Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,520 --> 00:00:08,440
Du vet att du måste göra det.
2
00:00:08,600 --> 00:00:12,680
Det skulle hon väl vilja?
Det vet du.
3
00:00:15,360 --> 00:00:21,280
Det är dags nu, inte sant?
Gör det nu, för hennes skull.
4
00:00:21,440 --> 00:00:26,640
Du vet att hon väntar på dig.
Hon väntar...
5
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
Hon väntar...
Hon väntar på att du ska komma.
6
00:00:47,160 --> 00:00:51,360
Låt henne inte vänta för länge.
7
00:00:52,960 --> 00:00:56,240
Hon väntar...
Hon väntar på att du ska komma!
8
00:00:56,400 --> 00:01:00,720
Gör det nu! Gör det nu!
9
00:01:09,240 --> 00:01:13,840
-Sluta, Joseph Biddle!
-Kom nu.
10
00:01:14,000 --> 00:01:17,120
Ett, två. Ett, två.
11
00:01:22,800 --> 00:01:29,120
God morgon, mina damer
och herrar. Vilken vacker dag!
12
00:01:29,280 --> 00:01:33,600
Hoppas ni visar ert stöd
för alla veckans evenemang-
13
00:01:33,760 --> 00:01:36,720
-och gör generösa bidrag.
14
00:01:36,880 --> 00:01:42,760
Gör som jag och tacka alla
styrelsemedlemmar-
15
00:01:42,920 --> 00:01:47,960
-som har bidragit
till årets Ekäpplefirande.
16
00:01:48,120 --> 00:01:53,360
Lägg av, din idiot!
Då tar jag väl pilen.
17
00:01:55,840 --> 00:02:00,480
-Jag ska spöa dig.
-Titta!
18
00:02:13,240 --> 00:02:17,920
MORDEN I MIDSOMER
19
00:02:40,760 --> 00:02:44,120
-Hejsan, Colin.
-Lycka till, Katrina!
20
00:02:44,280 --> 00:02:46,280
Ja!
21
00:02:47,600 --> 00:02:49,880
Ja!
22
00:03:01,680 --> 00:03:07,520
Tack, mina herrar. Upp på podiet.
Var försiktiga med troféerna!
23
00:03:07,680 --> 00:03:10,880
-Hejsan, mr Starkey.
-Hej, Vicki.
24
00:03:11,040 --> 00:03:14,120
-Underbar jacka.
-Tack!
25
00:03:16,600 --> 00:03:19,480
Din fräcka markatta!
26
00:03:25,960 --> 00:03:28,360
Är det en siren?
27
00:03:54,760 --> 00:03:58,440
Är det en nödsituation
är jag inte anträffbar.
28
00:03:58,600 --> 00:04:03,280
-Operationssalen är stängd.
-En polisbil.
29
00:04:04,280 --> 00:04:06,960
En till, tack.
30
00:04:07,120 --> 00:04:11,160
-Vad gör ni till kortegen i år?
-Ingenting.
31
00:04:12,160 --> 00:04:18,880
Men om du går som lady Godiva
kan jag vara smygtittaren.
32
00:04:19,040 --> 00:04:24,040
-Mitt hår är för kort.
-Det är inte det jag vill se.
33
00:04:27,200 --> 00:04:30,520
Tack.
34
00:04:31,680 --> 00:04:34,360
Ta den.
Några ungar hittade henne.
35
00:04:34,520 --> 00:04:37,960
De stoppade en bonde på vägen
och han drog upp henne.
36
00:04:38,120 --> 00:04:44,800
-Vad hette bonden?
-Mark Castle. Han kände henne.
37
00:04:44,960 --> 00:04:47,960
Hon heter Marion Slade
och bodde i trakten.
38
00:04:48,120 --> 00:04:51,160
-Familj?
-Hon bodde visst ensam.
39
00:04:52,600 --> 00:04:57,240
-Var då?
-Cirka 400 meter bort.
40
00:04:59,560 --> 00:05:04,320
-Vad är det för ståhej?
-Det är Ekäppleveckan.
41
00:05:04,480 --> 00:05:10,000
Det är ett årligt firande.
I Midsomer Barton har man gärna kul.
42
00:05:13,440 --> 00:05:16,720
Varför har hon nattlinne på sig?
43
00:05:22,680 --> 00:05:26,360
Crescendot börjar i takt sex,
så ta det lugnare.
44
00:05:26,520 --> 00:05:31,280
Du har lite för bråttom.
Börja om och ta det lugnt.
45
00:05:36,920 --> 00:05:40,680
Så där, ja. Det är rätt känsla.
46
00:05:42,960 --> 00:05:45,720
Bra.
47
00:07:04,360 --> 00:07:08,680
Ingen lär ha sett henne gå,
huset ligger lite avsides.
48
00:07:08,840 --> 00:07:11,720
Och en bra bit från bäcken.
49
00:07:12,880 --> 00:07:17,240
-Vem är närmsta grannen?
-Det ligger ett stall utmed vägen.
50
00:07:35,080 --> 00:07:38,920
Kriminalassistent Jones
och kriminalkommissarie Barnaby.
51
00:07:39,080 --> 00:07:43,360
-God eftermiddag.
-Har nåt hänt? Jag är upptagen.
52
00:07:43,520 --> 00:07:47,640
-Det rör grannen i Ljusstugan.
-Marion Slade?
53
00:07:47,800 --> 00:07:51,800
Ja, precis. När såg ni henne sist?
54
00:07:51,960 --> 00:07:56,280
För några dagar sen, tror jag.
Hurså?
55
00:07:56,440 --> 00:08:00,640
-Marion Slade är tyvärr död.
-Va?
56
00:08:00,800 --> 00:08:05,920
-Och ert namn är?
-Starkey, Grace Starkey.
57
00:08:06,080 --> 00:08:09,200
Är Marion död? Nej... Hur dog hon?
58
00:08:09,360 --> 00:08:14,920
-Var ni vänner?
-Nej. Vi hälsade och så.
59
00:08:15,080 --> 00:08:18,320
-Min man kände henne bättre.
-Är han hemma?
60
00:08:18,480 --> 00:08:24,560
Under Ekäppleveckan? Inte troligt.
Han är på byallmänningen.
61
00:08:24,720 --> 00:08:29,160
Ni hittar honom i ett stelt leende
och dum kavaj.
62
00:08:29,320 --> 00:08:33,480
Det är ju en vacker dag,
varför är ni inte där?
63
00:08:36,400 --> 00:08:39,400
Jag har bättre saker för mig.
64
00:08:44,960 --> 00:08:49,240
Trevligt att se
vår nya karnevalsdrottning här!
65
00:08:49,400 --> 00:08:53,880
På lördag ser vi
en ännu vackrare Vicki-
66
00:08:54,040 --> 00:08:57,080
-som stjärnan i vår karnevalskortege.
67
00:08:57,240 --> 00:09:00,240
Fortsätt nu för guds skull.
68
00:09:00,400 --> 00:09:06,440
Nu till morgonens sista punkt,
dräkttävlingen för de under nio.
69
00:09:06,600 --> 00:09:09,800
Kom hit nu, pojkar och flickor!
70
00:09:09,960 --> 00:09:15,880
Sponsorer är Harrisons elbutik
och Cowleaze mejeri.
71
00:09:16,040 --> 00:09:21,960
Lilla Phoebe och hennes vänner
lekte vid bäcken och ropade på mig.
72
00:09:22,120 --> 00:09:27,080
-Jag såg genast att det var Marion.
-Stackars kvinna.
73
00:09:27,240 --> 00:09:33,120
-Kände ni henne?
-Inte väl, hon var inte så social.
74
00:09:33,280 --> 00:09:36,280
-Hon gillade nog ingen.
-Rob kände henne.
75
00:09:36,440 --> 00:09:40,280
-Vem är Rob?
-Rob Pride. Han jobbar deltid här.
76
00:09:40,440 --> 00:09:45,440
-Han sköter trädgården åt henne.
-Han är på Parsons fält.
77
00:09:45,600 --> 00:09:48,080
Sätt den här, Sadie.
78
00:09:50,080 --> 00:09:55,080
-Hur länge hade hon legat där?
-Större delen av natten, tror vi.
79
00:09:55,240 --> 00:10:01,360
-Vad ska det här bli för nåt, då?
-Vår karnevalsflotte, inte sant?
80
00:10:05,880 --> 00:10:10,360
Den ska föreställa vår gård,
vinter och sommar.
81
00:10:10,520 --> 00:10:17,080
-Det här är snön.
-Fantastiskt! Den ser helt äkta ut.
82
00:10:44,280 --> 00:10:48,880
Mr Pride?
Kriminalpolisen från Causton.
83
00:10:50,280 --> 00:10:56,480
-Rör det mrs Slade?
-Ja. Marion Slade i Ljusstugan.
84
00:10:56,640 --> 00:11:00,200
-Så det är sant?
-Hur känner ni till det?
85
00:11:00,360 --> 00:11:04,680
Mark berättade.
Jag trodde att det var ett skämt.
86
00:11:04,840 --> 00:11:10,960
Menar ni Mark Castle, bonden?
Varför skulle han skämta om det?
87
00:11:11,120 --> 00:11:15,080
Han har konstig humor,
särskilt när han är arg.
88
00:11:15,240 --> 00:11:20,200
-Gården verkade idyllisk.
-Ja, så länge han inte dricker.
89
00:11:20,360 --> 00:11:26,640
-När såg ni mrs Slade senast?
-Förra fredagen, jag rensade gården.
90
00:11:26,800 --> 00:11:30,360
-Verkade hon må bra då?
-Ja...
91
00:11:31,680 --> 00:11:37,520
Eller nej, förresten.
Hon verkade frånvarande, lite borta.
92
00:11:37,680 --> 00:11:42,720
-Sa hon varför?
-Jag fixar bara trädgården.
93
00:11:42,880 --> 00:11:45,400
-Har ni känt henne länge?
-Ja.
94
00:11:45,560 --> 00:11:52,560
-Jag gick i skolan med dottern Bella.
-Tack så mycket, mr Pride.
95
00:11:54,440 --> 00:11:59,720
Jag skulle uppskatta om ni
inte nämner det jag sa för Mark.
96
00:11:59,880 --> 00:12:04,760
-Han missuppfattar ofta.
-Tack.
97
00:12:11,000 --> 00:12:16,120
-Goddagens, mrs Starkey.
-Hej, Alistair.
98
00:12:16,280 --> 00:12:20,600
Polisen är visst här i faggorna.
Vet ni varför?
99
00:12:22,000 --> 00:12:25,920
Marion Slade.
