All language subtitles for Midsomer.Murders.S09E01.720p.WEB.h264-DiRT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,760 --> 00:00:15,200 Tjockis! Ute pĂ„ en romantisk dejt med frun? 2 00:00:15,360 --> 00:00:18,400 Som varje fredagskvĂ€ll. 3 00:00:22,440 --> 00:00:27,800 -Vi ringer kommunen imorgon bitti. -Idioter. 4 00:00:27,960 --> 00:00:30,120 Ska ni klaga till kommunen? 5 00:00:30,280 --> 00:00:36,720 -Har ni inget bĂ€ttre att göra? -HĂ€r fĂ„r ni lite mer skrĂ€p. 6 00:00:38,280 --> 00:00:43,480 Akta sĂ„ att inte tuggummit fastnar under skosulan. 7 00:00:54,960 --> 00:00:58,440 -LĂ€ggdags, Danny? -Jag ska hem och kolla pĂ„ tv. 8 00:00:58,600 --> 00:01:02,320 -GĂ„ inte, Danny. -Han Ă€r rĂ€dd för mamma. 9 00:01:02,480 --> 00:01:06,760 -Jag Ă€r inte rĂ€dd. -GĂ„ till huset i skogen, dĂ„. 10 00:01:08,080 --> 00:01:13,000 -Kom igen, Danny. -För min skull. Om du törs. 11 00:01:19,240 --> 00:01:21,240 Visst! 12 00:01:37,360 --> 00:01:41,320 -Mamma. -Det Ă€r sent, du har skola imorgon. 13 00:01:41,480 --> 00:01:48,480 Har du sett spöket? I huset vid skogen? 14 00:01:49,640 --> 00:01:53,960 -Nej, för det existerar inte. -Alla i skolan sĂ€ger... 15 00:01:54,120 --> 00:01:56,720 Jag gick förbi Winyard varje dag. 16 00:01:56,880 --> 00:02:01,480 Jag kommer ihĂ„g paret Barratt. De var fina mĂ€nniskor. 17 00:02:01,640 --> 00:02:05,120 Vill du ha pĂ„ lampan i hallen? 18 00:02:05,280 --> 00:02:07,920 Varför sĂ€ger alla att det Ă€r ett spökhus? 19 00:02:08,080 --> 00:02:12,120 För att det Ă€r gammalt och lĂ€skigt. Det var ett fint hus förr. 20 00:02:12,280 --> 00:02:16,960 Folk gillar att hitta pĂ„ historier. Det Ă€r allt det Ă€r - historier. 21 00:02:17,120 --> 00:02:21,760 -Mamma! NĂ€r kommer Danny hem? -För tio minuter sen. 22 00:02:21,920 --> 00:02:26,320 SĂ„ han ligger risigt till. SlĂ€ck lampan nu och sov! 23 00:05:45,080 --> 00:05:47,720 Kom igen! Frukosten Ă€r klar. 24 00:05:47,880 --> 00:05:53,520 -Jag ska döda honom. -Philip! 25 00:05:55,680 --> 00:06:00,560 -Var Ă€r min cykel? -Ingen aning. 26 00:06:00,720 --> 00:06:07,720 -Mamma! - Du tog den igĂ„r kvĂ€ll. -Jag hĂ€mtar den senare. 27 00:06:18,800 --> 00:06:21,800 Precis vad jag gillar. En kvinna i uniform. 28 00:06:21,960 --> 00:06:25,600 -Kan man fĂ„ en baconmacka? -Visst, om du gör den sjĂ€lv. 29 00:06:25,760 --> 00:06:30,680 -LĂ€mnade jag min broschyr hĂ€r? -Inte vad jag vet. 30 00:06:30,840 --> 00:06:33,240 Harriet Davis Estates Ă€r pĂ„ omslaget. 31 00:06:33,400 --> 00:06:37,440 -DĂ„ mĂ„ste den vara viktig. -Hon Ă€r min affĂ€rspartner. 32 00:06:37,600 --> 00:06:42,480 -Du Ă€r bara bra pĂ„ en sak. -Ja, och du Ă€lskar det. 33 00:06:47,360 --> 00:06:53,360 Ring mig om du hittar den. Det Ă€r viktigt. 34 00:07:32,160 --> 00:07:36,400 -NĂ„got för mig? -TyvĂ€rr, ingen vill ha dig idag. 35 00:07:36,560 --> 00:07:40,920 Ingen? Det tror jag inte pĂ„. Vad har du fĂ„tt? 36 00:07:41,080 --> 00:07:43,280 Midsomer Museum. 37 00:07:43,440 --> 00:07:47,320 Kulturarvsgruppen. Jag ska hjĂ€lpa dem med en kartlĂ€ggning. 38 00:07:47,480 --> 00:07:50,600 -Igelkottar, grĂ€vlingar och sĂ„nt? -Byggnader. 39 00:07:50,760 --> 00:07:55,120 Byggnadsminnen, inte smĂ„ lurviga varelser. 40 00:07:55,280 --> 00:07:59,280 Giles Cato? Är han vĂ„r nya överintendent? 41 00:07:59,440 --> 00:08:04,840 Han inspekterar rivningshotade byggnader. Fabriker, lador, hus. 42 00:08:05,000 --> 00:08:08,480 Innan exploatörerna hinner dit. Han bad om min hjĂ€lp. 43 00:08:08,640 --> 00:08:11,120 Du letar vĂ€l inte efter ett nytt hus? 44 00:08:11,280 --> 00:08:16,080 -Man vet aldrig. -Precis. Hej dĂ„. 45 00:08:30,920 --> 00:08:33,680 Tack sĂ„ mycket. 46 00:08:37,840 --> 00:08:41,880 -Ska ni redan Ă„ka? Hittade ni inget? -Ingenting. 47 00:08:42,040 --> 00:08:47,520 Men det mĂ„ste Ă€ndĂ„ vara kul. Jag hade gĂ€rna gĂ„tt pĂ„ husjakt. 48 00:08:47,680 --> 00:08:50,360 Vi har mycket specifika krav. 49 00:08:50,520 --> 00:08:54,760 TyvĂ€rr existerar inte det huset. Inte i Midsomer i alla fall. 50 00:08:54,920 --> 00:08:58,800 KĂ€nner du till ett sött litet hus som behöver renoveras? 51 00:08:58,960 --> 00:09:02,880 -Vi Ă€r inte rĂ€dda för hĂ„rt arbete. -Det finns ett stĂ€lle... 52 00:09:03,040 --> 00:09:06,320 -Det har stĂ„tt tomt i flera Ă„r. -Är det till salu? 53 00:09:06,480 --> 00:09:10,040 Ja, traktens byggare Ă€r intresserad. Ni borde Ă„ka dit. 54 00:09:10,200 --> 00:09:12,720 Winyard, heter det. I Midsomer Newton. 55 00:09:12,960 --> 00:09:16,320 KĂ€nner ni till Harriet Davis Estates pĂ„ huvudgatan? 56 00:09:16,480 --> 00:09:21,160 -De Ă€r husets mĂ€klare. -Tack sĂ„ mycket. 57 00:09:31,160 --> 00:09:34,640 Vem kan en bra berĂ€ttelse? 58 00:09:41,800 --> 00:09:46,360 Philip. Du har varit vĂ€ldigt tyst hela morgonen. 59 00:09:46,520 --> 00:09:51,720 -Vilka berĂ€ttelser kan du om byn? -Inga, fröken. 60 00:09:51,880 --> 00:09:55,080 -NĂ„got mĂ„ste du veta. -Nej. 61 00:09:55,240 --> 00:09:59,960 -Han kan en jĂ€ttebra historia. -Nej, fröken. 62 00:10:00,120 --> 00:10:03,680 -Han berĂ€ttade den innan samlingen. -LĂ„t höra. 63 00:10:03,840 --> 00:10:08,120 -SnĂ€lla, fröken. -Philip! 64 00:10:10,800 --> 00:10:16,920 Det finns ett hus som det spökar i. Det Ă€r allt jag vet, fröken. 65 00:10:17,080 --> 00:10:21,720 Alla vill höra mer nu, Philip. Vi kan knappt bĂ€rga oss. 66 00:10:22,800 --> 00:10:26,200 -Det finns inget mer. -Det finns det visst, fröken. 67 00:10:26,360 --> 00:10:29,240 -Hans bror var dĂ€r. -Du fick inte sĂ€ga nĂ„t. 68 00:10:30,440 --> 00:10:35,720 -Vad heter det hĂ€r huset? -Winyard. 69 00:10:35,880 --> 00:10:38,960 -Det ligger i skogen. -Och det spökar dĂ€r? 70 00:10:39,120 --> 00:10:44,160 DĂ€r bodde en hemsk gammal man, och hans fula gamla fru... 71 00:10:44,320 --> 00:10:46,880 ...och de hade en son som var galen. 72 00:10:47,040 --> 00:10:53,400 De blev galna och mördade sin son, och nu Ă€r de spöken. 73 00:10:56,440 --> 00:11:00,280 -Det var en mycket kort berĂ€ttelse. -Han hittade pĂ„ allt. 74 00:11:00,440 --> 00:11:04,040 Jag hittar inte pĂ„. Min bror har sett spökena. 75 00:11:04,200 --> 00:11:09,120 Han gick in i huset igĂ„r och hörde ett konstigt lĂ€te. 76 00:11:13,360 --> 00:11:15,840 Det var spöket som ropade hans namn. 77 00:11:16,000 --> 00:11:19,560 Han sprang, men spöket tog honom och höll fast honom! 78 00:11:19,720 --> 00:11:24,120 Det försökte skĂ€ra halsen av honom med sina lĂ„nga naglar. 79 00:11:53,240 --> 00:11:55,240 Philip! 80 00:11:59,680 --> 00:12:02,640 -Vad ville den mannen? -Inget. 81 00:12:02,800 --> 00:12:06,880 FrĂ„gade han efter ditt namn eller var du bor? 82 00:12:07,040 --> 00:12:11,800 FrĂ„gade han om du ville gĂ„ nĂ„gonstans efter skolan? 83 00:12:11,960 --> 00:12:13,960 Jag Ă€r ingen dumbom, fröken. 84 00:12:14,120 --> 00:12:17,400 Han sa att han gick i den hĂ€r skolan som barn. 85 00:12:17,560 --> 00:12:21,040 Om du ser honom igen sĂ„ fĂ„r du inte prata med honom. 86 00:12:21,200 --> 00:12:24,400 Du gĂ„r direkt till en vuxen. FörstĂ„tt? 87 00:12:24,560 --> 00:12:26,840 Ja, fröken. 88 00:12:27,880 --> 00:12:30,600 NĂ„gon har redan lagt bud pĂ„ det huset. 89 00:12:30,760 --> 00:12:35,680 -Vi vill gĂ€rna se det. -Hur hörde ni om det? 90 00:12:35,840 --> 00:12:38,440 PĂ„ hotellet. Kan ni visa oss huset? 91 00:12:38,600 --> 00:12:43,480 -Det Ă€r tyvĂ€rr inte möjligt. -Varför dĂ„? 92 00:12:43,640 --> 00:12:49,640 -LĂ€mna era namn sĂ„ hör jag av mig. -Varför fĂ„r vi inte se det? 93 00:12:49,800 --> 00:12:54,640 SĂ€ljaren var mycket strikt. Inga visningar under budgivningen. 94 00:12:54,800 --> 00:12:59,200 -Vem Ă€r sĂ€ljaren? -Det Ă€r konfidentiellt. 95 00:13:00,240 --> 00:13:04,280 Hoppas han Ă€r nöjd med er service, det hade inte jag varit. 96 00:13:14,440 --> 00:13:18,880 -Mr Magwood, hur mĂ„r ni idag? -Bara bra, tack. 97 00:13:19,040 --> 00:13:23,080 -NĂ„gra nyheter? -TyvĂ€rr, sĂ„nt hĂ€r tar tid. 98 00:13:23,240 --> 00:13:27,920 -Det annonseras inte i fönstret. -Fotona har inte kommit Ă€n. 99 00:13:28,080 --> 00:13:34,560 -De borde komma nu i veckan. -SĂ„g ni paret som precis gick ut? 100 00:13:34,720 --> 00:13:39,200 Perfekta spekulanter. Unga och gott om pengar. 101 00:13:39,360 --> 00:13:42,240 TyvĂ€rr letade de efter nĂ„got mer modernt. 