All language subtitles for Midsomer.Murders.S09E02.720p.WEB.h264-DiRT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:08,440 Du vet att du måste göra det. 2 00:00:08,600 --> 00:00:12,680 Det skulle hon väl vilja? Det vet du. 3 00:00:15,360 --> 00:00:21,280 Det är dags nu, inte sant? Gör det nu, för hennes skull. 4 00:00:21,440 --> 00:00:26,640 Du vet att hon väntar på dig. Hon väntar... 5 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 Hon väntar... Hon väntar på att du ska komma. 6 00:00:47,160 --> 00:00:51,360 Låt henne inte vänta för länge. 7 00:00:52,960 --> 00:00:56,240 Hon väntar... Hon väntar på att du ska komma! 8 00:00:56,400 --> 00:01:00,720 Gör det nu! Gör det nu! 9 00:01:09,240 --> 00:01:13,840 -Sluta, Joseph Biddle! -Kom nu. 10 00:01:14,000 --> 00:01:17,120 Ett, två. Ett, två. 11 00:01:22,800 --> 00:01:29,120 God morgon, mina damer och herrar. Vilken vacker dag! 12 00:01:29,280 --> 00:01:33,600 Hoppas ni visar ert stöd för alla veckans evenemang- 13 00:01:33,760 --> 00:01:36,720 -och gör generösa bidrag. 14 00:01:36,880 --> 00:01:42,760 Gör som jag och tacka alla styrelsemedlemmar- 15 00:01:42,920 --> 00:01:47,960 -som har bidragit till årets Ekäpplefirande. 16 00:01:48,120 --> 00:01:53,360 Lägg av, din idiot! Då tar jag väl pilen. 17 00:01:55,840 --> 00:02:00,480 -Jag ska spöa dig. -Titta! 18 00:02:13,240 --> 00:02:17,920 MORDEN I MIDSOMER 19 00:02:40,760 --> 00:02:44,120 -Hejsan, Colin. -Lycka till, Katrina! 20 00:02:44,280 --> 00:02:46,280 Ja! 21 00:02:47,600 --> 00:02:49,880 Ja! 22 00:03:01,680 --> 00:03:07,520 Tack, mina herrar. Upp på podiet. Var försiktiga med troféerna! 23 00:03:07,680 --> 00:03:10,880 -Hejsan, mr Starkey. -Hej, Vicki. 24 00:03:11,040 --> 00:03:14,120 -Underbar jacka. -Tack! 25 00:03:16,600 --> 00:03:19,480 Din fräcka markatta! 26 00:03:25,960 --> 00:03:28,360 Är det en siren? 27 00:03:54,760 --> 00:03:58,440 Är det en nödsituation är jag inte anträffbar. 28 00:03:58,600 --> 00:04:03,280 -Operationssalen är stängd. -En polisbil. 29 00:04:04,280 --> 00:04:06,960 En till, tack. 30 00:04:07,120 --> 00:04:11,160 -Vad gör ni till kortegen i år? -Ingenting. 31 00:04:12,160 --> 00:04:18,880 Men om du går som lady Godiva kan jag vara smygtittaren. 32 00:04:19,040 --> 00:04:24,040 -Mitt hår är för kort. -Det är inte det jag vill se. 33 00:04:27,200 --> 00:04:30,520 Tack. 34 00:04:31,680 --> 00:04:34,360 Ta den. Några ungar hittade henne. 35 00:04:34,520 --> 00:04:37,960 De stoppade en bonde på vägen och han drog upp henne. 36 00:04:38,120 --> 00:04:44,800 -Vad hette bonden? -Mark Castle. Han kände henne. 37 00:04:44,960 --> 00:04:47,960 Hon heter Marion Slade och bodde i trakten. 38 00:04:48,120 --> 00:04:51,160 -Familj? -Hon bodde visst ensam. 39 00:04:52,600 --> 00:04:57,240 -Var då? -Cirka 400 meter bort. 40 00:04:59,560 --> 00:05:04,320 -Vad är det för ståhej? -Det är Ekäppleveckan. 41 00:05:04,480 --> 00:05:10,000 Det är ett årligt firande. I Midsomer Barton har man gärna kul. 42 00:05:13,440 --> 00:05:16,720 Varför har hon nattlinne på sig? 43 00:05:22,680 --> 00:05:26,360 Crescendot börjar i takt sex, så ta det lugnare. 44 00:05:26,520 --> 00:05:31,280 Du har lite för bråttom. Börja om och ta det lugnt. 45 00:05:36,920 --> 00:05:40,680 Så där, ja. Det är rätt känsla. 46 00:05:42,960 --> 00:05:45,720 Bra. 47 00:07:04,360 --> 00:07:08,680 Ingen lär ha sett henne gå, huset ligger lite avsides. 48 00:07:08,840 --> 00:07:11,720 Och en bra bit från bäcken. 49 00:07:12,880 --> 00:07:17,240 -Vem är närmsta grannen? -Det ligger ett stall utmed vägen. 50 00:07:35,080 --> 00:07:38,920 Kriminalassistent Jones och kriminalkommissarie Barnaby. 51 00:07:39,080 --> 00:07:43,360 -God eftermiddag. -Har nåt hänt? Jag är upptagen. 52 00:07:43,520 --> 00:07:47,640 -Det rör grannen i Ljusstugan. -Marion Slade? 53 00:07:47,800 --> 00:07:51,800 Ja, precis. När såg ni henne sist? 54 00:07:51,960 --> 00:07:56,280 För några dagar sen, tror jag. Hurså? 55 00:07:56,440 --> 00:08:00,640 -Marion Slade är tyvärr död. -Va? 56 00:08:00,800 --> 00:08:05,920 -Och ert namn är? -Starkey, Grace Starkey. 57 00:08:06,080 --> 00:08:09,200 Är Marion död? Nej... Hur dog hon? 58 00:08:09,360 --> 00:08:14,920 -Var ni vänner? -Nej. Vi hälsade och så. 59 00:08:15,080 --> 00:08:18,320 -Min man kände henne bättre. -Är han hemma? 60 00:08:18,480 --> 00:08:24,560 Under Ekäppleveckan? Inte troligt. Han är på byallmänningen. 61 00:08:24,720 --> 00:08:29,160 Ni hittar honom i ett stelt leende och dum kavaj. 62 00:08:29,320 --> 00:08:33,480 Det är ju en vacker dag, varför är ni inte där? 63 00:08:36,400 --> 00:08:39,400 Jag har bättre saker för mig. 64 00:08:44,960 --> 00:08:49,240 Trevligt att se vår nya karnevalsdrottning här! 65 00:08:49,400 --> 00:08:53,880 På lördag ser vi en ännu vackrare Vicki- 66 00:08:54,040 --> 00:08:57,080 -som stjärnan i vår karnevalskortege. 67 00:08:57,240 --> 00:09:00,240 Fortsätt nu för guds skull. 68 00:09:00,400 --> 00:09:06,440 Nu till morgonens sista punkt, dräkttävlingen för de under nio. 69 00:09:06,600 --> 00:09:09,800 Kom hit nu, pojkar och flickor! 70 00:09:09,960 --> 00:09:15,880 Sponsorer är Harrisons elbutik och Cowleaze mejeri. 71 00:09:16,040 --> 00:09:21,960 Lilla Phoebe och hennes vänner lekte vid bäcken och ropade på mig. 72 00:09:22,120 --> 00:09:27,080 -Jag såg genast att det var Marion. -Stackars kvinna. 73 00:09:27,240 --> 00:09:33,120 -Kände ni henne? -Inte väl, hon var inte så social. 74 00:09:33,280 --> 00:09:36,280 -Hon gillade nog ingen. -Rob kände henne. 75 00:09:36,440 --> 00:09:40,280 -Vem är Rob? -Rob Pride. Han jobbar deltid här. 76 00:09:40,440 --> 00:09:45,440 -Han sköter trädgården åt henne. -Han är på Parsons fält. 77 00:09:45,600 --> 00:09:48,080 Sätt den här, Sadie. 78 00:09:50,080 --> 00:09:55,080 -Hur länge hade hon legat där? -Större delen av natten, tror vi. 79 00:09:55,240 --> 00:10:01,360 -Vad ska det här bli för nåt, då? -Vår karnevalsflotte, inte sant? 80 00:10:05,880 --> 00:10:10,360 Den ska föreställa vår gård, vinter och sommar. 81 00:10:10,520 --> 00:10:17,080 -Det här är snön. -Fantastiskt! Den ser helt äkta ut. 82 00:10:44,280 --> 00:10:48,880 Mr Pride? Kriminalpolisen från Causton. 83 00:10:50,280 --> 00:10:56,480 -Rör det mrs Slade? -Ja. Marion Slade i Ljusstugan. 84 00:10:56,640 --> 00:11:00,200 -Så det är sant? -Hur känner ni till det? 85 00:11:00,360 --> 00:11:04,680 Mark berättade. Jag trodde att det var ett skämt. 86 00:11:04,840 --> 00:11:10,960 Menar ni Mark Castle, bonden? Varför skulle han skämta om det? 87 00:11:11,120 --> 00:11:15,080 Han har konstig humor, särskilt när han är arg. 88 00:11:15,240 --> 00:11:20,200 -Gården verkade idyllisk. -Ja, så länge han inte dricker. 89 00:11:20,360 --> 00:11:26,640 -När såg ni mrs Slade senast? -Förra fredagen, jag rensade gården. 90 00:11:26,800 --> 00:11:30,360 -Verkade hon må bra då? -Ja... 91 00:11:31,680 --> 00:11:37,520 Eller nej, förresten. Hon verkade frånvarande, lite borta. 92 00:11:37,680 --> 00:11:42,720 -Sa hon varför? -Jag fixar bara trädgården. 93 00:11:42,880 --> 00:11:45,400 -Har ni känt henne länge? -Ja. 94 00:11:45,560 --> 00:11:52,560 -Jag gick i skolan med dottern Bella. -Tack så mycket, mr Pride. 95 00:11:54,440 --> 00:11:59,720 Jag skulle uppskatta om ni inte nämner det jag sa för Mark. 96 00:11:59,880 --> 00:12:04,760 -Han missuppfattar ofta. -Tack. 97 00:12:11,000 --> 00:12:16,120 -Goddagens, mrs Starkey. -Hej, Alistair. 98 00:12:16,280 --> 00:12:20,600 Polisen är visst här i faggorna. Vet ni varför? 99 00:12:22,000 --> 00:12:25,920 Marion Slade. Hon har visst drunknat. 