All language subtitles for Midsomer.Murders.S09E01.720p.WEB.h264-DiRT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,760 --> 00:00:15,200 Tjockis! Ute på en romantisk dejt med frun? 2 00:00:15,360 --> 00:00:18,400 Som varje fredagskväll. 3 00:00:22,440 --> 00:00:27,800 -Vi ringer kommunen imorgon bitti. -Idioter. 4 00:00:27,960 --> 00:00:30,120 Ska ni klaga till kommunen? 5 00:00:30,280 --> 00:00:36,720 -Har ni inget bättre att göra? -Här får ni lite mer skräp. 6 00:00:38,280 --> 00:00:43,480 Akta så att inte tuggummit fastnar under skosulan. 7 00:00:54,960 --> 00:00:58,440 -Läggdags, Danny? -Jag ska hem och kolla på tv. 8 00:00:58,600 --> 00:01:02,320 -Gå inte, Danny. -Han är rädd för mamma. 9 00:01:02,480 --> 00:01:06,760 -Jag är inte rädd. -Gå till huset i skogen, då. 10 00:01:08,080 --> 00:01:13,000 -Kom igen, Danny. -För min skull. Om du törs. 11 00:01:19,240 --> 00:01:21,240 Visst! 12 00:01:37,360 --> 00:01:41,320 -Mamma. -Det är sent, du har skola imorgon. 13 00:01:41,480 --> 00:01:48,480 Har du sett spöket? I huset vid skogen? 14 00:01:49,640 --> 00:01:53,960 -Nej, för det existerar inte. -Alla i skolan säger... 15 00:01:54,120 --> 00:01:56,720 Jag gick förbi Winyard varje dag. 16 00:01:56,880 --> 00:02:01,480 Jag kommer ihåg paret Barratt. De var fina människor. 17 00:02:01,640 --> 00:02:05,120 Vill du ha på lampan i hallen? 18 00:02:05,280 --> 00:02:07,920 Varför säger alla att det är ett spökhus? 19 00:02:08,080 --> 00:02:12,120 För att det är gammalt och läskigt. Det var ett fint hus förr. 20 00:02:12,280 --> 00:02:16,960 Folk gillar att hitta på historier. Det är allt det är - historier. 21 00:02:17,120 --> 00:02:21,760 -Mamma! När kommer Danny hem? -För tio minuter sen. 22 00:02:21,920 --> 00:02:26,320 Så han ligger risigt till. Släck lampan nu och sov! 23 00:05:45,080 --> 00:05:47,720 Kom igen! Frukosten är klar. 24 00:05:47,880 --> 00:05:53,520 -Jag ska döda honom. -Philip! 25 00:05:55,680 --> 00:06:00,560 -Var är min cykel? -Ingen aning. 26 00:06:00,720 --> 00:06:07,720 -Mamma! - Du tog den igår kväll. -Jag hämtar den senare. 27 00:06:18,800 --> 00:06:21,800 Precis vad jag gillar. En kvinna i uniform. 28 00:06:21,960 --> 00:06:25,600 -Kan man få en baconmacka? -Visst, om du gör den själv. 29 00:06:25,760 --> 00:06:30,680 -Lämnade jag min broschyr här? -Inte vad jag vet. 30 00:06:30,840 --> 00:06:33,240 Harriet Davis Estates är på omslaget. 31 00:06:33,400 --> 00:06:37,440 -Då måste den vara viktig. -Hon är min affärspartner. 32 00:06:37,600 --> 00:06:42,480 -Du är bara bra på en sak. -Ja, och du älskar det. 33 00:06:47,360 --> 00:06:53,360 Ring mig om du hittar den. Det är viktigt. 34 00:07:32,160 --> 00:07:36,400 -Något för mig? -Tyvärr, ingen vill ha dig idag. 35 00:07:36,560 --> 00:07:40,920 Ingen? Det tror jag inte på. Vad har du fått? 36 00:07:41,080 --> 00:07:43,280 Midsomer Museum. 37 00:07:43,440 --> 00:07:47,320 Kulturarvsgruppen. Jag ska hjälpa dem med en kartläggning. 38 00:07:47,480 --> 00:07:50,600 -Igelkottar, grävlingar och sånt? -Byggnader. 39 00:07:50,760 --> 00:07:55,120 Byggnadsminnen, inte små lurviga varelser. 40 00:07:55,280 --> 00:07:59,280 Giles Cato? Är han vår nya överintendent? 41 00:07:59,440 --> 00:08:04,840 Han inspekterar rivningshotade byggnader. Fabriker, lador, hus. 42 00:08:05,000 --> 00:08:08,480 Innan exploatörerna hinner dit. Han bad om min hjälp. 43 00:08:08,640 --> 00:08:11,120 Du letar väl inte efter ett nytt hus? 44 00:08:11,280 --> 00:08:16,080 -Man vet aldrig. -Precis. Hej då. 45 00:08:30,920 --> 00:08:33,680 Tack så mycket. 46 00:08:37,840 --> 00:08:41,880 -Ska ni redan åka? Hittade ni inget? -Ingenting. 47 00:08:42,040 --> 00:08:47,520 Men det måste ändå vara kul. Jag hade gärna gått på husjakt. 48 00:08:47,680 --> 00:08:50,360 Vi har mycket specifika krav. 49 00:08:50,520 --> 00:08:54,760 Tyvärr existerar inte det huset. Inte i Midsomer i alla fall. 50 00:08:54,920 --> 00:08:58,800 Känner du till ett sött litet hus som behöver renoveras? 51 00:08:58,960 --> 00:09:02,880 -Vi är inte rädda för hårt arbete. -Det finns ett ställe... 52 00:09:03,040 --> 00:09:06,320 -Det har stått tomt i flera år. -Är det till salu? 53 00:09:06,480 --> 00:09:10,040 Ja, traktens byggare är intresserad. Ni borde åka dit. 54 00:09:10,200 --> 00:09:12,720 Winyard, heter det. I Midsomer Newton. 55 00:09:12,960 --> 00:09:16,320 Känner ni till Harriet Davis Estates på huvudgatan? 56 00:09:16,480 --> 00:09:21,160 -De är husets mäklare. -Tack så mycket. 57 00:09:31,160 --> 00:09:34,640 Vem kan en bra berättelse? 58 00:09:41,800 --> 00:09:46,360 Philip. Du har varit väldigt tyst hela morgonen. 59 00:09:46,520 --> 00:09:51,720 -Vilka berättelser kan du om byn? -Inga, fröken. 60 00:09:51,880 --> 00:09:55,080 -Något måste du veta. -Nej. 61 00:09:55,240 --> 00:09:59,960 -Han kan en jättebra historia. -Nej, fröken. 62 00:10:00,120 --> 00:10:03,680 -Han berättade den innan samlingen. -Låt höra. 63 00:10:03,840 --> 00:10:08,120 -Snälla, fröken. -Philip! 64 00:10:10,800 --> 00:10:16,920 Det finns ett hus som det spökar i. Det är allt jag vet, fröken. 65 00:10:17,080 --> 00:10:21,720 Alla vill höra mer nu, Philip. Vi kan knappt bärga oss. 66 00:10:22,800 --> 00:10:26,200 -Det finns inget mer. -Det finns det visst, fröken. 67 00:10:26,360 --> 00:10:29,240 -Hans bror var där. -Du fick inte säga nåt. 68 00:10:30,440 --> 00:10:35,720 -Vad heter det här huset? -Winyard. 69 00:10:35,880 --> 00:10:38,960 -Det ligger i skogen. -Och det spökar där? 70 00:10:39,120 --> 00:10:44,160 Där bodde en hemsk gammal man, och hans fula gamla fru... 71 00:10:44,320 --> 00:10:46,880 ...och de hade en son som var galen. 72 00:10:47,040 --> 00:10:53,400 De blev galna och mördade sin son, och nu är de spöken. 73 00:10:56,440 --> 00:11:00,280 -Det var en mycket kort berättelse. -Han hittade på allt. 74 00:11:00,440 --> 00:11:04,040 Jag hittar inte på. Min bror har sett spökena. 75 00:11:04,200 --> 00:11:09,120 Han gick in i huset igår och hörde ett konstigt läte. 76 00:11:13,360 --> 00:11:15,840 Det var spöket som ropade hans namn. 77 00:11:16,000 --> 00:11:19,560 Han sprang, men spöket tog honom och höll fast honom! 78 00:11:19,720 --> 00:11:24,120 Det försökte skära halsen av honom med sina långa naglar. 79 00:11:53,240 --> 00:11:55,240 Philip! 80 00:11:59,680 --> 00:12:02,640 -Vad ville den mannen? -Inget. 81 00:12:02,800 --> 00:12:06,880 Frågade han efter ditt namn eller var du bor? 82 00:12:07,040 --> 00:12:11,800 Frågade han om du ville gå någonstans efter skolan? 83 00:12:11,960 --> 00:12:13,960 Jag är ingen dumbom, fröken. 84 00:12:14,120 --> 00:12:17,400 Han sa att han gick i den här skolan som barn. 85 00:12:17,560 --> 00:12:21,040 Om du ser honom igen så får du inte prata med honom. 86 00:12:21,200 --> 00:12:24,400 Du går direkt till en vuxen. Förstått? 87 00:12:24,560 --> 00:12:26,840 Ja, fröken. 88 00:12:27,880 --> 00:12:30,600 Någon har redan lagt bud på det huset. 89 00:12:30,760 --> 00:12:35,680 -Vi vill gärna se det. -Hur hörde ni om det? 90 00:12:35,840 --> 00:12:38,440 På hotellet. Kan ni visa oss huset? 91 00:12:38,600 --> 00:12:43,480 -Det är tyvärr inte möjligt. -Varför då? 92 00:12:43,640 --> 00:12:49,640 -Lämna era namn så hör jag av mig. -Varför får vi inte se det? 93 00:12:49,800 --> 00:12:54,640 Säljaren var mycket strikt. Inga visningar under budgivningen. 94 00:12:54,800 --> 00:12:59,200 -Vem är säljaren? -Det är konfidentiellt. 95 00:13:00,240 --> 00:13:04,280 Hoppas han är nöjd med er service, det hade inte jag varit. 96 00:13:14,440 --> 00:13:18,880 -Mr Magwood, hur mår ni idag? -Bara bra, tack. 97 00:13:19,040 --> 00:13:23,080 -Några nyheter? -Tyvärr, sånt här tar tid. 98 00:13:23,240 --> 00:13:27,920 -Det annonseras inte i fönstret. -Fotona har inte kommit än. 99 00:13:28,080 --> 00:13:34,560 -De borde komma nu i veckan. -Såg ni paret som precis gick ut? 100 00:13:34,720 --> 00:13:39,200 Perfekta spekulanter. Unga och gott om pengar. 101 00:13:39,360 --> 00:13:42,240 Tyvärr letade de efter något mer modernt. 102 00:13:42,400 --> 00:13:45,280 Marknaden är mycket trög för tillfället. 