Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,760 --> 00:00:15,200
Tjockis!
Ute på en romantisk dejt med frun?
2
00:00:15,360 --> 00:00:18,400
Som varje fredagskväll.
3
00:00:22,440 --> 00:00:27,800
-Vi ringer kommunen imorgon bitti.
-Idioter.
4
00:00:27,960 --> 00:00:30,120
Ska ni klaga till kommunen?
5
00:00:30,280 --> 00:00:36,720
-Har ni inget bättre att göra?
-Här får ni lite mer skräp.
6
00:00:38,280 --> 00:00:43,480
Akta så att inte tuggummit
fastnar under skosulan.
7
00:00:54,960 --> 00:00:58,440
-Läggdags, Danny?
-Jag ska hem och kolla på tv.
8
00:00:58,600 --> 00:01:02,320
-Gå inte, Danny.
-Han är rädd för mamma.
9
00:01:02,480 --> 00:01:06,760
-Jag är inte rädd.
-Gå till huset i skogen, då.
10
00:01:08,080 --> 00:01:13,000
-Kom igen, Danny.
-För min skull. Om du törs.
11
00:01:19,240 --> 00:01:21,240
Visst!
12
00:01:37,360 --> 00:01:41,320
-Mamma.
-Det är sent, du har skola imorgon.
13
00:01:41,480 --> 00:01:48,480
Har du sett spöket?
I huset vid skogen?
14
00:01:49,640 --> 00:01:53,960
-Nej, för det existerar inte.
-Alla i skolan säger...
15
00:01:54,120 --> 00:01:56,720
Jag gick förbi Winyard varje dag.
16
00:01:56,880 --> 00:02:01,480
Jag kommer ihåg paret Barratt.
De var fina människor.
17
00:02:01,640 --> 00:02:05,120
Vill du ha på lampan i hallen?
18
00:02:05,280 --> 00:02:07,920
Varför säger alla
att det är ett spökhus?
19
00:02:08,080 --> 00:02:12,120
För att det är gammalt och läskigt.
Det var ett fint hus förr.
20
00:02:12,280 --> 00:02:16,960
Folk gillar att hitta på historier.
Det är allt det är - historier.
21
00:02:17,120 --> 00:02:21,760
-Mamma! När kommer Danny hem?
-För tio minuter sen.
22
00:02:21,920 --> 00:02:26,320
Så han ligger risigt till.
Släck lampan nu och sov!
23
00:05:45,080 --> 00:05:47,720
Kom igen! Frukosten är klar.
24
00:05:47,880 --> 00:05:53,520
-Jag ska döda honom.
-Philip!
25
00:05:55,680 --> 00:06:00,560
-Var är min cykel?
-Ingen aning.
26
00:06:00,720 --> 00:06:07,720
-Mamma! - Du tog den igår kväll.
-Jag hämtar den senare.
27
00:06:18,800 --> 00:06:21,800
Precis vad jag gillar.
En kvinna i uniform.
28
00:06:21,960 --> 00:06:25,600
-Kan man få en baconmacka?
-Visst, om du gör den själv.
29
00:06:25,760 --> 00:06:30,680
-Lämnade jag min broschyr här?
-Inte vad jag vet.
30
00:06:30,840 --> 00:06:33,240
Harriet Davis Estates
är på omslaget.
31
00:06:33,400 --> 00:06:37,440
-Då måste den vara viktig.
-Hon är min affärspartner.
32
00:06:37,600 --> 00:06:42,480
-Du är bara bra på en sak.
-Ja, och du älskar det.
33
00:06:47,360 --> 00:06:53,360
Ring mig om du hittar den.
Det är viktigt.
34
00:07:32,160 --> 00:07:36,400
-Något för mig?
-Tyvärr, ingen vill ha dig idag.
35
00:07:36,560 --> 00:07:40,920
Ingen? Det tror jag inte på.
Vad har du fått?
36
00:07:41,080 --> 00:07:43,280
Midsomer Museum.
37
00:07:43,440 --> 00:07:47,320
Kulturarvsgruppen. Jag ska
hjälpa dem med en kartläggning.
38
00:07:47,480 --> 00:07:50,600
-Igelkottar, grävlingar och sånt?
-Byggnader.
39
00:07:50,760 --> 00:07:55,120
Byggnadsminnen,
inte små lurviga varelser.
40
00:07:55,280 --> 00:07:59,280
Giles Cato?
Är han vår nya överintendent?
41
00:07:59,440 --> 00:08:04,840
Han inspekterar rivningshotade
byggnader. Fabriker, lador, hus.
42
00:08:05,000 --> 00:08:08,480
Innan exploatörerna hinner dit.
Han bad om min hjälp.
43
00:08:08,640 --> 00:08:11,120
Du letar väl inte efter ett nytt hus?
44
00:08:11,280 --> 00:08:16,080
-Man vet aldrig.
-Precis. Hej då.
45
00:08:30,920 --> 00:08:33,680
Tack så mycket.
46
00:08:37,840 --> 00:08:41,880
-Ska ni redan åka? Hittade ni inget?
-Ingenting.
47
00:08:42,040 --> 00:08:47,520
Men det måste ändå vara kul.
Jag hade gärna gått på husjakt.
48
00:08:47,680 --> 00:08:50,360
Vi har mycket specifika krav.
49
00:08:50,520 --> 00:08:54,760
Tyvärr existerar inte det huset.
Inte i Midsomer i alla fall.
50
00:08:54,920 --> 00:08:58,800
Känner du till ett sött litet hus
som behöver renoveras?
51
00:08:58,960 --> 00:09:02,880
-Vi är inte rädda för hårt arbete.
-Det finns ett ställe...
52
00:09:03,040 --> 00:09:06,320
-Det har stått tomt i flera år.
-Är det till salu?
53
00:09:06,480 --> 00:09:10,040
Ja, traktens byggare är intresserad.
Ni borde åka dit.
54
00:09:10,200 --> 00:09:12,720
Winyard, heter det.
I Midsomer Newton.
55
00:09:12,960 --> 00:09:16,320
Känner ni till Harriet Davis Estates
på huvudgatan?
56
00:09:16,480 --> 00:09:21,160
-De är husets mäklare.
-Tack så mycket.
57
00:09:31,160 --> 00:09:34,640
Vem kan en bra berättelse?
58
00:09:41,800 --> 00:09:46,360
Philip. Du har varit väldigt tyst
hela morgonen.
59
00:09:46,520 --> 00:09:51,720
-Vilka berättelser kan du om byn?
-Inga, fröken.
60
00:09:51,880 --> 00:09:55,080
-Något måste du veta.
-Nej.
61
00:09:55,240 --> 00:09:59,960
-Han kan en jättebra historia.
-Nej, fröken.
62
00:10:00,120 --> 00:10:03,680
-Han berättade den innan samlingen.
-Låt höra.
63
00:10:03,840 --> 00:10:08,120
-Snälla, fröken.
-Philip!
64
00:10:10,800 --> 00:10:16,920
Det finns ett hus som det spökar i.
Det är allt jag vet, fröken.
65
00:10:17,080 --> 00:10:21,720
Alla vill höra mer nu, Philip.
Vi kan knappt bärga oss.
66
00:10:22,800 --> 00:10:26,200
-Det finns inget mer.
-Det finns det visst, fröken.
67
00:10:26,360 --> 00:10:29,240
-Hans bror var där.
-Du fick inte säga nåt.
68
00:10:30,440 --> 00:10:35,720
-Vad heter det här huset?
-Winyard.
69
00:10:35,880 --> 00:10:38,960
-Det ligger i skogen.
-Och det spökar där?
70
00:10:39,120 --> 00:10:44,160
Där bodde en hemsk gammal man,
och hans fula gamla fru...
71
00:10:44,320 --> 00:10:46,880
...och de hade en son som var galen.
72
00:10:47,040 --> 00:10:53,400
De blev galna och mördade sin son,
och nu är de spöken.
73
00:10:56,440 --> 00:11:00,280
-Det var en mycket kort berättelse.
-Han hittade på allt.
74
00:11:00,440 --> 00:11:04,040
Jag hittar inte på.
Min bror har sett spökena.
75
00:11:04,200 --> 00:11:09,120
Han gick in i huset igår
och hörde ett konstigt läte.
76
00:11:13,360 --> 00:11:15,840
Det var spöket
som ropade hans namn.
77
00:11:16,000 --> 00:11:19,560
Han sprang, men spöket tog honom
och höll fast honom!
78
00:11:19,720 --> 00:11:24,120
Det försökte skära halsen av honom
med sina långa naglar.
79
00:11:53,240 --> 00:11:55,240
Philip!
80
00:11:59,680 --> 00:12:02,640
-Vad ville den mannen?
-Inget.
81
00:12:02,800 --> 00:12:06,880
Frågade han efter ditt namn
eller var du bor?
82
00:12:07,040 --> 00:12:11,800
Frågade han om du ville gå
någonstans efter skolan?
83
00:12:11,960 --> 00:12:13,960
Jag är ingen dumbom, fröken.
84
00:12:14,120 --> 00:12:17,400
Han sa att han gick
i den här skolan som barn.
85
00:12:17,560 --> 00:12:21,040
Om du ser honom igen
så får du inte prata med honom.
86
00:12:21,200 --> 00:12:24,400
Du går direkt till en vuxen.
Förstått?
87
00:12:24,560 --> 00:12:26,840
Ja, fröken.
88
00:12:27,880 --> 00:12:30,600
Någon har redan
lagt bud på det huset.
89
00:12:30,760 --> 00:12:35,680
-Vi vill gärna se det.
-Hur hörde ni om det?
90
00:12:35,840 --> 00:12:38,440
På hotellet.
Kan ni visa oss huset?
91
00:12:38,600 --> 00:12:43,480
-Det är tyvärr inte möjligt.
-Varför då?
92
00:12:43,640 --> 00:12:49,640
-Lämna era namn så hör jag av mig.
-Varför får vi inte se det?
93
00:12:49,800 --> 00:12:54,640
Säljaren var mycket strikt.
Inga visningar under budgivningen.
94
00:12:54,800 --> 00:12:59,200
-Vem är säljaren?
-Det är konfidentiellt.
95
00:13:00,240 --> 00:13:04,280
Hoppas han är nöjd med er service,
det hade inte jag varit.
96
00:13:14,440 --> 00:13:18,880
-Mr Magwood, hur mår ni idag?
-Bara bra, tack.
97
00:13:19,040 --> 00:13:23,080
-Några nyheter?
-Tyvärr, sånt här tar tid.
98
00:13:23,240 --> 00:13:27,920
-Det annonseras inte i fönstret.
-Fotona har inte kommit än.
99
00:13:28,080 --> 00:13:34,560
-De borde komma nu i veckan.
-Såg ni paret som precis gick ut?
100
00:13:34,720 --> 00:13:39,200
Perfekta spekulanter.
Unga och gott om pengar.
101
00:13:39,360 --> 00:13:42,240
Tyvärr letade de efter
något mer modernt.
102
00:13:42,400 --> 00:13:45,280
Marknaden är mycket trög
för tillfället.