102 00:13:42,400 --> 00:13:45,280 Marknaden Ă€r mycket trög för tillfĂ€llet. 103 00:13:45,440 --> 00:13:50,400 Vi kanske borde sĂ€nka utgĂ„ngspriset med 20- eller 30 000 pund. 104 00:13:50,560 --> 00:13:53,160 20-30 000 pund? 105 00:13:53,320 --> 00:13:57,720 -Huset Ă€r min pensionsförsĂ€kring. -Om ni vill sĂ€lja snabbt... 106 00:13:57,880 --> 00:14:00,720 Vi ringer sĂ„ fort vi har fĂ„tt napp. 107 00:14:02,960 --> 00:14:07,120 Jag antar att ni kan ert jobb. 108 00:14:14,320 --> 00:14:16,480 Middagen Ă€r klar! 109 00:14:18,040 --> 00:14:21,720 StĂ€ng av oljudet och kom in och Ă€t! 110 00:14:23,080 --> 00:14:29,400 Jag ska gĂ„ till jobbet. SĂ„ du diskar, och du dukar av. 111 00:14:31,720 --> 00:14:33,800 -Hörde ni vad jag sa? -Ja. 112 00:14:40,280 --> 00:14:43,080 -Jag tĂ€nker berĂ€tta för henne. -DĂ„ dör du. 113 00:14:43,240 --> 00:14:48,720 Jag vill ha tillbaka min cykel. Som du lĂ€mnade dĂ€r. 114 00:14:51,000 --> 00:14:54,440 -Jag Ă€r inte rĂ€dd. -HĂ€mta den sjĂ€lv, dĂ„. 115 00:15:22,880 --> 00:15:26,640 Är det bara du! Bor du hĂ€r? 116 00:15:39,760 --> 00:15:43,800 Ms Woodhall undrar varför hon mĂ„ste titta pĂ„ det dĂ€r Ă„bĂ€ket- 117 00:15:43,960 --> 00:15:48,800 -enbart sĂ„ att han fĂ„r en bra tv-bild. Jag hĂ„ller med. 118 00:16:00,880 --> 00:16:05,040 Prata med dem tvĂ„. De förstör alla fina smĂ„ hus. 119 00:16:05,200 --> 00:16:09,520 Jag vet vad ni hĂ„ller pĂ„ med. Ni Ă€r som skapta för varandra. 120 00:16:22,800 --> 00:16:27,280 Du borde lĂ€sa det hĂ€r. Det har en hemsk historia. 121 00:16:27,440 --> 00:16:30,600 Vi har letat efter huset hela eftermiddagen. 122 00:16:52,760 --> 00:16:56,440 -Herregud! -Vi har sett det nu. 123 00:16:56,600 --> 00:17:00,280 Inte konstigt att ms Davis var sĂ„ hemlighetsfull. 124 00:17:00,440 --> 00:17:04,520 Personen som har lagt budet vill inte förlora huset. 125 00:17:08,680 --> 00:17:14,760 Peter! Jag Ă€r trött och fryser. Jag vill Ă„ka hem. 126 00:17:28,880 --> 00:17:31,040 Ser man pĂ„. 127 00:17:33,440 --> 00:17:38,000 -Det Ă€r inte ens lĂ„st. -Vi borde inte vara hĂ€r. 128 00:18:08,000 --> 00:18:11,880 -Helt otroligt. -Jag Ă€r rĂ€dd. 129 00:18:14,800 --> 00:18:17,960 Ge mig bilnycklarna. 130 00:18:19,400 --> 00:18:23,000 -SnĂ€lla Peter! -De sitter i bilen. 131 00:18:23,160 --> 00:18:27,040 Har du inte kommit om fem minuter sĂ„ Ă„ker jag utan dig. 132 00:20:19,880 --> 00:20:22,280 Jag behöver en drink. 133 00:20:53,680 --> 00:20:55,800 Tom! 134 00:20:59,240 --> 00:21:02,240 -Är inte Scott med dig? -Nej, han Ă€r sjuk. 135 00:21:02,400 --> 00:21:06,000 -Synd att han missar det hĂ€r. -NĂ„got för en konnĂ€ssör. 136 00:21:06,160 --> 00:21:09,440 BrevbĂ€raren hittade dem. 137 00:21:10,440 --> 00:21:15,440 Garrotterade. VĂ€ldigt populĂ€rt i Spanien en gĂ„ng i tiden. 138 00:21:15,600 --> 00:21:19,920 Kan vara orsaken till att ingen Ă„ker till Costa Blanca lĂ€ngre. 139 00:21:20,080 --> 00:21:24,280 -Vem Ă€r ni? -Polisassistent Jones, sir. 140 00:21:26,040 --> 00:21:29,000 De var husspekulanter. 141 00:21:30,480 --> 00:21:33,920 Mördaren mĂ„ste ha lurpassat pĂ„ dem i baksĂ€tet. 142 00:21:34,080 --> 00:21:38,520 -Vad tror ni, assistent Jones? -Att han dödade dem en i taget. 143 00:21:38,680 --> 00:21:41,360 Varför kĂ€mpade inte en utav dem emot, dĂ„? 144 00:21:41,520 --> 00:21:43,960 En kanske redan lĂ„g mördad i bilen. 145 00:21:44,120 --> 00:21:47,680 -SĂ„vida det inte var tvĂ„ mördare. -Gömda i baksĂ€tet? 146 00:21:47,840 --> 00:21:53,800 Om mördaren gömde sig i baksĂ€tet, sĂ„ mĂ„ste de ha lĂ€mnat bilen olĂ„st. 147 00:21:53,960 --> 00:21:56,880 -Sedan gick de in i bilen... -En i taget. 148 00:21:58,440 --> 00:22:01,520 Och han dödade dem, en i taget. 149 00:22:01,680 --> 00:22:07,080 Jag hade inte kunnat sitta jĂ€mte ett lik utan att veta om det, sir. 150 00:22:09,320 --> 00:22:13,080 Allt som verkar intressant och rasfĂ€rdigt. 151 00:22:13,240 --> 00:22:17,600 Svinstior till skjul. De Ă€r en del av vĂ„rt kulturarv. 152 00:22:17,760 --> 00:22:22,520 Vi mĂ„ste bevara dem innan de försvinner för alltid. 153 00:22:22,680 --> 00:22:26,240 Det Ă€r som att bevara en utrotningshotad art. 154 00:22:30,320 --> 00:22:32,920 Allt förĂ€ndras, Joyce. 155 00:22:33,080 --> 00:22:36,480 En dag kommer vi ut... Jag citerar Larkin: 156 00:22:36,640 --> 00:22:40,440 "Ett försvunnet England. Skuggorna, Ă€ngarna"- 157 00:22:40,600 --> 00:22:44,760 -"smĂ„vĂ€garna, stadshusen, de skulpterade korbĂ€nkarna." 158 00:22:44,920 --> 00:22:47,920 NĂ„gon mĂ„ste sĂ€ga till vandalerna: 159 00:22:48,080 --> 00:22:51,000 "Ni Ă€r ett hot mot varje friboren engelsman." 160 00:22:51,160 --> 00:22:55,720 -"Fortskrid med livet som insats." -Är det sĂ„ allvarligt? 161 00:22:55,880 --> 00:22:58,680 En dag kanske vi mĂ„ste döda för att bevara. 162 00:23:10,440 --> 00:23:15,640 Sir, den hĂ€r lĂ„g i handsfacket. Baksidan kan vara av intresse. 163 00:23:17,560 --> 00:23:21,240 Absolut. The Feathers Hotel, Causton. 164 00:23:21,400 --> 00:23:23,840 Bra jobbat, Jones. 165 00:23:24,000 --> 00:23:28,120 -Vart leder den hĂ€r vĂ€gen? -Till ett gammalt ödehus. 166 00:24:17,760 --> 00:24:21,640 -Äger ni en kostym, Jones? -Ja, sir. 167 00:24:21,800 --> 00:24:24,080 -Och en slips? -Visst, sir. 168 00:24:24,240 --> 00:24:29,760 -Vill ni jobba för CID i nĂ„gra dagar? -Ja, sir. 169 00:24:34,880 --> 00:24:38,000 Jag ska bara duka av borden sĂ„ Ă€r jag klar. 170 00:24:38,160 --> 00:24:40,680 -Klarar du dig? -Ja. 171 00:25:04,880 --> 00:25:08,000 -Jag sparar dem till senare. -Anne. 172 00:25:08,160 --> 00:25:10,760 -Du har besök. -Vi skulle precis gĂ„. 173 00:25:10,920 --> 00:25:13,840 TyvĂ€rr, de vĂ€ntar i matsalen. 174 00:25:21,160 --> 00:25:27,720 -Sa de att de var husspekulanter? -De ville ha ett renoveringsobjekt. 175 00:25:27,880 --> 00:25:32,760 Jag berĂ€ttade om huset Winyard, i Midsomer Newton. 176 00:25:32,920 --> 00:25:36,960 Jag sĂ„g ingen "Till Salu"-skylt pĂ„ utsidan av huset. 177 00:25:37,120 --> 00:25:39,560 Hur visste ni att huset var till salu? 178 00:25:40,360 --> 00:25:44,080 NĂ„gon hade sett en mĂ€klare frĂ„n Davis Estates dĂ€r. 179 00:25:44,240 --> 00:25:48,600 Jag sa att de borde ta sig en titt. Jag ville bara vara hjĂ€lpsam. 180 00:26:03,240 --> 00:26:06,280 GĂ„ ut och köp en kaffe Ă€r du snĂ€ll. 181 00:26:11,440 --> 00:26:16,240 -Det var dags för ett Ă„terbesök. -Vi vill veta hur det gĂ„r. 182 00:26:16,400 --> 00:26:19,920 -Det hĂ€r Ă€r sĂ„ spĂ€nnande för oss. -Givetvis. 183 00:26:21,040 --> 00:26:24,360 Har du haft mycket kontakt med mĂ€klare, Jones? 184 00:26:24,520 --> 00:26:28,040 -Jag litar inte pĂ„ dem, sir. -Inte? 185 00:26:28,200 --> 00:26:31,120 Snygg kostym. 186 00:26:31,280 --> 00:26:37,200 -Vi Ă€r mycket tacksamma. -Och diskreta. 187 00:26:37,360 --> 00:26:41,280 -SĂ„ ni hör av er snart? -Det hoppas jag. 188 00:26:48,680 --> 00:26:50,840 -Ms Davis? -Harriet Davis. 189 00:26:51,000 --> 00:26:53,960 God eftermiddag. Kriminalkommissarie Barnaby. 190 00:26:54,120 --> 00:26:58,240 Kriminalassistent, Jones. FĂ„r vi stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor? 191 00:26:58,400 --> 00:27:00,640 Givetvis. 192 00:27:00,800 --> 00:27:05,960 Det gĂ€ller paret Cave. De var hĂ€r igĂ„r morse. 193 00:27:06,120 --> 00:27:10,560 -Jag var inte hĂ€r igĂ„r. Roman? -Jag kommer inte ihĂ„g dem. 194 00:27:10,720 --> 00:27:13,600 AngĂ„ende en av era fastigheter. Winyard. 195 00:27:14,960 --> 00:27:18,720 Huset Ă€r till salu. Men jag har inga höga förvĂ€ntningar. 196 00:27:18,880 --> 00:27:22,960 Det Ă€r i mycket dĂ„ligt skick. Det har precis kommit ut. 197 00:27:23,120 --> 00:27:29,680 Paret Cave bodde pĂ„ Feathers Hotel. DĂ€r sa man att de kom hit. 198 00:27:29,840 --> 00:27:34,840 -Det hade jag nog kommit ihĂ„g. -Ifall minnet Ă„terkommer. 199 00:27:35,000 --> 00:27:39,080 Ni har inte frĂ„gat varför vi Ă€r intresserade av paret Cave. 200 00:27:40,480 --> 00:27:43,440 Felparkering? VĂ„rdslös omkörning? 201 00:27:45,400 --> 00:27:49,520 Mr och mrs Cave hittades döda tidigt imorse. 202 00:27:49,680 --> 00:27:53,720 Mindre Ă€n 180 meter frĂ„n Winyard. 203 00:28:00,280 --> 00:28:05,720 Hon vill inte sĂ€lja. Ett skjul sĂ€ljer för en halv miljon pund i Midsomer. 204 00:28:05,880 --> 00:28:10,400 -Vilket betyder? -Att hon ljuger. 205 00:28:16,480 --> 00:28:18,880 Winyard har ett eget kapitel. 