte antrĂ€ffbar. 28 00:03:58,600 --> 00:04:03,280 -Operationssalen Ă€r stĂ€ngd. -En polisbil. 29 00:04:04,280 --> 00:04:06,960 En till, tack. 30 00:04:07,120 --> 00:04:11,160 -Vad gör ni till kortegen i Ă„r? -Ingenting. 31 00:04:12,160 --> 00:04:18,880 Men om du gĂ„r som lady Godiva kan jag vara smygtittaren. 32 00:04:19,040 --> 00:04:24,040 -Mitt hĂ„r Ă€r för kort. -Det Ă€r inte det jag vill se. 33 00:04:27,200 --> 00:04:30,520 Tack. 34 00:04:31,680 --> 00:04:34,360 Ta den. NĂ„gra ungar hittade henne. 35 00:04:34,520 --> 00:04:37,960 De stoppade en bonde pĂ„ vĂ€gen och han drog upp henne. 36 00:04:38,120 --> 00:04:44,800 -Vad hette bonden? -Mark Castle. Han kĂ€nde henne. 37 00:04:44,960 --> 00:04:47,960 Hon heter Marion Slade och bodde i trakten. 38 00:04:48,120 --> 00:04:51,160 -Familj? -Hon bodde visst ensam. 39 00:04:52,600 --> 00:04:57,240 -Var dĂ„? -Cirka 400 meter bort. 40 00:04:59,560 --> 00:05:04,320 -Vad Ă€r det för stĂ„hej? -Det Ă€r EkĂ€ppleveckan. 41 00:05:04,480 --> 00:05:10,000 Det Ă€r ett Ă„rligt firande. I Midsomer Barton har man gĂ€rna kul. 42 00:05:13,440 --> 00:05:16,720 Varför har hon nattlinne pĂ„ sig? 43 00:05:22,680 --> 00:05:26,360 Crescendot börjar i takt sex, sĂ„ ta det lugnare. 44 00:05:26,520 --> 00:05:31,280 Du har lite för brĂ„ttom. Börja om och ta det lugnt. 45 00:05:36,920 --> 00:05:40,680 SĂ„ dĂ€r, ja. Det Ă€r rĂ€tt kĂ€nsla. 46 00:05:42,960 --> 00:05:45,720 Bra. 47 00:07:04,360 --> 00:07:08,680 Ingen lĂ€r ha sett henne gĂ„, huset ligger lite avsides. 48 00:07:08,840 --> 00:07:11,720 Och en bra bit frĂ„n bĂ€cken. 49 00:07:12,880 --> 00:07:17,240 -Vem Ă€r nĂ€rmsta grannen? -Det ligger ett stall utmed vĂ€gen. 50 00:07:35,080 --> 00:07:38,920 Kriminalassistent Jones och kriminalkommissarie Barnaby. 51 00:07:39,080 --> 00:07:43,360 -God eftermiddag. -Har nĂ„t hĂ€nt? Jag Ă€r upptagen. 52 00:07:43,520 --> 00:07:47,640 -Det rör grannen i Ljusstugan. -Marion Slade? 53 00:07:47,800 --> 00:07:51,800 Ja, precis. NĂ€r sĂ„g ni henne sist? 54 00:07:51,960 --> 00:07:56,280 För nĂ„gra dagar sen, tror jag. HursĂ„? 55 00:07:56,440 --> 00:08:00,640 -Marion Slade Ă€r tyvĂ€rr död. -Va? 56 00:08:00,800 --> 00:08:05,920 -Och ert namn Ă€r? -Starkey, Grace Starkey. 57 00:08:06,080 --> 00:08:09,200 Är Marion död? Nej... Hur dog hon? 58 00:08:09,360 --> 00:08:14,920 -Var ni vĂ€nner? -Nej. Vi hĂ€lsade och sĂ„. 59 00:08:15,080 --> 00:08:18,320 -Min man kĂ€nde henne bĂ€ttre. -Är han hemma? 60 00:08:18,480 --> 00:08:24,560 Under EkĂ€ppleveckan? Inte troligt. Han Ă€r pĂ„ byallmĂ€nningen. 61 00:08:24,720 --> 00:08:29,160 Ni hittar honom i ett stelt leende och dum kavaj. 62 00:08:29,320 --> 00:08:33,480 Det Ă€r ju en vacker dag, varför Ă€r ni inte dĂ€r? 63 00:08:36,400 --> 00:08:39,400 Jag har bĂ€ttre saker för mig. 64 00:08:44,960 --> 00:08:49,240 Trevligt att se vĂ„r nya karnevalsdrottning hĂ€r! 65 00:08:49,400 --> 00:08:53,880 PĂ„ lördag ser vi en Ă€nnu vackrare Vicki- 66 00:08:54,040 --> 00:08:57,080 -som stjĂ€rnan i vĂ„r karnevalskortege. 67 00:08:57,240 --> 00:09:00,240 FortsĂ€tt nu för guds skull. 68 00:09:00,400 --> 00:09:06,440 Nu till morgonens sista punkt, drĂ€kttĂ€vlingen för de under nio. 69 00:09:06,600 --> 00:09:09,800 Kom hit nu, pojkar och flickor! 70 00:09:09,960 --> 00:09:15,880 Sponsorer Ă€r Harrisons elbutik och Cowleaze mejeri. 71 00:09:16,040 --> 00:09:21,960 Lilla Phoebe och hennes vĂ€nner lekte vid bĂ€cken och ropade pĂ„ mig. 72 00:09:22,120 --> 00:09:27,080 -Jag sĂ„g genast att det var Marion. -Stackars kvinna. 73 00:09:27,240 --> 00:09:33,120 -KĂ€nde ni henne? -Inte vĂ€l, hon var inte sĂ„ social. 74 00:09:33,280 --> 00:09:36,280 -Hon gillade nog ingen. -Rob kĂ€nde henne. 75 00:09:36,440 --> 00:09:40,280 -Vem Ă€r Rob? -Rob Pride. Han jobbar deltid hĂ€r. 76 00:09:40,440 --> 00:09:45,440 -Han sköter trĂ€dgĂ„rden Ă„t henne. -Han Ă€r pĂ„ Parsons fĂ€lt. 77 00:09:45,600 --> 00:09:48,080 SĂ€tt den hĂ€r, Sadie. 78 00:09:50,080 --> 00:09:55,080 -Hur lĂ€nge hade hon legat dĂ€r? -Större delen av natten, tror vi. 79 00:09:55,240 --> 00:10:01,360 -Vad ska det hĂ€r bli för nĂ„t, dĂ„? -VĂ„r karnevalsflotte, inte sant? 80 00:10:05,880 --> 00:10:10,360 Den ska förestĂ€lla vĂ„r gĂ„rd, vinter och sommar. 81 00:10:10,520 --> 00:10:17,080 -Det hĂ€r Ă€r snön. -Fantastiskt! Den ser helt Ă€kta ut. 82 00:10:44,280 --> 00:10:48,880 Mr Pride? Kriminalpolisen frĂ„n Causton. 83 00:10:50,280 --> 00:10:56,480 -Rör det mrs Slade? -Ja. Marion Slade i Ljusstugan. 84 00:10:56,640 --> 00:11:00,200 -SĂ„ det Ă€r sant? -Hur kĂ€nner ni till det? 85 00:11:00,360 --> 00:11:04,680 Mark berĂ€ttade. Jag trodde att det var ett skĂ€mt. 86 00:11:04,840 --> 00:11:10,960 Menar ni Mark Castle, bonden? Varför skulle han skĂ€mta om det? 87 00:11:11,120 --> 00:11:15,080 Han har konstig humor, sĂ€rskilt nĂ€r han Ă€r arg. 88 00:11:15,240 --> 00:11:20,200 -GĂ„rden verkade idyllisk. -Ja, sĂ„ lĂ€nge han inte dricker. 89 00:11:20,360 --> 00:11:26,640 -NĂ€r sĂ„g ni mrs Slade senast? -Förra fredagen, jag rensade gĂ„rden. 90 00:11:26,800 --> 00:11:30,360 -Verkade hon mĂ„ bra dĂ„? -Ja... 91 00:11:31,680 --> 00:11:37,520 Eller nej, förresten. Hon verkade frĂ„nvarande, lite borta. 92 00:11:37,680 --> 00:11:42,720 -Sa hon varför? -Jag fixar bara trĂ€dgĂ„rden. 93 00:11:42,880 --> 00:11:45,400 -Har ni kĂ€nt henne lĂ€nge? -Ja. 94 00:11:45,560 --> 00:11:52,560 -Jag gick i skolan med dottern Bella. -Tack sĂ„ mycket, mr Pride. 95 00:11:54,440 --> 00:11:59,720 Jag skulle uppskatta om ni inte nĂ€mner det jag sa för Mark. 96 00:11:59,880 --> 00:12:04,760 -Han missuppfattar ofta. -Tack. 97 00:12:11,000 --> 00:12:16,120 -Goddagens, mrs Starkey. -Hej, Alistair. 98 00:12:16,280 --> 00:12:20,600 Polisen Ă€r visst hĂ€r i faggorna. Vet ni varför? 99 00:12:22,000 --> 00:12:25,920 Marion Slade. Hon har visst drunknat. 100 00:12:26,080 --> 00:12:32,880 -Drunknat? Var dĂ„? -De hittade henne i bĂ€cken. 101 00:12:33,040 --> 00:12:36,000 Darren! 102 00:12:38,520 --> 00:12:44,160 -Bravo. -Darren - vĂ„r vinnande igelkott! 103 00:12:44,320 --> 00:12:47,520 StĂ€ll nu ut ett fat med mjölk Ă„t honom. 104 00:12:47,680 --> 00:12:51,760 -Fel! -UrsĂ€kta mig, mina damer och herrar. 105 00:12:51,920 --> 00:12:55,720 -Ja, Ursula? -Getmjölk, annars dör han. 106 00:12:55,880 --> 00:12:58,800 Getmjölk... 107 00:12:58,960 --> 00:13:03,280 VĂ„r överdomare har precis informerat mig- 108 00:13:03,440 --> 00:13:09,560 -om att igelkottar tydligen bara fĂ„r matas med getmjölk. 109 00:13:09,720 --> 00:13:14,400 -Jag brukade Ă„ka hit som barn. -Minsann? 110 00:13:14,560 --> 00:13:18,200 Hej, tjejer! Akta midjemĂ„ttet, Vicki. 111 00:13:23,040 --> 00:13:26,520 VĂ„r nĂ€sta vinnare i kategorin under nio- 112 00:13:26,680 --> 00:13:31,760 -Ă€r vĂ„r stĂ€ndigt surrande humla, Phoebe Berry! 113 00:13:38,280 --> 00:13:42,680 -Phoebe! -Vilken fin maskeradkostym. 114 00:13:42,840 --> 00:13:45,560 -Tack. -Tack, sötnos. Bravo! 115 00:13:50,000 --> 00:13:53,320 -Vad har hĂ€nt med vĂ„r by, mor? -Vad menar du? 116 00:13:53,480 --> 00:13:57,440 Har du inte sett alla poliser? Och vet du vad..? 117 00:13:57,600 --> 00:14:01,640 Marion Slade Ă€r död. 118 00:14:01,800 --> 00:14:07,960 -Tredje platsen gĂ„r till HjĂ€rterdam. -Herregud... 119 00:14:08,120 --> 00:14:11,320 -Vad Ă€r det? -Ser du dem pĂ„ scenen? 120 00:14:11,480 --> 00:14:14,920 Damen i röd hatt och killen i tofs? 121 00:14:15,080 --> 00:14:20,800 Jag kan svĂ€ra pĂ„ att jag trĂ€ffade dem för flera Ă„r sen. Omöjligt... 122 00:14:20,960 --> 00:14:24,360 Varför dĂ„? -För att de jag kĂ€nde... 123 00:14:24,520 --> 00:14:28,640 ...blev brutalt mördade bĂ„da tvĂ„. 