103 00:13:45,440 --> 00:13:50,400 Vi kanske borde sänka utgångspriset med 20- eller 30 000 pund. 104 00:13:50,560 --> 00:13:53,160 20-30 000 pund? 105 00:13:53,320 --> 00:13:57,720 -Huset är min pensionsförsäkring. -Om ni vill sälja snabbt... 106 00:13:57,880 --> 00:14:00,720 Vi ringer så fort vi har fått napp. 107 00:14:02,960 --> 00:14:07,120 Jag antar att ni kan ert jobb. 108 00:14:14,320 --> 00:14:16,480 Middagen är klar! 109 00:14:18,040 --> 00:14:21,720 Stäng av oljudet och kom in och ät! 110 00:14:23,080 --> 00:14:29,400 Jag ska gå till jobbet. Så du diskar, och du dukar av. 111 00:14:31,720 --> 00:14:33,800 -Hörde ni vad jag sa? -Ja. 112 00:14:40,280 --> 00:14:43,080 -Jag tänker berätta för henne. -Då dör du. 113 00:14:43,240 --> 00:14:48,720 Jag vill ha tillbaka min cykel. Som du lämnade där. 114 00:14:51,000 --> 00:14:54,440 -Jag är inte rädd. -Hämta den själv, då. 115 00:15:22,880 --> 00:15:26,640 Är det bara du! Bor du här? 116 00:15:39,760 --> 00:15:43,800 Ms Woodhall undrar varför hon måste titta på det där åbäket- 117 00:15:43,960 --> 00:15:48,800 -enbart så att han får en bra tv-bild. Jag håller med. 118 00:16:00,880 --> 00:16:05,040 Prata med dem två. De förstör alla fina små hus. 119 00:16:05,200 --> 00:16:09,520 Jag vet vad ni håller på med. Ni är som skapta för varandra. 120 00:16:22,800 --> 00:16:27,280 Du borde läsa det här. Det har en hemsk historia. 121 00:16:27,440 --> 00:16:30,600 Vi har letat efter huset hela eftermiddagen. 122 00:16:52,760 --> 00:16:56,440 -Herregud! -Vi har sett det nu. 123 00:16:56,600 --> 00:17:00,280 Inte konstigt att ms Davis var så hemlighetsfull. 124 00:17:00,440 --> 00:17:04,520 Personen som har lagt budet vill inte förlora huset. 125 00:17:08,680 --> 00:17:14,760 Peter! Jag är trött och fryser. Jag vill åka hem. 126 00:17:28,880 --> 00:17:31,040 Ser man på. 127 00:17:33,440 --> 00:17:38,000 -Det är inte ens låst. -Vi borde inte vara här. 128 00:18:08,000 --> 00:18:11,880 -Helt otroligt. -Jag är rädd. 129 00:18:14,800 --> 00:18:17,960 Ge mig bilnycklarna. 130 00:18:19,400 --> 00:18:23,000 -Snälla Peter! -De sitter i bilen. 131 00:18:23,160 --> 00:18:27,040 Har du inte kommit om fem minuter så åker jag utan dig. 132 00:20:19,880 --> 00:20:22,280 Jag behöver en drink. 133 00:20:53,680 --> 00:20:55,800 Tom! 134 00:20:59,240 --> 00:21:02,240 -Är inte Scott med dig? -Nej, han är sjuk. 135 00:21:02,400 --> 00:21:06,000 -Synd att han missar det här. -Något för en konnässör. 136 00:21:06,160 --> 00:21:09,440 Brevbäraren hittade dem. 137 00:21:10,440 --> 00:21:15,440 Garrotterade. Väldigt populärt i Spanien en gång i tiden. 138 00:21:15,600 --> 00:21:19,920 Kan vara orsaken till att ingen åker till Costa Blanca längre. 139 00:21:20,080 --> 00:21:24,280 -Vem är ni? -Polisassistent Jones, sir. 140 00:21:26,040 --> 00:21:29,000 De var husspekulanter. 141 00:21:30,480 --> 00:21:33,920 Mördaren måste ha lurpassat på dem i baksätet. 142 00:21:34,080 --> 00:21:38,520 -Vad tror ni, assistent Jones? -Att han dödade dem en i taget. 143 00:21:38,680 --> 00:21:41,360 Varför kämpade inte en utav dem emot, då? 144 00:21:41,520 --> 00:21:43,960 En kanske redan låg mördad i bilen. 145 00:21:44,120 --> 00:21:47,680 -Såvida det inte var två mördare. -Gömda i baksätet? 146 00:21:47,840 --> 00:21:53,800 Om mördaren gömde sig i baksätet, så måste de ha lämnat bilen olåst. 147 00:21:53,960 --> 00:21:56,880 -Sedan gick de in i bilen... -En i taget. 148 00:21:58,440 --> 00:22:01,520 Och han dödade dem, en i taget. 149 00:22:01,680 --> 00:22:07,080 Jag hade inte kunnat sitta jämte ett lik utan att veta om det, sir. 150 00:22:09,320 --> 00:22:13,080 Allt som verkar intressant och rasfärdigt. 151 00:22:13,240 --> 00:22:17,600 Svinstior till skjul. De är en del av vårt kulturarv. 152 00:22:17,760 --> 00:22:22,520 Vi måste bevara dem innan de försvinner för alltid. 153 00:22:22,680 --> 00:22:26,240 Det är som att bevara en utrotningshotad art. 154 00:22:30,320 --> 00:22:32,920 Allt förändras, Joyce. 155 00:22:33,080 --> 00:22:36,480 En dag kommer vi ut... Jag citerar Larkin: 156 00:22:36,640 --> 00:22:40,440 "Ett försvunnet England. Skuggorna, ängarna"- 157 00:22:40,600 --> 00:22:44,760 -"småvägarna, stadshusen, de skulpterade korbänkarna." 158 00:22:44,920 --> 00:22:47,920 Någon måste säga till vandalerna: 159 00:22:48,080 --> 00:22:51,000 "Ni är ett hot mot varje friboren engelsman." 160 00:22:51,160 --> 00:22:55,720 -"Fortskrid med livet som insats." -Är det så allvarligt? 161 00:22:55,880 --> 00:22:58,680 En dag kanske vi måste döda för att bevara. 162 00:23:10,440 --> 00:23:15,640 Sir, den här låg i handsfacket. Baksidan kan vara av intresse. 163 00:23:17,560 --> 00:23:21,240 Absolut. The Feathers Hotel, Causton. 164 00:23:21,400 --> 00:23:23,840 Bra jobbat, Jones. 165 00:23:24,000 --> 00:23:28,120 -Vart leder den här vägen? -Till ett gammalt ödehus. 166 00:24:17,760 --> 00:24:21,640 -Äger ni en kostym, Jones? -Ja, sir. 167 00:24:21,800 --> 00:24:24,080 -Och en slips? -Visst, sir. 168 00:24:24,240 --> 00:24:29,760 -Vill ni jobba för CID i några dagar? -Ja, sir. 169 00:24:34,880 --> 00:24:38,000 Jag ska bara duka av borden så är jag klar. 170 00:24:38,160 --> 00:24:40,680 -Klarar du dig? -Ja. 171 00:25:04,880 --> 00:25:08,000 -Jag sparar dem till senare. -Anne. 172 00:25:08,160 --> 00:25:10,760 -Du har besök. -Vi skulle precis gå. 173 00:25:10,920 --> 00:25:13,840 Tyvärr, de väntar i matsalen. 174 00:25:21,160 --> 00:25:27,720 -Sa de att de var husspekulanter? -De ville ha ett renoveringsobjekt. 175 00:25:27,880 --> 00:25:32,760 Jag berättade om huset Winyard, i Midsomer Newton. 176 00:25:32,920 --> 00:25:36,960 Jag såg ingen "Till Salu"-skylt på utsidan av huset. 177 00:25:37,120 --> 00:25:39,560 Hur visste ni att huset var till salu? 178 00:25:40,360 --> 00:25:44,080 Någon hade sett en mäklare från Davis Estates där. 179 00:25:44,240 --> 00:25:48,600 Jag sa att de borde ta sig en titt. Jag ville bara vara hjälpsam. 180 00:26:03,240 --> 00:26:06,280 Gå ut och köp en kaffe är du snäll. 181 00:26:11,440 --> 00:26:16,240 -Det var dags för ett återbesök. -Vi vill veta hur det går. 182 00:26:16,400 --> 00:26:19,920 -Det här är så spännande för oss. -Givetvis. 183 00:26:21,040 --> 00:26:24,360 Har du haft mycket kontakt med mäklare, Jones? 184 00:26:24,520 --> 00:26:28,040 -Jag litar inte på dem, sir. -Inte? 185 00:26:28,200 --> 00:26:31,120 Snygg kostym. 186 00:26:31,280 --> 00:26:37,200 -Vi är mycket tacksamma. -Och diskreta. 187 00:26:37,360 --> 00:26:41,280 -Så ni hör av er snart? -Det hoppas jag. 188 00:26:48,680 --> 00:26:50,840 -Ms Davis? -Harriet Davis. 189 00:26:51,000 --> 00:26:53,960 God eftermiddag. Kriminalkommissarie Barnaby. 190 00:26:54,120 --> 00:26:58,240 Kriminalassistent, Jones. Får vi ställa några frågor? 191 00:26:58,400 --> 00:27:00,640 Givetvis. 192 00:27:00,800 --> 00:27:05,960 Det gäller paret Cave. De var här igår morse. 193 00:27:06,120 --> 00:27:10,560 -Jag var inte här igår. Roman? -Jag kommer inte ihåg dem. 194 00:27:10,720 --> 00:27:13,600 Angående en av era fastigheter. Winyard. 195 00:27:14,960 --> 00:27:18,720 Huset är till salu. Men jag har inga höga förväntningar. 196 00:27:18,880 --> 00:27:22,960 Det är i mycket dåligt skick. Det har precis kommit ut. 197 00:27:23,120 --> 00:27:29,680 Paret Cave bodde på Feathers Hotel. Där sa man att de kom hit. 198 00:27:29,840 --> 00:27:34,840 -Det hade jag nog kommit ihåg. -Ifall minnet återkommer. 199 00:27:35,000 --> 00:27:39,080 Ni har inte frågat varför vi är intresserade av paret Cave. 200 00:27:40,480 --> 00:27:43,440 Felparkering? Vårdslös omkörning? 201 00:27:45,400 --> 00:27:49,520 Mr och mrs Cave hittades döda tidigt imorse. 202 00:27:49,680 --> 00:27:53,720 Mindre än 180 meter från Winyard. 203 00:28:00,280 --> 00:28:05,720 Hon vill inte sälja. Ett skjul säljer för en halv miljon pund i Midsomer. 204 00:28:05,880 --> 00:28:10,400 -Vilket betyder? -Att hon ljuger. 205 00:28:16,480 --> 00:28:18,880 Winyard har ett eget kapitel. 206 00:28:19,040 --> 00:28:24,920 1795 hängde sig Margaret Peate från en träbjälke i köket. 