Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,760 --> 00:00:15,200
Tjockis!
Ute pÄ en romantisk dejt med frun?
2
00:00:15,360 --> 00:00:18,400
Som varje fredagskvÀll.
3
00:00:22,440 --> 00:00:27,800
-Vi ringer kommunen imorgon bitti.
-Idioter.
4
00:00:27,960 --> 00:00:30,120
Ska ni klaga till kommunen?
5
00:00:30,280 --> 00:00:36,720
-Har ni inget bÀttre att göra?
-HÀr fÄr ni lite mer skrÀp.
6
00:00:38,280 --> 00:00:43,480
Akta sÄ att inte tuggummit
fastnar under skosulan.
7
00:00:54,960 --> 00:00:58,440
-LĂ€ggdags, Danny?
-Jag ska hem och kolla pÄ tv.
8
00:00:58,600 --> 00:01:02,320
-GĂ„ inte, Danny.
-Han Àr rÀdd för mamma.
9
00:01:02,480 --> 00:01:06,760
-Jag Àr inte rÀdd.
-GÄ till huset i skogen, dÄ.
10
00:01:08,080 --> 00:01:13,000
-Kom igen, Danny.
-För min skull. Om du törs.
11
00:01:19,240 --> 00:01:21,240
Visst!
12
00:01:37,360 --> 00:01:41,320
-Mamma.
-Det Àr sent, du har skola imorgon.
13
00:01:41,480 --> 00:01:48,480
Har du sett spöket?
I huset vid skogen?
14
00:01:49,640 --> 00:01:53,960
-Nej, för det existerar inte.
-Alla i skolan sÀger...
15
00:01:54,120 --> 00:01:56,720
Jag gick förbi Winyard varje dag.
16
00:01:56,880 --> 00:02:01,480
Jag kommer ihÄg paret Barratt.
De var fina mÀnniskor.
17
00:02:01,640 --> 00:02:05,120
Vill du ha pÄ lampan i hallen?
18
00:02:05,280 --> 00:02:07,920
Varför sÀger alla
att det Àr ett spökhus?
19
00:02:08,080 --> 00:02:12,120
För att det Àr gammalt och lÀskigt.
Det var ett fint hus förr.
20
00:02:12,280 --> 00:02:16,960
Folk gillar att hitta pÄ historier.
Det Àr allt det Àr - historier.
21
00:02:17,120 --> 00:02:21,760
-Mamma! NĂ€r kommer Danny hem?
-För tio minuter sen.
22
00:02:21,920 --> 00:02:26,320
SĂ„ han ligger risigt till.
SlÀck lampan nu och sov!
23
00:05:45,080 --> 00:05:47,720
Kom igen! Frukosten Àr klar.
24
00:05:47,880 --> 00:05:53,520
-Jag ska döda honom.
-Philip!
25
00:05:55,680 --> 00:06:00,560
-Var Àr min cykel?
-Ingen aning.
26
00:06:00,720 --> 00:06:07,720
-Mamma! - Du tog den igÄr kvÀll.
-Jag hÀmtar den senare.
27
00:06:18,800 --> 00:06:21,800
Precis vad jag gillar.
En kvinna i uniform.
28
00:06:21,960 --> 00:06:25,600
-Kan man fÄ en baconmacka?
-Visst, om du gör den sjÀlv.
29
00:06:25,760 --> 00:06:30,680
-LÀmnade jag min broschyr hÀr?
-Inte vad jag vet.
30
00:06:30,840 --> 00:06:33,240
Harriet Davis Estates
Àr pÄ omslaget.
31
00:06:33,400 --> 00:06:37,440
-DÄ mÄste den vara viktig.
-Hon Àr min affÀrspartner.
32
00:06:37,600 --> 00:06:42,480
-Du Àr bara bra pÄ en sak.
-Ja, och du Àlskar det.
33
00:06:47,360 --> 00:06:53,360
Ring mig om du hittar den.
Det Àr viktigt.
34
00:07:32,160 --> 00:07:36,400
-NÄgot för mig?
-TyvÀrr, ingen vill ha dig idag.
35
00:07:36,560 --> 00:07:40,920
Ingen? Det tror jag inte pÄ.
Vad har du fÄtt?
36
00:07:41,080 --> 00:07:43,280
Midsomer Museum.
37
00:07:43,440 --> 00:07:47,320
Kulturarvsgruppen. Jag ska
hjÀlpa dem med en kartlÀggning.
38
00:07:47,480 --> 00:07:50,600
-Igelkottar, grÀvlingar och sÄnt?
-Byggnader.
39
00:07:50,760 --> 00:07:55,120
Byggnadsminnen,
inte smÄ lurviga varelser.
40
00:07:55,280 --> 00:07:59,280
Giles Cato?
Ăr han vĂ„r nya överintendent?
41
00:07:59,440 --> 00:08:04,840
Han inspekterar rivningshotade
byggnader. Fabriker, lador, hus.
42
00:08:05,000 --> 00:08:08,480
Innan exploatörerna hinner dit.
Han bad om min hjÀlp.
43
00:08:08,640 --> 00:08:11,120
Du letar vÀl inte efter ett nytt hus?
44
00:08:11,280 --> 00:08:16,080
-Man vet aldrig.
-Precis. Hej dÄ.
45
00:08:30,920 --> 00:08:33,680
Tack sÄ mycket.
46
00:08:37,840 --> 00:08:41,880
-Ska ni redan Äka? Hittade ni inget?
-Ingenting.
47
00:08:42,040 --> 00:08:47,520
Men det mÄste ÀndÄ vara kul.
Jag hade gÀrna gÄtt pÄ husjakt.
48
00:08:47,680 --> 00:08:50,360
Vi har mycket specifika krav.
49
00:08:50,520 --> 00:08:54,760
TyvÀrr existerar inte det huset.
Inte i Midsomer i alla fall.
50
00:08:54,920 --> 00:08:58,800
KÀnner du till ett sött litet hus
som behöver renoveras?
51
00:08:58,960 --> 00:09:02,880
-Vi Àr inte rÀdda för hÄrt arbete.
-Det finns ett stÀlle...
52
00:09:03,040 --> 00:09:06,320
-Det har stÄtt tomt i flera Är.
-Ăr det till salu?
53
00:09:06,480 --> 00:09:10,040
Ja, traktens byggare Àr intresserad.
Ni borde Äka dit.
54
00:09:10,200 --> 00:09:12,720
Winyard, heter det.
I Midsomer Newton.
55
00:09:12,960 --> 00:09:16,320
KĂ€nner ni till Harriet Davis Estates
pÄ huvudgatan?
56
00:09:16,480 --> 00:09:21,160
-De Àr husets mÀklare.
-Tack sÄ mycket.
57
00:09:31,160 --> 00:09:34,640
Vem kan en bra berÀttelse?
58
00:09:41,800 --> 00:09:46,360
Philip. Du har varit vÀldigt tyst
hela morgonen.
59
00:09:46,520 --> 00:09:51,720
-Vilka berÀttelser kan du om byn?
-Inga, fröken.
60
00:09:51,880 --> 00:09:55,080
-NÄgot mÄste du veta.
-Nej.
61
00:09:55,240 --> 00:09:59,960
-Han kan en jÀttebra historia.
-Nej, fröken.
62
00:10:00,120 --> 00:10:03,680
-Han berÀttade den innan samlingen.
-LÄt höra.
63
00:10:03,840 --> 00:10:08,120
-SnÀlla, fröken.
-Philip!
64
00:10:10,800 --> 00:10:16,920
Det finns ett hus som det spökar i.
Det Àr allt jag vet, fröken.
65
00:10:17,080 --> 00:10:21,720
Alla vill höra mer nu, Philip.
Vi kan knappt bÀrga oss.
66
00:10:22,800 --> 00:10:26,200
-Det finns inget mer.
-Det finns det visst, fröken.
67
00:10:26,360 --> 00:10:29,240
-Hans bror var dÀr.
-Du fick inte sÀga nÄt.
68
00:10:30,440 --> 00:10:35,720
-Vad heter det hÀr huset?
-Winyard.
69
00:10:35,880 --> 00:10:38,960
-Det ligger i skogen.
-Och det spökar dÀr?
70
00:10:39,120 --> 00:10:44,160
DĂ€r bodde en hemsk gammal man,
och hans fula gamla fru...
71
00:10:44,320 --> 00:10:46,880
...och de hade en son som var galen.
72
00:10:47,040 --> 00:10:53,400
De blev galna och mördade sin son,
och nu Àr de spöken.
73
00:10:56,440 --> 00:11:00,280
-Det var en mycket kort berÀttelse.
-Han hittade pÄ allt.
74
00:11:00,440 --> 00:11:04,040
Jag hittar inte pÄ.
Min bror har sett spökena.
75
00:11:04,200 --> 00:11:09,120
Han gick in i huset igÄr
och hörde ett konstigt lÀte.
76
00:11:13,360 --> 00:11:15,840
Det var spöket
som ropade hans namn.
77
00:11:16,000 --> 00:11:19,560
Han sprang, men spöket tog honom
och höll fast honom!
78
00:11:19,720 --> 00:11:24,120
Det försökte skÀra halsen av honom
med sina lÄnga naglar.
79
00:11:53,240 --> 00:11:55,240
Philip!
80
00:11:59,680 --> 00:12:02,640
-Vad ville den mannen?
-Inget.
81
00:12:02,800 --> 00:12:06,880
FrÄgade han efter ditt namn
eller var du bor?
82
00:12:07,040 --> 00:12:11,800
FrÄgade han om du ville gÄ
nÄgonstans efter skolan?
83
00:12:11,960 --> 00:12:13,960
Jag Àr ingen dumbom, fröken.
84
00:12:14,120 --> 00:12:17,400
Han sa att han gick
i den hÀr skolan som barn.
85
00:12:17,560 --> 00:12:21,040
Om du ser honom igen
sÄ fÄr du inte prata med honom.
86
00:12:21,200 --> 00:12:24,400
Du gÄr direkt till en vuxen.
FörstÄtt?
87
00:12:24,560 --> 00:12:26,840
Ja, fröken.
88
00:12:27,880 --> 00:12:30,600
NÄgon har redan
lagt bud pÄ det huset.
89
00:12:30,760 --> 00:12:35,680
-Vi vill gÀrna se det.
-Hur hörde ni om det?
90
00:12:35,840 --> 00:12:38,440
PĂ„ hotellet.
Kan ni visa oss huset?
91
00:12:38,600 --> 00:12:43,480
-Det Àr tyvÀrr inte möjligt.
-Varför dÄ?
92
00:12:43,640 --> 00:12:49,640
-LÀmna era namn sÄ hör jag av mig.
-Varför fÄr vi inte se det?
93
00:12:49,800 --> 00:12:54,640
SĂ€ljaren var mycket strikt.
Inga visningar under budgivningen.
94
00:12:54,800 --> 00:12:59,200
-Vem Àr sÀljaren?
-Det Àr konfidentiellt.
95
00:13:00,240 --> 00:13:04,280
Hoppas han Àr nöjd med er service,
det hade inte jag varit.
96
00:13:14,440 --> 00:13:18,880
-Mr Magwood, hur mÄr ni idag?
-Bara bra, tack.
97
00:13:19,040 --> 00:13:23,080
-NÄgra nyheter?
-TyvÀrr, sÄnt hÀr tar tid.
98
00:13:23,240 --> 00:13:27,920
-Det annonseras inte i fönstret.
-Fotona har inte kommit Àn.
99
00:13:28,080 --> 00:13:34,560
-De borde komma nu i veckan.
-SÄg ni paret som precis gick ut?
100
00:13:34,720 --> 00:13:39,200
Perfekta spekulanter.
Unga och gott om pengar.
101
00:13:39,360 --> 00:13:42,240
TyvÀrr letade de efter
nÄgot mer modernt.