206 00:28:19,040 --> 00:28:24,920 1795 hĂ€ngde sig Margaret Peate frĂ„n en trĂ€bjĂ€lke i köket. 207 00:28:25,080 --> 00:28:29,800 1820 hittades en försvunnen treĂ„ring död i brunnen. 208 00:28:29,960 --> 00:28:33,960 1916 dödades tvĂ„ av husets söner i norra Frankrike. 209 00:28:34,120 --> 00:28:37,040 -Inget lyckohus precis. -Uppenbart inte. 210 00:28:37,200 --> 00:28:40,080 Det Ă€r dags att hĂ€lsa pĂ„ Winyard. 211 00:28:43,160 --> 00:28:46,800 -Det omger sig av en viss stĂ€mning. -Misskötsel. 212 00:29:15,880 --> 00:29:18,120 Titta hĂ€r, sir. 213 00:29:24,280 --> 00:29:27,800 Otroligt att ingen har gjort inbrott. 214 00:29:39,920 --> 00:29:41,960 OstĂ€mt. 215 00:30:02,840 --> 00:30:07,320 -Det hĂ€r... -...kan vara en del av mordvapnet. 216 00:30:11,800 --> 00:30:14,800 Tror ni att paret Caves kom Ă€nda hit in? 217 00:30:14,960 --> 00:30:17,880 NĂ„gon kanske tog dem pĂ„ bar gĂ€rning. 218 00:30:18,040 --> 00:30:24,120 Lesley och Barbara Flux. Ta reda pĂ„ var de bor, Jones. 219 00:30:55,280 --> 00:30:57,800 "Ni Ă€r komna vĂ€l" 220 00:30:59,400 --> 00:31:01,560 "Ni Ă€r vĂ€l komna" 221 00:31:01,720 --> 00:31:04,040 "Ni Ă€r vĂ€lkomna" 222 00:31:04,200 --> 00:31:06,400 Vad betyder det? 223 00:31:08,480 --> 00:31:10,760 Ett generöst tilltaget tĂ€nkesprĂ„k. 224 00:31:12,000 --> 00:31:14,480 -Mr Lesley Flux? -Ja. 225 00:31:14,640 --> 00:31:18,640 Jag Ă€r kriminalkommissarie Barnaby. Kriminalassistent Jones. 226 00:31:18,800 --> 00:31:23,200 -FĂ„r vi komma in? -Stig pĂ„. 227 00:31:25,800 --> 00:31:28,960 -Min fru, Barbara. -God dag. 228 00:31:29,120 --> 00:31:32,200 Vi stör vĂ€l inte? Repeterar ni inför en pjĂ€s? 229 00:31:32,360 --> 00:31:39,360 -Nej, inte alls. -Vi arbetar pĂ„ en ny bok. 230 00:31:39,520 --> 00:31:42,520 "Festivaler i det forna Midsomer". 231 00:31:42,680 --> 00:31:45,760 Vi tycker om att Ă„teruppleva de gamla tiderna. 232 00:31:45,920 --> 00:31:49,280 Att Ă„teruppleva det förgĂ„ngna Ă€r att förstĂ„. 233 00:31:50,440 --> 00:31:54,600 -Om vi bara hade mer utrymme. -Vi behöver en större scen. 234 00:31:54,760 --> 00:31:57,840 Ett hus dĂ€r vi kan ge uttryck Ă„t vĂ„ra teorier. 235 00:31:58,000 --> 00:32:01,560 -Som Winyard, kanske? -Precis. 236 00:32:01,720 --> 00:32:07,520 -Är ni hĂ€r pĂ„ grund av morden? -Ni lĂ„ter inte speciellt överraskad. 237 00:32:07,680 --> 00:32:10,520 Bara att förvĂ€nta sig av ett sĂ„dant hus. 238 00:32:12,600 --> 00:32:18,280 HĂ€r har ni orsaken till Winyards alla problem. 239 00:32:34,120 --> 00:32:38,720 -Vad Ă€r det? -Ett mĂ€nniskohjĂ€rta. 240 00:32:42,080 --> 00:32:47,400 Fullt av taggar och nĂ„lar. Det lĂ„g gömt i skorstenen. 241 00:32:47,560 --> 00:32:51,320 Eldstaden Ă€r husets hjĂ€rta. 242 00:32:51,480 --> 00:32:54,800 Förbannar man eldstaden, förbannas hela huset. 243 00:32:55,600 --> 00:33:00,000 Syftet Ă€r att skada alla levande varelser som bor i huset. 244 00:33:00,160 --> 00:33:04,160 -Och ni tog det frĂ„n Winyard? -Vi rĂ€ddade det. 245 00:33:04,320 --> 00:33:07,600 Vi Ă„terlĂ€mnar det nĂ€r de nya Ă€garna flyttar in. 246 00:33:07,760 --> 00:33:11,480 Är det anledningen till att Winyard har stĂ„tt tomt? 247 00:33:11,640 --> 00:33:14,320 Tomt, men inte övergivet. 248 00:33:14,480 --> 00:33:18,040 DĂ€r bor ett vĂ€sen, som skyddar huset. 249 00:33:19,760 --> 00:33:23,320 -FrĂ„n vad dĂ„? -Ni ser vĂ€l vad som hĂ€nder? 250 00:33:23,480 --> 00:33:28,000 Hemska glasverandor överallt. Bungalower byggda som haciendor. 251 00:33:28,160 --> 00:33:31,200 Vilka Ă€r de ansvariga? Byggherrar och mĂ€klare. 252 00:33:31,360 --> 00:33:36,200 Ni var hos Harriet Davis Estates i morse. Ni gick nĂ€r vi kom. 253 00:33:36,360 --> 00:33:40,640 Harriet Davis... Det hĂ€r mĂ„ste sĂ€gas. 254 00:33:40,800 --> 00:33:44,560 Den kvinnan förgriper sig systematiskt pĂ„ hela Midsomer. 255 00:33:45,640 --> 00:33:50,720 -Men inte mycket lĂ€ngre till. -Hus som Winyard har en sjĂ€l. 256 00:33:50,880 --> 00:33:53,840 De behöver kĂ€rlek och nĂ€rhet. 257 00:33:56,560 --> 00:33:58,680 Tack. 258 00:34:00,480 --> 00:34:04,680 Vilka skumma typer. De vill ha huset för sig sjĂ€lva. 259 00:34:04,840 --> 00:34:08,600 Paret Cave hade deras bok. De besökte mĂ€klaren i morse. 260 00:34:08,760 --> 00:34:13,360 -Vad tror du om spökhistorierna? -Ett försĂ€ljningsknep för böckerna. 261 00:34:13,520 --> 00:34:16,600 De vill avskrĂ€cka folk frĂ„n att köpa huset. 262 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Joyce? 263 00:34:24,160 --> 00:34:27,920 Jag har funnit platser som jag inte ens visste om förut. 264 00:34:28,080 --> 00:34:33,600 Som skyddsrummet för radioaktivt nedfall vid Badger's Drift. 265 00:34:33,760 --> 00:34:37,520 Skulle ni inte inspektera rivningshotade byggnader? 266 00:34:37,680 --> 00:34:39,680 Det stĂ€mmer. 267 00:34:39,840 --> 00:34:43,200 Vad kan hota ett skyddsrum för radioaktivt nedfall- 268 00:34:43,360 --> 00:34:46,640 -som byggts för att stĂ„ emot ett kĂ€rnvapenanfall? 269 00:36:18,520 --> 00:36:21,560 -Har ni en minut, sir? -Visst. 270 00:36:27,800 --> 00:36:31,840 -Vilken god ost, vill du ha lite? -Jag har redan Ă€tit middag. 271 00:36:32,000 --> 00:36:36,080 Jag gick pĂ„ spökjakt, och la den hĂ€r i huset igĂ„r kvĂ€ll. 272 00:36:44,000 --> 00:36:46,880 Inte illa. Sitt med rak rygg. 273 00:36:54,520 --> 00:36:58,240 -Hör du skillnaden? -Ja. 274 00:36:58,400 --> 00:37:03,720 -Ett spöke som ger pianolektioner? -Det kanske Ă€r vĂ„r mördare. 275 00:37:03,880 --> 00:37:09,320 Mordvapnet var en pianotrĂ„d. Pojken lĂ€t inte rĂ€dd, eller hur? 276 00:37:09,480 --> 00:37:13,480 -Ni misstycker vĂ€l inte, sir? -Inte alls, Jones. Bra jobbat. 277 00:37:14,680 --> 00:37:18,160 Åk till skolan och ta reda pĂ„ vem pojken Ă€r. 278 00:37:20,560 --> 00:37:25,960 SĂ„ ja. Lugna ner er. 279 00:37:26,120 --> 00:37:30,560 Det var spöket. Samma spöke som gav sig pĂ„ Philips bror. 280 00:37:30,720 --> 00:37:33,160 Det finns inga spöken! 281 00:37:33,320 --> 00:37:39,400 Min pappa kĂ€nner brevbĂ€raren som sa att deras huvuden var avhuggna. 282 00:37:39,560 --> 00:37:44,560 Din pappas vĂ€n borde inte prata sĂ„ ansvarslöst. 283 00:37:44,720 --> 00:37:50,040 Nu kommer nĂ„gon som ska berĂ€tta vad som hĂ€nde pĂ„ riktigt. 284 00:37:51,080 --> 00:37:54,440 SĂ„ ni slutar med era pĂ„hittade historier. 285 00:37:54,600 --> 00:37:59,760 -Är det brevbĂ€raren, fröken? -Nej, en polisman. 286 00:38:04,880 --> 00:38:11,480 De Ă€r bara barn, Jones. Le och inge tillförsikt. 287 00:38:11,640 --> 00:38:13,960 Jag hĂ€mtar dig om en timme. 288 00:38:22,600 --> 00:38:25,200 De flesta bara ödslar vĂ„r tid. 289 00:38:25,360 --> 00:38:29,400 Folk som har trĂ„kigt, utan avsikt att köpa nĂ„got. 290 00:38:29,560 --> 00:38:33,320 Men helt plötsligt kom vi bĂ„da ihĂ„g paret ni frĂ„gade om. 291 00:38:33,480 --> 00:38:35,840 Ödslade paret Cave er tid? 292 00:38:36,000 --> 00:38:40,800 SĂ€ljaren yrkade pĂ„ att Winyard skulle sĂ€ljas till rĂ€tt slags mĂ€nniskor. 293 00:38:40,960 --> 00:38:46,280 -RĂ€tt slags mĂ€nniskor? -Huset fick inte förstöras. 294 00:38:46,440 --> 00:38:51,160 Mr och mrs Cave sĂ„g ut som folk med stora planer. 295 00:38:51,320 --> 00:38:54,320 -Man lĂ€r sig vilka de Ă€r. -SĂ€kert. 296 00:38:55,680 --> 00:38:58,560 Har ni kanske en köpare redan? 297 00:38:58,720 --> 00:39:03,480 Jag Ă€r sĂ€ljarens mĂ€klare. Mitt jobb Ă€r att sĂ€lja för högsta pris. 298 00:39:04,640 --> 00:39:07,840 Paret Flux verkar mycket intresserade. 299 00:39:12,480 --> 00:39:15,640 De har inte rĂ„d med ett hus som Winyard. 300 00:39:15,800 --> 00:39:21,040 -Vem Ă€r sĂ€ljaren? -Han föredrar att vara anonym. 301 00:39:21,200 --> 00:39:25,800 TvĂ„ mĂ€nniskor som var intresserade i en av era fastigheter- 302 00:39:25,960 --> 00:39:29,280 -hittades döda mycket nĂ€ra nĂ€mnda fastighet. 303 00:39:29,440 --> 00:39:35,840 -Jag kan ge er en reprimand... -Magwood. Charlie Magwood. 304 00:39:36,000 --> 00:39:39,640 Han kommer frĂ„n London, men nu bor han pĂ„ The Feathers. 305 00:39:39,800 --> 00:39:41,800 Tack. 306 00:39:45,640 --> 00:39:47,680 NĂ„? 307 00:39:48,880 --> 00:39:53,760 -Det var bara ett skĂ€mt. -TvĂ„ personer har dött, Philip. 308 00:39:53,920 --> 00:39:58,800 SĂ€g till dina vĂ€nner att dina berĂ€ttelser var pĂ„hittade. 