All language subtitles for Midsomer.Murders.S09E02.720p.WEB.h264-DiRT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,520 --> 00:00:08,440
Du vet att du mÄste göra det.
2
00:00:08,600 --> 00:00:12,680
Det skulle hon vÀl vilja?
Det vet du.
3
00:00:15,360 --> 00:00:21,280
Det Àr dags nu, inte sant?
Gör det nu, för hennes skull.
4
00:00:21,440 --> 00:00:26,640
Du vet att hon vÀntar pÄ dig.
Hon vÀntar...
5
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
Hon vÀntar...
Hon vÀntar pÄ att du ska komma.
6
00:00:47,160 --> 00:00:51,360
LÄt henne inte vÀnta för lÀnge.
7
00:00:52,960 --> 00:00:56,240
Hon vÀntar...
Hon vÀntar pÄ att du ska komma!
8
00:00:56,400 --> 00:01:00,720
Gör det nu! Gör det nu!
9
00:01:09,240 --> 00:01:13,840
-Sluta, Joseph Biddle!
-Kom nu.
10
00:01:14,000 --> 00:01:17,120
Ett, tvÄ. Ett, tvÄ.
11
00:01:22,800 --> 00:01:29,120
God morgon, mina damer
och herrar. Vilken vacker dag!
12
00:01:29,280 --> 00:01:33,600
Hoppas ni visar ert stöd
för alla veckans evenemang-
13
00:01:33,760 --> 00:01:36,720
-och gör generösa bidrag.
14
00:01:36,880 --> 00:01:42,760
Gör som jag och tacka alla
styrelsemedlemmar-
15
00:01:42,920 --> 00:01:47,960
-som har bidragit
till Ärets EkÀpplefirande.
16
00:01:48,120 --> 00:01:53,360
LĂ€gg av, din idiot!
DÄ tar jag vÀl pilen.
17
00:01:55,840 --> 00:02:00,480
-Jag ska spöa dig.
-Titta!
18
00:02:13,240 --> 00:02:17,920
MORDEN I MIDSOMER
19
00:02:40,760 --> 00:02:44,120
-Hejsan, Colin.
-Lycka till, Katrina!
20
00:02:44,280 --> 00:02:46,280
Ja!
21
00:02:47,600 --> 00:02:49,880
Ja!
22
00:03:01,680 --> 00:03:07,520
Tack, mina herrar. Upp pÄ podiet.
Var försiktiga med troféerna!
23
00:03:07,680 --> 00:03:10,880
-Hejsan, mr Starkey.
-Hej, Vicki.
24
00:03:11,040 --> 00:03:14,120
-Underbar jacka.
-Tack!
25
00:03:16,600 --> 00:03:19,480
Din frÀcka markatta!
26
00:03:25,960 --> 00:03:28,360
Ăr det en siren?
27
00:03:54,760 --> 00:03:58,440
Ăr det en nödsituation
Àr jag inte antrÀffbar.
28
00:03:58,600 --> 00:04:03,280
-Operationssalen Àr stÀngd.
-En polisbil.
29
00:04:04,280 --> 00:04:06,960
En till, tack.
30
00:04:07,120 --> 00:04:11,160
-Vad gör ni till kortegen i Är?
-Ingenting.
31
00:04:12,160 --> 00:04:18,880
Men om du gÄr som lady Godiva
kan jag vara smygtittaren.
32
00:04:19,040 --> 00:04:24,040
-Mitt hÄr Àr för kort.
-Det Àr inte det jag vill se.
33
00:04:27,200 --> 00:04:30,520
Tack.
34
00:04:31,680 --> 00:04:34,360
Ta den.
NÄgra ungar hittade henne.
35
00:04:34,520 --> 00:04:37,960
De stoppade en bonde pÄ vÀgen
och han drog upp henne.
36
00:04:38,120 --> 00:04:44,800
-Vad hette bonden?
-Mark Castle. Han kÀnde henne.
37
00:04:44,960 --> 00:04:47,960
Hon heter Marion Slade
och bodde i trakten.
38
00:04:48,120 --> 00:04:51,160
-Familj?
-Hon bodde visst ensam.
39
00:04:52,600 --> 00:04:57,240
-Var dÄ?
-Cirka 400 meter bort.
40
00:04:59,560 --> 00:05:04,320
-Vad Àr det för stÄhej?
-Det Àr EkÀppleveckan.
41
00:05:04,480 --> 00:05:10,000
Det Àr ett Ärligt firande.
I Midsomer Barton har man gÀrna kul.
42
00:05:13,440 --> 00:05:16,720
Varför har hon nattlinne pÄ sig?
43
00:05:22,680 --> 00:05:26,360
Crescendot börjar i takt sex,
sÄ ta det lugnare.
44
00:05:26,520 --> 00:05:31,280
Du har lite för brÄttom.
Börja om och ta det lugnt.
45
00:05:36,920 --> 00:05:40,680
SÄ dÀr, ja. Det Àr rÀtt kÀnsla.
46
00:05:42,960 --> 00:05:45,720
Bra.
47
00:07:04,360 --> 00:07:08,680
Ingen lÀr ha sett henne gÄ,
huset ligger lite avsides.
48
00:07:08,840 --> 00:07:11,720
Och en bra bit frÄn bÀcken.
49
00:07:12,880 --> 00:07:17,240
-Vem Àr nÀrmsta grannen?
-Det ligger ett stall utmed vÀgen.
50
00:07:35,080 --> 00:07:38,920
Kriminalassistent Jones
och kriminalkommissarie Barnaby.
51
00:07:39,080 --> 00:07:43,360
-God eftermiddag.
-Har nÄt hÀnt? Jag Àr upptagen.
52
00:07:43,520 --> 00:07:47,640
-Det rör grannen i Ljusstugan.
-Marion Slade?
53
00:07:47,800 --> 00:07:51,800
Ja, precis. NÀr sÄg ni henne sist?
54
00:07:51,960 --> 00:07:56,280
För nÄgra dagar sen, tror jag.
HursÄ?
55
00:07:56,440 --> 00:08:00,640
-Marion Slade Àr tyvÀrr död.
-Va?
56
00:08:00,800 --> 00:08:05,920
-Och ert namn Àr?
-Starkey, Grace Starkey.
57
00:08:06,080 --> 00:08:09,200
Ăr Marion död? Nej... Hur dog hon?
58
00:08:09,360 --> 00:08:14,920
-Var ni vÀnner?
-Nej. Vi hÀlsade och sÄ.
59
00:08:15,080 --> 00:08:18,320
-Min man kÀnde henne bÀttre.
-Ăr han hemma?
60
00:08:18,480 --> 00:08:24,560
Under EkÀppleveckan? Inte troligt.
Han Àr pÄ byallmÀnningen.
61
00:08:24,720 --> 00:08:29,160
Ni hittar honom i ett stelt leende
och dum kavaj.
62
00:08:29,320 --> 00:08:33,480
Det Àr ju en vacker dag,
varför Àr ni inte dÀr?
63
00:08:36,400 --> 00:08:39,400
Jag har bÀttre saker för mig.
64
00:08:44,960 --> 00:08:49,240
Trevligt att se
vÄr nya karnevalsdrottning hÀr!
65
00:08:49,400 --> 00:08:53,880
PÄ lördag ser vi
en Ànnu vackrare Vicki-
66
00:08:54,040 --> 00:08:57,080
-som stjÀrnan i vÄr karnevalskortege.
67
00:08:57,240 --> 00:09:00,240
FortsÀtt nu för guds skull.
68
00:09:00,400 --> 00:09:06,440
Nu till morgonens sista punkt,
drÀkttÀvlingen för de under nio.
69
00:09:06,600 --> 00:09:09,800
Kom hit nu, pojkar och flickor!
70
00:09:09,960 --> 00:09:15,880
Sponsorer Àr Harrisons elbutik
och Cowleaze mejeri.
71
00:09:16,040 --> 00:09:21,960
Lilla Phoebe och hennes vÀnner
lekte vid bÀcken och ropade pÄ mig.
72
00:09:22,120 --> 00:09:27,080
-Jag sÄg genast att det var Marion.
-Stackars kvinna.
73
00:09:27,240 --> 00:09:33,120
-KĂ€nde ni henne?
-Inte vÀl, hon var inte sÄ social.
74
00:09:33,280 --> 00:09:36,280
-Hon gillade nog ingen.
-Rob kÀnde henne.
75
00:09:36,440 --> 00:09:40,280
-Vem Àr Rob?
-Rob Pride. Han jobbar deltid hÀr.
76
00:09:40,440 --> 00:09:45,440
-Han sköter trÀdgÄrden Ät henne.
-Han Àr pÄ Parsons fÀlt.
77
00:09:45,600 --> 00:09:48,080
SÀtt den hÀr, Sadie.
78
00:09:50,080 --> 00:09:55,080
-Hur lÀnge hade hon legat dÀr?
-Större delen av natten, tror vi.
79
00:09:55,240 --> 00:10:01,360
-Vad ska det hÀr bli för nÄt, dÄ?
-VÄr karnevalsflotte, inte sant?
80
00:10:05,880 --> 00:10:10,360
Den ska förestÀlla vÄr gÄrd,
vinter och sommar.
81
00:10:10,520 --> 00:10:17,080
-Det hÀr Àr snön.
-Fantastiskt! Den ser helt Àkta ut.
82
00:10:44,280 --> 00:10:48,880
Mr Pride?
Kriminalpolisen frÄn Causton.
83
00:10:50,280 --> 00:10:56,480
-Rör det mrs Slade?
-Ja. Marion Slade i Ljusstugan.
84
00:10:56,640 --> 00:11:00,200
-SÄ det Àr sant?
-Hur kÀnner ni till det?
85
00:11:00,360 --> 00:11:04,680
Mark berÀttade.
Jag trodde att det var ett skÀmt.
86
00:11:04,840 --> 00:11:10,960
Menar ni Mark Castle, bonden?
Varför skulle han skÀmta om det?
87
00:11:11,120 --> 00:11:15,080
Han har konstig humor,
sÀrskilt nÀr han Àr arg.
88
00:11:15,240 --> 00:11:20,200
-GÄrden verkade idyllisk.
-Ja, sÄ lÀnge han inte dricker.
89
00:11:20,360 --> 00:11:26,640
-NÀr sÄg ni mrs Slade senast?
-Förra fredagen, jag rensade gÄrden.
90
00:11:26,800 --> 00:11:30,360
-Verkade hon mÄ bra dÄ?
-Ja...
91
00:11:31,680 --> 00:11:37,520
Eller nej, förresten.
Hon verkade frÄnvarande, lite borta.
92
00:11:37,680 --> 00:11:42,720
-Sa hon varför?
-Jag fixar bara trÀdgÄrden.
93
00:11:42,880 --> 00:11:45,400
-Har ni kÀnt henne lÀnge?
-Ja.
94
00:11:45,560 --> 00:11:52,560
-Jag gick i skolan med dottern Bella.
-Tack sÄ mycket, mr Pride.
95
00:11:54,440 --> 00:11:59,720
Jag skulle uppskatta om ni
inte nÀmner det jag sa för Mark.
96
00:11:59,880 --> 00:12:04,760
-Han missuppfattar ofta.
-Tack.
97
00:12:11,000 --> 00:12:16,120
-Goddagens, mrs Starkey.
-Hej, Alistair.
