All language subtitles for Midsomer.Murders.S08E08.720p.WEB.h264-DiRT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,000 --> 00:01:20,440 God natt, Arthur. 2 00:02:32,320 --> 00:02:34,960 Kom ut. 3 00:02:41,600 --> 00:02:44,360 Vad gör du i mitt hus? 4 00:02:55,400 --> 00:03:00,040 MORDEN I MIDSOMER 5 00:03:55,800 --> 00:03:59,520 Skallen knäckt. Arthur Leggott, pensionerad musiklärare. 6 00:03:59,680 --> 00:04:04,440 -Mycket beundrad. -Han försvann från The Cedars. 7 00:04:04,600 --> 00:04:10,240 -Vad var han ute efter här? -Säkert samma sak som mördaren. 8 00:04:10,400 --> 00:04:13,840 -De fick tydligen kämpa. -Inga tecken på inbrott. 9 00:04:14,000 --> 00:04:18,200 -Nån kanske följde honom in. -Eller så var personen redan inne. 10 00:04:18,360 --> 00:04:23,320 Auktionsförrättarna har nycklar. Vårdhemmet också, antar jag. 11 00:04:23,480 --> 00:04:28,400 -Vad fanns här som var så viktigt? -Musik. Det betydde allt. 12 00:04:28,560 --> 00:04:33,760 Han beundrades eftersom han inspirerade så många människor. 13 00:04:33,920 --> 00:04:39,040 -Inklusive Joan Alder. -"Midsomer Rhapsody"? 14 00:04:39,200 --> 00:04:42,960 -Ja. Hur vet du det? -Min mamma var ett fan. 15 00:04:43,120 --> 00:04:47,560 Hon spelade den när hon ville ha oss ur huset. 16 00:05:47,520 --> 00:05:51,360 Jag beklagar verkligen, Peggy. 17 00:05:51,520 --> 00:05:55,720 Arthur ville att vi skulle sjunga den. En av hans favoriter. 18 00:05:55,880 --> 00:06:00,840 -Det här är Charlie. -Hejsan! Grattis! Jag är ledsen... 19 00:06:01,000 --> 00:06:04,680 Hälften av dem vi bjöd har jag inte träffat än. 20 00:06:04,840 --> 00:06:09,440 -Det blir ju så när det går undan. -Han tog dig säkert med storm. 21 00:06:09,600 --> 00:06:12,880 Förlåt mig. Det här är inspektör Scott. 22 00:06:13,040 --> 00:06:16,920 Vi vill gärna prata med er senare. 23 00:06:17,080 --> 00:06:20,840 Vi väntar alla på att bli förhörda. 24 00:06:21,000 --> 00:06:27,040 Tack. Jag skulle vilja titta på Arthurs rum. 25 00:06:32,520 --> 00:06:37,040 -Vem är Vera Lynn? -Det är Peggy Alder, Scott. 26 00:06:37,200 --> 00:06:39,720 -Joan Alders mamma? -Just det. 27 00:06:39,880 --> 00:06:43,080 Så det är hennes hem de förvandlar till helgedom. 28 00:06:43,240 --> 00:06:48,520 The Joan Alder Society kallar det "ett levande museum". 29 00:06:48,680 --> 00:06:52,920 -Känner ni familjen? -Ja, genom Joyce. 30 00:06:53,080 --> 00:06:57,440 Jag fattar inte. Hon var väl inte direkt nån John Lennon för er? 31 00:06:57,600 --> 00:07:02,680 -Hon skrev bara en sång. -Hon skrev mycket mer än så. 32 00:07:02,840 --> 00:07:08,480 Men det är "Midsomer Rhapsody" hon är mest känd för. 33 00:07:08,640 --> 00:07:14,240 Vad kunde Arthur Leggott ha haft som var så värdefullt? 34 00:07:14,400 --> 00:07:19,280 -En ny, oupptäckt rapsodi? -Ja, kanske det. 35 00:07:23,320 --> 00:07:24,920 Mrs Alder? 36 00:07:33,160 --> 00:07:35,800 Tack. 37 00:07:45,840 --> 00:07:51,520 Visst är hon fin? Jag blev förtjust första gången jag såg henne. 38 00:07:51,680 --> 00:07:56,560 Han hade börjat ge sig iväg, men aldrig mitt i natten förut. 39 00:07:56,720 --> 00:07:59,720 -Vi var gamla vänner. -Jag vet det. 40 00:07:59,880 --> 00:08:04,280 Därför känns det extra dumt att vi blev osams. 41 00:08:04,440 --> 00:08:08,480 Han anklagade Melody här för stöld och gav sig inte. 42 00:08:08,640 --> 00:08:14,360 Jag sa att jag aldrig skulle prata med honom igen. 43 00:08:14,520 --> 00:08:19,560 Det var gamla notpapper. Han gav dem till Charlie. 44 00:08:19,720 --> 00:08:25,200 -Brukade han få besök? -Bara av Laura Crawford. 45 00:08:25,360 --> 00:08:31,240 Hon var Joans agent. Hon skriver en bok om henne. 46 00:08:31,400 --> 00:08:36,240 Förlåt mig, men ska vi ställa in? Förhandsvisningen? Melody sa... 47 00:08:36,400 --> 00:08:39,560 Det här är Alan Thorpe, min svärson. 48 00:08:39,720 --> 00:08:42,040 Vi får göra det senare, va? 49 00:08:42,200 --> 00:08:45,840 Varför ska jag titta på nåt jag bodde i för 40 år sen? 50 00:08:46,000 --> 00:08:48,280 Jag lämnar er i fred. 51 00:08:48,440 --> 00:08:52,040 Du sa att du ville. Jag har ordnat allt. 52 00:08:52,200 --> 00:08:54,960 Jag kan inte. Jag tittar på det sen. 53 00:08:55,120 --> 00:08:57,960 Jag pratar lite med Melody. 54 00:09:01,040 --> 00:09:04,560 -Fick du spisen, då? -Ursäkta? 55 00:09:04,720 --> 00:09:08,640 Mr Swinscoe sa att han hade fått en identisk kopia. 56 00:09:08,800 --> 00:09:12,320 Varför ville du hämta en sån sjabbig liten sak? 57 00:09:12,480 --> 00:09:16,680 -Folk tror att vi var fattiga. -Det var ni ju. 58 00:09:18,240 --> 00:09:23,000 Jag vet inte vad som fanns i lådan. Jag trodde att den var Joans. 59 00:09:23,160 --> 00:09:27,600 Han skickade dig alltså till sitt hus för att hämta den? 60 00:09:29,360 --> 00:09:33,200 -När var det? -Ungefär en månad sen. 61 00:09:33,360 --> 00:09:36,400 Varför bad han dig? 62 00:09:36,560 --> 00:09:41,800 Jag brukade handla åt honom. Han litade väl på mig, antar jag. 63 00:09:41,960 --> 00:09:44,960 Vad har en låda med hans död att göra? 64 00:09:45,120 --> 00:09:48,440 Jag vet inte än. 65 00:09:58,280 --> 00:10:02,520 -Han kommer, mr Swinscoe. -Vi öppnar om två dagar! 66 00:10:02,680 --> 00:10:08,640 -Jag fixar det. Jag kan jobba över. -Se till att få hit din pappa! 67 00:10:13,760 --> 00:10:17,640 -Det börjar bli klart, ser jag. -Kommissarie Barnaby. 68 00:10:17,800 --> 00:10:20,200 Det här är inspektör Scott. 69 00:10:20,360 --> 00:10:25,920 Det förföll på 50- och 60-talen när familjen Alder bodde här. 70 00:10:26,080 --> 00:10:28,880 -Men vi gör framsteg. -Ja, verkligen. 71 00:10:29,040 --> 00:10:33,840 -Det handlar väl om mr Leggott? -Just det. 72 00:10:34,000 --> 00:10:36,840 Kom in. 73 00:10:44,320 --> 00:10:48,000 Det är jättefint. 74 00:10:48,160 --> 00:10:54,040 -När fick ni reda på hans önskan? -För ett par månader sedan. 75 00:10:54,200 --> 00:10:59,920 Låt oss anta att det finns nåt mycket värdefullt i Arthurs samling. 76 00:11:00,080 --> 00:11:04,080 -Vet ni vad det kan vara? -Nej. 77 00:11:04,240 --> 00:11:07,120 -Ett verk av Joan Alder? -Vore det så väl... 78 00:11:07,280 --> 00:11:12,840 Vet ni nån som skulle kunna vara intresserad av Arthurs hus? 79 00:11:14,520 --> 00:11:20,160 Michael Maybury vill kanske inte att fruns papper hamnar i våra händer. 80 00:11:20,320 --> 00:11:25,960 Han vill inte att några frågor kring Joans död tas upp igen. 81 00:11:26,120 --> 00:11:31,000 Antidepressiva tabletter och alkohol fick Joan att somna vid ratten. 82 00:11:31,160 --> 00:11:36,080 Fallet utreddes och inga åtal väcktes. Ingen misstänktes. 83 00:11:36,240 --> 00:11:40,480 Alla royalties han har fått postumt har ju gjort honom förmögen. 84 00:11:50,320 --> 00:11:54,400 Auktionsförrättarna väntar utanför huset. 85 00:11:54,560 --> 00:12:00,320 Hej, George! Kan du uppehålla dem tills Scott är framme? Tack. 86 00:12:02,120 --> 00:12:05,040 Övervaka katalogiseringen av allt i huset. 87 00:12:05,200 --> 00:12:10,200 Gå igenom varenda låda innan de lämnar huset. 88 00:12:10,360 --> 00:12:15,720 -Hur var det med Peggy? -Hon var ledsen. 89 00:12:15,880 --> 00:12:20,320 Han var en gentleman, Tom. Det var därför jag gillade honom. 90 00:12:24,200 --> 00:12:29,360 Det är så många som är tacksamma för hans undervisning. 91 00:12:30,800 --> 00:12:33,000 Och så slutade det så. 92 00:12:33,160 --> 00:12:36,240 Vill du fortfarande gå på auktionen? 93 00:12:36,400 --> 00:12:40,920 Det tror jag inte. Inte nu. 94 00:12:41,080 --> 00:12:44,040 Han skulle vara best man. 95 00:12:46,400 --> 00:12:52,240 Vi går vidare. En pensionsgåva med inskription. 96 00:12:52,400 --> 00:12:56,760 En fin liten dedikation av Joan Alder. 97 00:12:56,920 --> 00:12:59,560 Vem bjuder 1 000? 98 00:12:59,720 --> 00:13:04,520 Kom igen nu. Har jag ett bud? 99 00:13:04,680 --> 00:13:07,520 250. 100 00:13:07,680 --> 00:13:11,480 Jag är ledsen, sir. Vi har 1 000 bjudet här. 101 00:13:11,640 --> 00:13:16,320 1 200? Tolv...fjorton... 102 00:13:16,480 --> 00:13:20,760 Femton? Sexton... 103 00:13:23,240 --> 00:13:29,520 För 1 600 pund... Såld. Laura Crawford. 104 00:13:32,760 --> 00:13:35,920 -Överträffar det förväntningarna? -Underbart. 105 00:13:36,080 --> 00:13:40,240 Nu har vi ett antal lådor med diverse notpapper. 