Hon har visst drunknat.
100
00:12:26,080 --> 00:12:32,880
-Drunknat? Var då?
-De hittade henne i bäcken.
101
00:12:33,040 --> 00:12:36,000
Darren!
102
00:12:38,520 --> 00:12:44,160
-Bravo.
-Darren - vår vinnande igelkott!
103
00:12:44,320 --> 00:12:47,520
Ställ nu ut ett fat
med mjölk åt honom.
104
00:12:47,680 --> 00:12:51,760
-Fel!
-Ursäkta mig, mina damer och herrar.
105
00:12:51,920 --> 00:12:55,720
-Ja, Ursula?
-Getmjölk, annars dör han.
106
00:12:55,880 --> 00:12:58,800
Getmjölk...
107
00:12:58,960 --> 00:13:03,280
Vår överdomare
har precis informerat mig-
108
00:13:03,440 --> 00:13:09,560
-om att igelkottar tydligen
bara får matas med getmjölk.
109
00:13:09,720 --> 00:13:14,400
-Jag brukade åka hit som barn.
-Minsann?
110
00:13:14,560 --> 00:13:18,200
Hej, tjejer!
Akta midjemåttet, Vicki.
111
00:13:23,040 --> 00:13:26,520
Vår nästa vinnare
i kategorin under nio-
112
00:13:26,680 --> 00:13:31,760
-är vår ständigt surrande humla,
Phoebe Berry!
113
00:13:38,280 --> 00:13:42,680
-Phoebe!
-Vilken fin maskeradkostym.
114
00:13:42,840 --> 00:13:45,560
-Tack.
-Tack, sötnos. Bravo!
115
00:13:50,000 --> 00:13:53,320
-Vad har hänt med vår by, mor?
-Vad menar du?
116
00:13:53,480 --> 00:13:57,440
Har du inte sett alla poliser?
Och vet du vad..?
117
00:13:57,600 --> 00:14:01,640
Marion Slade är död.
118
00:14:01,800 --> 00:14:07,960
-Tredje platsen går till Hjärterdam.
-Herregud...
119
00:14:08,120 --> 00:14:11,320
-Vad är det?
-Ser du dem på scenen?
120
00:14:11,480 --> 00:14:14,920
Damen i röd hatt och killen i tofs?
121
00:14:15,080 --> 00:14:20,800
Jag kan svära på att jag träffade dem
för flera år sen. Omöjligt...
122
00:14:20,960 --> 00:14:24,360
Varför då?
-För att de jag kände...
123
00:14:24,520 --> 00:14:28,640
...blev brutalt mördade båda två.
124
00:14:38,280 --> 00:14:43,520
-Kände ni henne väl, mr Starkey?
-Ja, vi pratade ofta.
125
00:14:43,680 --> 00:14:47,520
Jag var visst en av få
hon anförtrodde sig åt.
126
00:14:47,680 --> 00:14:50,720
Hon litade inte på folk.
127
00:14:50,880 --> 00:14:54,160
-Det var väl en olycka?
-Varför undrar ni?
128
00:14:54,320 --> 00:14:59,920
På sistone verkade hon deprimerad
på grund av sin dotter.
129
00:15:01,360 --> 00:15:05,840
-Varför då?
-Dottern dog för åtta år sen.
130
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
-Hon var bara 16 år.
-Vad hette hon?
131
00:15:09,160 --> 00:15:14,680
Bella. Hon var väldigt klen,
men så vacker.
132
00:15:14,840 --> 00:15:20,200
Hon var den bästa karnevalsdrottning
vi nånsin haft.
133
00:15:20,360 --> 00:15:25,560
Och av hänsyn för Marion
har vi fram till nu-
134
00:15:25,720 --> 00:15:29,880
-inte haft med den punkten
i festligheterna.
135
00:15:30,040 --> 00:15:34,400
-Fram till nu?
-Ja, vi återinförde den i år.
136
00:15:34,560 --> 00:15:38,360
-Vilka är "vi"?
-Ekäpplestyrelsen.
137
00:15:38,520 --> 00:15:44,400
-Hur reagerade Marion på det?
-Först var hon emot det.
138
00:15:44,560 --> 00:15:50,120
Men nån pressade henne.
Om hon bara hade pratat med mig...
139
00:15:50,280 --> 00:15:57,280
-Vad har ni för yrke annars?
-Jag är dj då och då, i lokalradion.
140
00:15:57,440 --> 00:16:02,440
-Och jag jobbar med att roa barn.
-Fint.
141
00:16:02,600 --> 00:16:07,960
Säg du att det är sorgligt, John.
Men det som har hänt har hänt-
142
00:16:08,120 --> 00:16:11,480
-och den dumma kvinnan
borde ha tagit sig samman.
143
00:16:11,640 --> 00:16:15,600
-Ursäkta, vem är ni?
-Det kan han berätta. Jag tror...
144
00:16:15,760 --> 00:16:20,480
...att hon ville ta sitt liv och
valde i dag för att förstöra festen.
145
00:16:20,640 --> 00:16:25,360
-Varför skulle hon göra det?
-Men icke! Se på folkmängden.
146
00:16:25,520 --> 00:16:31,520
-Den är storslagen!
-Det där var Ursula Gooding.
147
00:16:31,680 --> 00:16:37,600
-Vår styrelseordförande.
-Och ingen man bråkar med?
148
00:16:37,760 --> 00:16:42,680
När hon delade ut priserna talade hon
med en stor kille i hästsvans.
149
00:16:42,840 --> 00:16:46,520
Ja, hennes son. Alistair.
150
00:16:50,760 --> 00:16:57,560
Mrs Gooding? Mrs Gooding?
Jag är kriminalkommissarie Barnaby.
151
00:16:57,720 --> 00:17:00,920
-Har vi träffats förr?
-Det tror jag inte.
152
00:17:01,080 --> 00:17:05,120
-Är ni från Midsomer Barton?
-Jag har bott här länge.
153
00:17:05,280 --> 00:17:08,880
Hurså?
Vad har det med saken att göra?
154
00:17:09,040 --> 00:17:12,200
Det var på tiden!
155
00:17:12,360 --> 00:17:16,000
-Du är en halvtimme sen.
-Förlåt, jag hade en elev.
156
00:17:16,160 --> 00:17:19,880
-Var är bilen?
-Där borta.
157
00:17:44,360 --> 00:17:48,800
Hej, älskling!
Trist att höra om Marion.
158
00:17:51,760 --> 00:17:58,600
Du borde ha varit med i dag.
Barnen hade så fina dräkter på sig.
159
00:18:01,520 --> 00:18:07,000
-Är nåt fel?
-Ja! Allt är fel!
160
00:18:07,160 --> 00:18:12,800
Jag har för mycket att göra,
så du borde hjälpa till i stället!
161
00:18:15,560 --> 00:18:18,880
Men jag har mitt eget jobb.
162
00:18:21,320 --> 00:18:24,480
Kallar du det där för jobb?
163
00:18:26,720 --> 00:18:30,440
Vi har bara en familjeförsörjare här.
164
00:18:40,040 --> 00:18:43,800
I morgon samlar byborna in
gröna ekkvistar.
165
00:18:43,960 --> 00:18:47,960
-Men du gör det tidigare?
-Precis.
166
00:18:49,280 --> 00:18:53,600
Marion Slade var inte bara
en patient, hon var en god vän.
167
00:18:53,760 --> 00:18:56,400
-När sågs ni?
-För några dagar sen.
168
00:18:56,560 --> 00:19:02,240
Men vi pratades vid i går kväll,
hon ringde och var upprörd.
169
00:19:03,680 --> 00:19:08,640
-Hon hittade inte sitt lugnande.
-I går kväll... Hur dags?
170
00:19:08,800 --> 00:19:11,000
Nio, halv tio.
171
00:19:11,160 --> 00:19:17,640
Jag frågade om det brådskade,
men hon sa att det inte var nån fara.
172
00:19:17,800 --> 00:19:24,120
-Och hur lät hon?
-Som jag sa, lite upprörd.
173
00:19:26,160 --> 00:19:31,680
-Hon verkade trött. Cigarett?
-Nej tack, herr doktor.
174
00:19:31,840 --> 00:19:36,320
Hur ofta skrev ni ut lugnande
åt henne?
175
00:19:36,480 --> 00:19:40,000
Jag skrev ut ett stående recept.
176
00:19:40,160 --> 00:19:46,800
Hon led av ångest och oro
sen en tid.
177
00:19:48,720 --> 00:19:54,040
-Såg ni en risk för självmord?
-Tanken har aldrig slagit mig.
178
00:19:54,200 --> 00:19:58,640
Minns ni när hon
hämtade ut sitt recept senast?
179
00:20:00,360 --> 00:20:04,160
-Tja... Vi kan ta reda på det.
-Tack.
180
00:20:09,680 --> 00:20:14,120
-Var hennes dotter er patient?
-Bella? Ja.
181
00:20:14,280 --> 00:20:18,920
-Vad dog hon av?
-Komplikationer efter matförgiftning.
182
00:20:19,080 --> 00:20:23,680
Men hon var aldrig frisk.
Hon var anemisk sen födseln.
183
00:20:23,840 --> 00:20:28,880
Hon svarade dåligt på behandling
på grund av allergier.
184
00:20:29,040 --> 00:20:35,320
-Kände ni mr Slade?
-Marion kom hit efter skilsmässan.
185
00:20:35,480 --> 00:20:38,480
Bella var runt två år.
Här har vi det.
186
00:20:38,640 --> 00:20:43,040
Dirathene. 75 mg uthämtat
från apoteket i fredags.
187
00:20:43,200 --> 00:20:48,280
Då hade hon mycket kvar.
Vad får en överdos för effekt?
188
00:20:48,440 --> 00:20:52,720
Successiv medvetslöshet
som kan leda till hjärtstopp.
189
00:20:59,760 --> 00:21:04,400
Jag är nöjd med dagens tävling.
190
00:21:04,560 --> 00:21:10,320
-Två av mina scouter vann priser.
-Det var en fruktansvärd dag.
191
00:21:10,480 --> 00:21:13,960
-Seså, mor.
-Poliser överallt, jag har huvudvärk.
192
00:21:14,120 --> 00:21:21,120
Jag ville bara åka hem och vila.
Men du var förstås sen.
193
00:21:21,280 --> 00:21:24,600
-Det kunde inte hjälpas.
-Jo då.
194
00:21:24,760 --> 00:21:30,480
Men du planerar inte nånting,
precis som vanligt.
195
00:21:30,640 --> 00:21:36,120
-Hallå?
-Alistair!