98
00:12:16,280 --> 00:12:20,600
Polisen Àr visst hÀr i faggorna.
Vet ni varför?
99
00:12:22,000 --> 00:12:25,920
Marion Slade.
Hon har visst drunknat.
100
00:12:26,080 --> 00:12:32,880
-Drunknat? Var dÄ?
-De hittade henne i bÀcken.
101
00:12:33,040 --> 00:12:36,000
Darren!
102
00:12:38,520 --> 00:12:44,160
-Bravo.
-Darren - vÄr vinnande igelkott!
103
00:12:44,320 --> 00:12:47,520
StÀll nu ut ett fat
med mjölk Ät honom.
104
00:12:47,680 --> 00:12:51,760
-Fel!
-UrsÀkta mig, mina damer och herrar.
105
00:12:51,920 --> 00:12:55,720
-Ja, Ursula?
-Getmjölk, annars dör han.
106
00:12:55,880 --> 00:12:58,800
Getmjölk...
107
00:12:58,960 --> 00:13:03,280
VÄr överdomare
har precis informerat mig-
108
00:13:03,440 --> 00:13:09,560
-om att igelkottar tydligen
bara fÄr matas med getmjölk.
109
00:13:09,720 --> 00:13:14,400
-Jag brukade Äka hit som barn.
-Minsann?
110
00:13:14,560 --> 00:13:18,200
Hej, tjejer!
Akta midjemÄttet, Vicki.
111
00:13:23,040 --> 00:13:26,520
VÄr nÀsta vinnare
i kategorin under nio-
112
00:13:26,680 --> 00:13:31,760
-Àr vÄr stÀndigt surrande humla,
Phoebe Berry!
113
00:13:38,280 --> 00:13:42,680
-Phoebe!
-Vilken fin maskeradkostym.
114
00:13:42,840 --> 00:13:45,560
-Tack.
-Tack, sötnos. Bravo!
115
00:13:50,000 --> 00:13:53,320
-Vad har hÀnt med vÄr by, mor?
-Vad menar du?
116
00:13:53,480 --> 00:13:57,440
Har du inte sett alla poliser?
Och vet du vad..?
117
00:13:57,600 --> 00:14:01,640
Marion Slade Àr död.
118
00:14:01,800 --> 00:14:07,960
-Tredje platsen gÄr till HjÀrterdam.
-Herregud...
119
00:14:08,120 --> 00:14:11,320
-Vad Àr det?
-Ser du dem pÄ scenen?
120
00:14:11,480 --> 00:14:14,920
Damen i röd hatt och killen i tofs?
121
00:14:15,080 --> 00:14:20,800
Jag kan svÀra pÄ att jag trÀffade dem
för flera Är sen. Omöjligt...
122
00:14:20,960 --> 00:14:24,360
Varför dÄ?
-För att de jag kÀnde...
123
00:14:24,520 --> 00:14:28,640
...blev brutalt mördade bÄda tvÄ.
124
00:14:38,280 --> 00:14:43,520
-KÀnde ni henne vÀl, mr Starkey?
-Ja, vi pratade ofta.
125
00:14:43,680 --> 00:14:47,520
Jag var visst en av fÄ
hon anförtrodde sig Ät.
126
00:14:47,680 --> 00:14:50,720
Hon litade inte pÄ folk.
127
00:14:50,880 --> 00:14:54,160
-Det var vÀl en olycka?
-Varför undrar ni?
128
00:14:54,320 --> 00:14:59,920
PĂ„ sistone verkade hon deprimerad
pÄ grund av sin dotter.
129
00:15:01,360 --> 00:15:05,840
-Varför dÄ?
-Dottern dog för Ätta Är sen.
130
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
-Hon var bara 16 Är.
-Vad hette hon?
131
00:15:09,160 --> 00:15:14,680
Bella. Hon var vÀldigt klen,
men sÄ vacker.
132
00:15:14,840 --> 00:15:20,200
Hon var den bÀsta karnevalsdrottning
vi nÄnsin haft.
133
00:15:20,360 --> 00:15:25,560
Och av hÀnsyn för Marion
har vi fram till nu-
134
00:15:25,720 --> 00:15:29,880
-inte haft med den punkten
i festligheterna.
135
00:15:30,040 --> 00:15:34,400
-Fram till nu?
-Ja, vi Äterinförde den i Är.
136
00:15:34,560 --> 00:15:38,360
-Vilka Àr "vi"?
-EkÀpplestyrelsen.
137
00:15:38,520 --> 00:15:44,400
-Hur reagerade Marion pÄ det?
-Först var hon emot det.
138
00:15:44,560 --> 00:15:50,120
Men nÄn pressade henne.
Om hon bara hade pratat med mig...
139
00:15:50,280 --> 00:15:57,280
-Vad har ni för yrke annars?
-Jag Àr dj dÄ och dÄ, i lokalradion.
140
00:15:57,440 --> 00:16:02,440
-Och jag jobbar med att roa barn.
-Fint.
141
00:16:02,600 --> 00:16:07,960
SÀg du att det Àr sorgligt, John.
Men det som har hÀnt har hÀnt-
142
00:16:08,120 --> 00:16:11,480
-och den dumma kvinnan
borde ha tagit sig samman.
143
00:16:11,640 --> 00:16:15,600
-UrsÀkta, vem Àr ni?
-Det kan han berÀtta. Jag tror...
144
00:16:15,760 --> 00:16:20,480
...att hon ville ta sitt liv och
valde i dag för att förstöra festen.
145
00:16:20,640 --> 00:16:25,360
-Varför skulle hon göra det?
-Men icke! Se pÄ folkmÀngden.
146
00:16:25,520 --> 00:16:31,520
-Den Àr storslagen!
-Det dÀr var Ursula Gooding.
147
00:16:31,680 --> 00:16:37,600
-VÄr styrelseordförande.
-Och ingen man brÄkar med?
148
00:16:37,760 --> 00:16:42,680
NĂ€r hon delade ut priserna talade hon
med en stor kille i hÀstsvans.
149
00:16:42,840 --> 00:16:46,520
Ja, hennes son. Alistair.
150
00:16:50,760 --> 00:16:57,560
Mrs Gooding? Mrs Gooding?
Jag Àr kriminalkommissarie Barnaby.
151
00:16:57,720 --> 00:17:00,920
-Har vi trÀffats förr?
-Det tror jag inte.
152
00:17:01,080 --> 00:17:05,120
-Ăr ni frĂ„n Midsomer Barton?
-Jag har bott hÀr lÀnge.
153
00:17:05,280 --> 00:17:08,880
HursÄ?
Vad har det med saken att göra?
154
00:17:09,040 --> 00:17:12,200
Det var pÄ tiden!
155
00:17:12,360 --> 00:17:16,000
-Du Àr en halvtimme sen.
-FörlÄt, jag hade en elev.
156
00:17:16,160 --> 00:17:19,880
-Var Àr bilen?
-DĂ€r borta.
157
00:17:44,360 --> 00:17:48,800
Hej, Àlskling!
Trist att höra om Marion.
158
00:17:51,760 --> 00:17:58,600
Du borde ha varit med i dag.
Barnen hade sÄ fina drÀkter pÄ sig.
159
00:18:01,520 --> 00:18:07,000
-Ăr nĂ„t fel?
-Ja! Allt Àr fel!
160
00:18:07,160 --> 00:18:12,800
Jag har för mycket att göra,
sÄ du borde hjÀlpa till i stÀllet!
161
00:18:15,560 --> 00:18:18,880
Men jag har mitt eget jobb.
162
00:18:21,320 --> 00:18:24,480
Kallar du det dÀr för jobb?
163
00:18:26,720 --> 00:18:30,440
Vi har bara en familjeförsörjare hÀr.
164
00:18:40,040 --> 00:18:43,800
I morgon samlar byborna in
gröna ekkvistar.
165
00:18:43,960 --> 00:18:47,960
-Men du gör det tidigare?
-Precis.
166
00:18:49,280 --> 00:18:53,600
Marion Slade var inte bara
en patient, hon var en god vÀn.
167
00:18:53,760 --> 00:18:56,400
-NÀr sÄgs ni?
-För nÄgra dagar sen.
168
00:18:56,560 --> 00:19:02,240
Men vi pratades vid i gÄr kvÀll,
hon ringde och var upprörd.
169
00:19:03,680 --> 00:19:08,640
-Hon hittade inte sitt lugnande.
-I gÄr kvÀll... Hur dags?
170
00:19:08,800 --> 00:19:11,000
Nio, halv tio.
171
00:19:11,160 --> 00:19:17,640
Jag frÄgade om det brÄdskade,
men hon sa att det inte var nÄn fara.
172
00:19:17,800 --> 00:19:24,120
-Och hur lÀt hon?
-Som jag sa, lite upprörd.
173
00:19:26,160 --> 00:19:31,680
-Hon verkade trött. Cigarett?
-Nej tack, herr doktor.
174
00:19:31,840 --> 00:19:36,320
Hur ofta skrev ni ut lugnande
Ät henne?
175
00:19:36,480 --> 00:19:40,000
Jag skrev ut ett stÄende recept.
176
00:19:40,160 --> 00:19:46,800
Hon led av Ängest och oro
sen en tid.
177
00:19:48,720 --> 00:19:54,040
-SÄg ni en risk för sjÀlvmord?
-Tanken har aldrig slagit mig.
178
00:19:54,200 --> 00:19:58,640
Minns ni nÀr hon
hÀmtade ut sitt recept senast?
179
00:20:00,360 --> 00:20:04,160
-Tja... Vi kan ta reda pÄ det.
-Tack.
180
00:20:09,680 --> 00:20:14,120
-Var hennes dotter er patient?
-Bella? Ja.
181
00:20:14,280 --> 00:20:18,920
-Vad dog hon av?
-Komplikationer efter matförgiftning.
182
00:20:19,080 --> 00:20:23,680
Men hon var aldrig frisk.
Hon var anemisk sen födseln.
183
00:20:23,840 --> 00:20:28,880
Hon svarade dÄligt pÄ behandling
pÄ grund av allergier.
184
00:20:29,040 --> 00:20:35,320
-KĂ€nde ni mr Slade?
-Marion kom hit efter skilsmÀssan.
185
00:20:35,480 --> 00:20:38,480
Bella var runt tvÄ Är.
HĂ€r har vi det.
186
00:20:38,640 --> 00:20:43,040
Dirathene. 75 mg uthÀmtat
frÄn apoteket i fredags.
187
00:20:43,200 --> 00:20:48,280
DĂ„ hade hon mycket kvar.
Vad fÄr en överdos för effekt?
188
00:20:48,440 --> 00:20:52,720
Successiv medvetslöshet
som kan leda till hjÀrtstopp.
189
00:20:59,760 --> 00:21:04,400
Jag Àr nöjd med dagens tÀvling.
190
00:21:04,560 --> 00:21:10,320
-TvÄ av mina scouter vann priser.
-Det var en fruktansvÀrd dag.
191
00:21:10,480 --> 00:21:13,960
-SesÄ, mor.
-Poliser överallt, jag har huvudvÀrk.
192
00:21:14,120 --> 00:21:21,120
Jag ville bara Äka hem och vila.
Men du var förstÄs sen.
193
00:21:21,280 --> 00:21:24,600
-Det kunde inte hjÀlpas.
-Jo dÄ.
194
00:21:24,760 --> 00:21:30,480
Men du planerar inte nÄnting,
precis som vanligt.