124 00:14:38,280 --> 00:14:43,520 -KĂ€nde ni henne vĂ€l, mr Starkey? -Ja, vi pratade ofta. 125 00:14:43,680 --> 00:14:47,520 Jag var visst en av fĂ„ hon anförtrodde sig Ă„t. 126 00:14:47,680 --> 00:14:50,720 Hon litade inte pĂ„ folk. 127 00:14:50,880 --> 00:14:54,160 -Det var vĂ€l en olycka? -Varför undrar ni? 128 00:14:54,320 --> 00:14:59,920 PĂ„ sistone verkade hon deprimerad pĂ„ grund av sin dotter. 129 00:15:01,360 --> 00:15:05,840 -Varför dĂ„? -Dottern dog för Ă„tta Ă„r sen. 130 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 -Hon var bara 16 Ă„r. -Vad hette hon? 131 00:15:09,160 --> 00:15:14,680 Bella. Hon var vĂ€ldigt klen, men sĂ„ vacker. 132 00:15:14,840 --> 00:15:20,200 Hon var den bĂ€sta karnevalsdrottning vi nĂ„nsin haft. 133 00:15:20,360 --> 00:15:25,560 Och av hĂ€nsyn för Marion har vi fram till nu- 134 00:15:25,720 --> 00:15:29,880 -inte haft med den punkten i festligheterna. 135 00:15:30,040 --> 00:15:34,400 -Fram till nu? -Ja, vi Ă„terinförde den i Ă„r. 136 00:15:34,560 --> 00:15:38,360 -Vilka Ă€r "vi"? -EkĂ€pplestyrelsen. 137 00:15:38,520 --> 00:15:44,400 -Hur reagerade Marion pĂ„ det? -Först var hon emot det. 138 00:15:44,560 --> 00:15:50,120 Men nĂ„n pressade henne. Om hon bara hade pratat med mig... 139 00:15:50,280 --> 00:15:57,280 -Vad har ni för yrke annars? -Jag Ă€r dj dĂ„ och dĂ„, i lokalradion. 140 00:15:57,440 --> 00:16:02,440 -Och jag jobbar med att roa barn. -Fint. 141 00:16:02,600 --> 00:16:07,960 SĂ€g du att det Ă€r sorgligt, John. Men det som har hĂ€nt har hĂ€nt- 142 00:16:08,120 --> 00:16:11,480 -och den dumma kvinnan borde ha tagit sig samman. 143 00:16:11,640 --> 00:16:15,600 -UrsĂ€kta, vem Ă€r ni? -Det kan han berĂ€tta. Jag tror... 144 00:16:15,760 --> 00:16:20,480 ...att hon ville ta sitt liv och valde i dag för att förstöra festen. 145 00:16:20,640 --> 00:16:25,360 -Varför skulle hon göra det? -Men icke! Se pĂ„ folkmĂ€ngden. 146 00:16:25,520 --> 00:16:31,520 -Den Ă€r storslagen! -Det dĂ€r var Ursula Gooding. 147 00:16:31,680 --> 00:16:37,600 -VĂ„r styrelseordförande. -Och ingen man brĂ„kar med? 148 00:16:37,760 --> 00:16:42,680 NĂ€r hon delade ut priserna talade hon med en stor kille i hĂ€stsvans. 149 00:16:42,840 --> 00:16:46,520 Ja, hennes son. Alistair. 150 00:16:50,760 --> 00:16:57,560 Mrs Gooding? Mrs Gooding? Jag Ă€r kriminalkommissarie Barnaby. 151 00:16:57,720 --> 00:17:00,920 -Har vi trĂ€ffats förr? -Det tror jag inte. 152 00:17:01,080 --> 00:17:05,120 -Är ni frĂ„n Midsomer Barton? -Jag har bott hĂ€r lĂ€nge. 153 00:17:05,280 --> 00:17:08,880 HursĂ„? Vad har det med saken att göra? 154 00:17:09,040 --> 00:17:12,200 Det var pĂ„ tiden! 155 00:17:12,360 --> 00:17:16,000 -Du Ă€r en halvtimme sen. -FörlĂ„t, jag hade en elev. 156 00:17:16,160 --> 00:17:19,880 -Var Ă€r bilen? -DĂ€r borta. 157 00:17:44,360 --> 00:17:48,800 Hej, Ă€lskling! Trist att höra om Marion. 158 00:17:51,760 --> 00:17:58,600 Du borde ha varit med i dag. Barnen hade sĂ„ fina drĂ€kter pĂ„ sig. 159 00:18:01,520 --> 00:18:07,000 -Är nĂ„t fel? -Ja! Allt Ă€r fel! 160 00:18:07,160 --> 00:18:12,800 Jag har för mycket att göra, sĂ„ du borde hjĂ€lpa till i stĂ€llet! 161 00:18:15,560 --> 00:18:18,880 Men jag har mitt eget jobb. 162 00:18:21,320 --> 00:18:24,480 Kallar du det dĂ€r för jobb? 163 00:18:26,720 --> 00:18:30,440 Vi har bara en familjeförsörjare hĂ€r. 164 00:18:40,040 --> 00:18:43,800 I morgon samlar byborna in gröna ekkvistar. 165 00:18:43,960 --> 00:18:47,960 -Men du gör det tidigare? -Precis. 166 00:18:49,280 --> 00:18:53,600 Marion Slade var inte bara en patient, hon var en god vĂ€n. 167 00:18:53,760 --> 00:18:56,400 -NĂ€r sĂ„gs ni? -För nĂ„gra dagar sen. 168 00:18:56,560 --> 00:19:02,240 Men vi pratades vid i gĂ„r kvĂ€ll, hon ringde och var upprörd. 169 00:19:03,680 --> 00:19:08,640 -Hon hittade inte sitt lugnande. -I gĂ„r kvĂ€ll... Hur dags? 170 00:19:08,800 --> 00:19:11,000 Nio, halv tio. 171 00:19:11,160 --> 00:19:17,640 Jag frĂ„gade om det brĂ„dskade, men hon sa att det inte var nĂ„n fara. 172 00:19:17,800 --> 00:19:24,120 -Och hur lĂ€t hon? -Som jag sa, lite upprörd. 173 00:19:26,160 --> 00:19:31,680 -Hon verkade trött. Cigarett? -Nej tack, herr doktor. 174 00:19:31,840 --> 00:19:36,320 Hur ofta skrev ni ut lugnande Ă„t henne? 175 00:19:36,480 --> 00:19:40,000 Jag skrev ut ett stĂ„ende recept. 176 00:19:40,160 --> 00:19:46,800 Hon led av Ă„ngest och oro sen en tid. 177 00:19:48,720 --> 00:19:54,040 -SĂ„g ni en risk för sjĂ€lvmord? -Tanken har aldrig slagit mig. 178 00:19:54,200 --> 00:19:58,640 Minns ni nĂ€r hon hĂ€mtade ut sitt recept senast? 179 00:20:00,360 --> 00:20:04,160 -Tja... Vi kan ta reda pĂ„ det. -Tack. 180 00:20:09,680 --> 00:20:14,120 -Var hennes dotter er patient? -Bella? Ja. 181 00:20:14,280 --> 00:20:18,920 -Vad dog hon av? -Komplikationer efter matförgiftning. 182 00:20:19,080 --> 00:20:23,680 Men hon var aldrig frisk. Hon var anemisk sen födseln. 183 00:20:23,840 --> 00:20:28,880 Hon svarade dĂ„ligt pĂ„ behandling pĂ„ grund av allergier. 184 00:20:29,040 --> 00:20:35,320 -KĂ€nde ni mr Slade? -Marion kom hit efter skilsmĂ€ssan. 185 00:20:35,480 --> 00:20:38,480 Bella var runt tvĂ„ Ă„r. HĂ€r har vi det. 186 00:20:38,640 --> 00:20:43,040 Dirathene. 75 mg uthĂ€mtat frĂ„n apoteket i fredags. 187 00:20:43,200 --> 00:20:48,280 DĂ„ hade hon mycket kvar. Vad fĂ„r en överdos för effekt? 188 00:20:48,440 --> 00:20:52,720 Successiv medvetslöshet som kan leda till hjĂ€rtstopp. 189 00:20:59,760 --> 00:21:04,400 Jag Ă€r nöjd med dagens tĂ€vling. 190 00:21:04,560 --> 00:21:10,320 -TvĂ„ av mina scouter vann priser. -Det var en fruktansvĂ€rd dag. 191 00:21:10,480 --> 00:21:13,960 -SesĂ„, mor. -Poliser överallt, jag har huvudvĂ€rk. 192 00:21:14,120 --> 00:21:21,120 Jag ville bara Ă„ka hem och vila. Men du var förstĂ„s sen. 193 00:21:21,280 --> 00:21:24,600 -Det kunde inte hjĂ€lpas. -Jo dĂ„. 194 00:21:24,760 --> 00:21:30,480 Men du planerar inte nĂ„nting, precis som vanligt. 195 00:21:30,640 --> 00:21:36,120 -HallĂ„? -Alistair! 196 00:21:36,280 --> 00:21:40,560 -Vill du ha middag? Ordna det, April. -Tack, det Ă€r bra. 197 00:21:40,720 --> 00:21:45,680 -Jag ska köra dig till mötet. -Ja, naturligtvis! 198 00:21:48,400 --> 00:21:55,280 Älskade vĂ€n... Du lĂ„ter mig Ă„tminstone aldrig vĂ€nta. 199 00:22:03,080 --> 00:22:09,160 Jag anser att priserna pĂ„ Ă„rets karneval ska vara: 200 00:22:09,320 --> 00:22:14,600 BĂ€sta barnscen. Mest aktuellt bidrag. 201 00:22:14,760 --> 00:22:18,840 -BĂ€sta komiska scen. -Det funkar aldrig. 202 00:22:19,000 --> 00:22:24,320 -Ingen Ă€r nĂ„nsin rolig. -Jo, nĂ€r de försöker vara allvarliga. 203 00:22:24,480 --> 00:22:29,040 BĂ€sta blomsterbidrag. BĂ€sta maskeraddrĂ€kt bland vuxna. 204 00:22:29,200 --> 00:22:33,880 En tĂ€vling för glamorösa gummor vore bra ett Ă„r. 205 00:22:34,040 --> 00:22:37,320 -Nej tack. -De frĂ„gar efter det i baren. 206 00:22:37,480 --> 00:22:41,040 SesĂ„, Ron. Vi vill ju inte sĂ€nka tonen. 207 00:22:41,200 --> 00:22:45,320 Precis, har ni sett nĂ„gra av byns glamorösa gummor? 208 00:22:45,480 --> 00:22:49,840 -De liknar gamla slampor. -Det Ă€r de inte ensamma om. 209 00:22:50,000 --> 00:22:55,240 Kan vi fortsĂ€tta nu? Hur mĂ„nga prinsessor har vi? 210 00:22:55,400 --> 00:22:59,080 -Fyra. -Och vad heter de? 211 00:23:01,600 --> 00:23:06,400 VĂ€nta lite... Jag har glömt listan i bilen. 212 00:23:08,360 --> 00:23:10,880 Typiskt... 