196
00:21:36,280 --> 00:21:40,560
-Vill du ha middag? Ordna det, April.
-Tack, det är bra.
197
00:21:40,720 --> 00:21:45,680
-Jag ska köra dig till mötet.
-Ja, naturligtvis!
198
00:21:48,400 --> 00:21:55,280
Älskade vän...
Du låter mig åtminstone aldrig vänta.
199
00:22:03,080 --> 00:22:09,160
Jag anser att priserna
på årets karneval ska vara:
200
00:22:09,320 --> 00:22:14,600
Bästa barnscen.
Mest aktuellt bidrag.
201
00:22:14,760 --> 00:22:18,840
-Bästa komiska scen.
-Det funkar aldrig.
202
00:22:19,000 --> 00:22:24,320
-Ingen är nånsin rolig.
-Jo, när de försöker vara allvarliga.
203
00:22:24,480 --> 00:22:29,040
Bästa blomsterbidrag.
Bästa maskeraddräkt bland vuxna.
204
00:22:29,200 --> 00:22:33,880
En tävling för glamorösa gummor
vore bra ett år.
205
00:22:34,040 --> 00:22:37,320
-Nej tack.
-De frågar efter det i baren.
206
00:22:37,480 --> 00:22:41,040
Seså, Ron.
Vi vill ju inte sänka tonen.
207
00:22:41,200 --> 00:22:45,320
Precis, har ni sett några
av byns glamorösa gummor?
208
00:22:45,480 --> 00:22:49,840
-De liknar gamla slampor.
-Det är de inte ensamma om.
209
00:22:50,000 --> 00:22:55,240
Kan vi fortsätta nu?
Hur många prinsessor har vi?
210
00:22:55,400 --> 00:22:59,080
-Fyra.
-Och vad heter de?
211
00:23:01,600 --> 00:23:06,400
Vänta lite...
Jag har glömt listan i bilen.
212
00:23:08,360 --> 00:23:10,880
Typiskt...
213
00:23:18,320 --> 00:23:22,640
Jag ordnar nåt att dricka
medan vi väntar.
214
00:23:30,560 --> 00:23:33,440
Hallå där.
215
00:23:38,200 --> 00:23:43,440
Inte nu.
Jag vill inte att Ron ser nåt.
216
00:23:55,000 --> 00:23:59,400
-Hej, John.
-Hejsan, Alistair.
217
00:23:59,560 --> 00:24:03,280
-Hur går det för mamma?
-Bara bra.
218
00:24:04,520 --> 00:24:08,200
-Håller hon dig i schack?
-Naturligtvis.
219
00:24:08,360 --> 00:24:12,800
Bra.
Nån måste uppenbarligen göra det.
220
00:24:27,000 --> 00:24:30,880
-Aj! Det gjorde ont.
-Ingen fara, jag är läkare.
221
00:24:31,040 --> 00:24:33,520
Jag kan få dig att må bättre.
222
00:24:37,480 --> 00:24:42,800
Ja, jag vet att du kan få mig
att må bättre. Det gör du alltid.
223
00:24:47,960 --> 00:24:50,080
Din jäkel.
224
00:24:58,280 --> 00:25:03,200
Nu är det min tur.
Ta hand om pinnen, du.
225
00:25:03,360 --> 00:25:06,320
Jag såg en fin gren här borta.
226
00:25:06,480 --> 00:25:11,560
Vilket praktexemplar!
Jag klipper av den här-
227
00:25:11,720 --> 00:25:15,600
-på rätt ställe
för att inte skada trädet.
228
00:25:15,760 --> 00:25:21,080
Tack, trädet! Tacka alltid träden
när ni tar kvistar.
229
00:25:21,240 --> 00:25:27,520
Okej, flickor. Utmärkt så.
Häng med, Abigail!
230
00:25:34,440 --> 00:25:39,880
-Hon hade spår av lugnande i blodet.
-Var det Dirathene?
231
00:25:40,040 --> 00:25:43,600
-Det hade hon recept för.
-Hon tog mer än ordinerat.
232
00:25:43,760 --> 00:25:49,360
-Inte dödligt men nog för att bli yr.
-Hon sa att hon tappat bort pillren.
233
00:25:49,520 --> 00:25:54,600
-De kanske ligger på bäckens botten.
-Berätta om Dirathene, George.
234
00:25:54,760 --> 00:25:59,040
Det förgiftar sällan,
men kan orsaka paranoia-
235
00:25:59,200 --> 00:26:02,120
-och oroliga tankar. Folk hör röster.
236
00:26:02,280 --> 00:26:07,040
-Farligt att skriva ut.
-Det beror på patientens hälsa.
237
00:26:07,200 --> 00:26:13,320
-Eller läkarens yrkesmässighet.
-Javisst. En sak till...
238
00:26:15,800 --> 00:26:19,920
Märkena på vänster överarm och axel
kan vara självförvållade-
239
00:26:20,080 --> 00:26:25,200
-men hon kan även
ha tryckts ner under ytan.
240
00:26:29,200 --> 00:26:33,560
-Officiellt utgår vi från självmord.
-Varför då?
241
00:26:33,720 --> 00:26:38,440
Vi vill inte
att den skyldige ska fly än.
242
00:26:38,600 --> 00:26:42,040
-Vi ses i byn.
-Visst det.
243
00:26:45,760 --> 00:26:48,320
Är du klar?
244
00:27:40,720 --> 00:27:43,600
Mrs Gooding...
245
00:27:45,000 --> 00:27:48,480
-Kommissarien.
-Kan jag hjälpa er?
246
00:27:49,560 --> 00:27:54,640
Nej. Jag hade vägarna förbi
och såg att dörren var öppen.
247
00:27:54,800 --> 00:27:58,440
Kanske har nån nåt fuffens för sig.
248
00:27:58,600 --> 00:28:01,640
Mrs Gooding, berätta en sak för mig.
249
00:28:01,800 --> 00:28:05,800
Var ni domare när Bella Slade
blev karnevalsdrottning?
250
00:28:05,960 --> 00:28:11,000
-Ja.
-Hon var vacker, inte sant?
251
00:28:11,160 --> 00:28:14,960
Hennes mamma måste ha varit stolt
med så många foton.
252
00:28:15,120 --> 00:28:19,320
-Ja. Men ett saknas.
-Gör det?
253
00:28:19,480 --> 00:28:24,520
Det stod alltid på bästa platsen
där på spiselkransen.
254
00:28:31,960 --> 00:28:37,280
Mrs Gooding? Jag undrar
om ni kan lösa en gåta åt mig.
255
00:28:37,440 --> 00:28:44,440
-Är inte det ert ansvar?
-Jag är säker på att jag sett er.
256
00:28:44,600 --> 00:28:50,840
-Har ni nånsin bott i Badger's Drift?
-Jag sa ju att jag bott här länge.
257
00:28:51,000 --> 00:28:55,320
-Det vet jag.
-Min syster bodde i Badger's Drift.
258
00:28:55,480 --> 00:28:59,240
Iris Rainbird,
och min älskade systerson Dennis.
259
00:28:59,400 --> 00:29:05,120
-De blev mördade för nio år sen.
-Er syster?
260
00:29:26,400 --> 00:29:30,400
-Hej!
-Jag ska precis stänga, tyvärr.
261
00:29:30,560 --> 00:29:36,760
Kriminalkommissarie Barnaby
från Causton. Jag söker information.
262
00:29:36,920 --> 00:29:42,680
Jag är intresserad av karnevalen
som hölls här för åtta år sen.
263
00:29:42,840 --> 00:29:48,120
Jag kan inte hjälpa er. Har man sett
en parad har man sett alla.
264
00:29:49,280 --> 00:29:53,920
Jag tror att Bella Slade
var karnevalsdrottning då.
265
00:29:54,080 --> 00:29:57,400
Ja, ni har rätt. Det var hon.
266
00:29:57,560 --> 00:30:01,000
Har ni gamla nummer
av lokaltidningen?
267
00:30:01,160 --> 00:30:06,960
Tyvärr, ingen mikrofiche.
Testa på huvudkontoret i Causton.
268
00:30:07,120 --> 00:30:13,360
-Kände ni Bella?
-Inte väl. Jag såg henne då och då.
269
00:30:13,520 --> 00:30:18,840
-Hurdan var hon?
-Lite för sexig för sitt eget bästa.
270
00:30:20,160 --> 00:30:27,160
Så är de, karnevalsdrottningarna.
En hel hög med små blivande fnask.
271
00:30:29,480 --> 00:30:33,040
-Bor ni hemma?
-Jag? Nej, det skulle jag inte klara.
272
00:30:33,200 --> 00:30:35,560
Jag har en liten lägenhet här bak.
273
00:30:35,720 --> 00:30:39,600
Vad kan ni berätta om Iris Rainbird?
274
00:30:39,760 --> 00:30:45,160
Moster Iris?
Hon drog vanära över familjen.
275
00:30:47,520 --> 00:30:50,320
Vi pratar inte om henne.
276
00:30:50,480 --> 00:30:54,720
-Kom din mor överens med henne?
-Nej, hon hatade henne.
277
00:30:54,880 --> 00:31:00,480
-Och systersonen?
-Mor avgudade läskiga Dennis.
278
00:31:00,640 --> 00:31:04,600
Nu förstår jag inte.
Ni påminner så om honom.
279
00:31:04,760 --> 00:31:08,840
Det är hennes idé.
Hon tycker om när jag liknar honom.
280
00:31:09,000 --> 00:31:13,400
-Stör det inte er?
-Det kvittar mig, bara hon är nöjd.
281
00:31:13,560 --> 00:31:17,920
-Är inte det ett högt pris?
-Inte när man tänker långsiktigt.
282
00:31:18,080 --> 00:31:21,200
Arv och allt sånt.
283
00:31:24,920 --> 00:31:35,400
-O ja, häng upp din gren
-Med eken, regn eller solsken
284
00:31:42,000 --> 00:31:45,720
-Det är Insamlingsceremonin.
-Vilken flitig by.
285
00:31:45,880 --> 00:31:50,480
-Bara under Ekäppleveckan.
-Jag visste inte att ekar bar äpplen.
286
00:31:50,640 --> 00:31:53,680
Det gör de inte.
Det beror på gallstekeln.
287
00:31:53,840 --> 00:31:58,160
Förr gav kvinnan mannen en kyss
om han kom med en grön ekkvist.
288
00:31:58,320 --> 00:32:02,080
-Men kyrkan satte stopp för det.
-Varför då?
289
00:32:02,240 --> 00:32:05,840
Folk njöt alldeles för mycket.