100 00:12:26,080 --> 00:12:32,880 -Drunknat? Var då? -De hittade henne i bäcken. 101 00:12:33,040 --> 00:12:36,000 Darren! 102 00:12:38,520 --> 00:12:44,160 -Bravo. -Darren - vår vinnande igelkott! 103 00:12:44,320 --> 00:12:47,520 Ställ nu ut ett fat med mjölk åt honom. 104 00:12:47,680 --> 00:12:51,760 -Fel! -Ursäkta mig, mina damer och herrar. 105 00:12:51,920 --> 00:12:55,720 -Ja, Ursula? -Getmjölk, annars dör han. 106 00:12:55,880 --> 00:12:58,800 Getmjölk... 107 00:12:58,960 --> 00:13:03,280 Vår överdomare har precis informerat mig- 108 00:13:03,440 --> 00:13:09,560 -om att igelkottar tydligen bara får matas med getmjölk. 109 00:13:09,720 --> 00:13:14,400 -Jag brukade åka hit som barn. -Minsann? 110 00:13:14,560 --> 00:13:18,200 Hej, tjejer! Akta midjemåttet, Vicki. 111 00:13:23,040 --> 00:13:26,520 Vår nästa vinnare i kategorin under nio- 112 00:13:26,680 --> 00:13:31,760 -är vår ständigt surrande humla, Phoebe Berry! 113 00:13:38,280 --> 00:13:42,680 -Phoebe! -Vilken fin maskeradkostym. 114 00:13:42,840 --> 00:13:45,560 -Tack. -Tack, sötnos. Bravo! 115 00:13:50,000 --> 00:13:53,320 -Vad har hänt med vår by, mor? -Vad menar du? 116 00:13:53,480 --> 00:13:57,440 Har du inte sett alla poliser? Och vet du vad..? 117 00:13:57,600 --> 00:14:01,640 Marion Slade är död. 118 00:14:01,800 --> 00:14:07,960 -Tredje platsen går till Hjärterdam. -Herregud... 119 00:14:08,120 --> 00:14:11,320 -Vad är det? -Ser du dem på scenen? 120 00:14:11,480 --> 00:14:14,920 Damen i röd hatt och killen i tofs? 121 00:14:15,080 --> 00:14:20,800 Jag kan svära på att jag träffade dem för flera år sen. Omöjligt... 122 00:14:20,960 --> 00:14:24,360 Varför då? -För att de jag kände... 123 00:14:24,520 --> 00:14:28,640 ...blev brutalt mördade båda två. 124 00:14:38,280 --> 00:14:43,520 -Kände ni henne väl, mr Starkey? -Ja, vi pratade ofta. 125 00:14:43,680 --> 00:14:47,520 Jag var visst en av få hon anförtrodde sig åt. 126 00:14:47,680 --> 00:14:50,720 Hon litade inte på folk. 127 00:14:50,880 --> 00:14:54,160 -Det var väl en olycka? -Varför undrar ni? 128 00:14:54,320 --> 00:14:59,920 På sistone verkade hon deprimerad på grund av sin dotter. 129 00:15:01,360 --> 00:15:05,840 -Varför då? -Dottern dog för åtta år sen. 130 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 -Hon var bara 16 år. -Vad hette hon? 131 00:15:09,160 --> 00:15:14,680 Bella. Hon var väldigt klen, men så vacker. 132 00:15:14,840 --> 00:15:20,200 Hon var den bästa karnevalsdrottning vi nånsin haft. 133 00:15:20,360 --> 00:15:25,560 Och av hänsyn för Marion har vi fram till nu- 134 00:15:25,720 --> 00:15:29,880 -inte haft med den punkten i festligheterna. 135 00:15:30,040 --> 00:15:34,400 -Fram till nu? -Ja, vi återinförde den i år. 136 00:15:34,560 --> 00:15:38,360 -Vilka är "vi"? -Ekäpplestyrelsen. 137 00:15:38,520 --> 00:15:44,400 -Hur reagerade Marion på det? -Först var hon emot det. 138 00:15:44,560 --> 00:15:50,120 Men nån pressade henne. Om hon bara hade pratat med mig... 139 00:15:50,280 --> 00:15:57,280 -Vad har ni för yrke annars? -Jag är dj då och då, i lokalradion. 140 00:15:57,440 --> 00:16:02,440 -Och jag jobbar med att roa barn. -Fint. 141 00:16:02,600 --> 00:16:07,960 Säg du att det är sorgligt, John. Men det som har hänt har hänt- 142 00:16:08,120 --> 00:16:11,480 -och den dumma kvinnan borde ha tagit sig samman. 143 00:16:11,640 --> 00:16:15,600 -Ursäkta, vem är ni? -Det kan han berätta. Jag tror... 144 00:16:15,760 --> 00:16:20,480 ...att hon ville ta sitt liv och valde i dag för att förstöra festen. 145 00:16:20,640 --> 00:16:25,360 -Varför skulle hon göra det? -Men icke! Se på folkmängden. 146 00:16:25,520 --> 00:16:31,520 -Den är storslagen! -Det där var Ursula Gooding. 147 00:16:31,680 --> 00:16:37,600 -Vår styrelseordförande. -Och ingen man bråkar med? 148 00:16:37,760 --> 00:16:42,680 När hon delade ut priserna talade hon med en stor kille i hästsvans. 149 00:16:42,840 --> 00:16:46,520 Ja, hennes son. Alistair. 150 00:16:50,760 --> 00:16:57,560 Mrs Gooding? Mrs Gooding? Jag är kriminalkommissarie Barnaby. 151 00:16:57,720 --> 00:17:00,920 -Har vi träffats förr? -Det tror jag inte. 152 00:17:01,080 --> 00:17:05,120 -Är ni från Midsomer Barton? -Jag har bott här länge. 153 00:17:05,280 --> 00:17:08,880 Hurså? Vad har det med saken att göra? 154 00:17:09,040 --> 00:17:12,200 Det var på tiden! 155 00:17:12,360 --> 00:17:16,000 -Du är en halvtimme sen. -Förlåt, jag hade en elev. 156 00:17:16,160 --> 00:17:19,880 -Var är bilen? -Där borta. 157 00:17:44,360 --> 00:17:48,800 Hej, älskling! Trist att höra om Marion. 158 00:17:51,760 --> 00:17:58,600 Du borde ha varit med i dag. Barnen hade så fina dräkter på sig. 159 00:18:01,520 --> 00:18:07,000 -Är nåt fel? -Ja! Allt är fel! 160 00:18:07,160 --> 00:18:12,800 Jag har för mycket att göra, så du borde hjälpa till i stället! 161 00:18:15,560 --> 00:18:18,880 Men jag har mitt eget jobb. 162 00:18:21,320 --> 00:18:24,480 Kallar du det där för jobb? 163 00:18:26,720 --> 00:18:30,440 Vi har bara en familjeförsörjare här. 164 00:18:40,040 --> 00:18:43,800 I morgon samlar byborna in gröna ekkvistar. 165 00:18:43,960 --> 00:18:47,960 -Men du gör det tidigare? -Precis. 166 00:18:49,280 --> 00:18:53,600 Marion Slade var inte bara en patient, hon var en god vän. 167 00:18:53,760 --> 00:18:56,400 -När sågs ni? -För några dagar sen. 168 00:18:56,560 --> 00:19:02,240 Men vi pratades vid i går kväll, hon ringde och var upprörd. 169 00:19:03,680 --> 00:19:08,640 -Hon hittade inte sitt lugnande. -I går kväll... Hur dags? 170 00:19:08,800 --> 00:19:11,000 Nio, halv tio. 171 00:19:11,160 --> 00:19:17,640 Jag frågade om det brådskade, men hon sa att det inte var nån fara. 172 00:19:17,800 --> 00:19:24,120 -Och hur lät hon? -Som jag sa, lite upprörd. 173 00:19:26,160 --> 00:19:31,680 -Hon verkade trött. Cigarett? -Nej tack, herr doktor. 174 00:19:31,840 --> 00:19:36,320 Hur ofta skrev ni ut lugnande åt henne? 175 00:19:36,480 --> 00:19:40,000 Jag skrev ut ett stående recept. 176 00:19:40,160 --> 00:19:46,800 Hon led av ångest och oro sen en tid. 177 00:19:48,720 --> 00:19:54,040 -Såg ni en risk för självmord? -Tanken har aldrig slagit mig. 178 00:19:54,200 --> 00:19:58,640 Minns ni när hon hämtade ut sitt recept senast? 179 00:20:00,360 --> 00:20:04,160 -Tja... Vi kan ta reda på det. -Tack. 180 00:20:09,680 --> 00:20:14,120 -Var hennes dotter er patient? -Bella? Ja. 181 00:20:14,280 --> 00:20:18,920 -Vad dog hon av? -Komplikationer efter matförgiftning. 182 00:20:19,080 --> 00:20:23,680 Men hon var aldrig frisk. Hon var anemisk sen födseln. 183 00:20:23,840 --> 00:20:28,880 Hon svarade dåligt på behandling på grund av allergier. 184 00:20:29,040 --> 00:20:35,320 -Kände ni mr Slade? -Marion kom hit efter skilsmässan. 185 00:20:35,480 --> 00:20:38,480 Bella var runt två år. Här har vi det. 186 00:20:38,640 --> 00:20:43,040 Dirathene. 75 mg uthämtat från apoteket i fredags. 187 00:20:43,200 --> 00:20:48,280 Då hade hon mycket kvar. Vad får en överdos för effekt? 188 00:20:48,440 --> 00:20:52,720 Successiv medvetslöshet som kan leda till hjärtstopp. 189 00:20:59,760 --> 00:21:04,400 Jag är nöjd med dagens tävling. 190 00:21:04,560 --> 00:21:10,320 -Två av mina scouter vann priser. -Det var en fruktansvärd dag. 191 00:21:10,480 --> 00:21:13,960 -Seså, mor. -Poliser överallt, jag har huvudvärk. 192 00:21:14,120 --> 00:21:21,120 Jag ville bara åka hem och vila. Men du var förstås sen. 193 00:21:21,280 --> 00:21:24,600 -Det kunde inte hjälpas. -Jo då. 194 00:21:24,760 --> 00:21:30,480 Men du planerar inte nånting, precis som vanligt. 195 00:21:30,640 --> 00:21:36,120 -Hallå? -Alistair! 