106 00:13:40,400 --> 00:13:43,120 Den första. Fem pund? 107 00:13:43,280 --> 00:13:47,440 Inte? Två, då? Kom igen nu. 108 00:13:47,600 --> 00:13:50,240 Såld till mr Crane. 109 00:13:50,400 --> 00:13:55,800 -Hur många vill ni ha? -Jag tar rubbet. 110 00:14:02,240 --> 00:14:08,360 Se där... En mans liv - sålt till högstbjudande. 111 00:14:08,520 --> 00:14:10,920 Det finns en marknad för allt. 112 00:14:11,080 --> 00:14:14,040 Och våra lådor gick för två pund styck. 113 00:14:14,200 --> 00:14:16,920 Med bara skräp i. 114 00:14:21,360 --> 00:14:26,440 Det där är Laura Crawford. Hon var Joan Alders agent. 115 00:14:56,520 --> 00:15:02,280 Åh, Arthur... Du är allt en pärla. 116 00:15:08,320 --> 00:15:13,480 Det är Harvey Crane. Gissa vad jag har hittat. 117 00:15:55,000 --> 00:15:59,800 -Kommissarie Barnaby. -Mr Maybury. 118 00:15:59,960 --> 00:16:03,960 -Min assistent, mrs Smeeton. -Goddag! 119 00:16:04,120 --> 00:16:09,040 Valerie berättade om Arthur Leggott. Hela byn pratar om det. 120 00:16:09,200 --> 00:16:11,720 Hur väl kände ni mr Leggott? 121 00:16:11,880 --> 00:16:16,200 Min första fru presenterade oss för varandra. Han var förtjusande. 122 00:16:16,360 --> 00:16:20,320 Han var här på middag ibland. Joan avgudade honom. 123 00:16:20,480 --> 00:16:23,960 Och efter er frus död? 124 00:16:24,120 --> 00:16:29,040 Det som höll oss samman höll oss även isär, antar jag. För smärtsamt. 125 00:16:29,200 --> 00:16:33,960 Det verkar som om Arthur Leggott försökte hämta nåt. 126 00:16:34,120 --> 00:16:38,600 Är det möjligt att det var ett tidigt utkast till ett av Joans verk? 127 00:16:38,760 --> 00:16:42,960 Jag antar det. Det skulle nog vara värt en del i dag. 128 00:16:43,120 --> 00:16:49,080 Swinscoe köper allt han kommer åt. I Badgers Drift tömmer man skåpen. 129 00:16:49,240 --> 00:16:55,440 Om det finns ett sånt verk - skulle ni själv vara intresserad av det? 130 00:16:55,600 --> 00:17:00,560 Jag stal det inte, om det är det ni undrar. 131 00:17:00,720 --> 00:17:03,760 -Var var ni i går kväll vid midnatt? -Här. 132 00:17:03,920 --> 00:17:08,040 -Kan nån intyga det? -Jag kan göra det. 133 00:17:08,200 --> 00:17:11,360 Jag var här hela kvällen. 134 00:17:45,960 --> 00:17:50,160 Kommissarie Barnaby, det här är inspektör Scott. 135 00:17:50,320 --> 00:17:53,200 -Får vi komma in? -Självklart. 136 00:17:59,640 --> 00:18:01,680 Hur kan jag hjälpa er? 137 00:18:01,840 --> 00:18:06,880 Er byrå i London representerade visst Joan Alder när hon levde. 138 00:18:07,040 --> 00:18:10,560 -Nu har ni hand om hennes dödsbo. -Det stämmer. 139 00:18:10,720 --> 00:18:14,680 Ni jobbar visst även på en biografi om henne? 140 00:18:14,840 --> 00:18:19,680 Som hennes agent, vän och älskare... 141 00:18:19,840 --> 00:18:23,120 ...anser jag mig vara perfekt för den rollen. 142 00:18:23,280 --> 00:18:28,880 -Är det officiellt? -Jag har inte Mayburys godkännande. 143 00:18:29,040 --> 00:18:34,280 -Varför inte? -Han vet hur skeptisk jag var. 144 00:18:34,440 --> 00:18:36,560 Men han lät er sköta dödsboet. 145 00:18:36,720 --> 00:18:40,760 Fågeln kanske skulle sjunga om hon släpptes fri. 146 00:18:40,920 --> 00:18:43,560 Vilken sång skulle fågeln sjunga? 147 00:18:43,720 --> 00:18:48,680 -Är ni här på grund av det brottet? -Nej, vi är här angående mr Leggott. 148 00:18:48,840 --> 00:18:51,840 Jag besökte honom på The Cedars. 149 00:18:52,000 --> 00:18:57,920 Hans minne av henne hade svepts in i drömskt skimmer på ålderns höst. 150 00:18:58,080 --> 00:19:03,640 Nämnde han att han hade ett av Joans verk i sin ägo? 151 00:19:03,800 --> 00:19:07,080 Nej. Men jag tror att han hade det. 152 00:19:08,640 --> 00:19:11,360 Harvey Crane. Ni missade honom precis. 153 00:19:11,520 --> 00:19:17,280 Ett tidigt utkast dök upp i en låda med skräp på auktionen. 154 00:19:17,440 --> 00:19:20,880 Jag har kollat igenom varenda en, sir. 155 00:19:21,040 --> 00:19:24,200 Jag antar att han ville sälja det. Hur mycket? 156 00:19:24,360 --> 00:19:28,640 -Jag erbjöd 50 000 pund. -Ni måste ha bra provision. 157 00:19:28,800 --> 00:19:34,080 Royalties bara från "Rhapsody" ger 250 000 dollar om året. 158 00:19:34,240 --> 00:19:38,600 -Och Michael Maybury får allt. -För tillfället. 159 00:19:38,760 --> 00:19:43,680 Ska ni till invigningen av museet i morgon? Då ses vi där. 160 00:19:43,840 --> 00:19:48,680 Det blir nog intressant. 161 00:19:50,320 --> 00:19:54,080 Och ni hittade verket i en av de här lådorna? 162 00:19:54,240 --> 00:19:57,960 -Är alla från auktionen? -Ja. 163 00:19:58,120 --> 00:20:02,920 -Visste ni direkt vad det var? -Självklart. 164 00:20:03,080 --> 00:20:07,520 En tidig version av "Rhapsody". Tidigare än nån hade trott. 165 00:20:07,680 --> 00:20:12,160 -Ni tog det till Laura Crawford. -Ja, bara för att visa nån. 166 00:20:12,320 --> 00:20:15,960 Jag hade inga planer på att sälja den. 167 00:20:16,120 --> 00:20:21,240 -Hur fick ni blåtiran? -Jag gick in i ett skåp. 168 00:20:21,400 --> 00:20:23,760 Ni gick in i en knytnäve. 169 00:20:23,920 --> 00:20:29,560 -Vem mer visade ni verket för? -Michael Maybury. 170 00:20:29,720 --> 00:20:36,040 -Vad sa han? -Han trodde att jag hade skrivit det. 171 00:20:36,200 --> 00:20:42,160 -Kan nån ha förfalskat det? -Självklart inte. 172 00:20:42,320 --> 00:20:49,320 Jag tog det nämligen till den som vet allt om Joan Alder: 173 00:20:49,480 --> 00:20:51,480 Owen Swinscoe. 174 00:20:53,480 --> 00:20:56,880 Han köpte det. Då måste det vara äkta. 175 00:20:57,040 --> 00:20:59,760 Owen Swinscoe har alltså verket nu? 176 00:20:59,920 --> 00:21:02,880 Han har fått en kopia. 177 00:21:03,040 --> 00:21:07,080 Han kommer att få originalet när jag har resten av pengarna. 178 00:21:07,240 --> 00:21:10,880 Hur mycket är det? 179 00:21:11,040 --> 00:21:13,880 120 000 pund. 180 00:21:14,040 --> 00:21:18,480 -Var får han pengarna ifrån? -Från Leggotts arv, antar jag. 181 00:21:18,640 --> 00:21:24,560 -Det får allt vänta, mr Crane. -Va? 182 00:21:24,720 --> 00:21:28,600 -Ni kan inte hindra mig att sälja. -Jo, det kan jag. 183 00:21:28,760 --> 00:21:34,160 Försäljningen skjuts upp. Det handlar om ett bevisföremål i ett mordfall. 184 00:21:34,320 --> 00:21:37,080 Var är det? 185 00:21:47,000 --> 00:21:51,200 -Ge det till George Bullard. -Ja, sir. 186 00:21:51,360 --> 00:21:56,960 -Försiktigt. -Tack. 187 00:21:59,320 --> 00:22:01,520 Jag gick igenom alla lådor, sir. 188 00:22:01,680 --> 00:22:06,080 Jag tror dig. Det här verket var nog inte ens med på auktionen. 189 00:22:06,240 --> 00:22:08,720 Tror ni att Crane tog det från Arthur? 190 00:22:08,880 --> 00:22:15,160 Nån tog det. På nåt vis hamnade det sen i Harvey Cranes affär. 191 00:22:15,320 --> 00:22:19,440 Vi trodde att det skrevs när hon var i Sydamerika med Farrow. 192 00:22:19,600 --> 00:22:26,160 Men det här är så prydligt skrivet, inte som klottret de senare åren. 193 00:22:26,320 --> 00:22:30,320 Handstilen är exakt identiskt med hennes tidigare. 194 00:22:30,480 --> 00:22:35,240 Det ryktades alltid om att hon samarbetade med John Farrow. 195 00:22:35,400 --> 00:22:41,920 Men ta en titt på det här. Det här är inte John Farrows handstil. 196 00:22:42,080 --> 00:22:46,640 De här fraserna är skrivna med en annan handstil. 197 00:22:46,800 --> 00:22:50,840 Här har hon införlivat de fraserna. 198 00:22:51,000 --> 00:22:56,200 Hon började skriva på "Rhapsody" medan hon fortfarande gick i skolan. 199 00:22:56,360 --> 00:22:59,520 Och när hon tog lektioner för Arthur Leggott. 200 00:22:59,680 --> 00:23:02,760 Det kan ju förklara varför han hade det. 201 00:23:02,920 --> 00:23:06,160 Vem är den mystiske mannen eller kvinnan? 202 00:23:06,320 --> 00:23:12,640 Vem det än är, så kan ju personen göra anspråk på royalties. 203 00:23:12,800 --> 00:23:17,920 Jag vet att ni gärna skulle vilja visa upp det här i morgon- 204 00:23:18,080 --> 00:23:24,080 -men för tillfället får ingen få reda på nånting om det här. 205 00:23:24,240 --> 00:23:30,200 Men det här har kostat mig, kommissarien...av mina egna pengar. 206 00:23:30,360 --> 00:23:33,080 Vem är den här John Farrow? 207 00:23:33,240 --> 00:23:37,280 John Farrow var äkta vara, vad Joan anbelangade. 208 00:23:37,440 --> 00:23:41,560 -Vad hände? -Hans far la sig i. 209 00:23:43,600 --> 00:23:47,120 Joan var inget helgon. Hon begick misstag ibland. 