213 00:23:18,320 --> 00:23:22,640 Jag ordnar nĂ„t att dricka medan vi vĂ€ntar. 214 00:23:30,560 --> 00:23:33,440 HallĂ„ dĂ€r. 215 00:23:38,200 --> 00:23:43,440 Inte nu. Jag vill inte att Ron ser nĂ„t. 216 00:23:55,000 --> 00:23:59,400 -Hej, John. -Hejsan, Alistair. 217 00:23:59,560 --> 00:24:03,280 -Hur gĂ„r det för mamma? -Bara bra. 218 00:24:04,520 --> 00:24:08,200 -HĂ„ller hon dig i schack? -Naturligtvis. 219 00:24:08,360 --> 00:24:12,800 Bra. NĂ„n mĂ„ste uppenbarligen göra det. 220 00:24:27,000 --> 00:24:30,880 -Aj! Det gjorde ont. -Ingen fara, jag Ă€r lĂ€kare. 221 00:24:31,040 --> 00:24:33,520 Jag kan fĂ„ dig att mĂ„ bĂ€ttre. 222 00:24:37,480 --> 00:24:42,800 Ja, jag vet att du kan fĂ„ mig att mĂ„ bĂ€ttre. Det gör du alltid. 223 00:24:47,960 --> 00:24:50,080 Din jĂ€kel. 224 00:24:58,280 --> 00:25:03,200 Nu Ă€r det min tur. Ta hand om pinnen, du. 225 00:25:03,360 --> 00:25:06,320 Jag sĂ„g en fin gren hĂ€r borta. 226 00:25:06,480 --> 00:25:11,560 Vilket praktexemplar! Jag klipper av den hĂ€r- 227 00:25:11,720 --> 00:25:15,600 -pĂ„ rĂ€tt stĂ€lle för att inte skada trĂ€det. 228 00:25:15,760 --> 00:25:21,080 Tack, trĂ€det! Tacka alltid trĂ€den nĂ€r ni tar kvistar. 229 00:25:21,240 --> 00:25:27,520 Okej, flickor. UtmĂ€rkt sĂ„. HĂ€ng med, Abigail! 230 00:25:34,440 --> 00:25:39,880 -Hon hade spĂ„r av lugnande i blodet. -Var det Dirathene? 231 00:25:40,040 --> 00:25:43,600 -Det hade hon recept för. -Hon tog mer Ă€n ordinerat. 232 00:25:43,760 --> 00:25:49,360 -Inte dödligt men nog för att bli yr. -Hon sa att hon tappat bort pillren. 233 00:25:49,520 --> 00:25:54,600 -De kanske ligger pĂ„ bĂ€ckens botten. -BerĂ€tta om Dirathene, George. 234 00:25:54,760 --> 00:25:59,040 Det förgiftar sĂ€llan, men kan orsaka paranoia- 235 00:25:59,200 --> 00:26:02,120 -och oroliga tankar. Folk hör röster. 236 00:26:02,280 --> 00:26:07,040 -Farligt att skriva ut. -Det beror pĂ„ patientens hĂ€lsa. 237 00:26:07,200 --> 00:26:13,320 -Eller lĂ€karens yrkesmĂ€ssighet. -Javisst. En sak till... 238 00:26:15,800 --> 00:26:19,920 MĂ€rkena pĂ„ vĂ€nster överarm och axel kan vara sjĂ€lvförvĂ„llade- 239 00:26:20,080 --> 00:26:25,200 -men hon kan Ă€ven ha tryckts ner under ytan. 240 00:26:29,200 --> 00:26:33,560 -Officiellt utgĂ„r vi frĂ„n sjĂ€lvmord. -Varför dĂ„? 241 00:26:33,720 --> 00:26:38,440 Vi vill inte att den skyldige ska fly Ă€n. 242 00:26:38,600 --> 00:26:42,040 -Vi ses i byn. -Visst det. 243 00:26:45,760 --> 00:26:48,320 Är du klar? 244 00:27:40,720 --> 00:27:43,600 Mrs Gooding... 245 00:27:45,000 --> 00:27:48,480 -Kommissarien. -Kan jag hjĂ€lpa er? 246 00:27:49,560 --> 00:27:54,640 Nej. Jag hade vĂ€garna förbi och sĂ„g att dörren var öppen. 247 00:27:54,800 --> 00:27:58,440 Kanske har nĂ„n nĂ„t fuffens för sig. 248 00:27:58,600 --> 00:28:01,640 Mrs Gooding, berĂ€tta en sak för mig. 249 00:28:01,800 --> 00:28:05,800 Var ni domare nĂ€r Bella Slade blev karnevalsdrottning? 250 00:28:05,960 --> 00:28:11,000 -Ja. -Hon var vacker, inte sant? 251 00:28:11,160 --> 00:28:14,960 Hennes mamma mĂ„ste ha varit stolt med sĂ„ mĂ„nga foton. 252 00:28:15,120 --> 00:28:19,320 -Ja. Men ett saknas. -Gör det? 253 00:28:19,480 --> 00:28:24,520 Det stod alltid pĂ„ bĂ€sta platsen dĂ€r pĂ„ spiselkransen. 254 00:28:31,960 --> 00:28:37,280 Mrs Gooding? Jag undrar om ni kan lösa en gĂ„ta Ă„t mig. 255 00:28:37,440 --> 00:28:44,440 -Är inte det ert ansvar? -Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att jag sett er. 256 00:28:44,600 --> 00:28:50,840 -Har ni nĂ„nsin bott i Badger's Drift? -Jag sa ju att jag bott hĂ€r lĂ€nge. 257 00:28:51,000 --> 00:28:55,320 -Det vet jag. -Min syster bodde i Badger's Drift. 258 00:28:55,480 --> 00:28:59,240 Iris Rainbird, och min Ă€lskade systerson Dennis. 259 00:28:59,400 --> 00:29:05,120 -De blev mördade för nio Ă„r sen. -Er syster? 260 00:29:26,400 --> 00:29:30,400 -Hej! -Jag ska precis stĂ€nga, tyvĂ€rr. 261 00:29:30,560 --> 00:29:36,760 Kriminalkommissarie Barnaby frĂ„n Causton. Jag söker information. 262 00:29:36,920 --> 00:29:42,680 Jag Ă€r intresserad av karnevalen som hölls hĂ€r för Ă„tta Ă„r sen. 263 00:29:42,840 --> 00:29:48,120 Jag kan inte hjĂ€lpa er. Har man sett en parad har man sett alla. 264 00:29:49,280 --> 00:29:53,920 Jag tror att Bella Slade var karnevalsdrottning dĂ„. 265 00:29:54,080 --> 00:29:57,400 Ja, ni har rĂ€tt. Det var hon. 266 00:29:57,560 --> 00:30:01,000 Har ni gamla nummer av lokaltidningen? 267 00:30:01,160 --> 00:30:06,960 TyvĂ€rr, ingen mikrofiche. Testa pĂ„ huvudkontoret i Causton. 268 00:30:07,120 --> 00:30:13,360 -KĂ€nde ni Bella? -Inte vĂ€l. Jag sĂ„g henne dĂ„ och dĂ„. 269 00:30:13,520 --> 00:30:18,840 -Hurdan var hon? -Lite för sexig för sitt eget bĂ€sta. 270 00:30:20,160 --> 00:30:27,160 SĂ„ Ă€r de, karnevalsdrottningarna. En hel hög med smĂ„ blivande fnask. 271 00:30:29,480 --> 00:30:33,040 -Bor ni hemma? -Jag? Nej, det skulle jag inte klara. 272 00:30:33,200 --> 00:30:35,560 Jag har en liten lĂ€genhet hĂ€r bak. 273 00:30:35,720 --> 00:30:39,600 Vad kan ni berĂ€tta om Iris Rainbird? 274 00:30:39,760 --> 00:30:45,160 Moster Iris? Hon drog vanĂ€ra över familjen. 275 00:30:47,520 --> 00:30:50,320 Vi pratar inte om henne. 276 00:30:50,480 --> 00:30:54,720 -Kom din mor överens med henne? -Nej, hon hatade henne. 277 00:30:54,880 --> 00:31:00,480 -Och systersonen? -Mor avgudade lĂ€skiga Dennis. 278 00:31:00,640 --> 00:31:04,600 Nu förstĂ„r jag inte. Ni pĂ„minner sĂ„ om honom. 279 00:31:04,760 --> 00:31:08,840 Det Ă€r hennes idĂ©. Hon tycker om nĂ€r jag liknar honom. 280 00:31:09,000 --> 00:31:13,400 -Stör det inte er? -Det kvittar mig, bara hon Ă€r nöjd. 281 00:31:13,560 --> 00:31:17,920 -Är inte det ett högt pris? -Inte nĂ€r man tĂ€nker lĂ„ngsiktigt. 282 00:31:18,080 --> 00:31:21,200 Arv och allt sĂ„nt. 283 00:31:24,920 --> 00:31:35,400 -O ja, hĂ€ng upp din gren -Med eken, regn eller solsken 284 00:31:42,000 --> 00:31:45,720 -Det Ă€r Insamlingsceremonin. -Vilken flitig by. 285 00:31:45,880 --> 00:31:50,480 -Bara under EkĂ€ppleveckan. -Jag visste inte att ekar bar Ă€pplen. 286 00:31:50,640 --> 00:31:53,680 Det gör de inte. Det beror pĂ„ gallstekeln. 287 00:31:53,840 --> 00:31:58,160 Förr gav kvinnan mannen en kyss om han kom med en grön ekkvist. 288 00:31:58,320 --> 00:32:02,080 -Men kyrkan satte stopp för det. -Varför dĂ„? 289 00:32:02,240 --> 00:32:05,840 Folk njöt alldeles för mycket. 290 00:32:06,000 --> 00:32:10,960 -O ja, hĂ€ng upp din gren -Med eken, regn eller solsken 291 00:32:18,320 --> 00:32:22,240 -Hej pĂ„ dig! -Hejsan. 292 00:32:22,400 --> 00:32:25,880 -Behöver du hjĂ€lp, Ruthie? -Nej tack. 293 00:32:26,040 --> 00:32:28,640 SĂ„ synd... 294 00:32:30,120 --> 00:32:32,880 Ruthie! 295 00:32:42,080 --> 00:32:48,280 Jag delar dig gĂ€rna med din make, men inte med nĂ„n annan. 296 00:32:48,440 --> 00:32:51,800 -Okej? -Okej. 297 00:33:06,480 --> 00:33:09,840 -Det Ă€r Rob. -Hej, Sadie! 298 00:33:10,000 --> 00:33:14,440 -Hej, Rob! -Hejsan. SĂ„ fin den blir! 299 00:33:15,520 --> 00:33:20,080 -Har du gjort allt sjĂ€lv? -Nej, mamma och pappa har gjort lite. 300 00:33:20,240 --> 00:33:24,120 -Jag mĂ„lade solen. -Den Ă€r jĂ€ttefin. 301 00:33:24,280 --> 00:33:29,000 -Hej, Mark. Allt bra? -Det Ă€r byns hundshow vi ska till... 302 00:33:29,160 --> 00:33:35,040 -...inte Crufts, för tusan! -Det Ă€r bara pĂ„ skoj, Mark. 303 00:33:35,200 --> 00:33:40,160 Var Ă€r de gröna kvistarna? Du skulle ju ordna dem. 304 00:33:41,480 --> 00:33:44,960 Han ska sĂ€kert till puben. 305 00:33:55,880 --> 00:33:59,000 Jag föredrar hundar framför mĂ€nniskor. 306 00:34:09,120 --> 00:34:12,400 Jag tror pĂ„ den lumphunden. Titta! 