196 00:21:36,280 --> 00:21:40,560 -Vill du ha middag? Ordna det, April. -Tack, det är bra. 197 00:21:40,720 --> 00:21:45,680 -Jag ska köra dig till mötet. -Ja, naturligtvis! 198 00:21:48,400 --> 00:21:55,280 Älskade vän... Du låter mig åtminstone aldrig vänta. 199 00:22:03,080 --> 00:22:09,160 Jag anser att priserna på årets karneval ska vara: 200 00:22:09,320 --> 00:22:14,600 Bästa barnscen. Mest aktuellt bidrag. 201 00:22:14,760 --> 00:22:18,840 -Bästa komiska scen. -Det funkar aldrig. 202 00:22:19,000 --> 00:22:24,320 -Ingen är nånsin rolig. -Jo, när de försöker vara allvarliga. 203 00:22:24,480 --> 00:22:29,040 Bästa blomsterbidrag. Bästa maskeraddräkt bland vuxna. 204 00:22:29,200 --> 00:22:33,880 En tävling för glamorösa gummor vore bra ett år. 205 00:22:34,040 --> 00:22:37,320 -Nej tack. -De frågar efter det i baren. 206 00:22:37,480 --> 00:22:41,040 Seså, Ron. Vi vill ju inte sänka tonen. 207 00:22:41,200 --> 00:22:45,320 Precis, har ni sett några av byns glamorösa gummor? 208 00:22:45,480 --> 00:22:49,840 -De liknar gamla slampor. -Det är de inte ensamma om. 209 00:22:50,000 --> 00:22:55,240 Kan vi fortsätta nu? Hur många prinsessor har vi? 210 00:22:55,400 --> 00:22:59,080 -Fyra. -Och vad heter de? 211 00:23:01,600 --> 00:23:06,400 Vänta lite... Jag har glömt listan i bilen. 212 00:23:08,360 --> 00:23:10,880 Typiskt... 213 00:23:18,320 --> 00:23:22,640 Jag ordnar nåt att dricka medan vi väntar. 214 00:23:30,560 --> 00:23:33,440 Hallå där. 215 00:23:38,200 --> 00:23:43,440 Inte nu. Jag vill inte att Ron ser nåt. 216 00:23:55,000 --> 00:23:59,400 -Hej, John. -Hejsan, Alistair. 217 00:23:59,560 --> 00:24:03,280 -Hur går det för mamma? -Bara bra. 218 00:24:04,520 --> 00:24:08,200 -Håller hon dig i schack? -Naturligtvis. 219 00:24:08,360 --> 00:24:12,800 Bra. Nån måste uppenbarligen göra det. 220 00:24:27,000 --> 00:24:30,880 -Aj! Det gjorde ont. -Ingen fara, jag är läkare. 221 00:24:31,040 --> 00:24:33,520 Jag kan få dig att må bättre. 222 00:24:37,480 --> 00:24:42,800 Ja, jag vet att du kan få mig att må bättre. Det gör du alltid. 223 00:24:47,960 --> 00:24:50,080 Din jäkel. 224 00:24:58,280 --> 00:25:03,200 Nu är det min tur. Ta hand om pinnen, du. 225 00:25:03,360 --> 00:25:06,320 Jag såg en fin gren här borta. 226 00:25:06,480 --> 00:25:11,560 Vilket praktexemplar! Jag klipper av den här- 227 00:25:11,720 --> 00:25:15,600 -på rätt ställe för att inte skada trädet. 228 00:25:15,760 --> 00:25:21,080 Tack, trädet! Tacka alltid träden när ni tar kvistar. 229 00:25:21,240 --> 00:25:27,520 Okej, flickor. Utmärkt så. Häng med, Abigail! 230 00:25:34,440 --> 00:25:39,880 -Hon hade spår av lugnande i blodet. -Var det Dirathene? 231 00:25:40,040 --> 00:25:43,600 -Det hade hon recept för. -Hon tog mer än ordinerat. 232 00:25:43,760 --> 00:25:49,360 -Inte dödligt men nog för att bli yr. -Hon sa att hon tappat bort pillren. 233 00:25:49,520 --> 00:25:54,600 -De kanske ligger på bäckens botten. -Berätta om Dirathene, George. 234 00:25:54,760 --> 00:25:59,040 Det förgiftar sällan, men kan orsaka paranoia- 235 00:25:59,200 --> 00:26:02,120 -och oroliga tankar. Folk hör röster. 236 00:26:02,280 --> 00:26:07,040 -Farligt att skriva ut. -Det beror på patientens hälsa. 237 00:26:07,200 --> 00:26:13,320 -Eller läkarens yrkesmässighet. -Javisst. En sak till... 238 00:26:15,800 --> 00:26:19,920 Märkena på vänster överarm och axel kan vara självförvållade- 239 00:26:20,080 --> 00:26:25,200 -men hon kan även ha tryckts ner under ytan. 240 00:26:29,200 --> 00:26:33,560 -Officiellt utgår vi från självmord. -Varför då? 241 00:26:33,720 --> 00:26:38,440 Vi vill inte att den skyldige ska fly än. 242 00:26:38,600 --> 00:26:42,040 -Vi ses i byn. -Visst det. 243 00:26:45,760 --> 00:26:48,320 Är du klar? 244 00:27:40,720 --> 00:27:43,600 Mrs Gooding... 245 00:27:45,000 --> 00:27:48,480 -Kommissarien. -Kan jag hjälpa er? 246 00:27:49,560 --> 00:27:54,640 Nej. Jag hade vägarna förbi och såg att dörren var öppen. 247 00:27:54,800 --> 00:27:58,440 Kanske har nån nåt fuffens för sig. 248 00:27:58,600 --> 00:28:01,640 Mrs Gooding, berätta en sak för mig. 249 00:28:01,800 --> 00:28:05,800 Var ni domare när Bella Slade blev karnevalsdrottning? 250 00:28:05,960 --> 00:28:11,000 -Ja. -Hon var vacker, inte sant? 251 00:28:11,160 --> 00:28:14,960 Hennes mamma måste ha varit stolt med så många foton. 252 00:28:15,120 --> 00:28:19,320 -Ja. Men ett saknas. -Gör det? 253 00:28:19,480 --> 00:28:24,520 Det stod alltid på bästa platsen där på spiselkransen. 254 00:28:31,960 --> 00:28:37,280 Mrs Gooding? Jag undrar om ni kan lösa en gåta åt mig. 255 00:28:37,440 --> 00:28:44,440 -Är inte det ert ansvar? -Jag är säker på att jag sett er. 256 00:28:44,600 --> 00:28:50,840 -Har ni nånsin bott i Badger's Drift? -Jag sa ju att jag bott här länge. 257 00:28:51,000 --> 00:28:55,320 -Det vet jag. -Min syster bodde i Badger's Drift. 258 00:28:55,480 --> 00:28:59,240 Iris Rainbird, och min älskade systerson Dennis. 259 00:28:59,400 --> 00:29:05,120 -De blev mördade för nio år sen. -Er syster? 260 00:29:26,400 --> 00:29:30,400 -Hej! -Jag ska precis stänga, tyvärr. 261 00:29:30,560 --> 00:29:36,760 Kriminalkommissarie Barnaby från Causton. Jag söker information. 262 00:29:36,920 --> 00:29:42,680 Jag är intresserad av karnevalen som hölls här för åtta år sen. 263 00:29:42,840 --> 00:29:48,120 Jag kan inte hjälpa er. Har man sett en parad har man sett alla. 264 00:29:49,280 --> 00:29:53,920 Jag tror att Bella Slade var karnevalsdrottning då. 265 00:29:54,080 --> 00:29:57,400 Ja, ni har rätt. Det var hon. 266 00:29:57,560 --> 00:30:01,000 Har ni gamla nummer av lokaltidningen? 267 00:30:01,160 --> 00:30:06,960 Tyvärr, ingen mikrofiche. Testa på huvudkontoret i Causton. 268 00:30:07,120 --> 00:30:13,360 -Kände ni Bella? -Inte väl. Jag såg henne då och då. 269 00:30:13,520 --> 00:30:18,840 -Hurdan var hon? -Lite för sexig för sitt eget bästa. 270 00:30:20,160 --> 00:30:27,160 Så är de, karnevalsdrottningarna. En hel hög med små blivande fnask. 271 00:30:29,480 --> 00:30:33,040 -Bor ni hemma? -Jag? Nej, det skulle jag inte klara. 272 00:30:33,200 --> 00:30:35,560 Jag har en liten lägenhet här bak. 273 00:30:35,720 --> 00:30:39,600 Vad kan ni berätta om Iris Rainbird? 274 00:30:39,760 --> 00:30:45,160 Moster Iris? Hon drog vanära över familjen. 275 00:30:47,520 --> 00:30:50,320 Vi pratar inte om henne. 276 00:30:50,480 --> 00:30:54,720 -Kom din mor överens med henne? -Nej, hon hatade henne. 277 00:30:54,880 --> 00:31:00,480 -Och systersonen? -Mor avgudade läskiga Dennis. 278 00:31:00,640 --> 00:31:04,600 Nu förstår jag inte. Ni påminner så om honom. 279 00:31:04,760 --> 00:31:08,840 Det är hennes idé. Hon tycker om när jag liknar honom. 280 00:31:09,000 --> 00:31:13,400 -Stör det inte er? -Det kvittar mig, bara hon är nöjd. 281 00:31:13,560 --> 00:31:17,920 -Är inte det ett högt pris? -Inte när man tänker långsiktigt. 282 00:31:18,080 --> 00:31:21,200 Arv och allt sånt. 283 00:31:24,920 --> 00:31:35,400 -O ja, häng upp din gren -Med eken, regn eller solsken 284 00:31:42,000 --> 00:31:45,720 -Det är Insamlingsceremonin. -Vilken flitig by. 285 00:31:45,880 --> 00:31:50,480 -Bara under Ekäppleveckan. -Jag visste inte att ekar bar äpplen. 286 00:31:50,640 --> 00:31:53,680 Det gör de inte. Det beror på gallstekeln. 287 00:31:53,840 --> 00:31:58,160 Förr gav kvinnan mannen en kyss om han kom med en grön ekkvist. 288 00:31:58,320 --> 00:32:02,080 -Men kyrkan satte stopp för det. -Varför då? 289 00:32:02,240 --> 00:32:05,840 Folk njöt alldeles för mycket. 