210 00:23:47,280 --> 00:23:49,800 Det största av dem var Michael Maybury. 211 00:23:49,960 --> 00:23:54,280 Hon skulle vara här i dag om det inte vore för honom. 212 00:23:54,440 --> 00:23:57,680 Hon skrev till mig när hon låg på psykavdelningen. 213 00:23:57,840 --> 00:24:01,880 -Vi är på väg till invigningen. -Du vet att hon gjorde det. 214 00:24:02,040 --> 00:24:05,920 Märkligt nog brann det brevet upp. 215 00:24:06,080 --> 00:24:09,040 Skulle jag ljuga om nåt sånt? 216 00:24:09,200 --> 00:24:13,400 Han skulle ha använt det för att hålla henne kvar där. 217 00:24:13,560 --> 00:24:16,760 Han fick henne inlagd för hennes egen skull. 218 00:24:16,920 --> 00:24:20,920 Michael Maybury gjorde min dotter galen. 219 00:24:21,080 --> 00:24:23,800 Kan vi snabba på? 220 00:26:03,640 --> 00:26:05,080 Mina damer och herrar... 221 00:26:05,240 --> 00:26:09,360 Det är en ära att kunna presentera en speciell ung kvinna- 222 00:26:09,520 --> 00:26:12,200 -som ödet har förenat oss med i dag. 223 00:26:12,360 --> 00:26:18,000 Hon bestämde sig nyligen för att ta reda på sin sanna härkomst. 224 00:26:18,160 --> 00:26:20,160 Spåret ledde henne till mig- 225 00:26:20,320 --> 00:26:26,320 -men med stor sorg upptäckte hon att båda hennes föräldrar hade dött. 226 00:26:26,480 --> 00:26:32,320 Hon kände en enorm stolthet när hon fick reda på vem hennes mor var. 227 00:26:32,480 --> 00:26:34,520 Mina damer och herrar... 228 00:26:34,680 --> 00:26:40,440 Jag ber att få presentera Joan Alders dotter - Sarah. 229 00:27:17,600 --> 00:27:23,880 Hon kunde inte ens berätta för flickan att hennes farmor var där. 230 00:27:24,040 --> 00:27:26,800 Det verkar vara Laura Crawfords stil. 231 00:27:26,960 --> 00:27:30,760 -Få publicitet... -Skapa rabalder. 232 00:27:30,920 --> 00:27:34,800 Och stackars Peggy kunde ha dött av chocken. 233 00:27:34,960 --> 00:27:39,360 -Jag tyckte att det var underbart. -Du satt väl som klistrad. 234 00:27:39,520 --> 00:27:43,480 -Olyckan var bara en tidsfråga. -Hedge eller Joe Smeeton? 235 00:27:43,640 --> 00:27:47,320 Joe. Han dricker. Har tappat greppet helt. 236 00:27:47,480 --> 00:27:53,080 -Jag träffade frun hos Maybury. -Snart före detta frun... 237 00:27:53,240 --> 00:27:56,560 Hade Joe Smeeton nånsin en affär med Joan Alder? 238 00:27:56,720 --> 00:28:00,560 När Joan kom hem från Sydamerika fanns han vid hennes sida. 239 00:28:00,720 --> 00:28:04,800 -Sydamerika? -Hon stack dit med John Farrow. 240 00:28:04,960 --> 00:28:08,600 Johns far Noah såg till att han fick sluta på college. 241 00:28:08,760 --> 00:28:14,400 Han gjorde allt för att stoppa dem. Det han gjorde var att köra bort dem. 242 00:28:14,560 --> 00:28:16,600 Vad hände? 243 00:28:16,760 --> 00:28:20,640 John Farrow dog där nere. Han blev inblandad i drogaffärer. 244 00:28:20,800 --> 00:28:25,320 En bil full med ligister och vapen dök upp en morgon. 245 00:28:25,480 --> 00:28:30,520 De släpade honom till bilen och Joan såg honom aldrig igen. 246 00:28:30,680 --> 00:28:35,320 Hon lyckades ta sig tillbaka hem utan ett öre på fickan. 247 00:28:35,480 --> 00:28:38,960 Hon hade bara några notpapper i en resväska. 248 00:28:39,120 --> 00:28:43,320 Ett av dem skulle hon komma att tjäna en förmögenhet på. 249 00:28:43,480 --> 00:28:47,920 Hon var gravid när hon kom hem. 250 00:28:52,440 --> 00:28:58,400 Han gick baklänges ut på uppfarten. Ingen hade hunnit se honom. 251 00:28:58,560 --> 00:29:03,680 Vad gjorde du utanför huset den kvällen, Joe? 252 00:29:03,840 --> 00:29:09,320 Jag ville tvinga Swinscoe att betala det han är skyldig mig. 253 00:29:09,480 --> 00:29:11,920 Jag har ju utgifter som väntar. 254 00:29:12,080 --> 00:29:17,360 -Vad skulle det vara, Joe? -Det är min fru. 255 00:29:17,520 --> 00:29:20,400 Det var inte nog att hon valde Maybury. 256 00:29:20,560 --> 00:29:25,640 Nu vill hon skilja sig så att hon kan gifta sig med den jäveln. 257 00:29:25,800 --> 00:29:32,000 Jag byggde det jäkla konservatoriet. Men jag kan nog förstöra det också. 258 00:29:32,160 --> 00:29:35,480 Det löser nog allt. 259 00:29:35,640 --> 00:29:38,840 Var var du i onsdags kväll kring midnatt? 260 00:29:39,000 --> 00:29:42,880 -Hur sa? -Kvällen då Arthur mördades. 261 00:29:43,040 --> 00:29:48,800 Cirka 50 meter från The Badgers. Jag föll ner i ett dike. 262 00:30:07,720 --> 00:30:12,840 Väldigt mysigt. Varför kallas han Hedge? 263 00:30:13,000 --> 00:30:18,000 Det är det han jobbar med. Sköter om häckar, arbetar i skogen... 264 00:30:18,160 --> 00:30:22,400 Trädgårdskonst... Vad som helst som ger mat för dagen. 265 00:30:22,560 --> 00:30:26,200 -Vet vi hans riktiga namn? -Nej, det ska vi ta reda på. 266 00:30:26,360 --> 00:30:31,760 Han var inte bara på väg förbi. Han stod vid fönstret och tittade. 267 00:30:34,760 --> 00:30:37,760 Och lyssnade. 268 00:30:37,920 --> 00:30:41,080 Ni får inte. Det är mitt hem. 269 00:30:43,880 --> 00:30:47,680 -Hur länge har du bott här? -I tio-femton år. 270 00:30:47,840 --> 00:30:50,200 Vad heter du egentligen, Hedge? 271 00:30:50,360 --> 00:30:53,760 Jag har aldrig besvärat nån. Jag bråkar inte. 272 00:30:53,920 --> 00:30:59,000 Ditt förflutna handlar om ett Bed and Breakfast i Badgers Drift. 273 00:30:59,160 --> 00:31:02,360 Sarah... Du visste inte, eller hur? 274 00:31:04,200 --> 00:31:08,520 Var det det som fick dig att ge dig ut? 275 00:31:10,160 --> 00:31:15,400 -Då dog du alltså inte i Sydamerika? -Jag gjorde dåliga affärer. 276 00:31:15,560 --> 00:31:19,840 Jag sålde vad jag kunde, men de kom på mig. 277 00:31:20,000 --> 00:31:24,000 Jag använde min far för att förhandla om mitt liv. 278 00:31:24,160 --> 00:31:26,480 Jag skrev och skrev... 279 00:31:26,640 --> 00:31:30,200 Efter månader fick jag ett brev: "Dra åt helvete". 280 00:31:30,360 --> 00:31:35,000 En dag såg jag chansen och tog den. Jag sprang i dagar. 281 00:31:35,160 --> 00:31:40,960 Jag kom hem till en grav på en kyrkogård, 15 år för sent. 282 00:31:42,520 --> 00:31:45,800 Nej, jag visste inte att hon var gravid. 283 00:31:48,120 --> 00:31:51,080 Varför skaffade du en ny identitet? 284 00:31:51,240 --> 00:31:54,720 Jag kunde inte ta tillbaka mitt gamla liv. 285 00:31:54,880 --> 00:31:58,240 -Kontaktade du aldrig nån? -Nej. 286 00:31:58,400 --> 00:32:01,520 Vad sägs om Arthur Leggott? 287 00:32:02,880 --> 00:32:07,920 En dag såg jag honom iaktta mig. Jag var vid hennes grav. 288 00:32:08,080 --> 00:32:10,800 Jag trodde inte att nån var där. 289 00:32:10,960 --> 00:32:16,840 -Insåg han vem du var? -Han kanske gjorde det, ja. 290 00:32:17,000 --> 00:32:19,960 Var det allt? Inget mer? 291 00:32:20,120 --> 00:32:25,480 Han sa att han hade ett verk som han ville att jag skulle ha. 292 00:32:29,000 --> 00:32:33,520 Tror ni... Tror ni att hon vill träffa mig? 293 00:32:33,680 --> 00:32:36,080 Inte ens kärleken hindrade henne. 294 00:32:36,240 --> 00:32:40,920 "Han har tänt en låga i musiken", sa hon. 295 00:32:41,080 --> 00:32:44,440 Jag har aldrig träffat nån som var så kär. 296 00:32:44,600 --> 00:32:47,000 Hon tittade på honom- 297 00:32:47,160 --> 00:32:52,560 -som om hennes själ simmade i svallen efter honom. 298 00:32:52,720 --> 00:32:56,240 Och sen fick Noah Farrow reda på det. 299 00:32:56,400 --> 00:32:59,760 Nästa gång jag såg henne kände jag inte igen henne. 300 00:32:59,920 --> 00:33:03,480 Bara skinn och ben och gravid med dig. 301 00:33:03,640 --> 00:33:08,320 Det var ett mirakel, för hon hade inget kvar. 302 00:33:08,480 --> 00:33:11,840 Och jag klarade inte av er båda två. 303 00:33:15,040 --> 00:33:17,640 Vad jag försöker säga är... 304 00:33:17,800 --> 00:33:22,560 ...att det inte var din mor som skickade iväg dig, Sarah. 305 00:33:22,720 --> 00:33:29,280 Det var jag. Det var mitt fel. Hon slutade aldrig leta efter dig. 306 00:33:32,280 --> 00:33:36,640 -Hej, Tom! -Peggy, Charlie... 307 00:33:36,800 --> 00:33:39,000 Mitt barnbarn. 308 00:33:40,680 --> 00:33:42,720 -Hej, Sarah! -Hej! 309 00:33:44,720 --> 00:33:51,080 -Vad kan jag göra för dig? -Jag undrar vad jag kan göra för er. 310 00:34:09,160 --> 00:34:12,720 Nu är du väl efterfrågad? 311 00:34:12,880 --> 00:34:16,280 Ja. När släpper de ut pappa? 312 00:34:16,440 --> 00:34:20,480 -Han är ute. -Då borde han vara på The Badgers. 313 00:34:20,640 --> 00:34:23,880 -Hur är det med Hedge? -Han överlever. 