102
00:13:42,400 --> 00:13:45,280
Marknaden Àr mycket trög
för tillfÀllet.
103
00:13:45,440 --> 00:13:50,400
Vi kanske borde sÀnka utgÄngspriset
med 20- eller 30 000 pund.
104
00:13:50,560 --> 00:13:53,160
20-30 000 pund?
105
00:13:53,320 --> 00:13:57,720
-Huset Àr min pensionsförsÀkring.
-Om ni vill sÀlja snabbt...
106
00:13:57,880 --> 00:14:00,720
Vi ringer sÄ fort vi har fÄtt napp.
107
00:14:02,960 --> 00:14:07,120
Jag antar att ni kan ert jobb.
108
00:14:14,320 --> 00:14:16,480
Middagen Àr klar!
109
00:14:18,040 --> 00:14:21,720
StÀng av oljudet och kom in och Àt!
110
00:14:23,080 --> 00:14:29,400
Jag ska gÄ till jobbet.
SĂ„ du diskar, och du dukar av.
111
00:14:31,720 --> 00:14:33,800
-Hörde ni vad jag sa?
-Ja.
112
00:14:40,280 --> 00:14:43,080
-Jag tÀnker berÀtta för henne.
-DÄ dör du.
113
00:14:43,240 --> 00:14:48,720
Jag vill ha tillbaka min cykel.
Som du lÀmnade dÀr.
114
00:14:51,000 --> 00:14:54,440
-Jag Àr inte rÀdd.
-HÀmta den sjÀlv, dÄ.
115
00:15:22,880 --> 00:15:26,640
Ăr det bara du! Bor du hĂ€r?
116
00:15:39,760 --> 00:15:43,800
Ms Woodhall undrar varför hon
mÄste titta pÄ det dÀr ÄbÀket-
117
00:15:43,960 --> 00:15:48,800
-enbart sÄ att han fÄr
en bra tv-bild. Jag hÄller med.
118
00:16:00,880 --> 00:16:05,040
Prata med dem tvÄ.
De förstör alla fina smÄ hus.
119
00:16:05,200 --> 00:16:09,520
Jag vet vad ni hÄller pÄ med.
Ni Àr som skapta för varandra.
120
00:16:22,800 --> 00:16:27,280
Du borde lÀsa det hÀr.
Det har en hemsk historia.
121
00:16:27,440 --> 00:16:30,600
Vi har letat efter huset
hela eftermiddagen.
122
00:16:52,760 --> 00:16:56,440
-Herregud!
-Vi har sett det nu.
123
00:16:56,600 --> 00:17:00,280
Inte konstigt att ms Davis
var sÄ hemlighetsfull.
124
00:17:00,440 --> 00:17:04,520
Personen som har lagt budet
vill inte förlora huset.
125
00:17:08,680 --> 00:17:14,760
Peter! Jag Àr trött och fryser.
Jag vill Äka hem.
126
00:17:28,880 --> 00:17:31,040
Ser man pÄ.
127
00:17:33,440 --> 00:17:38,000
-Det Àr inte ens lÄst.
-Vi borde inte vara hÀr.
128
00:18:08,000 --> 00:18:11,880
-Helt otroligt.
-Jag Àr rÀdd.
129
00:18:14,800 --> 00:18:17,960
Ge mig bilnycklarna.
130
00:18:19,400 --> 00:18:23,000
-SnÀlla Peter!
-De sitter i bilen.
131
00:18:23,160 --> 00:18:27,040
Har du inte kommit om fem minuter
sÄ Äker jag utan dig.
132
00:20:19,880 --> 00:20:22,280
Jag behöver en drink.
133
00:20:53,680 --> 00:20:55,800
Tom!
134
00:20:59,240 --> 00:21:02,240
-Ăr inte Scott med dig?
-Nej, han Àr sjuk.
135
00:21:02,400 --> 00:21:06,000
-Synd att han missar det hÀr.
-NÄgot för en konnÀssör.
136
00:21:06,160 --> 00:21:09,440
BrevbÀraren hittade dem.
137
00:21:10,440 --> 00:21:15,440
Garrotterade. VÀldigt populÀrt
i Spanien en gÄng i tiden.
138
00:21:15,600 --> 00:21:19,920
Kan vara orsaken till att ingen
Äker till Costa Blanca lÀngre.
139
00:21:20,080 --> 00:21:24,280
-Vem Àr ni?
-Polisassistent Jones, sir.
140
00:21:26,040 --> 00:21:29,000
De var husspekulanter.
141
00:21:30,480 --> 00:21:33,920
Mördaren mÄste ha lurpassat
pÄ dem i baksÀtet.
142
00:21:34,080 --> 00:21:38,520
-Vad tror ni, assistent Jones?
-Att han dödade dem en i taget.
143
00:21:38,680 --> 00:21:41,360
Varför kÀmpade inte
en utav dem emot, dÄ?
144
00:21:41,520 --> 00:21:43,960
En kanske redan lÄg mördad i bilen.
145
00:21:44,120 --> 00:21:47,680
-SÄvida det inte var tvÄ mördare.
-Gömda i baksÀtet?
146
00:21:47,840 --> 00:21:53,800
Om mördaren gömde sig i baksÀtet,
sÄ mÄste de ha lÀmnat bilen olÄst.
147
00:21:53,960 --> 00:21:56,880
-Sedan gick de in i bilen...
-En i taget.
148
00:21:58,440 --> 00:22:01,520
Och han dödade dem, en i taget.
149
00:22:01,680 --> 00:22:07,080
Jag hade inte kunnat sitta jÀmte
ett lik utan att veta om det, sir.
150
00:22:09,320 --> 00:22:13,080
Allt som verkar
intressant och rasfÀrdigt.
151
00:22:13,240 --> 00:22:17,600
Svinstior till skjul.
De Àr en del av vÄrt kulturarv.
152
00:22:17,760 --> 00:22:22,520
Vi mÄste bevara dem
innan de försvinner för alltid.
153
00:22:22,680 --> 00:22:26,240
Det Àr som att bevara
en utrotningshotad art.
154
00:22:30,320 --> 00:22:32,920
Allt förÀndras, Joyce.
155
00:22:33,080 --> 00:22:36,480
En dag kommer vi ut...
Jag citerar Larkin:
156
00:22:36,640 --> 00:22:40,440
"Ett försvunnet England.
Skuggorna, Àngarna"-
157
00:22:40,600 --> 00:22:44,760
-"smÄvÀgarna, stadshusen,
de skulpterade korbÀnkarna."
158
00:22:44,920 --> 00:22:47,920
NÄgon mÄste sÀga till vandalerna:
159
00:22:48,080 --> 00:22:51,000
"Ni Àr ett hot
mot varje friboren engelsman."
160
00:22:51,160 --> 00:22:55,720
-"Fortskrid med livet som insats."
-Ăr det sĂ„ allvarligt?
161
00:22:55,880 --> 00:22:58,680
En dag kanske vi mÄste döda
för att bevara.
162
00:23:10,440 --> 00:23:15,640
Sir, den hÀr lÄg i handsfacket.
Baksidan kan vara av intresse.
163
00:23:17,560 --> 00:23:21,240
Absolut.
The Feathers Hotel, Causton.
164
00:23:21,400 --> 00:23:23,840
Bra jobbat, Jones.
165
00:23:24,000 --> 00:23:28,120
-Vart leder den hÀr vÀgen?
-Till ett gammalt ödehus.
166
00:24:17,760 --> 00:24:21,640
-Ăger ni en kostym, Jones?
-Ja, sir.
167
00:24:21,800 --> 00:24:24,080
-Och en slips?
-Visst, sir.
168
00:24:24,240 --> 00:24:29,760
-Vill ni jobba för CID i nÄgra dagar?
-Ja, sir.
169
00:24:34,880 --> 00:24:38,000
Jag ska bara duka av borden
sÄ Àr jag klar.
170
00:24:38,160 --> 00:24:40,680
-Klarar du dig?
-Ja.
171
00:25:04,880 --> 00:25:08,000
-Jag sparar dem till senare.
-Anne.
172
00:25:08,160 --> 00:25:10,760
-Du har besök.
-Vi skulle precis gÄ.
173
00:25:10,920 --> 00:25:13,840
TyvÀrr, de vÀntar i matsalen.
174
00:25:21,160 --> 00:25:27,720
-Sa de att de var husspekulanter?
-De ville ha ett renoveringsobjekt.
175
00:25:27,880 --> 00:25:32,760
Jag berÀttade om huset Winyard,
i Midsomer Newton.
176
00:25:32,920 --> 00:25:36,960
Jag sÄg ingen "Till Salu"-skylt
pÄ utsidan av huset.
177
00:25:37,120 --> 00:25:39,560
Hur visste ni
att huset var till salu?
178
00:25:40,360 --> 00:25:44,080
NÄgon hade sett en mÀklare
frÄn Davis Estates dÀr.
179
00:25:44,240 --> 00:25:48,600
Jag sa att de borde ta sig en titt.
Jag ville bara vara hjÀlpsam.
180
00:26:03,240 --> 00:26:06,280
GÄ ut och köp en kaffe Àr du snÀll.
181
00:26:11,440 --> 00:26:16,240
-Det var dags för ett Äterbesök.
-Vi vill veta hur det gÄr.
182
00:26:16,400 --> 00:26:19,920
-Det hÀr Àr sÄ spÀnnande för oss.
-Givetvis.
183
00:26:21,040 --> 00:26:24,360
Har du haft mycket kontakt
med mÀklare, Jones?
184
00:26:24,520 --> 00:26:28,040
-Jag litar inte pÄ dem, sir.
-Inte?
185
00:26:28,200 --> 00:26:31,120
Snygg kostym.
186
00:26:31,280 --> 00:26:37,200
-Vi Àr mycket tacksamma.
-Och diskreta.
187
00:26:37,360 --> 00:26:41,280
-SÄ ni hör av er snart?
-Det hoppas jag.
188
00:26:48,680 --> 00:26:50,840
-Ms Davis?
-Harriet Davis.
189
00:26:51,000 --> 00:26:53,960
God eftermiddag.
Kriminalkommissarie Barnaby.
190
00:26:54,120 --> 00:26:58,240
Kriminalassistent, Jones.
FÄr vi stÀlla nÄgra frÄgor?
191
00:26:58,400 --> 00:27:00,640
Givetvis.
192
00:27:00,800 --> 00:27:05,960
Det gÀller paret Cave.
De var hÀr igÄr morse.
193
00:27:06,120 --> 00:27:10,560
-Jag var inte hÀr igÄr. Roman?
-Jag kommer inte ihÄg dem.
194
00:27:10,720 --> 00:27:13,600
AngÄende en av era fastigheter.
Winyard.
195
00:27:14,960 --> 00:27:18,720
Huset Àr till salu.
Men jag har inga höga förvÀntningar.
196
00:27:18,880 --> 00:27:22,960
Det Àr i mycket dÄligt skick.
Det har precis kommit ut.
197
00:27:23,120 --> 00:27:29,680
Paret Cave bodde pÄ Feathers Hotel.
DĂ€r sa man att de kom hit.
198
00:27:29,840 --> 00:27:34,840
-Det hade jag nog kommit ihÄg.
-Ifall minnet Äterkommer.
199
00:27:35,000 --> 00:27:39,080
Ni har inte frÄgat varför vi
Ă€r intresserade av paret Cave.
200
00:27:40,480 --> 00:27:43,440
Felparkering? VÄrdslös omkörning?
201
00:27:45,400 --> 00:27:49,520
Mr och mrs Cave
hittades döda tidigt imorse.
202
00:27:49,680 --> 00:27:53,720
Mindre Àn 180 meter frÄn Winyard.
203
00:28:00,280 --> 00:28:05,720
Hon vill inte sÀlja. Ett skjul sÀljer
för en halv miljon pund i Midsomer.
204
00:28:05,880 --> 00:28:10,400
-Vilket betyder?