290 00:32:06,000 --> 00:32:10,960 -O ja, häng upp din gren -Med eken, regn eller solsken 291 00:32:18,320 --> 00:32:22,240 -Hej på dig! -Hejsan. 292 00:32:22,400 --> 00:32:25,880 -Behöver du hjälp, Ruthie? -Nej tack. 293 00:32:26,040 --> 00:32:28,640 Så synd... 294 00:32:30,120 --> 00:32:32,880 Ruthie! 295 00:32:42,080 --> 00:32:48,280 Jag delar dig gärna med din make, men inte med nån annan. 296 00:32:48,440 --> 00:32:51,800 -Okej? -Okej. 297 00:33:06,480 --> 00:33:09,840 -Det är Rob. -Hej, Sadie! 298 00:33:10,000 --> 00:33:14,440 -Hej, Rob! -Hejsan. Så fin den blir! 299 00:33:15,520 --> 00:33:20,080 -Har du gjort allt själv? -Nej, mamma och pappa har gjort lite. 300 00:33:20,240 --> 00:33:24,120 -Jag målade solen. -Den är jättefin. 301 00:33:24,280 --> 00:33:29,000 -Hej, Mark. Allt bra? -Det är byns hundshow vi ska till... 302 00:33:29,160 --> 00:33:35,040 -...inte Crufts, för tusan! -Det är bara på skoj, Mark. 303 00:33:35,200 --> 00:33:40,160 Var är de gröna kvistarna? Du skulle ju ordna dem. 304 00:33:41,480 --> 00:33:44,960 Han ska säkert till puben. 305 00:33:55,880 --> 00:33:59,000 Jag föredrar hundar framför människor. 306 00:34:09,120 --> 00:34:12,400 Jag tror på den lumphunden. Titta! 307 00:34:12,560 --> 00:34:17,240 Hej, Tom! Ben har berättat om Ekäppledagen. Han är expert. 308 00:34:17,400 --> 00:34:23,720 -Är du det? -Lottpriserna ser fina ut. 309 00:34:23,880 --> 00:34:28,440 -God eftermiddag, doktorn! -Hej, April. 310 00:34:28,600 --> 00:34:31,480 Jag tycker om flickor i uniform. 311 00:34:35,680 --> 00:34:38,720 Jag borde nog... 312 00:34:38,880 --> 00:34:42,840 -Vill in ha en kopp te? -Sånt dricker jag inte. 313 00:34:43,000 --> 00:34:47,760 -En drink, då? -En underbar idé. 314 00:34:47,920 --> 00:34:54,280 Men jag måste rusa. En annan gång, kanske. 315 00:34:54,440 --> 00:35:01,320 -Dr Wellow? -Han sa att han hade bråttom. 316 00:35:01,480 --> 00:35:04,320 -Är ni Ursula Goodings dotter? -Ja. 317 00:35:04,480 --> 00:35:08,600 -Jag är Tom Barnaby. -Jaha, ni är polisen. 318 00:35:08,760 --> 00:35:12,040 Ja, men nu är jag bara intresserad av ekäpplen. 319 00:35:12,200 --> 00:35:15,080 -Jaså? Det kan jag berätta om. -Kan ni? 320 00:35:15,240 --> 00:35:20,520 -Ja! -Där står en entusiast till. 321 00:35:28,600 --> 00:35:32,040 Så där, raring. Tack. 322 00:35:32,200 --> 00:35:37,760 -Ska det vara en drink? Ta en pint. -Nej tack, Mark. 323 00:35:37,920 --> 00:35:42,600 -Han har ju en show att leda. -Ja, en sketen hundshow. 324 00:35:42,760 --> 00:35:47,360 -Och du ska ställa upp med Tully. -Jag vet, jag vet. 325 00:35:47,520 --> 00:35:50,560 Först måste jag fixa mina ekkvistar. 326 00:35:51,640 --> 00:35:57,920 -Det borde du väl ha tänkt på först? -Jag hinner än. 327 00:35:58,080 --> 00:36:01,640 -Vill du ta en tur i skogen, Ruth? -Nej tack, Mark. 328 00:36:02,920 --> 00:36:06,800 Det är nog lika bra. 329 00:36:09,080 --> 00:36:11,960 Du skulle aldrig bli densamma... 330 00:36:31,000 --> 00:36:34,800 Kom, Tully! Kom då! 331 00:36:45,480 --> 00:36:51,240 Måste du kråma dig inför varenda kåtbock som kommer hit? 332 00:36:51,400 --> 00:36:57,600 Jag kråmar mig inte. Jag är bara mig själv. 333 00:37:02,720 --> 00:37:05,120 Det är det som är problemet. 334 00:37:09,680 --> 00:37:15,680 Att samla in de gröna ekkvistarna är viktigt. Det representerar frihet. 335 00:37:15,840 --> 00:37:19,400 -Hur då? -För flera århundraden sen... 336 00:37:19,560 --> 00:37:24,440 ...försökte earlarna, eller jordägarna om man så önskar- 337 00:37:24,600 --> 00:37:31,600 -dra in bybornas rättigheter att gå i skogen och på allmänningen. 338 00:37:31,760 --> 00:37:36,560 Men kvistarna representerar även kärlek. 339 00:37:36,720 --> 00:37:43,240 På den tiden dog två älskare i varandras famn under en ek. 340 00:37:43,400 --> 00:37:48,720 -De var offer för förföljelse. -Minsann? 341 00:37:50,560 --> 00:37:53,600 Kom då, Tully! 342 00:38:02,320 --> 00:38:08,760 Akta dig för de där jävlarna. Lita inte på nån! 343 00:38:08,920 --> 00:38:11,440 Tully! 344 00:38:11,600 --> 00:38:25,640 Lita inte på dem! 345 00:38:18,240 --> 00:38:20,800 Lita inte på nån! 346 00:38:28,840 --> 00:38:31,840 Eller så kan du döda dem. 347 00:38:32,000 --> 00:38:35,880 Döda jävlarna innan de dödar dig! 348 00:38:36,040 --> 00:38:39,000 Döda dem! 349 00:38:46,000 --> 00:38:49,400 -Så hon är Iris Rainbirds syster? -Ja. 350 00:38:49,560 --> 00:38:55,480 Jag tror jag minns det. Mor och son dödades för att utövade utpressning. 351 00:38:55,640 --> 00:38:59,080 Hoppas inte det ligger i släkten. 352 00:38:59,240 --> 00:39:05,240 Jag måste prata med dr Wellow igen. Vi träffas här lite senare. 353 00:39:18,200 --> 00:39:24,920 -Vi har väntat. Var fan har du varit? -Förlåt mig, jag tog fel på tiden. 354 00:39:25,920 --> 00:39:29,920 Ett, två. Ett, två. Hejsan, kära vänner! 355 00:39:32,280 --> 00:39:36,560 Bedömningen börjar strax, så rufsa till era byrackor. 356 00:39:36,720 --> 00:39:40,200 Titta, där står vår bil. 357 00:39:40,360 --> 00:39:45,840 Men kvistarna representerar även kärlek. 358 00:39:59,400 --> 00:40:03,360 Tack mrs Harris och Woody! 359 00:40:03,520 --> 00:40:09,360 Nu är det dags för Tim Lacey och Butch. 360 00:40:09,520 --> 00:40:12,000 Tack, Tim! 361 00:40:12,160 --> 00:40:17,680 Sjaskigare än så blir man inte - och det var bara ägaren. 362 00:40:17,840 --> 00:40:21,240 Tack, Tim och Butch! 363 00:40:22,880 --> 00:40:27,200 Nu är det söta Jenny Millers tur- 364 00:40:27,360 --> 00:40:30,760 -med treåriga Wham Bam. 365 00:40:30,920 --> 00:40:35,560 Oroa dig inte. Du vet hur pappa är, han kommer strax. 366 00:40:35,720 --> 00:40:40,680 -Det var kul att pratas vid. -Tack, Jenny och Wham Bam! 367 00:41:08,560 --> 00:41:13,120 -Jag såg dig snacka med snuten. -Än sen? 368 00:41:13,280 --> 00:41:18,880 Först läkare, nu kommissarier. Försök att få dig nåt lite tuffare. 369 00:41:19,040 --> 00:41:25,000 -Men snälla Alistair! -Det kanske går bättre för dig. 370 00:41:25,160 --> 00:41:28,480 Vi har mycket vaniljkräm. Dela ut dem. 371 00:41:28,640 --> 00:41:32,680 -Drick upp nu, Abigail. -Hörde ni vad han sa? 372 00:41:45,880 --> 00:41:49,720 -Hej, mr Barnaby. -Hej, dr Wellow. 373 00:41:49,880 --> 00:41:56,240 -Har ni kört rallycross? -Jag är inte typen med ren bil. 374 00:41:56,400 --> 00:42:01,400 Dessutom bor de flesta patienter på grusvägar ute i ingenstans. 375 00:42:05,320 --> 00:42:08,200 -Kan jag hjälpa er? -Jag hoppas det. 376 00:42:10,000 --> 00:42:16,560 Marion Slade... Det kan vara så att hon blev mördad. 377 00:42:18,360 --> 00:42:23,600 -Ursäkta? -Det kan vara så, så var tyst om det. 378 00:42:25,560 --> 00:42:30,680 Det är svårt att tro. Marion hade inga fiender, vad jag vet. 379 00:42:30,840 --> 00:42:37,440 Ni sa att Marion var mer än en patient, att hon var en vän. 380 00:42:37,600 --> 00:42:41,160 -Ja? -Var hon mer än så? 381 00:42:45,640 --> 00:42:48,240 Jag behöver veta det. 382 00:42:50,080 --> 00:42:54,160 Okej då. Ja, vi hade lite av en flört en gång. 383 00:42:55,400 --> 00:42:58,000 -När då? -För flera år sen. 384 00:43:03,320 --> 00:43:08,840 Jag skulle aldrig skada henne, det kan jag försäkra er om. 385 00:43:10,280 --> 00:43:15,480 -Ursäkta mig. Barnaby. -De har hittat en kropp till, sir. 386 00:43:56,480 --> 00:44:02,240 Det här är ju fruktansvärt. Vad i helvete händer med vår by? 387 00:44:02,400 --> 00:44:05,120 Jag skulle vilja tala med dig. 388 00:44:20,000 --> 00:44:23,440 -Hej, George. -Tom. 389 00:44:27,240 --> 00:44:31,240 -Vem hittade honom? -Några vandrare. Och se här. 390 00:44:33,920 --> 00:44:38,720 -Användes den tog han inte sitt liv. -Nej, då skulle han hålla i kniven. 