103
00:13:45,440 --> 00:13:50,400
Vi kanske borde sänka utgångspriset
med 20- eller 30 000 pund.
104
00:13:50,560 --> 00:13:53,160
20-30 000 pund?
105
00:13:53,320 --> 00:13:57,720
-Huset är min pensionsförsäkring.
-Om ni vill sälja snabbt...
106
00:13:57,880 --> 00:14:00,720
Vi ringer så fort vi har fått napp.
107
00:14:02,960 --> 00:14:07,120
Jag antar att ni kan ert jobb.
108
00:14:14,320 --> 00:14:16,480
Middagen är klar!
109
00:14:18,040 --> 00:14:21,720
Stäng av oljudet och kom in och ät!
110
00:14:23,080 --> 00:14:29,400
Jag ska gå till jobbet.
Så du diskar, och du dukar av.
111
00:14:31,720 --> 00:14:33,800
-Hörde ni vad jag sa?
-Ja.
112
00:14:40,280 --> 00:14:43,080
-Jag tänker berätta för henne.
-Då dör du.
113
00:14:43,240 --> 00:14:48,720
Jag vill ha tillbaka min cykel.
Som du lämnade där.
114
00:14:51,000 --> 00:14:54,440
-Jag är inte rädd.
-Hämta den själv, då.
115
00:15:22,880 --> 00:15:26,640
Är det bara du! Bor du här?
116
00:15:39,760 --> 00:15:43,800
Ms Woodhall undrar varför hon
måste titta på det där åbäket-
117
00:15:43,960 --> 00:15:48,800
-enbart så att han får
en bra tv-bild. Jag håller med.
118
00:16:00,880 --> 00:16:05,040
Prata med dem två.
De förstör alla fina små hus.
119
00:16:05,200 --> 00:16:09,520
Jag vet vad ni håller på med.
Ni är som skapta för varandra.
120
00:16:22,800 --> 00:16:27,280
Du borde läsa det här.
Det har en hemsk historia.
121
00:16:27,440 --> 00:16:30,600
Vi har letat efter huset
hela eftermiddagen.
122
00:16:52,760 --> 00:16:56,440
-Herregud!
-Vi har sett det nu.
123
00:16:56,600 --> 00:17:00,280
Inte konstigt att ms Davis
var så hemlighetsfull.
124
00:17:00,440 --> 00:17:04,520
Personen som har lagt budet
vill inte förlora huset.
125
00:17:08,680 --> 00:17:14,760
Peter! Jag är trött och fryser.
Jag vill åka hem.
126
00:17:28,880 --> 00:17:31,040
Ser man på.
127
00:17:33,440 --> 00:17:38,000
-Det är inte ens låst.
-Vi borde inte vara här.
128
00:18:08,000 --> 00:18:11,880
-Helt otroligt.
-Jag är rädd.
129
00:18:14,800 --> 00:18:17,960
Ge mig bilnycklarna.
130
00:18:19,400 --> 00:18:23,000
-Snälla Peter!
-De sitter i bilen.
131
00:18:23,160 --> 00:18:27,040
Har du inte kommit om fem minuter
så åker jag utan dig.
132
00:20:19,880 --> 00:20:22,280
Jag behöver en drink.
133
00:20:53,680 --> 00:20:55,800
Tom!
134
00:20:59,240 --> 00:21:02,240
-Är inte Scott med dig?
-Nej, han är sjuk.
135
00:21:02,400 --> 00:21:06,000
-Synd att han missar det här.
-Något för en konnässör.
136
00:21:06,160 --> 00:21:09,440
Brevbäraren hittade dem.
137
00:21:10,440 --> 00:21:15,440
Garrotterade. Väldigt populärt
i Spanien en gång i tiden.
138
00:21:15,600 --> 00:21:19,920
Kan vara orsaken till att ingen
åker till Costa Blanca längre.
139
00:21:20,080 --> 00:21:24,280
-Vem är ni?
-Polisassistent Jones, sir.
140
00:21:26,040 --> 00:21:29,000
De var husspekulanter.
141
00:21:30,480 --> 00:21:33,920
Mördaren måste ha lurpassat
på dem i baksätet.
142
00:21:34,080 --> 00:21:38,520
-Vad tror ni, assistent Jones?
-Att han dödade dem en i taget.
143
00:21:38,680 --> 00:21:41,360
Varför kämpade inte
en utav dem emot, då?
144
00:21:41,520 --> 00:21:43,960
En kanske redan låg mördad i bilen.
145
00:21:44,120 --> 00:21:47,680
-Såvida det inte var två mördare.
-Gömda i baksätet?
146
00:21:47,840 --> 00:21:53,800
Om mördaren gömde sig i baksätet,
så måste de ha lämnat bilen olåst.
147
00:21:53,960 --> 00:21:56,880
-Sedan gick de in i bilen...
-En i taget.
148
00:21:58,440 --> 00:22:01,520
Och han dödade dem, en i taget.
149
00:22:01,680 --> 00:22:07,080
Jag hade inte kunnat sitta jämte
ett lik utan att veta om det, sir.
150
00:22:09,320 --> 00:22:13,080
Allt som verkar
intressant och rasfärdigt.
151
00:22:13,240 --> 00:22:17,600
Svinstior till skjul.
De är en del av vårt kulturarv.
152
00:22:17,760 --> 00:22:22,520
Vi måste bevara dem
innan de försvinner för alltid.
153
00:22:22,680 --> 00:22:26,240
Det är som att bevara
en utrotningshotad art.
154
00:22:30,320 --> 00:22:32,920
Allt förändras, Joyce.
155
00:22:33,080 --> 00:22:36,480
En dag kommer vi ut...
Jag citerar Larkin:
156
00:22:36,640 --> 00:22:40,440
"Ett försvunnet England.
Skuggorna, ängarna"-
157
00:22:40,600 --> 00:22:44,760
-"småvägarna, stadshusen,
de skulpterade korbänkarna."
158
00:22:44,920 --> 00:22:47,920
Någon måste säga till vandalerna:
159
00:22:48,080 --> 00:22:51,000
"Ni är ett hot
mot varje friboren engelsman."
160
00:22:51,160 --> 00:22:55,720
-"Fortskrid med livet som insats."
-Är det så allvarligt?
161
00:22:55,880 --> 00:22:58,680
En dag kanske vi måste döda
för att bevara.
162
00:23:10,440 --> 00:23:15,640
Sir, den här låg i handsfacket.
Baksidan kan vara av intresse.
163
00:23:17,560 --> 00:23:21,240
Absolut.
The Feathers Hotel, Causton.
164
00:23:21,400 --> 00:23:23,840
Bra jobbat, Jones.
165
00:23:24,000 --> 00:23:28,120
-Vart leder den här vägen?
-Till ett gammalt ödehus.
166
00:24:17,760 --> 00:24:21,640
-Äger ni en kostym, Jones?
-Ja, sir.
167
00:24:21,800 --> 00:24:24,080
-Och en slips?
-Visst, sir.
168
00:24:24,240 --> 00:24:29,760
-Vill ni jobba för CID i några dagar?
-Ja, sir.
169
00:24:34,880 --> 00:24:38,000
Jag ska bara duka av borden
så är jag klar.
170
00:24:38,160 --> 00:24:40,680
-Klarar du dig?
-Ja.
171
00:25:04,880 --> 00:25:08,000
-Jag sparar dem till senare.
-Anne.
172
00:25:08,160 --> 00:25:10,760
-Du har besök.
-Vi skulle precis gå.
173
00:25:10,920 --> 00:25:13,840
Tyvärr, de väntar i matsalen.
174
00:25:21,160 --> 00:25:27,720
-Sa de att de var husspekulanter?
-De ville ha ett renoveringsobjekt.
175
00:25:27,880 --> 00:25:32,760
Jag berättade om huset Winyard,
i Midsomer Newton.
176
00:25:32,920 --> 00:25:36,960
Jag såg ingen "Till Salu"-skylt
på utsidan av huset.
177
00:25:37,120 --> 00:25:39,560
Hur visste ni
att huset var till salu?
178
00:25:40,360 --> 00:25:44,080
Någon hade sett en mäklare
från Davis Estates där.
179
00:25:44,240 --> 00:25:48,600
Jag sa att de borde ta sig en titt.
Jag ville bara vara hjälpsam.
180
00:26:03,240 --> 00:26:06,280
Gå ut och köp en kaffe är du snäll.
181
00:26:11,440 --> 00:26:16,240
-Det var dags för ett återbesök.
-Vi vill veta hur det går.
182
00:26:16,400 --> 00:26:19,920
-Det här är så spännande för oss.
-Givetvis.
183
00:26:21,040 --> 00:26:24,360
Har du haft mycket kontakt
med mäklare, Jones?
184
00:26:24,520 --> 00:26:28,040
-Jag litar inte på dem, sir.
-Inte?
185
00:26:28,200 --> 00:26:31,120
Snygg kostym.
186
00:26:31,280 --> 00:26:37,200
-Vi är mycket tacksamma.
-Och diskreta.
187
00:26:37,360 --> 00:26:41,280
-Så ni hör av er snart?
-Det hoppas jag.
188
00:26:48,680 --> 00:26:50,840
-Ms Davis?
-Harriet Davis.
189
00:26:51,000 --> 00:26:53,960
God eftermiddag.
Kriminalkommissarie Barnaby.
190
00:26:54,120 --> 00:26:58,240
Kriminalassistent, Jones.
Får vi ställa några frågor?
191
00:26:58,400 --> 00:27:00,640
Givetvis.
192
00:27:00,800 --> 00:27:05,960
Det gäller paret Cave.
De var här igår morse.
193
00:27:06,120 --> 00:27:10,560
-Jag var inte här igår. Roman?
-Jag kommer inte ihåg dem.
194
00:27:10,720 --> 00:27:13,600
Angående en av era fastigheter.
Winyard.
195
00:27:14,960 --> 00:27:18,720
Huset är till salu.
Men jag har inga höga förväntningar.
196
00:27:18,880 --> 00:27:22,960
Det är i mycket dåligt skick.
Det har precis kommit ut.
197
00:27:23,120 --> 00:27:29,680
Paret Cave bodde på Feathers Hotel.
Där sa man att de kom hit.
198
00:27:29,840 --> 00:27:34,840
-Det hade jag nog kommit ihåg.
-Ifall minnet återkommer.
199
00:27:35,000 --> 00:27:39,080
Ni har inte frågat varför vi
är intresserade av paret Cave.
200
00:27:40,480 --> 00:27:43,440
Felparkering? Vårdslös omkörning?
201
00:27:45,400 --> 00:27:49,520
Mr och mrs Cave
hittades döda tidigt imorse.
202
00:27:49,680 --> 00:27:53,720
Mindre än 180 meter från Winyard.
203
00:28:00,280 --> 00:28:05,720
Hon vill inte sälja. Ett skjul säljer
för en halv miljon pund i Midsomer.
204
00:28:05,880 --> 00:28:10,400
-Vilket betyder?
-Att hon ljuger.