314 00:34:24,040 --> 00:34:28,680 Han ville inte såra nån. Han har bara mycket att tänka på. 315 00:34:28,840 --> 00:34:31,840 Han och mamma ska skiljas. 316 00:35:06,720 --> 00:35:11,160 -Ja? -Mr Noah Farrow? 317 00:35:11,320 --> 00:35:15,200 Jag är kommissarie Barnaby. Det här är inspektör Scott. 318 00:35:15,360 --> 00:35:21,360 Kan vi få prata med er? Det handlar om Arthur Leggott. 319 00:35:21,520 --> 00:35:27,440 Ett våldsamt slut på ett omoraliskt liv. 320 00:35:27,600 --> 00:35:33,160 Han drev min son i armarna på en slampa som förstörde hans liv. 321 00:35:33,320 --> 00:35:39,000 -Leggotts död är en dom. -Enligt er religion? 322 00:35:39,160 --> 00:35:42,040 -Var det nåt mer? -Ja. 323 00:35:42,200 --> 00:35:47,720 Vad säger religionen om att vända sitt eget kött och blod ryggen? 324 00:35:47,880 --> 00:35:52,720 Mina hundar behöver motion. Jag borde komma iväg. 325 00:36:10,800 --> 00:36:14,680 En väldigt bitter och dåraktig gammal man. 326 00:36:14,840 --> 00:36:17,560 Varför nämnde ni inte att sonen lever? 327 00:36:17,720 --> 00:36:23,920 Det ska jag göra, när han går att prata med. Han känner sånt hat. 328 00:36:24,080 --> 00:36:29,200 Tänk hur det var för 30 år sedan när han var kapabel till saker. 329 00:36:34,120 --> 00:36:37,680 Du kan släppa av mig varsomhelst. 330 00:36:37,840 --> 00:36:40,560 Får jag inte se var du bor? 331 00:36:40,720 --> 00:36:43,920 Det här blir bra. 332 00:36:44,080 --> 00:36:47,040 Får jag träffa dig igen? 333 00:36:48,960 --> 00:36:52,280 -Vill du det? -Självklart. 334 00:36:52,440 --> 00:36:55,680 I morgon? Låt mig bjuda dig på middag. 335 00:36:57,160 --> 00:37:01,080 Nej, låt mig bjuda dig. 336 00:37:21,320 --> 00:37:25,320 Joan Alder var inte den enda kompositören. 337 00:37:25,480 --> 00:37:28,840 Hela den här delen är skriven med en annan handstil. 338 00:37:29,000 --> 00:37:33,560 Det används i slutversionen, skrivet med Joans handstil. 339 00:37:33,720 --> 00:37:39,080 Några anteckningar är skrivna med den andra handstilen. Titta här... 340 00:37:39,240 --> 00:37:44,040 Sedan kommer Joans egna anteckningar: "Ja! Tack så mycket." 341 00:37:44,200 --> 00:37:46,320 Det är inte John Farrow. 342 00:37:46,480 --> 00:37:51,080 Jag har jämfört handstilen med några av hans verk från lådorna. 343 00:37:51,240 --> 00:37:55,480 Varför skulle Arthur vilja att John Farrow skulle ha det här- 344 00:37:55,640 --> 00:37:58,480 -om nån annan nu har skrivit det? 345 00:38:05,480 --> 00:38:11,040 Jag tycker att det med den andra handstilen ifrågasätter allt. 346 00:38:11,200 --> 00:38:13,800 Det kan medföra ett stort intresse. 347 00:38:13,960 --> 00:38:19,680 Barnaby hade rätt. Vi måste hålla hela den här soppan för oss själva. 348 00:38:29,000 --> 00:38:31,560 John Farrow. 349 00:38:31,720 --> 00:38:35,760 -Kan vi prata lite? -Kom in. 350 00:38:40,240 --> 00:38:45,720 Vi har försökt att få allt rätt, som vid 1965. Är det sig likt? 351 00:38:47,760 --> 00:38:53,640 Vår sekreterare - mr Alan Thorpe. Alan - det här är John Farrow. 352 00:38:53,800 --> 00:38:57,720 Du gifte dig med Joans storasyster, Melody. 353 00:38:57,880 --> 00:39:03,920 Jag var på förlovningsfesten. Vi gav er bordstabletter. 354 00:39:04,080 --> 00:39:09,320 John... Det är allt en chock, det måste jag säga. 355 00:39:13,320 --> 00:39:15,760 Jag har ett brev. 356 00:39:18,240 --> 00:39:20,800 Från Joan. 357 00:39:24,680 --> 00:39:30,000 Ni kanske vill köpa det... om ni är intresserade. 358 00:39:30,160 --> 00:39:33,600 Det skulle vi kunna vara. Eller hur? 359 00:39:33,760 --> 00:39:37,520 -Har det inget affektionsvärde? -Jo. 360 00:39:37,680 --> 00:39:41,200 -Varför vill du sälja det, då? -Det är min ensak. 361 00:39:41,360 --> 00:39:47,080 -Hur mycket? -200? I kontanter? 362 00:39:47,240 --> 00:39:50,240 Ursäktar du oss en stund? 363 00:39:50,400 --> 00:39:54,480 -Får jag ta mig en titt? -Varsågod. 364 00:40:04,640 --> 00:40:08,040 Jag kan sälja det för tio gånger så mycket. 365 00:40:08,200 --> 00:40:13,400 -Jag är inte så säker på det. -Kom igen. Hon var galen i honom. 366 00:40:13,560 --> 00:40:18,200 -Vi har inga kontanter. -Skriv en check. 367 00:40:39,760 --> 00:40:42,080 Du har gjort ett bra jobb. 368 00:40:42,240 --> 00:40:47,280 Från självaste John Farrow - det var en fin komplimang. 369 00:40:56,840 --> 00:41:02,560 -Jag fick inte se var han bor. -Det är en risig gammal husvagn. 370 00:41:02,720 --> 00:41:07,440 -Jag bryr mig inte. -Han tror kanske att du gör det. 371 00:41:07,600 --> 00:41:10,760 Jag vill att vi lär känna varandra. 372 00:41:12,200 --> 00:41:16,960 -Han ska bjuda mig på middag. -Vad trevligt. 373 00:41:17,120 --> 00:41:22,120 -Vem betalar? -Det gör han. 374 00:41:27,480 --> 00:41:32,560 -Vad tror du? Bröllopskostym. -Den är fin. 375 00:41:32,720 --> 00:41:35,760 Hon kommer aldrig att märka nån skillnad. 376 00:41:35,920 --> 00:41:40,480 Hon har inte precis perfekt syn. Förblindad av kärlek. 377 00:41:40,640 --> 00:41:43,280 Jag är en lycklig man. 378 00:41:43,440 --> 00:41:47,600 -Ursäkta mig. Är det Peggy Alder? -Javisst. 379 00:41:47,760 --> 00:41:53,640 -Hälsa så mycket, är ni snäll. -Det ska jag. 380 00:41:53,800 --> 00:41:58,520 -Hur var namnet? -Hedge. 381 00:41:58,680 --> 00:42:03,400 Hedge från sjukhuset? Ja, det är klart att det är du. 382 00:42:03,560 --> 00:42:07,960 Du följer med mig. Hon vill träffa dig. 383 00:42:08,120 --> 00:42:12,680 Det kommer hon att få göra. Jag måste reda ut lite saker först. 384 00:42:12,840 --> 00:42:17,000 Hon kommer att döda mig för att jag inte tog med dig. 385 00:42:17,160 --> 00:42:19,520 En annan gång. 386 00:42:21,600 --> 00:42:25,600 Vad sägs om nästa lördag? Bröllopet. 387 00:42:25,760 --> 00:42:29,640 Du kommer. Du kommer att vara så välkommen, gamle gosse. 388 00:42:29,800 --> 00:42:33,720 Charlie Speight. Du är nästan en del av familjen. 389 00:42:33,880 --> 00:42:39,760 Ända sen det med godsvagnen har jag hört massor om John Farrow. 390 00:42:42,440 --> 00:42:45,600 Jag hörde att du är lite av en musiker. 391 00:42:55,160 --> 00:42:58,160 -Vem är det? -Jag önskar att jag visste. 392 00:43:00,480 --> 00:43:03,760 Om det var nån annan som hjälpte henne med... 393 00:43:03,920 --> 00:43:07,720 Ursäkta mig ett ögonblick. Laura Crawford. 394 00:43:10,080 --> 00:43:16,000 -Det är inte läge nu. -Det är Joans brev till John Farrow. 395 00:43:16,160 --> 00:43:20,160 -Det är panggrejer. -Jag ringer tillbaka. 396 00:43:21,840 --> 00:43:26,480 Vissa tror att agenten är deras mamma. Var var vi? 397 00:44:19,400 --> 00:44:29,240 Mr Swinscoe? 398 00:44:32,680 --> 00:44:36,160 Harvey? Jag tror att det är en bluff. 399 00:44:36,320 --> 00:44:39,640 Absolut inte. Du var lika säker som jag. 400 00:44:39,800 --> 00:44:44,680 Jag har ett brev från Joan Alder till John Farrow. 401 00:44:44,840 --> 00:44:47,880 Ett brev? Jag kan inte se hur... 402 00:44:48,040 --> 00:44:53,840 -Om polisen ser det här brevet... -Jag vill inte blanda in polisen. 403 00:44:54,000 --> 00:44:56,680 Jag behöver träffa dig i dag, Harvey. 404 00:44:56,840 --> 00:45:01,640 Jag kan inte komma i dag. Jag ska träffa... 405 00:45:01,800 --> 00:45:05,320 I morgon. Jag kommer förbi i morgon bitti. 406 00:45:20,160 --> 00:45:25,200 Jag är ledsen, men jag måste åka. Jag har jobb att göra. 407 00:45:25,360 --> 00:45:29,600 -Jag kommer i morgon. -Okej. Tack. 408 00:45:51,800 --> 00:45:54,520 Det är jag. Hör på... 409 00:46:10,600 --> 00:46:13,440 Ledsen, grabben. Kom igen. 410 00:46:18,240 --> 00:46:21,800 -Låt mig betala. -Nej, jag gör det. 411 00:46:27,080 --> 00:46:30,960 Det känns som om jag står på utsidan och tittar in. 412 00:46:31,120 --> 00:46:37,120 Jag önskar att jag hade nåt från henne. Nåt hon hade skrivit, kanske. 413 00:46:40,280 --> 00:46:43,160 Nåt hon värdesatte. 414 00:46:43,320 --> 00:46:47,720 -Jag har ändrat mig. -Berätta det för alla, bara... 415 00:46:47,880 --> 00:46:52,000 -Verket... -Ska du sälja det nu i stället? 416 00:46:52,160 --> 00:46:57,920 Självklart inte. Hur kan jag göra det? Polisen har det. 417 00:46:58,080 --> 00:47:04,240 -Vad vet du om det? -Inget jag kan berätta för dig. 418 00:47:04,400 --> 00:47:08,520 Du kan inte leka katt och råtta med mig. 419 00:47:08,680 --> 00:47:12,480 Hej då, Swinscoe! Bättre lycka nån annanstans. 