195
00:21:30,640 --> 00:21:36,120
-HallÄ?
-Alistair!
196
00:21:36,280 --> 00:21:40,560
-Vill du ha middag? Ordna det, April.
-Tack, det Àr bra.
197
00:21:40,720 --> 00:21:45,680
-Jag ska köra dig till mötet.
-Ja, naturligtvis!
198
00:21:48,400 --> 00:21:55,280
Ălskade vĂ€n...
Du lÄter mig Ätminstone aldrig vÀnta.
199
00:22:03,080 --> 00:22:09,160
Jag anser att priserna
pÄ Ärets karneval ska vara:
200
00:22:09,320 --> 00:22:14,600
BĂ€sta barnscen.
Mest aktuellt bidrag.
201
00:22:14,760 --> 00:22:18,840
-BĂ€sta komiska scen.
-Det funkar aldrig.
202
00:22:19,000 --> 00:22:24,320
-Ingen Àr nÄnsin rolig.
-Jo, nÀr de försöker vara allvarliga.
203
00:22:24,480 --> 00:22:29,040
BĂ€sta blomsterbidrag.
BÀsta maskeraddrÀkt bland vuxna.
204
00:22:29,200 --> 00:22:33,880
En tÀvling för glamorösa gummor
vore bra ett Är.
205
00:22:34,040 --> 00:22:37,320
-Nej tack.
-De frÄgar efter det i baren.
206
00:22:37,480 --> 00:22:41,040
SesÄ, Ron.
Vi vill ju inte sÀnka tonen.
207
00:22:41,200 --> 00:22:45,320
Precis, har ni sett nÄgra
av byns glamorösa gummor?
208
00:22:45,480 --> 00:22:49,840
-De liknar gamla slampor.
-Det Àr de inte ensamma om.
209
00:22:50,000 --> 00:22:55,240
Kan vi fortsÀtta nu?
Hur mÄnga prinsessor har vi?
210
00:22:55,400 --> 00:22:59,080
-Fyra.
-Och vad heter de?
211
00:23:01,600 --> 00:23:06,400
VĂ€nta lite...
Jag har glömt listan i bilen.
212
00:23:08,360 --> 00:23:10,880
Typiskt...
213
00:23:18,320 --> 00:23:22,640
Jag ordnar nÄt att dricka
medan vi vÀntar.
214
00:23:30,560 --> 00:23:33,440
HallÄ dÀr.
215
00:23:38,200 --> 00:23:43,440
Inte nu.
Jag vill inte att Ron ser nÄt.
216
00:23:55,000 --> 00:23:59,400
-Hej, John.
-Hejsan, Alistair.
217
00:23:59,560 --> 00:24:03,280
-Hur gÄr det för mamma?
-Bara bra.
218
00:24:04,520 --> 00:24:08,200
-HÄller hon dig i schack?
-Naturligtvis.
219
00:24:08,360 --> 00:24:12,800
Bra.
NÄn mÄste uppenbarligen göra det.
220
00:24:27,000 --> 00:24:30,880
-Aj! Det gjorde ont.
-Ingen fara, jag Àr lÀkare.
221
00:24:31,040 --> 00:24:33,520
Jag kan fÄ dig att mÄ bÀttre.
222
00:24:37,480 --> 00:24:42,800
Ja, jag vet att du kan fÄ mig
att mÄ bÀttre. Det gör du alltid.
223
00:24:47,960 --> 00:24:50,080
Din jÀkel.
224
00:24:58,280 --> 00:25:03,200
Nu Àr det min tur.
Ta hand om pinnen, du.
225
00:25:03,360 --> 00:25:06,320
Jag sÄg en fin gren hÀr borta.
226
00:25:06,480 --> 00:25:11,560
Vilket praktexemplar!
Jag klipper av den hÀr-
227
00:25:11,720 --> 00:25:15,600
-pÄ rÀtt stÀlle
för att inte skada trÀdet.
228
00:25:15,760 --> 00:25:21,080
Tack, trÀdet! Tacka alltid trÀden
nÀr ni tar kvistar.
229
00:25:21,240 --> 00:25:27,520
Okej, flickor. UtmÀrkt sÄ.
HĂ€ng med, Abigail!
230
00:25:34,440 --> 00:25:39,880
-Hon hade spÄr av lugnande i blodet.
-Var det Dirathene?
231
00:25:40,040 --> 00:25:43,600
-Det hade hon recept för.
-Hon tog mer Àn ordinerat.
232
00:25:43,760 --> 00:25:49,360
-Inte dödligt men nog för att bli yr.
-Hon sa att hon tappat bort pillren.
233
00:25:49,520 --> 00:25:54,600
-De kanske ligger pÄ bÀckens botten.
-BerÀtta om Dirathene, George.
234
00:25:54,760 --> 00:25:59,040
Det förgiftar sÀllan,
men kan orsaka paranoia-
235
00:25:59,200 --> 00:26:02,120
-och oroliga tankar. Folk hör röster.
236
00:26:02,280 --> 00:26:07,040
-Farligt att skriva ut.
-Det beror pÄ patientens hÀlsa.
237
00:26:07,200 --> 00:26:13,320
-Eller lÀkarens yrkesmÀssighet.
-Javisst. En sak till...
238
00:26:15,800 --> 00:26:19,920
MÀrkena pÄ vÀnster överarm och axel
kan vara sjÀlvförvÄllade-
239
00:26:20,080 --> 00:26:25,200
-men hon kan Àven
ha tryckts ner under ytan.
240
00:26:29,200 --> 00:26:33,560
-Officiellt utgÄr vi frÄn sjÀlvmord.
-Varför dÄ?
241
00:26:33,720 --> 00:26:38,440
Vi vill inte
att den skyldige ska fly Àn.
242
00:26:38,600 --> 00:26:42,040
-Vi ses i byn.
-Visst det.
243
00:26:45,760 --> 00:26:48,320
Ăr du klar?
244
00:27:40,720 --> 00:27:43,600
Mrs Gooding...
245
00:27:45,000 --> 00:27:48,480
-Kommissarien.
-Kan jag hjÀlpa er?
246
00:27:49,560 --> 00:27:54,640
Nej. Jag hade vÀgarna förbi
och sÄg att dörren var öppen.
247
00:27:54,800 --> 00:27:58,440
Kanske har nÄn nÄt fuffens för sig.
248
00:27:58,600 --> 00:28:01,640
Mrs Gooding, berÀtta en sak för mig.
249
00:28:01,800 --> 00:28:05,800
Var ni domare nÀr Bella Slade
blev karnevalsdrottning?
250
00:28:05,960 --> 00:28:11,000
-Ja.
-Hon var vacker, inte sant?
251
00:28:11,160 --> 00:28:14,960
Hennes mamma mÄste ha varit stolt
med sÄ mÄnga foton.
252
00:28:15,120 --> 00:28:19,320
-Ja. Men ett saknas.
-Gör det?
253
00:28:19,480 --> 00:28:24,520
Det stod alltid pÄ bÀsta platsen
dÀr pÄ spiselkransen.
254
00:28:31,960 --> 00:28:37,280
Mrs Gooding? Jag undrar
om ni kan lösa en gÄta Ät mig.
255
00:28:37,440 --> 00:28:44,440
-Ăr inte det ert ansvar?
-Jag Àr sÀker pÄ att jag sett er.
256
00:28:44,600 --> 00:28:50,840
-Har ni nÄnsin bott i Badger's Drift?
-Jag sa ju att jag bott hÀr lÀnge.
257
00:28:51,000 --> 00:28:55,320
-Det vet jag.
-Min syster bodde i Badger's Drift.
258
00:28:55,480 --> 00:28:59,240
Iris Rainbird,
och min Àlskade systerson Dennis.
259
00:28:59,400 --> 00:29:05,120
-De blev mördade för nio Är sen.
-Er syster?
260
00:29:26,400 --> 00:29:30,400
-Hej!
-Jag ska precis stÀnga, tyvÀrr.
261
00:29:30,560 --> 00:29:36,760
Kriminalkommissarie Barnaby
frÄn Causton. Jag söker information.
262
00:29:36,920 --> 00:29:42,680
Jag Àr intresserad av karnevalen
som hölls hÀr för Ätta Är sen.
263
00:29:42,840 --> 00:29:48,120
Jag kan inte hjÀlpa er. Har man sett
en parad har man sett alla.
264
00:29:49,280 --> 00:29:53,920
Jag tror att Bella Slade
var karnevalsdrottning dÄ.
265
00:29:54,080 --> 00:29:57,400
Ja, ni har rÀtt. Det var hon.
266
00:29:57,560 --> 00:30:01,000
Har ni gamla nummer
av lokaltidningen?
267
00:30:01,160 --> 00:30:06,960
TyvÀrr, ingen mikrofiche.
Testa pÄ huvudkontoret i Causton.
268
00:30:07,120 --> 00:30:13,360
-KĂ€nde ni Bella?
-Inte vÀl. Jag sÄg henne dÄ och dÄ.
269
00:30:13,520 --> 00:30:18,840
-Hurdan var hon?
-Lite för sexig för sitt eget bÀsta.
270
00:30:20,160 --> 00:30:27,160
SÄ Àr de, karnevalsdrottningarna.
En hel hög med smÄ blivande fnask.
271
00:30:29,480 --> 00:30:33,040
-Bor ni hemma?
-Jag? Nej, det skulle jag inte klara.
272
00:30:33,200 --> 00:30:35,560
Jag har en liten lÀgenhet hÀr bak.
273
00:30:35,720 --> 00:30:39,600
Vad kan ni berÀtta om Iris Rainbird?
274
00:30:39,760 --> 00:30:45,160
Moster Iris?
Hon drog vanÀra över familjen.
275
00:30:47,520 --> 00:30:50,320
Vi pratar inte om henne.
276
00:30:50,480 --> 00:30:54,720
-Kom din mor överens med henne?
-Nej, hon hatade henne.
277
00:30:54,880 --> 00:31:00,480
-Och systersonen?
-Mor avgudade lÀskiga Dennis.
278
00:31:00,640 --> 00:31:04,600
Nu förstÄr jag inte.
Ni pÄminner sÄ om honom.
279
00:31:04,760 --> 00:31:08,840
Det Àr hennes idé.
Hon tycker om nÀr jag liknar honom.
280
00:31:09,000 --> 00:31:13,400
-Stör det inte er?
-Det kvittar mig, bara hon Àr nöjd.
281
00:31:13,560 --> 00:31:17,920
-Ăr inte det ett högt pris?
-Inte nÀr man tÀnker lÄngsiktigt.
282
00:31:18,080 --> 00:31:21,200
Arv och allt sÄnt.
283
00:31:24,920 --> 00:31:35,400
-O ja, hÀng upp din gren
-Med eken, regn eller solsken
284
00:31:42,000 --> 00:31:45,720
-Det Àr Insamlingsceremonin.
-Vilken flitig by.
285
00:31:45,880 --> 00:31:50,480
-Bara under EkÀppleveckan.
-Jag visste inte att ekar bar Àpplen.
286
00:31:50,640 --> 00:31:53,680
Det gör de inte.
Det beror pÄ gallstekeln.
287
00:31:53,840 --> 00:31:58,160
Förr gav kvinnan mannen en kyss
om han kom med en grön ekkvist.
288
00:31:58,320 --> 00:32:02,080
-Men kyrkan satte stopp för det.