205
00:28:16,480 --> 00:28:18,880
Winyard har ett eget kapitel.
206
00:28:19,040 --> 00:28:24,920
1795 hängde sig Margaret Peate
från en träbjälke i köket.
207
00:28:25,080 --> 00:28:29,800
1820 hittades en försvunnen treåring
död i brunnen.
208
00:28:29,960 --> 00:28:33,960
1916 dödades två av husets söner
i norra Frankrike.
209
00:28:34,120 --> 00:28:37,040
-Inget lyckohus precis.
-Uppenbart inte.
210
00:28:37,200 --> 00:28:40,080
Det är dags att hälsa på Winyard.
211
00:28:43,160 --> 00:28:46,800
-Det omger sig av en viss stämning.
-Misskötsel.
212
00:29:15,880 --> 00:29:18,120
Titta här, sir.
213
00:29:24,280 --> 00:29:27,800
Otroligt att ingen har gjort inbrott.
214
00:29:39,920 --> 00:29:41,960
Ostämt.
215
00:30:02,840 --> 00:30:07,320
-Det här...
-...kan vara en del av mordvapnet.
216
00:30:11,800 --> 00:30:14,800
Tror ni att paret Caves
kom ända hit in?
217
00:30:14,960 --> 00:30:17,880
Någon kanske tog dem
på bar gärning.
218
00:30:18,040 --> 00:30:24,120
Lesley och Barbara Flux.
Ta reda på var de bor, Jones.
219
00:30:55,280 --> 00:30:57,800
"Ni är komna väl"
220
00:30:59,400 --> 00:31:01,560
"Ni är väl komna"
221
00:31:01,720 --> 00:31:04,040
"Ni är välkomna"
222
00:31:04,200 --> 00:31:06,400
Vad betyder det?
223
00:31:08,480 --> 00:31:10,760
Ett generöst tilltaget tänkespråk.
224
00:31:12,000 --> 00:31:14,480
-Mr Lesley Flux?
-Ja.
225
00:31:14,640 --> 00:31:18,640
Jag är kriminalkommissarie Barnaby.
Kriminalassistent Jones.
226
00:31:18,800 --> 00:31:23,200
-Får vi komma in?
-Stig på.
227
00:31:25,800 --> 00:31:28,960
-Min fru, Barbara.
-God dag.
228
00:31:29,120 --> 00:31:32,200
Vi stör väl inte?
Repeterar ni inför en pjäs?
229
00:31:32,360 --> 00:31:39,360
-Nej, inte alls.
-Vi arbetar på en ny bok.
230
00:31:39,520 --> 00:31:42,520
"Festivaler i det forna Midsomer".
231
00:31:42,680 --> 00:31:45,760
Vi tycker om
att återuppleva de gamla tiderna.
232
00:31:45,920 --> 00:31:49,280
Att återuppleva det förgångna
är att förstå.
233
00:31:50,440 --> 00:31:54,600
-Om vi bara hade mer utrymme.
-Vi behöver en större scen.
234
00:31:54,760 --> 00:31:57,840
Ett hus där vi kan ge uttryck
åt våra teorier.
235
00:31:58,000 --> 00:32:01,560
-Som Winyard, kanske?
-Precis.
236
00:32:01,720 --> 00:32:07,520
-Är ni här på grund av morden?
-Ni låter inte speciellt överraskad.
237
00:32:07,680 --> 00:32:10,520
Bara att förvänta sig
av ett sådant hus.
238
00:32:12,600 --> 00:32:18,280
Här har ni orsaken
till Winyards alla problem.
239
00:32:34,120 --> 00:32:38,720
-Vad är det?
-Ett människohjärta.
240
00:32:42,080 --> 00:32:47,400
Fullt av taggar och nålar.
Det låg gömt i skorstenen.
241
00:32:47,560 --> 00:32:51,320
Eldstaden är husets hjärta.
242
00:32:51,480 --> 00:32:54,800
Förbannar man eldstaden,
förbannas hela huset.
243
00:32:55,600 --> 00:33:00,000
Syftet är att skada alla levande
varelser som bor i huset.
244
00:33:00,160 --> 00:33:04,160
-Och ni tog det från Winyard?
-Vi räddade det.
245
00:33:04,320 --> 00:33:07,600
Vi återlämnar det
när de nya ägarna flyttar in.
246
00:33:07,760 --> 00:33:11,480
Är det anledningen till
att Winyard har stått tomt?
247
00:33:11,640 --> 00:33:14,320
Tomt, men inte övergivet.
248
00:33:14,480 --> 00:33:18,040
Där bor ett väsen,
som skyddar huset.
249
00:33:19,760 --> 00:33:23,320
-Från vad då?
-Ni ser väl vad som händer?
250
00:33:23,480 --> 00:33:28,000
Hemska glasverandor överallt.
Bungalower byggda som haciendor.
251
00:33:28,160 --> 00:33:31,200
Vilka är de ansvariga?
Byggherrar och mäklare.
252
00:33:31,360 --> 00:33:36,200
Ni var hos Harriet Davis Estates
i morse. Ni gick när vi kom.
253
00:33:36,360 --> 00:33:40,640
Harriet Davis...
Det här måste sägas.
254
00:33:40,800 --> 00:33:44,560
Den kvinnan förgriper sig
systematiskt på hela Midsomer.
255
00:33:45,640 --> 00:33:50,720
-Men inte mycket längre till.
-Hus som Winyard har en själ.
256
00:33:50,880 --> 00:33:53,840
De behöver kärlek och närhet.
257
00:33:56,560 --> 00:33:58,680
Tack.
258
00:34:00,480 --> 00:34:04,680
Vilka skumma typer.
De vill ha huset för sig själva.
259
00:34:04,840 --> 00:34:08,600
Paret Cave hade deras bok.
De besökte mäklaren i morse.
260
00:34:08,760 --> 00:34:13,360
-Vad tror du om spökhistorierna?
-Ett försäljningsknep för böckerna.
261
00:34:13,520 --> 00:34:16,600
De vill avskräcka folk
från att köpa huset.
262
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Joyce?
263
00:34:24,160 --> 00:34:27,920
Jag har funnit platser
som jag inte ens visste om förut.
264
00:34:28,080 --> 00:34:33,600
Som skyddsrummet för radioaktivt
nedfall vid Badger's Drift.
265
00:34:33,760 --> 00:34:37,520
Skulle ni inte inspektera
rivningshotade byggnader?
266
00:34:37,680 --> 00:34:39,680
Det stämmer.
267
00:34:39,840 --> 00:34:43,200
Vad kan hota ett skyddsrum
för radioaktivt nedfall-
268
00:34:43,360 --> 00:34:46,640
-som byggts för att stå emot
ett kärnvapenanfall?
269
00:36:18,520 --> 00:36:21,560
-Har ni en minut, sir?
-Visst.
270
00:36:27,800 --> 00:36:31,840
-Vilken god ost, vill du ha lite?
-Jag har redan ätit middag.
271
00:36:32,000 --> 00:36:36,080
Jag gick på spökjakt,
och la den här i huset igår kväll.
272
00:36:44,000 --> 00:36:46,880
Inte illa. Sitt med rak rygg.
273
00:36:54,520 --> 00:36:58,240
-Hör du skillnaden?
-Ja.
274
00:36:58,400 --> 00:37:03,720
-Ett spöke som ger pianolektioner?
-Det kanske är vår mördare.
275
00:37:03,880 --> 00:37:09,320
Mordvapnet var en pianotråd.
Pojken lät inte rädd, eller hur?
276
00:37:09,480 --> 00:37:13,480
-Ni misstycker väl inte, sir?
-Inte alls, Jones. Bra jobbat.
277
00:37:14,680 --> 00:37:18,160
Åk till skolan
och ta reda på vem pojken är.
278
00:37:20,560 --> 00:37:25,960
Så ja. Lugna ner er.
279
00:37:26,120 --> 00:37:30,560
Det var spöket. Samma spöke
som gav sig på Philips bror.
280
00:37:30,720 --> 00:37:33,160
Det finns inga spöken!
281
00:37:33,320 --> 00:37:39,400
Min pappa känner brevbäraren som
sa att deras huvuden var avhuggna.
282
00:37:39,560 --> 00:37:44,560
Din pappas vän
borde inte prata så ansvarslöst.
283
00:37:44,720 --> 00:37:50,040
Nu kommer någon som ska berätta
vad som hände på riktigt.
284
00:37:51,080 --> 00:37:54,440
Så ni slutar
med era påhittade historier.
285
00:37:54,600 --> 00:37:59,760
-Är det brevbäraren, fröken?
-Nej, en polisman.
286
00:38:04,880 --> 00:38:11,480
De är bara barn, Jones.
Le och inge tillförsikt.
287
00:38:11,640 --> 00:38:13,960
Jag hämtar dig om en timme.
288
00:38:22,600 --> 00:38:25,200
De flesta bara ödslar vår tid.
289
00:38:25,360 --> 00:38:29,400
Folk som har tråkigt,
utan avsikt att köpa något.
290
00:38:29,560 --> 00:38:33,320
Men helt plötsligt kom vi båda
ihåg paret ni frågade om.
291
00:38:33,480 --> 00:38:35,840
Ödslade paret Cave er tid?
292
00:38:36,000 --> 00:38:40,800
Säljaren yrkade på att Winyard skulle
säljas till rätt slags människor.
293
00:38:40,960 --> 00:38:46,280
-Rätt slags människor?
-Huset fick inte förstöras.
294
00:38:46,440 --> 00:38:51,160
Mr och mrs Cave såg ut
som folk med stora planer.
295
00:38:51,320 --> 00:38:54,320
-Man lär sig vilka de är.
-Säkert.
296
00:38:55,680 --> 00:38:58,560
Har ni kanske en köpare redan?
297
00:38:58,720 --> 00:39:03,480
Jag är säljarens mäklare. Mitt jobb
är att sälja för högsta pris.
298
00:39:04,640 --> 00:39:07,840
Paret Flux verkar
mycket intresserade.
299
00:39:12,480 --> 00:39:15,640
De har inte råd
med ett hus som Winyard.
300
00:39:15,800 --> 00:39:21,040
-Vem är säljaren?
-Han föredrar att vara anonym.
301
00:39:21,200 --> 00:39:25,800
Två människor som var intresserade
i en av era fastigheter-
302
00:39:25,960 --> 00:39:29,280
-hittades döda
mycket nära nämnda fastighet.
303
00:39:29,440 --> 00:39:35,840
-Jag kan ge er en reprimand...
-Magwood. Charlie Magwood.
304
00:39:36,000 --> 00:39:39,640
Han kommer från London,
men nu bor han på The Feathers.
305
00:39:39,800 --> 00:39:41,800
Tack.
306
00:39:45,640 --> 00:39:47,680
Nå?
307
00:39:48,880 --> 00:39:53,760
-Det var bara ett skämt.
-Två personer har dött, Philip.
308
00:39:53,920 --> 00:39:58,800
Säg till dina vänner
att dina berättelser var påhittade.
309
00:39:58,960 --> 00:40:01,120
Kan du göra det?