-Att hon ljuger.
205
00:28:16,480 --> 00:28:18,880
Winyard har ett eget kapitel.
206
00:28:19,040 --> 00:28:24,920
1795 hÀngde sig Margaret Peate
frÄn en trÀbjÀlke i köket.
207
00:28:25,080 --> 00:28:29,800
1820 hittades en försvunnen treÄring
död i brunnen.
208
00:28:29,960 --> 00:28:33,960
1916 dödades tvÄ av husets söner
i norra Frankrike.
209
00:28:34,120 --> 00:28:37,040
-Inget lyckohus precis.
-Uppenbart inte.
210
00:28:37,200 --> 00:28:40,080
Det Àr dags att hÀlsa pÄ Winyard.
211
00:28:43,160 --> 00:28:46,800
-Det omger sig av en viss stÀmning.
-Misskötsel.
212
00:29:15,880 --> 00:29:18,120
Titta hÀr, sir.
213
00:29:24,280 --> 00:29:27,800
Otroligt att ingen har gjort inbrott.
214
00:29:39,920 --> 00:29:41,960
OstÀmt.
215
00:30:02,840 --> 00:30:07,320
-Det hÀr...
-...kan vara en del av mordvapnet.
216
00:30:11,800 --> 00:30:14,800
Tror ni att paret Caves
kom Ànda hit in?
217
00:30:14,960 --> 00:30:17,880
NÄgon kanske tog dem
pÄ bar gÀrning.
218
00:30:18,040 --> 00:30:24,120
Lesley och Barbara Flux.
Ta reda pÄ var de bor, Jones.
219
00:30:55,280 --> 00:30:57,800
"Ni Àr komna vÀl"
220
00:30:59,400 --> 00:31:01,560
"Ni Àr vÀl komna"
221
00:31:01,720 --> 00:31:04,040
"Ni Àr vÀlkomna"
222
00:31:04,200 --> 00:31:06,400
Vad betyder det?
223
00:31:08,480 --> 00:31:10,760
Ett generöst tilltaget tÀnkesprÄk.
224
00:31:12,000 --> 00:31:14,480
-Mr Lesley Flux?
-Ja.
225
00:31:14,640 --> 00:31:18,640
Jag Àr kriminalkommissarie Barnaby.
Kriminalassistent Jones.
226
00:31:18,800 --> 00:31:23,200
-FÄr vi komma in?
-Stig pÄ.
227
00:31:25,800 --> 00:31:28,960
-Min fru, Barbara.
-God dag.
228
00:31:29,120 --> 00:31:32,200
Vi stör vÀl inte?
Repeterar ni inför en pjÀs?
229
00:31:32,360 --> 00:31:39,360
-Nej, inte alls.
-Vi arbetar pÄ en ny bok.
230
00:31:39,520 --> 00:31:42,520
"Festivaler i det forna Midsomer".
231
00:31:42,680 --> 00:31:45,760
Vi tycker om
att Äteruppleva de gamla tiderna.
232
00:31:45,920 --> 00:31:49,280
Att Äteruppleva det förgÄngna
Àr att förstÄ.
233
00:31:50,440 --> 00:31:54,600
-Om vi bara hade mer utrymme.
-Vi behöver en större scen.
234
00:31:54,760 --> 00:31:57,840
Ett hus dÀr vi kan ge uttryck
Ät vÄra teorier.
235
00:31:58,000 --> 00:32:01,560
-Som Winyard, kanske?
-Precis.
236
00:32:01,720 --> 00:32:07,520
-Ăr ni hĂ€r pĂ„ grund av morden?
-Ni lÄter inte speciellt överraskad.
237
00:32:07,680 --> 00:32:10,520
Bara att förvÀnta sig
av ett sÄdant hus.
238
00:32:12,600 --> 00:32:18,280
HĂ€r har ni orsaken
till Winyards alla problem.
239
00:32:34,120 --> 00:32:38,720
-Vad Àr det?
-Ett mÀnniskohjÀrta.
240
00:32:42,080 --> 00:32:47,400
Fullt av taggar och nÄlar.
Det lÄg gömt i skorstenen.
241
00:32:47,560 --> 00:32:51,320
Eldstaden Àr husets hjÀrta.
242
00:32:51,480 --> 00:32:54,800
Förbannar man eldstaden,
förbannas hela huset.
243
00:32:55,600 --> 00:33:00,000
Syftet Àr att skada alla levande
varelser som bor i huset.
244
00:33:00,160 --> 00:33:04,160
-Och ni tog det frÄn Winyard?
-Vi rÀddade det.
245
00:33:04,320 --> 00:33:07,600
Vi ÄterlÀmnar det
nÀr de nya Àgarna flyttar in.
246
00:33:07,760 --> 00:33:11,480
Ăr det anledningen till
att Winyard har stÄtt tomt?
247
00:33:11,640 --> 00:33:14,320
Tomt, men inte övergivet.
248
00:33:14,480 --> 00:33:18,040
DÀr bor ett vÀsen,
som skyddar huset.
249
00:33:19,760 --> 00:33:23,320
-FrÄn vad dÄ?
-Ni ser vÀl vad som hÀnder?
250
00:33:23,480 --> 00:33:28,000
Hemska glasverandor överallt.
Bungalower byggda som haciendor.
251
00:33:28,160 --> 00:33:31,200
Vilka Àr de ansvariga?
Byggherrar och mÀklare.
252
00:33:31,360 --> 00:33:36,200
Ni var hos Harriet Davis Estates
i morse. Ni gick nÀr vi kom.
253
00:33:36,360 --> 00:33:40,640
Harriet Davis...
Det hÀr mÄste sÀgas.
254
00:33:40,800 --> 00:33:44,560
Den kvinnan förgriper sig
systematiskt pÄ hela Midsomer.
255
00:33:45,640 --> 00:33:50,720
-Men inte mycket lÀngre till.
-Hus som Winyard har en sjÀl.
256
00:33:50,880 --> 00:33:53,840
De behöver kÀrlek och nÀrhet.
257
00:33:56,560 --> 00:33:58,680
Tack.
258
00:34:00,480 --> 00:34:04,680
Vilka skumma typer.
De vill ha huset för sig sjÀlva.
259
00:34:04,840 --> 00:34:08,600
Paret Cave hade deras bok.
De besökte mÀklaren i morse.
260
00:34:08,760 --> 00:34:13,360
-Vad tror du om spökhistorierna?
-Ett försÀljningsknep för böckerna.
261
00:34:13,520 --> 00:34:16,600
De vill avskrÀcka folk
frÄn att köpa huset.
262
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Joyce?
263
00:34:24,160 --> 00:34:27,920
Jag har funnit platser
som jag inte ens visste om förut.
264
00:34:28,080 --> 00:34:33,600
Som skyddsrummet för radioaktivt
nedfall vid Badger's Drift.
265
00:34:33,760 --> 00:34:37,520
Skulle ni inte inspektera
rivningshotade byggnader?
266
00:34:37,680 --> 00:34:39,680
Det stÀmmer.
267
00:34:39,840 --> 00:34:43,200
Vad kan hota ett skyddsrum
för radioaktivt nedfall-
268
00:34:43,360 --> 00:34:46,640
-som byggts för att stÄ emot
ett kÀrnvapenanfall?
269
00:36:18,520 --> 00:36:21,560
-Har ni en minut, sir?
-Visst.
270
00:36:27,800 --> 00:36:31,840
-Vilken god ost, vill du ha lite?
-Jag har redan Àtit middag.
271
00:36:32,000 --> 00:36:36,080
Jag gick pÄ spökjakt,
och la den hÀr i huset igÄr kvÀll.
272
00:36:44,000 --> 00:36:46,880
Inte illa. Sitt med rak rygg.
273
00:36:54,520 --> 00:36:58,240
-Hör du skillnaden?
-Ja.
274
00:36:58,400 --> 00:37:03,720
-Ett spöke som ger pianolektioner?
-Det kanske Àr vÄr mördare.
275
00:37:03,880 --> 00:37:09,320
Mordvapnet var en pianotrÄd.
Pojken lÀt inte rÀdd, eller hur?
276
00:37:09,480 --> 00:37:13,480
-Ni misstycker vÀl inte, sir?
-Inte alls, Jones. Bra jobbat.
277
00:37:14,680 --> 00:37:18,160
Ă k till skolan
och ta reda pÄ vem pojken Àr.
278
00:37:20,560 --> 00:37:25,960
SĂ„ ja. Lugna ner er.
279
00:37:26,120 --> 00:37:30,560
Det var spöket. Samma spöke
som gav sig pÄ Philips bror.
280
00:37:30,720 --> 00:37:33,160
Det finns inga spöken!
281
00:37:33,320 --> 00:37:39,400
Min pappa kÀnner brevbÀraren som
sa att deras huvuden var avhuggna.
282
00:37:39,560 --> 00:37:44,560
Din pappas vÀn
borde inte prata sÄ ansvarslöst.
283
00:37:44,720 --> 00:37:50,040
Nu kommer nÄgon som ska berÀtta
vad som hÀnde pÄ riktigt.
284
00:37:51,080 --> 00:37:54,440
SĂ„ ni slutar
med era pÄhittade historier.
285
00:37:54,600 --> 00:37:59,760
-Ăr det brevbĂ€raren, fröken?
-Nej, en polisman.
286
00:38:04,880 --> 00:38:11,480
De Àr bara barn, Jones.
Le och inge tillförsikt.
287
00:38:11,640 --> 00:38:13,960
Jag hÀmtar dig om en timme.
288
00:38:22,600 --> 00:38:25,200
De flesta bara ödslar vÄr tid.
289
00:38:25,360 --> 00:38:29,400
Folk som har trÄkigt,
utan avsikt att köpa nÄgot.
290
00:38:29,560 --> 00:38:33,320
Men helt plötsligt kom vi bÄda
ihÄg paret ni frÄgade om.
291
00:38:33,480 --> 00:38:35,840
Ădslade paret Cave er tid?
292
00:38:36,000 --> 00:38:40,800
SÀljaren yrkade pÄ att Winyard skulle
sÀljas till rÀtt slags mÀnniskor.
293
00:38:40,960 --> 00:38:46,280
-RÀtt slags mÀnniskor?
-Huset fick inte förstöras.
294
00:38:46,440 --> 00:38:51,160
Mr och mrs Cave sÄg ut
som folk med stora planer.
295
00:38:51,320 --> 00:38:54,320
-Man lÀr sig vilka de Àr.
-SĂ€kert.
296
00:38:55,680 --> 00:38:58,560
Har ni kanske en köpare redan?
297
00:38:58,720 --> 00:39:03,480
Jag Àr sÀljarens mÀklare. Mitt jobb
Àr att sÀlja för högsta pris.
298
00:39:04,640 --> 00:39:07,840
Paret Flux verkar
mycket intresserade.
299
00:39:12,480 --> 00:39:15,640
De har inte rÄd
med ett hus som Winyard.
300
00:39:15,800 --> 00:39:21,040
-Vem Àr sÀljaren?
-Han föredrar att vara anonym.
301
00:39:21,200 --> 00:39:25,800
TvÄ mÀnniskor som var intresserade
i en av era fastigheter-
302
00:39:25,960 --> 00:39:29,280
-hittades döda
mycket nÀra nÀmnda fastighet.
303
00:39:29,440 --> 00:39:35,840
-Jag kan ge er en reprimand...
-Magwood. Charlie Magwood.
304
00:39:36,000 --> 00:39:39,640
Han kommer frÄn London,
men nu bor han pÄ The Feathers.
305
00:39:39,800 --> 00:39:41,800
Tack.
306
00:39:45,640 --> 00:39:47,680
NĂ„?
307
00:39:48,880 --> 00:39:53,760
-Det var bara ett skÀmt.
-TvÄ personer har dött, Philip.