420 00:47:20,360 --> 00:47:22,960 Ursäkta mig. 421 00:47:25,880 --> 00:47:30,000 Här kommer hon. Det är Joan Alders dotter. 422 00:47:30,160 --> 00:47:35,720 Kanske eller kanske inte med John Farrow. 423 00:47:36,760 --> 00:47:38,760 Håll käften, pappa. 424 00:47:38,920 --> 00:47:44,040 Men känner hon Michael Maybury, mannen hennes mor gifte sig med? 425 00:47:44,200 --> 00:47:49,560 Skulle hon vilja veta om hon visste vad han har gjort med hennes mor? 426 00:47:49,720 --> 00:47:54,760 Han kommer nog undan med mord, men inte med att stjäla min fru. 427 00:47:58,160 --> 00:48:01,520 Får jag prata med er, mr Swinscoe? 428 00:48:01,680 --> 00:48:07,440 Har du inte gjort tillräckligt? Vad vill du? 429 00:48:07,600 --> 00:48:12,160 Jag har ändrat mig. Jag vill köpa tillbaka brevet. 430 00:48:12,320 --> 00:48:15,760 Var ska du få 2 000 pund ifrån? Sälja rucklet? 431 00:48:22,240 --> 00:48:25,200 Den förlorade sonen återvänder. 432 00:48:27,000 --> 00:48:30,760 Det räcker till bensin. 433 00:48:30,920 --> 00:48:35,720 -Jag får resten i morgon, annars... -Annars får du inte det. 434 00:48:35,880 --> 00:48:41,040 Då får du vänta som alla andra tills jobbet äntligen är klart. 435 00:48:41,200 --> 00:48:44,680 Och när skulle det kunna vara? 436 00:48:44,840 --> 00:48:48,520 Du är allt en smart jävel för att vara bibliotekarie. 437 00:48:48,680 --> 00:48:53,560 Låt honom vara, pappa. Kom. 438 00:48:53,720 --> 00:48:57,160 Han skulle sälja sin själ för en kvinnas underkläder- 439 00:48:57,320 --> 00:48:59,960 -men han kan inte ens betala sin skulder. 440 00:49:09,560 --> 00:49:11,640 Skål! 441 00:50:29,800 --> 00:50:35,560 Charlie kommer att göra Peggy väldigt lycklig. Det förtjänar hon. 442 00:50:35,720 --> 00:50:39,760 -Vad hände med hennes första man? -Han lämnade henne. 443 00:50:39,920 --> 00:50:43,640 -Han var trädgårdsmästare. -Hos Noah Farrow? 444 00:50:43,800 --> 00:50:46,440 Han stack med Noah Farrows fru. 445 00:50:46,600 --> 00:50:52,480 -Vad är det med er generation? -Det är inte min generation. 446 00:50:52,640 --> 00:50:58,760 Om vi inte hämtar Peggys kläder blir det inget bröllop. 447 00:50:58,920 --> 00:51:00,920 Barnaby. 448 00:51:05,680 --> 00:51:09,560 En knapp saknas, rocken är söndersliten. 449 00:51:09,720 --> 00:51:15,200 Även om han hade druckit föll han inte i vattnet av misstag. 450 00:51:15,360 --> 00:51:19,720 -Tror du att han blev knuffad? -Det är möjligt. Han kämpade. 451 00:51:19,880 --> 00:51:25,560 Han har skrubbsår på händerna och fragment av kalksten under naglarna. 452 00:51:25,720 --> 00:51:29,680 -Från en stenbro? -Det kan det vara. 453 00:51:29,840 --> 00:51:32,680 -Badgers Drift? -Det är möjligt, ja. 454 00:51:32,840 --> 00:51:36,760 Kan kroppen ha klarat sig så här långt nedströms? 455 00:51:36,920 --> 00:51:40,520 -Ja, med tanke på vädret vi har haft. -Tack, George. 456 00:51:42,840 --> 00:51:47,680 -Vad får nån att göra så mot sin son? -Jag fick nog reda på det i morse. 457 00:51:47,840 --> 00:51:53,520 Joan Alders far stack tydligen med Noah Farrows fru. 458 00:52:28,440 --> 00:52:31,720 Han var på The Badgers med Laura Crawford, sir. 459 00:52:31,880 --> 00:52:35,600 Vittnesmål från baren och matsalen. 460 00:52:35,760 --> 00:52:40,760 Bullard hade rätt. Det var här nån puttade i honom. 461 00:52:40,920 --> 00:52:45,360 -Vad tycker du? -Förtjusande. Jättefint. 462 00:52:45,520 --> 00:52:51,000 -Skulle Joan ha gillat det, tror du? -Jag är här, och jag gillar det. 463 00:52:51,160 --> 00:52:54,200 Ja... Tack. 464 00:52:58,640 --> 00:53:03,920 Han ringde för att erbjuda mig ett kärleksbrev från Joan. 465 00:53:04,080 --> 00:53:09,760 -Gjorde han verkligen det? -Ett brev till John Farrow. 466 00:53:11,040 --> 00:53:15,360 Men när Swinscoe kom till restaurangen ändrade han sig. 467 00:53:15,520 --> 00:53:20,440 Nåt hade skrämt honom. Han började prata om verket. 468 00:53:20,600 --> 00:53:24,400 -Visade han dig brevet? -Nej. 469 00:53:26,320 --> 00:53:32,240 Tänk om han hade fått veta, genom att jämföra handstilarna... 470 00:53:32,400 --> 00:53:38,000 -...att alltihop var en bluff? -Det är inte möjligt. Joan skrev det. 471 00:53:38,160 --> 00:53:42,680 Nån som hade förfalskat hennes handstil skulle säga det. 472 00:53:42,840 --> 00:53:46,680 Arthur Leggott ville att John Farrow skulle ha ett utkast- 473 00:53:46,840 --> 00:53:50,640 -kanske det ursprungliga från John och Joans samarbete. 474 00:53:50,800 --> 00:53:54,840 Tänk om nån stal det från Arthur för att kopiera det? 475 00:53:55,000 --> 00:53:58,520 -Varför göra sig sånt besvär? -För att få lite ära. 476 00:53:58,680 --> 00:54:02,200 Och göra anspråk på Joan Alders dödsbo. 477 00:54:02,360 --> 00:54:06,240 Swinscoe kanske trodde att han hade en förfalskning. 478 00:54:06,400 --> 00:54:09,240 Hans egna pengar bortkastade... 479 00:54:09,400 --> 00:54:14,640 Om det nu är en förfalskning, kan jag bara säga att den är bra. 480 00:54:14,800 --> 00:54:18,960 Jag träffade inte Swinscoe för att döda honom. 481 00:54:19,120 --> 00:54:24,000 -Ni hade haft en bra anledning. -En mycket bra anledning... 482 00:54:24,160 --> 00:54:26,600 ...om det här är en förfalskning. 483 00:54:36,520 --> 00:54:42,480 Om brevet inte fanns i Swinscoes ficka, måste det vara här. 484 00:54:47,280 --> 00:54:52,640 -Var han på väg hit, tror ni? -Jag kollar det. Hitta brevet. 485 00:55:02,440 --> 00:55:09,040 Jag tog tag i honom. Sen blev jag utslängd. 486 00:55:09,200 --> 00:55:11,720 -Och sen? -Sen gick jag hem. 487 00:55:11,880 --> 00:55:14,600 -Över bron? -Bättre än att blöta ner sig. 488 00:55:14,760 --> 00:55:19,080 Väntade ni vid bron för att ta er an Owen Swinscoe? 489 00:55:19,240 --> 00:55:21,880 Och slängde honom sen i floden? 490 00:55:22,040 --> 00:55:25,520 -Har han tagit sig ett dopp? -Nej, han är död. 491 00:55:29,000 --> 00:55:32,920 -Va? -Han drunknade. 492 00:55:34,280 --> 00:55:38,840 Jag såg honom inte efter att vi hade rykt ihop på puben. 493 00:55:40,440 --> 00:55:42,800 Jäkla skit. 494 00:55:44,400 --> 00:55:49,000 Jag lär väl inte få mina pengar nu? 495 00:55:49,160 --> 00:55:55,040 Han hade druckit några whisky innan han åkte. 496 00:55:55,200 --> 00:55:58,960 -Såg du honom med ett brev? -Nej. Vilket brev? 497 00:55:59,120 --> 00:56:04,120 -Är du säker? -Ja, jag är säker. 498 00:56:04,280 --> 00:56:07,520 -Vad gjorde han? -Drack? 499 00:56:07,680 --> 00:56:12,240 Han ringde ett privat samtal. Han stängde dörren framför mig. 500 00:56:13,600 --> 00:56:17,440 -Hörde du inte vad han sa? -Nej. 501 00:56:17,600 --> 00:56:22,840 När jag kom in satt han och ramade in foton. 502 00:56:24,160 --> 00:56:26,720 Foton? 503 00:56:31,600 --> 00:56:34,160 Nej, det där. 504 00:56:45,280 --> 00:56:46,840 Bingo. 505 00:56:57,280 --> 00:57:01,440 Mr Barnaby! Vårstädning. 506 00:57:01,600 --> 00:57:07,080 Du var på The Badgers i går kväll. Du betalade en måltid i kontanter. 507 00:57:07,240 --> 00:57:12,800 -Jag sålde ett brev till Swinscoe. -Ett kärleksbrev från Joan? 508 00:57:12,960 --> 00:57:16,160 Var det det ni pratade om på restaurangen? 509 00:57:16,320 --> 00:57:20,920 Jag ville köpa tillbaka det, men jag visste inte hur. 510 00:57:21,080 --> 00:57:24,200 Du har inte pratat med Swinscoe igen? 511 00:57:24,360 --> 00:57:30,160 -Nej. Hurså? Vad har han sagt? -Hur mycket fick du för brevet? 512 00:57:30,320 --> 00:57:33,120 Det var 200 pund. 513 00:57:33,280 --> 00:57:38,640 -Var det inte svårt att sälja det? -Det är klart. Tills jag mötte Sarah. 514 00:57:38,800 --> 00:57:43,560 Hon är det enda värdefulla jag har kvar från Joan. 515 00:57:45,360 --> 00:57:50,960 -Fick du inte tillbaka brevet? -Nej. Du får gärna titta. 516 00:57:51,120 --> 00:57:57,040 Var har du gömt det i 30 år? 517 00:57:57,200 --> 00:58:01,280 -Vad handlar det här om? -Ursäkta oss en liten stund. 518 00:58:03,040 --> 00:58:06,320 -Här är den. -Öppna den, tack. 519 00:58:10,680 --> 00:58:13,440 -Jag hade glömt det här. -Får jag...? 520 00:58:16,640 --> 00:58:21,560 El Paso i Texas. Det är ett vigselbevis. 521 00:58:21,720 --> 00:58:26,960 Vigselbeviset ger honom alltså lika stor rätt till dödsboet som Maybury. 