-Varför dÄ?
289
00:32:02,240 --> 00:32:05,840
Folk njöt alldeles för mycket.
290
00:32:06,000 --> 00:32:10,960
-O ja, hÀng upp din gren
-Med eken, regn eller solsken
291
00:32:18,320 --> 00:32:22,240
-Hej pÄ dig!
-Hejsan.
292
00:32:22,400 --> 00:32:25,880
-Behöver du hjÀlp, Ruthie?
-Nej tack.
293
00:32:26,040 --> 00:32:28,640
SĂ„ synd...
294
00:32:30,120 --> 00:32:32,880
Ruthie!
295
00:32:42,080 --> 00:32:48,280
Jag delar dig gÀrna med din make,
men inte med nÄn annan.
296
00:32:48,440 --> 00:32:51,800
-Okej?
-Okej.
297
00:33:06,480 --> 00:33:09,840
-Det Àr Rob.
-Hej, Sadie!
298
00:33:10,000 --> 00:33:14,440
-Hej, Rob!
-Hejsan. SĂ„ fin den blir!
299
00:33:15,520 --> 00:33:20,080
-Har du gjort allt sjÀlv?
-Nej, mamma och pappa har gjort lite.
300
00:33:20,240 --> 00:33:24,120
-Jag mÄlade solen.
-Den Àr jÀttefin.
301
00:33:24,280 --> 00:33:29,000
-Hej, Mark. Allt bra?
-Det Àr byns hundshow vi ska till...
302
00:33:29,160 --> 00:33:35,040
-...inte Crufts, för tusan!
-Det Àr bara pÄ skoj, Mark.
303
00:33:35,200 --> 00:33:40,160
Var Àr de gröna kvistarna?
Du skulle ju ordna dem.
304
00:33:41,480 --> 00:33:44,960
Han ska sÀkert till puben.
305
00:33:55,880 --> 00:33:59,000
Jag föredrar hundar
framför mÀnniskor.
306
00:34:09,120 --> 00:34:12,400
Jag tror pÄ den lumphunden. Titta!
307
00:34:12,560 --> 00:34:17,240
Hej, Tom! Ben har berÀttat
om EkÀppledagen. Han Àr expert.
308
00:34:17,400 --> 00:34:23,720
-Ăr du det?
-Lottpriserna ser fina ut.
309
00:34:23,880 --> 00:34:28,440
-God eftermiddag, doktorn!
-Hej, April.
310
00:34:28,600 --> 00:34:31,480
Jag tycker om flickor i uniform.
311
00:34:35,680 --> 00:34:38,720
Jag borde nog...
312
00:34:38,880 --> 00:34:42,840
-Vill in ha en kopp te?
-SÄnt dricker jag inte.
313
00:34:43,000 --> 00:34:47,760
-En drink, dÄ?
-En underbar idé.
314
00:34:47,920 --> 00:34:54,280
Men jag mÄste rusa.
En annan gÄng, kanske.
315
00:34:54,440 --> 00:35:01,320
-Dr Wellow?
-Han sa att han hade brÄttom.
316
00:35:01,480 --> 00:35:04,320
-Ăr ni Ursula Goodings dotter?
-Ja.
317
00:35:04,480 --> 00:35:08,600
-Jag Àr Tom Barnaby.
-Jaha, ni Àr polisen.
318
00:35:08,760 --> 00:35:12,040
Ja, men nu Àr jag
bara intresserad av ekÀpplen.
319
00:35:12,200 --> 00:35:15,080
-JasÄ? Det kan jag berÀtta om.
-Kan ni?
320
00:35:15,240 --> 00:35:20,520
-Ja!
-DÀr stÄr en entusiast till.
321
00:35:28,600 --> 00:35:32,040
SÄ dÀr, raring. Tack.
322
00:35:32,200 --> 00:35:37,760
-Ska det vara en drink? Ta en pint.
-Nej tack, Mark.
323
00:35:37,920 --> 00:35:42,600
-Han har ju en show att leda.
-Ja, en sketen hundshow.
324
00:35:42,760 --> 00:35:47,360
-Och du ska stÀlla upp med Tully.
-Jag vet, jag vet.
325
00:35:47,520 --> 00:35:50,560
Först mÄste jag fixa mina ekkvistar.
326
00:35:51,640 --> 00:35:57,920
-Det borde du vÀl ha tÀnkt pÄ först?
-Jag hinner Àn.
327
00:35:58,080 --> 00:36:01,640
-Vill du ta en tur i skogen, Ruth?
-Nej tack, Mark.
328
00:36:02,920 --> 00:36:06,800
Det Àr nog lika bra.
329
00:36:09,080 --> 00:36:11,960
Du skulle aldrig bli densamma...
330
00:36:31,000 --> 00:36:34,800
Kom, Tully! Kom dÄ!
331
00:36:45,480 --> 00:36:51,240
MÄste du krÄma dig inför
varenda kÄtbock som kommer hit?
332
00:36:51,400 --> 00:36:57,600
Jag krÄmar mig inte.
Jag Àr bara mig sjÀlv.
333
00:37:02,720 --> 00:37:05,120
Det Àr det som Àr problemet.
334
00:37:09,680 --> 00:37:15,680
Att samla in de gröna ekkvistarna
Ă€r viktigt. Det representerar frihet.
335
00:37:15,840 --> 00:37:19,400
-Hur dÄ?
-För flera Ärhundraden sen...
336
00:37:19,560 --> 00:37:24,440
...försökte earlarna,
eller jordÀgarna om man sÄ önskar-
337
00:37:24,600 --> 00:37:31,600
-dra in bybornas rÀttigheter
att gÄ i skogen och pÄ allmÀnningen.
338
00:37:31,760 --> 00:37:36,560
Men kvistarna
representerar Àven kÀrlek.
339
00:37:36,720 --> 00:37:43,240
PÄ den tiden dog tvÄ Àlskare
i varandras famn under en ek.
340
00:37:43,400 --> 00:37:48,720
-De var offer för förföljelse.
-Minsann?
341
00:37:50,560 --> 00:37:53,600
Kom dÄ, Tully!
342
00:38:02,320 --> 00:38:08,760
Akta dig för de dÀr jÀvlarna.
Lita inte pÄ nÄn!
343
00:38:08,920 --> 00:38:11,440
Tully!
344
00:38:11,600 --> 00:38:25,640
Lita inte pÄ dem!
345
00:38:18,240 --> 00:38:20,800
Lita inte pÄ nÄn!
346
00:38:28,840 --> 00:38:31,840
Eller sÄ kan du döda dem.
347
00:38:32,000 --> 00:38:35,880
Döda jÀvlarna innan de dödar dig!
348
00:38:36,040 --> 00:38:39,000
Döda dem!
349
00:38:46,000 --> 00:38:49,400
-SÄ hon Àr Iris Rainbirds syster?
-Ja.
350
00:38:49,560 --> 00:38:55,480
Jag tror jag minns det. Mor och son
dödades för att utövade utpressning.
351
00:38:55,640 --> 00:38:59,080
Hoppas inte det ligger i slÀkten.
352
00:38:59,240 --> 00:39:05,240
Jag mÄste prata med dr Wellow igen.
Vi trÀffas hÀr lite senare.
353
00:39:18,200 --> 00:39:24,920
-Vi har vÀntat. Var fan har du varit?
-FörlÄt mig, jag tog fel pÄ tiden.
354
00:39:25,920 --> 00:39:29,920
Ett, tvÄ. Ett, tvÄ.
Hejsan, kÀra vÀnner!
355
00:39:32,280 --> 00:39:36,560
Bedömningen börjar strax,
sÄ rufsa till era byrackor.
356
00:39:36,720 --> 00:39:40,200
Titta, dÀr stÄr vÄr bil.
357
00:39:40,360 --> 00:39:45,840
Men kvistarna
representerar Àven kÀrlek.
358
00:39:59,400 --> 00:40:03,360
Tack mrs Harris och Woody!
359
00:40:03,520 --> 00:40:09,360
Nu Àr det dags för Tim Lacey
och Butch.
360
00:40:09,520 --> 00:40:12,000
Tack, Tim!
361
00:40:12,160 --> 00:40:17,680
Sjaskigare Àn sÄ blir man inte -
och det var bara Àgaren.
362
00:40:17,840 --> 00:40:21,240
Tack, Tim och Butch!
363
00:40:22,880 --> 00:40:27,200
Nu Àr det söta Jenny Millers tur-
364
00:40:27,360 --> 00:40:30,760
-med treÄriga Wham Bam.
365
00:40:30,920 --> 00:40:35,560
Oroa dig inte. Du vet hur pappa Àr,
han kommer strax.
366
00:40:35,720 --> 00:40:40,680
-Det var kul att pratas vid.
-Tack, Jenny och Wham Bam!
367
00:41:08,560 --> 00:41:13,120
-Jag sÄg dig snacka med snuten.
-Ăn sen?
368
00:41:13,280 --> 00:41:18,880
Först lÀkare, nu kommissarier.
Försök att fÄ dig nÄt lite tuffare.
369
00:41:19,040 --> 00:41:25,000
-Men snÀlla Alistair!
-Det kanske gÄr bÀttre för dig.
370
00:41:25,160 --> 00:41:28,480
Vi har mycket vaniljkrÀm.
Dela ut dem.
371
00:41:28,640 --> 00:41:32,680
-Drick upp nu, Abigail.
-Hörde ni vad han sa?
372
00:41:45,880 --> 00:41:49,720
-Hej, mr Barnaby.
-Hej, dr Wellow.
373
00:41:49,880 --> 00:41:56,240
-Har ni kört rallycross?
-Jag Àr inte typen med ren bil.
374
00:41:56,400 --> 00:42:01,400
Dessutom bor de flesta patienter
pÄ grusvÀgar ute i ingenstans.
375
00:42:05,320 --> 00:42:08,200
-Kan jag hjÀlpa er?
-Jag hoppas det.
376
00:42:10,000 --> 00:42:16,560
Marion Slade...
Det kan vara sÄ att hon blev mördad.
377
00:42:18,360 --> 00:42:23,600
-UrsÀkta?
-Det kan vara sÄ, sÄ var tyst om det.
378
00:42:25,560 --> 00:42:30,680
Det Àr svÄrt att tro. Marion
hade inga fiender, vad jag vet.
379
00:42:30,840 --> 00:42:37,440
Ni sa att Marion var mer
Àn en patient, att hon var en vÀn.
380
00:42:37,600 --> 00:42:41,160
-Ja?
-Var hon mer Àn sÄ?
381
00:42:45,640 --> 00:42:48,240
Jag behöver veta det.
382
00:42:50,080 --> 00:42:54,160
Okej dÄ.
Ja, vi hade lite av en flört en gÄng.
383
00:42:55,400 --> 00:42:58,000
-NÀr dÄ?
-För flera Är sen.
384
00:43:03,320 --> 00:43:08,840
Jag skulle aldrig skada henne,
det kan jag försÀkra er om.
385
00:43:10,280 --> 00:43:15,480
-UrsÀkta mig. Barnaby.
-De har hittat en kropp till, sir.
386
00:43:56,480 --> 00:44:02,240
Det hÀr Àr ju fruktansvÀrt.
Vad i helvete hÀnder med vÄr by?
387
00:44:02,400 --> 00:44:05,120
Jag skulle vilja tala med dig.
388
00:44:20,000 --> 00:44:23,440
-Hej, George.