308
00:39:53,920 --> 00:39:58,800
SÀg till dina vÀnner
att dina berÀttelser var pÄhittade.
309
00:39:58,960 --> 00:40:01,120
Kan du göra det?
310
00:40:01,280 --> 00:40:05,880
-Jag har sagt att spöken inte finns.
-Bra.
311
00:40:06,040 --> 00:40:08,320
Sir?
312
00:40:14,920 --> 00:40:19,680
-Var kommer den hÀr ifrÄn?
-Jag hittade den. Det Àr en polisbil.
313
00:40:26,200 --> 00:40:30,960
-Det mÄste vara pojken frÄn bandet.
-Vad gjorde han i Winyard?
314
00:40:31,120 --> 00:40:35,680
Det var inte rÀtt tillfÀlle
att frÄga, men jag har hans adress.
315
00:40:35,840 --> 00:40:40,320
-Hur gick det med Davis?
-Hon kom ihÄg paret Caves besök.
316
00:40:40,480 --> 00:40:44,400
Hon sa Ät dem
att hon inte kunde visa dem huset.
317
00:40:44,560 --> 00:40:47,640
Hon har en annan köpare
som vÀntar.
318
00:40:47,800 --> 00:40:52,680
-NÄgon som betalar under bordet.
-Som paret Flux till exempel.
319
00:40:52,840 --> 00:40:57,080
-Huset Àr för dyrt för dem.
-De kanske har en hÄllhake pÄ henne.
320
00:41:02,920 --> 00:41:05,720
Philip visade mig en liknande bil.
321
00:41:06,880 --> 00:41:10,120
-Prata med den pojken snarast.
-Ja.
322
00:41:13,960 --> 00:41:16,920
-Var Àr det nÄgonstans?
-Midsomer Newton.
323
00:41:17,080 --> 00:41:21,000
-Visst Àr det fint?
-Det Àr mer Àn sÄ, Joyce.
324
00:41:21,160 --> 00:41:25,400
Jag antar att man har ansökt
om bygglov för att förstöra stÀllet.
325
00:41:25,560 --> 00:41:31,560
HÀr Àr en kopia av deras ansökan.
Det Àr en stor tillbyggnad.
326
00:41:32,000 --> 00:41:36,200
Vet vi namnet pÄ personen som
har ansökt om dylik ohygglighet?
327
00:41:36,360 --> 00:41:39,040
En lokal byggmÀstare, Gerry Moore.
328
00:41:40,720 --> 00:41:42,720
Gerry Moore...
329
00:41:42,880 --> 00:41:47,320
Jag behöver tid pÄ mig
att absorbera allt det hÀr.
330
00:41:47,480 --> 00:41:50,640
Du har gjort ett förstklassigt jobb.
Bra, Joyce.
331
00:42:24,560 --> 00:42:27,400
-Mr Magwood?
-Ja.
332
00:42:27,560 --> 00:42:32,880
Kriminalkommissarie Barnaby,
Causton CID. Assistent Jones.
333
00:42:33,040 --> 00:42:36,280
Vi skulle vilja stÀlla
ett par frÄgor till er.
334
00:42:36,440 --> 00:42:38,840
-VarsÄgod.
-Tack.
335
00:42:40,680 --> 00:42:45,080
-Vad kan jag hjÀlpa er med?
-Ett hus som heter Winyard.
336
00:42:45,240 --> 00:42:48,480
Huset Àr till salu
via mÀklarfirman Davis Estates.
337
00:42:48,640 --> 00:42:54,400
Tre veckor och inga spekulanter.
Vilket Àr lite svÄrt att tro.
338
00:42:54,560 --> 00:42:57,160
Jag kom hit
för att skaka om henne lite.
339
00:42:57,320 --> 00:43:01,880
-Hur lÀnge har ni Àgt fastigheten?
-Jag evakuerades hÀr under kriget.
340
00:43:02,040 --> 00:43:05,920
Ett fuktigt och dragigt gammalt hus.
Men Àgarna var snÀlla.
341
00:43:06,080 --> 00:43:08,920
De hade inga egna barn,
sÄ jag Àrvde huset.
342
00:43:09,080 --> 00:43:11,640
-NÀr hÀnde det?
-För flera Är sedan.
343
00:43:11,800 --> 00:43:14,160
Vad fick er att vilja sÀlja?
344
00:43:14,320 --> 00:43:17,680
Jag börjar bli till Ären.
Min fru Àr avliden.
345
00:43:17,840 --> 00:43:21,080
Jag tÀnkte att huset
mÄste vara vÀrt en hel del.
346
00:43:21,240 --> 00:43:26,760
-Har ni varit dÀr nyligen?
-Nej, det Àr ett riktigt ruckel nu.
347
00:43:26,920 --> 00:43:33,040
Jag sa till mÀklaren
att göra sitt bÀsta. En snabb affÀr.
348
00:43:55,240 --> 00:44:00,320
Lyssna...
Bygglovet Àr en formalitet.
349
00:44:00,480 --> 00:44:06,440
SÄ skynda pÄ försÀljningen.
Ombyggnaden tar max sex veckor.
350
00:44:06,600 --> 00:44:10,800
Vi höjer priset med 200 000 pund
och sen delar vi pÄ vinsten.
351
00:44:10,960 --> 00:44:15,440
-Hela byn kryllar av poliser.
-Du kan inte kopplas till morden.
352
00:44:15,600 --> 00:44:19,240
Samma par kom in till mitt kontor
och frÄgade om huset.
353
00:44:19,400 --> 00:44:21,480
Vakna.
354
00:44:21,640 --> 00:44:24,440
Sen har vi det skumma paret
frÄn samma by.
355
00:44:24,600 --> 00:44:27,120
Menar du Les och Barbara Flux?
356
00:44:27,280 --> 00:44:29,920
-De vet om att jag trÀffar dig.
-Hur dÄ?
357
00:44:31,040 --> 00:44:34,600
Det vi gör Àr olagligt.
Du förstÄr vÀl det?
358
00:44:34,760 --> 00:44:39,640
-Jag tar hand om dem.
-Nej, lÄt mig.
359
00:44:39,800 --> 00:44:44,000
-Vi fÄr inte förhasta oss.
-Hur lÄng tid har du pÄ dig?
360
00:44:44,160 --> 00:44:49,320
Jag har tid över för dig.
Inte för mig, som vanligt.
361
00:44:49,480 --> 00:44:54,800
Vet du vad?
Jag Àr skyldig dig en gentjÀnst.
362
00:45:33,000 --> 00:45:38,000
Hon kommer snart.
LÀs en tidning medan du vÀntar.
363
00:45:49,560 --> 00:46:02,400
Jack!
364
00:46:04,960 --> 00:46:06,960
Philip?
365
00:47:21,760 --> 00:47:25,560
Mrs Merrick?
Kriminalassistent Jones.
366
00:47:25,720 --> 00:47:29,920
-Jag trÀffade Philip idag i skolan.
-Han Àr i sitt rum. Kom in.
367
00:47:33,760 --> 00:47:37,600
Jag har sagt till honom
att inte gÄ i nÀrheten av huset.
368
00:47:37,760 --> 00:47:41,120
-Det Àr vÀl dÀrför som ni Àr hÀr?
-Ja.
369
00:47:42,720 --> 00:47:49,160
Philip!
370
00:47:53,360 --> 00:47:55,720
Den lille...
371
00:47:58,560 --> 00:48:02,160
-Jag Àr hemskt ledsen.
-Ring mig nÀr han kommer hem.
372
00:48:02,320 --> 00:48:05,400
Jag vill tala med honom snarast,
mrs Merrick.
373
00:48:05,560 --> 00:48:10,520
-Har du sett Philip?
-Nej.
374
00:48:34,520 --> 00:48:38,320
-Var du i hotellet?
-Vilket hotell?
375
00:48:38,480 --> 00:48:43,520
DĂ€r min mamma jobbar i Causton.
Jag ropade, men du hörde mig inte.
376
00:48:43,680 --> 00:48:46,560
-Jag har inte varit i Causton.
-Jag sÄg dig.
377
00:48:46,720 --> 00:48:52,840
TÀnk inte mer pÄ det, Philip.
Nu ska vi se om den hÀr funkar.
378
00:49:00,320 --> 00:49:02,920
Mrs Barnaby
gör ett förtrÀffligt jobb.
379
00:49:03,080 --> 00:49:06,400
-Ăr det dĂ€rför som ni Ă€r hĂ€r?
-Nej.
380
00:49:06,560 --> 00:49:10,400
Jag vill höra er Äsikt om det hÀr.
381
00:49:16,000 --> 00:49:19,400
-Har ni sett den förut?
-Jag kÀnner till den, ja.
382
00:49:19,560 --> 00:49:22,600
Men ni vÀrdesÀtter den inte
professionellt?
383
00:49:22,760 --> 00:49:25,520
MÄnga stora mÀn
började som amatörer.
384
00:49:25,680 --> 00:49:29,520
Mr och mrs Flux
Àr i synnerhet amatörmÀssiga.
385
00:49:29,680 --> 00:49:34,120
-Med andra ord, de har helt fel.
-SÄ det Àr ingen Àkta historiebok?
386
00:49:34,280 --> 00:49:37,160
-Har ni mött paret Flux?
-Ja.
387
00:49:37,320 --> 00:49:41,120
Blanda inte ihop amatörteater
med historisk vetenskap.
388
00:49:41,280 --> 00:49:45,760
De Àr mycket intresserade
av huset Winyard.
389
00:49:45,920 --> 00:49:50,000
-De tror att huset Àr hemsökt.
-Jisses!
390
00:49:50,160 --> 00:49:54,000
Winyard Àr ett mycket speciellt hus.
Men hemsökt? KÀra nÄn.
391
00:49:54,160 --> 00:49:57,600
-De Àr mycket övertygande.
-Hoppas vi kan skydda...
392
00:49:57,760 --> 00:50:01,560
...huset frÄn paret Flux
missriktade entusiasm.
393
00:50:02,680 --> 00:50:08,520
-Ăr ni intresserad av fastigheten?
-Enbart i bevarande syfte.
394
00:50:09,960 --> 00:50:13,720
-Har ni varit i huset?
-Inte Àn.
395
00:50:13,880 --> 00:50:17,080
-Men jag mÄste Äka dit.
-Jag ber er, Äk inte dit.
396
00:50:17,240 --> 00:50:20,080
-Jag Àr inte rÀdd för spöken.
-Nej.
397
00:50:20,240 --> 00:50:23,560
TvÄ mÀnniskor mördades
nÀra det huset, mr Cato.
398
00:50:23,720 --> 00:50:27,800
Alla som har besökt huset
de senaste 48 timmarna misstÀnks.
399
00:50:27,960 --> 00:50:32,680
Det Àr en brottsplats.
SÄ jag uppmanar er - gÄ inte dit.
400
00:50:33,800 --> 00:50:36,320
-Huset framkallar starka kÀnslor.
-Ja.
401
00:50:36,480 --> 00:50:40,840
Han sÄg att huset var till salu
och ville ha det för sig sjÀlv.
402
00:50:41,000 --> 00:50:43,880
HallÄ. Mrs Merrick...
403
00:50:47,600 --> 00:50:51,080
-Jag kommer genast.
-Vad har hÀnt?
404
00:50:51,240 --> 00:50:55,920
Philip har stulit mat frÄn hotellet.
Hon vill att jag pratar med honom.
405
00:50:56,080 --> 00:51:00,920
SjÀlv ska jag besöka huset
och insupa atmosfÀren.
406
00:51:02,520 --> 00:51:09,160
Kocken mÀrkte att det fattades bröd,
ost och frukt. Jag kan fÄ sparken.
407
00:51:09,320 --> 00:51:11,880
-Varför stal han maten?
-Ingen aning.
408
00:51:12,040 --> 00:51:15,600
Han ropade pÄ en gammal man
som inte kÀnde igen honom.