207 00:28:25,080 --> 00:28:29,800 1820 hittades en försvunnen treåring död i brunnen. 208 00:28:29,960 --> 00:28:33,960 1916 dödades två av husets söner i norra Frankrike. 209 00:28:34,120 --> 00:28:37,040 -Inget lyckohus precis. -Uppenbart inte. 210 00:28:37,200 --> 00:28:40,080 Det är dags att hälsa på Winyard. 211 00:28:43,160 --> 00:28:46,800 -Det omger sig av en viss stämning. -Misskötsel. 212 00:29:15,880 --> 00:29:18,120 Titta här, sir. 213 00:29:24,280 --> 00:29:27,800 Otroligt att ingen har gjort inbrott. 214 00:29:39,920 --> 00:29:41,960 Ostämt. 215 00:30:02,840 --> 00:30:07,320 -Det här... -...kan vara en del av mordvapnet. 216 00:30:11,800 --> 00:30:14,800 Tror ni att paret Caves kom ända hit in? 217 00:30:14,960 --> 00:30:17,880 Någon kanske tog dem på bar gärning. 218 00:30:18,040 --> 00:30:24,120 Lesley och Barbara Flux. Ta reda på var de bor, Jones. 219 00:30:55,280 --> 00:30:57,800 "Ni är komna väl" 220 00:30:59,400 --> 00:31:01,560 "Ni är väl komna" 221 00:31:01,720 --> 00:31:04,040 "Ni är välkomna" 222 00:31:04,200 --> 00:31:06,400 Vad betyder det? 223 00:31:08,480 --> 00:31:10,760 Ett generöst tilltaget tänkespråk. 224 00:31:12,000 --> 00:31:14,480 -Mr Lesley Flux? -Ja. 225 00:31:14,640 --> 00:31:18,640 Jag är kriminalkommissarie Barnaby. Kriminalassistent Jones. 226 00:31:18,800 --> 00:31:23,200 -Får vi komma in? -Stig på. 227 00:31:25,800 --> 00:31:28,960 -Min fru, Barbara. -God dag. 228 00:31:29,120 --> 00:31:32,200 Vi stör väl inte? Repeterar ni inför en pjäs? 229 00:31:32,360 --> 00:31:39,360 -Nej, inte alls. -Vi arbetar på en ny bok. 230 00:31:39,520 --> 00:31:42,520 "Festivaler i det forna Midsomer". 231 00:31:42,680 --> 00:31:45,760 Vi tycker om att återuppleva de gamla tiderna. 232 00:31:45,920 --> 00:31:49,280 Att återuppleva det förgångna är att förstå. 233 00:31:50,440 --> 00:31:54,600 -Om vi bara hade mer utrymme. -Vi behöver en större scen. 234 00:31:54,760 --> 00:31:57,840 Ett hus där vi kan ge uttryck åt våra teorier. 235 00:31:58,000 --> 00:32:01,560 -Som Winyard, kanske? -Precis. 236 00:32:01,720 --> 00:32:07,520 -Är ni här på grund av morden? -Ni låter inte speciellt överraskad. 237 00:32:07,680 --> 00:32:10,520 Bara att förvänta sig av ett sådant hus. 238 00:32:12,600 --> 00:32:18,280 Här har ni orsaken till Winyards alla problem. 239 00:32:34,120 --> 00:32:38,720 -Vad är det? -Ett människohjärta. 240 00:32:42,080 --> 00:32:47,400 Fullt av taggar och nålar. Det låg gömt i skorstenen. 241 00:32:47,560 --> 00:32:51,320 Eldstaden är husets hjärta. 242 00:32:51,480 --> 00:32:54,800 Förbannar man eldstaden, förbannas hela huset. 243 00:32:55,600 --> 00:33:00,000 Syftet är att skada alla levande varelser som bor i huset. 244 00:33:00,160 --> 00:33:04,160 -Och ni tog det från Winyard? -Vi räddade det. 245 00:33:04,320 --> 00:33:07,600 Vi återlämnar det när de nya ägarna flyttar in. 246 00:33:07,760 --> 00:33:11,480 Är det anledningen till att Winyard har stått tomt? 247 00:33:11,640 --> 00:33:14,320 Tomt, men inte övergivet. 248 00:33:14,480 --> 00:33:18,040 Där bor ett väsen, som skyddar huset. 249 00:33:19,760 --> 00:33:23,320 -Från vad då? -Ni ser väl vad som händer? 250 00:33:23,480 --> 00:33:28,000 Hemska glasverandor överallt. Bungalower byggda som haciendor. 251 00:33:28,160 --> 00:33:31,200 Vilka är de ansvariga? Byggherrar och mäklare. 252 00:33:31,360 --> 00:33:36,200 Ni var hos Harriet Davis Estates i morse. Ni gick när vi kom. 253 00:33:36,360 --> 00:33:40,640 Harriet Davis... Det här måste sägas. 254 00:33:40,800 --> 00:33:44,560 Den kvinnan förgriper sig systematiskt på hela Midsomer. 255 00:33:45,640 --> 00:33:50,720 -Men inte mycket längre till. -Hus som Winyard har en själ. 256 00:33:50,880 --> 00:33:53,840 De behöver kärlek och närhet. 257 00:33:56,560 --> 00:33:58,680 Tack. 258 00:34:00,480 --> 00:34:04,680 Vilka skumma typer. De vill ha huset för sig själva. 259 00:34:04,840 --> 00:34:08,600 Paret Cave hade deras bok. De besökte mäklaren i morse. 260 00:34:08,760 --> 00:34:13,360 -Vad tror du om spökhistorierna? -Ett försäljningsknep för böckerna. 261 00:34:13,520 --> 00:34:16,600 De vill avskräcka folk från att köpa huset. 262 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Joyce? 263 00:34:24,160 --> 00:34:27,920 Jag har funnit platser som jag inte ens visste om förut. 264 00:34:28,080 --> 00:34:33,600 Som skyddsrummet för radioaktivt nedfall vid Badger's Drift. 265 00:34:33,760 --> 00:34:37,520 Skulle ni inte inspektera rivningshotade byggnader? 266 00:34:37,680 --> 00:34:39,680 Det stämmer. 267 00:34:39,840 --> 00:34:43,200 Vad kan hota ett skyddsrum för radioaktivt nedfall- 268 00:34:43,360 --> 00:34:46,640 -som byggts för att stå emot ett kärnvapenanfall? 269 00:36:18,520 --> 00:36:21,560 -Har ni en minut, sir? -Visst. 270 00:36:27,800 --> 00:36:31,840 -Vilken god ost, vill du ha lite? -Jag har redan ätit middag. 271 00:36:32,000 --> 00:36:36,080 Jag gick på spökjakt, och la den här i huset igår kväll. 272 00:36:44,000 --> 00:36:46,880 Inte illa. Sitt med rak rygg. 273 00:36:54,520 --> 00:36:58,240 -Hör du skillnaden? -Ja. 274 00:36:58,400 --> 00:37:03,720 -Ett spöke som ger pianolektioner? -Det kanske är vår mördare. 275 00:37:03,880 --> 00:37:09,320 Mordvapnet var en pianotråd. Pojken lät inte rädd, eller hur? 276 00:37:09,480 --> 00:37:13,480 -Ni misstycker väl inte, sir? -Inte alls, Jones. Bra jobbat. 277 00:37:14,680 --> 00:37:18,160 Åk till skolan och ta reda på vem pojken är. 278 00:37:20,560 --> 00:37:25,960 Så ja. Lugna ner er. 279 00:37:26,120 --> 00:37:30,560 Det var spöket. Samma spöke som gav sig på Philips bror. 280 00:37:30,720 --> 00:37:33,160 Det finns inga spöken! 281 00:37:33,320 --> 00:37:39,400 Min pappa känner brevbäraren som sa att deras huvuden var avhuggna. 282 00:37:39,560 --> 00:37:44,560 Din pappas vän borde inte prata så ansvarslöst. 283 00:37:44,720 --> 00:37:50,040 Nu kommer någon som ska berätta vad som hände på riktigt. 284 00:37:51,080 --> 00:37:54,440 Så ni slutar med era påhittade historier. 285 00:37:54,600 --> 00:37:59,760 -Är det brevbäraren, fröken? -Nej, en polisman. 286 00:38:04,880 --> 00:38:11,480 De är bara barn, Jones. Le och inge tillförsikt. 287 00:38:11,640 --> 00:38:13,960 Jag hämtar dig om en timme. 288 00:38:22,600 --> 00:38:25,200 De flesta bara ödslar vår tid. 289 00:38:25,360 --> 00:38:29,400 Folk som har tråkigt, utan avsikt att köpa något. 290 00:38:29,560 --> 00:38:33,320 Men helt plötsligt kom vi båda ihåg paret ni frågade om. 291 00:38:33,480 --> 00:38:35,840 Ödslade paret Cave er tid? 292 00:38:36,000 --> 00:38:40,800 Säljaren yrkade på att Winyard skulle säljas till rätt slags människor. 293 00:38:40,960 --> 00:38:46,280 -Rätt slags människor? -Huset fick inte förstöras. 294 00:38:46,440 --> 00:38:51,160 Mr och mrs Cave såg ut som folk med stora planer. 295 00:38:51,320 --> 00:38:54,320 -Man lär sig vilka de är. -Säkert. 296 00:38:55,680 --> 00:38:58,560 Har ni kanske en köpare redan? 297 00:38:58,720 --> 00:39:03,480 Jag är säljarens mäklare. Mitt jobb är att sälja för högsta pris. 298 00:39:04,640 --> 00:39:07,840 Paret Flux verkar mycket intresserade. 299 00:39:12,480 --> 00:39:15,640 De har inte råd med ett hus som Winyard. 300 00:39:15,800 --> 00:39:21,040 -Vem är säljaren? -Han föredrar att vara anonym. 301 00:39:21,200 --> 00:39:25,800 Två människor som var intresserade i en av era fastigheter- 302 00:39:25,960 --> 00:39:29,280 -hittades döda mycket nära nämnda fastighet. 303 00:39:29,440 --> 00:39:35,840 -Jag kan ge er en reprimand... -Magwood. Charlie Magwood. 304 00:39:36,000 --> 00:39:39,640 Han kommer från London, men nu bor han på The Feathers. 305 00:39:39,800 --> 00:39:41,800 Tack. 306 00:39:45,640 --> 00:39:47,680 Nå? 307 00:39:48,880 --> 00:39:53,760 -Det var bara ett skämt. -Två personer har dött, Philip. 308 00:39:53,920 --> 00:39:58,800 Säg till dina vänner att dina berättelser var påhittade. 309 00:39:58,960 --> 00:40:01,120 Kan du göra det? 310 00:40:01,280 --> 00:40:05,880 -Jag har sagt att spöken inte finns. -Bra. 311 00:40:06,040 --> 00:40:08,320 Sir? 312 00:40:14,920 --> 00:40:19,680 -Var kommer den här ifrån? -Jag hittade den. Det är en polisbil. 