391 00:44:38,880 --> 00:44:44,080 Rör den inte! Bara en kriminalare skulle göra så. 392 00:44:49,480 --> 00:44:55,360 Hej på dig! Tänk om du kunde prata med oss. 393 00:44:55,520 --> 00:44:59,560 Oavsett vad som hänt har vi ett schema att följa. 394 00:44:59,720 --> 00:45:05,560 -Vi måste lansera drottningen. -Det kan väl ändå vänta? 395 00:45:05,720 --> 00:45:10,600 Nej, det kan det inte. Fotografen kommer till byn i morgon. 396 00:45:14,440 --> 00:45:16,960 -Låt gå. -John... 397 00:45:19,200 --> 00:45:22,000 Jag vill inte verka okänslig. 398 00:45:24,080 --> 00:45:27,840 Ursula, skulle jag nånsin tro det om dig? 399 00:45:46,080 --> 00:45:48,840 Varför gifte du dig aldrig? 400 00:45:50,320 --> 00:45:54,360 Det är inte min bild av en sund livsstil. 401 00:45:58,240 --> 00:46:04,280 Jag har skrivit ut lugnande till alltför många bedrövade makar. 402 00:46:10,320 --> 00:46:13,000 Jag har ett problem... 403 00:46:14,320 --> 00:46:18,360 Midsomer Barton börjar bli för komplicerat för mig. 404 00:46:19,480 --> 00:46:22,880 Jag kanske måste dra vidare. 405 00:46:47,800 --> 00:46:52,360 Marion Slade och Mark Castle - vad är kopplingen? 406 00:46:52,520 --> 00:46:57,400 -Han hittade hennes kropp. -Nej, barnen hittade den först. 407 00:46:57,560 --> 00:47:00,600 Han sa sig inte känna henne så väl. 408 00:47:00,760 --> 00:47:05,120 Mr Barnaby! Mr Barnaby... 409 00:47:07,120 --> 00:47:10,480 -Jag måste berätta en sak för er. -Nämligen? 410 00:47:10,640 --> 00:47:13,760 Det rör väl inte mig, egentligen- 411 00:47:13,920 --> 00:47:18,400 -men John Starkey var sen till hundshowen. 412 00:47:18,560 --> 00:47:23,040 -Sen? -Ja. Vi var oroliga över honom. 413 00:47:23,200 --> 00:47:27,640 Han var borta runt tiden då stackars Mark blev mördad. 414 00:47:38,520 --> 00:47:41,600 Var har du varit? 415 00:47:44,400 --> 00:47:49,560 -På platåerna. -Så här dags? 416 00:47:49,720 --> 00:47:53,680 Jag har sagt det så många gånger, John. 417 00:47:53,840 --> 00:47:59,200 Jag undviker helst byn under den satans Ekäppleveckan. 418 00:48:01,240 --> 00:48:04,320 Mark Castle har blivit mördad. 419 00:48:05,880 --> 00:48:09,720 -Va? -De hittade honom i skogen. 420 00:48:11,440 --> 00:48:14,640 Det här förbannade stället... 421 00:48:16,400 --> 00:48:19,160 Jag avskyr det. 422 00:48:19,320 --> 00:48:24,000 Jag får nog ett par barnkalas. Mrs Hurst är värd en förmögenhet. 423 00:48:24,160 --> 00:48:28,760 Hon vill boka mig och tipsa sina vänner. De är också stenrika. 424 00:48:28,920 --> 00:48:32,880 -Nej. -Vad menar du med "nej"? 425 00:48:33,040 --> 00:48:36,480 Det kommer inte att hända, inte för dig. 426 00:48:38,160 --> 00:48:42,160 -Kom igen, Grace. -Du är inte så rolig som du tror. 427 00:48:42,320 --> 00:48:45,520 Du får inte folk att skratta. 428 00:48:45,680 --> 00:48:49,880 Fast de skrattar gärna åt dig, det gillar de. 429 00:48:50,040 --> 00:48:53,560 Du är nämligen inte en skämtare. 430 00:48:54,920 --> 00:48:57,360 Du är ett skämt. 431 00:49:00,640 --> 00:49:03,280 Tack... 432 00:49:04,600 --> 00:49:07,760 Tack så jäkla mycket. 433 00:49:07,920 --> 00:49:11,360 Jag käkar middag på puben. 434 00:49:15,720 --> 00:49:18,640 Jag trodde väl det... 435 00:49:28,280 --> 00:49:33,560 Det här är dr Wellows hemnummer. Jag kan tyvärr inte svara just nu. 436 00:49:33,720 --> 00:49:37,400 Lämna gärna ett meddelande efter... 437 00:49:45,040 --> 00:49:49,800 Ett sår på halsen med viss blånad i kanterna, på grund av trycket. 438 00:49:49,960 --> 00:49:53,960 -Han hade spår av lugnande i blodet. -Var det Dirathene? 439 00:49:54,120 --> 00:49:56,720 Han var halvt däckad. Suzanne! 440 00:49:56,880 --> 00:50:02,640 Samma person eller personer tycks ha begått båda morden. 441 00:50:04,000 --> 00:50:10,280 -Ursäkta mig, Tom. Operabiljetter. -Opera? 442 00:50:16,480 --> 00:50:20,960 Mark Castles hals var visst skuren från öra till öra. 443 00:50:21,120 --> 00:50:30,280 -Jag vill inte prata om det. -Och hunden ylade som en varg. 444 00:50:30,440 --> 00:50:33,680 Det är inget du kan stänga ute. 445 00:50:33,840 --> 00:50:37,960 Det är inte som att läsa en bok. 446 00:50:38,120 --> 00:50:41,560 Det hände här, i vår by. 447 00:50:45,560 --> 00:50:49,640 I vilket fall, han var en odåga och en suput. 448 00:50:49,800 --> 00:50:53,880 -Och säkert en knarkare. -Hur vet du det? 449 00:50:54,040 --> 00:50:58,880 Han såg sån ut. Familjen är nog glad att han är borta. 450 00:50:59,040 --> 00:51:05,800 Nog så, mor. Du har inte ett gott ord att säga om nån i byn. 451 00:51:05,960 --> 00:51:11,280 -Och du spionerar på folk. -Det gör jag inte! 452 00:51:11,440 --> 00:51:16,880 Jag håller bara koll på dem, för allmänhetens bästa. 453 00:51:17,040 --> 00:51:21,640 Jag har tröttnat på det och på att passa upp på dig. 454 00:51:21,800 --> 00:51:26,920 -Jag har ett eget liv att leva. -Vilket liv? 455 00:51:31,200 --> 00:51:37,680 Mina pianolektioner, min scoutgrupp och mina vänner. 456 00:51:37,840 --> 00:51:44,040 -Du har inga vänner. -Jag hinner ju aldrig träffa nån. 457 00:51:49,240 --> 00:51:54,680 Mår du dåligt, April? Är det felet nu? 458 00:51:54,840 --> 00:51:58,560 Ska jag ringa efter dr Wellow? 459 00:51:58,720 --> 00:52:04,920 Det skulle du säkert tycka om. Alla ursäkter duger, inte sant? 460 00:52:06,400 --> 00:52:12,960 Men det vore bortkastad tid. Han kan välja bland kvinnorna i byn. 461 00:52:13,120 --> 00:52:16,200 Varför skulle han bry sig om dig? 462 00:52:47,840 --> 00:52:53,240 -Vet ni vem som kan ha gjort det? -Nej, inte egentligen. 463 00:52:53,400 --> 00:52:59,440 Vissa blev sura när han drack, men man kan ju inte döda nån för det. 464 00:53:03,120 --> 00:53:06,280 Vill du ha nåt att äta, Sadie? 465 00:53:06,440 --> 00:53:09,960 Nåt att dricka då? 466 00:53:15,640 --> 00:53:20,800 -Nu ser den där mest sorglig ut. -Ja... 467 00:53:28,120 --> 00:53:33,720 Vi träffades för runt tio år sen när vi båda var luffare. 468 00:53:38,680 --> 00:53:42,520 Vi trivdes här, så vi gifte oss och stannade. 469 00:53:42,680 --> 00:53:48,000 Vet du om Mark hade bråkat med nån nyligen? 470 00:53:48,160 --> 00:53:54,720 Han tjafsade med folk på puben ibland, men det betydde inget. 471 00:53:54,880 --> 00:53:58,480 -Så du vet inte om några fiender? -Nej. 472 00:53:59,520 --> 00:54:03,600 Förr blev det slagsmål på grund av droger ibland. 473 00:54:03,760 --> 00:54:07,680 Men de andra vandrarna drog vidare för länge sen. 474 00:54:07,840 --> 00:54:10,440 Vi borde ha följt med. 475 00:54:23,440 --> 00:54:25,840 Hej, mr Starkey! 476 00:54:29,920 --> 00:54:34,160 -Ni har väl inte bråttom? -Jag har några möten. 477 00:54:34,320 --> 00:54:36,800 Snabba affärer alltså? 478 00:54:36,960 --> 00:54:41,680 Kan ni berätta var ni var när hundshowen började? 479 00:54:41,840 --> 00:54:49,080 -Där, så klart. Jag var konferencier. -Enligt mrs Gooding kom ni sent. 480 00:54:49,240 --> 00:54:56,080 Subba... Jo, jag var sen. Jag lockade dit fler tävlande. 481 00:54:56,240 --> 00:55:00,160 -Kan nån bekräfta det? -Ja, Ruth förstås. 482 00:55:00,320 --> 00:55:04,480 -Vem är Ruth? -Mrs Chalk, pubinnehavarens fru. 483 00:55:04,640 --> 00:55:07,320 Jag stannade för en pratstund. 484 00:55:07,480 --> 00:55:11,400 -En lång pratstund? -Nej, nej. 485 00:55:13,520 --> 00:55:17,800 Vänta lite nu. Mark Castle må ha varit en skit ibland- 486 00:55:17,960 --> 00:55:23,800 -men jag hade ingen anledning... Den där förbannade Ursula! 487 00:55:26,520 --> 00:55:31,120 Hon är alltid ute efter nån. Förra veckan var det doktorn. 488 00:55:31,280 --> 00:55:33,920 -Nu är det väl jag. -Varför doktorn? 489 00:55:34,080 --> 00:55:37,520 -Hon tror att han har ett förflutet. -Har han det? 490 00:55:37,680 --> 00:55:41,160 -Fråga honom. -Mr Starkey... 