290
00:32:06,000 --> 00:32:10,960
-O ja, häng upp din gren
-Med eken, regn eller solsken
291
00:32:18,320 --> 00:32:22,240
-Hej på dig!
-Hejsan.
292
00:32:22,400 --> 00:32:25,880
-Behöver du hjälp, Ruthie?
-Nej tack.
293
00:32:26,040 --> 00:32:28,640
Så synd...
294
00:32:30,120 --> 00:32:32,880
Ruthie!
295
00:32:42,080 --> 00:32:48,280
Jag delar dig gärna med din make,
men inte med nån annan.
296
00:32:48,440 --> 00:32:51,800
-Okej?
-Okej.
297
00:33:06,480 --> 00:33:09,840
-Det är Rob.
-Hej, Sadie!
298
00:33:10,000 --> 00:33:14,440
-Hej, Rob!
-Hejsan. Så fin den blir!
299
00:33:15,520 --> 00:33:20,080
-Har du gjort allt själv?
-Nej, mamma och pappa har gjort lite.
300
00:33:20,240 --> 00:33:24,120
-Jag målade solen.
-Den är jättefin.
301
00:33:24,280 --> 00:33:29,000
-Hej, Mark. Allt bra?
-Det är byns hundshow vi ska till...
302
00:33:29,160 --> 00:33:35,040
-...inte Crufts, för tusan!
-Det är bara på skoj, Mark.
303
00:33:35,200 --> 00:33:40,160
Var är de gröna kvistarna?
Du skulle ju ordna dem.
304
00:33:41,480 --> 00:33:44,960
Han ska säkert till puben.
305
00:33:55,880 --> 00:33:59,000
Jag föredrar hundar
framför människor.
306
00:34:09,120 --> 00:34:12,400
Jag tror på den lumphunden. Titta!
307
00:34:12,560 --> 00:34:17,240
Hej, Tom! Ben har berättat
om Ekäppledagen. Han är expert.
308
00:34:17,400 --> 00:34:23,720
-Är du det?
-Lottpriserna ser fina ut.
309
00:34:23,880 --> 00:34:28,440
-God eftermiddag, doktorn!
-Hej, April.
310
00:34:28,600 --> 00:34:31,480
Jag tycker om flickor i uniform.
311
00:34:35,680 --> 00:34:38,720
Jag borde nog...
312
00:34:38,880 --> 00:34:42,840
-Vill in ha en kopp te?
-Sånt dricker jag inte.
313
00:34:43,000 --> 00:34:47,760
-En drink, då?
-En underbar idé.
314
00:34:47,920 --> 00:34:54,280
Men jag måste rusa.
En annan gång, kanske.
315
00:34:54,440 --> 00:35:01,320
-Dr Wellow?
-Han sa att han hade bråttom.
316
00:35:01,480 --> 00:35:04,320
-Är ni Ursula Goodings dotter?
-Ja.
317
00:35:04,480 --> 00:35:08,600
-Jag är Tom Barnaby.
-Jaha, ni är polisen.
318
00:35:08,760 --> 00:35:12,040
Ja, men nu är jag
bara intresserad av ekäpplen.
319
00:35:12,200 --> 00:35:15,080
-Jaså? Det kan jag berätta om.
-Kan ni?
320
00:35:15,240 --> 00:35:20,520
-Ja!
-Där står en entusiast till.
321
00:35:28,600 --> 00:35:32,040
Så där, raring. Tack.
322
00:35:32,200 --> 00:35:37,760
-Ska det vara en drink? Ta en pint.
-Nej tack, Mark.
323
00:35:37,920 --> 00:35:42,600
-Han har ju en show att leda.
-Ja, en sketen hundshow.
324
00:35:42,760 --> 00:35:47,360
-Och du ska ställa upp med Tully.
-Jag vet, jag vet.
325
00:35:47,520 --> 00:35:50,560
Först måste jag fixa mina ekkvistar.
326
00:35:51,640 --> 00:35:57,920
-Det borde du väl ha tänkt på först?
-Jag hinner än.
327
00:35:58,080 --> 00:36:01,640
-Vill du ta en tur i skogen, Ruth?
-Nej tack, Mark.
328
00:36:02,920 --> 00:36:06,800
Det är nog lika bra.
329
00:36:09,080 --> 00:36:11,960
Du skulle aldrig bli densamma...
330
00:36:31,000 --> 00:36:34,800
Kom, Tully! Kom då!
331
00:36:45,480 --> 00:36:51,240
Måste du kråma dig inför
varenda kåtbock som kommer hit?
332
00:36:51,400 --> 00:36:57,600
Jag kråmar mig inte.
Jag är bara mig själv.
333
00:37:02,720 --> 00:37:05,120
Det är det som är problemet.
334
00:37:09,680 --> 00:37:15,680
Att samla in de gröna ekkvistarna
är viktigt. Det representerar frihet.
335
00:37:15,840 --> 00:37:19,400
-Hur då?
-För flera århundraden sen...
336
00:37:19,560 --> 00:37:24,440
...försökte earlarna,
eller jordägarna om man så önskar-
337
00:37:24,600 --> 00:37:31,600
-dra in bybornas rättigheter
att gå i skogen och på allmänningen.
338
00:37:31,760 --> 00:37:36,560
Men kvistarna
representerar även kärlek.
339
00:37:36,720 --> 00:37:43,240
På den tiden dog två älskare
i varandras famn under en ek.
340
00:37:43,400 --> 00:37:48,720
-De var offer för förföljelse.
-Minsann?
341
00:37:50,560 --> 00:37:53,600
Kom då, Tully!
342
00:38:02,320 --> 00:38:08,760
Akta dig för de där jävlarna.
Lita inte på nån!
343
00:38:08,920 --> 00:38:11,440
Tully!
344
00:38:11,600 --> 00:38:25,640
Lita inte på dem!
345
00:38:18,240 --> 00:38:20,800
Lita inte på nån!
346
00:38:28,840 --> 00:38:31,840
Eller så kan du döda dem.
347
00:38:32,000 --> 00:38:35,880
Döda jävlarna innan de dödar dig!
348
00:38:36,040 --> 00:38:39,000
Döda dem!
349
00:38:46,000 --> 00:38:49,400
-Så hon är Iris Rainbirds syster?
-Ja.
350
00:38:49,560 --> 00:38:55,480
Jag tror jag minns det. Mor och son
dödades för att utövade utpressning.
351
00:38:55,640 --> 00:38:59,080
Hoppas inte det ligger i släkten.
352
00:38:59,240 --> 00:39:05,240
Jag måste prata med dr Wellow igen.
Vi träffas här lite senare.
353
00:39:18,200 --> 00:39:24,920
-Vi har väntat. Var fan har du varit?
-Förlåt mig, jag tog fel på tiden.
354
00:39:25,920 --> 00:39:29,920
Ett, två. Ett, två.
Hejsan, kära vänner!
355
00:39:32,280 --> 00:39:36,560
Bedömningen börjar strax,
så rufsa till era byrackor.
356
00:39:36,720 --> 00:39:40,200
Titta, där står vår bil.
357
00:39:40,360 --> 00:39:45,840
Men kvistarna
representerar även kärlek.
358
00:39:59,400 --> 00:40:03,360
Tack mrs Harris och Woody!
359
00:40:03,520 --> 00:40:09,360
Nu är det dags för Tim Lacey
och Butch.
360
00:40:09,520 --> 00:40:12,000
Tack, Tim!
361
00:40:12,160 --> 00:40:17,680
Sjaskigare än så blir man inte -
och det var bara ägaren.
362
00:40:17,840 --> 00:40:21,240
Tack, Tim och Butch!
363
00:40:22,880 --> 00:40:27,200
Nu är det söta Jenny Millers tur-
364
00:40:27,360 --> 00:40:30,760
-med treåriga Wham Bam.
365
00:40:30,920 --> 00:40:35,560
Oroa dig inte. Du vet hur pappa är,
han kommer strax.
366
00:40:35,720 --> 00:40:40,680
-Det var kul att pratas vid.
-Tack, Jenny och Wham Bam!
367
00:41:08,560 --> 00:41:13,120
-Jag såg dig snacka med snuten.
-Än sen?
368
00:41:13,280 --> 00:41:18,880
Först läkare, nu kommissarier.
Försök att få dig nåt lite tuffare.
369
00:41:19,040 --> 00:41:25,000
-Men snälla Alistair!
-Det kanske går bättre för dig.
370
00:41:25,160 --> 00:41:28,480
Vi har mycket vaniljkräm.
Dela ut dem.
371
00:41:28,640 --> 00:41:32,680
-Drick upp nu, Abigail.
-Hörde ni vad han sa?
372
00:41:45,880 --> 00:41:49,720
-Hej, mr Barnaby.
-Hej, dr Wellow.
373
00:41:49,880 --> 00:41:56,240
-Har ni kört rallycross?
-Jag är inte typen med ren bil.
374
00:41:56,400 --> 00:42:01,400
Dessutom bor de flesta patienter
på grusvägar ute i ingenstans.
375
00:42:05,320 --> 00:42:08,200
-Kan jag hjälpa er?
-Jag hoppas det.
376
00:42:10,000 --> 00:42:16,560
Marion Slade...
Det kan vara så att hon blev mördad.
377
00:42:18,360 --> 00:42:23,600
-Ursäkta?
-Det kan vara så, så var tyst om det.
378
00:42:25,560 --> 00:42:30,680
Det är svårt att tro. Marion
hade inga fiender, vad jag vet.
379
00:42:30,840 --> 00:42:37,440
Ni sa att Marion var mer
än en patient, att hon var en vän.
380
00:42:37,600 --> 00:42:41,160
-Ja?
-Var hon mer än så?
381
00:42:45,640 --> 00:42:48,240
Jag behöver veta det.
382
00:42:50,080 --> 00:42:54,160
Okej då.
Ja, vi hade lite av en flört en gång.
383
00:42:55,400 --> 00:42:58,000
-När då?
-För flera år sen.
384
00:43:03,320 --> 00:43:08,840
Jag skulle aldrig skada henne,
det kan jag försäkra er om.
385
00:43:10,280 --> 00:43:15,480
-Ursäkta mig. Barnaby.
-De har hittat en kropp till, sir.
386
00:43:56,480 --> 00:44:02,240
Det här är ju fruktansvärt.
Vad i helvete händer med vår by?
387
00:44:02,400 --> 00:44:05,120
Jag skulle vilja tala med dig.
388
00:44:20,000 --> 00:44:23,440
-Hej, George.
-Tom.
389
00:44:27,240 --> 00:44:31,240
-Vem hittade honom?