313 00:40:26,200 --> 00:40:30,960 -Det måste vara pojken från bandet. -Vad gjorde han i Winyard? 314 00:40:31,120 --> 00:40:35,680 Det var inte rätt tillfälle att fråga, men jag har hans adress. 315 00:40:35,840 --> 00:40:40,320 -Hur gick det med Davis? -Hon kom ihåg paret Caves besök. 316 00:40:40,480 --> 00:40:44,400 Hon sa åt dem att hon inte kunde visa dem huset. 317 00:40:44,560 --> 00:40:47,640 Hon har en annan köpare som väntar. 318 00:40:47,800 --> 00:40:52,680 -Någon som betalar under bordet. -Som paret Flux till exempel. 319 00:40:52,840 --> 00:40:57,080 -Huset är för dyrt för dem. -De kanske har en hållhake på henne. 320 00:41:02,920 --> 00:41:05,720 Philip visade mig en liknande bil. 321 00:41:06,880 --> 00:41:10,120 -Prata med den pojken snarast. -Ja. 322 00:41:13,960 --> 00:41:16,920 -Var är det någonstans? -Midsomer Newton. 323 00:41:17,080 --> 00:41:21,000 -Visst är det fint? -Det är mer än så, Joyce. 324 00:41:21,160 --> 00:41:25,400 Jag antar att man har ansökt om bygglov för att förstöra stället. 325 00:41:25,560 --> 00:41:31,560 Här är en kopia av deras ansökan. Det är en stor tillbyggnad. 326 00:41:32,000 --> 00:41:36,200 Vet vi namnet på personen som har ansökt om dylik ohygglighet? 327 00:41:36,360 --> 00:41:39,040 En lokal byggmästare, Gerry Moore. 328 00:41:40,720 --> 00:41:42,720 Gerry Moore... 329 00:41:42,880 --> 00:41:47,320 Jag behöver tid på mig att absorbera allt det här. 330 00:41:47,480 --> 00:41:50,640 Du har gjort ett förstklassigt jobb. Bra, Joyce. 331 00:42:24,560 --> 00:42:27,400 -Mr Magwood? -Ja. 332 00:42:27,560 --> 00:42:32,880 Kriminalkommissarie Barnaby, Causton CID. Assistent Jones. 333 00:42:33,040 --> 00:42:36,280 Vi skulle vilja ställa ett par frågor till er. 334 00:42:36,440 --> 00:42:38,840 -Varsågod. -Tack. 335 00:42:40,680 --> 00:42:45,080 -Vad kan jag hjälpa er med? -Ett hus som heter Winyard. 336 00:42:45,240 --> 00:42:48,480 Huset är till salu via mäklarfirman Davis Estates. 337 00:42:48,640 --> 00:42:54,400 Tre veckor och inga spekulanter. Vilket är lite svårt att tro. 338 00:42:54,560 --> 00:42:57,160 Jag kom hit för att skaka om henne lite. 339 00:42:57,320 --> 00:43:01,880 -Hur länge har ni ägt fastigheten? -Jag evakuerades här under kriget. 340 00:43:02,040 --> 00:43:05,920 Ett fuktigt och dragigt gammalt hus. Men ägarna var snälla. 341 00:43:06,080 --> 00:43:08,920 De hade inga egna barn, så jag ärvde huset. 342 00:43:09,080 --> 00:43:11,640 -När hände det? -För flera år sedan. 343 00:43:11,800 --> 00:43:14,160 Vad fick er att vilja sälja? 344 00:43:14,320 --> 00:43:17,680 Jag börjar bli till åren. Min fru är avliden. 345 00:43:17,840 --> 00:43:21,080 Jag tänkte att huset måste vara värt en hel del. 346 00:43:21,240 --> 00:43:26,760 -Har ni varit där nyligen? -Nej, det är ett riktigt ruckel nu. 347 00:43:26,920 --> 00:43:33,040 Jag sa till mäklaren att göra sitt bästa. En snabb affär. 348 00:43:55,240 --> 00:44:00,320 Lyssna... Bygglovet är en formalitet. 349 00:44:00,480 --> 00:44:06,440 Så skynda på försäljningen. Ombyggnaden tar max sex veckor. 350 00:44:06,600 --> 00:44:10,800 Vi höjer priset med 200 000 pund och sen delar vi på vinsten. 351 00:44:10,960 --> 00:44:15,440 -Hela byn kryllar av poliser. -Du kan inte kopplas till morden. 352 00:44:15,600 --> 00:44:19,240 Samma par kom in till mitt kontor och frågade om huset. 353 00:44:19,400 --> 00:44:21,480 Vakna. 354 00:44:21,640 --> 00:44:24,440 Sen har vi det skumma paret från samma by. 355 00:44:24,600 --> 00:44:27,120 Menar du Les och Barbara Flux? 356 00:44:27,280 --> 00:44:29,920 -De vet om att jag träffar dig. -Hur då? 357 00:44:31,040 --> 00:44:34,600 Det vi gör är olagligt. Du förstår väl det? 358 00:44:34,760 --> 00:44:39,640 -Jag tar hand om dem. -Nej, låt mig. 359 00:44:39,800 --> 00:44:44,000 -Vi får inte förhasta oss. -Hur lång tid har du på dig? 360 00:44:44,160 --> 00:44:49,320 Jag har tid över för dig. Inte för mig, som vanligt. 361 00:44:49,480 --> 00:44:54,800 Vet du vad? Jag är skyldig dig en gentjänst. 362 00:45:33,000 --> 00:45:38,000 Hon kommer snart. Läs en tidning medan du väntar. 363 00:45:49,560 --> 00:46:02,400 Jack! 364 00:46:04,960 --> 00:46:06,960 Philip? 365 00:47:21,760 --> 00:47:25,560 Mrs Merrick? Kriminalassistent Jones. 366 00:47:25,720 --> 00:47:29,920 -Jag träffade Philip idag i skolan. -Han är i sitt rum. Kom in. 367 00:47:33,760 --> 00:47:37,600 Jag har sagt till honom att inte gå i närheten av huset. 368 00:47:37,760 --> 00:47:41,120 -Det är väl därför som ni är här? -Ja. 369 00:47:42,720 --> 00:47:49,160 Philip! 370 00:47:53,360 --> 00:47:55,720 Den lille... 371 00:47:58,560 --> 00:48:02,160 -Jag är hemskt ledsen. -Ring mig när han kommer hem. 372 00:48:02,320 --> 00:48:05,400 Jag vill tala med honom snarast, mrs Merrick. 373 00:48:05,560 --> 00:48:10,520 -Har du sett Philip? -Nej. 374 00:48:34,520 --> 00:48:38,320 -Var du i hotellet? -Vilket hotell? 375 00:48:38,480 --> 00:48:43,520 Där min mamma jobbar i Causton. Jag ropade, men du hörde mig inte. 376 00:48:43,680 --> 00:48:46,560 -Jag har inte varit i Causton. -Jag såg dig. 377 00:48:46,720 --> 00:48:52,840 Tänk inte mer på det, Philip. Nu ska vi se om den här funkar. 378 00:49:00,320 --> 00:49:02,920 Mrs Barnaby gör ett förträffligt jobb. 379 00:49:03,080 --> 00:49:06,400 -Är det därför som ni är här? -Nej. 380 00:49:06,560 --> 00:49:10,400 Jag vill höra er åsikt om det här. 381 00:49:16,000 --> 00:49:19,400 -Har ni sett den förut? -Jag känner till den, ja. 382 00:49:19,560 --> 00:49:22,600 Men ni värdesätter den inte professionellt? 383 00:49:22,760 --> 00:49:25,520 Många stora män började som amatörer. 384 00:49:25,680 --> 00:49:29,520 Mr och mrs Flux är i synnerhet amatörmässiga. 385 00:49:29,680 --> 00:49:34,120 -Med andra ord, de har helt fel. -Så det är ingen äkta historiebok? 386 00:49:34,280 --> 00:49:37,160 -Har ni mött paret Flux? -Ja. 387 00:49:37,320 --> 00:49:41,120 Blanda inte ihop amatörteater med historisk vetenskap. 388 00:49:41,280 --> 00:49:45,760 De är mycket intresserade av huset Winyard. 389 00:49:45,920 --> 00:49:50,000 -De tror att huset är hemsökt. -Jisses! 390 00:49:50,160 --> 00:49:54,000 Winyard är ett mycket speciellt hus. Men hemsökt? Kära nån. 391 00:49:54,160 --> 00:49:57,600 -De är mycket övertygande. -Hoppas vi kan skydda... 392 00:49:57,760 --> 00:50:01,560 ...huset från paret Flux missriktade entusiasm. 393 00:50:02,680 --> 00:50:08,520 -Är ni intresserad av fastigheten? -Enbart i bevarande syfte. 394 00:50:09,960 --> 00:50:13,720 -Har ni varit i huset? -Inte än. 395 00:50:13,880 --> 00:50:17,080 -Men jag måste åka dit. -Jag ber er, åk inte dit. 396 00:50:17,240 --> 00:50:20,080 -Jag är inte rädd för spöken. -Nej. 397 00:50:20,240 --> 00:50:23,560 Två människor mördades nära det huset, mr Cato. 398 00:50:23,720 --> 00:50:27,800 Alla som har besökt huset de senaste 48 timmarna misstänks. 399 00:50:27,960 --> 00:50:32,680 Det är en brottsplats. Så jag uppmanar er - gå inte dit. 400 00:50:33,800 --> 00:50:36,320 -Huset framkallar starka känslor. -Ja. 401 00:50:36,480 --> 00:50:40,840 Han såg att huset var till salu och ville ha det för sig själv. 402 00:50:41,000 --> 00:50:43,880 Hallå. Mrs Merrick... 403 00:50:47,600 --> 00:50:51,080 -Jag kommer genast. -Vad har hänt? 404 00:50:51,240 --> 00:50:55,920 Philip har stulit mat från hotellet. Hon vill att jag pratar med honom. 405 00:50:56,080 --> 00:51:00,920 Själv ska jag besöka huset och insupa atmosfären. 406 00:51:02,520 --> 00:51:09,160 Kocken märkte att det fattades bröd, ost och frukt. Jag kan få sparken. 407 00:51:09,320 --> 00:51:11,880 -Varför stal han maten? -Ingen aning. 408 00:51:12,040 --> 00:51:15,600 Han ropade på en gammal man som inte kände igen honom. 409 00:51:15,760 --> 00:51:18,680 -Vem var det? -En man som bor på hotellet. 410 00:51:18,840 --> 00:51:22,960 Han verkar trevlig, men man vet aldrig. 411 00:52:35,840 --> 00:52:39,880 Jag måste åka. Ring mig när han kommer hem. 412 00:52:40,040 --> 00:52:42,320 -Var har du varit? -Ingenstans. 