309 00:39:58,960 --> 00:40:01,120 Kan du göra det? 310 00:40:01,280 --> 00:40:05,880 -Jag har sagt att spöken inte finns. -Bra. 311 00:40:06,040 --> 00:40:08,320 Sir? 312 00:40:14,920 --> 00:40:19,680 -Var kommer den hĂ€r ifrĂ„n? -Jag hittade den. Det Ă€r en polisbil. 313 00:40:26,200 --> 00:40:30,960 -Det mĂ„ste vara pojken frĂ„n bandet. -Vad gjorde han i Winyard? 314 00:40:31,120 --> 00:40:35,680 Det var inte rĂ€tt tillfĂ€lle att frĂ„ga, men jag har hans adress. 315 00:40:35,840 --> 00:40:40,320 -Hur gick det med Davis? -Hon kom ihĂ„g paret Caves besök. 316 00:40:40,480 --> 00:40:44,400 Hon sa Ă„t dem att hon inte kunde visa dem huset. 317 00:40:44,560 --> 00:40:47,640 Hon har en annan köpare som vĂ€ntar. 318 00:40:47,800 --> 00:40:52,680 -NĂ„gon som betalar under bordet. -Som paret Flux till exempel. 319 00:40:52,840 --> 00:40:57,080 -Huset Ă€r för dyrt för dem. -De kanske har en hĂ„llhake pĂ„ henne. 320 00:41:02,920 --> 00:41:05,720 Philip visade mig en liknande bil. 321 00:41:06,880 --> 00:41:10,120 -Prata med den pojken snarast. -Ja. 322 00:41:13,960 --> 00:41:16,920 -Var Ă€r det nĂ„gonstans? -Midsomer Newton. 323 00:41:17,080 --> 00:41:21,000 -Visst Ă€r det fint? -Det Ă€r mer Ă€n sĂ„, Joyce. 324 00:41:21,160 --> 00:41:25,400 Jag antar att man har ansökt om bygglov för att förstöra stĂ€llet. 325 00:41:25,560 --> 00:41:31,560 HĂ€r Ă€r en kopia av deras ansökan. Det Ă€r en stor tillbyggnad. 326 00:41:32,000 --> 00:41:36,200 Vet vi namnet pĂ„ personen som har ansökt om dylik ohygglighet? 327 00:41:36,360 --> 00:41:39,040 En lokal byggmĂ€stare, Gerry Moore. 328 00:41:40,720 --> 00:41:42,720 Gerry Moore... 329 00:41:42,880 --> 00:41:47,320 Jag behöver tid pĂ„ mig att absorbera allt det hĂ€r. 330 00:41:47,480 --> 00:41:50,640 Du har gjort ett förstklassigt jobb. Bra, Joyce. 331 00:42:24,560 --> 00:42:27,400 -Mr Magwood? -Ja. 332 00:42:27,560 --> 00:42:32,880 Kriminalkommissarie Barnaby, Causton CID. Assistent Jones. 333 00:42:33,040 --> 00:42:36,280 Vi skulle vilja stĂ€lla ett par frĂ„gor till er. 334 00:42:36,440 --> 00:42:38,840 -VarsĂ„god. -Tack. 335 00:42:40,680 --> 00:42:45,080 -Vad kan jag hjĂ€lpa er med? -Ett hus som heter Winyard. 336 00:42:45,240 --> 00:42:48,480 Huset Ă€r till salu via mĂ€klarfirman Davis Estates. 337 00:42:48,640 --> 00:42:54,400 Tre veckor och inga spekulanter. Vilket Ă€r lite svĂ„rt att tro. 338 00:42:54,560 --> 00:42:57,160 Jag kom hit för att skaka om henne lite. 339 00:42:57,320 --> 00:43:01,880 -Hur lĂ€nge har ni Ă€gt fastigheten? -Jag evakuerades hĂ€r under kriget. 340 00:43:02,040 --> 00:43:05,920 Ett fuktigt och dragigt gammalt hus. Men Ă€garna var snĂ€lla. 341 00:43:06,080 --> 00:43:08,920 De hade inga egna barn, sĂ„ jag Ă€rvde huset. 342 00:43:09,080 --> 00:43:11,640 -NĂ€r hĂ€nde det? -För flera Ă„r sedan. 343 00:43:11,800 --> 00:43:14,160 Vad fick er att vilja sĂ€lja? 344 00:43:14,320 --> 00:43:17,680 Jag börjar bli till Ă„ren. Min fru Ă€r avliden. 345 00:43:17,840 --> 00:43:21,080 Jag tĂ€nkte att huset mĂ„ste vara vĂ€rt en hel del. 346 00:43:21,240 --> 00:43:26,760 -Har ni varit dĂ€r nyligen? -Nej, det Ă€r ett riktigt ruckel nu. 347 00:43:26,920 --> 00:43:33,040 Jag sa till mĂ€klaren att göra sitt bĂ€sta. En snabb affĂ€r. 348 00:43:55,240 --> 00:44:00,320 Lyssna... Bygglovet Ă€r en formalitet. 349 00:44:00,480 --> 00:44:06,440 SĂ„ skynda pĂ„ försĂ€ljningen. Ombyggnaden tar max sex veckor. 350 00:44:06,600 --> 00:44:10,800 Vi höjer priset med 200 000 pund och sen delar vi pĂ„ vinsten. 351 00:44:10,960 --> 00:44:15,440 -Hela byn kryllar av poliser. -Du kan inte kopplas till morden. 352 00:44:15,600 --> 00:44:19,240 Samma par kom in till mitt kontor och frĂ„gade om huset. 353 00:44:19,400 --> 00:44:21,480 Vakna. 354 00:44:21,640 --> 00:44:24,440 Sen har vi det skumma paret frĂ„n samma by. 355 00:44:24,600 --> 00:44:27,120 Menar du Les och Barbara Flux? 356 00:44:27,280 --> 00:44:29,920 -De vet om att jag trĂ€ffar dig. -Hur dĂ„? 357 00:44:31,040 --> 00:44:34,600 Det vi gör Ă€r olagligt. Du förstĂ„r vĂ€l det? 358 00:44:34,760 --> 00:44:39,640 -Jag tar hand om dem. -Nej, lĂ„t mig. 359 00:44:39,800 --> 00:44:44,000 -Vi fĂ„r inte förhasta oss. -Hur lĂ„ng tid har du pĂ„ dig? 360 00:44:44,160 --> 00:44:49,320 Jag har tid över för dig. Inte för mig, som vanligt. 361 00:44:49,480 --> 00:44:54,800 Vet du vad? Jag Ă€r skyldig dig en gentjĂ€nst. 362 00:45:33,000 --> 00:45:38,000 Hon kommer snart. LĂ€s en tidning medan du vĂ€ntar. 363 00:45:49,560 --> 00:46:02,400 Jack! 364 00:46:04,960 --> 00:46:06,960 Philip? 365 00:47:21,760 --> 00:47:25,560 Mrs Merrick? Kriminalassistent Jones. 366 00:47:25,720 --> 00:47:29,920 -Jag trĂ€ffade Philip idag i skolan. -Han Ă€r i sitt rum. Kom in. 367 00:47:33,760 --> 00:47:37,600 Jag har sagt till honom att inte gĂ„ i nĂ€rheten av huset. 368 00:47:37,760 --> 00:47:41,120 -Det Ă€r vĂ€l dĂ€rför som ni Ă€r hĂ€r? -Ja. 369 00:47:42,720 --> 00:47:49,160 Philip! 370 00:47:53,360 --> 00:47:55,720 Den lille... 371 00:47:58,560 --> 00:48:02,160 -Jag Ă€r hemskt ledsen. -Ring mig nĂ€r han kommer hem. 372 00:48:02,320 --> 00:48:05,400 Jag vill tala med honom snarast, mrs Merrick. 373 00:48:05,560 --> 00:48:10,520 -Har du sett Philip? -Nej. 374 00:48:34,520 --> 00:48:38,320 -Var du i hotellet? -Vilket hotell? 375 00:48:38,480 --> 00:48:43,520 DĂ€r min mamma jobbar i Causton. Jag ropade, men du hörde mig inte. 376 00:48:43,680 --> 00:48:46,560 -Jag har inte varit i Causton. -Jag sĂ„g dig. 377 00:48:46,720 --> 00:48:52,840 TĂ€nk inte mer pĂ„ det, Philip. Nu ska vi se om den hĂ€r funkar. 378 00:49:00,320 --> 00:49:02,920 Mrs Barnaby gör ett förtrĂ€ffligt jobb. 379 00:49:03,080 --> 00:49:06,400 -Är det dĂ€rför som ni Ă€r hĂ€r? -Nej. 380 00:49:06,560 --> 00:49:10,400 Jag vill höra er Ă„sikt om det hĂ€r. 381 00:49:16,000 --> 00:49:19,400 -Har ni sett den förut? -Jag kĂ€nner till den, ja. 382 00:49:19,560 --> 00:49:22,600 Men ni vĂ€rdesĂ€tter den inte professionellt? 383 00:49:22,760 --> 00:49:25,520 MĂ„nga stora mĂ€n började som amatörer. 384 00:49:25,680 --> 00:49:29,520 Mr och mrs Flux Ă€r i synnerhet amatörmĂ€ssiga. 385 00:49:29,680 --> 00:49:34,120 -Med andra ord, de har helt fel. -SĂ„ det Ă€r ingen Ă€kta historiebok? 386 00:49:34,280 --> 00:49:37,160 -Har ni mött paret Flux? -Ja. 387 00:49:37,320 --> 00:49:41,120 Blanda inte ihop amatörteater med historisk vetenskap. 388 00:49:41,280 --> 00:49:45,760 De Ă€r mycket intresserade av huset Winyard. 389 00:49:45,920 --> 00:49:50,000 -De tror att huset Ă€r hemsökt. -Jisses! 390 00:49:50,160 --> 00:49:54,000 Winyard Ă€r ett mycket speciellt hus. Men hemsökt? KĂ€ra nĂ„n. 391 00:49:54,160 --> 00:49:57,600 -De Ă€r mycket övertygande. -Hoppas vi kan skydda... 392 00:49:57,760 --> 00:50:01,560 ...huset frĂ„n paret Flux missriktade entusiasm. 393 00:50:02,680 --> 00:50:08,520 -Är ni intresserad av fastigheten? -Enbart i bevarande syfte. 394 00:50:09,960 --> 00:50:13,720 -Har ni varit i huset? -Inte Ă€n. 395 00:50:13,880 --> 00:50:17,080 -Men jag mĂ„ste Ă„ka dit. -Jag ber er, Ă„k inte dit. 396 00:50:17,240 --> 00:50:20,080 -Jag Ă€r inte rĂ€dd för spöken. -Nej. 397 00:50:20,240 --> 00:50:23,560 TvĂ„ mĂ€nniskor mördades nĂ€ra det huset, mr Cato. 398 00:50:23,720 --> 00:50:27,800 Alla som har besökt huset de senaste 48 timmarna misstĂ€nks. 399 00:50:27,960 --> 00:50:32,680 Det Ă€r en brottsplats. SĂ„ jag uppmanar er - gĂ„ inte dit. 400 00:50:33,800 --> 00:50:36,320 -Huset framkallar starka kĂ€nslor. -Ja. 401 00:50:36,480 --> 00:50:40,840 Han sĂ„g att huset var till salu och ville ha det för sig sjĂ€lv. 402 00:50:41,000 --> 00:50:43,880 HallĂ„. Mrs Merrick... 403 00:50:47,600 --> 00:50:51,080 -Jag kommer genast. -Vad har hĂ€nt? 404 00:50:51,240 --> 00:50:55,920 Philip har stulit mat frĂ„n hotellet. Hon vill att jag pratar med honom. 405 00:50:56,080 --> 00:51:00,920 SjĂ€lv ska jag besöka huset och insupa atmosfĂ€ren. 406 00:51:02,520 --> 00:51:09,160 Kocken mĂ€rkte att det fattades bröd, ost och frukt. Jag kan fĂ„ sparken. 407 00:51:09,320 --> 00:51:11,880 -Varför stal han maten? -Ingen aning. 408 00:51:12,040 --> 00:51:15,600 Han ropade pĂ„ en gammal man som inte kĂ€nde igen honom. 409 00:51:15,760 --> 00:51:18,680 -Vem var det? -En man som bor pĂ„ hotellet. 410 00:51:18,840 --> 00:51:22,960 Han verkar trevlig, men man vet aldrig. 411 00:52:35,840 --> 00:52:39,880 Jag mĂ„ste Ă„ka. Ring mig nĂ€r han kommer hem. 412 00:52:40,040 --> 00:52:42,320 -Var har du varit? -Ingenstans. 