307 00:34:12,560 --> 00:34:17,240 Hej, Tom! Ben har berĂ€ttat om EkĂ€ppledagen. Han Ă€r expert. 308 00:34:17,400 --> 00:34:23,720 -Är du det? -Lottpriserna ser fina ut. 309 00:34:23,880 --> 00:34:28,440 -God eftermiddag, doktorn! -Hej, April. 310 00:34:28,600 --> 00:34:31,480 Jag tycker om flickor i uniform. 311 00:34:35,680 --> 00:34:38,720 Jag borde nog... 312 00:34:38,880 --> 00:34:42,840 -Vill in ha en kopp te? -SĂ„nt dricker jag inte. 313 00:34:43,000 --> 00:34:47,760 -En drink, dĂ„? -En underbar idĂ©. 314 00:34:47,920 --> 00:34:54,280 Men jag mĂ„ste rusa. En annan gĂ„ng, kanske. 315 00:34:54,440 --> 00:35:01,320 -Dr Wellow? -Han sa att han hade brĂ„ttom. 316 00:35:01,480 --> 00:35:04,320 -Är ni Ursula Goodings dotter? -Ja. 317 00:35:04,480 --> 00:35:08,600 -Jag Ă€r Tom Barnaby. -Jaha, ni Ă€r polisen. 318 00:35:08,760 --> 00:35:12,040 Ja, men nu Ă€r jag bara intresserad av ekĂ€pplen. 319 00:35:12,200 --> 00:35:15,080 -JasĂ„? Det kan jag berĂ€tta om. -Kan ni? 320 00:35:15,240 --> 00:35:20,520 -Ja! -DĂ€r stĂ„r en entusiast till. 321 00:35:28,600 --> 00:35:32,040 SĂ„ dĂ€r, raring. Tack. 322 00:35:32,200 --> 00:35:37,760 -Ska det vara en drink? Ta en pint. -Nej tack, Mark. 323 00:35:37,920 --> 00:35:42,600 -Han har ju en show att leda. -Ja, en sketen hundshow. 324 00:35:42,760 --> 00:35:47,360 -Och du ska stĂ€lla upp med Tully. -Jag vet, jag vet. 325 00:35:47,520 --> 00:35:50,560 Först mĂ„ste jag fixa mina ekkvistar. 326 00:35:51,640 --> 00:35:57,920 -Det borde du vĂ€l ha tĂ€nkt pĂ„ först? -Jag hinner Ă€n. 327 00:35:58,080 --> 00:36:01,640 -Vill du ta en tur i skogen, Ruth? -Nej tack, Mark. 328 00:36:02,920 --> 00:36:06,800 Det Ă€r nog lika bra. 329 00:36:09,080 --> 00:36:11,960 Du skulle aldrig bli densamma... 330 00:36:31,000 --> 00:36:34,800 Kom, Tully! Kom dĂ„! 331 00:36:45,480 --> 00:36:51,240 MĂ„ste du krĂ„ma dig inför varenda kĂ„tbock som kommer hit? 332 00:36:51,400 --> 00:36:57,600 Jag krĂ„mar mig inte. Jag Ă€r bara mig sjĂ€lv. 333 00:37:02,720 --> 00:37:05,120 Det Ă€r det som Ă€r problemet. 334 00:37:09,680 --> 00:37:15,680 Att samla in de gröna ekkvistarna Ă€r viktigt. Det representerar frihet. 335 00:37:15,840 --> 00:37:19,400 -Hur dĂ„? -För flera Ă„rhundraden sen... 336 00:37:19,560 --> 00:37:24,440 ...försökte earlarna, eller jordĂ€garna om man sĂ„ önskar- 337 00:37:24,600 --> 00:37:31,600 -dra in bybornas rĂ€ttigheter att gĂ„ i skogen och pĂ„ allmĂ€nningen. 338 00:37:31,760 --> 00:37:36,560 Men kvistarna representerar Ă€ven kĂ€rlek. 339 00:37:36,720 --> 00:37:43,240 PĂ„ den tiden dog tvĂ„ Ă€lskare i varandras famn under en ek. 340 00:37:43,400 --> 00:37:48,720 -De var offer för förföljelse. -Minsann? 341 00:37:50,560 --> 00:37:53,600 Kom dĂ„, Tully! 342 00:38:02,320 --> 00:38:08,760 Akta dig för de dĂ€r jĂ€vlarna. Lita inte pĂ„ nĂ„n! 343 00:38:08,920 --> 00:38:11,440 Tully! 344 00:38:11,600 --> 00:38:25,640 Lita inte pĂ„ dem! 345 00:38:18,240 --> 00:38:20,800 Lita inte pĂ„ nĂ„n! 346 00:38:28,840 --> 00:38:31,840 Eller sĂ„ kan du döda dem. 347 00:38:32,000 --> 00:38:35,880 Döda jĂ€vlarna innan de dödar dig! 348 00:38:36,040 --> 00:38:39,000 Döda dem! 349 00:38:46,000 --> 00:38:49,400 -SĂ„ hon Ă€r Iris Rainbirds syster? -Ja. 350 00:38:49,560 --> 00:38:55,480 Jag tror jag minns det. Mor och son dödades för att utövade utpressning. 351 00:38:55,640 --> 00:38:59,080 Hoppas inte det ligger i slĂ€kten. 352 00:38:59,240 --> 00:39:05,240 Jag mĂ„ste prata med dr Wellow igen. Vi trĂ€ffas hĂ€r lite senare. 353 00:39:18,200 --> 00:39:24,920 -Vi har vĂ€ntat. Var fan har du varit? -FörlĂ„t mig, jag tog fel pĂ„ tiden. 354 00:39:25,920 --> 00:39:29,920 Ett, tvĂ„. Ett, tvĂ„. Hejsan, kĂ€ra vĂ€nner! 355 00:39:32,280 --> 00:39:36,560 Bedömningen börjar strax, sĂ„ rufsa till era byrackor. 356 00:39:36,720 --> 00:39:40,200 Titta, dĂ€r stĂ„r vĂ„r bil. 357 00:39:40,360 --> 00:39:45,840 Men kvistarna representerar Ă€ven kĂ€rlek. 358 00:39:59,400 --> 00:40:03,360 Tack mrs Harris och Woody! 359 00:40:03,520 --> 00:40:09,360 Nu Ă€r det dags för Tim Lacey och Butch. 360 00:40:09,520 --> 00:40:12,000 Tack, Tim! 361 00:40:12,160 --> 00:40:17,680 Sjaskigare Ă€n sĂ„ blir man inte - och det var bara Ă€garen. 362 00:40:17,840 --> 00:40:21,240 Tack, Tim och Butch! 363 00:40:22,880 --> 00:40:27,200 Nu Ă€r det söta Jenny Millers tur- 364 00:40:27,360 --> 00:40:30,760 -med treĂ„riga Wham Bam. 365 00:40:30,920 --> 00:40:35,560 Oroa dig inte. Du vet hur pappa Ă€r, han kommer strax. 366 00:40:35,720 --> 00:40:40,680 -Det var kul att pratas vid. -Tack, Jenny och Wham Bam! 367 00:41:08,560 --> 00:41:13,120 -Jag sĂ„g dig snacka med snuten. -Än sen? 368 00:41:13,280 --> 00:41:18,880 Först lĂ€kare, nu kommissarier. Försök att fĂ„ dig nĂ„t lite tuffare. 369 00:41:19,040 --> 00:41:25,000 -Men snĂ€lla Alistair! -Det kanske gĂ„r bĂ€ttre för dig. 370 00:41:25,160 --> 00:41:28,480 Vi har mycket vaniljkrĂ€m. Dela ut dem. 371 00:41:28,640 --> 00:41:32,680 -Drick upp nu, Abigail. -Hörde ni vad han sa? 372 00:41:45,880 --> 00:41:49,720 -Hej, mr Barnaby. -Hej, dr Wellow. 373 00:41:49,880 --> 00:41:56,240 -Har ni kört rallycross? -Jag Ă€r inte typen med ren bil. 374 00:41:56,400 --> 00:42:01,400 Dessutom bor de flesta patienter pĂ„ grusvĂ€gar ute i ingenstans. 375 00:42:05,320 --> 00:42:08,200 -Kan jag hjĂ€lpa er? -Jag hoppas det. 376 00:42:10,000 --> 00:42:16,560 Marion Slade... Det kan vara sĂ„ att hon blev mördad. 377 00:42:18,360 --> 00:42:23,600 -UrsĂ€kta? -Det kan vara sĂ„, sĂ„ var tyst om det. 378 00:42:25,560 --> 00:42:30,680 Det Ă€r svĂ„rt att tro. Marion hade inga fiender, vad jag vet. 379 00:42:30,840 --> 00:42:37,440 Ni sa att Marion var mer Ă€n en patient, att hon var en vĂ€n. 380 00:42:37,600 --> 00:42:41,160 -Ja? -Var hon mer Ă€n sĂ„? 381 00:42:45,640 --> 00:42:48,240 Jag behöver veta det. 382 00:42:50,080 --> 00:42:54,160 Okej dĂ„. Ja, vi hade lite av en flört en gĂ„ng. 383 00:42:55,400 --> 00:42:58,000 -NĂ€r dĂ„? -För flera Ă„r sen. 384 00:43:03,320 --> 00:43:08,840 Jag skulle aldrig skada henne, det kan jag försĂ€kra er om. 385 00:43:10,280 --> 00:43:15,480 -UrsĂ€kta mig. Barnaby. -De har hittat en kropp till, sir. 386 00:43:56,480 --> 00:44:02,240 Det hĂ€r Ă€r ju fruktansvĂ€rt. Vad i helvete hĂ€nder med vĂ„r by? 387 00:44:02,400 --> 00:44:05,120 Jag skulle vilja tala med dig. 388 00:44:20,000 --> 00:44:23,440 -Hej, George. -Tom. 389 00:44:27,240 --> 00:44:31,240 -Vem hittade honom? -NĂ„gra vandrare. Och se hĂ€r. 390 00:44:33,920 --> 00:44:38,720 -AnvĂ€ndes den tog han inte sitt liv. -Nej, dĂ„ skulle han hĂ„lla i kniven. 391 00:44:38,880 --> 00:44:44,080 Rör den inte! Bara en kriminalare skulle göra sĂ„. 392 00:44:49,480 --> 00:44:55,360 Hej pĂ„ dig! TĂ€nk om du kunde prata med oss. 393 00:44:55,520 --> 00:44:59,560 Oavsett vad som hĂ€nt har vi ett schema att följa. 394 00:44:59,720 --> 00:45:05,560 -Vi mĂ„ste lansera drottningen. -Det kan vĂ€l Ă€ndĂ„ vĂ€nta? 395 00:45:05,720 --> 00:45:10,600 Nej, det kan det inte. Fotografen kommer till byn i morgon. 396 00:45:14,440 --> 00:45:16,960 -LĂ„t gĂ„. -John... 397 00:45:19,200 --> 00:45:22,000 Jag vill inte verka okĂ€nslig. 398 00:45:24,080 --> 00:45:27,840 Ursula, skulle jag nĂ„nsin tro det om dig? 399 00:45:46,080 --> 00:45:48,840 Varför gifte du dig aldrig? 400 00:45:50,320 --> 00:45:54,360 Det Ă€r inte min bild av en sund livsstil. 401 00:45:58,240 --> 00:46:04,280 Jag har skrivit ut lugnande till alltför mĂ„nga bedrövade makar. 402 00:46:10,320 --> 00:46:13,000 Jag har ett problem... 