-Tom.
389
00:44:27,240 --> 00:44:31,240
-Vem hittade honom?
-NÄgra vandrare. Och se hÀr.
390
00:44:33,920 --> 00:44:38,720
-AnvÀndes den tog han inte sitt liv.
-Nej, dÄ skulle han hÄlla i kniven.
391
00:44:38,880 --> 00:44:44,080
Rör den inte!
Bara en kriminalare skulle göra sÄ.
392
00:44:49,480 --> 00:44:55,360
Hej pÄ dig!
TĂ€nk om du kunde prata med oss.
393
00:44:55,520 --> 00:44:59,560
Oavsett vad som hÀnt
har vi ett schema att följa.
394
00:44:59,720 --> 00:45:05,560
-Vi mÄste lansera drottningen.
-Det kan vÀl ÀndÄ vÀnta?
395
00:45:05,720 --> 00:45:10,600
Nej, det kan det inte.
Fotografen kommer till byn i morgon.
396
00:45:14,440 --> 00:45:16,960
-LÄt gÄ.
-John...
397
00:45:19,200 --> 00:45:22,000
Jag vill inte verka okÀnslig.
398
00:45:24,080 --> 00:45:27,840
Ursula, skulle jag
nÄnsin tro det om dig?
399
00:45:46,080 --> 00:45:48,840
Varför gifte du dig aldrig?
400
00:45:50,320 --> 00:45:54,360
Det Àr inte min bild
av en sund livsstil.
401
00:45:58,240 --> 00:46:04,280
Jag har skrivit ut lugnande
till alltför mÄnga bedrövade makar.
402
00:46:10,320 --> 00:46:13,000
Jag har ett problem...
403
00:46:14,320 --> 00:46:18,360
Midsomer Barton börjar
bli för komplicerat för mig.
404
00:46:19,480 --> 00:46:22,880
Jag kanske mÄste dra vidare.
405
00:46:47,800 --> 00:46:52,360
Marion Slade och Mark Castle -
vad Àr kopplingen?
406
00:46:52,520 --> 00:46:57,400
-Han hittade hennes kropp.
-Nej, barnen hittade den först.
407
00:46:57,560 --> 00:47:00,600
Han sa sig inte kÀnna henne sÄ vÀl.
408
00:47:00,760 --> 00:47:05,120
Mr Barnaby! Mr Barnaby...
409
00:47:07,120 --> 00:47:10,480
-Jag mÄste berÀtta en sak för er.
-NĂ€mligen?
410
00:47:10,640 --> 00:47:13,760
Det rör vÀl inte mig, egentligen-
411
00:47:13,920 --> 00:47:18,400
-men John Starkey var sen
till hundshowen.
412
00:47:18,560 --> 00:47:23,040
-Sen?
-Ja. Vi var oroliga över honom.
413
00:47:23,200 --> 00:47:27,640
Han var borta runt tiden
dÄ stackars Mark blev mördad.
414
00:47:38,520 --> 00:47:41,600
Var har du varit?
415
00:47:44,400 --> 00:47:49,560
-PÄ platÄerna.
-SÄ hÀr dags?
416
00:47:49,720 --> 00:47:53,680
Jag har sagt det
sÄ mÄnga gÄnger, John.
417
00:47:53,840 --> 00:47:59,200
Jag undviker helst byn
under den satans EkÀppleveckan.
418
00:48:01,240 --> 00:48:04,320
Mark Castle har blivit mördad.
419
00:48:05,880 --> 00:48:09,720
-Va?
-De hittade honom i skogen.
420
00:48:11,440 --> 00:48:14,640
Det hÀr förbannade stÀllet...
421
00:48:16,400 --> 00:48:19,160
Jag avskyr det.
422
00:48:19,320 --> 00:48:24,000
Jag fÄr nog ett par barnkalas.
Mrs Hurst Àr vÀrd en förmögenhet.
423
00:48:24,160 --> 00:48:28,760
Hon vill boka mig och tipsa
sina vÀnner. De Àr ocksÄ stenrika.
424
00:48:28,920 --> 00:48:32,880
-Nej.
-Vad menar du med "nej"?
425
00:48:33,040 --> 00:48:36,480
Det kommer inte att hÀnda,
inte för dig.
426
00:48:38,160 --> 00:48:42,160
-Kom igen, Grace.
-Du Àr inte sÄ rolig som du tror.
427
00:48:42,320 --> 00:48:45,520
Du fÄr inte folk att skratta.
428
00:48:45,680 --> 00:48:49,880
Fast de skrattar gÀrna Ät dig,
det gillar de.
429
00:48:50,040 --> 00:48:53,560
Du Àr nÀmligen inte en skÀmtare.
430
00:48:54,920 --> 00:48:57,360
Du Àr ett skÀmt.
431
00:49:00,640 --> 00:49:03,280
Tack...
432
00:49:04,600 --> 00:49:07,760
Tack sÄ jÀkla mycket.
433
00:49:07,920 --> 00:49:11,360
Jag kÀkar middag pÄ puben.
434
00:49:15,720 --> 00:49:18,640
Jag trodde vÀl det...
435
00:49:28,280 --> 00:49:33,560
Det hÀr Àr dr Wellows hemnummer.
Jag kan tyvÀrr inte svara just nu.
436
00:49:33,720 --> 00:49:37,400
LÀmna gÀrna ett meddelande efter...
437
00:49:45,040 --> 00:49:49,800
Ett sÄr pÄ halsen med viss blÄnad
i kanterna, pÄ grund av trycket.
438
00:49:49,960 --> 00:49:53,960
-Han hade spÄr av lugnande i blodet.
-Var det Dirathene?
439
00:49:54,120 --> 00:49:56,720
Han var halvt dÀckad. Suzanne!
440
00:49:56,880 --> 00:50:02,640
Samma person eller personer
tycks ha begÄtt bÄda morden.
441
00:50:04,000 --> 00:50:10,280
-UrsÀkta mig, Tom. Operabiljetter.
-Opera?
442
00:50:16,480 --> 00:50:20,960
Mark Castles hals var visst skuren
frÄn öra till öra.
443
00:50:21,120 --> 00:50:30,280
-Jag vill inte prata om det.
-Och hunden ylade som en varg.
444
00:50:30,440 --> 00:50:33,680
Det Àr inget du kan stÀnga ute.
445
00:50:33,840 --> 00:50:37,960
Det Àr inte som att lÀsa en bok.
446
00:50:38,120 --> 00:50:41,560
Det hÀnde hÀr, i vÄr by.
447
00:50:45,560 --> 00:50:49,640
I vilket fall,
han var en odÄga och en suput.
448
00:50:49,800 --> 00:50:53,880
-Och sÀkert en knarkare.
-Hur vet du det?
449
00:50:54,040 --> 00:50:58,880
Han sÄg sÄn ut. Familjen Àr nog glad
att han Àr borta.
450
00:50:59,040 --> 00:51:05,800
Nog sÄ, mor. Du har inte ett gott ord
att sÀga om nÄn i byn.
451
00:51:05,960 --> 00:51:11,280
-Och du spionerar pÄ folk.
-Det gör jag inte!
452
00:51:11,440 --> 00:51:16,880
Jag hÄller bara koll pÄ dem,
för allmÀnhetens bÀsta.
453
00:51:17,040 --> 00:51:21,640
Jag har tröttnat pÄ det
och pÄ att passa upp pÄ dig.
454
00:51:21,800 --> 00:51:26,920
-Jag har ett eget liv att leva.
-Vilket liv?
455
00:51:31,200 --> 00:51:37,680
Mina pianolektioner,
min scoutgrupp och mina vÀnner.
456
00:51:37,840 --> 00:51:44,040
-Du har inga vÀnner.
-Jag hinner ju aldrig trÀffa nÄn.
457
00:51:49,240 --> 00:51:54,680
MÄr du dÄligt, April?
Ăr det felet nu?
458
00:51:54,840 --> 00:51:58,560
Ska jag ringa efter dr Wellow?
459
00:51:58,720 --> 00:52:04,920
Det skulle du sÀkert tycka om.
Alla ursÀkter duger, inte sant?
460
00:52:06,400 --> 00:52:12,960
Men det vore bortkastad tid.
Han kan vÀlja bland kvinnorna i byn.
461
00:52:13,120 --> 00:52:16,200
Varför skulle han bry sig om dig?
462
00:52:47,840 --> 00:52:53,240
-Vet ni vem som kan ha gjort det?
-Nej, inte egentligen.
463
00:52:53,400 --> 00:52:59,440
Vissa blev sura nÀr han drack,
men man kan ju inte döda nÄn för det.
464
00:53:03,120 --> 00:53:06,280
Vill du ha nÄt att Àta, Sadie?
465
00:53:06,440 --> 00:53:09,960
NÄt att dricka dÄ?
466
00:53:15,640 --> 00:53:20,800
-Nu ser den dÀr mest sorglig ut.
-Ja...
467
00:53:28,120 --> 00:53:33,720
Vi trÀffades för runt tio Är sen
nÀr vi bÄda var luffare.
468
00:53:38,680 --> 00:53:42,520
Vi trivdes hÀr,
sÄ vi gifte oss och stannade.
469
00:53:42,680 --> 00:53:48,000
Vet du om Mark
hade brÄkat med nÄn nyligen?
470
00:53:48,160 --> 00:53:54,720
Han tjafsade med folk pÄ puben
ibland, men det betydde inget.
471
00:53:54,880 --> 00:53:58,480
-SÄ du vet inte om nÄgra fiender?
-Nej.
472
00:53:59,520 --> 00:54:03,600
Förr blev det slagsmÄl
pÄ grund av droger ibland.
473
00:54:03,760 --> 00:54:07,680
Men de andra vandrarna
drog vidare för lÀnge sen.
474
00:54:07,840 --> 00:54:10,440
Vi borde ha följt med.
475
00:54:23,440 --> 00:54:25,840
Hej, mr Starkey!
476
00:54:29,920 --> 00:54:34,160
-Ni har vÀl inte brÄttom?
-Jag har nÄgra möten.
477
00:54:34,320 --> 00:54:36,800
Snabba affÀrer alltsÄ?
478
00:54:36,960 --> 00:54:41,680
Kan ni berÀtta var ni var
nÀr hundshowen började?
479
00:54:41,840 --> 00:54:49,080
-DÀr, sÄ klart. Jag var konferencier.
-Enligt mrs Gooding kom ni sent.
480
00:54:49,240 --> 00:54:56,080
Subba... Jo, jag var sen.
Jag lockade dit fler tÀvlande.
481
00:54:56,240 --> 00:55:00,160
-Kan nÄn bekrÀfta det?
-Ja, Ruth förstÄs.
482
00:55:00,320 --> 00:55:04,480
-Vem Àr Ruth?
-Mrs Chalk, pubinnehavarens fru.
483
00:55:04,640 --> 00:55:07,320
Jag stannade för en pratstund.
484
00:55:07,480 --> 00:55:11,400
-En lÄng pratstund?
-Nej, nej.
485
00:55:13,520 --> 00:55:17,800
VĂ€nta lite nu. Mark Castle
mÄ ha varit en skit ibland-
486
00:55:17,960 --> 00:55:23,800
-men jag hade ingen anledning...
Den dÀr förbannade Ursula!
487
00:55:26,520 --> 00:55:31,120
Hon Àr alltid ute efter nÄn.