491 00:55:41,320 --> 00:55:45,800 ...vet ni varför nån skulle stjäla ett foto från Marion Slade? 492 00:55:45,960 --> 00:55:48,200 Inte en aning. 493 00:55:49,840 --> 00:55:53,400 Stackars Bella. Ett ödelagt liv. 494 00:55:53,560 --> 00:55:59,200 Hon var väldigt begåvad, en underbar pianist. 495 00:55:59,360 --> 00:56:03,040 April Gooding var hennes lärare. 496 00:56:08,160 --> 00:56:12,840 Sadie! Du måste äta middag, kom nu. 497 00:56:16,320 --> 00:56:19,320 Jag tänkte att du nog behöver hjälp. 498 00:56:19,480 --> 00:56:23,520 -Jag jobbar gärna extra. -Tack. 499 00:56:32,280 --> 00:56:36,280 -Ska jag fixa undan den där? -Ja, gärna. 500 00:56:51,520 --> 00:56:56,440 Du kan släppa av mig i byn. Och kolla gärna upp dr Wellow. 501 00:56:56,600 --> 00:57:01,680 Och Alistair Gooding när du ändå håller på. 502 00:57:28,720 --> 00:57:30,800 Hej igen! 503 00:57:30,960 --> 00:57:35,160 Min mor är inte här, mr Barnaby. Hon är på ett möte. 504 00:57:35,320 --> 00:57:39,480 -Jag ville prata med dig, April. -Mig? 505 00:57:39,640 --> 00:57:44,080 -Får jag komma in? -Ja, självklart. 506 00:57:47,920 --> 00:57:51,440 -Stig in här, kommissarien. -Tackar. 507 00:57:53,560 --> 00:57:56,240 -Slå er ner. -Tack. 508 00:57:57,880 --> 00:58:02,680 -Jag vill prata om Bella Slade. -Bella? 509 00:58:02,840 --> 00:58:07,680 -Ni lärde väl henne spela piano? -Ja, det gjorde jag. 510 00:58:07,840 --> 00:58:11,360 Hon var faktiskt en fantastisk elev. 511 00:58:11,520 --> 00:58:16,240 Sjukdomen hindrade henne ibland, men hon hade talang. 512 00:58:16,400 --> 00:58:20,120 -Och hon var väl karnevalsdrottning? -Precis. 513 00:58:20,280 --> 00:58:24,640 -Valde din mor ut henne? -Jag förmodar det. 514 00:58:24,800 --> 00:58:28,880 En panel beslutar, men mor har alltid sista ordet. 515 00:58:33,000 --> 00:58:37,080 -Sorgligt att Bella dog så ung. -Ja. 516 00:58:37,240 --> 00:58:40,880 -Vet du var hon ligger begravd? -Hon kremerades. 517 00:58:41,040 --> 00:58:44,960 -Askan är utspridd i skogen. -Under ekarna. 518 00:58:45,120 --> 00:58:49,040 Ja, precis. Hon älskade skogen. 519 00:58:49,200 --> 00:58:54,120 Undrar vem som föreslog kremering. Det var väl hennes mor. 520 00:58:54,280 --> 00:59:00,440 Nej, Marion berättade att det var dr Wellow. Han var en nära vän. 521 00:59:02,400 --> 00:59:05,080 Jag vet att folk talar illa om honom. 522 00:59:05,240 --> 00:59:10,640 -Han har hjärtat på rätta stället. -Det tror jag säkert. 523 00:59:15,840 --> 00:59:19,480 Ron! Vi behöver det andra fatet! 524 00:59:21,440 --> 00:59:24,320 Ron? Var är du? 525 00:59:30,920 --> 00:59:36,720 -Vi har inga råttor här nere. -Jag tyckte jag hörde en. 526 00:59:36,880 --> 00:59:41,000 Det där pulvret är grymt. De svullnar upp. 527 00:59:41,160 --> 00:59:44,120 Och det dröjer innan de dör. 528 00:59:49,120 --> 00:59:54,680 Jag ville faktiskt prata med dig om en sak. 529 00:59:54,840 --> 00:59:59,320 Din svartsjuka kan vara kvävande ibland. 530 00:59:59,480 --> 01:00:02,840 -Det är inte svartsjuka. -Vad är det då? 531 01:00:05,120 --> 01:00:09,680 -Jag vill inte bli gjord till åtlöje. -Å, Ron... 532 01:00:09,840 --> 01:00:14,240 Jag flörtar lite bakom baren, men inte mer än så. 533 01:00:14,400 --> 01:00:20,360 Dessutom bör man flörta för att vara en bra pubinnehavare, det vet du. 534 01:00:20,520 --> 01:00:23,200 Det lockar kunder. 535 01:00:26,240 --> 01:00:30,360 Vad skulle du göra om du såg mig med nån annan? 536 01:00:31,640 --> 01:00:35,120 Jag skulle döda er båda. 537 01:01:24,080 --> 01:01:26,800 -Ja? -Det är jag. 538 01:01:27,920 --> 01:01:31,680 Grace... Hur mår du? 539 01:01:35,320 --> 01:01:39,320 -Jag... -Låt höra. 540 01:01:43,000 --> 01:01:46,000 Jag är inte lycklig. 541 01:01:49,160 --> 01:01:54,600 Så din skitstövel till make är fortfarande jobbig? 542 01:01:55,800 --> 01:01:59,400 Får jag följa med dig när du åker härifrån? 543 01:01:59,560 --> 01:02:01,840 Om du får vad? 544 01:02:06,600 --> 01:02:08,880 Jag vill följa med dig. 545 01:02:11,440 --> 01:02:15,120 Grace, Grace... 546 01:02:17,640 --> 01:02:20,280 Du vet att det är omöjligt. 547 01:02:22,040 --> 01:02:28,080 Om vi levde ihop skulle vi bråka hela tiden. 548 01:02:29,440 --> 01:02:31,600 Det gör alla. 549 01:02:37,000 --> 01:02:40,040 Vi har nåt riktigt bra, du och jag. 550 01:02:44,120 --> 01:02:47,160 Vi har roligt. 551 01:02:47,320 --> 01:02:51,080 Det ska inte vara allvarligt. 552 01:02:56,520 --> 01:02:59,160 Grace? 553 01:03:02,080 --> 01:03:04,440 Grace? 554 01:03:04,600 --> 01:03:09,000 Vänta. Seså, herrar - in med er. Hon bits inte. 555 01:03:09,160 --> 01:03:15,520 Utmärkt. Vänta lite, Dave. Vi tar en med mäklaren bakom. 556 01:03:15,680 --> 01:03:20,880 De är ju trots allt våra sponsorer, inte sant Vicki? Stort leende nu! 557 01:03:25,120 --> 01:03:28,480 -Hej, mr Gooding! -Hejsan. 558 01:03:28,640 --> 01:03:33,800 Jag ska bara fixa bandet. Ursäkta mina händer, Vicki. 559 01:03:34,680 --> 01:03:38,480 Vad tycker du om vår nya karnevalsdrottning? 560 01:03:38,640 --> 01:03:44,120 -Bättre än den förra slampan. -Le stort, Vicki! 561 01:03:44,280 --> 01:03:49,160 Vilken ung man ska få krama om vår ljuvliga Vicki? 562 01:03:49,320 --> 01:03:53,440 -Rob, du kanske? -Nej tack. 563 01:03:53,600 --> 01:03:57,040 Hon längtar nog, precis som Bella. Jag gör det! 564 01:03:57,200 --> 01:04:02,480 Alistair. Tyvärr, unge man. Kom då, Alistair. Kom då! 565 01:04:02,640 --> 01:04:06,680 Du glömmer väl inte vad jag gjort för dig? 566 01:04:06,840 --> 01:04:11,800 Le stort nu, Vicki! Du är drottning över alla här. 567 01:04:11,960 --> 01:04:16,200 Den vackra Vicki - fröken Ekäpple! 568 01:04:16,360 --> 01:04:21,640 Får du med allt, Dave? Ett stort leende nu. 569 01:04:27,240 --> 01:04:33,680 Jag tror att vi valde fel drottning. Hon har ingen personlighet alls! 570 01:04:33,840 --> 01:04:40,840 Men din bror insisterade på att hon är vackrast i byn. Vad såg han? 571 01:04:42,040 --> 01:04:49,040 -Vad är det med dig? -Barnaby kom med frågor om Bella. 572 01:04:49,200 --> 01:04:53,200 -Släppte du in honom? -Ja, naturligtvis. 573 01:04:53,360 --> 01:04:59,480 -Jag är fullt kapabel att öppna. -Det är allt du är kapabel till. 574 01:05:02,000 --> 01:05:08,040 Om ändå Alistair bodde här i stället. Vilken skillnad det skulle vara. 575 01:05:08,200 --> 01:05:12,600 Vet du en sak, mor? Ibland önskar jag att du vore död. 576 01:05:12,760 --> 01:05:17,520 Vill du veta vad Alistair ser i flickan? Hon är ung. 577 01:05:17,680 --> 01:05:23,400 Han följde efter Bella Slade när hon var minderårig. Visste du det? 578 01:05:23,560 --> 01:05:26,760 Det är så han vill ha dem, mor. 579 01:05:26,920 --> 01:05:31,400 Står du ut med det när han bor under ditt tak? 580 01:05:45,600 --> 01:05:48,800 Informationen ni ville ha, sir. 581 01:05:48,960 --> 01:05:52,320 Dr Wellow... Inga tidigare domar- 582 01:05:52,480 --> 01:05:57,280 -men anklagelser för tjänstefel, bland annat sexuellt övergrepp. 583 01:05:57,440 --> 01:06:00,000 -Inga bevis styrkte det. -Nej. 584 01:06:00,160 --> 01:06:02,880 Sen var det detta också... 585 01:06:06,520 --> 01:06:12,360 "Alistair Gooding tog en minderårig flicka från föräldrarna." 586 01:06:12,520 --> 01:06:17,160 Han var 24 då. Flickan var villig och återvände snart hem. 587 01:06:17,320 --> 01:06:21,000 -Bara en dom. -Ja, inget sen dess. 588 01:06:21,160 --> 01:06:25,400 Jag undrar hur väl han kände Bella Slade. 589 01:06:34,720 --> 01:06:40,120 -Hej, mor. Vad står på? -April har vänt sig emot mig. 590 01:06:40,280 --> 01:06:45,440 -Hon önskar att jag vore död. -Det låter olikt henne. 