413 00:52:42,480 --> 00:52:45,360 -Jag vet att du ljuger. -VĂ€nta lite. 414 00:52:45,520 --> 00:52:47,600 Det hĂ€r Ă€r viktigt, Philip. 415 00:52:48,800 --> 00:52:53,400 -Var har du varit? -I huset i skogen. 416 00:52:53,560 --> 00:52:56,560 -Vad har jag sagt om det? -Vad gjorde du dĂ€r? 417 00:52:58,040 --> 00:53:00,800 -Kollade bara. -SĂ€g sanningen! 418 00:53:00,960 --> 00:53:07,000 -Var du med nĂ„gon? SĂ„g du nĂ„gon? -Philip! 419 00:53:08,040 --> 00:53:11,960 En gammal man i kostym, blanka skor, och en randig slips. 420 00:53:12,120 --> 00:53:15,320 -Vad pratar du om? -Philip... 421 00:53:15,480 --> 00:53:19,280 Jag gillar inte nĂ€r man driver med mig. 422 00:53:21,800 --> 00:53:26,400 Hans mamma Ă€r utom sig. Han har stulit mat Ă„t nĂ„n gammal man i huset. 423 00:53:26,560 --> 00:53:30,840 Jag sĂ„g kakor och apelsiner pĂ„ bordet nĂ€r jag var dĂ€r. 424 00:53:31,000 --> 00:53:35,880 Jag trodde att mannen pĂ„ bandet var Charlie Magwood. 425 00:53:36,040 --> 00:53:40,000 Men mamman sa att Charlie inte kĂ€nde igen pojken i hotellet. 426 00:53:40,160 --> 00:53:43,920 SĂ„ vem Ă€r mannen som lĂ€mnar sin stĂ€mgaffel bakom sig- 427 00:53:44,080 --> 00:53:46,080 -efter pojkens pianolektion? 428 00:53:46,240 --> 00:53:50,840 Är det samma man som ströp paret Cave med en pianotrĂ„d? 429 00:53:52,800 --> 00:53:57,600 -Vi borde spĂ€rra av huset, sir. -Nej, vi avvaktar. 430 00:54:04,600 --> 00:54:08,880 -Nej, Babs. LĂ„t mig försöka. -VĂ€nta lite, Lesley. 431 00:54:09,040 --> 00:54:14,240 -Jag börjar fĂ„ grepp om det. -Korgen mĂ„ste ha en hĂ„llbar botten. 432 00:54:14,400 --> 00:54:16,400 SĂ„ stĂ„r det i boken. 433 00:54:20,120 --> 00:54:22,760 UrsĂ€kta om vi stör igen. 434 00:54:24,120 --> 00:54:26,160 FĂ„r vi? 435 00:54:27,720 --> 00:54:31,400 Babs har problem med sina pilkvistar. 436 00:54:31,560 --> 00:54:35,360 Jag behöver bara klargöra ett par saker. 437 00:54:35,520 --> 00:54:39,480 Om ett hus fĂ„r rykte om sig att vara hemsökt... 438 00:54:39,640 --> 00:54:43,960 ...sĂ„ har vĂ€l det en avskrĂ€ckande effekt pĂ„ framtida spekulanter? 439 00:54:45,240 --> 00:54:50,040 Ni har skapat ett sĂ„dant rykte för Winyard, eller hur? 440 00:54:54,400 --> 00:54:57,600 Mördade ni paret Cave av samma orsak? 441 00:54:57,760 --> 00:55:00,560 För att avskrĂ€cka alla som ville lĂ€gga bud. 442 00:55:01,760 --> 00:55:04,600 -Nej! -Vi Ă€r inga mördare. 443 00:55:04,760 --> 00:55:09,960 SĂ„g ni nĂ„gon i Winyard som kan vara det? För om de sĂ„g er... 444 00:55:10,120 --> 00:55:14,840 Ni föreslĂ„r vĂ€l inte att jag och Babs Ă€r i fara? 445 00:55:15,000 --> 00:55:20,280 -BerĂ€tta vem ni sĂ„g. -LĂ„t oss gĂ„ in. 446 00:55:25,480 --> 00:55:29,960 -Vi verkar ha dragits in i nĂ„got. -Vi Ă€r inte vana vid sĂ„nt hĂ€r. 447 00:55:30,120 --> 00:55:33,040 Vi ville bara ha nĂ„got som vi kunde Ă€lska. 448 00:55:33,200 --> 00:55:36,400 Vi borde aldrig ha litat pĂ„ den dĂ€r kvinnan. 449 00:55:36,560 --> 00:55:39,600 Menar ni Harriet Davis? Hur involverade Ă€r ni? 450 00:55:39,760 --> 00:55:44,640 -Vi hade inte rĂ„d med Winyard. -Men vi visste vad hon höll pĂ„ med. 451 00:55:44,800 --> 00:55:48,520 Hon skulle meddela sĂ€ljaren att huset var svĂ„rsĂ„lt. 452 00:55:48,680 --> 00:55:51,600 Sen köper byggmĂ€staren det till ett skampris. 453 00:55:51,760 --> 00:55:56,040 Han renoverar huset, priset dubblas, och de delar pĂ„ vinsten. 454 00:55:56,200 --> 00:55:58,200 VĂ€rldens Ă€ldsta knep. 455 00:56:01,200 --> 00:56:05,120 -Vad gjorde ni dĂ„? -Vi kontaktade Harriet Davis... 456 00:56:05,280 --> 00:56:09,920 ...och föreslog att vi skulle fĂ„ köpa Winyard till ett nedsatt pris. 457 00:56:10,080 --> 00:56:13,960 I utbyte för att hĂ„lla tyst om hennes andra aktiviteter? 458 00:56:14,120 --> 00:56:16,880 -Ja. -Ni utövade utpressning mot henne. 459 00:56:17,040 --> 00:56:20,560 Vi uppmuntrade henne till att göra nĂ„got Ă€rbart. 460 00:56:20,720 --> 00:56:23,160 En sista frĂ„ga. 461 00:56:27,040 --> 00:56:29,520 NĂ€r stĂ€mde ni pianot sist? 462 00:56:32,400 --> 00:56:34,840 Dags att öka pressen pĂ„ Harriet Davis. 463 00:56:35,000 --> 00:56:38,520 -Klarar du det? -Ja, sir. 464 00:56:38,680 --> 00:56:42,400 Jag ska prata med mr Magwoods advokat. 465 00:56:42,560 --> 00:56:47,200 -Är han ocksĂ„ inblandad? -Midsomers maffia. 466 00:57:19,040 --> 00:57:23,440 -Spekulerar ni, assistent Jones? -Nej, nu Ă€r det pĂ„ riktigt. 467 00:57:23,600 --> 00:57:27,880 TyvĂ€rr Ă€r du för sent ute. Huset Ă€r precis sĂ„lt. 468 00:57:28,040 --> 00:57:31,400 Vad synd. DĂ„ fĂ„r jag fortsĂ€tta mitt letande. 469 00:57:33,200 --> 00:57:36,400 Och Winyard? NĂ„gra nyheter? 470 00:57:36,560 --> 00:57:40,560 Har nĂ„gon vid namn mr Giles Cato visat intresse? 471 00:57:40,720 --> 00:57:44,360 -Intendent pĂ„ Midsomer Museum. -Ja, han har besökt mig. 472 00:57:44,520 --> 00:57:47,080 Hans intresse Ă€r i ett bevarande syfte. 473 00:57:47,240 --> 00:57:51,360 SĂ„ han skulle ogilla om Gerry Moore köpte huset? 474 00:57:51,520 --> 00:57:54,920 Vet kriminalkommissarien om att assistenten Ă€r hĂ€r? 475 00:57:55,080 --> 00:58:01,080 Paret Flux intresse var tydligen ocksĂ„ i ett bevarande syfte. 476 00:58:02,400 --> 00:58:04,960 Men det stĂ€mmer inte, eller hur? 477 00:58:05,120 --> 00:58:10,240 De lever i det blĂ„. De lĂ€gger bud pĂ„ alla stĂ€llen som Winyard. 478 00:58:10,400 --> 00:58:14,160 De har en hĂ„llhake pĂ„ dig. Du mĂ„ste acceptera deras bud. 479 00:58:14,320 --> 00:58:17,200 -Jag förstĂ„r ingenting. -SĂ„ klart du gör. 480 00:58:17,360 --> 00:58:21,600 Och deras bud Ă€r inte i sĂ€ljarens bĂ€sta intresse. 481 00:58:21,760 --> 00:58:27,200 Vet mr Magwood om att du lurar honom för att slippa paret Flux? 482 00:58:27,360 --> 00:58:33,640 Mr Magwood fĂ„r gĂ€rna skaffa sig en ny mĂ€klare om han inte Ă€r nöjd. 483 00:58:33,800 --> 00:58:37,240 Mr Magwood Ă€r pensionĂ€r, ms Davis. 484 00:58:37,400 --> 00:58:40,640 Du och Gerry Moore sĂ„g honom som en enkel match. 485 00:58:40,800 --> 00:58:44,000 En gammal man frĂ„n London, ett lĂ€ttfĂ„ngat byte. 486 00:58:44,160 --> 00:58:46,840 Tills paret Cave hittade sitt drömhus. 487 00:58:48,440 --> 00:58:53,120 Är det dĂ€rför som ni mördade dem? Med Gerry Moores hjĂ€lp förstĂ„s. 488 00:59:05,800 --> 00:59:08,880 Mandy, mr Magwoods mapp, tack. 489 00:59:09,040 --> 00:59:12,640 Den Ă€ldre mannen frĂ„n London med det fallfĂ€rdiga huset. 490 00:59:15,080 --> 00:59:20,120 Min företrĂ€dare dog med stövlarna pĂ„. 491 00:59:20,280 --> 00:59:23,480 Han var 73 Ă„r gammal och jobbade pĂ„ sitt sĂ€tt. 492 00:59:23,640 --> 00:59:27,440 Jag vĂ€njer mig fortfarande vid hans förĂ„ldrade arkivering. 493 00:59:27,600 --> 00:59:31,240 Tack sĂ„ mycket, Mandy. 494 00:59:35,000 --> 00:59:37,360 LĂ„t oss ta oss en titt. 495 00:59:38,600 --> 00:59:40,680 Ja... 496 00:59:40,840 --> 00:59:45,680 Fastigheten Ă€r till salu via en av de mer driftiga mĂ€klarna i omrĂ„det. 497 00:59:45,840 --> 00:59:48,240 Hur kan jag hjĂ€lpa till? 498 00:59:48,400 --> 00:59:53,280 Jag utreder ett dubbelmord som tog plats i nĂ€rheten av Winyard. 499 00:59:53,440 --> 00:59:57,800 Jag hoppas att ni kan hjĂ€lpa mig med husets senare historia. 500 00:59:57,960 --> 01:00:01,960 -Herregud! -Mr Magwood vill gĂ€rna sĂ€lja huset. 501 01:00:02,120 --> 01:00:06,160 Och fastigheten har haft mĂ„nga spekulanter- 502 01:00:06,320 --> 01:00:10,120 -inklusive paret som mördades. 503 01:00:10,280 --> 01:00:13,840 Vad fruktansvĂ€rt. UrsĂ€kta mig. 504 01:00:14,000 --> 01:00:18,760 Ett ögonblick bara. VarsĂ„god och sitt. 505 01:00:21,080 --> 01:00:23,400 SĂ„... 506 01:00:24,520 --> 01:00:29,640 Den hĂ€r akten hade stĂ„tt orörd i över 15 Ă„r. 507 01:00:29,800 --> 01:00:34,680 Helt plötsligt kommer mr Magwoods bror, Charles, hit med en fullmakt... 508 01:00:34,840 --> 01:00:39,720 -...som sĂ€ger att Jack vill sĂ€lja. -Hans bror? 509 01:00:42,960 --> 01:00:48,480 SĂ„ mr Magwood som sĂ€ljer huset Ă€r inte dess lagliga Ă€gare? 510 01:00:49,880 --> 01:00:53,720 Nej, men alla handlingarna Ă€r i sin ordning. 511 01:00:53,880 --> 01:00:57,320 Det hĂ€r Ă€r Jack Magwoods underskrift. 512 01:00:57,480 --> 01:01:02,360 SĂ„ hans bror fick alla handlingarna och ska sĂ€lja huset. 513 01:01:03,840 --> 01:01:07,640 -Men det gav mig en del bryderi. -Hur dĂ„? 