403 00:46:14,320 --> 00:46:18,360 Midsomer Barton börjar bli för komplicerat för mig. 404 00:46:19,480 --> 00:46:22,880 Jag kanske mĂ„ste dra vidare. 405 00:46:47,800 --> 00:46:52,360 Marion Slade och Mark Castle - vad Ă€r kopplingen? 406 00:46:52,520 --> 00:46:57,400 -Han hittade hennes kropp. -Nej, barnen hittade den först. 407 00:46:57,560 --> 00:47:00,600 Han sa sig inte kĂ€nna henne sĂ„ vĂ€l. 408 00:47:00,760 --> 00:47:05,120 Mr Barnaby! Mr Barnaby... 409 00:47:07,120 --> 00:47:10,480 -Jag mĂ„ste berĂ€tta en sak för er. -NĂ€mligen? 410 00:47:10,640 --> 00:47:13,760 Det rör vĂ€l inte mig, egentligen- 411 00:47:13,920 --> 00:47:18,400 -men John Starkey var sen till hundshowen. 412 00:47:18,560 --> 00:47:23,040 -Sen? -Ja. Vi var oroliga över honom. 413 00:47:23,200 --> 00:47:27,640 Han var borta runt tiden dĂ„ stackars Mark blev mördad. 414 00:47:38,520 --> 00:47:41,600 Var har du varit? 415 00:47:44,400 --> 00:47:49,560 -PĂ„ platĂ„erna. -SĂ„ hĂ€r dags? 416 00:47:49,720 --> 00:47:53,680 Jag har sagt det sĂ„ mĂ„nga gĂ„nger, John. 417 00:47:53,840 --> 00:47:59,200 Jag undviker helst byn under den satans EkĂ€ppleveckan. 418 00:48:01,240 --> 00:48:04,320 Mark Castle har blivit mördad. 419 00:48:05,880 --> 00:48:09,720 -Va? -De hittade honom i skogen. 420 00:48:11,440 --> 00:48:14,640 Det hĂ€r förbannade stĂ€llet... 421 00:48:16,400 --> 00:48:19,160 Jag avskyr det. 422 00:48:19,320 --> 00:48:24,000 Jag fĂ„r nog ett par barnkalas. Mrs Hurst Ă€r vĂ€rd en förmögenhet. 423 00:48:24,160 --> 00:48:28,760 Hon vill boka mig och tipsa sina vĂ€nner. De Ă€r ocksĂ„ stenrika. 424 00:48:28,920 --> 00:48:32,880 -Nej. -Vad menar du med "nej"? 425 00:48:33,040 --> 00:48:36,480 Det kommer inte att hĂ€nda, inte för dig. 426 00:48:38,160 --> 00:48:42,160 -Kom igen, Grace. -Du Ă€r inte sĂ„ rolig som du tror. 427 00:48:42,320 --> 00:48:45,520 Du fĂ„r inte folk att skratta. 428 00:48:45,680 --> 00:48:49,880 Fast de skrattar gĂ€rna Ă„t dig, det gillar de. 429 00:48:50,040 --> 00:48:53,560 Du Ă€r nĂ€mligen inte en skĂ€mtare. 430 00:48:54,920 --> 00:48:57,360 Du Ă€r ett skĂ€mt. 431 00:49:00,640 --> 00:49:03,280 Tack... 432 00:49:04,600 --> 00:49:07,760 Tack sĂ„ jĂ€kla mycket. 433 00:49:07,920 --> 00:49:11,360 Jag kĂ€kar middag pĂ„ puben. 434 00:49:15,720 --> 00:49:18,640 Jag trodde vĂ€l det... 435 00:49:28,280 --> 00:49:33,560 Det hĂ€r Ă€r dr Wellows hemnummer. Jag kan tyvĂ€rr inte svara just nu. 436 00:49:33,720 --> 00:49:37,400 LĂ€mna gĂ€rna ett meddelande efter... 437 00:49:45,040 --> 00:49:49,800 Ett sĂ„r pĂ„ halsen med viss blĂ„nad i kanterna, pĂ„ grund av trycket. 438 00:49:49,960 --> 00:49:53,960 -Han hade spĂ„r av lugnande i blodet. -Var det Dirathene? 439 00:49:54,120 --> 00:49:56,720 Han var halvt dĂ€ckad. Suzanne! 440 00:49:56,880 --> 00:50:02,640 Samma person eller personer tycks ha begĂ„tt bĂ„da morden. 441 00:50:04,000 --> 00:50:10,280 -UrsĂ€kta mig, Tom. Operabiljetter. -Opera? 442 00:50:16,480 --> 00:50:20,960 Mark Castles hals var visst skuren frĂ„n öra till öra. 443 00:50:21,120 --> 00:50:30,280 -Jag vill inte prata om det. -Och hunden ylade som en varg. 444 00:50:30,440 --> 00:50:33,680 Det Ă€r inget du kan stĂ€nga ute. 445 00:50:33,840 --> 00:50:37,960 Det Ă€r inte som att lĂ€sa en bok. 446 00:50:38,120 --> 00:50:41,560 Det hĂ€nde hĂ€r, i vĂ„r by. 447 00:50:45,560 --> 00:50:49,640 I vilket fall, han var en odĂ„ga och en suput. 448 00:50:49,800 --> 00:50:53,880 -Och sĂ€kert en knarkare. -Hur vet du det? 449 00:50:54,040 --> 00:50:58,880 Han sĂ„g sĂ„n ut. Familjen Ă€r nog glad att han Ă€r borta. 450 00:50:59,040 --> 00:51:05,800 Nog sĂ„, mor. Du har inte ett gott ord att sĂ€ga om nĂ„n i byn. 451 00:51:05,960 --> 00:51:11,280 -Och du spionerar pĂ„ folk. -Det gör jag inte! 452 00:51:11,440 --> 00:51:16,880 Jag hĂ„ller bara koll pĂ„ dem, för allmĂ€nhetens bĂ€sta. 453 00:51:17,040 --> 00:51:21,640 Jag har tröttnat pĂ„ det och pĂ„ att passa upp pĂ„ dig. 454 00:51:21,800 --> 00:51:26,920 -Jag har ett eget liv att leva. -Vilket liv? 455 00:51:31,200 --> 00:51:37,680 Mina pianolektioner, min scoutgrupp och mina vĂ€nner. 456 00:51:37,840 --> 00:51:44,040 -Du har inga vĂ€nner. -Jag hinner ju aldrig trĂ€ffa nĂ„n. 457 00:51:49,240 --> 00:51:54,680 MĂ„r du dĂ„ligt, April? Är det felet nu? 458 00:51:54,840 --> 00:51:58,560 Ska jag ringa efter dr Wellow? 459 00:51:58,720 --> 00:52:04,920 Det skulle du sĂ€kert tycka om. Alla ursĂ€kter duger, inte sant? 460 00:52:06,400 --> 00:52:12,960 Men det vore bortkastad tid. Han kan vĂ€lja bland kvinnorna i byn. 461 00:52:13,120 --> 00:52:16,200 Varför skulle han bry sig om dig? 462 00:52:47,840 --> 00:52:53,240 -Vet ni vem som kan ha gjort det? -Nej, inte egentligen. 463 00:52:53,400 --> 00:52:59,440 Vissa blev sura nĂ€r han drack, men man kan ju inte döda nĂ„n för det. 464 00:53:03,120 --> 00:53:06,280 Vill du ha nĂ„t att Ă€ta, Sadie? 465 00:53:06,440 --> 00:53:09,960 NĂ„t att dricka dĂ„? 466 00:53:15,640 --> 00:53:20,800 -Nu ser den dĂ€r mest sorglig ut. -Ja... 467 00:53:28,120 --> 00:53:33,720 Vi trĂ€ffades för runt tio Ă„r sen nĂ€r vi bĂ„da var luffare. 468 00:53:38,680 --> 00:53:42,520 Vi trivdes hĂ€r, sĂ„ vi gifte oss och stannade. 469 00:53:42,680 --> 00:53:48,000 Vet du om Mark hade brĂ„kat med nĂ„n nyligen? 470 00:53:48,160 --> 00:53:54,720 Han tjafsade med folk pĂ„ puben ibland, men det betydde inget. 471 00:53:54,880 --> 00:53:58,480 -SĂ„ du vet inte om nĂ„gra fiender? -Nej. 472 00:53:59,520 --> 00:54:03,600 Förr blev det slagsmĂ„l pĂ„ grund av droger ibland. 473 00:54:03,760 --> 00:54:07,680 Men de andra vandrarna drog vidare för lĂ€nge sen. 474 00:54:07,840 --> 00:54:10,440 Vi borde ha följt med. 475 00:54:23,440 --> 00:54:25,840 Hej, mr Starkey! 476 00:54:29,920 --> 00:54:34,160 -Ni har vĂ€l inte brĂ„ttom? -Jag har nĂ„gra möten. 477 00:54:34,320 --> 00:54:36,800 Snabba affĂ€rer alltsĂ„? 478 00:54:36,960 --> 00:54:41,680 Kan ni berĂ€tta var ni var nĂ€r hundshowen började? 479 00:54:41,840 --> 00:54:49,080 -DĂ€r, sĂ„ klart. Jag var konferencier. -Enligt mrs Gooding kom ni sent. 480 00:54:49,240 --> 00:54:56,080 Subba... Jo, jag var sen. Jag lockade dit fler tĂ€vlande. 481 00:54:56,240 --> 00:55:00,160 -Kan nĂ„n bekrĂ€fta det? -Ja, Ruth förstĂ„s. 482 00:55:00,320 --> 00:55:04,480 -Vem Ă€r Ruth? -Mrs Chalk, pubinnehavarens fru. 483 00:55:04,640 --> 00:55:07,320 Jag stannade för en pratstund. 484 00:55:07,480 --> 00:55:11,400 -En lĂ„ng pratstund? -Nej, nej. 485 00:55:13,520 --> 00:55:17,800 VĂ€nta lite nu. Mark Castle mĂ„ ha varit en skit ibland- 486 00:55:17,960 --> 00:55:23,800 -men jag hade ingen anledning... Den dĂ€r förbannade Ursula! 487 00:55:26,520 --> 00:55:31,120 Hon Ă€r alltid ute efter nĂ„n. Förra veckan var det doktorn. 488 00:55:31,280 --> 00:55:33,920 -Nu Ă€r det vĂ€l jag. -Varför doktorn? 489 00:55:34,080 --> 00:55:37,520 -Hon tror att han har ett förflutet. -Har han det? 490 00:55:37,680 --> 00:55:41,160 -FrĂ„ga honom. -Mr Starkey... 491 00:55:41,320 --> 00:55:45,800 ...vet ni varför nĂ„n skulle stjĂ€la ett foto frĂ„n Marion Slade? 492 00:55:45,960 --> 00:55:48,200 Inte en aning. 493 00:55:49,840 --> 00:55:53,400 Stackars Bella. Ett ödelagt liv. 494 00:55:53,560 --> 00:55:59,200 Hon var vĂ€ldigt begĂ„vad, en underbar pianist. 495 00:55:59,360 --> 00:56:03,040 April Gooding var hennes lĂ€rare. 496 00:56:08,160 --> 00:56:12,840 Sadie! Du mĂ„ste Ă€ta middag, kom nu. 497 00:56:16,320 --> 00:56:19,320 Jag tĂ€nkte att du nog behöver hjĂ€lp. 498 00:56:19,480 --> 00:56:23,520 -Jag jobbar gĂ€rna extra. -Tack. 499 00:56:32,280 --> 00:56:36,280 -Ska jag fixa undan den dĂ€r? -Ja, gĂ€rna. 500 00:56:51,520 --> 00:56:56,440 Du kan slĂ€ppa av mig i byn. Och kolla gĂ€rna upp dr Wellow. 