-Några vandrare. Och se här.
390
00:44:33,920 --> 00:44:38,720
-Användes den tog han inte sitt liv.
-Nej, då skulle han hålla i kniven.
391
00:44:38,880 --> 00:44:44,080
Rör den inte!
Bara en kriminalare skulle göra så.
392
00:44:49,480 --> 00:44:55,360
Hej på dig!
Tänk om du kunde prata med oss.
393
00:44:55,520 --> 00:44:59,560
Oavsett vad som hänt
har vi ett schema att följa.
394
00:44:59,720 --> 00:45:05,560
-Vi måste lansera drottningen.
-Det kan väl ändå vänta?
395
00:45:05,720 --> 00:45:10,600
Nej, det kan det inte.
Fotografen kommer till byn i morgon.
396
00:45:14,440 --> 00:45:16,960
-Låt gå.
-John...
397
00:45:19,200 --> 00:45:22,000
Jag vill inte verka okänslig.
398
00:45:24,080 --> 00:45:27,840
Ursula, skulle jag
nånsin tro det om dig?
399
00:45:46,080 --> 00:45:48,840
Varför gifte du dig aldrig?
400
00:45:50,320 --> 00:45:54,360
Det är inte min bild
av en sund livsstil.
401
00:45:58,240 --> 00:46:04,280
Jag har skrivit ut lugnande
till alltför många bedrövade makar.
402
00:46:10,320 --> 00:46:13,000
Jag har ett problem...
403
00:46:14,320 --> 00:46:18,360
Midsomer Barton börjar
bli för komplicerat för mig.
404
00:46:19,480 --> 00:46:22,880
Jag kanske måste dra vidare.
405
00:46:47,800 --> 00:46:52,360
Marion Slade och Mark Castle -
vad är kopplingen?
406
00:46:52,520 --> 00:46:57,400
-Han hittade hennes kropp.
-Nej, barnen hittade den först.
407
00:46:57,560 --> 00:47:00,600
Han sa sig inte känna henne så väl.
408
00:47:00,760 --> 00:47:05,120
Mr Barnaby! Mr Barnaby...
409
00:47:07,120 --> 00:47:10,480
-Jag måste berätta en sak för er.
-Nämligen?
410
00:47:10,640 --> 00:47:13,760
Det rör väl inte mig, egentligen-
411
00:47:13,920 --> 00:47:18,400
-men John Starkey var sen
till hundshowen.
412
00:47:18,560 --> 00:47:23,040
-Sen?
-Ja. Vi var oroliga över honom.
413
00:47:23,200 --> 00:47:27,640
Han var borta runt tiden
då stackars Mark blev mördad.
414
00:47:38,520 --> 00:47:41,600
Var har du varit?
415
00:47:44,400 --> 00:47:49,560
-På platåerna.
-Så här dags?
416
00:47:49,720 --> 00:47:53,680
Jag har sagt det
så många gånger, John.
417
00:47:53,840 --> 00:47:59,200
Jag undviker helst byn
under den satans Ekäppleveckan.
418
00:48:01,240 --> 00:48:04,320
Mark Castle har blivit mördad.
419
00:48:05,880 --> 00:48:09,720
-Va?
-De hittade honom i skogen.
420
00:48:11,440 --> 00:48:14,640
Det här förbannade stället...
421
00:48:16,400 --> 00:48:19,160
Jag avskyr det.
422
00:48:19,320 --> 00:48:24,000
Jag får nog ett par barnkalas.
Mrs Hurst är värd en förmögenhet.
423
00:48:24,160 --> 00:48:28,760
Hon vill boka mig och tipsa
sina vänner. De är också stenrika.
424
00:48:28,920 --> 00:48:32,880
-Nej.
-Vad menar du med "nej"?
425
00:48:33,040 --> 00:48:36,480
Det kommer inte att hända,
inte för dig.
426
00:48:38,160 --> 00:48:42,160
-Kom igen, Grace.
-Du är inte så rolig som du tror.
427
00:48:42,320 --> 00:48:45,520
Du får inte folk att skratta.
428
00:48:45,680 --> 00:48:49,880
Fast de skrattar gärna åt dig,
det gillar de.
429
00:48:50,040 --> 00:48:53,560
Du är nämligen inte en skämtare.
430
00:48:54,920 --> 00:48:57,360
Du är ett skämt.
431
00:49:00,640 --> 00:49:03,280
Tack...
432
00:49:04,600 --> 00:49:07,760
Tack så jäkla mycket.
433
00:49:07,920 --> 00:49:11,360
Jag käkar middag på puben.
434
00:49:15,720 --> 00:49:18,640
Jag trodde väl det...
435
00:49:28,280 --> 00:49:33,560
Det här är dr Wellows hemnummer.
Jag kan tyvärr inte svara just nu.
436
00:49:33,720 --> 00:49:37,400
Lämna gärna ett meddelande efter...
437
00:49:45,040 --> 00:49:49,800
Ett sår på halsen med viss blånad
i kanterna, på grund av trycket.
438
00:49:49,960 --> 00:49:53,960
-Han hade spår av lugnande i blodet.
-Var det Dirathene?
439
00:49:54,120 --> 00:49:56,720
Han var halvt däckad. Suzanne!
440
00:49:56,880 --> 00:50:02,640
Samma person eller personer
tycks ha begått båda morden.
441
00:50:04,000 --> 00:50:10,280
-Ursäkta mig, Tom. Operabiljetter.
-Opera?
442
00:50:16,480 --> 00:50:20,960
Mark Castles hals var visst skuren
från öra till öra.
443
00:50:21,120 --> 00:50:30,280
-Jag vill inte prata om det.
-Och hunden ylade som en varg.
444
00:50:30,440 --> 00:50:33,680
Det är inget du kan stänga ute.
445
00:50:33,840 --> 00:50:37,960
Det är inte som att läsa en bok.
446
00:50:38,120 --> 00:50:41,560
Det hände här, i vår by.
447
00:50:45,560 --> 00:50:49,640
I vilket fall,
han var en odåga och en suput.
448
00:50:49,800 --> 00:50:53,880
-Och säkert en knarkare.
-Hur vet du det?
449
00:50:54,040 --> 00:50:58,880
Han såg sån ut. Familjen är nog glad
att han är borta.
450
00:50:59,040 --> 00:51:05,800
Nog så, mor. Du har inte ett gott ord
att säga om nån i byn.
451
00:51:05,960 --> 00:51:11,280
-Och du spionerar på folk.
-Det gör jag inte!
452
00:51:11,440 --> 00:51:16,880
Jag håller bara koll på dem,
för allmänhetens bästa.
453
00:51:17,040 --> 00:51:21,640
Jag har tröttnat på det
och på att passa upp på dig.
454
00:51:21,800 --> 00:51:26,920
-Jag har ett eget liv att leva.
-Vilket liv?
455
00:51:31,200 --> 00:51:37,680
Mina pianolektioner,
min scoutgrupp och mina vänner.
456
00:51:37,840 --> 00:51:44,040
-Du har inga vänner.
-Jag hinner ju aldrig träffa nån.
457
00:51:49,240 --> 00:51:54,680
Mår du dåligt, April?
Är det felet nu?
458
00:51:54,840 --> 00:51:58,560
Ska jag ringa efter dr Wellow?
459
00:51:58,720 --> 00:52:04,920
Det skulle du säkert tycka om.
Alla ursäkter duger, inte sant?
460
00:52:06,400 --> 00:52:12,960
Men det vore bortkastad tid.
Han kan välja bland kvinnorna i byn.
461
00:52:13,120 --> 00:52:16,200
Varför skulle han bry sig om dig?
462
00:52:47,840 --> 00:52:53,240
-Vet ni vem som kan ha gjort det?
-Nej, inte egentligen.
463
00:52:53,400 --> 00:52:59,440
Vissa blev sura när han drack,
men man kan ju inte döda nån för det.
464
00:53:03,120 --> 00:53:06,280
Vill du ha nåt att äta, Sadie?
465
00:53:06,440 --> 00:53:09,960
Nåt att dricka då?
466
00:53:15,640 --> 00:53:20,800
-Nu ser den där mest sorglig ut.
-Ja...
467
00:53:28,120 --> 00:53:33,720
Vi träffades för runt tio år sen
när vi båda var luffare.
468
00:53:38,680 --> 00:53:42,520
Vi trivdes här,
så vi gifte oss och stannade.
469
00:53:42,680 --> 00:53:48,000
Vet du om Mark
hade bråkat med nån nyligen?
470
00:53:48,160 --> 00:53:54,720
Han tjafsade med folk på puben
ibland, men det betydde inget.
471
00:53:54,880 --> 00:53:58,480
-Så du vet inte om några fiender?
-Nej.
472
00:53:59,520 --> 00:54:03,600
Förr blev det slagsmål
på grund av droger ibland.
473
00:54:03,760 --> 00:54:07,680
Men de andra vandrarna
drog vidare för länge sen.
474
00:54:07,840 --> 00:54:10,440
Vi borde ha följt med.
475
00:54:23,440 --> 00:54:25,840
Hej, mr Starkey!
476
00:54:29,920 --> 00:54:34,160
-Ni har väl inte bråttom?
-Jag har några möten.
477
00:54:34,320 --> 00:54:36,800
Snabba affärer alltså?
478
00:54:36,960 --> 00:54:41,680
Kan ni berätta var ni var
när hundshowen började?
479
00:54:41,840 --> 00:54:49,080
-Där, så klart. Jag var konferencier.
-Enligt mrs Gooding kom ni sent.
480
00:54:49,240 --> 00:54:56,080
Subba... Jo, jag var sen.
Jag lockade dit fler tävlande.
481
00:54:56,240 --> 00:55:00,160
-Kan nån bekräfta det?
-Ja, Ruth förstås.
482
00:55:00,320 --> 00:55:04,480
-Vem är Ruth?
-Mrs Chalk, pubinnehavarens fru.
483
00:55:04,640 --> 00:55:07,320
Jag stannade för en pratstund.
484
00:55:07,480 --> 00:55:11,400
-En lång pratstund?
-Nej, nej.
485
00:55:13,520 --> 00:55:17,800
Vänta lite nu. Mark Castle
må ha varit en skit ibland-
486
00:55:17,960 --> 00:55:23,800
-men jag hade ingen anledning...
Den där förbannade Ursula!
487
00:55:26,520 --> 00:55:31,120
Hon är alltid ute efter nån.
Förra veckan var det doktorn.
488
00:55:31,280 --> 00:55:33,920
-Nu är det väl jag.
-Varför doktorn?