409
00:51:15,760 --> 00:51:18,680
-Vem var det?
-En man som bor pÄ hotellet.
410
00:51:18,840 --> 00:51:22,960
Han verkar trevlig,
men man vet aldrig.
411
00:52:35,840 --> 00:52:39,880
Jag mÄste Äka.
Ring mig nÀr han kommer hem.
412
00:52:40,040 --> 00:52:42,320
-Var har du varit?
-Ingenstans.
413
00:52:42,480 --> 00:52:45,360
-Jag vet att du ljuger.
-VĂ€nta lite.
414
00:52:45,520 --> 00:52:47,600
Det hÀr Àr viktigt, Philip.
415
00:52:48,800 --> 00:52:53,400
-Var har du varit?
-I huset i skogen.
416
00:52:53,560 --> 00:52:56,560
-Vad har jag sagt om det?
-Vad gjorde du dÀr?
417
00:52:58,040 --> 00:53:00,800
-Kollade bara.
-SĂ€g sanningen!
418
00:53:00,960 --> 00:53:07,000
-Var du med nÄgon? SÄg du nÄgon?
-Philip!
419
00:53:08,040 --> 00:53:11,960
En gammal man i kostym,
blanka skor, och en randig slips.
420
00:53:12,120 --> 00:53:15,320
-Vad pratar du om?
-Philip...
421
00:53:15,480 --> 00:53:19,280
Jag gillar inte
nÀr man driver med mig.
422
00:53:21,800 --> 00:53:26,400
Hans mamma Àr utom sig. Han har
stulit mat Ät nÄn gammal man i huset.
423
00:53:26,560 --> 00:53:30,840
Jag sÄg kakor och apelsiner
pÄ bordet nÀr jag var dÀr.
424
00:53:31,000 --> 00:53:35,880
Jag trodde att mannen pÄ bandet
var Charlie Magwood.
425
00:53:36,040 --> 00:53:40,000
Men mamman sa att Charlie
inte kÀnde igen pojken i hotellet.
426
00:53:40,160 --> 00:53:43,920
SÄ vem Àr mannen som lÀmnar
sin stÀmgaffel bakom sig-
427
00:53:44,080 --> 00:53:46,080
-efter pojkens pianolektion?
428
00:53:46,240 --> 00:53:50,840
Ăr det samma man som
ströp paret Cave med en pianotrÄd?
429
00:53:52,800 --> 00:53:57,600
-Vi borde spÀrra av huset, sir.
-Nej, vi avvaktar.
430
00:54:04,600 --> 00:54:08,880
-Nej, Babs. LÄt mig försöka.
-VĂ€nta lite, Lesley.
431
00:54:09,040 --> 00:54:14,240
-Jag börjar fÄ grepp om det.
-Korgen mÄste ha en hÄllbar botten.
432
00:54:14,400 --> 00:54:16,400
SÄ stÄr det i boken.
433
00:54:20,120 --> 00:54:22,760
UrsÀkta om vi stör igen.
434
00:54:24,120 --> 00:54:26,160
FÄr vi?
435
00:54:27,720 --> 00:54:31,400
Babs har problem med sina pilkvistar.
436
00:54:31,560 --> 00:54:35,360
Jag behöver bara klargöra
ett par saker.
437
00:54:35,520 --> 00:54:39,480
Om ett hus fÄr rykte om sig
att vara hemsökt...
438
00:54:39,640 --> 00:54:43,960
...sÄ har vÀl det en avskrÀckande
effekt pÄ framtida spekulanter?
439
00:54:45,240 --> 00:54:50,040
Ni har skapat ett sÄdant rykte
för Winyard, eller hur?
440
00:54:54,400 --> 00:54:57,600
Mördade ni paret Cave
av samma orsak?
441
00:54:57,760 --> 00:55:00,560
För att avskrÀcka
alla som ville lÀgga bud.
442
00:55:01,760 --> 00:55:04,600
-Nej!
-Vi Àr inga mördare.
443
00:55:04,760 --> 00:55:09,960
SÄg ni nÄgon i Winyard som
kan vara det? För om de sÄg er...
444
00:55:10,120 --> 00:55:14,840
Ni föreslÄr vÀl inte
att jag och Babs Àr i fara?
445
00:55:15,000 --> 00:55:20,280
-BerÀtta vem ni sÄg.
-LÄt oss gÄ in.
446
00:55:25,480 --> 00:55:29,960
-Vi verkar ha dragits in i nÄgot.
-Vi Àr inte vana vid sÄnt hÀr.
447
00:55:30,120 --> 00:55:33,040
Vi ville bara ha nÄgot
som vi kunde Àlska.
448
00:55:33,200 --> 00:55:36,400
Vi borde aldrig ha litat
pÄ den dÀr kvinnan.
449
00:55:36,560 --> 00:55:39,600
Menar ni Harriet Davis?
Hur involverade Àr ni?
450
00:55:39,760 --> 00:55:44,640
-Vi hade inte rÄd med Winyard.
-Men vi visste vad hon höll pÄ med.
451
00:55:44,800 --> 00:55:48,520
Hon skulle meddela sÀljaren
att huset var svÄrsÄlt.
452
00:55:48,680 --> 00:55:51,600
Sen köper byggmÀstaren det
till ett skampris.
453
00:55:51,760 --> 00:55:56,040
Han renoverar huset, priset dubblas,
och de delar pÄ vinsten.
454
00:55:56,200 --> 00:55:58,200
VÀrldens Àldsta knep.
455
00:56:01,200 --> 00:56:05,120
-Vad gjorde ni dÄ?
-Vi kontaktade Harriet Davis...
456
00:56:05,280 --> 00:56:09,920
...och föreslog att vi skulle fÄ köpa
Winyard till ett nedsatt pris.
457
00:56:10,080 --> 00:56:13,960
I utbyte för att hÄlla tyst
om hennes andra aktiviteter?
458
00:56:14,120 --> 00:56:16,880
-Ja.
-Ni utövade utpressning mot henne.
459
00:56:17,040 --> 00:56:20,560
Vi uppmuntrade henne
till att göra nÄgot Àrbart.
460
00:56:20,720 --> 00:56:23,160
En sista frÄga.
461
00:56:27,040 --> 00:56:29,520
NÀr stÀmde ni pianot sist?
462
00:56:32,400 --> 00:56:34,840
Dags att öka pressen
pÄ Harriet Davis.
463
00:56:35,000 --> 00:56:38,520
-Klarar du det?
-Ja, sir.
464
00:56:38,680 --> 00:56:42,400
Jag ska prata med
mr Magwoods advokat.
465
00:56:42,560 --> 00:56:47,200
-Ăr han ocksĂ„ inblandad?
-Midsomers maffia.
466
00:57:19,040 --> 00:57:23,440
-Spekulerar ni, assistent Jones?
-Nej, nu Àr det pÄ riktigt.
467
00:57:23,600 --> 00:57:27,880
TyvÀrr Àr du för sent ute.
Huset Àr precis sÄlt.
468
00:57:28,040 --> 00:57:31,400
Vad synd.
DÄ fÄr jag fortsÀtta mitt letande.
469
00:57:33,200 --> 00:57:36,400
Och Winyard? NÄgra nyheter?
470
00:57:36,560 --> 00:57:40,560
Har nÄgon vid namn mr Giles Cato
visat intresse?
471
00:57:40,720 --> 00:57:44,360
-Intendent pÄ Midsomer Museum.
-Ja, han har besökt mig.
472
00:57:44,520 --> 00:57:47,080
Hans intresse Àr
i ett bevarande syfte.
473
00:57:47,240 --> 00:57:51,360
SĂ„ han skulle ogilla
om Gerry Moore köpte huset?
474
00:57:51,520 --> 00:57:54,920
Vet kriminalkommissarien om
att assistenten Àr hÀr?
475
00:57:55,080 --> 00:58:01,080
Paret Flux intresse var tydligen
ocksÄ i ett bevarande syfte.
476
00:58:02,400 --> 00:58:04,960
Men det stÀmmer inte, eller hur?
477
00:58:05,120 --> 00:58:10,240
De lever i det blÄ. De lÀgger bud
pÄ alla stÀllen som Winyard.
478
00:58:10,400 --> 00:58:14,160
De har en hÄllhake pÄ dig.
Du mÄste acceptera deras bud.
479
00:58:14,320 --> 00:58:17,200
-Jag förstÄr ingenting.
-SÄ klart du gör.
480
00:58:17,360 --> 00:58:21,600
Och deras bud Àr inte
i sÀljarens bÀsta intresse.
481
00:58:21,760 --> 00:58:27,200
Vet mr Magwood om att du lurar
honom för att slippa paret Flux?
482
00:58:27,360 --> 00:58:33,640
Mr Magwood fÄr gÀrna skaffa sig
en ny mÀklare om han inte Àr nöjd.
483
00:58:33,800 --> 00:58:37,240
Mr Magwood Àr pensionÀr,
ms Davis.
484
00:58:37,400 --> 00:58:40,640
Du och Gerry Moore sÄg honom
som en enkel match.
485
00:58:40,800 --> 00:58:44,000
En gammal man frÄn London,
ett lÀttfÄngat byte.
486
00:58:44,160 --> 00:58:46,840
Tills paret Cave
hittade sitt drömhus.
487
00:58:48,440 --> 00:58:53,120
Ăr det dĂ€rför som ni mördade dem?
Med Gerry Moores hjÀlp förstÄs.
488
00:59:05,800 --> 00:59:08,880
Mandy,
mr Magwoods mapp, tack.
489
00:59:09,040 --> 00:59:12,640
Den Àldre mannen frÄn London
med det fallfÀrdiga huset.
490
00:59:15,080 --> 00:59:20,120
Min företrÀdare dog
med stövlarna pÄ.
491
00:59:20,280 --> 00:59:23,480
Han var 73 Är gammal
och jobbade pÄ sitt sÀtt.
492
00:59:23,640 --> 00:59:27,440
Jag vÀnjer mig fortfarande
vid hans förÄldrade arkivering.
493
00:59:27,600 --> 00:59:31,240
Tack sÄ mycket, Mandy.
494
00:59:35,000 --> 00:59:37,360
LÄt oss ta oss en titt.
495
00:59:38,600 --> 00:59:40,680
Ja...
496
00:59:40,840 --> 00:59:45,680
Fastigheten Àr till salu via en av
de mer driftiga mÀklarna i omrÄdet.
497
00:59:45,840 --> 00:59:48,240
Hur kan jag hjÀlpa till?
498
00:59:48,400 --> 00:59:53,280
Jag utreder ett dubbelmord
som tog plats i nÀrheten av Winyard.
499
00:59:53,440 --> 00:59:57,800
Jag hoppas att ni kan hjÀlpa mig
med husets senare historia.
500
00:59:57,960 --> 01:00:01,960
-Herregud!
-Mr Magwood vill gÀrna sÀlja huset.
501
01:00:02,120 --> 01:00:06,160
Och fastigheten
har haft mÄnga spekulanter-
502
01:00:06,320 --> 01:00:10,120
-inklusive paret som mördades.
503
01:00:10,280 --> 01:00:13,840
Vad fruktansvÀrt. UrsÀkta mig.
504
01:00:14,000 --> 01:00:18,760
Ett ögonblick bara.
VarsÄgod och sitt.
505
01:00:21,080 --> 01:00:23,400
SĂ„...
506
01:00:24,520 --> 01:00:29,640
Den hÀr akten
hade stÄtt orörd i över 15 Är.
507
01:00:29,800 --> 01:00:34,680
Helt plötsligt kommer mr Magwoods
bror, Charles, hit med en fullmakt...
508
01:00:34,840 --> 01:00:39,720
-...som sÀger att Jack vill sÀlja.
-Hans bror?
509
01:00:42,960 --> 01:00:48,480
SÄ mr Magwood som sÀljer huset
Àr inte dess lagliga Àgare?