501 00:56:56,600 --> 00:57:01,680 Och Alistair Gooding nĂ€r du Ă€ndĂ„ hĂ„ller pĂ„. 502 00:57:28,720 --> 00:57:30,800 Hej igen! 503 00:57:30,960 --> 00:57:35,160 Min mor Ă€r inte hĂ€r, mr Barnaby. Hon Ă€r pĂ„ ett möte. 504 00:57:35,320 --> 00:57:39,480 -Jag ville prata med dig, April. -Mig? 505 00:57:39,640 --> 00:57:44,080 -FĂ„r jag komma in? -Ja, sjĂ€lvklart. 506 00:57:47,920 --> 00:57:51,440 -Stig in hĂ€r, kommissarien. -Tackar. 507 00:57:53,560 --> 00:57:56,240 -SlĂ„ er ner. -Tack. 508 00:57:57,880 --> 00:58:02,680 -Jag vill prata om Bella Slade. -Bella? 509 00:58:02,840 --> 00:58:07,680 -Ni lĂ€rde vĂ€l henne spela piano? -Ja, det gjorde jag. 510 00:58:07,840 --> 00:58:11,360 Hon var faktiskt en fantastisk elev. 511 00:58:11,520 --> 00:58:16,240 Sjukdomen hindrade henne ibland, men hon hade talang. 512 00:58:16,400 --> 00:58:20,120 -Och hon var vĂ€l karnevalsdrottning? -Precis. 513 00:58:20,280 --> 00:58:24,640 -Valde din mor ut henne? -Jag förmodar det. 514 00:58:24,800 --> 00:58:28,880 En panel beslutar, men mor har alltid sista ordet. 515 00:58:33,000 --> 00:58:37,080 -Sorgligt att Bella dog sĂ„ ung. -Ja. 516 00:58:37,240 --> 00:58:40,880 -Vet du var hon ligger begravd? -Hon kremerades. 517 00:58:41,040 --> 00:58:44,960 -Askan Ă€r utspridd i skogen. -Under ekarna. 518 00:58:45,120 --> 00:58:49,040 Ja, precis. Hon Ă€lskade skogen. 519 00:58:49,200 --> 00:58:54,120 Undrar vem som föreslog kremering. Det var vĂ€l hennes mor. 520 00:58:54,280 --> 00:59:00,440 Nej, Marion berĂ€ttade att det var dr Wellow. Han var en nĂ€ra vĂ€n. 521 00:59:02,400 --> 00:59:05,080 Jag vet att folk talar illa om honom. 522 00:59:05,240 --> 00:59:10,640 -Han har hjĂ€rtat pĂ„ rĂ€tta stĂ€llet. -Det tror jag sĂ€kert. 523 00:59:15,840 --> 00:59:19,480 Ron! Vi behöver det andra fatet! 524 00:59:21,440 --> 00:59:24,320 Ron? Var Ă€r du? 525 00:59:30,920 --> 00:59:36,720 -Vi har inga rĂ„ttor hĂ€r nere. -Jag tyckte jag hörde en. 526 00:59:36,880 --> 00:59:41,000 Det dĂ€r pulvret Ă€r grymt. De svullnar upp. 527 00:59:41,160 --> 00:59:44,120 Och det dröjer innan de dör. 528 00:59:49,120 --> 00:59:54,680 Jag ville faktiskt prata med dig om en sak. 529 00:59:54,840 --> 00:59:59,320 Din svartsjuka kan vara kvĂ€vande ibland. 530 00:59:59,480 --> 01:00:02,840 -Det Ă€r inte svartsjuka. -Vad Ă€r det dĂ„? 531 01:00:05,120 --> 01:00:09,680 -Jag vill inte bli gjord till Ă„tlöje. -Å, Ron... 532 01:00:09,840 --> 01:00:14,240 Jag flörtar lite bakom baren, men inte mer Ă€n sĂ„. 533 01:00:14,400 --> 01:00:20,360 Dessutom bör man flörta för att vara en bra pubinnehavare, det vet du. 534 01:00:20,520 --> 01:00:23,200 Det lockar kunder. 535 01:00:26,240 --> 01:00:30,360 Vad skulle du göra om du sĂ„g mig med nĂ„n annan? 536 01:00:31,640 --> 01:00:35,120 Jag skulle döda er bĂ„da. 537 01:01:24,080 --> 01:01:26,800 -Ja? -Det Ă€r jag. 538 01:01:27,920 --> 01:01:31,680 Grace... Hur mĂ„r du? 539 01:01:35,320 --> 01:01:39,320 -Jag... -LĂ„t höra. 540 01:01:43,000 --> 01:01:46,000 Jag Ă€r inte lycklig. 541 01:01:49,160 --> 01:01:54,600 SĂ„ din skitstövel till make Ă€r fortfarande jobbig? 542 01:01:55,800 --> 01:01:59,400 FĂ„r jag följa med dig nĂ€r du Ă„ker hĂ€rifrĂ„n? 543 01:01:59,560 --> 01:02:01,840 Om du fĂ„r vad? 544 01:02:06,600 --> 01:02:08,880 Jag vill följa med dig. 545 01:02:11,440 --> 01:02:15,120 Grace, Grace... 546 01:02:17,640 --> 01:02:20,280 Du vet att det Ă€r omöjligt. 547 01:02:22,040 --> 01:02:28,080 Om vi levde ihop skulle vi brĂ„ka hela tiden. 548 01:02:29,440 --> 01:02:31,600 Det gör alla. 549 01:02:37,000 --> 01:02:40,040 Vi har nĂ„t riktigt bra, du och jag. 550 01:02:44,120 --> 01:02:47,160 Vi har roligt. 551 01:02:47,320 --> 01:02:51,080 Det ska inte vara allvarligt. 552 01:02:56,520 --> 01:02:59,160 Grace? 553 01:03:02,080 --> 01:03:04,440 Grace? 554 01:03:04,600 --> 01:03:09,000 VĂ€nta. SesĂ„, herrar - in med er. Hon bits inte. 555 01:03:09,160 --> 01:03:15,520 UtmĂ€rkt. VĂ€nta lite, Dave. Vi tar en med mĂ€klaren bakom. 556 01:03:15,680 --> 01:03:20,880 De Ă€r ju trots allt vĂ„ra sponsorer, inte sant Vicki? Stort leende nu! 557 01:03:25,120 --> 01:03:28,480 -Hej, mr Gooding! -Hejsan. 558 01:03:28,640 --> 01:03:33,800 Jag ska bara fixa bandet. UrsĂ€kta mina hĂ€nder, Vicki. 559 01:03:34,680 --> 01:03:38,480 Vad tycker du om vĂ„r nya karnevalsdrottning? 560 01:03:38,640 --> 01:03:44,120 -BĂ€ttre Ă€n den förra slampan. -Le stort, Vicki! 561 01:03:44,280 --> 01:03:49,160 Vilken ung man ska fĂ„ krama om vĂ„r ljuvliga Vicki? 562 01:03:49,320 --> 01:03:53,440 -Rob, du kanske? -Nej tack. 563 01:03:53,600 --> 01:03:57,040 Hon lĂ€ngtar nog, precis som Bella. Jag gör det! 564 01:03:57,200 --> 01:04:02,480 Alistair. TyvĂ€rr, unge man. Kom dĂ„, Alistair. Kom dĂ„! 565 01:04:02,640 --> 01:04:06,680 Du glömmer vĂ€l inte vad jag gjort för dig? 566 01:04:06,840 --> 01:04:11,800 Le stort nu, Vicki! Du Ă€r drottning över alla hĂ€r. 567 01:04:11,960 --> 01:04:16,200 Den vackra Vicki - fröken EkĂ€pple! 568 01:04:16,360 --> 01:04:21,640 FĂ„r du med allt, Dave? Ett stort leende nu. 569 01:04:27,240 --> 01:04:33,680 Jag tror att vi valde fel drottning. Hon har ingen personlighet alls! 570 01:04:33,840 --> 01:04:40,840 Men din bror insisterade pĂ„ att hon Ă€r vackrast i byn. Vad sĂ„g han? 571 01:04:42,040 --> 01:04:49,040 -Vad Ă€r det med dig? -Barnaby kom med frĂ„gor om Bella. 572 01:04:49,200 --> 01:04:53,200 -SlĂ€ppte du in honom? -Ja, naturligtvis. 573 01:04:53,360 --> 01:04:59,480 -Jag Ă€r fullt kapabel att öppna. -Det Ă€r allt du Ă€r kapabel till. 574 01:05:02,000 --> 01:05:08,040 Om Ă€ndĂ„ Alistair bodde hĂ€r i stĂ€llet. Vilken skillnad det skulle vara. 575 01:05:08,200 --> 01:05:12,600 Vet du en sak, mor? Ibland önskar jag att du vore död. 576 01:05:12,760 --> 01:05:17,520 Vill du veta vad Alistair ser i flickan? Hon Ă€r ung. 577 01:05:17,680 --> 01:05:23,400 Han följde efter Bella Slade nĂ€r hon var minderĂ„rig. Visste du det? 578 01:05:23,560 --> 01:05:26,760 Det Ă€r sĂ„ han vill ha dem, mor. 579 01:05:26,920 --> 01:05:31,400 StĂ„r du ut med det nĂ€r han bor under ditt tak? 580 01:05:45,600 --> 01:05:48,800 Informationen ni ville ha, sir. 581 01:05:48,960 --> 01:05:52,320 Dr Wellow... Inga tidigare domar- 582 01:05:52,480 --> 01:05:57,280 -men anklagelser för tjĂ€nstefel, bland annat sexuellt övergrepp. 583 01:05:57,440 --> 01:06:00,000 -Inga bevis styrkte det. -Nej. 584 01:06:00,160 --> 01:06:02,880 Sen var det detta ocksĂ„... 585 01:06:06,520 --> 01:06:12,360 "Alistair Gooding tog en minderĂ„rig flicka frĂ„n förĂ€ldrarna." 586 01:06:12,520 --> 01:06:17,160 Han var 24 dĂ„. Flickan var villig och Ă„tervĂ€nde snart hem. 587 01:06:17,320 --> 01:06:21,000 -Bara en dom. -Ja, inget sen dess. 588 01:06:21,160 --> 01:06:25,400 Jag undrar hur vĂ€l han kĂ€nde Bella Slade. 589 01:06:34,720 --> 01:06:40,120 -Hej, mor. Vad stĂ„r pĂ„? -April har vĂ€nt sig emot mig. 590 01:06:40,280 --> 01:06:45,440 -Hon önskar att jag vore död. -Det lĂ„ter olikt henne. 591 01:06:45,600 --> 01:06:49,400 -Hon hoppade pĂ„ dig ocksĂ„. -Mig? 592 01:06:49,560 --> 01:06:56,080 -Hon sa att du gillade unga flickor. -Än sen? Jag Ă€r bara mĂ€nniska. 593 01:06:59,760 --> 01:07:06,760 -VĂ€ldigt unga flickor... -Sa slynan det? Om sin egen bror! 594 01:07:06,920 --> 01:07:10,760 Hade du nĂ„nsin nĂ„t med Bella Slade att göra? 595 01:07:10,920 --> 01:07:14,880 Jag? Nej! 596 01:07:15,960 --> 01:07:22,200 Jag talar sanning, mor. Skulle jag ljuga för dig? 597 01:07:31,160 --> 01:07:35,760 Du Ă€r sĂ„ lik din rare kusin Dennis. 