489
00:55:34,080 --> 00:55:37,520
-Hon tror att han har ett förflutet.
-Har han det?
490
00:55:37,680 --> 00:55:41,160
-Fråga honom.
-Mr Starkey...
491
00:55:41,320 --> 00:55:45,800
...vet ni varför nån skulle stjäla
ett foto från Marion Slade?
492
00:55:45,960 --> 00:55:48,200
Inte en aning.
493
00:55:49,840 --> 00:55:53,400
Stackars Bella. Ett ödelagt liv.
494
00:55:53,560 --> 00:55:59,200
Hon var väldigt begåvad,
en underbar pianist.
495
00:55:59,360 --> 00:56:03,040
April Gooding var hennes lärare.
496
00:56:08,160 --> 00:56:12,840
Sadie! Du måste äta middag, kom nu.
497
00:56:16,320 --> 00:56:19,320
Jag tänkte att du nog behöver hjälp.
498
00:56:19,480 --> 00:56:23,520
-Jag jobbar gärna extra.
-Tack.
499
00:56:32,280 --> 00:56:36,280
-Ska jag fixa undan den där?
-Ja, gärna.
500
00:56:51,520 --> 00:56:56,440
Du kan släppa av mig i byn.
Och kolla gärna upp dr Wellow.
501
00:56:56,600 --> 00:57:01,680
Och Alistair Gooding
när du ändå håller på.
502
00:57:28,720 --> 00:57:30,800
Hej igen!
503
00:57:30,960 --> 00:57:35,160
Min mor är inte här, mr Barnaby.
Hon är på ett möte.
504
00:57:35,320 --> 00:57:39,480
-Jag ville prata med dig, April.
-Mig?
505
00:57:39,640 --> 00:57:44,080
-Får jag komma in?
-Ja, självklart.
506
00:57:47,920 --> 00:57:51,440
-Stig in här, kommissarien.
-Tackar.
507
00:57:53,560 --> 00:57:56,240
-Slå er ner.
-Tack.
508
00:57:57,880 --> 00:58:02,680
-Jag vill prata om Bella Slade.
-Bella?
509
00:58:02,840 --> 00:58:07,680
-Ni lärde väl henne spela piano?
-Ja, det gjorde jag.
510
00:58:07,840 --> 00:58:11,360
Hon var faktiskt en fantastisk elev.
511
00:58:11,520 --> 00:58:16,240
Sjukdomen hindrade henne ibland,
men hon hade talang.
512
00:58:16,400 --> 00:58:20,120
-Och hon var väl karnevalsdrottning?
-Precis.
513
00:58:20,280 --> 00:58:24,640
-Valde din mor ut henne?
-Jag förmodar det.
514
00:58:24,800 --> 00:58:28,880
En panel beslutar,
men mor har alltid sista ordet.
515
00:58:33,000 --> 00:58:37,080
-Sorgligt att Bella dog så ung.
-Ja.
516
00:58:37,240 --> 00:58:40,880
-Vet du var hon ligger begravd?
-Hon kremerades.
517
00:58:41,040 --> 00:58:44,960
-Askan är utspridd i skogen.
-Under ekarna.
518
00:58:45,120 --> 00:58:49,040
Ja, precis. Hon älskade skogen.
519
00:58:49,200 --> 00:58:54,120
Undrar vem som föreslog kremering.
Det var väl hennes mor.
520
00:58:54,280 --> 00:59:00,440
Nej, Marion berättade att det var
dr Wellow. Han var en nära vän.
521
00:59:02,400 --> 00:59:05,080
Jag vet att folk talar illa om honom.
522
00:59:05,240 --> 00:59:10,640
-Han har hjärtat på rätta stället.
-Det tror jag säkert.
523
00:59:15,840 --> 00:59:19,480
Ron! Vi behöver det andra fatet!
524
00:59:21,440 --> 00:59:24,320
Ron? Var är du?
525
00:59:30,920 --> 00:59:36,720
-Vi har inga råttor här nere.
-Jag tyckte jag hörde en.
526
00:59:36,880 --> 00:59:41,000
Det där pulvret är grymt.
De svullnar upp.
527
00:59:41,160 --> 00:59:44,120
Och det dröjer innan de dör.
528
00:59:49,120 --> 00:59:54,680
Jag ville faktiskt
prata med dig om en sak.
529
00:59:54,840 --> 00:59:59,320
Din svartsjuka
kan vara kvävande ibland.
530
00:59:59,480 --> 01:00:02,840
-Det är inte svartsjuka.
-Vad är det då?
531
01:00:05,120 --> 01:00:09,680
-Jag vill inte bli gjord till åtlöje.
-Å, Ron...
532
01:00:09,840 --> 01:00:14,240
Jag flörtar lite bakom baren,
men inte mer än så.
533
01:00:14,400 --> 01:00:20,360
Dessutom bör man flörta för att vara
en bra pubinnehavare, det vet du.
534
01:00:20,520 --> 01:00:23,200
Det lockar kunder.
535
01:00:26,240 --> 01:00:30,360
Vad skulle du göra
om du såg mig med nån annan?
536
01:00:31,640 --> 01:00:35,120
Jag skulle döda er båda.
537
01:01:24,080 --> 01:01:26,800
-Ja?
-Det är jag.
538
01:01:27,920 --> 01:01:31,680
Grace... Hur mår du?
539
01:01:35,320 --> 01:01:39,320
-Jag...
-Låt höra.
540
01:01:43,000 --> 01:01:46,000
Jag är inte lycklig.
541
01:01:49,160 --> 01:01:54,600
Så din skitstövel till make
är fortfarande jobbig?
542
01:01:55,800 --> 01:01:59,400
Får jag följa med dig
när du åker härifrån?
543
01:01:59,560 --> 01:02:01,840
Om du får vad?
544
01:02:06,600 --> 01:02:08,880
Jag vill följa med dig.
545
01:02:11,440 --> 01:02:15,120
Grace, Grace...
546
01:02:17,640 --> 01:02:20,280
Du vet att det är omöjligt.
547
01:02:22,040 --> 01:02:28,080
Om vi levde ihop
skulle vi bråka hela tiden.
548
01:02:29,440 --> 01:02:31,600
Det gör alla.
549
01:02:37,000 --> 01:02:40,040
Vi har nåt riktigt bra, du och jag.
550
01:02:44,120 --> 01:02:47,160
Vi har roligt.
551
01:02:47,320 --> 01:02:51,080
Det ska inte vara allvarligt.
552
01:02:56,520 --> 01:02:59,160
Grace?
553
01:03:02,080 --> 01:03:04,440
Grace?
554
01:03:04,600 --> 01:03:09,000
Vänta. Seså, herrar - in med er.
Hon bits inte.
555
01:03:09,160 --> 01:03:15,520
Utmärkt. Vänta lite, Dave.
Vi tar en med mäklaren bakom.
556
01:03:15,680 --> 01:03:20,880
De är ju trots allt våra sponsorer,
inte sant Vicki? Stort leende nu!
557
01:03:25,120 --> 01:03:28,480
-Hej, mr Gooding!
-Hejsan.
558
01:03:28,640 --> 01:03:33,800
Jag ska bara fixa bandet.
Ursäkta mina händer, Vicki.
559
01:03:34,680 --> 01:03:38,480
Vad tycker du
om vår nya karnevalsdrottning?
560
01:03:38,640 --> 01:03:44,120
-Bättre än den förra slampan.
-Le stort, Vicki!
561
01:03:44,280 --> 01:03:49,160
Vilken ung man ska få
krama om vår ljuvliga Vicki?
562
01:03:49,320 --> 01:03:53,440
-Rob, du kanske?
-Nej tack.
563
01:03:53,600 --> 01:03:57,040
Hon längtar nog, precis som Bella.
Jag gör det!
564
01:03:57,200 --> 01:04:02,480
Alistair. Tyvärr, unge man.
Kom då, Alistair. Kom då!
565
01:04:02,640 --> 01:04:06,680
Du glömmer väl inte
vad jag gjort för dig?
566
01:04:06,840 --> 01:04:11,800
Le stort nu, Vicki!
Du är drottning över alla här.
567
01:04:11,960 --> 01:04:16,200
Den vackra Vicki - fröken Ekäpple!
568
01:04:16,360 --> 01:04:21,640
Får du med allt, Dave?
Ett stort leende nu.
569
01:04:27,240 --> 01:04:33,680
Jag tror att vi valde fel drottning.
Hon har ingen personlighet alls!
570
01:04:33,840 --> 01:04:40,840
Men din bror insisterade på att hon
är vackrast i byn. Vad såg han?
571
01:04:42,040 --> 01:04:49,040
-Vad är det med dig?
-Barnaby kom med frågor om Bella.
572
01:04:49,200 --> 01:04:53,200
-Släppte du in honom?
-Ja, naturligtvis.
573
01:04:53,360 --> 01:04:59,480
-Jag är fullt kapabel att öppna.
-Det är allt du är kapabel till.
574
01:05:02,000 --> 01:05:08,040
Om ändå Alistair bodde här i stället.
Vilken skillnad det skulle vara.
575
01:05:08,200 --> 01:05:12,600
Vet du en sak, mor?
Ibland önskar jag att du vore död.
576
01:05:12,760 --> 01:05:17,520
Vill du veta vad Alistair ser
i flickan? Hon är ung.
577
01:05:17,680 --> 01:05:23,400
Han följde efter Bella Slade när hon
var minderårig. Visste du det?
578
01:05:23,560 --> 01:05:26,760
Det är så han vill ha dem, mor.
579
01:05:26,920 --> 01:05:31,400
Står du ut med det
när han bor under ditt tak?
580
01:05:45,600 --> 01:05:48,800
Informationen ni ville ha, sir.
581
01:05:48,960 --> 01:05:52,320
Dr Wellow... Inga tidigare domar-
582
01:05:52,480 --> 01:05:57,280
-men anklagelser för tjänstefel,
bland annat sexuellt övergrepp.
583
01:05:57,440 --> 01:06:00,000
-Inga bevis styrkte det.
-Nej.
584
01:06:00,160 --> 01:06:02,880
Sen var det detta också...
585
01:06:06,520 --> 01:06:12,360
"Alistair Gooding tog en minderårig
flicka från föräldrarna."
586
01:06:12,520 --> 01:06:17,160
Han var 24 då. Flickan var villig
och återvände snart hem.
587
01:06:17,320 --> 01:06:21,000
-Bara en dom.
-Ja, inget sen dess.
588
01:06:21,160 --> 01:06:25,400
Jag undrar
hur väl han kände Bella Slade.
589
01:06:34,720 --> 01:06:40,120
-Hej, mor. Vad står på?