510
01:00:49,880 --> 01:00:53,720
Nej, men alla handlingarna
Ă€r i sin ordning.
511
01:00:53,880 --> 01:00:57,320
Det hÀr Àr
Jack Magwoods underskrift.
512
01:00:57,480 --> 01:01:02,360
SĂ„ hans bror fick alla handlingarna
och ska sÀlja huset.
513
01:01:03,840 --> 01:01:07,640
-Men det gav mig en del bryderi.
-Hur dÄ?
514
01:01:07,800 --> 01:01:13,520
En dam kom hit för nÄgra dagar sen
och frÄgade om huset var till salu.
515
01:01:13,680 --> 01:01:15,880
Jag bekrÀftade att det stÀmde.
516
01:01:16,040 --> 01:01:21,880
Damen i frÄga sa bestÀmt ifrÄn
att Àgaren inte ville sÀlja.
517
01:01:22,040 --> 01:01:24,640
Men den lagliga Àgaren Àr Jack.
518
01:01:24,800 --> 01:01:28,120
-Hur visste hon det?
-Det sa hon inte.
519
01:01:28,280 --> 01:01:30,920
Hon sa bara
att hon var sÀker pÄ sin sak.
520
01:01:31,080 --> 01:01:36,360
-Och namnet pÄ damen?
-Ms Grace Woodhall.
521
01:01:36,520 --> 01:01:38,720
Sunnybank Row, Midsomer Newton.
522
01:01:38,880 --> 01:01:42,800
Tack, mr Harcourt.
Tack sÄ hemskt mycket.
523
01:01:52,520 --> 01:01:55,000
Du tÀnker inte, Gerry.
524
01:01:57,040 --> 01:02:00,680
Polisen har varit hÀr igen.
De anar nÄgot.
525
01:02:00,840 --> 01:02:04,600
-De tror att vi Àr mördarna.
-VĂ€nta lite nu. Oss!
526
01:02:14,520 --> 01:02:18,920
-De vet om att vi arbetar ihop.
-Det Àr du som Àr mÀklaren.
527
01:02:19,080 --> 01:02:24,400
Vi avslutar. Det var bra sÄ lÀnge
det varade. Men nu Àr det slut.
528
01:02:24,560 --> 01:02:29,240
Jag har investerat för mycket redan.
Winyard blir vÄr största vinst.
529
01:02:29,400 --> 01:02:33,680
-Ja, om du hade hÄllit klaffen.
-Jag har inte andats ett ord.
530
01:02:33,840 --> 01:02:37,280
Hur visste paret Cave
att Winyard var till salu?
531
01:02:37,440 --> 01:02:41,200
FrÄn din lilla singelmamma
i hyreshuset.
532
01:02:41,360 --> 01:02:44,080
-Var pratar du om?
-Hon frÄn The Feathers!
533
01:02:44,240 --> 01:02:49,480
Ligg gÀrna med henne, men prata inte
om oss medan du gör det.
534
01:02:49,640 --> 01:02:52,640
-Jag har inte sagt nÄt!
-Det Àr över.
535
01:02:52,800 --> 01:02:56,800
-Du klarade inte av det.
-Jag varnar dig, Harriet.
536
01:02:56,960 --> 01:03:00,400
-Om du försöker stÀnga ute mig...
-Du Àr redan ute.
537
01:03:00,560 --> 01:03:04,960
Och kommer polisen tillbaka,
sÄ tar jag inte smÀllen ensam.
538
01:03:20,440 --> 01:03:22,920
UrsÀkta mig.
539
01:03:23,080 --> 01:03:25,240
-UrsÀkta om jag stör.
-Inte alls.
540
01:03:25,400 --> 01:03:28,760
Vet ni var jag kan hitta ett hus
som heter Winyard?
541
01:03:30,160 --> 01:03:35,120
Winyard? DÄ har ni kört helt fel.
542
01:03:35,280 --> 01:03:38,800
-Det stÄr inte med pÄ kartan.
-Nej...
543
01:03:38,960 --> 01:03:44,960
-Kör ut frÄn byn igen.
-Tillbaka samma vÀg?
544
01:03:45,120 --> 01:03:50,280
Kör ut pÄ huvudleden.
FortsÀtt köra i cirka en mil.
545
01:03:50,440 --> 01:03:55,680
-En mil? Ăr ni sĂ€ker pĂ„ det?
-Ni Àr i ett helt annat omrÄde.
546
01:03:56,680 --> 01:04:00,880
-Jag trodde att jag var nÀra.
-Inte alls. Ni har kört helt fel.
547
01:04:01,040 --> 01:04:03,920
-TyvÀrr...
-Tack sÄ mycket.
548
01:04:15,560 --> 01:04:17,760
Jag satsar pÄ Gerry Moore, sir.
549
01:04:17,920 --> 01:04:21,520
Han och Harriet Davis
Ă€r definitivt kompanjoner.
550
01:04:22,520 --> 01:04:26,400
-ErkÀnde ms Davis?
-Inte under inspelning.
551
01:04:26,560 --> 01:04:32,040
-Vi borde gripa dem.
-LÄt oss inte göra nÄgot förhastat.
552
01:04:33,240 --> 01:04:38,800
Charlie Magwood har en bror
som Àr Winyards rÀttmÀtiga Àgare.
553
01:04:38,960 --> 01:04:41,640
Jag vill att du pratar
med Philip igen.
554
01:04:41,800 --> 01:04:45,680
Han sa att den gamle mannen
han sÄg hade gÄtt i hans skola.
555
01:04:45,840 --> 01:04:50,360
Ăr mannen som han
har stulit mat Ät Charlies bror?
556
01:04:50,520 --> 01:04:55,920
-Höger, sen vÀnster vid vÀgskÀlet.
-Tack sÄ mycket.
557
01:05:06,600 --> 01:05:09,800
Visst borde jag
ha nÀmnt det tidigare.
558
01:05:09,960 --> 01:05:12,400
Huset tillhör min bror, Jack.
559
01:05:13,440 --> 01:05:19,080
-Varför nÀmnde ni inte er bror?
-Han sitter inne för polismord.
560
01:05:20,160 --> 01:05:24,640
-Inte sÄnt man pratar om direkt.
-Jag vill gÀrna prata om det.
561
01:05:26,280 --> 01:05:30,200
Det hÀnde för 18 Är sedan.
562
01:05:31,800 --> 01:05:36,360
Han mördade en ung polisman.
Colin Armstrong, Hatton Garden.
563
01:05:36,520 --> 01:05:41,000
Jag vill inte Äteruppleva det igen.
Ni fÄr göra er egen hemlÀxa.
564
01:05:41,160 --> 01:05:44,600
NÄgot som skulle vara
till stor hjÀlp, mr Magwood-
565
01:05:44,760 --> 01:05:48,840
-Àr en förklaring till sambandet
mellan Winyard och er bror.
566
01:05:49,880 --> 01:05:52,120
Han evakuerades dÀr under kriget.
567
01:05:52,280 --> 01:05:56,960
Han hade tur.
Paret Barratt var mycket snÀlla.
568
01:05:57,120 --> 01:06:03,080
Jack var charmig och de
var överförtjusta inom fem minuter.
569
01:06:03,240 --> 01:06:06,360
De gjorde allt för honom.
Men jag trivdes inte.
570
01:06:06,520 --> 01:06:13,120
Jag saknade mamma och pappa.
Jack hÀlsade pÄ dem efter kriget.
571
01:06:13,280 --> 01:06:17,320
Ingen förvÄnades nÀr de
testamenterade huset till honom.
572
01:06:17,480 --> 01:06:22,120
Men han sitter inne, sÄ huset
har stÄtt orört sedan de dog.
573
01:06:22,280 --> 01:06:27,600
-Kom ni bra överens med er bror?
-Vi Àr mycket olika.
574
01:06:29,600 --> 01:06:35,680
AngÄende fullmakten. Varför ville
Jack sÀlja huset efter alla dessa Är?
575
01:06:35,840 --> 01:06:40,080
Han frias om nÄgra mÄnader.
Jag antar att han vill ha pengarna.
576
01:06:40,240 --> 01:06:42,960
SÄ jag fick fullmakt att sÀlja huset.
577
01:06:43,120 --> 01:06:46,760
Du borde ha berÀttat
det hÀr direkt, Charlie.
578
01:06:48,000 --> 01:06:50,200
Det var tanklöst av mig.
579
01:06:55,840 --> 01:07:00,480
Det var inte stöld.
Det finns massor av mat kvar.
580
01:07:00,640 --> 01:07:04,840
-Var du hungrig?
-Mamma har inte mycket pengar.
581
01:07:05,000 --> 01:07:10,160
-Det var lunch för mig och Danny.
-Jag tror dig inte, Philip.
582
01:07:10,320 --> 01:07:13,760
Och jag vet
var leksaksbilen kommer ifrÄn.
583
01:07:15,720 --> 01:07:19,520
-Det var en man pÄ lekplatsen...
-Vad har jag sagt om det?
584
01:07:19,680 --> 01:07:22,080
FortsÀtt.
585
01:07:23,160 --> 01:07:26,320
Han gick i min skola
nÀr han var liten.
586
01:07:26,480 --> 01:07:30,800
Jag gick till huset eftersom min bror
hade glömt min cykel dÀr.
587
01:07:30,960 --> 01:07:35,120
DÄ sÄg jag honom igen.
Han sa att han brukade bo dÀr.
588
01:07:35,280 --> 01:07:39,080
Han Àr vÀldigt snÀll,
och lÀr mig att spela piano.
589
01:07:39,240 --> 01:07:43,480
Han Àr inte mördaren. Det vet jag.
590
01:07:45,640 --> 01:07:50,360
-Jag vill gÄ hem nu, fröken.
-Tack, Philip.
591
01:07:50,520 --> 01:07:54,800
Men hÄll dig borta frÄn huset!
FörstÄtt?
592
01:07:59,920 --> 01:08:04,200
Jag pratade med Leyfield-fÀngelset
dÀr Jack Magwood-
593
01:08:04,360 --> 01:08:09,040
-sitter inne pÄ livstid, för mordet
pÄ polisassistent Colin Armstrong.
594
01:08:09,200 --> 01:08:11,440
-RÄnet i Hatton Garden?
-Densamme.
595
01:08:11,600 --> 01:08:15,400
-Jag lÀste om det fallet.
-Han rymde för en vecka sedan.
596
01:08:15,560 --> 01:08:18,240
-Han Àr efterlyst nu.
-SĂ„...
597
01:08:18,400 --> 01:08:22,880
Winyard Àgs av en dömd mördare.
Han rymmer frÄn fÀngelset.
598
01:08:23,040 --> 01:08:27,080
Ett par dagar senare hittas
ett mördat par nÀra hans hus.
599
01:08:27,240 --> 01:08:34,240
Jag undrar om de tvÄ bröderna
Ă€r en och samme man.
600
01:08:34,400 --> 01:08:37,720
Polisen har omringat hotellet.
SĂ„ imorgon bitti...
601
01:08:37,880 --> 01:08:42,440
...ska du frÄga Charlie
om hans namn Àr Jack.
602
01:08:48,440 --> 01:08:50,560
Joyce?
603
01:08:51,680 --> 01:08:53,680
Joyce?
604
01:09:03,000 --> 01:09:07,440
Inspekterar ett hus
för Kulturarvsgruppen. Joyce.
605
01:09:07,600 --> 01:09:10,120
Mannen som han pratade med
pÄ bandet...
606
01:09:10,280 --> 01:09:12,520
Jag trodde
det var Charlie Magwood.
607
01:09:12,680 --> 01:09:16,160
Men mamman sa
att Charlie inte kÀnde igen pojken.
608
01:09:16,320 --> 01:09:21,080
Jones. Ă k till Winyard omedelbart.
Och kalla pÄ förstÀrkning!
609
01:09:37,960 --> 01:09:39,960
Magwood!