310
00:40:01,280 --> 00:40:05,880
-Jag har sagt att spöken inte finns.
-Bra.
311
00:40:06,040 --> 00:40:08,320
Sir?
312
00:40:14,920 --> 00:40:19,680
-Var kommer den här ifrån?
-Jag hittade den. Det är en polisbil.
313
00:40:26,200 --> 00:40:30,960
-Det måste vara pojken från bandet.
-Vad gjorde han i Winyard?
314
00:40:31,120 --> 00:40:35,680
Det var inte rätt tillfälle
att fråga, men jag har hans adress.
315
00:40:35,840 --> 00:40:40,320
-Hur gick det med Davis?
-Hon kom ihåg paret Caves besök.
316
00:40:40,480 --> 00:40:44,400
Hon sa åt dem
att hon inte kunde visa dem huset.
317
00:40:44,560 --> 00:40:47,640
Hon har en annan köpare
som väntar.
318
00:40:47,800 --> 00:40:52,680
-Någon som betalar under bordet.
-Som paret Flux till exempel.
319
00:40:52,840 --> 00:40:57,080
-Huset är för dyrt för dem.
-De kanske har en hållhake på henne.
320
00:41:02,920 --> 00:41:05,720
Philip visade mig en liknande bil.
321
00:41:06,880 --> 00:41:10,120
-Prata med den pojken snarast.
-Ja.
322
00:41:13,960 --> 00:41:16,920
-Var är det någonstans?
-Midsomer Newton.
323
00:41:17,080 --> 00:41:21,000
-Visst är det fint?
-Det är mer än så, Joyce.
324
00:41:21,160 --> 00:41:25,400
Jag antar att man har ansökt
om bygglov för att förstöra stället.
325
00:41:25,560 --> 00:41:31,560
Här är en kopia av deras ansökan.
Det är en stor tillbyggnad.
326
00:41:32,000 --> 00:41:36,200
Vet vi namnet på personen som
har ansökt om dylik ohygglighet?
327
00:41:36,360 --> 00:41:39,040
En lokal byggmästare, Gerry Moore.
328
00:41:40,720 --> 00:41:42,720
Gerry Moore...
329
00:41:42,880 --> 00:41:47,320
Jag behöver tid på mig
att absorbera allt det här.
330
00:41:47,480 --> 00:41:50,640
Du har gjort ett förstklassigt jobb.
Bra, Joyce.
331
00:42:24,560 --> 00:42:27,400
-Mr Magwood?
-Ja.
332
00:42:27,560 --> 00:42:32,880
Kriminalkommissarie Barnaby,
Causton CID. Assistent Jones.
333
00:42:33,040 --> 00:42:36,280
Vi skulle vilja ställa
ett par frågor till er.
334
00:42:36,440 --> 00:42:38,840
-Varsågod.
-Tack.
335
00:42:40,680 --> 00:42:45,080
-Vad kan jag hjälpa er med?
-Ett hus som heter Winyard.
336
00:42:45,240 --> 00:42:48,480
Huset är till salu
via mäklarfirman Davis Estates.
337
00:42:48,640 --> 00:42:54,400
Tre veckor och inga spekulanter.
Vilket är lite svårt att tro.
338
00:42:54,560 --> 00:42:57,160
Jag kom hit
för att skaka om henne lite.
339
00:42:57,320 --> 00:43:01,880
-Hur länge har ni ägt fastigheten?
-Jag evakuerades här under kriget.
340
00:43:02,040 --> 00:43:05,920
Ett fuktigt och dragigt gammalt hus.
Men ägarna var snälla.
341
00:43:06,080 --> 00:43:08,920
De hade inga egna barn,
så jag ärvde huset.
342
00:43:09,080 --> 00:43:11,640
-När hände det?
-För flera år sedan.
343
00:43:11,800 --> 00:43:14,160
Vad fick er att vilja sälja?
344
00:43:14,320 --> 00:43:17,680
Jag börjar bli till åren.
Min fru är avliden.
345
00:43:17,840 --> 00:43:21,080
Jag tänkte att huset
måste vara värt en hel del.
346
00:43:21,240 --> 00:43:26,760
-Har ni varit där nyligen?
-Nej, det är ett riktigt ruckel nu.
347
00:43:26,920 --> 00:43:33,040
Jag sa till mäklaren
att göra sitt bästa. En snabb affär.
348
00:43:55,240 --> 00:44:00,320
Lyssna...
Bygglovet är en formalitet.
349
00:44:00,480 --> 00:44:06,440
Så skynda på försäljningen.
Ombyggnaden tar max sex veckor.
350
00:44:06,600 --> 00:44:10,800
Vi höjer priset med 200 000 pund
och sen delar vi på vinsten.
351
00:44:10,960 --> 00:44:15,440
-Hela byn kryllar av poliser.
-Du kan inte kopplas till morden.
352
00:44:15,600 --> 00:44:19,240
Samma par kom in till mitt kontor
och frågade om huset.
353
00:44:19,400 --> 00:44:21,480
Vakna.
354
00:44:21,640 --> 00:44:24,440
Sen har vi det skumma paret
från samma by.
355
00:44:24,600 --> 00:44:27,120
Menar du Les och Barbara Flux?
356
00:44:27,280 --> 00:44:29,920
-De vet om att jag träffar dig.
-Hur då?
357
00:44:31,040 --> 00:44:34,600
Det vi gör är olagligt.
Du förstår väl det?
358
00:44:34,760 --> 00:44:39,640
-Jag tar hand om dem.
-Nej, låt mig.
359
00:44:39,800 --> 00:44:44,000
-Vi får inte förhasta oss.
-Hur lång tid har du på dig?
360
00:44:44,160 --> 00:44:49,320
Jag har tid över för dig.
Inte för mig, som vanligt.
361
00:44:49,480 --> 00:44:54,800
Vet du vad?
Jag är skyldig dig en gentjänst.
362
00:45:33,000 --> 00:45:38,000
Hon kommer snart.
Läs en tidning medan du väntar.
363
00:45:49,560 --> 00:46:02,400
Jack!
364
00:46:04,960 --> 00:46:06,960
Philip?
365
00:47:21,760 --> 00:47:25,560
Mrs Merrick?
Kriminalassistent Jones.
366
00:47:25,720 --> 00:47:29,920
-Jag träffade Philip idag i skolan.
-Han är i sitt rum. Kom in.
367
00:47:33,760 --> 00:47:37,600
Jag har sagt till honom
att inte gå i närheten av huset.
368
00:47:37,760 --> 00:47:41,120
-Det är väl därför som ni är här?
-Ja.
369
00:47:42,720 --> 00:47:49,160
Philip!
370
00:47:53,360 --> 00:47:55,720
Den lille...
371
00:47:58,560 --> 00:48:02,160
-Jag är hemskt ledsen.
-Ring mig när han kommer hem.
372
00:48:02,320 --> 00:48:05,400
Jag vill tala med honom snarast,
mrs Merrick.
373
00:48:05,560 --> 00:48:10,520
-Har du sett Philip?
-Nej.
374
00:48:34,520 --> 00:48:38,320
-Var du i hotellet?
-Vilket hotell?
375
00:48:38,480 --> 00:48:43,520
Där min mamma jobbar i Causton.
Jag ropade, men du hörde mig inte.
376
00:48:43,680 --> 00:48:46,560
-Jag har inte varit i Causton.
-Jag såg dig.
377
00:48:46,720 --> 00:48:52,840
Tänk inte mer på det, Philip.
Nu ska vi se om den här funkar.
378
00:49:00,320 --> 00:49:02,920
Mrs Barnaby
gör ett förträffligt jobb.
379
00:49:03,080 --> 00:49:06,400
-Är det därför som ni är här?
-Nej.
380
00:49:06,560 --> 00:49:10,400
Jag vill höra er åsikt om det här.
381
00:49:16,000 --> 00:49:19,400
-Har ni sett den förut?
-Jag känner till den, ja.
382
00:49:19,560 --> 00:49:22,600
Men ni värdesätter den inte
professionellt?
383
00:49:22,760 --> 00:49:25,520
Många stora män
började som amatörer.
384
00:49:25,680 --> 00:49:29,520
Mr och mrs Flux
är i synnerhet amatörmässiga.
385
00:49:29,680 --> 00:49:34,120
-Med andra ord, de har helt fel.
-Så det är ingen äkta historiebok?
386
00:49:34,280 --> 00:49:37,160
-Har ni mött paret Flux?
-Ja.
387
00:49:37,320 --> 00:49:41,120
Blanda inte ihop amatörteater
med historisk vetenskap.
388
00:49:41,280 --> 00:49:45,760
De är mycket intresserade
av huset Winyard.
389
00:49:45,920 --> 00:49:50,000
-De tror att huset är hemsökt.
-Jisses!
390
00:49:50,160 --> 00:49:54,000
Winyard är ett mycket speciellt hus.
Men hemsökt? Kära nån.
391
00:49:54,160 --> 00:49:57,600
-De är mycket övertygande.
-Hoppas vi kan skydda...
392
00:49:57,760 --> 00:50:01,560
...huset från paret Flux
missriktade entusiasm.
393
00:50:02,680 --> 00:50:08,520
-Är ni intresserad av fastigheten?
-Enbart i bevarande syfte.
394
00:50:09,960 --> 00:50:13,720
-Har ni varit i huset?
-Inte än.
395
00:50:13,880 --> 00:50:17,080
-Men jag måste åka dit.
-Jag ber er, åk inte dit.
396
00:50:17,240 --> 00:50:20,080
-Jag är inte rädd för spöken.
-Nej.
397
00:50:20,240 --> 00:50:23,560
Två människor mördades
nära det huset, mr Cato.
398
00:50:23,720 --> 00:50:27,800
Alla som har besökt huset
de senaste 48 timmarna misstänks.
399
00:50:27,960 --> 00:50:32,680
Det är en brottsplats.
Så jag uppmanar er - gå inte dit.
400
00:50:33,800 --> 00:50:36,320
-Huset framkallar starka känslor.
-Ja.
401
00:50:36,480 --> 00:50:40,840
Han såg att huset var till salu
och ville ha det för sig själv.
402
00:50:41,000 --> 00:50:43,880
Hallå. Mrs Merrick...
403
00:50:47,600 --> 00:50:51,080
-Jag kommer genast.
-Vad har hänt?
404
00:50:51,240 --> 00:50:55,920
Philip har stulit mat från hotellet.
Hon vill att jag pratar med honom.
405
00:50:56,080 --> 00:51:00,920
Själv ska jag besöka huset
och insupa atmosfären.
406
00:51:02,520 --> 00:51:09,160
Kocken märkte att det fattades bröd,
ost och frukt. Jag kan få sparken.
407
00:51:09,320 --> 00:51:11,880
-Varför stal han maten?
-Ingen aning.
408
00:51:12,040 --> 00:51:15,600
Han ropade på en gammal man
som inte kände igen honom.
409
00:51:15,760 --> 00:51:18,680
-Vem var det?
-En man som bor på hotellet.