-April har vänt sig emot mig.
590
01:06:40,280 --> 01:06:45,440
-Hon önskar att jag vore död.
-Det låter olikt henne.
591
01:06:45,600 --> 01:06:49,400
-Hon hoppade på dig också.
-Mig?
592
01:06:49,560 --> 01:06:56,080
-Hon sa att du gillade unga flickor.
-Än sen? Jag är bara människa.
593
01:06:59,760 --> 01:07:06,760
-Väldigt unga flickor...
-Sa slynan det? Om sin egen bror!
594
01:07:06,920 --> 01:07:10,760
Hade du nånsin nåt
med Bella Slade att göra?
595
01:07:10,920 --> 01:07:14,880
Jag? Nej!
596
01:07:15,960 --> 01:07:22,200
Jag talar sanning, mor.
Skulle jag ljuga för dig?
597
01:07:31,160 --> 01:07:35,760
Du är så lik din rare kusin Dennis.
598
01:07:37,360 --> 01:07:41,320
Om han ändå vore i livet.
599
01:07:42,520 --> 01:07:46,160
Ni kunde ha blivit så goda vänner.
600
01:07:49,840 --> 01:07:55,360
Ja, Mark Castle var min patient.
Men han fick inte lugnande av mig.
601
01:07:55,520 --> 01:07:59,520
Hur hamnade då samma sorts
lugnande i hans blod?
602
01:07:59,680 --> 01:08:02,080
Antagligen från en annan källa.
603
01:08:02,240 --> 01:08:07,080
-Varför tog han så många med sprit?
-Hur fan ska jag veta det?
604
01:08:07,240 --> 01:08:12,480
Vi har tagit oss friheten
att gräva i ert förflutna, dr Wellow.
605
01:08:14,520 --> 01:08:19,520
Ett fall av sexuell olämplighet,
klagomål om tjänstefel.
606
01:08:19,680 --> 01:08:23,960
Klagomålen blev aldrig styrkta.
607
01:08:24,120 --> 01:08:28,480
-Slå er ner.
-De är fortfarande arkiverade.
608
01:08:29,680 --> 01:08:36,480
Det hör till jobbet. Vågar man vara
annorlunda blir man en måltavla.
609
01:08:36,640 --> 01:08:42,840
När Mark Castle blev dödad var du
ute i ingenstans hos en patient.
610
01:08:43,000 --> 01:08:46,240
John Prentice.
Jag tittar till honom då och då.
611
01:08:46,400 --> 01:08:51,880
-Var han hemma när du kom dit?
-Nej, han måste ha varit ute.
612
01:08:52,040 --> 01:08:57,360
-En bortkastad resa alltså.
-Det hör också till jobbet.
613
01:08:57,520 --> 01:09:02,920
Bella Slade - varför rekommenderade
ni kremering?
614
01:09:04,840 --> 01:09:09,600
Hennes mor bad mig
diskutera alternativen.
615
01:09:09,760 --> 01:09:12,360
Varför rekommenderade
ni kremering?
616
01:09:12,520 --> 01:09:16,120
Hennes mor stod inte ut
med att hennes älskade barn-
617
01:09:16,280 --> 01:09:21,120
-skulle ligga i en grav.
Det är anledningen.
618
01:09:23,840 --> 01:09:27,640
Har du en vikarie
som kan ta hand om dina turer?
619
01:09:27,800 --> 01:09:33,480
-Ja.
-Kontakta honom och lämna inte byn.
620
01:09:33,640 --> 01:09:36,280
Inte ens vid nödfall.
621
01:09:50,840 --> 01:09:56,160
-Vart ska du?
-Till snabbköpet innan det stänger.
622
01:09:56,320 --> 01:09:58,880
Strax tillbaka!
623
01:10:07,600 --> 01:10:09,960
April!
624
01:10:20,440 --> 01:10:22,840
April?
625
01:11:01,240 --> 01:11:06,240
Två minuter, allihop!
Upp på flotten så att ni är klara.
626
01:11:06,400 --> 01:11:09,680
Seså, vi startar alldeles strax.
627
01:11:09,840 --> 01:11:15,360
-Ruth, har du sett dr Wellow?
-Nej. Hurså?
628
01:11:15,520 --> 01:11:18,520
Han lovade hjälpa mig i dag.
629
01:11:27,040 --> 01:11:30,520
April, vet du vad klockan är?
630
01:11:32,280 --> 01:11:35,760
Karnevalskortegen är i dag.
631
01:11:38,040 --> 01:11:42,240
Dina små scouter väntar på dig.
632
01:11:47,880 --> 01:11:50,240
April?
633
01:11:56,640 --> 01:11:59,680
Fluffa upp tofsarna, flickor.
634
01:12:01,520 --> 01:12:04,160
Ta era platser.
635
01:12:06,240 --> 01:12:10,880
Nån tog ett av fotona därifrån.
636
01:12:11,040 --> 01:12:14,280
Varför? Varför skulle nån göra det?
637
01:12:14,440 --> 01:12:19,840
-Varför återgår jag till en död tjej?
-Hon dog av naturliga orsaker.
638
01:12:20,000 --> 01:12:23,520
Eller är läkaren
en riktig fulspelare?
639
01:12:23,680 --> 01:12:27,560
Han är inte som andra,
och han vet mer än han berättar.
640
01:12:35,640 --> 01:12:41,120
-Det är inget altare för dottern.
-Nej, verkligen inte.
641
01:12:59,880 --> 01:13:02,320
Sir?
642
01:13:08,240 --> 01:13:13,720
De är skrivna med samma handstil
och alla är till Bella.
643
01:13:13,880 --> 01:13:19,880
-Hon var inte hemma när jag la mig.
-April är ju aldrig ute sent.
644
01:13:20,040 --> 01:13:23,160
Det var hon i går.
645
01:13:23,320 --> 01:13:25,920
April?
646
01:13:28,520 --> 01:13:34,880
-Din bror är här.
-Det måste ha varit en bra kväll.
647
01:13:35,040 --> 01:13:40,760
-Nog nu. Jag ringer dr Wellow.
-Nej!
648
01:13:52,920 --> 01:13:55,480
Det står samma sak i alla.
649
01:13:55,640 --> 01:14:00,240
"Kan inte leva utan dig.
Mitt liv var tomt förut."
650
01:14:00,400 --> 01:14:05,440
Ingen signatur, bara "kyssar".
"Förseglat med en kärlekskyss".
651
01:14:05,600 --> 01:14:09,760
Det är gulligt, tonårsaktigt.
Lite oskyldigt.
652
01:14:09,920 --> 01:14:14,200
Säkert en kille i trakten
som är förälskad i drottningen.
653
01:14:18,920 --> 01:14:21,480
Det här är lite annorlunda.
654
01:14:23,800 --> 01:14:28,200
Undrar om dr Wellow har en kopia
på Bellas dödsattest.
655
01:14:31,760 --> 01:14:36,040
Phoebe, Lucy, Darren, Joseph,
ställ er framför ångmaskinen-
656
01:14:36,200 --> 01:14:39,000
-men akta er. Ni är jättefina.
657
01:14:39,160 --> 01:14:43,160
Och så hundvinnarna
bakom de unga bönderna. Tackar.
658
01:14:43,320 --> 01:14:47,400
Unga bönder - ta plats.
Vi startar snart.
659
01:14:49,120 --> 01:14:56,040
Hoppa på, Justin!
Vicki, du är så vacker. Bara le!
660
01:14:56,200 --> 01:15:02,680
Vi tar hela turen och slutar
på Storgatan. Nu går vi, mina damer.
661
01:15:11,880 --> 01:15:18,360
Mr Barnaby! Söker ni dr Wellow?
Han dök aldrig upp i morse.
662
01:15:18,520 --> 01:15:23,360
Receptionisten har ringt utan svar.
Hon fick ta in en vikarie.
663
01:15:23,520 --> 01:15:26,680
Han kanske har stuckit.
664
01:15:28,360 --> 01:15:35,040
-Gardinerna är fortfarande fördragna.
-Han är säkert med nån kvinna.
665
01:15:42,120 --> 01:15:44,800
Jones!
666
01:16:06,120 --> 01:16:08,920
Kära nån...
667
01:16:09,960 --> 01:16:12,800
Kära värld...
668
01:16:14,240 --> 01:16:19,160
Jag tror...
Ni bör nog tala med min dotter.
669
01:16:51,360 --> 01:16:54,200
Du måste berätta vad som hände.
670
01:16:57,840 --> 01:17:00,160
Ska du berätta?
671
01:17:04,280 --> 01:17:06,800
Har nåt hemskt hänt?
672
01:17:09,200 --> 01:17:11,560
Vem?
673
01:17:15,880 --> 01:17:18,120
Inte mig.
674
01:17:18,280 --> 01:17:21,400
Dr Wellow?
675
01:17:22,680 --> 01:17:28,080
-Såg du det hemska hända?
-Nej.
676
01:17:29,960 --> 01:17:33,320
Nej, det gjorde jag inte.
Men jag hörde det.
677
01:17:37,520 --> 01:17:42,000
Jag... Jag brukar iaktta honom.
678
01:17:42,160 --> 01:17:44,760
-Dr Wellow?
-Ja, hans hus.
679
01:17:47,560 --> 01:17:50,280
Varför då?
680
01:17:55,360 --> 01:17:58,320
För att jag älskade honom.
681
01:17:58,480 --> 01:18:03,160
Din dumma, jäkla toka.
682
01:18:05,760 --> 01:18:11,280
Jag hoppades att han skulle
sluta med alla kvinnor en dag-
683
01:18:11,440 --> 01:18:14,160
-och bara vilja ha mig.
684
01:18:16,160 --> 01:18:21,160
Jag är ledsen.
Jag är ledsen, kommissarien.
685
01:18:33,000 --> 01:18:37,760
Jag såg honom kyssa
kvinnan från puben godnatt.
686
01:18:39,520 --> 01:18:42,760
Sen gick han in igen.
687
01:18:45,520 --> 01:18:50,000
Jag tänkte gå hem.
688
01:18:51,680 --> 01:18:58,480
Men så kom nån annan dit...
via trädgården.
689
01:19:01,320 --> 01:19:05,120
Jag såg dr Wellow öppna dörren-
690
01:19:05,280 --> 01:19:12,080
-och så gick den här personen in.
691
01:19:12,240 --> 01:19:17,160
Sen hörde jag en förfärlig krasch.
692
01:19:17,320 --> 01:19:21,040
Och sen hörde jag doktorn skrika.
693
01:19:22,800 --> 01:19:25,240
Jag är ledsen.