413 00:52:42,480 --> 00:52:45,360 -Jag vet att du ljuger. -Vänta lite. 414 00:52:45,520 --> 00:52:47,600 Det här är viktigt, Philip. 415 00:52:48,800 --> 00:52:53,400 -Var har du varit? -I huset i skogen. 416 00:52:53,560 --> 00:52:56,560 -Vad har jag sagt om det? -Vad gjorde du där? 417 00:52:58,040 --> 00:53:00,800 -Kollade bara. -Säg sanningen! 418 00:53:00,960 --> 00:53:07,000 -Var du med någon? Såg du någon? -Philip! 419 00:53:08,040 --> 00:53:11,960 En gammal man i kostym, blanka skor, och en randig slips. 420 00:53:12,120 --> 00:53:15,320 -Vad pratar du om? -Philip... 421 00:53:15,480 --> 00:53:19,280 Jag gillar inte när man driver med mig. 422 00:53:21,800 --> 00:53:26,400 Hans mamma är utom sig. Han har stulit mat åt nån gammal man i huset. 423 00:53:26,560 --> 00:53:30,840 Jag såg kakor och apelsiner på bordet när jag var där. 424 00:53:31,000 --> 00:53:35,880 Jag trodde att mannen på bandet var Charlie Magwood. 425 00:53:36,040 --> 00:53:40,000 Men mamman sa att Charlie inte kände igen pojken i hotellet. 426 00:53:40,160 --> 00:53:43,920 Så vem är mannen som lämnar sin stämgaffel bakom sig- 427 00:53:44,080 --> 00:53:46,080 -efter pojkens pianolektion? 428 00:53:46,240 --> 00:53:50,840 Är det samma man som ströp paret Cave med en pianotråd? 429 00:53:52,800 --> 00:53:57,600 -Vi borde spärra av huset, sir. -Nej, vi avvaktar. 430 00:54:04,600 --> 00:54:08,880 -Nej, Babs. Låt mig försöka. -Vänta lite, Lesley. 431 00:54:09,040 --> 00:54:14,240 -Jag börjar få grepp om det. -Korgen måste ha en hållbar botten. 432 00:54:14,400 --> 00:54:16,400 Så står det i boken. 433 00:54:20,120 --> 00:54:22,760 Ursäkta om vi stör igen. 434 00:54:24,120 --> 00:54:26,160 Får vi? 435 00:54:27,720 --> 00:54:31,400 Babs har problem med sina pilkvistar. 436 00:54:31,560 --> 00:54:35,360 Jag behöver bara klargöra ett par saker. 437 00:54:35,520 --> 00:54:39,480 Om ett hus får rykte om sig att vara hemsökt... 438 00:54:39,640 --> 00:54:43,960 ...så har väl det en avskräckande effekt på framtida spekulanter? 439 00:54:45,240 --> 00:54:50,040 Ni har skapat ett sådant rykte för Winyard, eller hur? 440 00:54:54,400 --> 00:54:57,600 Mördade ni paret Cave av samma orsak? 441 00:54:57,760 --> 00:55:00,560 För att avskräcka alla som ville lägga bud. 442 00:55:01,760 --> 00:55:04,600 -Nej! -Vi är inga mördare. 443 00:55:04,760 --> 00:55:09,960 Såg ni någon i Winyard som kan vara det? För om de såg er... 444 00:55:10,120 --> 00:55:14,840 Ni föreslår väl inte att jag och Babs är i fara? 445 00:55:15,000 --> 00:55:20,280 -Berätta vem ni såg. -Låt oss gå in. 446 00:55:25,480 --> 00:55:29,960 -Vi verkar ha dragits in i något. -Vi är inte vana vid sånt här. 447 00:55:30,120 --> 00:55:33,040 Vi ville bara ha något som vi kunde älska. 448 00:55:33,200 --> 00:55:36,400 Vi borde aldrig ha litat på den där kvinnan. 449 00:55:36,560 --> 00:55:39,600 Menar ni Harriet Davis? Hur involverade är ni? 450 00:55:39,760 --> 00:55:44,640 -Vi hade inte råd med Winyard. -Men vi visste vad hon höll på med. 451 00:55:44,800 --> 00:55:48,520 Hon skulle meddela säljaren att huset var svårsålt. 452 00:55:48,680 --> 00:55:51,600 Sen köper byggmästaren det till ett skampris. 453 00:55:51,760 --> 00:55:56,040 Han renoverar huset, priset dubblas, och de delar på vinsten. 454 00:55:56,200 --> 00:55:58,200 Världens äldsta knep. 455 00:56:01,200 --> 00:56:05,120 -Vad gjorde ni då? -Vi kontaktade Harriet Davis... 456 00:56:05,280 --> 00:56:09,920 ...och föreslog att vi skulle få köpa Winyard till ett nedsatt pris. 457 00:56:10,080 --> 00:56:13,960 I utbyte för att hålla tyst om hennes andra aktiviteter? 458 00:56:14,120 --> 00:56:16,880 -Ja. -Ni utövade utpressning mot henne. 459 00:56:17,040 --> 00:56:20,560 Vi uppmuntrade henne till att göra något ärbart. 460 00:56:20,720 --> 00:56:23,160 En sista fråga. 461 00:56:27,040 --> 00:56:29,520 När stämde ni pianot sist? 462 00:56:32,400 --> 00:56:34,840 Dags att öka pressen på Harriet Davis. 463 00:56:35,000 --> 00:56:38,520 -Klarar du det? -Ja, sir. 464 00:56:38,680 --> 00:56:42,400 Jag ska prata med mr Magwoods advokat. 465 00:56:42,560 --> 00:56:47,200 -Är han också inblandad? -Midsomers maffia. 466 00:57:19,040 --> 00:57:23,440 -Spekulerar ni, assistent Jones? -Nej, nu är det på riktigt. 467 00:57:23,600 --> 00:57:27,880 Tyvärr är du för sent ute. Huset är precis sålt. 468 00:57:28,040 --> 00:57:31,400 Vad synd. Då får jag fortsätta mitt letande. 469 00:57:33,200 --> 00:57:36,400 Och Winyard? Några nyheter? 470 00:57:36,560 --> 00:57:40,560 Har någon vid namn mr Giles Cato visat intresse? 471 00:57:40,720 --> 00:57:44,360 -Intendent på Midsomer Museum. -Ja, han har besökt mig. 472 00:57:44,520 --> 00:57:47,080 Hans intresse är i ett bevarande syfte. 473 00:57:47,240 --> 00:57:51,360 Så han skulle ogilla om Gerry Moore köpte huset? 474 00:57:51,520 --> 00:57:54,920 Vet kriminalkommissarien om att assistenten är här? 475 00:57:55,080 --> 00:58:01,080 Paret Flux intresse var tydligen också i ett bevarande syfte. 476 00:58:02,400 --> 00:58:04,960 Men det stämmer inte, eller hur? 477 00:58:05,120 --> 00:58:10,240 De lever i det blå. De lägger bud på alla ställen som Winyard. 478 00:58:10,400 --> 00:58:14,160 De har en hållhake på dig. Du måste acceptera deras bud. 479 00:58:14,320 --> 00:58:17,200 -Jag förstår ingenting. -Så klart du gör. 480 00:58:17,360 --> 00:58:21,600 Och deras bud är inte i säljarens bästa intresse. 481 00:58:21,760 --> 00:58:27,200 Vet mr Magwood om att du lurar honom för att slippa paret Flux? 482 00:58:27,360 --> 00:58:33,640 Mr Magwood får gärna skaffa sig en ny mäklare om han inte är nöjd. 483 00:58:33,800 --> 00:58:37,240 Mr Magwood är pensionär, ms Davis. 484 00:58:37,400 --> 00:58:40,640 Du och Gerry Moore såg honom som en enkel match. 485 00:58:40,800 --> 00:58:44,000 En gammal man från London, ett lättfångat byte. 486 00:58:44,160 --> 00:58:46,840 Tills paret Cave hittade sitt drömhus. 487 00:58:48,440 --> 00:58:53,120 Är det därför som ni mördade dem? Med Gerry Moores hjälp förstås. 488 00:59:05,800 --> 00:59:08,880 Mandy, mr Magwoods mapp, tack. 489 00:59:09,040 --> 00:59:12,640 Den äldre mannen från London med det fallfärdiga huset. 490 00:59:15,080 --> 00:59:20,120 Min företrädare dog med stövlarna på. 491 00:59:20,280 --> 00:59:23,480 Han var 73 år gammal och jobbade på sitt sätt. 492 00:59:23,640 --> 00:59:27,440 Jag vänjer mig fortfarande vid hans föråldrade arkivering. 493 00:59:27,600 --> 00:59:31,240 Tack så mycket, Mandy. 494 00:59:35,000 --> 00:59:37,360 Låt oss ta oss en titt. 495 00:59:38,600 --> 00:59:40,680 Ja... 496 00:59:40,840 --> 00:59:45,680 Fastigheten är till salu via en av de mer driftiga mäklarna i området. 497 00:59:45,840 --> 00:59:48,240 Hur kan jag hjälpa till? 498 00:59:48,400 --> 00:59:53,280 Jag utreder ett dubbelmord som tog plats i närheten av Winyard. 499 00:59:53,440 --> 00:59:57,800 Jag hoppas att ni kan hjälpa mig med husets senare historia. 500 00:59:57,960 --> 01:00:01,960 -Herregud! -Mr Magwood vill gärna sälja huset. 501 01:00:02,120 --> 01:00:06,160 Och fastigheten har haft många spekulanter- 502 01:00:06,320 --> 01:00:10,120 -inklusive paret som mördades. 503 01:00:10,280 --> 01:00:13,840 Vad fruktansvärt. Ursäkta mig. 504 01:00:14,000 --> 01:00:18,760 Ett ögonblick bara. Varsågod och sitt. 505 01:00:21,080 --> 01:00:23,400 Så... 506 01:00:24,520 --> 01:00:29,640 Den här akten hade stått orörd i över 15 år. 507 01:00:29,800 --> 01:00:34,680 Helt plötsligt kommer mr Magwoods bror, Charles, hit med en fullmakt... 508 01:00:34,840 --> 01:00:39,720 -...som säger att Jack vill sälja. -Hans bror? 509 01:00:42,960 --> 01:00:48,480 Så mr Magwood som säljer huset är inte dess lagliga ägare? 510 01:00:49,880 --> 01:00:53,720 Nej, men alla handlingarna är i sin ordning. 511 01:00:53,880 --> 01:00:57,320 Det här är Jack Magwoods underskrift. 512 01:00:57,480 --> 01:01:02,360 Så hans bror fick alla handlingarna och ska sälja huset. 