410
00:51:18,840 --> 00:51:22,960
Han verkar trevlig,
men man vet aldrig.
411
00:52:35,840 --> 00:52:39,880
Jag måste åka.
Ring mig när han kommer hem.
412
00:52:40,040 --> 00:52:42,320
-Var har du varit?
-Ingenstans.
413
00:52:42,480 --> 00:52:45,360
-Jag vet att du ljuger.
-Vänta lite.
414
00:52:45,520 --> 00:52:47,600
Det här är viktigt, Philip.
415
00:52:48,800 --> 00:52:53,400
-Var har du varit?
-I huset i skogen.
416
00:52:53,560 --> 00:52:56,560
-Vad har jag sagt om det?
-Vad gjorde du där?
417
00:52:58,040 --> 00:53:00,800
-Kollade bara.
-Säg sanningen!
418
00:53:00,960 --> 00:53:07,000
-Var du med någon? Såg du någon?
-Philip!
419
00:53:08,040 --> 00:53:11,960
En gammal man i kostym,
blanka skor, och en randig slips.
420
00:53:12,120 --> 00:53:15,320
-Vad pratar du om?
-Philip...
421
00:53:15,480 --> 00:53:19,280
Jag gillar inte
när man driver med mig.
422
00:53:21,800 --> 00:53:26,400
Hans mamma är utom sig. Han har
stulit mat åt nån gammal man i huset.
423
00:53:26,560 --> 00:53:30,840
Jag såg kakor och apelsiner
på bordet när jag var där.
424
00:53:31,000 --> 00:53:35,880
Jag trodde att mannen på bandet
var Charlie Magwood.
425
00:53:36,040 --> 00:53:40,000
Men mamman sa att Charlie
inte kände igen pojken i hotellet.
426
00:53:40,160 --> 00:53:43,920
Så vem är mannen som lämnar
sin stämgaffel bakom sig-
427
00:53:44,080 --> 00:53:46,080
-efter pojkens pianolektion?
428
00:53:46,240 --> 00:53:50,840
Är det samma man som
ströp paret Cave med en pianotråd?
429
00:53:52,800 --> 00:53:57,600
-Vi borde spärra av huset, sir.
-Nej, vi avvaktar.
430
00:54:04,600 --> 00:54:08,880
-Nej, Babs. Låt mig försöka.
-Vänta lite, Lesley.
431
00:54:09,040 --> 00:54:14,240
-Jag börjar få grepp om det.
-Korgen måste ha en hållbar botten.
432
00:54:14,400 --> 00:54:16,400
Så står det i boken.
433
00:54:20,120 --> 00:54:22,760
Ursäkta om vi stör igen.
434
00:54:24,120 --> 00:54:26,160
Får vi?
435
00:54:27,720 --> 00:54:31,400
Babs har problem med sina pilkvistar.
436
00:54:31,560 --> 00:54:35,360
Jag behöver bara klargöra
ett par saker.
437
00:54:35,520 --> 00:54:39,480
Om ett hus får rykte om sig
att vara hemsökt...
438
00:54:39,640 --> 00:54:43,960
...så har väl det en avskräckande
effekt på framtida spekulanter?
439
00:54:45,240 --> 00:54:50,040
Ni har skapat ett sådant rykte
för Winyard, eller hur?
440
00:54:54,400 --> 00:54:57,600
Mördade ni paret Cave
av samma orsak?
441
00:54:57,760 --> 00:55:00,560
För att avskräcka
alla som ville lägga bud.
442
00:55:01,760 --> 00:55:04,600
-Nej!
-Vi är inga mördare.
443
00:55:04,760 --> 00:55:09,960
Såg ni någon i Winyard som
kan vara det? För om de såg er...
444
00:55:10,120 --> 00:55:14,840
Ni föreslår väl inte
att jag och Babs är i fara?
445
00:55:15,000 --> 00:55:20,280
-Berätta vem ni såg.
-Låt oss gå in.
446
00:55:25,480 --> 00:55:29,960
-Vi verkar ha dragits in i något.
-Vi är inte vana vid sånt här.
447
00:55:30,120 --> 00:55:33,040
Vi ville bara ha något
som vi kunde älska.
448
00:55:33,200 --> 00:55:36,400
Vi borde aldrig ha litat
på den där kvinnan.
449
00:55:36,560 --> 00:55:39,600
Menar ni Harriet Davis?
Hur involverade är ni?
450
00:55:39,760 --> 00:55:44,640
-Vi hade inte råd med Winyard.
-Men vi visste vad hon höll på med.
451
00:55:44,800 --> 00:55:48,520
Hon skulle meddela säljaren
att huset var svårsålt.
452
00:55:48,680 --> 00:55:51,600
Sen köper byggmästaren det
till ett skampris.
453
00:55:51,760 --> 00:55:56,040
Han renoverar huset, priset dubblas,
och de delar på vinsten.
454
00:55:56,200 --> 00:55:58,200
Världens äldsta knep.
455
00:56:01,200 --> 00:56:05,120
-Vad gjorde ni då?
-Vi kontaktade Harriet Davis...
456
00:56:05,280 --> 00:56:09,920
...och föreslog att vi skulle få köpa
Winyard till ett nedsatt pris.
457
00:56:10,080 --> 00:56:13,960
I utbyte för att hålla tyst
om hennes andra aktiviteter?
458
00:56:14,120 --> 00:56:16,880
-Ja.
-Ni utövade utpressning mot henne.
459
00:56:17,040 --> 00:56:20,560
Vi uppmuntrade henne
till att göra något ärbart.
460
00:56:20,720 --> 00:56:23,160
En sista fråga.
461
00:56:27,040 --> 00:56:29,520
När stämde ni pianot sist?
462
00:56:32,400 --> 00:56:34,840
Dags att öka pressen
på Harriet Davis.
463
00:56:35,000 --> 00:56:38,520
-Klarar du det?
-Ja, sir.
464
00:56:38,680 --> 00:56:42,400
Jag ska prata med
mr Magwoods advokat.
465
00:56:42,560 --> 00:56:47,200
-Är han också inblandad?
-Midsomers maffia.
466
00:57:19,040 --> 00:57:23,440
-Spekulerar ni, assistent Jones?
-Nej, nu är det på riktigt.
467
00:57:23,600 --> 00:57:27,880
Tyvärr är du för sent ute.
Huset är precis sålt.
468
00:57:28,040 --> 00:57:31,400
Vad synd.
Då får jag fortsätta mitt letande.
469
00:57:33,200 --> 00:57:36,400
Och Winyard? Några nyheter?
470
00:57:36,560 --> 00:57:40,560
Har någon vid namn mr Giles Cato
visat intresse?
471
00:57:40,720 --> 00:57:44,360
-Intendent på Midsomer Museum.
-Ja, han har besökt mig.
472
00:57:44,520 --> 00:57:47,080
Hans intresse är
i ett bevarande syfte.
473
00:57:47,240 --> 00:57:51,360
Så han skulle ogilla
om Gerry Moore köpte huset?
474
00:57:51,520 --> 00:57:54,920
Vet kriminalkommissarien om
att assistenten är här?
475
00:57:55,080 --> 00:58:01,080
Paret Flux intresse var tydligen
också i ett bevarande syfte.
476
00:58:02,400 --> 00:58:04,960
Men det stämmer inte, eller hur?
477
00:58:05,120 --> 00:58:10,240
De lever i det blå. De lägger bud
på alla ställen som Winyard.
478
00:58:10,400 --> 00:58:14,160
De har en hållhake på dig.
Du måste acceptera deras bud.
479
00:58:14,320 --> 00:58:17,200
-Jag förstår ingenting.
-Så klart du gör.
480
00:58:17,360 --> 00:58:21,600
Och deras bud är inte
i säljarens bästa intresse.
481
00:58:21,760 --> 00:58:27,200
Vet mr Magwood om att du lurar
honom för att slippa paret Flux?
482
00:58:27,360 --> 00:58:33,640
Mr Magwood får gärna skaffa sig
en ny mäklare om han inte är nöjd.
483
00:58:33,800 --> 00:58:37,240
Mr Magwood är pensionär,
ms Davis.
484
00:58:37,400 --> 00:58:40,640
Du och Gerry Moore såg honom
som en enkel match.
485
00:58:40,800 --> 00:58:44,000
En gammal man från London,
ett lättfångat byte.
486
00:58:44,160 --> 00:58:46,840
Tills paret Cave
hittade sitt drömhus.
487
00:58:48,440 --> 00:58:53,120
Är det därför som ni mördade dem?
Med Gerry Moores hjälp förstås.
488
00:59:05,800 --> 00:59:08,880
Mandy,
mr Magwoods mapp, tack.
489
00:59:09,040 --> 00:59:12,640
Den äldre mannen från London
med det fallfärdiga huset.
490
00:59:15,080 --> 00:59:20,120
Min företrädare dog
med stövlarna på.
491
00:59:20,280 --> 00:59:23,480
Han var 73 år gammal
och jobbade på sitt sätt.
492
00:59:23,640 --> 00:59:27,440
Jag vänjer mig fortfarande
vid hans föråldrade arkivering.
493
00:59:27,600 --> 00:59:31,240
Tack så mycket, Mandy.
494
00:59:35,000 --> 00:59:37,360
Låt oss ta oss en titt.
495
00:59:38,600 --> 00:59:40,680
Ja...
496
00:59:40,840 --> 00:59:45,680
Fastigheten är till salu via en av
de mer driftiga mäklarna i området.
497
00:59:45,840 --> 00:59:48,240
Hur kan jag hjälpa till?
498
00:59:48,400 --> 00:59:53,280
Jag utreder ett dubbelmord
som tog plats i närheten av Winyard.
499
00:59:53,440 --> 00:59:57,800
Jag hoppas att ni kan hjälpa mig
med husets senare historia.
500
00:59:57,960 --> 01:00:01,960
-Herregud!
-Mr Magwood vill gärna sälja huset.
501
01:00:02,120 --> 01:00:06,160
Och fastigheten
har haft många spekulanter-
502
01:00:06,320 --> 01:00:10,120
-inklusive paret som mördades.
503
01:00:10,280 --> 01:00:13,840
Vad fruktansvärt. Ursäkta mig.
504
01:00:14,000 --> 01:00:18,760
Ett ögonblick bara.
Varsågod och sitt.
505
01:00:21,080 --> 01:00:23,400
Så...
506
01:00:24,520 --> 01:00:29,640
Den här akten
hade stått orörd i över 15 år.
507
01:00:29,800 --> 01:00:34,680
Helt plötsligt kommer mr Magwoods
bror, Charles, hit med en fullmakt...
508
01:00:34,840 --> 01:00:39,720
-...som säger att Jack vill sälja.
-Hans bror?
509
01:00:42,960 --> 01:00:48,480
Så mr Magwood som säljer huset
är inte dess lagliga ägare?
510
01:00:49,880 --> 01:00:53,720
Nej, men alla handlingarna
är i sin ordning.
511
01:00:53,880 --> 01:00:57,320
Det här är
Jack Magwoods underskrift.
512
01:00:57,480 --> 01:01:02,360
Så hans bror fick alla handlingarna
och ska sälja huset.