Förra veckan var det doktorn.
488
00:55:31,280 --> 00:55:33,920
-Nu Àr det vÀl jag.
-Varför doktorn?
489
00:55:34,080 --> 00:55:37,520
-Hon tror att han har ett förflutet.
-Har han det?
490
00:55:37,680 --> 00:55:41,160
-FrÄga honom.
-Mr Starkey...
491
00:55:41,320 --> 00:55:45,800
...vet ni varför nÄn skulle stjÀla
ett foto frÄn Marion Slade?
492
00:55:45,960 --> 00:55:48,200
Inte en aning.
493
00:55:49,840 --> 00:55:53,400
Stackars Bella. Ett ödelagt liv.
494
00:55:53,560 --> 00:55:59,200
Hon var vÀldigt begÄvad,
en underbar pianist.
495
00:55:59,360 --> 00:56:03,040
April Gooding var hennes lÀrare.
496
00:56:08,160 --> 00:56:12,840
Sadie! Du mÄste Àta middag, kom nu.
497
00:56:16,320 --> 00:56:19,320
Jag tÀnkte att du nog behöver hjÀlp.
498
00:56:19,480 --> 00:56:23,520
-Jag jobbar gÀrna extra.
-Tack.
499
00:56:32,280 --> 00:56:36,280
-Ska jag fixa undan den dÀr?
-Ja, gÀrna.
500
00:56:51,520 --> 00:56:56,440
Du kan slÀppa av mig i byn.
Och kolla gÀrna upp dr Wellow.
501
00:56:56,600 --> 00:57:01,680
Och Alistair Gooding
nÀr du ÀndÄ hÄller pÄ.
502
00:57:28,720 --> 00:57:30,800
Hej igen!
503
00:57:30,960 --> 00:57:35,160
Min mor Àr inte hÀr, mr Barnaby.
Hon Àr pÄ ett möte.
504
00:57:35,320 --> 00:57:39,480
-Jag ville prata med dig, April.
-Mig?
505
00:57:39,640 --> 00:57:44,080
-FÄr jag komma in?
-Ja, sjÀlvklart.
506
00:57:47,920 --> 00:57:51,440
-Stig in hÀr, kommissarien.
-Tackar.
507
00:57:53,560 --> 00:57:56,240
-SlÄ er ner.
-Tack.
508
00:57:57,880 --> 00:58:02,680
-Jag vill prata om Bella Slade.
-Bella?
509
00:58:02,840 --> 00:58:07,680
-Ni lÀrde vÀl henne spela piano?
-Ja, det gjorde jag.
510
00:58:07,840 --> 00:58:11,360
Hon var faktiskt en fantastisk elev.
511
00:58:11,520 --> 00:58:16,240
Sjukdomen hindrade henne ibland,
men hon hade talang.
512
00:58:16,400 --> 00:58:20,120
-Och hon var vÀl karnevalsdrottning?
-Precis.
513
00:58:20,280 --> 00:58:24,640
-Valde din mor ut henne?
-Jag förmodar det.
514
00:58:24,800 --> 00:58:28,880
En panel beslutar,
men mor har alltid sista ordet.
515
00:58:33,000 --> 00:58:37,080
-Sorgligt att Bella dog sÄ ung.
-Ja.
516
00:58:37,240 --> 00:58:40,880
-Vet du var hon ligger begravd?
-Hon kremerades.
517
00:58:41,040 --> 00:58:44,960
-Askan Àr utspridd i skogen.
-Under ekarna.
518
00:58:45,120 --> 00:58:49,040
Ja, precis. Hon Àlskade skogen.
519
00:58:49,200 --> 00:58:54,120
Undrar vem som föreslog kremering.
Det var vÀl hennes mor.
520
00:58:54,280 --> 00:59:00,440
Nej, Marion berÀttade att det var
dr Wellow. Han var en nÀra vÀn.
521
00:59:02,400 --> 00:59:05,080
Jag vet att folk talar illa om honom.
522
00:59:05,240 --> 00:59:10,640
-Han har hjÀrtat pÄ rÀtta stÀllet.
-Det tror jag sÀkert.
523
00:59:15,840 --> 00:59:19,480
Ron! Vi behöver det andra fatet!
524
00:59:21,440 --> 00:59:24,320
Ron? Var Àr du?
525
00:59:30,920 --> 00:59:36,720
-Vi har inga rÄttor hÀr nere.
-Jag tyckte jag hörde en.
526
00:59:36,880 --> 00:59:41,000
Det dÀr pulvret Àr grymt.
De svullnar upp.
527
00:59:41,160 --> 00:59:44,120
Och det dröjer innan de dör.
528
00:59:49,120 --> 00:59:54,680
Jag ville faktiskt
prata med dig om en sak.
529
00:59:54,840 --> 00:59:59,320
Din svartsjuka
kan vara kvÀvande ibland.
530
00:59:59,480 --> 01:00:02,840
-Det Àr inte svartsjuka.
-Vad Àr det dÄ?
531
01:00:05,120 --> 01:00:09,680
-Jag vill inte bli gjord till Ätlöje.
-Ă
, Ron...
532
01:00:09,840 --> 01:00:14,240
Jag flörtar lite bakom baren,
men inte mer Àn sÄ.
533
01:00:14,400 --> 01:00:20,360
Dessutom bör man flörta för att vara
en bra pubinnehavare, det vet du.
534
01:00:20,520 --> 01:00:23,200
Det lockar kunder.
535
01:00:26,240 --> 01:00:30,360
Vad skulle du göra
om du sÄg mig med nÄn annan?
536
01:00:31,640 --> 01:00:35,120
Jag skulle döda er bÄda.
537
01:01:24,080 --> 01:01:26,800
-Ja?
-Det Àr jag.
538
01:01:27,920 --> 01:01:31,680
Grace... Hur mÄr du?
539
01:01:35,320 --> 01:01:39,320
-Jag...
-LÄt höra.
540
01:01:43,000 --> 01:01:46,000
Jag Àr inte lycklig.
541
01:01:49,160 --> 01:01:54,600
SÄ din skitstövel till make
Ă€r fortfarande jobbig?
542
01:01:55,800 --> 01:01:59,400
FÄr jag följa med dig
nÀr du Äker hÀrifrÄn?
543
01:01:59,560 --> 01:02:01,840
Om du fÄr vad?
544
01:02:06,600 --> 01:02:08,880
Jag vill följa med dig.
545
01:02:11,440 --> 01:02:15,120
Grace, Grace...
546
01:02:17,640 --> 01:02:20,280
Du vet att det Àr omöjligt.
547
01:02:22,040 --> 01:02:28,080
Om vi levde ihop
skulle vi brÄka hela tiden.
548
01:02:29,440 --> 01:02:31,600
Det gör alla.
549
01:02:37,000 --> 01:02:40,040
Vi har nÄt riktigt bra, du och jag.
550
01:02:44,120 --> 01:02:47,160
Vi har roligt.
551
01:02:47,320 --> 01:02:51,080
Det ska inte vara allvarligt.
552
01:02:56,520 --> 01:02:59,160
Grace?
553
01:03:02,080 --> 01:03:04,440
Grace?
554
01:03:04,600 --> 01:03:09,000
VÀnta. SesÄ, herrar - in med er.
Hon bits inte.
555
01:03:09,160 --> 01:03:15,520
UtmÀrkt. VÀnta lite, Dave.
Vi tar en med mÀklaren bakom.
556
01:03:15,680 --> 01:03:20,880
De Àr ju trots allt vÄra sponsorer,
inte sant Vicki? Stort leende nu!
557
01:03:25,120 --> 01:03:28,480
-Hej, mr Gooding!
-Hejsan.
558
01:03:28,640 --> 01:03:33,800
Jag ska bara fixa bandet.
UrsÀkta mina hÀnder, Vicki.
559
01:03:34,680 --> 01:03:38,480
Vad tycker du
om vÄr nya karnevalsdrottning?
560
01:03:38,640 --> 01:03:44,120
-BÀttre Àn den förra slampan.
-Le stort, Vicki!
561
01:03:44,280 --> 01:03:49,160
Vilken ung man ska fÄ
krama om vÄr ljuvliga Vicki?
562
01:03:49,320 --> 01:03:53,440
-Rob, du kanske?
-Nej tack.
563
01:03:53,600 --> 01:03:57,040
Hon lÀngtar nog, precis som Bella.
Jag gör det!
564
01:03:57,200 --> 01:04:02,480
Alistair. TyvÀrr, unge man.
Kom dÄ, Alistair. Kom dÄ!
565
01:04:02,640 --> 01:04:06,680
Du glömmer vÀl inte
vad jag gjort för dig?
566
01:04:06,840 --> 01:04:11,800
Le stort nu, Vicki!
Du Àr drottning över alla hÀr.
567
01:04:11,960 --> 01:04:16,200
Den vackra Vicki - fröken EkÀpple!
568
01:04:16,360 --> 01:04:21,640
FÄr du med allt, Dave?
Ett stort leende nu.
569
01:04:27,240 --> 01:04:33,680
Jag tror att vi valde fel drottning.
Hon har ingen personlighet alls!
570
01:04:33,840 --> 01:04:40,840
Men din bror insisterade pÄ att hon
Àr vackrast i byn. Vad sÄg han?
571
01:04:42,040 --> 01:04:49,040
-Vad Àr det med dig?
-Barnaby kom med frÄgor om Bella.
572
01:04:49,200 --> 01:04:53,200
-SlÀppte du in honom?
-Ja, naturligtvis.
573
01:04:53,360 --> 01:04:59,480
-Jag Àr fullt kapabel att öppna.
-Det Àr allt du Àr kapabel till.
574
01:05:02,000 --> 01:05:08,040
Om ÀndÄ Alistair bodde hÀr i stÀllet.
Vilken skillnad det skulle vara.
575
01:05:08,200 --> 01:05:12,600
Vet du en sak, mor?
Ibland önskar jag att du vore död.
576
01:05:12,760 --> 01:05:17,520
Vill du veta vad Alistair ser
i flickan? Hon Àr ung.
577
01:05:17,680 --> 01:05:23,400
Han följde efter Bella Slade nÀr hon
var minderÄrig. Visste du det?
578
01:05:23,560 --> 01:05:26,760
Det Àr sÄ han vill ha dem, mor.
579
01:05:26,920 --> 01:05:31,400
StÄr du ut med det
nÀr han bor under ditt tak?
580
01:05:45,600 --> 01:05:48,800
Informationen ni ville ha, sir.
581
01:05:48,960 --> 01:05:52,320
Dr Wellow... Inga tidigare domar-
582
01:05:52,480 --> 01:05:57,280
-men anklagelser för tjÀnstefel,
bland annat sexuellt övergrepp.
583
01:05:57,440 --> 01:06:00,000
-Inga bevis styrkte det.
-Nej.
584
01:06:00,160 --> 01:06:02,880
Sen var det detta ocksÄ...
585
01:06:06,520 --> 01:06:12,360
"Alistair Gooding tog en minderÄrig
flicka frÄn förÀldrarna."
586
01:06:12,520 --> 01:06:17,160
Han var 24 dÄ. Flickan var villig
och ÄtervÀnde snart hem.
587
01:06:17,320 --> 01:06:21,000
-Bara en dom.
-Ja, inget sen dess.
588
01:06:21,160 --> 01:06:25,400
Jag undrar
hur vÀl han kÀnde Bella Slade.