522 00:58:27,120 --> 00:58:29,640 Ja, det gör det. 523 00:58:29,800 --> 00:58:35,400 -Kan beviset ha legat i Arthurs hus? -Nej, det har legat i asken i 30 år. 524 00:58:35,560 --> 00:58:40,720 Det jag tror försvann från Arthurs hus var originalverket. 525 00:58:40,880 --> 00:58:46,640 Nån kopierade det för att visa att nån annan än Farrow var delaktig. 526 00:58:46,800 --> 00:58:49,720 Owen Swinscoe köpte det. 527 00:58:49,880 --> 00:58:52,880 Men sen fick Owen tag på Joans brev. 528 00:58:53,040 --> 00:58:57,720 Nånting i det fick honom att ana att utkastet var en bluff. 529 00:58:57,880 --> 00:59:01,480 Förfalskaren var alltså tvungen att få tag i brevet. 530 00:59:01,640 --> 00:59:08,080 Annars var han tvungen att döda Owen Swinscoe. Och Arthur Leggott. 531 00:59:08,240 --> 00:59:11,200 Kärleksbrevet är äkta, Tom. 532 00:59:11,360 --> 00:59:16,480 Joans handstil förändrades först vid förlusten av John och adoptionen. 533 00:59:16,640 --> 00:59:19,800 Jag har jämfört med det här. 534 00:59:19,960 --> 00:59:23,800 -Ett alla hjärtans dag-kort? -Alan Thorpe kom med det. 535 00:59:23,960 --> 00:59:28,680 Joans syster mindes tydligen att hon hade skrivit det. 536 00:59:28,840 --> 00:59:33,560 Det här är ett mycket bra försök att kopiera hennes tidiga handstil. 537 00:59:33,720 --> 00:59:39,480 Men vissa av breven är från när Joan var tillbaka från Sydamerika. 538 00:59:39,640 --> 00:59:44,960 Det är inte skrivit tre år tidigare. Vi har en förfalskning. 539 00:59:45,120 --> 00:59:49,840 Har förfalskaren använt notpapper från 60-70-tal? 540 00:59:50,000 --> 00:59:54,920 Det kunde man ha hittat i Arthur Leggotts hus. Tack, George. 541 00:59:55,080 --> 00:59:59,560 -Behåll dem, du. -Det var värt att vänta på. 542 01:00:20,120 --> 01:00:24,160 Förfalskaren åker till Leggotts hus för att hämta originalet. 543 01:00:24,320 --> 01:00:28,320 Eller så skulle han lägga dit kopian och blev påkommen. 544 01:00:28,480 --> 01:00:33,880 -Originalet är kvar där ute nånstans. -Förfalskaren är mördaren. 545 01:00:34,040 --> 01:00:38,880 -Samtalet Owen Swinscoe ringde... -Till Harvey Crane? 546 01:00:39,040 --> 01:00:42,840 Mamma lär säga att Michael Maybury är inblandad. 547 01:00:43,000 --> 01:00:48,480 -Michael och Owen kom inte överens. -Det är ju löjligt. 548 01:00:48,640 --> 01:00:54,920 Hon anklagar ju honom för Joans död på grund av ett virrigt brev. 549 01:00:55,080 --> 01:00:59,880 -Ingen av oss får nånsin veta det. -Vadå? 550 01:01:00,040 --> 01:01:05,080 Var hon arg när hon skrev det, eller var hon faktiskt i fara? 551 01:01:05,240 --> 01:01:10,080 -Du har aldrig gillat honom. -Han har ju levt på din syster. 552 01:01:10,240 --> 01:01:16,680 Han är rik och en framgångsrik författare av egen förtjänst. 553 01:01:16,840 --> 01:01:20,520 Det var han som vann Joans hjärta, inte du. 554 01:01:20,680 --> 01:01:23,480 Alla vi killar ville vara med henne. 555 01:01:23,640 --> 01:01:28,680 Jag erkände dumt nog min passion för kvinnan jag gifte mig med. 556 01:01:28,840 --> 01:01:33,360 Man berättar inte för frun hur mycket man tyckte om hennes syster. 557 01:02:37,160 --> 01:02:39,640 Scott? Hur gick det? 558 01:03:28,000 --> 01:03:30,600 "Kära mamma!" 559 01:03:30,760 --> 01:03:36,240 Det är en kopia av ett brev från en kvinna som antogs vara galen. 560 01:03:41,480 --> 01:03:44,800 Michael Maybury drev henne att begå självmord. 561 01:03:44,960 --> 01:03:50,360 Det är vad Joan trodde. Crane var på väg för att hitta en köpare. 562 01:03:50,520 --> 01:03:57,080 -Fick han det från Lee Smeeton? -Det kanske var han som hittade det. 563 01:03:57,240 --> 01:04:02,840 -Är det här ännu en förfalskning? -Det finns nog en stor chans. 564 01:04:26,200 --> 01:04:32,000 -Ska du nånstans? -Ja, jag ska hämta pappa. 565 01:04:32,160 --> 01:04:35,320 De ringde och sa att han är på Parva Road. 566 01:04:35,480 --> 01:04:38,760 Vi var just där, men såg inte din pappa. 567 01:04:38,920 --> 01:04:44,360 -Han har tagit ett par glas. -Vilken överraskning. 568 01:04:44,520 --> 01:04:47,760 Vad gjorde du vid Harvey Cranes hus, Lee? 569 01:04:47,920 --> 01:04:51,040 Han gav mig en tia för några tidningar. 570 01:04:51,200 --> 01:04:56,240 Jag ordnade ett nytt lås på bakdörren åt honom också. 571 01:04:56,400 --> 01:05:00,800 Det tog mig nästan en timme. Det var en tia till. 572 01:05:00,960 --> 01:05:05,320 -Var hittade du tidningarna? -På vinden i Joan Alders hus. 573 01:05:05,480 --> 01:05:08,920 När du lämnar Cranes hus åker han iväg på motorcykel. 574 01:05:09,080 --> 01:05:14,480 -Nån koppling? -Nej. Jag vet inte vart han åkte. 575 01:05:14,640 --> 01:05:19,400 Han åkte uppför Parva Road. 576 01:05:19,560 --> 01:05:25,360 -Varför frågar du mig, då? -Åk och leta upp din pappa, Lee. 577 01:05:41,120 --> 01:05:45,680 Nej, Joe! Joe! 578 01:05:49,320 --> 01:05:54,080 -Barnaby? -Mr Maybury. 579 01:05:54,240 --> 01:05:59,440 -Kan jag få tala med er? -Ja, självklart. Kom in. 580 01:06:05,640 --> 01:06:09,360 -Hej, mrs Smeeton! -Det är inte Smeeton längre. 581 01:06:14,360 --> 01:06:19,640 -Kan ni titta på en sak åt mig? -Ja. 582 01:06:19,800 --> 01:06:22,800 Mina glasögon är här i... 583 01:06:34,280 --> 01:06:37,760 Om det är brevet som Peggy Alder fick... 584 01:06:37,920 --> 01:06:41,360 Då förstår jag varför hon inte gillar mig. 585 01:06:41,520 --> 01:06:44,440 Men om det inte är äkta... 586 01:06:44,600 --> 01:06:51,160 Då kan nån ha använt Joans brev för att göra en förfalskning. 587 01:06:51,320 --> 01:06:55,040 -Varför? -För att sätta dit er, mr Maybury? 588 01:06:55,200 --> 01:07:00,400 Jag förstår. Jag vet vad min avlidna fru gick igenom. 589 01:07:00,560 --> 01:07:04,760 Jag vet hur många män hon hade, och genomsökte de där barerna. 590 01:07:04,920 --> 01:07:07,400 Jag försökte rädda henne. 591 01:07:07,560 --> 01:07:12,000 Jag struntar blankt i vad ni eller nån annan tror. 592 01:07:16,240 --> 01:07:18,720 När såg ni Harvey Crane senast? 593 01:07:18,880 --> 01:07:22,280 Förra veckan. När han kom med verket. 594 01:07:22,440 --> 01:07:27,160 -Ni gav väl honom en blåtira? -Ligger han bakom det här? 595 01:07:27,320 --> 01:07:32,480 -Har ni inte sett honom sen dess? -Konstigt nog inte. 596 01:07:32,640 --> 01:07:34,720 Har ni inte hört nåt i dag? 597 01:07:34,880 --> 01:07:39,320 Det ringde, men personen lade på två gånger. 598 01:07:39,480 --> 01:07:45,720 -Har ni ringt 1471? -Jag trodde att det var Joe igen. 599 01:07:50,320 --> 01:07:56,560 Harvey Crane kan inte ta ert samtal just nu. Lämna ett meddelande. 600 01:07:59,320 --> 01:08:02,000 Då skulle han erbjuda mig det. 601 01:08:02,160 --> 01:08:06,880 -Har ni varit här hela kvällen? -Ja. 602 01:08:07,040 --> 01:08:09,560 Vad har hänt nu? 603 01:08:09,720 --> 01:08:13,320 Harvey Crane blev mördad i kväll. 604 01:08:40,720 --> 01:08:46,440 Jag får inte köra taxi längre. Är portad från The Badgers. 605 01:08:46,600 --> 01:08:52,800 Håll dig borta från prästgården. Du kommer bara att skada dig själv. 606 01:08:52,960 --> 01:08:55,320 -Pappa? -Hej, min son. 607 01:08:57,680 --> 01:09:00,960 Vi ses, Joe. Ta ett bad. 608 01:09:01,120 --> 01:09:05,360 Varför var Parva Road avstängd? Du sa att Harvey åkte dit. 609 01:09:05,520 --> 01:09:09,120 -Vad är det som har hänt? -Det var en olycka. 610 01:09:12,640 --> 01:09:17,880 Lee Smeeton var där i en timme. Då hann Harvey hitta breven och ringa. 611 01:09:18,040 --> 01:09:20,200 Han försökte med Maybury först. 612 01:09:20,360 --> 01:09:24,400 Den som la dit brevet väntade på honom på vägen. 613 01:09:24,560 --> 01:09:29,000 -Men varför döda honom? -Han kände till förfalskningen. 614 01:09:29,160 --> 01:09:31,760 Han ringde för att få pengarna tillbaka. 615 01:09:31,920 --> 01:09:35,760 Vår mördaren tror alltså att han kan sätta dit Maybury- 616 01:09:35,920 --> 01:09:41,240 -både för mordet på Joan Alder och för mordet på Harvey Crane. 617 01:09:41,400 --> 01:09:46,960 Då kan han hävda delaktighet i "Midsomer Rhapsody"- 618 01:09:47,120 --> 01:09:50,360 -och en del av alla royalties. 619 01:10:27,720 --> 01:10:32,480 -Ms Crawford, får jag tala med er? -Det är ganska sent. 620 01:10:32,640 --> 01:10:35,320 -Får vi komma in? -Måste ni det? 621 01:10:35,480 --> 01:10:39,240 Ni kan komma ut i stället så åker vi en sväng. 622 01:10:39,400 --> 01:10:42,000 Kom in, kommissarien. 623 01:10:59,400 --> 01:11:03,200 -Sarah... -Kommissarie Barnaby. 