513
01:01:03,840 --> 01:01:07,640
-Men det gav mig en del bryderi.
-Hur då?
514
01:01:07,800 --> 01:01:13,520
En dam kom hit för några dagar sen
och frågade om huset var till salu.
515
01:01:13,680 --> 01:01:15,880
Jag bekräftade att det stämde.
516
01:01:16,040 --> 01:01:21,880
Damen i fråga sa bestämt ifrån
att ägaren inte ville sälja.
517
01:01:22,040 --> 01:01:24,640
Men den lagliga ägaren är Jack.
518
01:01:24,800 --> 01:01:28,120
-Hur visste hon det?
-Det sa hon inte.
519
01:01:28,280 --> 01:01:30,920
Hon sa bara
att hon var säker på sin sak.
520
01:01:31,080 --> 01:01:36,360
-Och namnet på damen?
-Ms Grace Woodhall.
521
01:01:36,520 --> 01:01:38,720
Sunnybank Row, Midsomer Newton.
522
01:01:38,880 --> 01:01:42,800
Tack, mr Harcourt.
Tack så hemskt mycket.
523
01:01:52,520 --> 01:01:55,000
Du tänker inte, Gerry.
524
01:01:57,040 --> 01:02:00,680
Polisen har varit här igen.
De anar något.
525
01:02:00,840 --> 01:02:04,600
-De tror att vi är mördarna.
-Vänta lite nu. Oss!
526
01:02:14,520 --> 01:02:18,920
-De vet om att vi arbetar ihop.
-Det är du som är mäklaren.
527
01:02:19,080 --> 01:02:24,400
Vi avslutar. Det var bra så länge
det varade. Men nu är det slut.
528
01:02:24,560 --> 01:02:29,240
Jag har investerat för mycket redan.
Winyard blir vår största vinst.
529
01:02:29,400 --> 01:02:33,680
-Ja, om du hade hållit klaffen.
-Jag har inte andats ett ord.
530
01:02:33,840 --> 01:02:37,280
Hur visste paret Cave
att Winyard var till salu?
531
01:02:37,440 --> 01:02:41,200
Från din lilla singelmamma
i hyreshuset.
532
01:02:41,360 --> 01:02:44,080
-Var pratar du om?
-Hon från The Feathers!
533
01:02:44,240 --> 01:02:49,480
Ligg gärna med henne, men prata inte
om oss medan du gör det.
534
01:02:49,640 --> 01:02:52,640
-Jag har inte sagt nåt!
-Det är över.
535
01:02:52,800 --> 01:02:56,800
-Du klarade inte av det.
-Jag varnar dig, Harriet.
536
01:02:56,960 --> 01:03:00,400
-Om du försöker stänga ute mig...
-Du är redan ute.
537
01:03:00,560 --> 01:03:04,960
Och kommer polisen tillbaka,
så tar jag inte smällen ensam.
538
01:03:20,440 --> 01:03:22,920
Ursäkta mig.
539
01:03:23,080 --> 01:03:25,240
-Ursäkta om jag stör.
-Inte alls.
540
01:03:25,400 --> 01:03:28,760
Vet ni var jag kan hitta ett hus
som heter Winyard?
541
01:03:30,160 --> 01:03:35,120
Winyard? Då har ni kört helt fel.
542
01:03:35,280 --> 01:03:38,800
-Det står inte med på kartan.
-Nej...
543
01:03:38,960 --> 01:03:44,960
-Kör ut från byn igen.
-Tillbaka samma väg?
544
01:03:45,120 --> 01:03:50,280
Kör ut på huvudleden.
Fortsätt köra i cirka en mil.
545
01:03:50,440 --> 01:03:55,680
-En mil? Är ni säker på det?
-Ni är i ett helt annat område.
546
01:03:56,680 --> 01:04:00,880
-Jag trodde att jag var nära.
-Inte alls. Ni har kört helt fel.
547
01:04:01,040 --> 01:04:03,920
-Tyvärr...
-Tack så mycket.
548
01:04:15,560 --> 01:04:17,760
Jag satsar på Gerry Moore, sir.
549
01:04:17,920 --> 01:04:21,520
Han och Harriet Davis
är definitivt kompanjoner.
550
01:04:22,520 --> 01:04:26,400
-Erkände ms Davis?
-Inte under inspelning.
551
01:04:26,560 --> 01:04:32,040
-Vi borde gripa dem.
-Låt oss inte göra något förhastat.
552
01:04:33,240 --> 01:04:38,800
Charlie Magwood har en bror
som är Winyards rättmätiga ägare.
553
01:04:38,960 --> 01:04:41,640
Jag vill att du pratar
med Philip igen.
554
01:04:41,800 --> 01:04:45,680
Han sa att den gamle mannen
han såg hade gått i hans skola.
555
01:04:45,840 --> 01:04:50,360
Är mannen som han
har stulit mat åt Charlies bror?
556
01:04:50,520 --> 01:04:55,920
-Höger, sen vänster vid vägskälet.
-Tack så mycket.
557
01:05:06,600 --> 01:05:09,800
Visst borde jag
ha nämnt det tidigare.
558
01:05:09,960 --> 01:05:12,400
Huset tillhör min bror, Jack.
559
01:05:13,440 --> 01:05:19,080
-Varför nämnde ni inte er bror?
-Han sitter inne för polismord.
560
01:05:20,160 --> 01:05:24,640
-Inte sånt man pratar om direkt.
-Jag vill gärna prata om det.
561
01:05:26,280 --> 01:05:30,200
Det hände för 18 år sedan.
562
01:05:31,800 --> 01:05:36,360
Han mördade en ung polisman.
Colin Armstrong, Hatton Garden.
563
01:05:36,520 --> 01:05:41,000
Jag vill inte återuppleva det igen.
Ni får göra er egen hemläxa.
564
01:05:41,160 --> 01:05:44,600
Något som skulle vara
till stor hjälp, mr Magwood-
565
01:05:44,760 --> 01:05:48,840
-är en förklaring till sambandet
mellan Winyard och er bror.
566
01:05:49,880 --> 01:05:52,120
Han evakuerades där under kriget.
567
01:05:52,280 --> 01:05:56,960
Han hade tur.
Paret Barratt var mycket snälla.
568
01:05:57,120 --> 01:06:03,080
Jack var charmig och de
var överförtjusta inom fem minuter.
569
01:06:03,240 --> 01:06:06,360
De gjorde allt för honom.
Men jag trivdes inte.
570
01:06:06,520 --> 01:06:13,120
Jag saknade mamma och pappa.
Jack hälsade på dem efter kriget.
571
01:06:13,280 --> 01:06:17,320
Ingen förvånades när de
testamenterade huset till honom.
572
01:06:17,480 --> 01:06:22,120
Men han sitter inne, så huset
har stått orört sedan de dog.
573
01:06:22,280 --> 01:06:27,600
-Kom ni bra överens med er bror?
-Vi är mycket olika.
574
01:06:29,600 --> 01:06:35,680
Angående fullmakten. Varför ville
Jack sälja huset efter alla dessa år?
575
01:06:35,840 --> 01:06:40,080
Han frias om några månader.
Jag antar att han vill ha pengarna.
576
01:06:40,240 --> 01:06:42,960
Så jag fick fullmakt att sälja huset.
577
01:06:43,120 --> 01:06:46,760
Du borde ha berättat
det här direkt, Charlie.
578
01:06:48,000 --> 01:06:50,200
Det var tanklöst av mig.
579
01:06:55,840 --> 01:07:00,480
Det var inte stöld.
Det finns massor av mat kvar.
580
01:07:00,640 --> 01:07:04,840
-Var du hungrig?
-Mamma har inte mycket pengar.
581
01:07:05,000 --> 01:07:10,160
-Det var lunch för mig och Danny.
-Jag tror dig inte, Philip.
582
01:07:10,320 --> 01:07:13,760
Och jag vet
var leksaksbilen kommer ifrån.
583
01:07:15,720 --> 01:07:19,520
-Det var en man på lekplatsen...
-Vad har jag sagt om det?
584
01:07:19,680 --> 01:07:22,080
Fortsätt.
585
01:07:23,160 --> 01:07:26,320
Han gick i min skola
när han var liten.
586
01:07:26,480 --> 01:07:30,800
Jag gick till huset eftersom min bror
hade glömt min cykel där.
587
01:07:30,960 --> 01:07:35,120
Då såg jag honom igen.
Han sa att han brukade bo där.
588
01:07:35,280 --> 01:07:39,080
Han är väldigt snäll,
och lär mig att spela piano.
589
01:07:39,240 --> 01:07:43,480
Han är inte mördaren. Det vet jag.
590
01:07:45,640 --> 01:07:50,360
-Jag vill gå hem nu, fröken.
-Tack, Philip.
591
01:07:50,520 --> 01:07:54,800
Men håll dig borta från huset!
Förstått?
592
01:07:59,920 --> 01:08:04,200
Jag pratade med Leyfield-fängelset
där Jack Magwood-
593
01:08:04,360 --> 01:08:09,040
-sitter inne på livstid, för mordet
på polisassistent Colin Armstrong.
594
01:08:09,200 --> 01:08:11,440
-Rånet i Hatton Garden?
-Densamme.
595
01:08:11,600 --> 01:08:15,400
-Jag läste om det fallet.
-Han rymde för en vecka sedan.
596
01:08:15,560 --> 01:08:18,240
-Han är efterlyst nu.
-Så...
597
01:08:18,400 --> 01:08:22,880
Winyard ägs av en dömd mördare.
Han rymmer från fängelset.
598
01:08:23,040 --> 01:08:27,080
Ett par dagar senare hittas
ett mördat par nära hans hus.
599
01:08:27,240 --> 01:08:34,240
Jag undrar om de två bröderna
är en och samme man.
600
01:08:34,400 --> 01:08:37,720
Polisen har omringat hotellet.
Så imorgon bitti...
601
01:08:37,880 --> 01:08:42,440
...ska du fråga Charlie
om hans namn är Jack.
602
01:08:48,440 --> 01:08:50,560
Joyce?
603
01:08:51,680 --> 01:08:53,680
Joyce?
604
01:09:03,000 --> 01:09:07,440
Inspekterar ett hus
för Kulturarvsgruppen. Joyce.
605
01:09:07,600 --> 01:09:10,120
Mannen som han pratade med
på bandet...
606
01:09:10,280 --> 01:09:12,520
Jag trodde
det var Charlie Magwood.
607
01:09:12,680 --> 01:09:16,160
Men mamman sa
att Charlie inte kände igen pojken.
608
01:09:16,320 --> 01:09:21,080
Jones. Åk till Winyard omedelbart.
Och kalla på förstärkning!
609
01:09:37,960 --> 01:09:39,960
Magwood!
610
01:09:43,240 --> 01:09:47,680
Magwood. Rör er inte!
- Gå ut med pojken, Joyce.
611
01:09:47,840 --> 01:09:50,320
-Rör er inte!
-Nej!
612
01:09:50,480 --> 01:09:54,360
-Han kommer inte att skadas.