589
01:06:34,720 --> 01:06:40,120
-Hej, mor. Vad stÄr pÄ?
-April har vÀnt sig emot mig.
590
01:06:40,280 --> 01:06:45,440
-Hon önskar att jag vore död.
-Det lÄter olikt henne.
591
01:06:45,600 --> 01:06:49,400
-Hon hoppade pÄ dig ocksÄ.
-Mig?
592
01:06:49,560 --> 01:06:56,080
-Hon sa att du gillade unga flickor.
-Ăn sen? Jag Ă€r bara mĂ€nniska.
593
01:06:59,760 --> 01:07:06,760
-VĂ€ldigt unga flickor...
-Sa slynan det? Om sin egen bror!
594
01:07:06,920 --> 01:07:10,760
Hade du nÄnsin nÄt
med Bella Slade att göra?
595
01:07:10,920 --> 01:07:14,880
Jag? Nej!
596
01:07:15,960 --> 01:07:22,200
Jag talar sanning, mor.
Skulle jag ljuga för dig?
597
01:07:31,160 --> 01:07:35,760
Du Àr sÄ lik din rare kusin Dennis.
598
01:07:37,360 --> 01:07:41,320
Om han ÀndÄ vore i livet.
599
01:07:42,520 --> 01:07:46,160
Ni kunde ha blivit sÄ goda vÀnner.
600
01:07:49,840 --> 01:07:55,360
Ja, Mark Castle var min patient.
Men han fick inte lugnande av mig.
601
01:07:55,520 --> 01:07:59,520
Hur hamnade dÄ samma sorts
lugnande i hans blod?
602
01:07:59,680 --> 01:08:02,080
Antagligen frÄn en annan kÀlla.
603
01:08:02,240 --> 01:08:07,080
-Varför tog han sÄ mÄnga med sprit?
-Hur fan ska jag veta det?
604
01:08:07,240 --> 01:08:12,480
Vi har tagit oss friheten
att grÀva i ert förflutna, dr Wellow.
605
01:08:14,520 --> 01:08:19,520
Ett fall av sexuell olÀmplighet,
klagomÄl om tjÀnstefel.
606
01:08:19,680 --> 01:08:23,960
KlagomÄlen blev aldrig styrkta.
607
01:08:24,120 --> 01:08:28,480
-SlÄ er ner.
-De Àr fortfarande arkiverade.
608
01:08:29,680 --> 01:08:36,480
Det hör till jobbet. VÄgar man vara
annorlunda blir man en mÄltavla.
609
01:08:36,640 --> 01:08:42,840
NÀr Mark Castle blev dödad var du
ute i ingenstans hos en patient.
610
01:08:43,000 --> 01:08:46,240
John Prentice.
Jag tittar till honom dÄ och dÄ.
611
01:08:46,400 --> 01:08:51,880
-Var han hemma nÀr du kom dit?
-Nej, han mÄste ha varit ute.
612
01:08:52,040 --> 01:08:57,360
-En bortkastad resa alltsÄ.
-Det hör ocksÄ till jobbet.
613
01:08:57,520 --> 01:09:02,920
Bella Slade - varför rekommenderade
ni kremering?
614
01:09:04,840 --> 01:09:09,600
Hennes mor bad mig
diskutera alternativen.
615
01:09:09,760 --> 01:09:12,360
Varför rekommenderade
ni kremering?
616
01:09:12,520 --> 01:09:16,120
Hennes mor stod inte ut
med att hennes Àlskade barn-
617
01:09:16,280 --> 01:09:21,120
-skulle ligga i en grav.
Det Àr anledningen.
618
01:09:23,840 --> 01:09:27,640
Har du en vikarie
som kan ta hand om dina turer?
619
01:09:27,800 --> 01:09:33,480
-Ja.
-Kontakta honom och lÀmna inte byn.
620
01:09:33,640 --> 01:09:36,280
Inte ens vid nödfall.
621
01:09:50,840 --> 01:09:56,160
-Vart ska du?
-Till snabbköpet innan det stÀnger.
622
01:09:56,320 --> 01:09:58,880
Strax tillbaka!
623
01:10:07,600 --> 01:10:09,960
April!
624
01:10:20,440 --> 01:10:22,840
April?
625
01:11:01,240 --> 01:11:06,240
TvÄ minuter, allihop!
Upp pÄ flotten sÄ att ni Àr klara.
626
01:11:06,400 --> 01:11:09,680
SesÄ, vi startar alldeles strax.
627
01:11:09,840 --> 01:11:15,360
-Ruth, har du sett dr Wellow?
-Nej. HursÄ?
628
01:11:15,520 --> 01:11:18,520
Han lovade hjÀlpa mig i dag.
629
01:11:27,040 --> 01:11:30,520
April, vet du vad klockan Àr?
630
01:11:32,280 --> 01:11:35,760
Karnevalskortegen Àr i dag.
631
01:11:38,040 --> 01:11:42,240
Dina smÄ scouter vÀntar pÄ dig.
632
01:11:47,880 --> 01:11:50,240
April?
633
01:11:56,640 --> 01:11:59,680
Fluffa upp tofsarna, flickor.
634
01:12:01,520 --> 01:12:04,160
Ta era platser.
635
01:12:06,240 --> 01:12:10,880
NÄn tog ett av fotona dÀrifrÄn.
636
01:12:11,040 --> 01:12:14,280
Varför? Varför skulle nÄn göra det?
637
01:12:14,440 --> 01:12:19,840
-Varför ÄtergÄr jag till en död tjej?
-Hon dog av naturliga orsaker.
638
01:12:20,000 --> 01:12:23,520
Eller Àr lÀkaren
en riktig fulspelare?
639
01:12:23,680 --> 01:12:27,560
Han Àr inte som andra,
och han vet mer Àn han berÀttar.
640
01:12:35,640 --> 01:12:41,120
-Det Àr inget altare för dottern.
-Nej, verkligen inte.
641
01:12:59,880 --> 01:13:02,320
Sir?
642
01:13:08,240 --> 01:13:13,720
De Àr skrivna med samma handstil
och alla Àr till Bella.
643
01:13:13,880 --> 01:13:19,880
-Hon var inte hemma nÀr jag la mig.
-April Àr ju aldrig ute sent.
644
01:13:20,040 --> 01:13:23,160
Det var hon i gÄr.
645
01:13:23,320 --> 01:13:25,920
April?
646
01:13:28,520 --> 01:13:34,880
-Din bror Àr hÀr.
-Det mÄste ha varit en bra kvÀll.
647
01:13:35,040 --> 01:13:40,760
-Nog nu. Jag ringer dr Wellow.
-Nej!
648
01:13:52,920 --> 01:13:55,480
Det stÄr samma sak i alla.
649
01:13:55,640 --> 01:14:00,240
"Kan inte leva utan dig.
Mitt liv var tomt förut."
650
01:14:00,400 --> 01:14:05,440
Ingen signatur, bara "kyssar".
"Förseglat med en kÀrlekskyss".
651
01:14:05,600 --> 01:14:09,760
Det Àr gulligt, tonÄrsaktigt.
Lite oskyldigt.
652
01:14:09,920 --> 01:14:14,200
SĂ€kert en kille i trakten
som Àr förÀlskad i drottningen.
653
01:14:18,920 --> 01:14:21,480
Det hÀr Àr lite annorlunda.
654
01:14:23,800 --> 01:14:28,200
Undrar om dr Wellow har en kopia
pÄ Bellas dödsattest.
655
01:14:31,760 --> 01:14:36,040
Phoebe, Lucy, Darren, Joseph,
stÀll er framför Ängmaskinen-
656
01:14:36,200 --> 01:14:39,000
-men akta er. Ni Àr jÀttefina.
657
01:14:39,160 --> 01:14:43,160
Och sÄ hundvinnarna
bakom de unga bönderna. Tackar.
658
01:14:43,320 --> 01:14:47,400
Unga bönder - ta plats.
Vi startar snart.
659
01:14:49,120 --> 01:14:56,040
Hoppa pÄ, Justin!
Vicki, du Àr sÄ vacker. Bara le!
660
01:14:56,200 --> 01:15:02,680
Vi tar hela turen och slutar
pÄ Storgatan. Nu gÄr vi, mina damer.
661
01:15:11,880 --> 01:15:18,360
Mr Barnaby! Söker ni dr Wellow?
Han dök aldrig upp i morse.
662
01:15:18,520 --> 01:15:23,360
Receptionisten har ringt utan svar.
Hon fick ta in en vikarie.
663
01:15:23,520 --> 01:15:26,680
Han kanske har stuckit.
664
01:15:28,360 --> 01:15:35,040
-Gardinerna Àr fortfarande fördragna.
-Han Àr sÀkert med nÄn kvinna.
665
01:15:42,120 --> 01:15:44,800
Jones!
666
01:16:06,120 --> 01:16:08,920
KÀra nÄn...
667
01:16:09,960 --> 01:16:12,800
KÀra vÀrld...
668
01:16:14,240 --> 01:16:19,160
Jag tror...
Ni bör nog tala med min dotter.
669
01:16:51,360 --> 01:16:54,200
Du mÄste berÀtta vad som hÀnde.
670
01:16:57,840 --> 01:17:00,160
Ska du berÀtta?
671
01:17:04,280 --> 01:17:06,800
Har nÄt hemskt hÀnt?
672
01:17:09,200 --> 01:17:11,560
Vem?
673
01:17:15,880 --> 01:17:18,120
Inte mig.
674
01:17:18,280 --> 01:17:21,400
Dr Wellow?
675
01:17:22,680 --> 01:17:28,080
-SÄg du det hemska hÀnda?
-Nej.
676
01:17:29,960 --> 01:17:33,320
Nej, det gjorde jag inte.
Men jag hörde det.
677
01:17:37,520 --> 01:17:42,000
Jag... Jag brukar iaktta honom.
678
01:17:42,160 --> 01:17:44,760
-Dr Wellow?
-Ja, hans hus.
679
01:17:47,560 --> 01:17:50,280
Varför dÄ?
680
01:17:55,360 --> 01:17:58,320
För att jag Àlskade honom.
681
01:17:58,480 --> 01:18:03,160
Din dumma, jÀkla toka.
682
01:18:05,760 --> 01:18:11,280
Jag hoppades att han skulle
sluta med alla kvinnor en dag-
683
01:18:11,440 --> 01:18:14,160
-och bara vilja ha mig.
684
01:18:16,160 --> 01:18:21,160
Jag Àr ledsen.
Jag Àr ledsen, kommissarien.
685
01:18:33,000 --> 01:18:37,760
Jag sÄg honom kyssa
kvinnan frÄn puben godnatt.
686
01:18:39,520 --> 01:18:42,760
Sen gick han in igen.
687
01:18:45,520 --> 01:18:50,000
Jag tÀnkte gÄ hem.
688
01:18:51,680 --> 01:18:58,480
Men sÄ kom nÄn annan dit...
via trÀdgÄrden.
689
01:19:01,320 --> 01:19:05,120
Jag sÄg dr Wellow öppna dörren-
690
01:19:05,280 --> 01:19:12,080
-och sÄ gick den hÀr personen in.
691
01:19:12,240 --> 01:19:17,160
Sen hörde jag en förfÀrlig krasch.
692
01:19:17,320 --> 01:19:21,040
Och sen hörde jag doktorn skrika.