624 01:11:03,360 --> 01:11:08,320 Får jag fråga... Har du nu Laura Crawford som agent? 625 01:11:09,760 --> 01:11:14,960 Det är klart att hon inte har. Men det kan förändras. 626 01:11:15,120 --> 01:11:18,760 Beroende på hur mycket hon är värd? 627 01:11:18,920 --> 01:11:24,600 Det beror på om jag gör anspråk på det jag har rätt till. 628 01:11:24,760 --> 01:11:28,840 Jag vill inte orsaka några problem. 629 01:11:29,000 --> 01:11:34,000 Det är inga problem för mig, min kära. Men... 630 01:11:34,160 --> 01:11:39,320 Michael Maybury... Hävdar ni än att han bär ansvaret för fruns död? 631 01:11:39,480 --> 01:11:43,120 Ja, det gör jag. Och nu har jag det på pränt. 632 01:11:43,280 --> 01:11:47,520 Ett brev har dykt upp som undanröjer alla tvivel. 633 01:11:47,680 --> 01:11:53,160 Har ni sett brevet? Eller fick ni det uppläst för er i telefon? 634 01:11:55,840 --> 01:12:01,040 -Har ni pratat med Harvey i dag? -Nej. 635 01:12:04,360 --> 01:12:08,000 Han ringde mig vid sju. 636 01:12:08,160 --> 01:12:12,360 -Och? -Okej. Han läste upp ett brev. 637 01:12:12,520 --> 01:12:15,280 -Har ni varit ute i kväll? -Nej. 638 01:12:15,440 --> 01:12:21,160 -Kan du gå i god för det, Sarah? -Ja. Jag har varit här sen sex. 639 01:12:23,840 --> 01:12:27,240 Var det det här brevet han läste upp för dig? 640 01:12:31,800 --> 01:12:34,920 Det ser ut som det. 641 01:12:36,440 --> 01:12:39,960 -Vad handlar det om? -Ni sa att ni var Joans älskare. 642 01:12:40,120 --> 01:12:44,240 Vill ni även göra anspråk på royalties från "Rhapsody"? 643 01:12:44,400 --> 01:12:51,160 -Tror ni att jag har gjort allt? -Jag utreder tre mord, ms Crawford. 644 01:12:51,320 --> 01:12:56,240 Jag ber er... Lämna inte byn. 645 01:12:58,520 --> 01:13:01,960 Ett litet råd till dig, Sarah, om Michael Maybury... 646 01:13:02,120 --> 01:13:07,360 -Skaffa dig en egen uppfattning. -Hur vågar ni? 647 01:13:33,000 --> 01:13:36,600 -Har de inte svarat? -Nej, mamma. 648 01:13:36,760 --> 01:13:40,320 -Förmodar vi att de inte kommer? -Jag antar det. 649 01:13:40,480 --> 01:13:43,600 Du kan inte anta det. Ta kontakt med dem. 650 01:13:43,760 --> 01:13:47,720 Tycker du inte att jag har tillräckligt att göra? 651 01:13:47,880 --> 01:13:50,160 Får jag komma med ett förslag? 652 01:13:50,320 --> 01:13:54,520 Jag är säker på att Joyce mer än gärna hjälper till. 653 01:13:54,680 --> 01:13:57,640 Det är Melodys uppgift. 654 01:13:57,800 --> 01:14:01,240 Det skulle vara en uppgift mindre att oroa sig för. 655 01:14:01,400 --> 01:14:05,000 Det kommer att bli gjort. 656 01:14:05,160 --> 01:14:09,000 Peggy... Jag är ledsen, men... 657 01:14:21,360 --> 01:14:23,440 Läs det, du. 658 01:14:23,600 --> 01:14:29,560 -Är det brevet Joan skrev till dig? -Ja. 659 01:14:29,720 --> 01:14:34,520 -Du sa att du eldade upp det. -Det kan jag ju inte ha gjort. 660 01:14:34,680 --> 01:14:38,440 -Det kan vara en bluff. -En bluff? Varför då? 661 01:14:38,600 --> 01:14:41,320 Det du alltid har sagt verkar vara sant. 662 01:14:41,480 --> 01:14:45,120 Det kan orsaka stora problem för Michael Maybury. 663 01:14:45,280 --> 01:14:49,240 Många har hört brevets innehåll lika många gånger som jag. 664 01:14:49,400 --> 01:14:52,720 Jag skrynklade ihop det och kastade det i lågorna. 665 01:14:52,880 --> 01:14:55,720 -Skrynklade du ihop det? -Ja. 666 01:15:03,320 --> 01:15:05,960 Tack, Peggy. 667 01:15:14,360 --> 01:15:19,400 Jag vet att det är ditt jobb, men hon har varit så spänd på sistone. 668 01:15:19,560 --> 01:15:23,480 Jag vill inte att hon ska bli sjuk innan bröllopet. 669 01:15:23,640 --> 01:15:29,280 Jag är så finkänslig jag kan vara under omständigheterna, Charlie. 670 01:15:30,880 --> 01:15:34,960 -Vad har hon sagt om Maybury? -Tillräckligt. 671 01:15:35,120 --> 01:15:40,320 Han hade mage att få nån att ringa och fråga efter presentlistan. 672 01:15:40,480 --> 01:15:44,880 Det låter allt som en usel man, Charlie. 673 01:15:45,040 --> 01:15:48,800 Peggy behövde en syndabock och det blev Michael. 674 01:15:48,960 --> 01:15:52,520 När hon väl hade börjat kunde hon inte ge sig. 675 01:15:52,680 --> 01:15:57,760 Hon behöver din hjälp, Charlie. Hjälp henne att ta itu med det här. 676 01:16:04,720 --> 01:16:08,520 Michael? Det är nån som vill träffa dig. 677 01:16:08,680 --> 01:16:11,160 Sarah Douglas, Joans dotter. 678 01:16:14,240 --> 01:16:19,480 Sarah! Så underbart. 679 01:16:21,520 --> 01:16:24,200 Tack... 680 01:16:24,360 --> 01:16:28,760 Du har hennes ögon. Det har du verkligen. 681 01:16:30,640 --> 01:16:35,600 -Jag är glad att du ville träffa mig. -Jag har hört så mycket om dig. 682 01:16:35,760 --> 01:16:38,040 Jag ville göra min egen bedömning. 683 01:16:41,920 --> 01:16:48,320 Harvey Crane får tag i ett brev som drar in Maybury i Joans död. 684 01:16:48,480 --> 01:16:53,440 Förfalskaren vet att Harvey kommer att utöva utpressning mot Maybury. 685 01:16:53,600 --> 01:16:58,320 Han tar sig till Mayburys hus. Han väntar på motorcykeln och sen... 686 01:16:58,480 --> 01:17:00,840 ...gör han en Steve McQueen. 687 01:17:01,000 --> 01:17:06,000 Och hoppas att vi tror att det är Maybury, men det gör vi ju inte. 688 01:17:08,040 --> 01:17:10,480 Barnaby. 689 01:17:14,120 --> 01:17:16,880 Tack så mycket. 690 01:17:20,600 --> 01:17:23,600 Samling. 691 01:17:23,760 --> 01:17:27,640 Vem sa att jag inte hjälpte min son? 692 01:17:27,800 --> 01:17:32,440 Peggy Alder? Eller hennes dotter när hon kom tillbaka? 693 01:17:32,600 --> 01:17:36,880 Hur visste hon det? Eller var det de som berättade... 694 01:17:37,040 --> 01:17:41,800 Berättade de det efter att de hade dödat honom? 695 01:17:41,960 --> 01:17:47,560 Vad kan det annars vara? Och spelar det nån roll? 696 01:17:47,720 --> 01:17:52,200 -Vet alla? -Nej, mr Farrow. 697 01:17:52,360 --> 01:17:55,200 Det ni gjorde stannar hos mig. 698 01:17:55,360 --> 01:17:59,320 -Vem...? -Och en till. 699 01:18:00,600 --> 01:18:04,800 -Vem då? -Han dog inte, mr Farrow. 700 01:18:07,200 --> 01:18:09,480 John? 701 01:18:11,320 --> 01:18:17,920 Han har bott åtta kilometer ifrån dig de senaste 15 åren. 702 01:18:18,080 --> 01:18:21,840 Han lever. 703 01:18:22,000 --> 01:18:25,440 Min son lever. 704 01:18:25,600 --> 01:18:28,520 -Han vill inte träffa er. -Nej, det är klart. 705 01:18:33,360 --> 01:18:38,600 Har ni nån aning... 706 01:18:40,120 --> 01:18:43,000 ...om den kärlek ni försökte neka honom? 707 01:18:47,520 --> 01:18:51,520 Men ni förnekade dem inte allt, mr Farrow. 708 01:18:51,680 --> 01:18:54,640 Ni har ett barnbarn också. 709 01:19:02,400 --> 01:19:06,920 -Ingen skulle känna igen Hedge. -Jag hoppas inte det. 710 01:19:08,880 --> 01:19:13,520 -Hur ser jag ut? -Fantastisk. 711 01:19:21,560 --> 01:19:27,080 John... Jag ber dig att ge mig ett ögonblick av din tid. 712 01:19:27,240 --> 01:19:32,280 -Vi ska iväg. -Ja, självklart. 713 01:19:36,520 --> 01:19:40,480 Jag trodde att du var död på grund av mig. 714 01:19:40,640 --> 01:19:45,400 Jag vet inte hur en far kan göra en sån sak. 715 01:19:45,560 --> 01:19:48,840 En ond, bitter man. 716 01:19:49,000 --> 01:19:53,680 Det är en börda, John. Jag kan inte be dig att befria mig från den. 717 01:19:53,840 --> 01:19:56,680 Vad vill du? 718 01:19:56,840 --> 01:19:59,920 -Vet du vem det här är? -Ja. 719 01:20:00,080 --> 01:20:03,640 Jag låter dig inte skada den här generationen också. 720 01:20:03,800 --> 01:20:07,240 Han är inte här för att skada nån. 721 01:20:07,400 --> 01:20:10,600 Jag ville bara träffa dig. 722 01:20:10,760 --> 01:20:14,240 Min fru var tvungen att lämna bort vår dotter. 723 01:20:16,040 --> 01:20:19,400 -Fru? -Jag älskade henne. 724 01:20:19,560 --> 01:20:24,640 Ja. Och nu vet jag hur mycket hon älskade dig. 725 01:20:24,800 --> 01:20:28,480 Du kanske vill ha det. 726 01:20:44,480 --> 01:20:46,480 Tack ska du ha. 727 01:20:47,840 --> 01:20:50,880 Vi måste gå. 728 01:20:51,040 --> 01:20:54,080 -Ett bröllop. -Ja, självklart. 729 01:21:05,560 --> 01:21:11,840 Jag tycker att det blir jättefint om vi kommer dit i din bil. 730 01:21:16,040 --> 01:21:19,640 Har jag tid att klippa gräset? 731 01:21:19,800 --> 01:21:22,480 -Gillar du det? -Jättesnyggt. 732 01:21:22,640 --> 01:21:25,040 Värt varenda öre. 733 01:21:26,800 --> 01:21:29,800 -När det är din tur, Cully... -Pappa. 