514 01:01:07,800 --> 01:01:13,520 En dam kom hit för nĂ„gra dagar sen och frĂ„gade om huset var till salu. 515 01:01:13,680 --> 01:01:15,880 Jag bekrĂ€ftade att det stĂ€mde. 516 01:01:16,040 --> 01:01:21,880 Damen i frĂ„ga sa bestĂ€mt ifrĂ„n att Ă€garen inte ville sĂ€lja. 517 01:01:22,040 --> 01:01:24,640 Men den lagliga Ă€garen Ă€r Jack. 518 01:01:24,800 --> 01:01:28,120 -Hur visste hon det? -Det sa hon inte. 519 01:01:28,280 --> 01:01:30,920 Hon sa bara att hon var sĂ€ker pĂ„ sin sak. 520 01:01:31,080 --> 01:01:36,360 -Och namnet pĂ„ damen? -Ms Grace Woodhall. 521 01:01:36,520 --> 01:01:38,720 Sunnybank Row, Midsomer Newton. 522 01:01:38,880 --> 01:01:42,800 Tack, mr Harcourt. Tack sĂ„ hemskt mycket. 523 01:01:52,520 --> 01:01:55,000 Du tĂ€nker inte, Gerry. 524 01:01:57,040 --> 01:02:00,680 Polisen har varit hĂ€r igen. De anar nĂ„got. 525 01:02:00,840 --> 01:02:04,600 -De tror att vi Ă€r mördarna. -VĂ€nta lite nu. Oss! 526 01:02:14,520 --> 01:02:18,920 -De vet om att vi arbetar ihop. -Det Ă€r du som Ă€r mĂ€klaren. 527 01:02:19,080 --> 01:02:24,400 Vi avslutar. Det var bra sĂ„ lĂ€nge det varade. Men nu Ă€r det slut. 528 01:02:24,560 --> 01:02:29,240 Jag har investerat för mycket redan. Winyard blir vĂ„r största vinst. 529 01:02:29,400 --> 01:02:33,680 -Ja, om du hade hĂ„llit klaffen. -Jag har inte andats ett ord. 530 01:02:33,840 --> 01:02:37,280 Hur visste paret Cave att Winyard var till salu? 531 01:02:37,440 --> 01:02:41,200 FrĂ„n din lilla singelmamma i hyreshuset. 532 01:02:41,360 --> 01:02:44,080 -Var pratar du om? -Hon frĂ„n The Feathers! 533 01:02:44,240 --> 01:02:49,480 Ligg gĂ€rna med henne, men prata inte om oss medan du gör det. 534 01:02:49,640 --> 01:02:52,640 -Jag har inte sagt nĂ„t! -Det Ă€r över. 535 01:02:52,800 --> 01:02:56,800 -Du klarade inte av det. -Jag varnar dig, Harriet. 536 01:02:56,960 --> 01:03:00,400 -Om du försöker stĂ€nga ute mig... -Du Ă€r redan ute. 537 01:03:00,560 --> 01:03:04,960 Och kommer polisen tillbaka, sĂ„ tar jag inte smĂ€llen ensam. 538 01:03:20,440 --> 01:03:22,920 UrsĂ€kta mig. 539 01:03:23,080 --> 01:03:25,240 -UrsĂ€kta om jag stör. -Inte alls. 540 01:03:25,400 --> 01:03:28,760 Vet ni var jag kan hitta ett hus som heter Winyard? 541 01:03:30,160 --> 01:03:35,120 Winyard? DĂ„ har ni kört helt fel. 542 01:03:35,280 --> 01:03:38,800 -Det stĂ„r inte med pĂ„ kartan. -Nej... 543 01:03:38,960 --> 01:03:44,960 -Kör ut frĂ„n byn igen. -Tillbaka samma vĂ€g? 544 01:03:45,120 --> 01:03:50,280 Kör ut pĂ„ huvudleden. FortsĂ€tt köra i cirka en mil. 545 01:03:50,440 --> 01:03:55,680 -En mil? Är ni sĂ€ker pĂ„ det? -Ni Ă€r i ett helt annat omrĂ„de. 546 01:03:56,680 --> 01:04:00,880 -Jag trodde att jag var nĂ€ra. -Inte alls. Ni har kört helt fel. 547 01:04:01,040 --> 01:04:03,920 -TyvĂ€rr... -Tack sĂ„ mycket. 548 01:04:15,560 --> 01:04:17,760 Jag satsar pĂ„ Gerry Moore, sir. 549 01:04:17,920 --> 01:04:21,520 Han och Harriet Davis Ă€r definitivt kompanjoner. 550 01:04:22,520 --> 01:04:26,400 -ErkĂ€nde ms Davis? -Inte under inspelning. 551 01:04:26,560 --> 01:04:32,040 -Vi borde gripa dem. -LĂ„t oss inte göra nĂ„got förhastat. 552 01:04:33,240 --> 01:04:38,800 Charlie Magwood har en bror som Ă€r Winyards rĂ€ttmĂ€tiga Ă€gare. 553 01:04:38,960 --> 01:04:41,640 Jag vill att du pratar med Philip igen. 554 01:04:41,800 --> 01:04:45,680 Han sa att den gamle mannen han sĂ„g hade gĂ„tt i hans skola. 555 01:04:45,840 --> 01:04:50,360 Är mannen som han har stulit mat Ă„t Charlies bror? 556 01:04:50,520 --> 01:04:55,920 -Höger, sen vĂ€nster vid vĂ€gskĂ€let. -Tack sĂ„ mycket. 557 01:05:06,600 --> 01:05:09,800 Visst borde jag ha nĂ€mnt det tidigare. 558 01:05:09,960 --> 01:05:12,400 Huset tillhör min bror, Jack. 559 01:05:13,440 --> 01:05:19,080 -Varför nĂ€mnde ni inte er bror? -Han sitter inne för polismord. 560 01:05:20,160 --> 01:05:24,640 -Inte sĂ„nt man pratar om direkt. -Jag vill gĂ€rna prata om det. 561 01:05:26,280 --> 01:05:30,200 Det hĂ€nde för 18 Ă„r sedan. 562 01:05:31,800 --> 01:05:36,360 Han mördade en ung polisman. Colin Armstrong, Hatton Garden. 563 01:05:36,520 --> 01:05:41,000 Jag vill inte Ă„teruppleva det igen. Ni fĂ„r göra er egen hemlĂ€xa. 564 01:05:41,160 --> 01:05:44,600 NĂ„got som skulle vara till stor hjĂ€lp, mr Magwood- 565 01:05:44,760 --> 01:05:48,840 -Ă€r en förklaring till sambandet mellan Winyard och er bror. 566 01:05:49,880 --> 01:05:52,120 Han evakuerades dĂ€r under kriget. 567 01:05:52,280 --> 01:05:56,960 Han hade tur. Paret Barratt var mycket snĂ€lla. 568 01:05:57,120 --> 01:06:03,080 Jack var charmig och de var överförtjusta inom fem minuter. 569 01:06:03,240 --> 01:06:06,360 De gjorde allt för honom. Men jag trivdes inte. 570 01:06:06,520 --> 01:06:13,120 Jag saknade mamma och pappa. Jack hĂ€lsade pĂ„ dem efter kriget. 571 01:06:13,280 --> 01:06:17,320 Ingen förvĂ„nades nĂ€r de testamenterade huset till honom. 572 01:06:17,480 --> 01:06:22,120 Men han sitter inne, sĂ„ huset har stĂ„tt orört sedan de dog. 573 01:06:22,280 --> 01:06:27,600 -Kom ni bra överens med er bror? -Vi Ă€r mycket olika. 574 01:06:29,600 --> 01:06:35,680 AngĂ„ende fullmakten. Varför ville Jack sĂ€lja huset efter alla dessa Ă„r? 575 01:06:35,840 --> 01:06:40,080 Han frias om nĂ„gra mĂ„nader. Jag antar att han vill ha pengarna. 576 01:06:40,240 --> 01:06:42,960 SĂ„ jag fick fullmakt att sĂ€lja huset. 577 01:06:43,120 --> 01:06:46,760 Du borde ha berĂ€ttat det hĂ€r direkt, Charlie. 578 01:06:48,000 --> 01:06:50,200 Det var tanklöst av mig. 579 01:06:55,840 --> 01:07:00,480 Det var inte stöld. Det finns massor av mat kvar. 580 01:07:00,640 --> 01:07:04,840 -Var du hungrig? -Mamma har inte mycket pengar. 581 01:07:05,000 --> 01:07:10,160 -Det var lunch för mig och Danny. -Jag tror dig inte, Philip. 582 01:07:10,320 --> 01:07:13,760 Och jag vet var leksaksbilen kommer ifrĂ„n. 583 01:07:15,720 --> 01:07:19,520 -Det var en man pĂ„ lekplatsen... -Vad har jag sagt om det? 584 01:07:19,680 --> 01:07:22,080 FortsĂ€tt. 585 01:07:23,160 --> 01:07:26,320 Han gick i min skola nĂ€r han var liten. 586 01:07:26,480 --> 01:07:30,800 Jag gick till huset eftersom min bror hade glömt min cykel dĂ€r. 587 01:07:30,960 --> 01:07:35,120 DĂ„ sĂ„g jag honom igen. Han sa att han brukade bo dĂ€r. 588 01:07:35,280 --> 01:07:39,080 Han Ă€r vĂ€ldigt snĂ€ll, och lĂ€r mig att spela piano. 589 01:07:39,240 --> 01:07:43,480 Han Ă€r inte mördaren. Det vet jag. 590 01:07:45,640 --> 01:07:50,360 -Jag vill gĂ„ hem nu, fröken. -Tack, Philip. 591 01:07:50,520 --> 01:07:54,800 Men hĂ„ll dig borta frĂ„n huset! FörstĂ„tt? 592 01:07:59,920 --> 01:08:04,200 Jag pratade med Leyfield-fĂ€ngelset dĂ€r Jack Magwood- 593 01:08:04,360 --> 01:08:09,040 -sitter inne pĂ„ livstid, för mordet pĂ„ polisassistent Colin Armstrong. 594 01:08:09,200 --> 01:08:11,440 -RĂ„net i Hatton Garden? -Densamme. 595 01:08:11,600 --> 01:08:15,400 -Jag lĂ€ste om det fallet. -Han rymde för en vecka sedan. 596 01:08:15,560 --> 01:08:18,240 -Han Ă€r efterlyst nu. -SĂ„... 597 01:08:18,400 --> 01:08:22,880 Winyard Ă€gs av en dömd mördare. Han rymmer frĂ„n fĂ€ngelset. 598 01:08:23,040 --> 01:08:27,080 Ett par dagar senare hittas ett mördat par nĂ€ra hans hus. 599 01:08:27,240 --> 01:08:34,240 Jag undrar om de tvĂ„ bröderna Ă€r en och samme man. 600 01:08:34,400 --> 01:08:37,720 Polisen har omringat hotellet. SĂ„ imorgon bitti... 601 01:08:37,880 --> 01:08:42,440 ...ska du frĂ„ga Charlie om hans namn Ă€r Jack. 602 01:08:48,440 --> 01:08:50,560 Joyce? 603 01:08:51,680 --> 01:08:53,680 Joyce? 604 01:09:03,000 --> 01:09:07,440 Inspekterar ett hus för Kulturarvsgruppen. Joyce. 605 01:09:07,600 --> 01:09:10,120 Mannen som han pratade med pĂ„ bandet... 606 01:09:10,280 --> 01:09:12,520 Jag trodde det var Charlie Magwood. 607 01:09:12,680 --> 01:09:16,160 Men mamman sa att Charlie inte kĂ€nde igen pojken. 608 01:09:16,320 --> 01:09:21,080 Jones. Åk till Winyard omedelbart. Och kalla pĂ„ förstĂ€rkning! 609 01:09:37,960 --> 01:09:39,960 Magwood! 610 01:09:43,240 --> 01:09:47,680 Magwood. Rör er inte! - GĂ„ ut med pojken, Joyce. 