513 01:01:03,840 --> 01:01:07,640 -Men det gav mig en del bryderi. -Hur då? 514 01:01:07,800 --> 01:01:13,520 En dam kom hit för några dagar sen och frågade om huset var till salu. 515 01:01:13,680 --> 01:01:15,880 Jag bekräftade att det stämde. 516 01:01:16,040 --> 01:01:21,880 Damen i fråga sa bestämt ifrån att ägaren inte ville sälja. 517 01:01:22,040 --> 01:01:24,640 Men den lagliga ägaren är Jack. 518 01:01:24,800 --> 01:01:28,120 -Hur visste hon det? -Det sa hon inte. 519 01:01:28,280 --> 01:01:30,920 Hon sa bara att hon var säker på sin sak. 520 01:01:31,080 --> 01:01:36,360 -Och namnet på damen? -Ms Grace Woodhall. 521 01:01:36,520 --> 01:01:38,720 Sunnybank Row, Midsomer Newton. 522 01:01:38,880 --> 01:01:42,800 Tack, mr Harcourt. Tack så hemskt mycket. 523 01:01:52,520 --> 01:01:55,000 Du tänker inte, Gerry. 524 01:01:57,040 --> 01:02:00,680 Polisen har varit här igen. De anar något. 525 01:02:00,840 --> 01:02:04,600 -De tror att vi är mördarna. -Vänta lite nu. Oss! 526 01:02:14,520 --> 01:02:18,920 -De vet om att vi arbetar ihop. -Det är du som är mäklaren. 527 01:02:19,080 --> 01:02:24,400 Vi avslutar. Det var bra så länge det varade. Men nu är det slut. 528 01:02:24,560 --> 01:02:29,240 Jag har investerat för mycket redan. Winyard blir vår största vinst. 529 01:02:29,400 --> 01:02:33,680 -Ja, om du hade hållit klaffen. -Jag har inte andats ett ord. 530 01:02:33,840 --> 01:02:37,280 Hur visste paret Cave att Winyard var till salu? 531 01:02:37,440 --> 01:02:41,200 Från din lilla singelmamma i hyreshuset. 532 01:02:41,360 --> 01:02:44,080 -Var pratar du om? -Hon från The Feathers! 533 01:02:44,240 --> 01:02:49,480 Ligg gärna med henne, men prata inte om oss medan du gör det. 534 01:02:49,640 --> 01:02:52,640 -Jag har inte sagt nåt! -Det är över. 535 01:02:52,800 --> 01:02:56,800 -Du klarade inte av det. -Jag varnar dig, Harriet. 536 01:02:56,960 --> 01:03:00,400 -Om du försöker stänga ute mig... -Du är redan ute. 537 01:03:00,560 --> 01:03:04,960 Och kommer polisen tillbaka, så tar jag inte smällen ensam. 538 01:03:20,440 --> 01:03:22,920 Ursäkta mig. 539 01:03:23,080 --> 01:03:25,240 -Ursäkta om jag stör. -Inte alls. 540 01:03:25,400 --> 01:03:28,760 Vet ni var jag kan hitta ett hus som heter Winyard? 541 01:03:30,160 --> 01:03:35,120 Winyard? Då har ni kört helt fel. 542 01:03:35,280 --> 01:03:38,800 -Det står inte med på kartan. -Nej... 543 01:03:38,960 --> 01:03:44,960 -Kör ut från byn igen. -Tillbaka samma väg? 544 01:03:45,120 --> 01:03:50,280 Kör ut på huvudleden. Fortsätt köra i cirka en mil. 545 01:03:50,440 --> 01:03:55,680 -En mil? Är ni säker på det? -Ni är i ett helt annat område. 546 01:03:56,680 --> 01:04:00,880 -Jag trodde att jag var nära. -Inte alls. Ni har kört helt fel. 547 01:04:01,040 --> 01:04:03,920 -Tyvärr... -Tack så mycket. 548 01:04:15,560 --> 01:04:17,760 Jag satsar på Gerry Moore, sir. 549 01:04:17,920 --> 01:04:21,520 Han och Harriet Davis är definitivt kompanjoner. 550 01:04:22,520 --> 01:04:26,400 -Erkände ms Davis? -Inte under inspelning. 551 01:04:26,560 --> 01:04:32,040 -Vi borde gripa dem. -Låt oss inte göra något förhastat. 552 01:04:33,240 --> 01:04:38,800 Charlie Magwood har en bror som är Winyards rättmätiga ägare. 553 01:04:38,960 --> 01:04:41,640 Jag vill att du pratar med Philip igen. 554 01:04:41,800 --> 01:04:45,680 Han sa att den gamle mannen han såg hade gått i hans skola. 555 01:04:45,840 --> 01:04:50,360 Är mannen som han har stulit mat åt Charlies bror? 556 01:04:50,520 --> 01:04:55,920 -Höger, sen vänster vid vägskälet. -Tack så mycket. 557 01:05:06,600 --> 01:05:09,800 Visst borde jag ha nämnt det tidigare. 558 01:05:09,960 --> 01:05:12,400 Huset tillhör min bror, Jack. 559 01:05:13,440 --> 01:05:19,080 -Varför nämnde ni inte er bror? -Han sitter inne för polismord. 560 01:05:20,160 --> 01:05:24,640 -Inte sånt man pratar om direkt. -Jag vill gärna prata om det. 561 01:05:26,280 --> 01:05:30,200 Det hände för 18 år sedan. 562 01:05:31,800 --> 01:05:36,360 Han mördade en ung polisman. Colin Armstrong, Hatton Garden. 563 01:05:36,520 --> 01:05:41,000 Jag vill inte återuppleva det igen. Ni får göra er egen hemläxa. 564 01:05:41,160 --> 01:05:44,600 Något som skulle vara till stor hjälp, mr Magwood- 565 01:05:44,760 --> 01:05:48,840 -är en förklaring till sambandet mellan Winyard och er bror. 566 01:05:49,880 --> 01:05:52,120 Han evakuerades där under kriget. 567 01:05:52,280 --> 01:05:56,960 Han hade tur. Paret Barratt var mycket snälla. 568 01:05:57,120 --> 01:06:03,080 Jack var charmig och de var överförtjusta inom fem minuter. 569 01:06:03,240 --> 01:06:06,360 De gjorde allt för honom. Men jag trivdes inte. 570 01:06:06,520 --> 01:06:13,120 Jag saknade mamma och pappa. Jack hälsade på dem efter kriget. 571 01:06:13,280 --> 01:06:17,320 Ingen förvånades när de testamenterade huset till honom. 572 01:06:17,480 --> 01:06:22,120 Men han sitter inne, så huset har stått orört sedan de dog. 573 01:06:22,280 --> 01:06:27,600 -Kom ni bra överens med er bror? -Vi är mycket olika. 574 01:06:29,600 --> 01:06:35,680 Angående fullmakten. Varför ville Jack sälja huset efter alla dessa år? 575 01:06:35,840 --> 01:06:40,080 Han frias om några månader. Jag antar att han vill ha pengarna. 576 01:06:40,240 --> 01:06:42,960 Så jag fick fullmakt att sälja huset. 577 01:06:43,120 --> 01:06:46,760 Du borde ha berättat det här direkt, Charlie. 578 01:06:48,000 --> 01:06:50,200 Det var tanklöst av mig. 579 01:06:55,840 --> 01:07:00,480 Det var inte stöld. Det finns massor av mat kvar. 580 01:07:00,640 --> 01:07:04,840 -Var du hungrig? -Mamma har inte mycket pengar. 581 01:07:05,000 --> 01:07:10,160 -Det var lunch för mig och Danny. -Jag tror dig inte, Philip. 582 01:07:10,320 --> 01:07:13,760 Och jag vet var leksaksbilen kommer ifrån. 583 01:07:15,720 --> 01:07:19,520 -Det var en man på lekplatsen... -Vad har jag sagt om det? 584 01:07:19,680 --> 01:07:22,080 Fortsätt. 585 01:07:23,160 --> 01:07:26,320 Han gick i min skola när han var liten. 586 01:07:26,480 --> 01:07:30,800 Jag gick till huset eftersom min bror hade glömt min cykel där. 587 01:07:30,960 --> 01:07:35,120 Då såg jag honom igen. Han sa att han brukade bo där. 588 01:07:35,280 --> 01:07:39,080 Han är väldigt snäll, och lär mig att spela piano. 589 01:07:39,240 --> 01:07:43,480 Han är inte mördaren. Det vet jag. 590 01:07:45,640 --> 01:07:50,360 -Jag vill gå hem nu, fröken. -Tack, Philip. 591 01:07:50,520 --> 01:07:54,800 Men håll dig borta från huset! Förstått? 592 01:07:59,920 --> 01:08:04,200 Jag pratade med Leyfield-fängelset där Jack Magwood- 593 01:08:04,360 --> 01:08:09,040 -sitter inne på livstid, för mordet på polisassistent Colin Armstrong. 594 01:08:09,200 --> 01:08:11,440 -Rånet i Hatton Garden? -Densamme. 595 01:08:11,600 --> 01:08:15,400 -Jag läste om det fallet. -Han rymde för en vecka sedan. 596 01:08:15,560 --> 01:08:18,240 -Han är efterlyst nu. -Så... 597 01:08:18,400 --> 01:08:22,880 Winyard ägs av en dömd mördare. Han rymmer från fängelset. 598 01:08:23,040 --> 01:08:27,080 Ett par dagar senare hittas ett mördat par nära hans hus. 599 01:08:27,240 --> 01:08:34,240 Jag undrar om de två bröderna är en och samme man. 600 01:08:34,400 --> 01:08:37,720 Polisen har omringat hotellet. Så imorgon bitti... 601 01:08:37,880 --> 01:08:42,440 ...ska du fråga Charlie om hans namn är Jack. 602 01:08:48,440 --> 01:08:50,560 Joyce? 603 01:08:51,680 --> 01:08:53,680 Joyce? 604 01:09:03,000 --> 01:09:07,440 Inspekterar ett hus för Kulturarvsgruppen. Joyce. 605 01:09:07,600 --> 01:09:10,120 Mannen som han pratade med på bandet... 606 01:09:10,280 --> 01:09:12,520 Jag trodde det var Charlie Magwood. 607 01:09:12,680 --> 01:09:16,160 Men mamman sa att Charlie inte kände igen pojken. 608 01:09:16,320 --> 01:09:21,080 Jones. Åk till Winyard omedelbart. Och kalla på förstärkning! 609 01:09:37,960 --> 01:09:39,960 Magwood! 610 01:09:43,240 --> 01:09:47,680 Magwood. Rör er inte! - Gå ut med pojken, Joyce. 611 01:09:47,840 --> 01:09:50,320 -Rör er inte! -Nej! 612 01:09:50,480 --> 01:09:54,360 -Han kommer inte att skadas. -Det är okej. 613 01:09:56,160 --> 01:09:58,760 Ställ er upp. 614 01:09:59,680 --> 01:10:03,760 Jack Magwood. Ni grips för morden på Peter och Caroline Cave. 615 01:10:03,920 --> 01:10:07,480 -Han har inte gjort något. -Det är okej. 616 01:10:21,480 --> 01:10:25,240 Vilken idiot. 