610
01:09:43,240 --> 01:09:47,680
Magwood. Rör er inte!
- GĂ„ ut med pojken, Joyce.
611
01:09:47,840 --> 01:09:50,320
-Rör er inte!
-Nej!
612
01:09:50,480 --> 01:09:54,360
-Han kommer inte att skadas.
-Det Àr okej.
613
01:09:56,160 --> 01:09:58,760
StÀll er upp.
614
01:09:59,680 --> 01:10:03,760
Jack Magwood. Ni grips för morden
pÄ Peter och Caroline Cave.
615
01:10:03,920 --> 01:10:07,480
-Han har inte gjort nÄgot.
-Det Àr okej.
616
01:10:21,480 --> 01:10:25,240
Vilken idiot.
18 Är har han suttit inne.
617
01:10:25,400 --> 01:10:30,520
Han skulle frias om nÄgra veckor.
Vad hÄller han pÄ med?
618
01:10:30,680 --> 01:10:34,520
-Ni kanske kan förklara det.
-Jag förstÄr ingenting.
619
01:10:34,680 --> 01:10:39,240
Ăr ni helt sĂ€ker pĂ„
att Jack ville sÀlja huset?
620
01:10:39,400 --> 01:10:43,640
Han kanske inte ville sÀlja,
men han var tvungen.
621
01:10:47,360 --> 01:10:50,640
Jag vet inte
om du har hört, Charlie...
622
01:10:50,800 --> 01:10:55,160
TvÄ mÀnniskor hittades döda bara
ett hundratal meter frÄn Winyard.
623
01:10:55,320 --> 01:11:00,840
De var mördade. Och vi vet
att de var intresserade av huset.
624
01:11:01,000 --> 01:11:04,960
Och nu vet vi
att er bror Àr en dömd mördare.
625
01:11:05,120 --> 01:11:07,720
Inte Jack.
626
01:11:07,880 --> 01:11:13,480
Han kan vara hÀnsynslös,
men han Àr ingen mördare.
627
01:11:46,280 --> 01:11:50,320
Ms Woodhall? Kriminalkommissarie
Barnaby, Causton CID.
628
01:11:50,480 --> 01:11:52,920
Det hÀr Àr kriminalassistent Jones.
629
01:11:53,080 --> 01:11:55,760
Jag undrar om ni kan hjÀlpa oss.
630
01:11:55,920 --> 01:11:59,880
Ni besökte Jack Magwoods advokat
angÄende Winyard.
631
01:12:00,040 --> 01:12:04,120
-Varför gjorde ni det?
-Jag hörde att det var till salu.
632
01:12:04,280 --> 01:12:08,960
Ni sa till advokaten
att Jack inte ville sÀlja.
633
01:12:09,120 --> 01:12:13,040
-Ja.
-Hur visste ni det?
634
01:12:13,200 --> 01:12:17,920
Jag vet hur mycket han Àlskar huset.
Han skulle aldrig sÀlja.
635
01:12:18,080 --> 01:12:21,960
Har Jack Magwood bott hÀr
de senaste dagarna?
636
01:12:22,120 --> 01:12:25,680
-Jack Àr i Leyfield fÀngelse.
-Nej, ms Woodhall.
637
01:12:25,840 --> 01:12:29,360
Jack Magwood sitter hÀktad
i Causton polisstation.
638
01:12:29,520 --> 01:12:33,720
-MisstÀnkt för mord.
-Nej.
639
01:12:33,880 --> 01:12:39,240
Inte Jack. Det kan inte ha hÀnt igen.
640
01:12:39,400 --> 01:12:45,520
SÄ om han har gömt sig hÀr,
kan ni gripas för medhjÀlp till mord.
641
01:12:45,680 --> 01:12:50,120
Jack Magwood Àr ingen mördare.
Det har han aldrig varit!
642
01:12:50,280 --> 01:12:53,640
Han var oskyldigt dömd.
FrÄga vem som helst.
643
01:12:53,800 --> 01:12:58,560
Det har vi redan gjort. Vi hade ett
lÄngt samtal med hans bror, Charlie.
644
01:12:58,720 --> 01:13:03,280
Jag kan gissa mig till
vad Charlie hade att sÀga.
645
01:13:03,440 --> 01:13:09,600
Jag kÀnner Jack...
Jag kÀnner honom mycket vÀl.
646
01:13:09,760 --> 01:13:12,800
Vi vÀxte upp tillsammans.
647
01:13:15,160 --> 01:13:20,200
Det hÀr var oss nÀr vi var unga.
De bÀsta Ären av vÄra liv.
648
01:13:21,560 --> 01:13:25,320
-Minns ni paret Barratt?
-De var som förÀldrar till Jack.
649
01:13:25,480 --> 01:13:28,480
Inte som de andra
oduglingarna i London.
650
01:13:28,640 --> 01:13:32,280
Jack fick stipendium
till Causton lÀroverk.
651
01:13:32,440 --> 01:13:37,000
Han skulle gÄ pÄ universitetet.
Oxford eller Cambridge.
652
01:13:37,160 --> 01:13:41,200
IstÀllet tvingades han att arbeta
i familjens grönsaksstÄnd.
653
01:13:41,360 --> 01:13:44,040
FörstÄr ni vad det gjorde mot honom?
654
01:13:55,560 --> 01:14:00,480
Vad vet ni om mordet
pÄ polisassistent Armstrong?
655
01:14:03,760 --> 01:14:07,640
-Det dödade paret Barratt.
-NÀr Jack Äkte i fÀngelse?
656
01:14:07,800 --> 01:14:11,280
NÀr han blev dömd
för nÄgot han inte hade gjort.
657
01:14:11,440 --> 01:14:15,960
NÀr överklagan avslogs
gav de upp hoppet.
658
01:14:16,120 --> 01:14:18,120
Vi alla gav upp hoppet.
659
01:14:18,280 --> 01:14:22,240
Men bevisföringen mot Jack
var mycket övertygande.
660
01:14:22,400 --> 01:14:25,840
Men de hittade
aldrig pistolen, eller hur?
661
01:14:26,000 --> 01:14:28,520
Jack har aldrig hÄllit i en pistol.
662
01:14:28,680 --> 01:14:32,240
Hade de hittat pistolen
sÄ hade de vetat det.
663
01:14:32,400 --> 01:14:36,880
-Han vÀgrade att försvara sig.
-Ja.
664
01:14:37,040 --> 01:14:40,320
-Varför gjorde han det?
-Han var rÀdd.
665
01:14:40,480 --> 01:14:43,840
Magwoods umgicks med kriminella
typer pÄ den tiden.
666
01:14:44,000 --> 01:14:46,640
Charlie visste om
att Jack var oskyldig.
667
01:14:46,800 --> 01:14:49,400
Jag tror att han vet
vem som gjorde det.
668
01:14:49,560 --> 01:14:56,120
Han kunde ha försvarat Jack,
men jag antar att han ocksÄ var rÀdd.
669
01:15:03,640 --> 01:15:08,520
-Det ska bli skönt nÀr han Äker.
-Jag kan prata med honom om ni vill.
670
01:15:08,680 --> 01:15:13,000
Det Àr inte bara allt hamrandet
och bankandet. Men alla grÀlen...
671
01:15:13,160 --> 01:15:17,200
-Vem grÀlar han med?
-Harriet Davis. MĂ€klaren.
672
01:15:17,360 --> 01:15:22,440
-Jag trodde han skulle döda henne.
-Ăr ni sĂ€ker pĂ„ att det var hon?
673
01:15:22,600 --> 01:15:26,120
Helt sÀker.
Hon sa att polisen var efter henne.
674
01:15:27,560 --> 01:15:31,800
Om ni letar efter en mördare,
börja med honom.
675
01:15:38,200 --> 01:15:40,720
Du kan Äka fast för stöld.
676
01:16:00,080 --> 01:16:04,760
Varför avvek ni
frÄn Leyfield, mr Magwood?
677
01:16:04,920 --> 01:16:07,720
Jag ville besöka mitt gamla hem.
678
01:16:09,120 --> 01:16:12,240
Tre mÄnader innan ni skulle frias?
679
01:16:16,160 --> 01:16:19,000
Vi har talat med er bror.
680
01:16:20,080 --> 01:16:23,480
-Hur mÄr Charlie?
-Ni gav honom fullmakt. Eller?
681
01:16:27,960 --> 01:16:31,720
Vi hade ett mycket intressant samtal
med Grace Woodhall.
682
01:16:33,160 --> 01:16:39,560
Hon berÀttade om paret Barratt.
Och om huset.
683
01:16:39,720 --> 01:16:43,840
Rymde ni för att stoppa
försÀljningen av Winyard?
684
01:16:46,880 --> 01:16:52,160
Mördade ni paret Cave nÀr ni trodde
att de skulle köpa huset?
685
01:16:56,120 --> 01:16:59,040
Mördade ni
polisassistent Colin Armstrong?
686
01:17:02,040 --> 01:17:06,800
Jag vill inte vara oförskÀmd,
men jag talar inte om det.
687
01:17:06,960 --> 01:17:09,760
Inte dÄ, och inte nu.
688
01:17:10,880 --> 01:17:15,880
Det Àr min regel
att aldrig tala om det.
689
01:17:28,640 --> 01:17:31,040
Harriet Davis Estates.
690
01:17:32,520 --> 01:17:34,760
IkvÀll?
691
01:17:36,000 --> 01:17:40,520
Visst. Vid tiotiden.
692
01:18:03,320 --> 01:18:05,600
David! David!
693
01:18:05,760 --> 01:18:11,520
Det finns sÀkert
en mycket enkel förklaring.
694
01:18:11,680 --> 01:18:16,440
-David!
-UrsĂ€kta mig. Ăr det pĂ„ riktigt?
695
01:18:16,600 --> 01:18:21,400
Jag vet inte.
Alla mÄste gÄ ut för ett namnupprop.
696
01:18:21,560 --> 01:18:24,000
Den hÀr vÀgen!
697
01:18:40,760 --> 01:18:42,760
Harri?
698
01:18:46,400 --> 01:18:48,400
Harriet?
699
01:19:34,640 --> 01:19:37,800
Strypt. Samma metod
som pÄ paret Cave.
700
01:19:44,360 --> 01:19:48,040
-SpÄrade du samtalet?
-Till en telefonhytt inne i byn.
701
01:19:48,200 --> 01:19:50,800
En manlig röst.
SÀkert byggmÀstaren.
702
01:19:50,960 --> 01:19:54,640
Han Àr efterlyst,
och polisen vÀntar i hans hem nu.
703
01:19:54,800 --> 01:19:58,640
-Och hotellet?
-Falskt alarm. Alla gÀsterna var dÀr.
704
01:19:58,800 --> 01:20:01,280
-Charlie Magwood?
-Han kom till slut.
705
01:20:01,440 --> 01:20:04,040
Han vande sig
vid alarmen under kriget.
706
01:20:04,200 --> 01:20:07,600
-Han tog sig en promenad runt huset.
-Verkligen.
707
01:20:10,360 --> 01:20:13,080
Samma person
som dödade paret Cave?
708
01:20:13,240 --> 01:20:16,800
Det utesluter Jack Magwood.
Han satt hÀktad igÄr.
709
01:20:19,320 --> 01:20:22,400
Paret Flux har nog rÀtt
angÄende det hÀr huset.
710
01:20:22,560 --> 01:20:26,200
BerÀttelsen om hjÀrtat.
Det var pÄhittat, eller hur?
711
01:20:27,280 --> 01:20:32,200
Ett mÀnskligt hjÀrta. Fullt av
taggar och nÄlar. Gömt i skorstenen.
712
01:20:32,360 --> 01:20:34,760
Eldstaden Àr husets hjÀrta.
713
01:20:34,920 --> 01:20:37,960
Förbannar man eldstaden,
förbannas hela huset.