598 01:07:37,360 --> 01:07:41,320 Om han Ă€ndĂ„ vore i livet. 599 01:07:42,520 --> 01:07:46,160 Ni kunde ha blivit sĂ„ goda vĂ€nner. 600 01:07:49,840 --> 01:07:55,360 Ja, Mark Castle var min patient. Men han fick inte lugnande av mig. 601 01:07:55,520 --> 01:07:59,520 Hur hamnade dĂ„ samma sorts lugnande i hans blod? 602 01:07:59,680 --> 01:08:02,080 Antagligen frĂ„n en annan kĂ€lla. 603 01:08:02,240 --> 01:08:07,080 -Varför tog han sĂ„ mĂ„nga med sprit? -Hur fan ska jag veta det? 604 01:08:07,240 --> 01:08:12,480 Vi har tagit oss friheten att grĂ€va i ert förflutna, dr Wellow. 605 01:08:14,520 --> 01:08:19,520 Ett fall av sexuell olĂ€mplighet, klagomĂ„l om tjĂ€nstefel. 606 01:08:19,680 --> 01:08:23,960 KlagomĂ„len blev aldrig styrkta. 607 01:08:24,120 --> 01:08:28,480 -SlĂ„ er ner. -De Ă€r fortfarande arkiverade. 608 01:08:29,680 --> 01:08:36,480 Det hör till jobbet. VĂ„gar man vara annorlunda blir man en mĂ„ltavla. 609 01:08:36,640 --> 01:08:42,840 NĂ€r Mark Castle blev dödad var du ute i ingenstans hos en patient. 610 01:08:43,000 --> 01:08:46,240 John Prentice. Jag tittar till honom dĂ„ och dĂ„. 611 01:08:46,400 --> 01:08:51,880 -Var han hemma nĂ€r du kom dit? -Nej, han mĂ„ste ha varit ute. 612 01:08:52,040 --> 01:08:57,360 -En bortkastad resa alltsĂ„. -Det hör ocksĂ„ till jobbet. 613 01:08:57,520 --> 01:09:02,920 Bella Slade - varför rekommenderade ni kremering? 614 01:09:04,840 --> 01:09:09,600 Hennes mor bad mig diskutera alternativen. 615 01:09:09,760 --> 01:09:12,360 Varför rekommenderade ni kremering? 616 01:09:12,520 --> 01:09:16,120 Hennes mor stod inte ut med att hennes Ă€lskade barn- 617 01:09:16,280 --> 01:09:21,120 -skulle ligga i en grav. Det Ă€r anledningen. 618 01:09:23,840 --> 01:09:27,640 Har du en vikarie som kan ta hand om dina turer? 619 01:09:27,800 --> 01:09:33,480 -Ja. -Kontakta honom och lĂ€mna inte byn. 620 01:09:33,640 --> 01:09:36,280 Inte ens vid nödfall. 621 01:09:50,840 --> 01:09:56,160 -Vart ska du? -Till snabbköpet innan det stĂ€nger. 622 01:09:56,320 --> 01:09:58,880 Strax tillbaka! 623 01:10:07,600 --> 01:10:09,960 April! 624 01:10:20,440 --> 01:10:22,840 April? 625 01:11:01,240 --> 01:11:06,240 TvĂ„ minuter, allihop! Upp pĂ„ flotten sĂ„ att ni Ă€r klara. 626 01:11:06,400 --> 01:11:09,680 SesĂ„, vi startar alldeles strax. 627 01:11:09,840 --> 01:11:15,360 -Ruth, har du sett dr Wellow? -Nej. HursĂ„? 628 01:11:15,520 --> 01:11:18,520 Han lovade hjĂ€lpa mig i dag. 629 01:11:27,040 --> 01:11:30,520 April, vet du vad klockan Ă€r? 630 01:11:32,280 --> 01:11:35,760 Karnevalskortegen Ă€r i dag. 631 01:11:38,040 --> 01:11:42,240 Dina smĂ„ scouter vĂ€ntar pĂ„ dig. 632 01:11:47,880 --> 01:11:50,240 April? 633 01:11:56,640 --> 01:11:59,680 Fluffa upp tofsarna, flickor. 634 01:12:01,520 --> 01:12:04,160 Ta era platser. 635 01:12:06,240 --> 01:12:10,880 NĂ„n tog ett av fotona dĂ€rifrĂ„n. 636 01:12:11,040 --> 01:12:14,280 Varför? Varför skulle nĂ„n göra det? 637 01:12:14,440 --> 01:12:19,840 -Varför Ă„tergĂ„r jag till en död tjej? -Hon dog av naturliga orsaker. 638 01:12:20,000 --> 01:12:23,520 Eller Ă€r lĂ€karen en riktig fulspelare? 639 01:12:23,680 --> 01:12:27,560 Han Ă€r inte som andra, och han vet mer Ă€n han berĂ€ttar. 640 01:12:35,640 --> 01:12:41,120 -Det Ă€r inget altare för dottern. -Nej, verkligen inte. 641 01:12:59,880 --> 01:13:02,320 Sir? 642 01:13:08,240 --> 01:13:13,720 De Ă€r skrivna med samma handstil och alla Ă€r till Bella. 643 01:13:13,880 --> 01:13:19,880 -Hon var inte hemma nĂ€r jag la mig. -April Ă€r ju aldrig ute sent. 644 01:13:20,040 --> 01:13:23,160 Det var hon i gĂ„r. 645 01:13:23,320 --> 01:13:25,920 April? 646 01:13:28,520 --> 01:13:34,880 -Din bror Ă€r hĂ€r. -Det mĂ„ste ha varit en bra kvĂ€ll. 647 01:13:35,040 --> 01:13:40,760 -Nog nu. Jag ringer dr Wellow. -Nej! 648 01:13:52,920 --> 01:13:55,480 Det stĂ„r samma sak i alla. 649 01:13:55,640 --> 01:14:00,240 "Kan inte leva utan dig. Mitt liv var tomt förut." 650 01:14:00,400 --> 01:14:05,440 Ingen signatur, bara "kyssar". "Förseglat med en kĂ€rlekskyss". 651 01:14:05,600 --> 01:14:09,760 Det Ă€r gulligt, tonĂ„rsaktigt. Lite oskyldigt. 652 01:14:09,920 --> 01:14:14,200 SĂ€kert en kille i trakten som Ă€r förĂ€lskad i drottningen. 653 01:14:18,920 --> 01:14:21,480 Det hĂ€r Ă€r lite annorlunda. 654 01:14:23,800 --> 01:14:28,200 Undrar om dr Wellow har en kopia pĂ„ Bellas dödsattest. 655 01:14:31,760 --> 01:14:36,040 Phoebe, Lucy, Darren, Joseph, stĂ€ll er framför Ă„ngmaskinen- 656 01:14:36,200 --> 01:14:39,000 -men akta er. Ni Ă€r jĂ€ttefina. 657 01:14:39,160 --> 01:14:43,160 Och sĂ„ hundvinnarna bakom de unga bönderna. Tackar. 658 01:14:43,320 --> 01:14:47,400 Unga bönder - ta plats. Vi startar snart. 659 01:14:49,120 --> 01:14:56,040 Hoppa pĂ„, Justin! Vicki, du Ă€r sĂ„ vacker. Bara le! 660 01:14:56,200 --> 01:15:02,680 Vi tar hela turen och slutar pĂ„ Storgatan. Nu gĂ„r vi, mina damer. 661 01:15:11,880 --> 01:15:18,360 Mr Barnaby! Söker ni dr Wellow? Han dök aldrig upp i morse. 662 01:15:18,520 --> 01:15:23,360 Receptionisten har ringt utan svar. Hon fick ta in en vikarie. 663 01:15:23,520 --> 01:15:26,680 Han kanske har stuckit. 664 01:15:28,360 --> 01:15:35,040 -Gardinerna Ă€r fortfarande fördragna. -Han Ă€r sĂ€kert med nĂ„n kvinna. 665 01:15:42,120 --> 01:15:44,800 Jones! 666 01:16:06,120 --> 01:16:08,920 KĂ€ra nĂ„n... 667 01:16:09,960 --> 01:16:12,800 KĂ€ra vĂ€rld... 668 01:16:14,240 --> 01:16:19,160 Jag tror... Ni bör nog tala med min dotter. 669 01:16:51,360 --> 01:16:54,200 Du mĂ„ste berĂ€tta vad som hĂ€nde. 670 01:16:57,840 --> 01:17:00,160 Ska du berĂ€tta? 671 01:17:04,280 --> 01:17:06,800 Har nĂ„t hemskt hĂ€nt? 672 01:17:09,200 --> 01:17:11,560 Vem? 673 01:17:15,880 --> 01:17:18,120 Inte mig. 674 01:17:18,280 --> 01:17:21,400 Dr Wellow? 675 01:17:22,680 --> 01:17:28,080 -SĂ„g du det hemska hĂ€nda? -Nej. 676 01:17:29,960 --> 01:17:33,320 Nej, det gjorde jag inte. Men jag hörde det. 677 01:17:37,520 --> 01:17:42,000 Jag... Jag brukar iaktta honom. 678 01:17:42,160 --> 01:17:44,760 -Dr Wellow? -Ja, hans hus. 679 01:17:47,560 --> 01:17:50,280 Varför dĂ„? 680 01:17:55,360 --> 01:17:58,320 För att jag Ă€lskade honom. 681 01:17:58,480 --> 01:18:03,160 Din dumma, jĂ€kla toka. 682 01:18:05,760 --> 01:18:11,280 Jag hoppades att han skulle sluta med alla kvinnor en dag- 683 01:18:11,440 --> 01:18:14,160 -och bara vilja ha mig. 684 01:18:16,160 --> 01:18:21,160 Jag Ă€r ledsen. Jag Ă€r ledsen, kommissarien. 685 01:18:33,000 --> 01:18:37,760 Jag sĂ„g honom kyssa kvinnan frĂ„n puben godnatt. 686 01:18:39,520 --> 01:18:42,760 Sen gick han in igen. 687 01:18:45,520 --> 01:18:50,000 Jag tĂ€nkte gĂ„ hem. 688 01:18:51,680 --> 01:18:58,480 Men sĂ„ kom nĂ„n annan dit... via trĂ€dgĂ„rden. 689 01:19:01,320 --> 01:19:05,120 Jag sĂ„g dr Wellow öppna dörren- 690 01:19:05,280 --> 01:19:12,080 -och sĂ„ gick den hĂ€r personen in. 691 01:19:12,240 --> 01:19:17,160 Sen hörde jag en förfĂ€rlig krasch. 692 01:19:17,320 --> 01:19:21,040 Och sen hörde jag doktorn skrika. 693 01:19:22,800 --> 01:19:25,240 Jag Ă€r ledsen. 694 01:19:35,640 --> 01:19:38,800 Mrs Gooding, ursĂ€ktar ni oss en stund? 695 01:19:38,960 --> 01:19:41,280 Jag vill tala ensam med April. 696 01:19:47,600 --> 01:19:53,960 -April, titta pĂ„ mig. Lyssna pĂ„ mig. -Ja... 697 01:19:54,120 --> 01:19:57,920 KĂ€nde du igen den andra personen? 