18 år har han suttit inne. 617 01:10:25,400 --> 01:10:30,520 Han skulle frias om några veckor. Vad håller han på med? 618 01:10:30,680 --> 01:10:34,520 -Ni kanske kan förklara det. -Jag förstår ingenting. 619 01:10:34,680 --> 01:10:39,240 Är ni helt säker på att Jack ville sälja huset? 620 01:10:39,400 --> 01:10:43,640 Han kanske inte ville sälja, men han var tvungen. 621 01:10:47,360 --> 01:10:50,640 Jag vet inte om du har hört, Charlie... 622 01:10:50,800 --> 01:10:55,160 Två människor hittades döda bara ett hundratal meter från Winyard. 623 01:10:55,320 --> 01:11:00,840 De var mördade. Och vi vet att de var intresserade av huset. 624 01:11:01,000 --> 01:11:04,960 Och nu vet vi att er bror är en dömd mördare. 625 01:11:05,120 --> 01:11:07,720 Inte Jack. 626 01:11:07,880 --> 01:11:13,480 Han kan vara hänsynslös, men han är ingen mördare. 627 01:11:46,280 --> 01:11:50,320 Ms Woodhall? Kriminalkommissarie Barnaby, Causton CID. 628 01:11:50,480 --> 01:11:52,920 Det här är kriminalassistent Jones. 629 01:11:53,080 --> 01:11:55,760 Jag undrar om ni kan hjälpa oss. 630 01:11:55,920 --> 01:11:59,880 Ni besökte Jack Magwoods advokat angående Winyard. 631 01:12:00,040 --> 01:12:04,120 -Varför gjorde ni det? -Jag hörde att det var till salu. 632 01:12:04,280 --> 01:12:08,960 Ni sa till advokaten att Jack inte ville sälja. 633 01:12:09,120 --> 01:12:13,040 -Ja. -Hur visste ni det? 634 01:12:13,200 --> 01:12:17,920 Jag vet hur mycket han älskar huset. Han skulle aldrig sälja. 635 01:12:18,080 --> 01:12:21,960 Har Jack Magwood bott här de senaste dagarna? 636 01:12:22,120 --> 01:12:25,680 -Jack är i Leyfield fängelse. -Nej, ms Woodhall. 637 01:12:25,840 --> 01:12:29,360 Jack Magwood sitter häktad i Causton polisstation. 638 01:12:29,520 --> 01:12:33,720 -Misstänkt för mord. -Nej. 639 01:12:33,880 --> 01:12:39,240 Inte Jack. Det kan inte ha hänt igen. 640 01:12:39,400 --> 01:12:45,520 Så om han har gömt sig här, kan ni gripas för medhjälp till mord. 641 01:12:45,680 --> 01:12:50,120 Jack Magwood är ingen mördare. Det har han aldrig varit! 642 01:12:50,280 --> 01:12:53,640 Han var oskyldigt dömd. Fråga vem som helst. 643 01:12:53,800 --> 01:12:58,560 Det har vi redan gjort. Vi hade ett långt samtal med hans bror, Charlie. 644 01:12:58,720 --> 01:13:03,280 Jag kan gissa mig till vad Charlie hade att säga. 645 01:13:03,440 --> 01:13:09,600 Jag känner Jack... Jag känner honom mycket väl. 646 01:13:09,760 --> 01:13:12,800 Vi växte upp tillsammans. 647 01:13:15,160 --> 01:13:20,200 Det här var oss när vi var unga. De bästa åren av våra liv. 648 01:13:21,560 --> 01:13:25,320 -Minns ni paret Barratt? -De var som föräldrar till Jack. 649 01:13:25,480 --> 01:13:28,480 Inte som de andra oduglingarna i London. 650 01:13:28,640 --> 01:13:32,280 Jack fick stipendium till Causton läroverk. 651 01:13:32,440 --> 01:13:37,000 Han skulle gå på universitetet. Oxford eller Cambridge. 652 01:13:37,160 --> 01:13:41,200 Istället tvingades han att arbeta i familjens grönsaksstånd. 653 01:13:41,360 --> 01:13:44,040 Förstår ni vad det gjorde mot honom? 654 01:13:55,560 --> 01:14:00,480 Vad vet ni om mordet på polisassistent Armstrong? 655 01:14:03,760 --> 01:14:07,640 -Det dödade paret Barratt. -När Jack åkte i fängelse? 656 01:14:07,800 --> 01:14:11,280 När han blev dömd för något han inte hade gjort. 657 01:14:11,440 --> 01:14:15,960 När överklagan avslogs gav de upp hoppet. 658 01:14:16,120 --> 01:14:18,120 Vi alla gav upp hoppet. 659 01:14:18,280 --> 01:14:22,240 Men bevisföringen mot Jack var mycket övertygande. 660 01:14:22,400 --> 01:14:25,840 Men de hittade aldrig pistolen, eller hur? 661 01:14:26,000 --> 01:14:28,520 Jack har aldrig hållit i en pistol. 662 01:14:28,680 --> 01:14:32,240 Hade de hittat pistolen så hade de vetat det. 663 01:14:32,400 --> 01:14:36,880 -Han vägrade att försvara sig. -Ja. 664 01:14:37,040 --> 01:14:40,320 -Varför gjorde han det? -Han var rädd. 665 01:14:40,480 --> 01:14:43,840 Magwoods umgicks med kriminella typer på den tiden. 666 01:14:44,000 --> 01:14:46,640 Charlie visste om att Jack var oskyldig. 667 01:14:46,800 --> 01:14:49,400 Jag tror att han vet vem som gjorde det. 668 01:14:49,560 --> 01:14:56,120 Han kunde ha försvarat Jack, men jag antar att han också var rädd. 669 01:15:03,640 --> 01:15:08,520 -Det ska bli skönt när han åker. -Jag kan prata med honom om ni vill. 670 01:15:08,680 --> 01:15:13,000 Det är inte bara allt hamrandet och bankandet. Men alla grälen... 671 01:15:13,160 --> 01:15:17,200 -Vem grälar han med? -Harriet Davis. Mäklaren. 672 01:15:17,360 --> 01:15:22,440 -Jag trodde han skulle döda henne. -Är ni säker på att det var hon? 673 01:15:22,600 --> 01:15:26,120 Helt säker. Hon sa att polisen var efter henne. 674 01:15:27,560 --> 01:15:31,800 Om ni letar efter en mördare, börja med honom. 675 01:15:38,200 --> 01:15:40,720 Du kan åka fast för stöld. 676 01:16:00,080 --> 01:16:04,760 Varför avvek ni från Leyfield, mr Magwood? 677 01:16:04,920 --> 01:16:07,720 Jag ville besöka mitt gamla hem. 678 01:16:09,120 --> 01:16:12,240 Tre månader innan ni skulle frias? 679 01:16:16,160 --> 01:16:19,000 Vi har talat med er bror. 680 01:16:20,080 --> 01:16:23,480 -Hur mår Charlie? -Ni gav honom fullmakt. Eller? 681 01:16:27,960 --> 01:16:31,720 Vi hade ett mycket intressant samtal med Grace Woodhall. 682 01:16:33,160 --> 01:16:39,560 Hon berättade om paret Barratt. Och om huset. 683 01:16:39,720 --> 01:16:43,840 Rymde ni för att stoppa försäljningen av Winyard? 684 01:16:46,880 --> 01:16:52,160 Mördade ni paret Cave när ni trodde att de skulle köpa huset? 685 01:16:56,120 --> 01:16:59,040 Mördade ni polisassistent Colin Armstrong? 686 01:17:02,040 --> 01:17:06,800 Jag vill inte vara oförskämd, men jag talar inte om det. 687 01:17:06,960 --> 01:17:09,760 Inte då, och inte nu. 688 01:17:10,880 --> 01:17:15,880 Det är min regel att aldrig tala om det. 689 01:17:28,640 --> 01:17:31,040 Harriet Davis Estates. 690 01:17:32,520 --> 01:17:34,760 Ikväll? 691 01:17:36,000 --> 01:17:40,520 Visst. Vid tiotiden. 692 01:18:03,320 --> 01:18:05,600 David! David! 693 01:18:05,760 --> 01:18:11,520 Det finns säkert en mycket enkel förklaring. 694 01:18:11,680 --> 01:18:16,440 -David! -Ursäkta mig. Är det på riktigt? 695 01:18:16,600 --> 01:18:21,400 Jag vet inte. Alla måste gå ut för ett namnupprop. 696 01:18:21,560 --> 01:18:24,000 Den här vägen! 697 01:18:40,760 --> 01:18:42,760 Harri? 698 01:18:46,400 --> 01:18:48,400 Harriet? 699 01:19:34,640 --> 01:19:37,800 Strypt. Samma metod som på paret Cave. 700 01:19:44,360 --> 01:19:48,040 -Spårade du samtalet? -Till en telefonhytt inne i byn. 701 01:19:48,200 --> 01:19:50,800 En manlig röst. Säkert byggmästaren. 702 01:19:50,960 --> 01:19:54,640 Han är efterlyst, och polisen väntar i hans hem nu. 703 01:19:54,800 --> 01:19:58,640 -Och hotellet? -Falskt alarm. Alla gästerna var där. 704 01:19:58,800 --> 01:20:01,280 -Charlie Magwood? -Han kom till slut. 705 01:20:01,440 --> 01:20:04,040 Han vande sig vid alarmen under kriget. 706 01:20:04,200 --> 01:20:07,600 -Han tog sig en promenad runt huset. -Verkligen. 707 01:20:10,360 --> 01:20:13,080 Samma person som dödade paret Cave? 708 01:20:13,240 --> 01:20:16,800 Det utesluter Jack Magwood. Han satt häktad igår. 709 01:20:19,320 --> 01:20:22,400 Paret Flux har nog rätt angående det här huset. 710 01:20:22,560 --> 01:20:26,200 Berättelsen om hjärtat. Det var påhittat, eller hur? 711 01:20:27,280 --> 01:20:32,200 Ett mänskligt hjärta. Fullt av taggar och nålar. Gömt i skorstenen. 712 01:20:32,360 --> 01:20:34,760 Eldstaden är husets hjärta. 713 01:20:34,920 --> 01:20:37,960 Förbannar man eldstaden, förbannas hela huset. 714 01:20:38,120 --> 01:20:41,160 "Eldstaden är husets hjärta." 715 01:20:41,320 --> 01:20:46,040 "Förbannar man eldstaden, förbannas hela huset." 716 01:20:46,200 --> 01:20:49,520 Undrar vad mer som gömmer sig uppe i skorstenen. 717 01:21:18,640 --> 01:21:20,760 George! 