611 01:09:47,840 --> 01:09:50,320 -Rör er inte! -Nej! 612 01:09:50,480 --> 01:09:54,360 -Han kommer inte att skadas. -Det Ă€r okej. 613 01:09:56,160 --> 01:09:58,760 StĂ€ll er upp. 614 01:09:59,680 --> 01:10:03,760 Jack Magwood. Ni grips för morden pĂ„ Peter och Caroline Cave. 615 01:10:03,920 --> 01:10:07,480 -Han har inte gjort nĂ„got. -Det Ă€r okej. 616 01:10:21,480 --> 01:10:25,240 Vilken idiot. 18 Ă„r har han suttit inne. 617 01:10:25,400 --> 01:10:30,520 Han skulle frias om nĂ„gra veckor. Vad hĂ„ller han pĂ„ med? 618 01:10:30,680 --> 01:10:34,520 -Ni kanske kan förklara det. -Jag förstĂ„r ingenting. 619 01:10:34,680 --> 01:10:39,240 Är ni helt sĂ€ker pĂ„ att Jack ville sĂ€lja huset? 620 01:10:39,400 --> 01:10:43,640 Han kanske inte ville sĂ€lja, men han var tvungen. 621 01:10:47,360 --> 01:10:50,640 Jag vet inte om du har hört, Charlie... 622 01:10:50,800 --> 01:10:55,160 TvĂ„ mĂ€nniskor hittades döda bara ett hundratal meter frĂ„n Winyard. 623 01:10:55,320 --> 01:11:00,840 De var mördade. Och vi vet att de var intresserade av huset. 624 01:11:01,000 --> 01:11:04,960 Och nu vet vi att er bror Ă€r en dömd mördare. 625 01:11:05,120 --> 01:11:07,720 Inte Jack. 626 01:11:07,880 --> 01:11:13,480 Han kan vara hĂ€nsynslös, men han Ă€r ingen mördare. 627 01:11:46,280 --> 01:11:50,320 Ms Woodhall? Kriminalkommissarie Barnaby, Causton CID. 628 01:11:50,480 --> 01:11:52,920 Det hĂ€r Ă€r kriminalassistent Jones. 629 01:11:53,080 --> 01:11:55,760 Jag undrar om ni kan hjĂ€lpa oss. 630 01:11:55,920 --> 01:11:59,880 Ni besökte Jack Magwoods advokat angĂ„ende Winyard. 631 01:12:00,040 --> 01:12:04,120 -Varför gjorde ni det? -Jag hörde att det var till salu. 632 01:12:04,280 --> 01:12:08,960 Ni sa till advokaten att Jack inte ville sĂ€lja. 633 01:12:09,120 --> 01:12:13,040 -Ja. -Hur visste ni det? 634 01:12:13,200 --> 01:12:17,920 Jag vet hur mycket han Ă€lskar huset. Han skulle aldrig sĂ€lja. 635 01:12:18,080 --> 01:12:21,960 Har Jack Magwood bott hĂ€r de senaste dagarna? 636 01:12:22,120 --> 01:12:25,680 -Jack Ă€r i Leyfield fĂ€ngelse. -Nej, ms Woodhall. 637 01:12:25,840 --> 01:12:29,360 Jack Magwood sitter hĂ€ktad i Causton polisstation. 638 01:12:29,520 --> 01:12:33,720 -MisstĂ€nkt för mord. -Nej. 639 01:12:33,880 --> 01:12:39,240 Inte Jack. Det kan inte ha hĂ€nt igen. 640 01:12:39,400 --> 01:12:45,520 SĂ„ om han har gömt sig hĂ€r, kan ni gripas för medhjĂ€lp till mord. 641 01:12:45,680 --> 01:12:50,120 Jack Magwood Ă€r ingen mördare. Det har han aldrig varit! 642 01:12:50,280 --> 01:12:53,640 Han var oskyldigt dömd. FrĂ„ga vem som helst. 643 01:12:53,800 --> 01:12:58,560 Det har vi redan gjort. Vi hade ett lĂ„ngt samtal med hans bror, Charlie. 644 01:12:58,720 --> 01:13:03,280 Jag kan gissa mig till vad Charlie hade att sĂ€ga. 645 01:13:03,440 --> 01:13:09,600 Jag kĂ€nner Jack... Jag kĂ€nner honom mycket vĂ€l. 646 01:13:09,760 --> 01:13:12,800 Vi vĂ€xte upp tillsammans. 647 01:13:15,160 --> 01:13:20,200 Det hĂ€r var oss nĂ€r vi var unga. De bĂ€sta Ă„ren av vĂ„ra liv. 648 01:13:21,560 --> 01:13:25,320 -Minns ni paret Barratt? -De var som förĂ€ldrar till Jack. 649 01:13:25,480 --> 01:13:28,480 Inte som de andra oduglingarna i London. 650 01:13:28,640 --> 01:13:32,280 Jack fick stipendium till Causton lĂ€roverk. 651 01:13:32,440 --> 01:13:37,000 Han skulle gĂ„ pĂ„ universitetet. Oxford eller Cambridge. 652 01:13:37,160 --> 01:13:41,200 IstĂ€llet tvingades han att arbeta i familjens grönsaksstĂ„nd. 653 01:13:41,360 --> 01:13:44,040 FörstĂ„r ni vad det gjorde mot honom? 654 01:13:55,560 --> 01:14:00,480 Vad vet ni om mordet pĂ„ polisassistent Armstrong? 655 01:14:03,760 --> 01:14:07,640 -Det dödade paret Barratt. -NĂ€r Jack Ă„kte i fĂ€ngelse? 656 01:14:07,800 --> 01:14:11,280 NĂ€r han blev dömd för nĂ„got han inte hade gjort. 657 01:14:11,440 --> 01:14:15,960 NĂ€r överklagan avslogs gav de upp hoppet. 658 01:14:16,120 --> 01:14:18,120 Vi alla gav upp hoppet. 659 01:14:18,280 --> 01:14:22,240 Men bevisföringen mot Jack var mycket övertygande. 660 01:14:22,400 --> 01:14:25,840 Men de hittade aldrig pistolen, eller hur? 661 01:14:26,000 --> 01:14:28,520 Jack har aldrig hĂ„llit i en pistol. 662 01:14:28,680 --> 01:14:32,240 Hade de hittat pistolen sĂ„ hade de vetat det. 663 01:14:32,400 --> 01:14:36,880 -Han vĂ€grade att försvara sig. -Ja. 664 01:14:37,040 --> 01:14:40,320 -Varför gjorde han det? -Han var rĂ€dd. 665 01:14:40,480 --> 01:14:43,840 Magwoods umgicks med kriminella typer pĂ„ den tiden. 666 01:14:44,000 --> 01:14:46,640 Charlie visste om att Jack var oskyldig. 667 01:14:46,800 --> 01:14:49,400 Jag tror att han vet vem som gjorde det. 668 01:14:49,560 --> 01:14:56,120 Han kunde ha försvarat Jack, men jag antar att han ocksĂ„ var rĂ€dd. 669 01:15:03,640 --> 01:15:08,520 -Det ska bli skönt nĂ€r han Ă„ker. -Jag kan prata med honom om ni vill. 670 01:15:08,680 --> 01:15:13,000 Det Ă€r inte bara allt hamrandet och bankandet. Men alla grĂ€len... 671 01:15:13,160 --> 01:15:17,200 -Vem grĂ€lar han med? -Harriet Davis. MĂ€klaren. 672 01:15:17,360 --> 01:15:22,440 -Jag trodde han skulle döda henne. -Är ni sĂ€ker pĂ„ att det var hon? 673 01:15:22,600 --> 01:15:26,120 Helt sĂ€ker. Hon sa att polisen var efter henne. 674 01:15:27,560 --> 01:15:31,800 Om ni letar efter en mördare, börja med honom. 675 01:15:38,200 --> 01:15:40,720 Du kan Ă„ka fast för stöld. 676 01:16:00,080 --> 01:16:04,760 Varför avvek ni frĂ„n Leyfield, mr Magwood? 677 01:16:04,920 --> 01:16:07,720 Jag ville besöka mitt gamla hem. 678 01:16:09,120 --> 01:16:12,240 Tre mĂ„nader innan ni skulle frias? 679 01:16:16,160 --> 01:16:19,000 Vi har talat med er bror. 680 01:16:20,080 --> 01:16:23,480 -Hur mĂ„r Charlie? -Ni gav honom fullmakt. Eller? 681 01:16:27,960 --> 01:16:31,720 Vi hade ett mycket intressant samtal med Grace Woodhall. 682 01:16:33,160 --> 01:16:39,560 Hon berĂ€ttade om paret Barratt. Och om huset. 683 01:16:39,720 --> 01:16:43,840 Rymde ni för att stoppa försĂ€ljningen av Winyard? 684 01:16:46,880 --> 01:16:52,160 Mördade ni paret Cave nĂ€r ni trodde att de skulle köpa huset? 685 01:16:56,120 --> 01:16:59,040 Mördade ni polisassistent Colin Armstrong? 686 01:17:02,040 --> 01:17:06,800 Jag vill inte vara oförskĂ€md, men jag talar inte om det. 687 01:17:06,960 --> 01:17:09,760 Inte dĂ„, och inte nu. 688 01:17:10,880 --> 01:17:15,880 Det Ă€r min regel att aldrig tala om det. 689 01:17:28,640 --> 01:17:31,040 Harriet Davis Estates. 690 01:17:32,520 --> 01:17:34,760 IkvĂ€ll? 691 01:17:36,000 --> 01:17:40,520 Visst. Vid tiotiden. 692 01:18:03,320 --> 01:18:05,600 David! David! 693 01:18:05,760 --> 01:18:11,520 Det finns sĂ€kert en mycket enkel förklaring. 694 01:18:11,680 --> 01:18:16,440 -David! -UrsĂ€kta mig. Är det pĂ„ riktigt? 695 01:18:16,600 --> 01:18:21,400 Jag vet inte. Alla mĂ„ste gĂ„ ut för ett namnupprop. 696 01:18:21,560 --> 01:18:24,000 Den hĂ€r vĂ€gen! 697 01:18:40,760 --> 01:18:42,760 Harri? 698 01:18:46,400 --> 01:18:48,400 Harriet? 699 01:19:34,640 --> 01:19:37,800 Strypt. Samma metod som pĂ„ paret Cave. 700 01:19:44,360 --> 01:19:48,040 -SpĂ„rade du samtalet? -Till en telefonhytt inne i byn. 701 01:19:48,200 --> 01:19:50,800 En manlig röst. SĂ€kert byggmĂ€staren. 702 01:19:50,960 --> 01:19:54,640 Han Ă€r efterlyst, och polisen vĂ€ntar i hans hem nu. 703 01:19:54,800 --> 01:19:58,640 -Och hotellet? -Falskt alarm. Alla gĂ€sterna var dĂ€r. 704 01:19:58,800 --> 01:20:01,280 -Charlie Magwood? -Han kom till slut. 705 01:20:01,440 --> 01:20:04,040 Han vande sig vid alarmen under kriget. 706 01:20:04,200 --> 01:20:07,600 -Han tog sig en promenad runt huset. -Verkligen. 707 01:20:10,360 --> 01:20:13,080 Samma person som dödade paret Cave? 708 01:20:13,240 --> 01:20:16,800 Det utesluter Jack Magwood. Han satt hĂ€ktad igĂ„r. 709 01:20:19,320 --> 01:20:22,400 Paret Flux har nog rĂ€tt angĂ„ende det hĂ€r huset. 710 01:20:22,560 --> 01:20:26,200 BerĂ€ttelsen om hjĂ€rtat. Det var pĂ„hittat, eller hur? 711 01:20:27,280 --> 01:20:32,200 Ett mĂ€nskligt hjĂ€rta. Fullt av taggar och nĂ„lar. Gömt i skorstenen. 712 01:20:32,360 --> 01:20:34,760 Eldstaden Ă€r husets hjĂ€rta. 713 01:20:34,920 --> 01:20:37,960 Förbannar man eldstaden, förbannas hela huset. 714 01:20:38,120 --> 01:20:41,160 "Eldstaden Ă€r husets hjĂ€rta." 715 01:20:41,320 --> 01:20:46,040 "Förbannar man eldstaden, förbannas hela huset." 716 01:20:46,200 --> 01:20:49,520 Undrar vad mer som gömmer sig uppe i skorstenen. 