591 01:06:45,600 --> 01:06:49,400 -Hon hoppade på dig också. -Mig? 592 01:06:49,560 --> 01:06:56,080 -Hon sa att du gillade unga flickor. -Än sen? Jag är bara människa. 593 01:06:59,760 --> 01:07:06,760 -Väldigt unga flickor... -Sa slynan det? Om sin egen bror! 594 01:07:06,920 --> 01:07:10,760 Hade du nånsin nåt med Bella Slade att göra? 595 01:07:10,920 --> 01:07:14,880 Jag? Nej! 596 01:07:15,960 --> 01:07:22,200 Jag talar sanning, mor. Skulle jag ljuga för dig? 597 01:07:31,160 --> 01:07:35,760 Du är så lik din rare kusin Dennis. 598 01:07:37,360 --> 01:07:41,320 Om han ändå vore i livet. 599 01:07:42,520 --> 01:07:46,160 Ni kunde ha blivit så goda vänner. 600 01:07:49,840 --> 01:07:55,360 Ja, Mark Castle var min patient. Men han fick inte lugnande av mig. 601 01:07:55,520 --> 01:07:59,520 Hur hamnade då samma sorts lugnande i hans blod? 602 01:07:59,680 --> 01:08:02,080 Antagligen från en annan källa. 603 01:08:02,240 --> 01:08:07,080 -Varför tog han så många med sprit? -Hur fan ska jag veta det? 604 01:08:07,240 --> 01:08:12,480 Vi har tagit oss friheten att gräva i ert förflutna, dr Wellow. 605 01:08:14,520 --> 01:08:19,520 Ett fall av sexuell olämplighet, klagomål om tjänstefel. 606 01:08:19,680 --> 01:08:23,960 Klagomålen blev aldrig styrkta. 607 01:08:24,120 --> 01:08:28,480 -Slå er ner. -De är fortfarande arkiverade. 608 01:08:29,680 --> 01:08:36,480 Det hör till jobbet. Vågar man vara annorlunda blir man en måltavla. 609 01:08:36,640 --> 01:08:42,840 När Mark Castle blev dödad var du ute i ingenstans hos en patient. 610 01:08:43,000 --> 01:08:46,240 John Prentice. Jag tittar till honom då och då. 611 01:08:46,400 --> 01:08:51,880 -Var han hemma när du kom dit? -Nej, han måste ha varit ute. 612 01:08:52,040 --> 01:08:57,360 -En bortkastad resa alltså. -Det hör också till jobbet. 613 01:08:57,520 --> 01:09:02,920 Bella Slade - varför rekommenderade ni kremering? 614 01:09:04,840 --> 01:09:09,600 Hennes mor bad mig diskutera alternativen. 615 01:09:09,760 --> 01:09:12,360 Varför rekommenderade ni kremering? 616 01:09:12,520 --> 01:09:16,120 Hennes mor stod inte ut med att hennes älskade barn- 617 01:09:16,280 --> 01:09:21,120 -skulle ligga i en grav. Det är anledningen. 618 01:09:23,840 --> 01:09:27,640 Har du en vikarie som kan ta hand om dina turer? 619 01:09:27,800 --> 01:09:33,480 -Ja. -Kontakta honom och lämna inte byn. 620 01:09:33,640 --> 01:09:36,280 Inte ens vid nödfall. 621 01:09:50,840 --> 01:09:56,160 -Vart ska du? -Till snabbköpet innan det stänger. 622 01:09:56,320 --> 01:09:58,880 Strax tillbaka! 623 01:10:07,600 --> 01:10:09,960 April! 624 01:10:20,440 --> 01:10:22,840 April? 625 01:11:01,240 --> 01:11:06,240 Två minuter, allihop! Upp på flotten så att ni är klara. 626 01:11:06,400 --> 01:11:09,680 Seså, vi startar alldeles strax. 627 01:11:09,840 --> 01:11:15,360 -Ruth, har du sett dr Wellow? -Nej. Hurså? 628 01:11:15,520 --> 01:11:18,520 Han lovade hjälpa mig i dag. 629 01:11:27,040 --> 01:11:30,520 April, vet du vad klockan är? 630 01:11:32,280 --> 01:11:35,760 Karnevalskortegen är i dag. 631 01:11:38,040 --> 01:11:42,240 Dina små scouter väntar på dig. 632 01:11:47,880 --> 01:11:50,240 April? 633 01:11:56,640 --> 01:11:59,680 Fluffa upp tofsarna, flickor. 634 01:12:01,520 --> 01:12:04,160 Ta era platser. 635 01:12:06,240 --> 01:12:10,880 Nån tog ett av fotona därifrån. 636 01:12:11,040 --> 01:12:14,280 Varför? Varför skulle nån göra det? 637 01:12:14,440 --> 01:12:19,840 -Varför återgår jag till en död tjej? -Hon dog av naturliga orsaker. 638 01:12:20,000 --> 01:12:23,520 Eller är läkaren en riktig fulspelare? 639 01:12:23,680 --> 01:12:27,560 Han är inte som andra, och han vet mer än han berättar. 640 01:12:35,640 --> 01:12:41,120 -Det är inget altare för dottern. -Nej, verkligen inte. 641 01:12:59,880 --> 01:13:02,320 Sir? 642 01:13:08,240 --> 01:13:13,720 De är skrivna med samma handstil och alla är till Bella. 643 01:13:13,880 --> 01:13:19,880 -Hon var inte hemma när jag la mig. -April är ju aldrig ute sent. 644 01:13:20,040 --> 01:13:23,160 Det var hon i går. 645 01:13:23,320 --> 01:13:25,920 April? 646 01:13:28,520 --> 01:13:34,880 -Din bror är här. -Det måste ha varit en bra kväll. 647 01:13:35,040 --> 01:13:40,760 -Nog nu. Jag ringer dr Wellow. -Nej! 648 01:13:52,920 --> 01:13:55,480 Det står samma sak i alla. 649 01:13:55,640 --> 01:14:00,240 "Kan inte leva utan dig. Mitt liv var tomt förut." 650 01:14:00,400 --> 01:14:05,440 Ingen signatur, bara "kyssar". "Förseglat med en kärlekskyss". 651 01:14:05,600 --> 01:14:09,760 Det är gulligt, tonårsaktigt. Lite oskyldigt. 652 01:14:09,920 --> 01:14:14,200 Säkert en kille i trakten som är förälskad i drottningen. 653 01:14:18,920 --> 01:14:21,480 Det här är lite annorlunda. 654 01:14:23,800 --> 01:14:28,200 Undrar om dr Wellow har en kopia på Bellas dödsattest. 655 01:14:31,760 --> 01:14:36,040 Phoebe, Lucy, Darren, Joseph, ställ er framför ångmaskinen- 656 01:14:36,200 --> 01:14:39,000 -men akta er. Ni är jättefina. 657 01:14:39,160 --> 01:14:43,160 Och så hundvinnarna bakom de unga bönderna. Tackar. 658 01:14:43,320 --> 01:14:47,400 Unga bönder - ta plats. Vi startar snart. 659 01:14:49,120 --> 01:14:56,040 Hoppa på, Justin! Vicki, du är så vacker. Bara le! 660 01:14:56,200 --> 01:15:02,680 Vi tar hela turen och slutar på Storgatan. Nu går vi, mina damer. 661 01:15:11,880 --> 01:15:18,360 Mr Barnaby! Söker ni dr Wellow? Han dök aldrig upp i morse. 662 01:15:18,520 --> 01:15:23,360 Receptionisten har ringt utan svar. Hon fick ta in en vikarie. 663 01:15:23,520 --> 01:15:26,680 Han kanske har stuckit. 664 01:15:28,360 --> 01:15:35,040 -Gardinerna är fortfarande fördragna. -Han är säkert med nån kvinna. 665 01:15:42,120 --> 01:15:44,800 Jones! 666 01:16:06,120 --> 01:16:08,920 Kära nån... 667 01:16:09,960 --> 01:16:12,800 Kära värld... 668 01:16:14,240 --> 01:16:19,160 Jag tror... Ni bör nog tala med min dotter. 669 01:16:51,360 --> 01:16:54,200 Du måste berätta vad som hände. 670 01:16:57,840 --> 01:17:00,160 Ska du berätta? 671 01:17:04,280 --> 01:17:06,800 Har nåt hemskt hänt? 672 01:17:09,200 --> 01:17:11,560 Vem? 673 01:17:15,880 --> 01:17:18,120 Inte mig. 674 01:17:18,280 --> 01:17:21,400 Dr Wellow? 675 01:17:22,680 --> 01:17:28,080 -Såg du det hemska hända? -Nej. 676 01:17:29,960 --> 01:17:33,320 Nej, det gjorde jag inte. Men jag hörde det. 677 01:17:37,520 --> 01:17:42,000 Jag... Jag brukar iaktta honom. 678 01:17:42,160 --> 01:17:44,760 -Dr Wellow? -Ja, hans hus. 679 01:17:47,560 --> 01:17:50,280 Varför då? 680 01:17:55,360 --> 01:17:58,320 För att jag älskade honom. 681 01:17:58,480 --> 01:18:03,160 Din dumma, jäkla toka. 682 01:18:05,760 --> 01:18:11,280 Jag hoppades att han skulle sluta med alla kvinnor en dag- 683 01:18:11,440 --> 01:18:14,160 -och bara vilja ha mig. 684 01:18:16,160 --> 01:18:21,160 Jag är ledsen. Jag är ledsen, kommissarien. 685 01:18:33,000 --> 01:18:37,760 Jag såg honom kyssa kvinnan från puben godnatt. 686 01:18:39,520 --> 01:18:42,760 Sen gick han in igen. 687 01:18:45,520 --> 01:18:50,000 Jag tänkte gå hem. 688 01:18:51,680 --> 01:18:58,480 Men så kom nån annan dit... via trädgården. 689 01:19:01,320 --> 01:19:05,120 Jag såg dr Wellow öppna dörren- 690 01:19:05,280 --> 01:19:12,080 -och så gick den här personen in. 691 01:19:12,240 --> 01:19:17,160 Sen hörde jag en förfärlig krasch. 692 01:19:17,320 --> 01:19:21,040 Och sen hörde jag doktorn skrika. 693 01:19:22,800 --> 01:19:25,240 Jag är ledsen. 694 01:19:35,640 --> 01:19:38,800 Mrs Gooding, ursäktar ni oss en stund? 695 01:19:38,960 --> 01:19:41,280 Jag vill tala ensam med April. 