718 01:21:20,920 --> 01:21:24,760 Kontakta Londonpolisen. Be dem skicka fingeravtrycken- 719 01:21:24,920 --> 01:21:29,160 -på alla som var inblandade i mordet på assistent Armstrong. 720 01:21:29,320 --> 01:21:34,040 Titta vad vi hittade i skorstenen. Kan du jobba med den? 721 01:21:34,200 --> 01:21:38,160 -Den har legat där länge. -Antagligen i 18 år. 722 01:21:38,320 --> 01:21:42,360 Jag vill veta vems fingeravtryck som finns på avtryckaren. 723 01:21:42,800 --> 01:21:45,600 Barnaby. 724 01:21:45,760 --> 01:21:51,120 Nej, ni gjorde helt rätt. Vi kommer direkt. 725 01:21:51,280 --> 01:21:55,600 Grace Woodhall. De grälar igen inne hos grannen. 726 01:21:55,760 --> 01:22:00,920 Winyard är en juvel. Du ska inte få förstöra det. 727 01:22:01,080 --> 01:22:06,360 Jag vet inte vad du pratar om. Sätt dig i bilen och kör härifrån. 728 01:22:06,520 --> 01:22:11,560 -Om du har sagt nåt om mig... -Är inte du en gift man, mr Moore? 729 01:22:11,720 --> 01:22:15,680 Din fru vill nog veta var du tillbringar eftermiddagarna. 730 01:22:15,840 --> 01:22:19,280 Gerry Moore. Ni grips för misstanke om... 731 01:22:22,080 --> 01:22:26,080 -Jag tänker inte ge upp, mr Moore. -Ni grips också. 732 01:22:26,240 --> 01:22:30,040 Du dödade henne, ditt svin. Du dödade henne! 733 01:22:30,200 --> 01:22:33,640 Gerry Moore har starka motiv för att döda henne. 734 01:22:33,800 --> 01:22:38,120 Cato också. Men jag tror inte att han gjorde det. 735 01:22:38,720 --> 01:22:43,520 Jag ska förhöra Jack en gång till. Ta in Charlie Magwood. 736 01:22:43,680 --> 01:22:46,840 Jag vill ställa bröderna ansikte mot ansikte. 737 01:22:48,800 --> 01:22:52,480 Det är över, Mike. De har hittat mördaren. 738 01:23:07,240 --> 01:23:11,360 -Ett meddelande, mr Magwood. -Tack. 739 01:23:38,960 --> 01:23:45,600 Är det inte dags att göra upp med det förflutna, Jack? 740 01:23:45,760 --> 01:23:52,000 -Berätta sanningen, menar ni? -Precis. 741 01:23:59,640 --> 01:24:03,720 Grönsaksståndet kunde inte försörja hela familjen- 742 01:24:03,880 --> 01:24:06,080 -så jag tog saken i egna händer. 743 01:24:06,240 --> 01:24:09,840 Ett enda jobb hade räddat oss ur krisen. 744 01:24:12,480 --> 01:24:15,520 Om inte polismannen hade kommit... 745 01:24:15,680 --> 01:24:20,480 Jag riktade pistolen mot honom, tryckte av, och sprang. 746 01:24:20,640 --> 01:24:26,520 -Resten är som man säger - historia. -Men det är inte historia, Jack. 747 01:24:26,680 --> 01:24:30,520 Det pågår här och nu. 748 01:24:34,480 --> 01:24:38,840 Den har legat i skorstenen i 18 år, precis var du gömde den. 749 01:24:39,600 --> 01:24:43,200 Pistolen som dödade polisassistent Colin Armstrong. 750 01:24:44,360 --> 01:24:47,120 Pistolen som du gömde i Winyard. 751 01:24:48,480 --> 01:24:51,360 Det finns två olika fingeravtryck på vapnet. 752 01:24:51,520 --> 01:24:55,120 Dina och Charlies. 753 01:24:55,800 --> 01:25:00,040 Jag försökte få Charlie att ta vapnet, men det gjorde han inte. 754 01:25:00,200 --> 01:25:03,320 Hans fingeravtryck finns på avtryckaren. 755 01:25:03,480 --> 01:25:06,440 Dina sitter enbart på pipan. 756 01:25:07,680 --> 01:25:11,800 Han tvingade dig att ta pistolen och gömma den. 757 01:25:11,960 --> 01:25:15,840 -Charlie mördade Colin Armstrong. -Nej! 758 01:25:16,000 --> 01:25:21,440 Du har suttit inne 18 år för ett mord som din bror begick. 759 01:25:21,600 --> 01:25:25,560 Samma bror som försöker sätta dit dig för morden. 760 01:25:27,080 --> 01:25:29,680 Jag vet att ni har ett jobb att sköta. 761 01:25:29,840 --> 01:25:34,000 Grace berättade för dig att Charlie försökte sälja Winyard. 762 01:25:34,160 --> 01:25:37,520 Du avvek från fängelset för att stoppa honom. 763 01:25:37,680 --> 01:25:42,840 När Charlie insåg det mördade han paret Cave för att sätta dit dig. 764 01:25:43,000 --> 01:25:49,120 Sedan dödade han Harriet Davis, utan att veta om att du satt häktad. 765 01:25:49,280 --> 01:25:53,640 Jack, din bror förtjänar inte din lojalitet. 766 01:25:53,800 --> 01:25:56,360 Det handlar inte om lojalitet. 767 01:25:56,520 --> 01:25:59,600 -Vad är det, då? -Vi är identiska tvillingar. 768 01:25:59,760 --> 01:26:03,760 Men Charlie är inte du. Du är inte Charlie. 769 01:26:03,920 --> 01:26:08,440 -Lagen och Grace ser skillnaden. -Lagen... 770 01:26:08,600 --> 01:26:13,400 Lagen vet inte hur det känns. Det är bara en sak som skiljer oss åt. 771 01:26:13,560 --> 01:26:16,000 Charlie var tuffare, men jag hade tur. 772 01:26:16,160 --> 01:26:19,880 Jag var smart och duktig. Alla älskade mig. 773 01:26:20,040 --> 01:26:24,320 Charlie fick de dåliga egenskaperna. Det var inte hans fel. 774 01:26:25,400 --> 01:26:27,560 Det var en olycka. 775 01:26:27,720 --> 01:26:34,520 Vad du gjorde för många år sedan var justitiemord. 776 01:26:34,680 --> 01:26:39,880 Och det pågår fortfarande. Ytterligare tre människor har dött. 777 01:26:40,040 --> 01:26:43,800 Du har betett dig som en idiot, men nu räcker det. 778 01:26:47,120 --> 01:26:50,720 -Stäng av bandspelaren. -Den är inte på. 779 01:26:52,080 --> 01:26:57,760 -Säg bara sanningen, Jack. -Sanningen? 780 01:26:57,920 --> 01:27:01,040 Jag vet inte om jag vet sanningen längre. 781 01:27:01,200 --> 01:27:04,520 Det jag berättade om pengaproblemen var sant. 782 01:27:04,680 --> 01:27:09,440 Vårt lilla stånd kunde inte betala för Charlies kostymer och bilar. 783 01:27:09,600 --> 01:27:14,120 Han var skuldsatt. Han hade folk efter sig. 784 01:27:15,240 --> 01:27:17,360 De hade mördat honom. 785 01:27:17,520 --> 01:27:21,880 En kväll skaffade han en pistol och gick ner till Hatton Garden. 786 01:27:22,040 --> 01:27:26,240 Efteråt kom han springandes tillbaka till marknaden. 787 01:27:27,360 --> 01:27:33,200 Han var rädd. Han bad mig att gömma pistolen. 788 01:27:34,240 --> 01:27:38,280 Nästa morgon kom jag hit. Jag lindade in pistolen- 789 01:27:38,440 --> 01:27:42,440 -i en av mrs Barratts förkläden och gömde den i skorstenen. 790 01:27:45,440 --> 01:27:51,480 Charlie sköt honom av misstag. Det var en olycka. 791 01:27:52,920 --> 01:27:55,760 Kan du upprepa det här med bandspelaren på? 792 01:27:55,920 --> 01:28:01,160 Jag uppskattar vad ni försöker göra, men det är för sent. 793 01:28:04,240 --> 01:28:08,520 Charlie är borta. Han har checkat ut från hotellet. 794 01:28:10,600 --> 01:28:15,800 Efterlys Charlie. Jag ska köra Jack till Leyfield. 795 01:28:15,960 --> 01:28:22,680 Om båda åker in på grund av hans tjurskallighet, så får det bli så. 796 01:28:44,240 --> 01:28:46,280 En sista titt? 797 01:29:40,640 --> 01:29:47,200 -Vill du vara ensam? Ta adjö? -Tack. 798 01:30:46,840 --> 01:30:49,040 Släpp honom! 799 01:30:50,960 --> 01:30:54,400 Nu räcker det. Släpp! 800 01:30:59,360 --> 01:31:05,320 Ni tror att ni har hjälpt honom. Att han äntligen blir en fri man. 801 01:31:05,480 --> 01:31:08,120 Men han kommer aldrig att bli fri. 802 01:31:08,280 --> 01:31:12,880 Han är fast med mig tills han dör. Oavsett han vill eller inte. 803 01:31:30,400 --> 01:31:36,800 Sir, meddelandet som ni skickade till Charlie. Var det... 804 01:31:36,960 --> 01:31:40,200 -Var det? -Ett knep för att få Charlie... 805 01:31:43,280 --> 01:31:45,600 Inget, sir. 806 01:31:45,760 --> 01:31:50,120 Påstår du att jag använde Jack som lockbete för att nå Charlie? 807 01:31:50,280 --> 01:31:56,360 -Absolut inte. -En alldeles för riskfylld strategi. 808 01:31:56,520 --> 01:31:59,240 Absolut, sir. 809 01:32:01,080 --> 01:32:04,360 Du har sökt till kriminalpolisen två gånger? 810 01:32:04,520 --> 01:32:10,960 -Jag vill bredda min erfarenhet, sir. -Jag kanske kan hjälpa till. 811 01:33:01,840 --> 01:33:04,200 -Visst är han duktig? -Mycket. 812 01:33:04,360 --> 01:33:08,920 -Huset känns ombonat igen, Jack. -Vi ska sätta in ett nytt badrum... 813 01:33:09,080 --> 01:33:12,720 -...och centralvärme. -Så fort mitt hus är sålt. 814 01:33:12,880 --> 01:33:17,320 -Jag dör om jag inte får en... -Tom! 815 01:33:20,720 --> 01:33:23,280 Vill någon ha en kopp te? 816 01:33:31,080 --> 01:33:35,080 Text: Eva-Marie Evans www.sdimedia.com 67370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.