698 01:20:05,080 --> 01:20:08,160 Vem var det? 699 01:20:27,280 --> 01:20:30,680 Jag trodde att dr Wellow hade nĂ„t för sig. 700 01:20:30,840 --> 01:20:34,680 -Jag missar ingenting i den hĂ€r byn. -Bella Slade... 701 01:20:34,840 --> 01:20:39,520 -Hon dog vĂ€l inte av matförgiftning? -Nej. 702 01:20:39,680 --> 01:20:43,360 -Hon dog i barnsĂ€ng. -SĂ„ lyder ryktet. 703 01:20:43,520 --> 01:20:50,280 Ingen kan ju motbevisa det nu. Men jag vet inte vem pappan var. 704 01:20:50,440 --> 01:20:56,360 DĂ„ har jag övertaget, mrs Gooding. Jag vet vem det var. 705 01:21:20,000 --> 01:21:23,360 Ta den sidan sĂ„ gĂ„r jag dĂ€r. 706 01:21:26,560 --> 01:21:30,440 Hej, hej, hej! Bidra till vĂ„r insamling! 707 01:21:31,520 --> 01:21:34,480 Silvermynt, silvermynt. 708 01:22:05,280 --> 01:22:13,240 Jones! 709 01:22:38,200 --> 01:22:41,000 SĂ„ vacker! 710 01:22:44,000 --> 01:22:47,440 Du Ă€r en stjĂ€rna. 711 01:22:58,520 --> 01:23:01,440 DĂ€r Ă€r du ju! 712 01:23:06,160 --> 01:23:08,760 Gör nĂ„t! Vi mĂ„ste göra nĂ„t! 713 01:23:08,920 --> 01:23:13,920 Du Ă€r inte alls som Bella, det kommer du aldrig att bli. 714 01:23:34,680 --> 01:23:40,840 Ni grips för morden pĂ„ Marion Slade, Mark Castle och Richard Wellow. 715 01:23:41,000 --> 01:23:45,680 Ni mĂ„ste inte sĂ€ga nĂ„t men ert försvar kan skadas- 716 01:23:45,840 --> 01:23:52,520 -om ni förlitar er pĂ„ nĂ„t osagt. Allt ni sĂ€ger kan anvĂ€ndas som bevis. 717 01:23:59,000 --> 01:24:03,440 Vill du berĂ€tta om Bella Slade, Rob? 718 01:24:08,320 --> 01:24:15,200 Hon var mer Ă€n en vĂ€n frĂ„n skolan, inte sant? Mycket mer. 719 01:24:15,360 --> 01:24:18,280 Du Ă€lskade henne, eller hur? 720 01:24:19,600 --> 01:24:23,440 Du Ă€lskade henne och hon Ă€lskade dig. 721 01:24:25,800 --> 01:24:29,120 KĂ€nner du igen dessa? 722 01:24:29,280 --> 01:24:33,240 De lĂ„g i stugan, i Bellas gamla rum. 723 01:24:33,400 --> 01:24:39,520 Hon behöll allihop, Rob, och band ihop dem med ett rött band. 724 01:24:39,680 --> 01:24:44,120 Hon ville inte göra sig av med dem. HĂ€r stĂ„r allt. 725 01:24:50,160 --> 01:24:52,920 Era möten. 726 01:24:53,080 --> 01:24:55,640 Promenaderna i skogen. 727 01:24:55,800 --> 01:24:59,840 KĂ€rleken ni kĂ€nde för varandra. 728 01:25:00,000 --> 01:25:03,000 Vad gick snett? 729 01:25:04,280 --> 01:25:07,200 Det kan jag berĂ€tta, Rob. 730 01:25:08,760 --> 01:25:11,200 Ni brĂ„kade, inte sant? 731 01:25:11,360 --> 01:25:16,800 Inte sĂ„ stort, men tillrĂ€ckligt för att hon skulle flörta med nĂ„n annan. 732 01:25:16,960 --> 01:25:21,640 Men han var Ă€ldre, eller hur? 733 01:25:21,800 --> 01:25:27,960 Han brydde sig inte om kĂ€rlek. Han ville ha nĂ„t annat, och fick det. 734 01:25:28,120 --> 01:25:33,360 -Jag vill inte höra. -Det var nog lĂ€tt, Bella var ju klen. 735 01:25:33,520 --> 01:25:37,040 -Hon kan inte ha kĂ€mpat emot. -SĂ„ gott som vĂ„ldtĂ€kt. 736 01:25:37,200 --> 01:25:41,680 -Jag vill inte höra mer! -Du mĂ„ste lyssna pĂ„ detta, Rob. 737 01:25:46,480 --> 01:25:52,080 Det hĂ€r Ă€r det sista brevet du skrev till Bella. Titta. 738 01:25:53,560 --> 01:25:59,080 "Jag struntar i det som hĂ€nde, bara du tar tillbaka mig." 739 01:25:59,240 --> 01:26:05,440 "Jag vill bara ta hand om dig och barnet." 740 01:26:06,440 --> 01:26:08,800 Vems var barnet, Rob? 741 01:26:14,680 --> 01:26:18,400 TyvĂ€rr fick du inte tillbaka Bella, eller hur? 742 01:26:18,560 --> 01:26:24,320 Och inget barn, för hon dog nĂ€r hon gjorde abort. 743 01:26:24,480 --> 01:26:27,560 SĂ„ dog en mor och ett barn. 744 01:26:34,000 --> 01:26:40,240 Du vet vĂ€l vem som utförde aborten? Det var dr Wellow. 745 01:26:40,400 --> 01:26:46,520 Bellas mamma gick med pĂ„ allt dĂ„ hon hade en affĂ€r med dr Wellow. 746 01:26:46,680 --> 01:26:52,800 Det gjorde dig vĂ€l arg? Vem ska man lita pĂ„ om inte lĂ€karen? 747 01:26:55,600 --> 01:26:58,960 SĂ„ du bestĂ€mde dig för att döda honom. 748 01:26:59,920 --> 01:27:03,280 Du kom till hans hus nĂ€r Ruth Chalk gick. 749 01:27:10,480 --> 01:27:14,760 Men tyvĂ€rr för din del sĂ„ sĂ„g nĂ„n allting. 750 01:27:28,480 --> 01:27:31,120 Hej, Rob! Vad gör du hĂ€r? 751 01:27:53,840 --> 01:27:58,280 Vems barn var det dĂ„ som dr Wellow dödade? 752 01:28:01,560 --> 01:28:07,000 Okej, Rob. Mannen som förförde Bella- 753 01:28:07,160 --> 01:28:11,080 -vill du ge oss hans namn? 754 01:28:12,160 --> 01:28:18,960 -Det var vĂ€l Mark Castle? -Han skröt om det pĂ„ puben. 755 01:28:19,120 --> 01:28:24,840 Din vĂ€n och arbetsgivare. Vilken vĂ€n! 756 01:28:25,000 --> 01:28:28,320 Hej, Mark! Sugen pĂ„ en drink? 757 01:28:28,480 --> 01:28:32,640 Nej, jag kommer frĂ„n puben. Utan kvistar dödar Helen mig. 758 01:28:32,800 --> 01:28:39,600 -Jag har en flaska whisky. -Okej, ett glas dĂ„. Eller tvĂ„. 759 01:28:43,280 --> 01:28:46,240 Du drogade honom innan du dödade honom. 760 01:28:46,400 --> 01:28:50,520 Du anvĂ€nde tabletter du tagit frĂ„n Marion Slades hus. 761 01:28:51,560 --> 01:28:54,080 Dirathene. 762 01:28:57,440 --> 01:29:02,200 Det förgiftar sĂ€llan, men kan orsaka paranoia- 763 01:29:02,360 --> 01:29:05,200 -och oroliga tankar. Folk hör röster. 764 01:29:07,360 --> 01:29:13,720 Det var enkelt att följa honom in i skogen du kĂ€nner till sĂ„ vĂ€l. 765 01:29:18,680 --> 01:29:24,640 Du vĂ€ntade tills drogerna verkat innan han dog för sin egen kniv. 766 01:29:46,360 --> 01:29:50,680 Du dödade mannen som skrutit om att barnet var hans. 767 01:29:50,840 --> 01:29:54,600 Men barnet var vĂ€l inte hans, Rob? 768 01:29:54,760 --> 01:29:57,960 Det var ditt, och det visste du. 769 01:30:00,640 --> 01:30:04,960 Det jag inte förstĂ„r Ă€r varför allt detta började nu. 770 01:30:05,120 --> 01:30:08,760 Vad fick dig att bestĂ€mma dig- 771 01:30:08,920 --> 01:30:13,440 -för att straffa Bellas mor Ă„tta Ă„r senare? 772 01:30:16,200 --> 01:30:22,440 -Du fifflade vĂ€l med hennes medicin? -Jag var klar i trĂ€dgĂ„rden. 773 01:30:22,600 --> 01:30:26,640 Hon gjorde kaffe och jag lĂ„nade badrummet. 774 01:30:28,120 --> 01:30:32,480 Innan jag gick upp stal jag ett foto av Bella. 775 01:30:34,920 --> 01:30:39,360 Jag visste att hon tog lugnande. Om jag gav henne tillrĂ€ckligt... 776 01:30:39,520 --> 01:30:44,480 -Kaffet Ă€r klart! -...sĂ„ skulle det rĂ€cka. 777 01:30:48,880 --> 01:30:52,440 Men hon dog vĂ€l inte? Hon fick bara hallucinationer. 778 01:30:52,600 --> 01:30:58,680 NĂ€r du Ă„tervĂ€nde senare hittade du henne springande lĂ€ngs vĂ€gen. 779 01:31:06,600 --> 01:31:09,520 Vart Ă€r du pĂ„ vĂ€g? 780 01:31:12,760 --> 01:31:16,840 De Ă„terinför karnevalsdrottningen, mrs Slade. 781 01:31:17,000 --> 01:31:20,800 Det borde du inte ha lĂ„tit dem göra. 782 01:31:31,840 --> 01:31:37,760 Var det sporren, alltsĂ„? Du dödade Marion Slade- 783 01:31:37,920 --> 01:31:44,120 -för att det inte kan finnas en Bella till. Inte nĂ„nsin. 784 01:31:50,960 --> 01:31:54,240 Du borde inte ha lĂ„tit henne dö. 785 01:31:57,280 --> 01:31:59,680 Du borde inte ha lĂ„tit henne dö! 786 01:31:59,840 --> 01:32:06,440 NĂ€r beslutet var fattat gjorde du vad du velat göra i Ă„tta lĂ„nga Ă„r. 787 01:32:12,360 --> 01:32:18,720 Bella och jag hade nĂ„t bra, nĂ„t Ă€kta. Och de jĂ€vlarna dödade henne. 788 01:32:18,880 --> 01:32:22,280 De förtjĂ€nade att dö. 789 01:32:29,560 --> 01:32:33,920 Vilken dag! Vilken hemsk dag för vĂ„r by. 790 01:32:34,080 --> 01:32:39,160 Men vad gör det dig? Du bryr dig ju aldrig om nĂ„t. 791 01:32:46,240 --> 01:32:50,680 -Jag har ordnat med utsagor. -Bra. 792 01:32:55,480 --> 01:33:01,000 -Livet gĂ„r vidare i Midsomer Barton. -Ja... 793 01:33:32,120 --> 01:33:36,120 Text: Linda Jansson www.sdimedia.com 63352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.