694
01:19:35,640 --> 01:19:38,800
Mrs Gooding,
ursäktar ni oss en stund?
695
01:19:38,960 --> 01:19:41,280
Jag vill tala ensam med April.
696
01:19:47,600 --> 01:19:53,960
-April, titta på mig. Lyssna på mig.
-Ja...
697
01:19:54,120 --> 01:19:57,920
Kände du igen den andra personen?
698
01:20:05,080 --> 01:20:08,160
Vem var det?
699
01:20:27,280 --> 01:20:30,680
Jag trodde att dr Wellow
hade nåt för sig.
700
01:20:30,840 --> 01:20:34,680
-Jag missar ingenting i den här byn.
-Bella Slade...
701
01:20:34,840 --> 01:20:39,520
-Hon dog väl inte av matförgiftning?
-Nej.
702
01:20:39,680 --> 01:20:43,360
-Hon dog i barnsäng.
-Så lyder ryktet.
703
01:20:43,520 --> 01:20:50,280
Ingen kan ju motbevisa det nu.
Men jag vet inte vem pappan var.
704
01:20:50,440 --> 01:20:56,360
Då har jag övertaget, mrs Gooding.
Jag vet vem det var.
705
01:21:20,000 --> 01:21:23,360
Ta den sidan så går jag där.
706
01:21:26,560 --> 01:21:30,440
Hej, hej, hej!
Bidra till vår insamling!
707
01:21:31,520 --> 01:21:34,480
Silvermynt, silvermynt.
708
01:22:05,280 --> 01:22:13,240
Jones!
709
01:22:38,200 --> 01:22:41,000
Så vacker!
710
01:22:44,000 --> 01:22:47,440
Du är en stjärna.
711
01:22:58,520 --> 01:23:01,440
Där är du ju!
712
01:23:06,160 --> 01:23:08,760
Gör nåt! Vi måste göra nåt!
713
01:23:08,920 --> 01:23:13,920
Du är inte alls som Bella,
det kommer du aldrig att bli.
714
01:23:34,680 --> 01:23:40,840
Ni grips för morden på Marion Slade,
Mark Castle och Richard Wellow.
715
01:23:41,000 --> 01:23:45,680
Ni måste inte säga nåt
men ert försvar kan skadas-
716
01:23:45,840 --> 01:23:52,520
-om ni förlitar er på nåt osagt.
Allt ni säger kan användas som bevis.
717
01:23:59,000 --> 01:24:03,440
Vill du berätta om Bella Slade, Rob?
718
01:24:08,320 --> 01:24:15,200
Hon var mer än en vän från skolan,
inte sant? Mycket mer.
719
01:24:15,360 --> 01:24:18,280
Du älskade henne, eller hur?
720
01:24:19,600 --> 01:24:23,440
Du älskade henne
och hon älskade dig.
721
01:24:25,800 --> 01:24:29,120
Känner du igen dessa?
722
01:24:29,280 --> 01:24:33,240
De låg i stugan,
i Bellas gamla rum.
723
01:24:33,400 --> 01:24:39,520
Hon behöll allihop, Rob,
och band ihop dem med ett rött band.
724
01:24:39,680 --> 01:24:44,120
Hon ville inte göra sig av med dem.
Här står allt.
725
01:24:50,160 --> 01:24:52,920
Era möten.
726
01:24:53,080 --> 01:24:55,640
Promenaderna i skogen.
727
01:24:55,800 --> 01:24:59,840
Kärleken ni kände för varandra.
728
01:25:00,000 --> 01:25:03,000
Vad gick snett?
729
01:25:04,280 --> 01:25:07,200
Det kan jag berätta, Rob.
730
01:25:08,760 --> 01:25:11,200
Ni bråkade, inte sant?
731
01:25:11,360 --> 01:25:16,800
Inte så stort, men tillräckligt för
att hon skulle flörta med nån annan.
732
01:25:16,960 --> 01:25:21,640
Men han var äldre, eller hur?
733
01:25:21,800 --> 01:25:27,960
Han brydde sig inte om kärlek.
Han ville ha nåt annat, och fick det.
734
01:25:28,120 --> 01:25:33,360
-Jag vill inte höra.
-Det var nog lätt, Bella var ju klen.
735
01:25:33,520 --> 01:25:37,040
-Hon kan inte ha kämpat emot.
-Så gott som våldtäkt.
736
01:25:37,200 --> 01:25:41,680
-Jag vill inte höra mer!
-Du måste lyssna på detta, Rob.
737
01:25:46,480 --> 01:25:52,080
Det här är det sista brevet
du skrev till Bella. Titta.
738
01:25:53,560 --> 01:25:59,080
"Jag struntar i det som hände,
bara du tar tillbaka mig."
739
01:25:59,240 --> 01:26:05,440
"Jag vill bara ta hand om dig
och barnet."
740
01:26:06,440 --> 01:26:08,800
Vems var barnet, Rob?
741
01:26:14,680 --> 01:26:18,400
Tyvärr fick du inte tillbaka Bella,
eller hur?
742
01:26:18,560 --> 01:26:24,320
Och inget barn,
för hon dog när hon gjorde abort.
743
01:26:24,480 --> 01:26:27,560
Så dog en mor och ett barn.
744
01:26:34,000 --> 01:26:40,240
Du vet väl vem som utförde aborten?
Det var dr Wellow.
745
01:26:40,400 --> 01:26:46,520
Bellas mamma gick med på allt
då hon hade en affär med dr Wellow.
746
01:26:46,680 --> 01:26:52,800
Det gjorde dig väl arg?
Vem ska man lita på om inte läkaren?
747
01:26:55,600 --> 01:26:58,960
Så du bestämde dig
för att döda honom.
748
01:26:59,920 --> 01:27:03,280
Du kom till hans hus
när Ruth Chalk gick.
749
01:27:10,480 --> 01:27:14,760
Men tyvärr för din del
så såg nån allting.
750
01:27:28,480 --> 01:27:31,120
Hej, Rob! Vad gör du här?
751
01:27:53,840 --> 01:27:58,280
Vems barn var det då
som dr Wellow dödade?
752
01:28:01,560 --> 01:28:07,000
Okej, Rob.
Mannen som förförde Bella-
753
01:28:07,160 --> 01:28:11,080
-vill du ge oss hans namn?
754
01:28:12,160 --> 01:28:18,960
-Det var väl Mark Castle?
-Han skröt om det på puben.
755
01:28:19,120 --> 01:28:24,840
Din vän och arbetsgivare.
Vilken vän!
756
01:28:25,000 --> 01:28:28,320
Hej, Mark! Sugen på en drink?
757
01:28:28,480 --> 01:28:32,640
Nej, jag kommer från puben.
Utan kvistar dödar Helen mig.
758
01:28:32,800 --> 01:28:39,600
-Jag har en flaska whisky.
-Okej, ett glas då. Eller två.
759
01:28:43,280 --> 01:28:46,240
Du drogade honom
innan du dödade honom.
760
01:28:46,400 --> 01:28:50,520
Du använde tabletter
du tagit från Marion Slades hus.
761
01:28:51,560 --> 01:28:54,080
Dirathene.
762
01:28:57,440 --> 01:29:02,200
Det förgiftar sällan,
men kan orsaka paranoia-
763
01:29:02,360 --> 01:29:05,200
-och oroliga tankar. Folk hör röster.
764
01:29:07,360 --> 01:29:13,720
Det var enkelt att följa honom
in i skogen du känner till så väl.
765
01:29:18,680 --> 01:29:24,640
Du väntade tills drogerna verkat
innan han dog för sin egen kniv.
766
01:29:46,360 --> 01:29:50,680
Du dödade mannen
som skrutit om att barnet var hans.
767
01:29:50,840 --> 01:29:54,600
Men barnet var väl inte hans, Rob?
768
01:29:54,760 --> 01:29:57,960
Det var ditt, och det visste du.
769
01:30:00,640 --> 01:30:04,960
Det jag inte förstår
är varför allt detta började nu.
770
01:30:05,120 --> 01:30:08,760
Vad fick dig att bestämma dig-
771
01:30:08,920 --> 01:30:13,440
-för att straffa Bellas mor
åtta år senare?
772
01:30:16,200 --> 01:30:22,440
-Du fifflade väl med hennes medicin?
-Jag var klar i trädgården.
773
01:30:22,600 --> 01:30:26,640
Hon gjorde kaffe
och jag lånade badrummet.
774
01:30:28,120 --> 01:30:32,480
Innan jag gick upp
stal jag ett foto av Bella.
775
01:30:34,920 --> 01:30:39,360
Jag visste att hon tog lugnande.
Om jag gav henne tillräckligt...
776
01:30:39,520 --> 01:30:44,480
-Kaffet är klart!
-...så skulle det räcka.
777
01:30:48,880 --> 01:30:52,440
Men hon dog väl inte?
Hon fick bara hallucinationer.
778
01:30:52,600 --> 01:30:58,680
När du återvände senare hittade du
henne springande längs vägen.
779
01:31:06,600 --> 01:31:09,520
Vart är du på väg?
780
01:31:12,760 --> 01:31:16,840
De återinför karnevalsdrottningen,
mrs Slade.
781
01:31:17,000 --> 01:31:20,800
Det borde du inte ha låtit dem göra.
782
01:31:31,840 --> 01:31:37,760
Var det sporren, alltså?
Du dödade Marion Slade-
783
01:31:37,920 --> 01:31:44,120
-för att det inte kan finnas
en Bella till. Inte nånsin.
784
01:31:50,960 --> 01:31:54,240
Du borde inte ha låtit henne dö.
785
01:31:57,280 --> 01:31:59,680
Du borde inte ha låtit henne dö!
786
01:31:59,840 --> 01:32:06,440
När beslutet var fattat gjorde du
vad du velat göra i åtta långa år.
787
01:32:12,360 --> 01:32:18,720
Bella och jag hade nåt bra, nåt äkta.
Och de jävlarna dödade henne.
788
01:32:18,880 --> 01:32:22,280
De förtjänade att dö.
789
01:32:29,560 --> 01:32:33,920
Vilken dag!
Vilken hemsk dag för vår by.
790
01:32:34,080 --> 01:32:39,160
Men vad gör det dig?
Du bryr dig ju aldrig om nåt.
791
01:32:46,240 --> 01:32:50,680
-Jag har ordnat med utsagor.
-Bra.
792
01:32:55,480 --> 01:33:01,000
-Livet går vidare i Midsomer Barton.
-Ja...
793
01:33:32,120 --> 01:33:36,120
Text: Linda Jansson
www.sdimedia.com
63352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.