717 01:21:18,640 --> 01:21:20,760 George! 718 01:21:20,920 --> 01:21:24,760 Kontakta Londonpolisen. Be dem skicka fingeravtrycken- 719 01:21:24,920 --> 01:21:29,160 -pĂ„ alla som var inblandade i mordet pĂ„ assistent Armstrong. 720 01:21:29,320 --> 01:21:34,040 Titta vad vi hittade i skorstenen. Kan du jobba med den? 721 01:21:34,200 --> 01:21:38,160 -Den har legat dĂ€r lĂ€nge. -Antagligen i 18 Ă„r. 722 01:21:38,320 --> 01:21:42,360 Jag vill veta vems fingeravtryck som finns pĂ„ avtryckaren. 723 01:21:42,800 --> 01:21:45,600 Barnaby. 724 01:21:45,760 --> 01:21:51,120 Nej, ni gjorde helt rĂ€tt. Vi kommer direkt. 725 01:21:51,280 --> 01:21:55,600 Grace Woodhall. De grĂ€lar igen inne hos grannen. 726 01:21:55,760 --> 01:22:00,920 Winyard Ă€r en juvel. Du ska inte fĂ„ förstöra det. 727 01:22:01,080 --> 01:22:06,360 Jag vet inte vad du pratar om. SĂ€tt dig i bilen och kör hĂ€rifrĂ„n. 728 01:22:06,520 --> 01:22:11,560 -Om du har sagt nĂ„t om mig... -Är inte du en gift man, mr Moore? 729 01:22:11,720 --> 01:22:15,680 Din fru vill nog veta var du tillbringar eftermiddagarna. 730 01:22:15,840 --> 01:22:19,280 Gerry Moore. Ni grips för misstanke om... 731 01:22:22,080 --> 01:22:26,080 -Jag tĂ€nker inte ge upp, mr Moore. -Ni grips ocksĂ„. 732 01:22:26,240 --> 01:22:30,040 Du dödade henne, ditt svin. Du dödade henne! 733 01:22:30,200 --> 01:22:33,640 Gerry Moore har starka motiv för att döda henne. 734 01:22:33,800 --> 01:22:38,120 Cato ocksĂ„. Men jag tror inte att han gjorde det. 735 01:22:38,720 --> 01:22:43,520 Jag ska förhöra Jack en gĂ„ng till. Ta in Charlie Magwood. 736 01:22:43,680 --> 01:22:46,840 Jag vill stĂ€lla bröderna ansikte mot ansikte. 737 01:22:48,800 --> 01:22:52,480 Det Ă€r över, Mike. De har hittat mördaren. 738 01:23:07,240 --> 01:23:11,360 -Ett meddelande, mr Magwood. -Tack. 739 01:23:38,960 --> 01:23:45,600 Är det inte dags att göra upp med det förflutna, Jack? 740 01:23:45,760 --> 01:23:52,000 -BerĂ€tta sanningen, menar ni? -Precis. 741 01:23:59,640 --> 01:24:03,720 GrönsaksstĂ„ndet kunde inte försörja hela familjen- 742 01:24:03,880 --> 01:24:06,080 -sĂ„ jag tog saken i egna hĂ€nder. 743 01:24:06,240 --> 01:24:09,840 Ett enda jobb hade rĂ€ddat oss ur krisen. 744 01:24:12,480 --> 01:24:15,520 Om inte polismannen hade kommit... 745 01:24:15,680 --> 01:24:20,480 Jag riktade pistolen mot honom, tryckte av, och sprang. 746 01:24:20,640 --> 01:24:26,520 -Resten Ă€r som man sĂ€ger - historia. -Men det Ă€r inte historia, Jack. 747 01:24:26,680 --> 01:24:30,520 Det pĂ„gĂ„r hĂ€r och nu. 748 01:24:34,480 --> 01:24:38,840 Den har legat i skorstenen i 18 Ă„r, precis var du gömde den. 749 01:24:39,600 --> 01:24:43,200 Pistolen som dödade polisassistent Colin Armstrong. 750 01:24:44,360 --> 01:24:47,120 Pistolen som du gömde i Winyard. 751 01:24:48,480 --> 01:24:51,360 Det finns tvĂ„ olika fingeravtryck pĂ„ vapnet. 752 01:24:51,520 --> 01:24:55,120 Dina och Charlies. 753 01:24:55,800 --> 01:25:00,040 Jag försökte fĂ„ Charlie att ta vapnet, men det gjorde han inte. 754 01:25:00,200 --> 01:25:03,320 Hans fingeravtryck finns pĂ„ avtryckaren. 755 01:25:03,480 --> 01:25:06,440 Dina sitter enbart pĂ„ pipan. 756 01:25:07,680 --> 01:25:11,800 Han tvingade dig att ta pistolen och gömma den. 757 01:25:11,960 --> 01:25:15,840 -Charlie mördade Colin Armstrong. -Nej! 758 01:25:16,000 --> 01:25:21,440 Du har suttit inne 18 Ă„r för ett mord som din bror begick. 759 01:25:21,600 --> 01:25:25,560 Samma bror som försöker sĂ€tta dit dig för morden. 760 01:25:27,080 --> 01:25:29,680 Jag vet att ni har ett jobb att sköta. 761 01:25:29,840 --> 01:25:34,000 Grace berĂ€ttade för dig att Charlie försökte sĂ€lja Winyard. 762 01:25:34,160 --> 01:25:37,520 Du avvek frĂ„n fĂ€ngelset för att stoppa honom. 763 01:25:37,680 --> 01:25:42,840 NĂ€r Charlie insĂ„g det mördade han paret Cave för att sĂ€tta dit dig. 764 01:25:43,000 --> 01:25:49,120 Sedan dödade han Harriet Davis, utan att veta om att du satt hĂ€ktad. 765 01:25:49,280 --> 01:25:53,640 Jack, din bror förtjĂ€nar inte din lojalitet. 766 01:25:53,800 --> 01:25:56,360 Det handlar inte om lojalitet. 767 01:25:56,520 --> 01:25:59,600 -Vad Ă€r det, dĂ„? -Vi Ă€r identiska tvillingar. 768 01:25:59,760 --> 01:26:03,760 Men Charlie Ă€r inte du. Du Ă€r inte Charlie. 769 01:26:03,920 --> 01:26:08,440 -Lagen och Grace ser skillnaden. -Lagen... 770 01:26:08,600 --> 01:26:13,400 Lagen vet inte hur det kĂ€nns. Det Ă€r bara en sak som skiljer oss Ă„t. 771 01:26:13,560 --> 01:26:16,000 Charlie var tuffare, men jag hade tur. 772 01:26:16,160 --> 01:26:19,880 Jag var smart och duktig. Alla Ă€lskade mig. 773 01:26:20,040 --> 01:26:24,320 Charlie fick de dĂ„liga egenskaperna. Det var inte hans fel. 774 01:26:25,400 --> 01:26:27,560 Det var en olycka. 775 01:26:27,720 --> 01:26:34,520 Vad du gjorde för mĂ„nga Ă„r sedan var justitiemord. 776 01:26:34,680 --> 01:26:39,880 Och det pĂ„gĂ„r fortfarande. Ytterligare tre mĂ€nniskor har dött. 777 01:26:40,040 --> 01:26:43,800 Du har betett dig som en idiot, men nu rĂ€cker det. 778 01:26:47,120 --> 01:26:50,720 -StĂ€ng av bandspelaren. -Den Ă€r inte pĂ„. 779 01:26:52,080 --> 01:26:57,760 -SĂ€g bara sanningen, Jack. -Sanningen? 780 01:26:57,920 --> 01:27:01,040 Jag vet inte om jag vet sanningen lĂ€ngre. 781 01:27:01,200 --> 01:27:04,520 Det jag berĂ€ttade om pengaproblemen var sant. 782 01:27:04,680 --> 01:27:09,440 VĂ„rt lilla stĂ„nd kunde inte betala för Charlies kostymer och bilar. 783 01:27:09,600 --> 01:27:14,120 Han var skuldsatt. Han hade folk efter sig. 784 01:27:15,240 --> 01:27:17,360 De hade mördat honom. 785 01:27:17,520 --> 01:27:21,880 En kvĂ€ll skaffade han en pistol och gick ner till Hatton Garden. 786 01:27:22,040 --> 01:27:26,240 EfterĂ„t kom han springandes tillbaka till marknaden. 787 01:27:27,360 --> 01:27:33,200 Han var rĂ€dd. Han bad mig att gömma pistolen. 788 01:27:34,240 --> 01:27:38,280 NĂ€sta morgon kom jag hit. Jag lindade in pistolen- 789 01:27:38,440 --> 01:27:42,440 -i en av mrs Barratts förklĂ€den och gömde den i skorstenen. 790 01:27:45,440 --> 01:27:51,480 Charlie sköt honom av misstag. Det var en olycka. 791 01:27:52,920 --> 01:27:55,760 Kan du upprepa det hĂ€r med bandspelaren pĂ„? 792 01:27:55,920 --> 01:28:01,160 Jag uppskattar vad ni försöker göra, men det Ă€r för sent. 793 01:28:04,240 --> 01:28:08,520 Charlie Ă€r borta. Han har checkat ut frĂ„n hotellet. 794 01:28:10,600 --> 01:28:15,800 Efterlys Charlie. Jag ska köra Jack till Leyfield. 795 01:28:15,960 --> 01:28:22,680 Om bĂ„da Ă„ker in pĂ„ grund av hans tjurskallighet, sĂ„ fĂ„r det bli sĂ„. 796 01:28:44,240 --> 01:28:46,280 En sista titt? 797 01:29:40,640 --> 01:29:47,200 -Vill du vara ensam? Ta adjö? -Tack. 798 01:30:46,840 --> 01:30:49,040 SlĂ€pp honom! 799 01:30:50,960 --> 01:30:54,400 Nu rĂ€cker det. SlĂ€pp! 800 01:30:59,360 --> 01:31:05,320 Ni tror att ni har hjĂ€lpt honom. Att han Ă€ntligen blir en fri man. 801 01:31:05,480 --> 01:31:08,120 Men han kommer aldrig att bli fri. 802 01:31:08,280 --> 01:31:12,880 Han Ă€r fast med mig tills han dör. Oavsett han vill eller inte. 803 01:31:30,400 --> 01:31:36,800 Sir, meddelandet som ni skickade till Charlie. Var det... 804 01:31:36,960 --> 01:31:40,200 -Var det? -Ett knep för att fĂ„ Charlie... 805 01:31:43,280 --> 01:31:45,600 Inget, sir. 806 01:31:45,760 --> 01:31:50,120 PĂ„stĂ„r du att jag anvĂ€nde Jack som lockbete för att nĂ„ Charlie? 807 01:31:50,280 --> 01:31:56,360 -Absolut inte. -En alldeles för riskfylld strategi. 808 01:31:56,520 --> 01:31:59,240 Absolut, sir. 809 01:32:01,080 --> 01:32:04,360 Du har sökt till kriminalpolisen tvĂ„ gĂ„nger? 810 01:32:04,520 --> 01:32:10,960 -Jag vill bredda min erfarenhet, sir. -Jag kanske kan hjĂ€lpa till. 811 01:33:01,840 --> 01:33:04,200 -Visst Ă€r han duktig? -Mycket. 812 01:33:04,360 --> 01:33:08,920 -Huset kĂ€nns ombonat igen, Jack. -Vi ska sĂ€tta in ett nytt badrum... 813 01:33:09,080 --> 01:33:12,720 -...och centralvĂ€rme. -SĂ„ fort mitt hus Ă€r sĂ„lt. 814 01:33:12,880 --> 01:33:17,320 -Jag dör om jag inte fĂ„r en... -Tom! 815 01:33:20,720 --> 01:33:23,280 Vill nĂ„gon ha en kopp te? 816 01:33:31,080 --> 01:33:35,080 Text: Eva-Marie Evans www.sdimedia.com 67370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.