734 01:21:29,960 --> 01:21:34,360 -Nåt enklare är väl inte aktuellt? -Nej, det är det inte. 735 01:21:40,040 --> 01:21:45,320 -Fick du tag på alla? -Ja. 736 01:21:54,640 --> 01:21:57,520 Jag måste tyvärr åka iväg en stund. 737 01:21:57,680 --> 01:22:01,400 -Pappa? -Vi ses i kyrkan. 738 01:22:01,560 --> 01:22:04,680 -Du får inte göra så här, pappa! -Tom! 739 01:22:15,880 --> 01:22:21,400 George! Ta en titt på det här. Titta på pappret. 740 01:22:31,720 --> 01:22:37,920 -De är identisk. -Men den här var 35 år gammal. 741 01:22:38,080 --> 01:22:42,840 Den äkta varan, hämtad från Arthur Leggott. 742 01:22:43,000 --> 01:22:49,200 -Vem har skrivit listan? -Melody. Hon är inte vår förfalskare. 743 01:22:49,360 --> 01:22:53,280 Hon tog det hon antog bara var ännu ett papper. 744 01:23:36,880 --> 01:23:40,480 -Han är redan på bröllopet. -Kolla baksidan. 745 01:24:07,160 --> 01:24:09,880 Tack ska du ha. 746 01:24:14,120 --> 01:24:18,320 -Stäng av den. -Hallå? Ja? 747 01:24:18,480 --> 01:24:23,560 Vadå? Okej, tack. 748 01:24:23,720 --> 01:24:26,440 -Vi har inbrott. -Va? 749 01:24:26,600 --> 01:24:29,240 Alan... Du får inte åka. 750 01:24:43,400 --> 01:24:45,800 Scott? 751 01:24:49,160 --> 01:24:53,720 Här har vi det - själva huvudcentralen. 752 01:24:53,880 --> 01:24:58,280 Originalverket "Midsomer Rhapsody" av Joan Alder- 753 01:24:58,440 --> 01:25:02,600 -med extramaterial av John Farrow. 754 01:25:03,680 --> 01:25:06,960 Ni är nu man och hustru- 755 01:25:07,120 --> 01:25:11,840 -i Faderns och Sonens och den heliga Andens namn. 756 01:25:12,000 --> 01:25:18,520 Dem som Gud har förenat ska ingen människa skilja åt. 757 01:25:18,680 --> 01:25:21,160 Du får kyssa bruden. 758 01:25:40,800 --> 01:25:43,240 -Vad är det som pågår? -Alan Thorpe. 759 01:25:43,400 --> 01:25:48,840 Jag griper er för morden på Leggott, Swinscoe och Crane. 760 01:25:49,000 --> 01:25:54,800 Vi kommer båda att bli mycket nöjda med den familj vi har. 761 01:25:54,960 --> 01:25:59,880 Hennes, alltså. De i min familj är bara en samling skurkar. 762 01:26:00,040 --> 01:26:04,960 Nej, det är inte sant. Ingen av dem har gett sig av. 763 01:26:05,120 --> 01:26:09,160 I går var jag helt själv, och i dag... 764 01:26:09,320 --> 01:26:13,960 ...har jag en underbar fru och en styvdotter. 765 01:26:14,120 --> 01:26:19,080 Nu har jag ett barnbarn också. Vad mer kan man begära? 766 01:26:19,240 --> 01:26:23,040 Bara att ni alla får en underbar dag. 767 01:26:23,200 --> 01:26:25,800 Ha det så trevligt. Det ska jag. 768 01:26:31,560 --> 01:26:34,760 Ni tog det här originalet- 769 01:26:34,920 --> 01:26:40,040 -från en låda som er fru tog hem för att ge till Arthur Leggott. 770 01:26:40,200 --> 01:26:45,320 Ni begav er till Arthurs hus och hämtade några tomma notpapper. 771 01:26:45,480 --> 01:26:51,040 Sen skrev ni om Joan Alders historia till er egen fördel. 772 01:26:51,200 --> 01:26:54,680 Ni la till och med till anteckningar- 773 01:26:54,840 --> 01:26:59,720 -skrivet med det ni trodde var Joans gamla handstil. 774 01:26:59,880 --> 01:27:04,640 Ni tittade på ett alla hjärtans dag-kort hon hade skickat- 775 01:27:04,800 --> 01:27:08,520 -för att kopiera handstilen. 776 01:27:08,680 --> 01:27:11,400 Ni vet inte vad ni pratar om. 777 01:27:11,560 --> 01:27:17,440 Men Arthur visste vem Hedge var långt innan nån av oss gjorde det. 778 01:27:17,600 --> 01:27:22,080 Ni visste inte att Arthur ville överlämna verket till John Farrow. 779 01:27:24,120 --> 01:27:26,320 Varför skulle jag åka till huset? 780 01:27:26,480 --> 01:27:30,600 För att placera det så att det skulle auktioneras ut. 781 01:27:30,760 --> 01:27:35,000 Ni trodde rakt inte att han skulle dyka upp mitt i natten. 782 01:27:38,000 --> 01:27:42,480 Efter att ha dödat Arthur kunde ni inte lämna förfalskningen där- 783 01:27:42,640 --> 01:27:46,680 -utifall vi skulle ta bort den inför auktionen. 784 01:27:46,840 --> 01:27:49,120 Så ni tog den med er. 785 01:27:49,280 --> 01:27:55,000 Ni löpte amok i huset för att få det att se ut som ett inbrott. 786 01:27:55,160 --> 01:27:58,760 Sen väntade ni på att få se vem som skulle köpa lådan. 787 01:27:58,920 --> 01:28:04,560 Då såg ni er chans och smusslade in verket. 788 01:28:04,720 --> 01:28:08,520 Där låg det och väntade på att Crane skulle svälja betet. 789 01:28:12,800 --> 01:28:18,080 Och det gjorde han. Han sålde det till Owen Swinscoe. 790 01:28:18,240 --> 01:28:20,720 Mina damer och herrar... 791 01:28:20,880 --> 01:28:27,360 Ni förutsåg inte att Laura skulle avslöja Joans dotter - Sarah. 792 01:28:27,520 --> 01:28:32,200 Det skulle leda till att John Farrow avslöjade sin identitet. 793 01:28:32,360 --> 01:28:38,160 Ni kunde ju inte förutse att John skulle sälja ett brev från Joan- 794 01:28:38,320 --> 01:28:42,640 -så att han hade råd att bjuda sin dotter på middag. 795 01:28:42,800 --> 01:28:47,800 Men om Swinscoe nånsin skulle jämföra brevet med verket- 796 01:28:47,960 --> 01:28:52,480 -visste ni att han skulle inse att det var en bluff. Det gjorde han. 797 01:28:54,280 --> 01:28:59,880 Tror ni att de är gifta nu eller bryr ni er inte? 798 01:29:01,320 --> 01:29:07,560 Kortet ni så hjälpsamt försåg oss med för att styrka äktheten- 799 01:29:07,720 --> 01:29:11,960 -innehöll visst inte alla alfabetets bokstäver. 800 01:29:12,120 --> 01:29:18,040 En del av dem saknades, som bokstäverna "f" och "g". 801 01:29:18,200 --> 01:29:24,200 Ni chansade, men det blev fel. Det insåg ni när ni läste brevet. 802 01:29:24,360 --> 01:29:26,520 Ni var tvungen att göra nåt. 803 01:29:26,680 --> 01:29:29,840 Ni väntade på Swinscoe utanför The Badgers. 804 01:29:30,000 --> 01:29:34,120 Ni såg honom lämna puben och gå mot bron. 805 01:29:34,280 --> 01:29:38,000 -Ge mig brevet, idiot! -Jag har det inte. 806 01:29:43,280 --> 01:29:47,440 Ni har mycket gemensamt med popmusik, kommissarien. 807 01:29:47,600 --> 01:29:50,240 Opolerad och enformig. 808 01:29:53,000 --> 01:29:55,840 Jag borde lyssna på ett mästerverk. 809 01:29:56,000 --> 01:30:00,600 Ni dödade Arthur Leggot och Owen Swinscoe. 810 01:30:00,760 --> 01:30:03,440 Sen insåg ni att Crane visste för mycket. 811 01:30:03,600 --> 01:30:07,840 Ni skrev ett nytt brev för att locka honom till Mayburys hus. 812 01:30:08,000 --> 01:30:11,240 Det skulle föra misstankarna till Maybury. 813 01:30:11,400 --> 01:30:14,600 Ni visste att Crane inte skulle kunna motstå det- 814 01:30:14,760 --> 01:30:18,920 -och det första stället han skulle försöka på var prästgården. 815 01:30:23,040 --> 01:30:27,520 Vi var bara några meter ifrån dig. 816 01:30:27,680 --> 01:30:31,200 Ni hatade Michael Maybury, eller hur? 817 01:30:31,360 --> 01:30:38,000 Inte på grund av Joans död, men hon valde honom framför er. 818 01:30:42,680 --> 01:30:47,080 Ni var förtjust i henne, eller hur? 819 01:30:47,240 --> 01:30:53,080 Jag förväntar mig inte att ni förstår, kommissarien. 820 01:30:53,240 --> 01:30:59,720 Men jag var Joans livs kärlek, till och med i skolan. 821 01:30:59,880 --> 01:31:02,960 Ni kan käbbla om era "f" och era "g"- 822 01:31:03,120 --> 01:31:06,480 -men det var jag som inspirerade henne. 823 01:31:06,640 --> 01:31:09,600 Det var vi som arbetade ihop med "Rhapsody". 824 01:31:09,760 --> 01:31:15,040 Jag var musikstudenten som inte kom in på college. 825 01:31:15,200 --> 01:31:19,560 Jag var inte tillräckligt bohemisk för dem. 826 01:31:22,320 --> 01:31:29,160 Men när Farrow tog med henne till Sydamerika och drogerna där... 827 01:31:30,400 --> 01:31:33,840 ...var vårt bästa jobb redan gjort. 828 01:31:34,000 --> 01:31:38,040 Det här bevisar det. 829 01:31:39,600 --> 01:31:43,520 När hon kom hem gravid var hon redan sjuk. 830 01:31:43,680 --> 01:31:47,240 Män som Maybury utnyttjade hennes sårbarhet. 831 01:31:49,760 --> 01:31:55,640 Den bästa tiden i Joan Alders liv...var med mig. 832 01:32:00,600 --> 01:32:03,560 Ni och jag är överens om en sak, mr Thorpe. 833 01:32:03,720 --> 01:32:09,760 Jag skulle också mycket hellre lyssna på Joans musik. 834 01:32:09,920 --> 01:32:13,240 Hitta en cell, Scott. 835 01:32:13,400 --> 01:32:19,040 Och åtala honom när du har fått en vettig redogörelse. 836 01:32:19,200 --> 01:32:21,720 Ja, sir. 837 01:33:34,840 --> 01:33:38,880 Text: Catrine Hellberg www.sdimedia.com 68773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.