696 01:19:47,600 --> 01:19:53,960 -April, titta på mig. Lyssna på mig. -Ja... 697 01:19:54,120 --> 01:19:57,920 Kände du igen den andra personen? 698 01:20:05,080 --> 01:20:08,160 Vem var det? 699 01:20:27,280 --> 01:20:30,680 Jag trodde att dr Wellow hade nåt för sig. 700 01:20:30,840 --> 01:20:34,680 -Jag missar ingenting i den här byn. -Bella Slade... 701 01:20:34,840 --> 01:20:39,520 -Hon dog väl inte av matförgiftning? -Nej. 702 01:20:39,680 --> 01:20:43,360 -Hon dog i barnsäng. -Så lyder ryktet. 703 01:20:43,520 --> 01:20:50,280 Ingen kan ju motbevisa det nu. Men jag vet inte vem pappan var. 704 01:20:50,440 --> 01:20:56,360 Då har jag övertaget, mrs Gooding. Jag vet vem det var. 705 01:21:20,000 --> 01:21:23,360 Ta den sidan så går jag där. 706 01:21:26,560 --> 01:21:30,440 Hej, hej, hej! Bidra till vår insamling! 707 01:21:31,520 --> 01:21:34,480 Silvermynt, silvermynt. 708 01:22:05,280 --> 01:22:13,240 Jones! 709 01:22:38,200 --> 01:22:41,000 Så vacker! 710 01:22:44,000 --> 01:22:47,440 Du är en stjärna. 711 01:22:58,520 --> 01:23:01,440 Där är du ju! 712 01:23:06,160 --> 01:23:08,760 Gör nåt! Vi måste göra nåt! 713 01:23:08,920 --> 01:23:13,920 Du är inte alls som Bella, det kommer du aldrig att bli. 714 01:23:34,680 --> 01:23:40,840 Ni grips för morden på Marion Slade, Mark Castle och Richard Wellow. 715 01:23:41,000 --> 01:23:45,680 Ni måste inte säga nåt men ert försvar kan skadas- 716 01:23:45,840 --> 01:23:52,520 -om ni förlitar er på nåt osagt. Allt ni säger kan användas som bevis. 717 01:23:59,000 --> 01:24:03,440 Vill du berätta om Bella Slade, Rob? 718 01:24:08,320 --> 01:24:15,200 Hon var mer än en vän från skolan, inte sant? Mycket mer. 719 01:24:15,360 --> 01:24:18,280 Du älskade henne, eller hur? 720 01:24:19,600 --> 01:24:23,440 Du älskade henne och hon älskade dig. 721 01:24:25,800 --> 01:24:29,120 Känner du igen dessa? 722 01:24:29,280 --> 01:24:33,240 De låg i stugan, i Bellas gamla rum. 723 01:24:33,400 --> 01:24:39,520 Hon behöll allihop, Rob, och band ihop dem med ett rött band. 724 01:24:39,680 --> 01:24:44,120 Hon ville inte göra sig av med dem. Här står allt. 725 01:24:50,160 --> 01:24:52,920 Era möten. 726 01:24:53,080 --> 01:24:55,640 Promenaderna i skogen. 727 01:24:55,800 --> 01:24:59,840 Kärleken ni kände för varandra. 728 01:25:00,000 --> 01:25:03,000 Vad gick snett? 729 01:25:04,280 --> 01:25:07,200 Det kan jag berätta, Rob. 730 01:25:08,760 --> 01:25:11,200 Ni bråkade, inte sant? 731 01:25:11,360 --> 01:25:16,800 Inte så stort, men tillräckligt för att hon skulle flörta med nån annan. 732 01:25:16,960 --> 01:25:21,640 Men han var äldre, eller hur? 733 01:25:21,800 --> 01:25:27,960 Han brydde sig inte om kärlek. Han ville ha nåt annat, och fick det. 734 01:25:28,120 --> 01:25:33,360 -Jag vill inte höra. -Det var nog lätt, Bella var ju klen. 735 01:25:33,520 --> 01:25:37,040 -Hon kan inte ha kämpat emot. -Så gott som våldtäkt. 736 01:25:37,200 --> 01:25:41,680 -Jag vill inte höra mer! -Du måste lyssna på detta, Rob. 737 01:25:46,480 --> 01:25:52,080 Det här är det sista brevet du skrev till Bella. Titta. 738 01:25:53,560 --> 01:25:59,080 "Jag struntar i det som hände, bara du tar tillbaka mig." 739 01:25:59,240 --> 01:26:05,440 "Jag vill bara ta hand om dig och barnet." 740 01:26:06,440 --> 01:26:08,800 Vems var barnet, Rob? 741 01:26:14,680 --> 01:26:18,400 Tyvärr fick du inte tillbaka Bella, eller hur? 742 01:26:18,560 --> 01:26:24,320 Och inget barn, för hon dog när hon gjorde abort. 743 01:26:24,480 --> 01:26:27,560 Så dog en mor och ett barn. 744 01:26:34,000 --> 01:26:40,240 Du vet väl vem som utförde aborten? Det var dr Wellow. 745 01:26:40,400 --> 01:26:46,520 Bellas mamma gick med på allt då hon hade en affär med dr Wellow. 746 01:26:46,680 --> 01:26:52,800 Det gjorde dig väl arg? Vem ska man lita på om inte läkaren? 747 01:26:55,600 --> 01:26:58,960 Så du bestämde dig för att döda honom. 748 01:26:59,920 --> 01:27:03,280 Du kom till hans hus när Ruth Chalk gick. 749 01:27:10,480 --> 01:27:14,760 Men tyvärr för din del så såg nån allting. 750 01:27:28,480 --> 01:27:31,120 Hej, Rob! Vad gör du här? 751 01:27:53,840 --> 01:27:58,280 Vems barn var det då som dr Wellow dödade? 752 01:28:01,560 --> 01:28:07,000 Okej, Rob. Mannen som förförde Bella- 753 01:28:07,160 --> 01:28:11,080 -vill du ge oss hans namn? 754 01:28:12,160 --> 01:28:18,960 -Det var väl Mark Castle? -Han skröt om det på puben. 755 01:28:19,120 --> 01:28:24,840 Din vän och arbetsgivare. Vilken vän! 756 01:28:25,000 --> 01:28:28,320 Hej, Mark! Sugen på en drink? 757 01:28:28,480 --> 01:28:32,640 Nej, jag kommer från puben. Utan kvistar dödar Helen mig. 758 01:28:32,800 --> 01:28:39,600 -Jag har en flaska whisky. -Okej, ett glas då. Eller två. 759 01:28:43,280 --> 01:28:46,240 Du drogade honom innan du dödade honom. 760 01:28:46,400 --> 01:28:50,520 Du använde tabletter du tagit från Marion Slades hus. 761 01:28:51,560 --> 01:28:54,080 Dirathene. 762 01:28:57,440 --> 01:29:02,200 Det förgiftar sällan, men kan orsaka paranoia- 763 01:29:02,360 --> 01:29:05,200 -och oroliga tankar. Folk hör röster. 764 01:29:07,360 --> 01:29:13,720 Det var enkelt att följa honom in i skogen du känner till så väl. 765 01:29:18,680 --> 01:29:24,640 Du väntade tills drogerna verkat innan han dog för sin egen kniv. 766 01:29:46,360 --> 01:29:50,680 Du dödade mannen som skrutit om att barnet var hans. 767 01:29:50,840 --> 01:29:54,600 Men barnet var väl inte hans, Rob? 768 01:29:54,760 --> 01:29:57,960 Det var ditt, och det visste du. 769 01:30:00,640 --> 01:30:04,960 Det jag inte förstår är varför allt detta började nu. 770 01:30:05,120 --> 01:30:08,760 Vad fick dig att bestämma dig- 771 01:30:08,920 --> 01:30:13,440 -för att straffa Bellas mor åtta år senare? 772 01:30:16,200 --> 01:30:22,440 -Du fifflade väl med hennes medicin? -Jag var klar i trädgården. 773 01:30:22,600 --> 01:30:26,640 Hon gjorde kaffe och jag lånade badrummet. 774 01:30:28,120 --> 01:30:32,480 Innan jag gick upp stal jag ett foto av Bella. 775 01:30:34,920 --> 01:30:39,360 Jag visste att hon tog lugnande. Om jag gav henne tillräckligt... 776 01:30:39,520 --> 01:30:44,480 -Kaffet är klart! -...så skulle det räcka. 777 01:30:48,880 --> 01:30:52,440 Men hon dog väl inte? Hon fick bara hallucinationer. 778 01:30:52,600 --> 01:30:58,680 När du återvände senare hittade du henne springande längs vägen. 779 01:31:06,600 --> 01:31:09,520 Vart är du på väg? 780 01:31:12,760 --> 01:31:16,840 De återinför karnevalsdrottningen, mrs Slade. 781 01:31:17,000 --> 01:31:20,800 Det borde du inte ha låtit dem göra. 782 01:31:31,840 --> 01:31:37,760 Var det sporren, alltså? Du dödade Marion Slade- 783 01:31:37,920 --> 01:31:44,120 -för att det inte kan finnas en Bella till. Inte nånsin. 784 01:31:50,960 --> 01:31:54,240 Du borde inte ha låtit henne dö. 785 01:31:57,280 --> 01:31:59,680 Du borde inte ha låtit henne dö! 786 01:31:59,840 --> 01:32:06,440 När beslutet var fattat gjorde du vad du velat göra i åtta långa år. 787 01:32:12,360 --> 01:32:18,720 Bella och jag hade nåt bra, nåt äkta. Och de jävlarna dödade henne. 788 01:32:18,880 --> 01:32:22,280 De förtjänade att dö. 789 01:32:29,560 --> 01:32:33,920 Vilken dag! Vilken hemsk dag för vår by. 790 01:32:34,080 --> 01:32:39,160 Men vad gör det dig? Du bryr dig ju aldrig om nåt. 791 01:32:46,240 --> 01:32:50,680 -Jag har ordnat med utsagor. -Bra. 792 01:32:55,480 --> 01:33:01,000 -Livet går vidare i Midsomer Barton. -Ja... 793 01:33:32,120 --> 01:33:36,120 Text: Linda Jansson www.sdimedia.com 63352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.