-Det är okej.
613
01:09:56,160 --> 01:09:58,760
Ställ er upp.
614
01:09:59,680 --> 01:10:03,760
Jack Magwood. Ni grips för morden
på Peter och Caroline Cave.
615
01:10:03,920 --> 01:10:07,480
-Han har inte gjort något.
-Det är okej.
616
01:10:21,480 --> 01:10:25,240
Vilken idiot.
18 år har han suttit inne.
617
01:10:25,400 --> 01:10:30,520
Han skulle frias om några veckor.
Vad håller han på med?
618
01:10:30,680 --> 01:10:34,520
-Ni kanske kan förklara det.
-Jag förstår ingenting.
619
01:10:34,680 --> 01:10:39,240
Är ni helt säker på
att Jack ville sälja huset?
620
01:10:39,400 --> 01:10:43,640
Han kanske inte ville sälja,
men han var tvungen.
621
01:10:47,360 --> 01:10:50,640
Jag vet inte
om du har hört, Charlie...
622
01:10:50,800 --> 01:10:55,160
Två människor hittades döda bara
ett hundratal meter från Winyard.
623
01:10:55,320 --> 01:11:00,840
De var mördade. Och vi vet
att de var intresserade av huset.
624
01:11:01,000 --> 01:11:04,960
Och nu vet vi
att er bror är en dömd mördare.
625
01:11:05,120 --> 01:11:07,720
Inte Jack.
626
01:11:07,880 --> 01:11:13,480
Han kan vara hänsynslös,
men han är ingen mördare.
627
01:11:46,280 --> 01:11:50,320
Ms Woodhall? Kriminalkommissarie
Barnaby, Causton CID.
628
01:11:50,480 --> 01:11:52,920
Det här är kriminalassistent Jones.
629
01:11:53,080 --> 01:11:55,760
Jag undrar om ni kan hjälpa oss.
630
01:11:55,920 --> 01:11:59,880
Ni besökte Jack Magwoods advokat
angående Winyard.
631
01:12:00,040 --> 01:12:04,120
-Varför gjorde ni det?
-Jag hörde att det var till salu.
632
01:12:04,280 --> 01:12:08,960
Ni sa till advokaten
att Jack inte ville sälja.
633
01:12:09,120 --> 01:12:13,040
-Ja.
-Hur visste ni det?
634
01:12:13,200 --> 01:12:17,920
Jag vet hur mycket han älskar huset.
Han skulle aldrig sälja.
635
01:12:18,080 --> 01:12:21,960
Har Jack Magwood bott här
de senaste dagarna?
636
01:12:22,120 --> 01:12:25,680
-Jack är i Leyfield fängelse.
-Nej, ms Woodhall.
637
01:12:25,840 --> 01:12:29,360
Jack Magwood sitter häktad
i Causton polisstation.
638
01:12:29,520 --> 01:12:33,720
-Misstänkt för mord.
-Nej.
639
01:12:33,880 --> 01:12:39,240
Inte Jack. Det kan inte ha hänt igen.
640
01:12:39,400 --> 01:12:45,520
Så om han har gömt sig här,
kan ni gripas för medhjälp till mord.
641
01:12:45,680 --> 01:12:50,120
Jack Magwood är ingen mördare.
Det har han aldrig varit!
642
01:12:50,280 --> 01:12:53,640
Han var oskyldigt dömd.
Fråga vem som helst.
643
01:12:53,800 --> 01:12:58,560
Det har vi redan gjort. Vi hade ett
långt samtal med hans bror, Charlie.
644
01:12:58,720 --> 01:13:03,280
Jag kan gissa mig till
vad Charlie hade att säga.
645
01:13:03,440 --> 01:13:09,600
Jag känner Jack...
Jag känner honom mycket väl.
646
01:13:09,760 --> 01:13:12,800
Vi växte upp tillsammans.
647
01:13:15,160 --> 01:13:20,200
Det här var oss när vi var unga.
De bästa åren av våra liv.
648
01:13:21,560 --> 01:13:25,320
-Minns ni paret Barratt?
-De var som föräldrar till Jack.
649
01:13:25,480 --> 01:13:28,480
Inte som de andra
oduglingarna i London.
650
01:13:28,640 --> 01:13:32,280
Jack fick stipendium
till Causton läroverk.
651
01:13:32,440 --> 01:13:37,000
Han skulle gå på universitetet.
Oxford eller Cambridge.
652
01:13:37,160 --> 01:13:41,200
Istället tvingades han att arbeta
i familjens grönsaksstånd.
653
01:13:41,360 --> 01:13:44,040
Förstår ni vad det gjorde mot honom?
654
01:13:55,560 --> 01:14:00,480
Vad vet ni om mordet
på polisassistent Armstrong?
655
01:14:03,760 --> 01:14:07,640
-Det dödade paret Barratt.
-När Jack åkte i fängelse?
656
01:14:07,800 --> 01:14:11,280
När han blev dömd
för något han inte hade gjort.
657
01:14:11,440 --> 01:14:15,960
När överklagan avslogs
gav de upp hoppet.
658
01:14:16,120 --> 01:14:18,120
Vi alla gav upp hoppet.
659
01:14:18,280 --> 01:14:22,240
Men bevisföringen mot Jack
var mycket övertygande.
660
01:14:22,400 --> 01:14:25,840
Men de hittade
aldrig pistolen, eller hur?
661
01:14:26,000 --> 01:14:28,520
Jack har aldrig hållit i en pistol.
662
01:14:28,680 --> 01:14:32,240
Hade de hittat pistolen
så hade de vetat det.
663
01:14:32,400 --> 01:14:36,880
-Han vägrade att försvara sig.
-Ja.
664
01:14:37,040 --> 01:14:40,320
-Varför gjorde han det?
-Han var rädd.
665
01:14:40,480 --> 01:14:43,840
Magwoods umgicks med kriminella
typer på den tiden.
666
01:14:44,000 --> 01:14:46,640
Charlie visste om
att Jack var oskyldig.
667
01:14:46,800 --> 01:14:49,400
Jag tror att han vet
vem som gjorde det.
668
01:14:49,560 --> 01:14:56,120
Han kunde ha försvarat Jack,
men jag antar att han också var rädd.
669
01:15:03,640 --> 01:15:08,520
-Det ska bli skönt när han åker.
-Jag kan prata med honom om ni vill.
670
01:15:08,680 --> 01:15:13,000
Det är inte bara allt hamrandet
och bankandet. Men alla grälen...
671
01:15:13,160 --> 01:15:17,200
-Vem grälar han med?
-Harriet Davis. Mäklaren.
672
01:15:17,360 --> 01:15:22,440
-Jag trodde han skulle döda henne.
-Är ni säker på att det var hon?
673
01:15:22,600 --> 01:15:26,120
Helt säker.
Hon sa att polisen var efter henne.
674
01:15:27,560 --> 01:15:31,800
Om ni letar efter en mördare,
börja med honom.
675
01:15:38,200 --> 01:15:40,720
Du kan åka fast för stöld.
676
01:16:00,080 --> 01:16:04,760
Varför avvek ni
från Leyfield, mr Magwood?
677
01:16:04,920 --> 01:16:07,720
Jag ville besöka mitt gamla hem.
678
01:16:09,120 --> 01:16:12,240
Tre månader innan ni skulle frias?
679
01:16:16,160 --> 01:16:19,000
Vi har talat med er bror.
680
01:16:20,080 --> 01:16:23,480
-Hur mår Charlie?
-Ni gav honom fullmakt. Eller?
681
01:16:27,960 --> 01:16:31,720
Vi hade ett mycket intressant samtal
med Grace Woodhall.
682
01:16:33,160 --> 01:16:39,560
Hon berättade om paret Barratt.
Och om huset.
683
01:16:39,720 --> 01:16:43,840
Rymde ni för att stoppa
försäljningen av Winyard?
684
01:16:46,880 --> 01:16:52,160
Mördade ni paret Cave när ni trodde
att de skulle köpa huset?
685
01:16:56,120 --> 01:16:59,040
Mördade ni
polisassistent Colin Armstrong?
686
01:17:02,040 --> 01:17:06,800
Jag vill inte vara oförskämd,
men jag talar inte om det.
687
01:17:06,960 --> 01:17:09,760
Inte då, och inte nu.
688
01:17:10,880 --> 01:17:15,880
Det är min regel
att aldrig tala om det.
689
01:17:28,640 --> 01:17:31,040
Harriet Davis Estates.
690
01:17:32,520 --> 01:17:34,760
Ikväll?
691
01:17:36,000 --> 01:17:40,520
Visst. Vid tiotiden.
692
01:18:03,320 --> 01:18:05,600
David! David!
693
01:18:05,760 --> 01:18:11,520
Det finns säkert
en mycket enkel förklaring.
694
01:18:11,680 --> 01:18:16,440
-David!
-Ursäkta mig. Är det på riktigt?
695
01:18:16,600 --> 01:18:21,400
Jag vet inte.
Alla måste gå ut för ett namnupprop.
696
01:18:21,560 --> 01:18:24,000
Den här vägen!
697
01:18:40,760 --> 01:18:42,760
Harri?
698
01:18:46,400 --> 01:18:48,400
Harriet?
699
01:19:34,640 --> 01:19:37,800
Strypt. Samma metod
som på paret Cave.
700
01:19:44,360 --> 01:19:48,040
-Spårade du samtalet?
-Till en telefonhytt inne i byn.
701
01:19:48,200 --> 01:19:50,800
En manlig röst.
Säkert byggmästaren.
702
01:19:50,960 --> 01:19:54,640
Han är efterlyst,
och polisen väntar i hans hem nu.
703
01:19:54,800 --> 01:19:58,640
-Och hotellet?
-Falskt alarm. Alla gästerna var där.
704
01:19:58,800 --> 01:20:01,280
-Charlie Magwood?
-Han kom till slut.
705
01:20:01,440 --> 01:20:04,040
Han vande sig
vid alarmen under kriget.
706
01:20:04,200 --> 01:20:07,600
-Han tog sig en promenad runt huset.
-Verkligen.
707
01:20:10,360 --> 01:20:13,080
Samma person
som dödade paret Cave?
708
01:20:13,240 --> 01:20:16,800
Det utesluter Jack Magwood.
Han satt häktad igår.
709
01:20:19,320 --> 01:20:22,400
Paret Flux har nog rätt
angående det här huset.
710
01:20:22,560 --> 01:20:26,200
Berättelsen om hjärtat.
Det var påhittat, eller hur?
711
01:20:27,280 --> 01:20:32,200
Ett mänskligt hjärta. Fullt av
taggar och nålar. Gömt i skorstenen.
712
01:20:32,360 --> 01:20:34,760
Eldstaden är husets hjärta.
713
01:20:34,920 --> 01:20:37,960
Förbannar man eldstaden,
förbannas hela huset.
714
01:20:38,120 --> 01:20:41,160
"Eldstaden är husets hjärta."
715
01:20:41,320 --> 01:20:46,040
"Förbannar man eldstaden,
förbannas hela huset."