714
01:20:38,120 --> 01:20:41,160
"Eldstaden Àr husets hjÀrta."
715
01:20:41,320 --> 01:20:46,040
"Förbannar man eldstaden,
förbannas hela huset."
716
01:20:46,200 --> 01:20:49,520
Undrar vad mer
som gömmer sig uppe i skorstenen.
717
01:21:18,640 --> 01:21:20,760
George!
718
01:21:20,920 --> 01:21:24,760
Kontakta Londonpolisen.
Be dem skicka fingeravtrycken-
719
01:21:24,920 --> 01:21:29,160
-pÄ alla som var inblandade
i mordet pÄ assistent Armstrong.
720
01:21:29,320 --> 01:21:34,040
Titta vad vi hittade i skorstenen.
Kan du jobba med den?
721
01:21:34,200 --> 01:21:38,160
-Den har legat dÀr lÀnge.
-Antagligen i 18 Är.
722
01:21:38,320 --> 01:21:42,360
Jag vill veta vems fingeravtryck
som finns pÄ avtryckaren.
723
01:21:42,800 --> 01:21:45,600
Barnaby.
724
01:21:45,760 --> 01:21:51,120
Nej, ni gjorde helt rÀtt.
Vi kommer direkt.
725
01:21:51,280 --> 01:21:55,600
Grace Woodhall.
De grÀlar igen inne hos grannen.
726
01:21:55,760 --> 01:22:00,920
Winyard Àr en juvel.
Du ska inte fÄ förstöra det.
727
01:22:01,080 --> 01:22:06,360
Jag vet inte vad du pratar om.
SÀtt dig i bilen och kör hÀrifrÄn.
728
01:22:06,520 --> 01:22:11,560
-Om du har sagt nÄt om mig...
-Ăr inte du en gift man, mr Moore?
729
01:22:11,720 --> 01:22:15,680
Din fru vill nog veta
var du tillbringar eftermiddagarna.
730
01:22:15,840 --> 01:22:19,280
Gerry Moore.
Ni grips för misstanke om...
731
01:22:22,080 --> 01:22:26,080
-Jag tÀnker inte ge upp, mr Moore.
-Ni grips ocksÄ.
732
01:22:26,240 --> 01:22:30,040
Du dödade henne, ditt svin.
Du dödade henne!
733
01:22:30,200 --> 01:22:33,640
Gerry Moore har starka motiv
för att döda henne.
734
01:22:33,800 --> 01:22:38,120
Cato ocksÄ.
Men jag tror inte att han gjorde det.
735
01:22:38,720 --> 01:22:43,520
Jag ska förhöra Jack en gÄng till.
Ta in Charlie Magwood.
736
01:22:43,680 --> 01:22:46,840
Jag vill stÀlla bröderna
ansikte mot ansikte.
737
01:22:48,800 --> 01:22:52,480
Det Àr över, Mike.
De har hittat mördaren.
738
01:23:07,240 --> 01:23:11,360
-Ett meddelande, mr Magwood.
-Tack.
739
01:23:38,960 --> 01:23:45,600
Ăr det inte dags att göra upp
med det förflutna, Jack?
740
01:23:45,760 --> 01:23:52,000
-BerÀtta sanningen, menar ni?
-Precis.
741
01:23:59,640 --> 01:24:03,720
GrönsaksstÄndet kunde inte
försörja hela familjen-
742
01:24:03,880 --> 01:24:06,080
-sÄ jag tog saken i egna hÀnder.
743
01:24:06,240 --> 01:24:09,840
Ett enda jobb
hade rÀddat oss ur krisen.
744
01:24:12,480 --> 01:24:15,520
Om inte polismannen hade kommit...
745
01:24:15,680 --> 01:24:20,480
Jag riktade pistolen mot honom,
tryckte av, och sprang.
746
01:24:20,640 --> 01:24:26,520
-Resten Àr som man sÀger - historia.
-Men det Àr inte historia, Jack.
747
01:24:26,680 --> 01:24:30,520
Det pÄgÄr hÀr och nu.
748
01:24:34,480 --> 01:24:38,840
Den har legat i skorstenen i 18 Är,
precis var du gömde den.
749
01:24:39,600 --> 01:24:43,200
Pistolen som dödade
polisassistent Colin Armstrong.
750
01:24:44,360 --> 01:24:47,120
Pistolen som du gömde i Winyard.
751
01:24:48,480 --> 01:24:51,360
Det finns tvÄ olika fingeravtryck
pÄ vapnet.
752
01:24:51,520 --> 01:24:55,120
Dina och Charlies.
753
01:24:55,800 --> 01:25:00,040
Jag försökte fÄ Charlie att ta
vapnet, men det gjorde han inte.
754
01:25:00,200 --> 01:25:03,320
Hans fingeravtryck
finns pÄ avtryckaren.
755
01:25:03,480 --> 01:25:06,440
Dina sitter enbart pÄ pipan.
756
01:25:07,680 --> 01:25:11,800
Han tvingade dig att ta pistolen
och gömma den.
757
01:25:11,960 --> 01:25:15,840
-Charlie mördade Colin Armstrong.
-Nej!
758
01:25:16,000 --> 01:25:21,440
Du har suttit inne 18 Är
för ett mord som din bror begick.
759
01:25:21,600 --> 01:25:25,560
Samma bror som försöker
sÀtta dit dig för morden.
760
01:25:27,080 --> 01:25:29,680
Jag vet
att ni har ett jobb att sköta.
761
01:25:29,840 --> 01:25:34,000
Grace berÀttade för dig
att Charlie försökte sÀlja Winyard.
762
01:25:34,160 --> 01:25:37,520
Du avvek frÄn fÀngelset
för att stoppa honom.
763
01:25:37,680 --> 01:25:42,840
NÀr Charlie insÄg det mördade han
paret Cave för att sÀtta dit dig.
764
01:25:43,000 --> 01:25:49,120
Sedan dödade han Harriet Davis,
utan att veta om att du satt hÀktad.
765
01:25:49,280 --> 01:25:53,640
Jack, din bror
förtjÀnar inte din lojalitet.
766
01:25:53,800 --> 01:25:56,360
Det handlar inte om lojalitet.
767
01:25:56,520 --> 01:25:59,600
-Vad Àr det, dÄ?
-Vi Àr identiska tvillingar.
768
01:25:59,760 --> 01:26:03,760
Men Charlie Àr inte du.
Du Àr inte Charlie.
769
01:26:03,920 --> 01:26:08,440
-Lagen och Grace ser skillnaden.
-Lagen...
770
01:26:08,600 --> 01:26:13,400
Lagen vet inte hur det kÀnns. Det
Àr bara en sak som skiljer oss Ät.
771
01:26:13,560 --> 01:26:16,000
Charlie var tuffare,
men jag hade tur.
772
01:26:16,160 --> 01:26:19,880
Jag var smart och duktig.
Alla Àlskade mig.
773
01:26:20,040 --> 01:26:24,320
Charlie fick de dÄliga egenskaperna.
Det var inte hans fel.
774
01:26:25,400 --> 01:26:27,560
Det var en olycka.
775
01:26:27,720 --> 01:26:34,520
Vad du gjorde för mÄnga Är sedan
var justitiemord.
776
01:26:34,680 --> 01:26:39,880
Och det pÄgÄr fortfarande.
Ytterligare tre mÀnniskor har dött.
777
01:26:40,040 --> 01:26:43,800
Du har betett dig som en idiot,
men nu rÀcker det.
778
01:26:47,120 --> 01:26:50,720
-StÀng av bandspelaren.
-Den Àr inte pÄ.
779
01:26:52,080 --> 01:26:57,760
-SĂ€g bara sanningen, Jack.
-Sanningen?
780
01:26:57,920 --> 01:27:01,040
Jag vet inte
om jag vet sanningen lÀngre.
781
01:27:01,200 --> 01:27:04,520
Det jag berÀttade
om pengaproblemen var sant.
782
01:27:04,680 --> 01:27:09,440
VÄrt lilla stÄnd kunde inte betala
för Charlies kostymer och bilar.
783
01:27:09,600 --> 01:27:14,120
Han var skuldsatt.
Han hade folk efter sig.
784
01:27:15,240 --> 01:27:17,360
De hade mördat honom.
785
01:27:17,520 --> 01:27:21,880
En kvÀll skaffade han en pistol
och gick ner till Hatton Garden.
786
01:27:22,040 --> 01:27:26,240
EfterÄt kom han springandes tillbaka
till marknaden.
787
01:27:27,360 --> 01:27:33,200
Han var rÀdd.
Han bad mig att gömma pistolen.
788
01:27:34,240 --> 01:27:38,280
NĂ€sta morgon kom jag hit.
Jag lindade in pistolen-
789
01:27:38,440 --> 01:27:42,440
-i en av mrs Barratts förklÀden
och gömde den i skorstenen.
790
01:27:45,440 --> 01:27:51,480
Charlie sköt honom av misstag.
Det var en olycka.
791
01:27:52,920 --> 01:27:55,760
Kan du upprepa det hÀr
med bandspelaren pÄ?
792
01:27:55,920 --> 01:28:01,160
Jag uppskattar vad ni försöker göra,
men det Àr för sent.
793
01:28:04,240 --> 01:28:08,520
Charlie Àr borta.
Han har checkat ut frÄn hotellet.
794
01:28:10,600 --> 01:28:15,800
Efterlys Charlie.
Jag ska köra Jack till Leyfield.
795
01:28:15,960 --> 01:28:22,680
Om bÄda Äker in pÄ grund av hans
tjurskallighet, sÄ fÄr det bli sÄ.
796
01:28:44,240 --> 01:28:46,280
En sista titt?
797
01:29:40,640 --> 01:29:47,200
-Vill du vara ensam? Ta adjö?
-Tack.
798
01:30:46,840 --> 01:30:49,040
SlÀpp honom!
799
01:30:50,960 --> 01:30:54,400
Nu rÀcker det. SlÀpp!
800
01:30:59,360 --> 01:31:05,320
Ni tror att ni har hjÀlpt honom.
Att han Àntligen blir en fri man.
801
01:31:05,480 --> 01:31:08,120
Men han kommer aldrig att bli fri.
802
01:31:08,280 --> 01:31:12,880
Han Àr fast med mig tills han dör.
Oavsett han vill eller inte.
803
01:31:30,400 --> 01:31:36,800
Sir, meddelandet som ni skickade
till Charlie. Var det...
804
01:31:36,960 --> 01:31:40,200
-Var det?
-Ett knep för att fÄ Charlie...
805
01:31:43,280 --> 01:31:45,600
Inget, sir.
806
01:31:45,760 --> 01:31:50,120
PÄstÄr du att jag anvÀnde Jack
som lockbete för att nÄ Charlie?
807
01:31:50,280 --> 01:31:56,360
-Absolut inte.
-En alldeles för riskfylld strategi.
808
01:31:56,520 --> 01:31:59,240
Absolut, sir.
809
01:32:01,080 --> 01:32:04,360
Du har sökt till kriminalpolisen
tvÄ gÄnger?
810
01:32:04,520 --> 01:32:10,960
-Jag vill bredda min erfarenhet, sir.
-Jag kanske kan hjÀlpa till.
811
01:33:01,840 --> 01:33:04,200
-Visst Àr han duktig?
-Mycket.
812
01:33:04,360 --> 01:33:08,920
-Huset kÀnns ombonat igen, Jack.
-Vi ska sÀtta in ett nytt badrum...
813
01:33:09,080 --> 01:33:12,720
-...och centralvÀrme.
-SÄ fort mitt hus Àr sÄlt.
814
01:33:12,880 --> 01:33:17,320
-Jag dör om jag inte fÄr en...
-Tom!
815
01:33:20,720 --> 01:33:23,280
Vill nÄgon ha en kopp te?
816
01:33:31,080 --> 01:33:35,080
Text: Eva-Marie Evans
www.sdimedia.com
67370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.