693
01:19:22,800 --> 01:19:25,240
Jag Àr ledsen.
694
01:19:35,640 --> 01:19:38,800
Mrs Gooding,
ursÀktar ni oss en stund?
695
01:19:38,960 --> 01:19:41,280
Jag vill tala ensam med April.
696
01:19:47,600 --> 01:19:53,960
-April, titta pÄ mig. Lyssna pÄ mig.
-Ja...
697
01:19:54,120 --> 01:19:57,920
KĂ€nde du igen den andra personen?
698
01:20:05,080 --> 01:20:08,160
Vem var det?
699
01:20:27,280 --> 01:20:30,680
Jag trodde att dr Wellow
hade nÄt för sig.
700
01:20:30,840 --> 01:20:34,680
-Jag missar ingenting i den hÀr byn.
-Bella Slade...
701
01:20:34,840 --> 01:20:39,520
-Hon dog vÀl inte av matförgiftning?
-Nej.
702
01:20:39,680 --> 01:20:43,360
-Hon dog i barnsÀng.
-SĂ„ lyder ryktet.
703
01:20:43,520 --> 01:20:50,280
Ingen kan ju motbevisa det nu.
Men jag vet inte vem pappan var.
704
01:20:50,440 --> 01:20:56,360
DÄ har jag övertaget, mrs Gooding.
Jag vet vem det var.
705
01:21:20,000 --> 01:21:23,360
Ta den sidan sÄ gÄr jag dÀr.
706
01:21:26,560 --> 01:21:30,440
Hej, hej, hej!
Bidra till vÄr insamling!
707
01:21:31,520 --> 01:21:34,480
Silvermynt, silvermynt.
708
01:22:05,280 --> 01:22:13,240
Jones!
709
01:22:38,200 --> 01:22:41,000
SĂ„ vacker!
710
01:22:44,000 --> 01:22:47,440
Du Àr en stjÀrna.
711
01:22:58,520 --> 01:23:01,440
DÀr Àr du ju!
712
01:23:06,160 --> 01:23:08,760
Gör nÄt! Vi mÄste göra nÄt!
713
01:23:08,920 --> 01:23:13,920
Du Àr inte alls som Bella,
det kommer du aldrig att bli.
714
01:23:34,680 --> 01:23:40,840
Ni grips för morden pÄ Marion Slade,
Mark Castle och Richard Wellow.
715
01:23:41,000 --> 01:23:45,680
Ni mÄste inte sÀga nÄt
men ert försvar kan skadas-
716
01:23:45,840 --> 01:23:52,520
-om ni förlitar er pÄ nÄt osagt.
Allt ni sÀger kan anvÀndas som bevis.
717
01:23:59,000 --> 01:24:03,440
Vill du berÀtta om Bella Slade, Rob?
718
01:24:08,320 --> 01:24:15,200
Hon var mer Àn en vÀn frÄn skolan,
inte sant? Mycket mer.
719
01:24:15,360 --> 01:24:18,280
Du Àlskade henne, eller hur?
720
01:24:19,600 --> 01:24:23,440
Du Àlskade henne
och hon Àlskade dig.
721
01:24:25,800 --> 01:24:29,120
KĂ€nner du igen dessa?
722
01:24:29,280 --> 01:24:33,240
De lÄg i stugan,
i Bellas gamla rum.
723
01:24:33,400 --> 01:24:39,520
Hon behöll allihop, Rob,
och band ihop dem med ett rött band.
724
01:24:39,680 --> 01:24:44,120
Hon ville inte göra sig av med dem.
HÀr stÄr allt.
725
01:24:50,160 --> 01:24:52,920
Era möten.
726
01:24:53,080 --> 01:24:55,640
Promenaderna i skogen.
727
01:24:55,800 --> 01:24:59,840
KÀrleken ni kÀnde för varandra.
728
01:25:00,000 --> 01:25:03,000
Vad gick snett?
729
01:25:04,280 --> 01:25:07,200
Det kan jag berÀtta, Rob.
730
01:25:08,760 --> 01:25:11,200
Ni brÄkade, inte sant?
731
01:25:11,360 --> 01:25:16,800
Inte sÄ stort, men tillrÀckligt för
att hon skulle flörta med nÄn annan.
732
01:25:16,960 --> 01:25:21,640
Men han var Àldre, eller hur?
733
01:25:21,800 --> 01:25:27,960
Han brydde sig inte om kÀrlek.
Han ville ha nÄt annat, och fick det.
734
01:25:28,120 --> 01:25:33,360
-Jag vill inte höra.
-Det var nog lÀtt, Bella var ju klen.
735
01:25:33,520 --> 01:25:37,040
-Hon kan inte ha kÀmpat emot.
-SÄ gott som vÄldtÀkt.
736
01:25:37,200 --> 01:25:41,680
-Jag vill inte höra mer!
-Du mÄste lyssna pÄ detta, Rob.
737
01:25:46,480 --> 01:25:52,080
Det hÀr Àr det sista brevet
du skrev till Bella. Titta.
738
01:25:53,560 --> 01:25:59,080
"Jag struntar i det som hÀnde,
bara du tar tillbaka mig."
739
01:25:59,240 --> 01:26:05,440
"Jag vill bara ta hand om dig
och barnet."
740
01:26:06,440 --> 01:26:08,800
Vems var barnet, Rob?
741
01:26:14,680 --> 01:26:18,400
TyvÀrr fick du inte tillbaka Bella,
eller hur?
742
01:26:18,560 --> 01:26:24,320
Och inget barn,
för hon dog nÀr hon gjorde abort.
743
01:26:24,480 --> 01:26:27,560
SĂ„ dog en mor och ett barn.
744
01:26:34,000 --> 01:26:40,240
Du vet vÀl vem som utförde aborten?
Det var dr Wellow.
745
01:26:40,400 --> 01:26:46,520
Bellas mamma gick med pÄ allt
dÄ hon hade en affÀr med dr Wellow.
746
01:26:46,680 --> 01:26:52,800
Det gjorde dig vÀl arg?
Vem ska man lita pÄ om inte lÀkaren?
747
01:26:55,600 --> 01:26:58,960
SÄ du bestÀmde dig
för att döda honom.
748
01:26:59,920 --> 01:27:03,280
Du kom till hans hus
nÀr Ruth Chalk gick.
749
01:27:10,480 --> 01:27:14,760
Men tyvÀrr för din del
sÄ sÄg nÄn allting.
750
01:27:28,480 --> 01:27:31,120
Hej, Rob! Vad gör du hÀr?
751
01:27:53,840 --> 01:27:58,280
Vems barn var det dÄ
som dr Wellow dödade?
752
01:28:01,560 --> 01:28:07,000
Okej, Rob.
Mannen som förförde Bella-
753
01:28:07,160 --> 01:28:11,080
-vill du ge oss hans namn?
754
01:28:12,160 --> 01:28:18,960
-Det var vÀl Mark Castle?
-Han skröt om det pÄ puben.
755
01:28:19,120 --> 01:28:24,840
Din vÀn och arbetsgivare.
Vilken vÀn!
756
01:28:25,000 --> 01:28:28,320
Hej, Mark! Sugen pÄ en drink?
757
01:28:28,480 --> 01:28:32,640
Nej, jag kommer frÄn puben.
Utan kvistar dödar Helen mig.
758
01:28:32,800 --> 01:28:39,600
-Jag har en flaska whisky.
-Okej, ett glas dÄ. Eller tvÄ.
759
01:28:43,280 --> 01:28:46,240
Du drogade honom
innan du dödade honom.
760
01:28:46,400 --> 01:28:50,520
Du anvÀnde tabletter
du tagit frÄn Marion Slades hus.
761
01:28:51,560 --> 01:28:54,080
Dirathene.
762
01:28:57,440 --> 01:29:02,200
Det förgiftar sÀllan,
men kan orsaka paranoia-
763
01:29:02,360 --> 01:29:05,200
-och oroliga tankar. Folk hör röster.
764
01:29:07,360 --> 01:29:13,720
Det var enkelt att följa honom
in i skogen du kÀnner till sÄ vÀl.
765
01:29:18,680 --> 01:29:24,640
Du vÀntade tills drogerna verkat
innan han dog för sin egen kniv.
766
01:29:46,360 --> 01:29:50,680
Du dödade mannen
som skrutit om att barnet var hans.
767
01:29:50,840 --> 01:29:54,600
Men barnet var vÀl inte hans, Rob?
768
01:29:54,760 --> 01:29:57,960
Det var ditt, och det visste du.
769
01:30:00,640 --> 01:30:04,960
Det jag inte förstÄr
Àr varför allt detta började nu.
770
01:30:05,120 --> 01:30:08,760
Vad fick dig att bestÀmma dig-
771
01:30:08,920 --> 01:30:13,440
-för att straffa Bellas mor
Ätta Är senare?
772
01:30:16,200 --> 01:30:22,440
-Du fifflade vÀl med hennes medicin?
-Jag var klar i trÀdgÄrden.
773
01:30:22,600 --> 01:30:26,640
Hon gjorde kaffe
och jag lÄnade badrummet.
774
01:30:28,120 --> 01:30:32,480
Innan jag gick upp
stal jag ett foto av Bella.
775
01:30:34,920 --> 01:30:39,360
Jag visste att hon tog lugnande.
Om jag gav henne tillrÀckligt...
776
01:30:39,520 --> 01:30:44,480
-Kaffet Àr klart!
-...sÄ skulle det rÀcka.
777
01:30:48,880 --> 01:30:52,440
Men hon dog vÀl inte?
Hon fick bara hallucinationer.
778
01:30:52,600 --> 01:30:58,680
NÀr du ÄtervÀnde senare hittade du
henne springande lÀngs vÀgen.
779
01:31:06,600 --> 01:31:09,520
Vart Àr du pÄ vÀg?
780
01:31:12,760 --> 01:31:16,840
De Äterinför karnevalsdrottningen,
mrs Slade.
781
01:31:17,000 --> 01:31:20,800
Det borde du inte ha lÄtit dem göra.
782
01:31:31,840 --> 01:31:37,760
Var det sporren, alltsÄ?
Du dödade Marion Slade-
783
01:31:37,920 --> 01:31:44,120
-för att det inte kan finnas
en Bella till. Inte nÄnsin.
784
01:31:50,960 --> 01:31:54,240
Du borde inte ha lÄtit henne dö.
785
01:31:57,280 --> 01:31:59,680
Du borde inte ha lÄtit henne dö!
786
01:31:59,840 --> 01:32:06,440
NĂ€r beslutet var fattat gjorde du
vad du velat göra i Ätta lÄnga Är.
787
01:32:12,360 --> 01:32:18,720
Bella och jag hade nÄt bra, nÄt Àkta.
Och de jÀvlarna dödade henne.
788
01:32:18,880 --> 01:32:22,280
De förtjÀnade att dö.
789
01:32:29,560 --> 01:32:33,920
Vilken dag!
Vilken hemsk dag för vÄr by.
790
01:32:34,080 --> 01:32:39,160
Men vad gör det dig?
Du bryr dig ju aldrig om nÄt.
791
01:32:46,240 --> 01:32:50,680
-Jag har ordnat med utsagor.
-Bra.
792
01:32:55,480 --> 01:33:01,000
-Livet gÄr vidare i Midsomer Barton.
-Ja...
793
01:33:32,120 --> 01:33:36,120
Text: Linda Jansson
www.sdimedia.com
63352