716
01:20:46,200 --> 01:20:49,520
Undrar vad mer
som gömmer sig uppe i skorstenen.
717
01:21:18,640 --> 01:21:20,760
George!
718
01:21:20,920 --> 01:21:24,760
Kontakta Londonpolisen.
Be dem skicka fingeravtrycken-
719
01:21:24,920 --> 01:21:29,160
-på alla som var inblandade
i mordet på assistent Armstrong.
720
01:21:29,320 --> 01:21:34,040
Titta vad vi hittade i skorstenen.
Kan du jobba med den?
721
01:21:34,200 --> 01:21:38,160
-Den har legat där länge.
-Antagligen i 18 år.
722
01:21:38,320 --> 01:21:42,360
Jag vill veta vems fingeravtryck
som finns på avtryckaren.
723
01:21:42,800 --> 01:21:45,600
Barnaby.
724
01:21:45,760 --> 01:21:51,120
Nej, ni gjorde helt rätt.
Vi kommer direkt.
725
01:21:51,280 --> 01:21:55,600
Grace Woodhall.
De grälar igen inne hos grannen.
726
01:21:55,760 --> 01:22:00,920
Winyard är en juvel.
Du ska inte få förstöra det.
727
01:22:01,080 --> 01:22:06,360
Jag vet inte vad du pratar om.
Sätt dig i bilen och kör härifrån.
728
01:22:06,520 --> 01:22:11,560
-Om du har sagt nåt om mig...
-Är inte du en gift man, mr Moore?
729
01:22:11,720 --> 01:22:15,680
Din fru vill nog veta
var du tillbringar eftermiddagarna.
730
01:22:15,840 --> 01:22:19,280
Gerry Moore.
Ni grips för misstanke om...
731
01:22:22,080 --> 01:22:26,080
-Jag tänker inte ge upp, mr Moore.
-Ni grips också.
732
01:22:26,240 --> 01:22:30,040
Du dödade henne, ditt svin.
Du dödade henne!
733
01:22:30,200 --> 01:22:33,640
Gerry Moore har starka motiv
för att döda henne.
734
01:22:33,800 --> 01:22:38,120
Cato också.
Men jag tror inte att han gjorde det.
735
01:22:38,720 --> 01:22:43,520
Jag ska förhöra Jack en gång till.
Ta in Charlie Magwood.
736
01:22:43,680 --> 01:22:46,840
Jag vill ställa bröderna
ansikte mot ansikte.
737
01:22:48,800 --> 01:22:52,480
Det är över, Mike.
De har hittat mördaren.
738
01:23:07,240 --> 01:23:11,360
-Ett meddelande, mr Magwood.
-Tack.
739
01:23:38,960 --> 01:23:45,600
Är det inte dags att göra upp
med det förflutna, Jack?
740
01:23:45,760 --> 01:23:52,000
-Berätta sanningen, menar ni?
-Precis.
741
01:23:59,640 --> 01:24:03,720
Grönsaksståndet kunde inte
försörja hela familjen-
742
01:24:03,880 --> 01:24:06,080
-så jag tog saken i egna händer.
743
01:24:06,240 --> 01:24:09,840
Ett enda jobb
hade räddat oss ur krisen.
744
01:24:12,480 --> 01:24:15,520
Om inte polismannen hade kommit...
745
01:24:15,680 --> 01:24:20,480
Jag riktade pistolen mot honom,
tryckte av, och sprang.
746
01:24:20,640 --> 01:24:26,520
-Resten är som man säger - historia.
-Men det är inte historia, Jack.
747
01:24:26,680 --> 01:24:30,520
Det pågår här och nu.
748
01:24:34,480 --> 01:24:38,840
Den har legat i skorstenen i 18 år,
precis var du gömde den.
749
01:24:39,600 --> 01:24:43,200
Pistolen som dödade
polisassistent Colin Armstrong.
750
01:24:44,360 --> 01:24:47,120
Pistolen som du gömde i Winyard.
751
01:24:48,480 --> 01:24:51,360
Det finns två olika fingeravtryck
på vapnet.
752
01:24:51,520 --> 01:24:55,120
Dina och Charlies.
753
01:24:55,800 --> 01:25:00,040
Jag försökte få Charlie att ta
vapnet, men det gjorde han inte.
754
01:25:00,200 --> 01:25:03,320
Hans fingeravtryck
finns på avtryckaren.
755
01:25:03,480 --> 01:25:06,440
Dina sitter enbart på pipan.
756
01:25:07,680 --> 01:25:11,800
Han tvingade dig att ta pistolen
och gömma den.
757
01:25:11,960 --> 01:25:15,840
-Charlie mördade Colin Armstrong.
-Nej!
758
01:25:16,000 --> 01:25:21,440
Du har suttit inne 18 år
för ett mord som din bror begick.
759
01:25:21,600 --> 01:25:25,560
Samma bror som försöker
sätta dit dig för morden.
760
01:25:27,080 --> 01:25:29,680
Jag vet
att ni har ett jobb att sköta.
761
01:25:29,840 --> 01:25:34,000
Grace berättade för dig
att Charlie försökte sälja Winyard.
762
01:25:34,160 --> 01:25:37,520
Du avvek från fängelset
för att stoppa honom.
763
01:25:37,680 --> 01:25:42,840
När Charlie insåg det mördade han
paret Cave för att sätta dit dig.
764
01:25:43,000 --> 01:25:49,120
Sedan dödade han Harriet Davis,
utan att veta om att du satt häktad.
765
01:25:49,280 --> 01:25:53,640
Jack, din bror
förtjänar inte din lojalitet.
766
01:25:53,800 --> 01:25:56,360
Det handlar inte om lojalitet.
767
01:25:56,520 --> 01:25:59,600
-Vad är det, då?
-Vi är identiska tvillingar.
768
01:25:59,760 --> 01:26:03,760
Men Charlie är inte du.
Du är inte Charlie.
769
01:26:03,920 --> 01:26:08,440
-Lagen och Grace ser skillnaden.
-Lagen...
770
01:26:08,600 --> 01:26:13,400
Lagen vet inte hur det känns. Det
är bara en sak som skiljer oss åt.
771
01:26:13,560 --> 01:26:16,000
Charlie var tuffare,
men jag hade tur.
772
01:26:16,160 --> 01:26:19,880
Jag var smart och duktig.
Alla älskade mig.
773
01:26:20,040 --> 01:26:24,320
Charlie fick de dåliga egenskaperna.
Det var inte hans fel.
774
01:26:25,400 --> 01:26:27,560
Det var en olycka.
775
01:26:27,720 --> 01:26:34,520
Vad du gjorde för många år sedan
var justitiemord.
776
01:26:34,680 --> 01:26:39,880
Och det pågår fortfarande.
Ytterligare tre människor har dött.
777
01:26:40,040 --> 01:26:43,800
Du har betett dig som en idiot,
men nu räcker det.
778
01:26:47,120 --> 01:26:50,720
-Stäng av bandspelaren.
-Den är inte på.
779
01:26:52,080 --> 01:26:57,760
-Säg bara sanningen, Jack.
-Sanningen?
780
01:26:57,920 --> 01:27:01,040
Jag vet inte
om jag vet sanningen längre.
781
01:27:01,200 --> 01:27:04,520
Det jag berättade
om pengaproblemen var sant.
782
01:27:04,680 --> 01:27:09,440
Vårt lilla stånd kunde inte betala
för Charlies kostymer och bilar.
783
01:27:09,600 --> 01:27:14,120
Han var skuldsatt.
Han hade folk efter sig.
784
01:27:15,240 --> 01:27:17,360
De hade mördat honom.
785
01:27:17,520 --> 01:27:21,880
En kväll skaffade han en pistol
och gick ner till Hatton Garden.
786
01:27:22,040 --> 01:27:26,240
Efteråt kom han springandes tillbaka
till marknaden.
787
01:27:27,360 --> 01:27:33,200
Han var rädd.
Han bad mig att gömma pistolen.
788
01:27:34,240 --> 01:27:38,280
Nästa morgon kom jag hit.
Jag lindade in pistolen-
789
01:27:38,440 --> 01:27:42,440
-i en av mrs Barratts förkläden
och gömde den i skorstenen.
790
01:27:45,440 --> 01:27:51,480
Charlie sköt honom av misstag.
Det var en olycka.
791
01:27:52,920 --> 01:27:55,760
Kan du upprepa det här
med bandspelaren på?
792
01:27:55,920 --> 01:28:01,160
Jag uppskattar vad ni försöker göra,
men det är för sent.
793
01:28:04,240 --> 01:28:08,520
Charlie är borta.
Han har checkat ut från hotellet.
794
01:28:10,600 --> 01:28:15,800
Efterlys Charlie.
Jag ska köra Jack till Leyfield.
795
01:28:15,960 --> 01:28:22,680
Om båda åker in på grund av hans
tjurskallighet, så får det bli så.
796
01:28:44,240 --> 01:28:46,280
En sista titt?
797
01:29:40,640 --> 01:29:47,200
-Vill du vara ensam? Ta adjö?
-Tack.
798
01:30:46,840 --> 01:30:49,040
Släpp honom!
799
01:30:50,960 --> 01:30:54,400
Nu räcker det. Släpp!
800
01:30:59,360 --> 01:31:05,320
Ni tror att ni har hjälpt honom.
Att han äntligen blir en fri man.
801
01:31:05,480 --> 01:31:08,120
Men han kommer aldrig att bli fri.
802
01:31:08,280 --> 01:31:12,880
Han är fast med mig tills han dör.
Oavsett han vill eller inte.
803
01:31:30,400 --> 01:31:36,800
Sir, meddelandet som ni skickade
till Charlie. Var det...
804
01:31:36,960 --> 01:31:40,200
-Var det?
-Ett knep för att få Charlie...
805
01:31:43,280 --> 01:31:45,600
Inget, sir.
806
01:31:45,760 --> 01:31:50,120
Påstår du att jag använde Jack
som lockbete för att nå Charlie?
807
01:31:50,280 --> 01:31:56,360
-Absolut inte.
-En alldeles för riskfylld strategi.
808
01:31:56,520 --> 01:31:59,240
Absolut, sir.
809
01:32:01,080 --> 01:32:04,360
Du har sökt till kriminalpolisen
två gånger?
810
01:32:04,520 --> 01:32:10,960
-Jag vill bredda min erfarenhet, sir.
-Jag kanske kan hjälpa till.
811
01:33:01,840 --> 01:33:04,200
-Visst är han duktig?
-Mycket.
812
01:33:04,360 --> 01:33:08,920
-Huset känns ombonat igen, Jack.
-Vi ska sätta in ett nytt badrum...
813
01:33:09,080 --> 01:33:12,720
-...och centralvärme.
-Så fort mitt hus är sålt.
814
01:33:12,880 --> 01:33:17,320
-Jag dör om jag inte får en...
-Tom!
815
01:33:20,720 --> 01:33:23,280
Vill någon ha en kopp te?
816
01:33:31,080 --> 01:33:35,080
Text: Eva-Marie Evans
www.sdimedia.com
67370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.