All language subtitles for Midsomer.Murders.S08E07.720p.WEB.h264-DiRT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,400 --> 00:00:13,400
God morgon, mrs Plummer.
2
00:00:13,560 --> 00:00:17,280
-God morgon, mrs Plummer.
-Morrn, Kylie.
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,240
God morgon, mrs Plummer.
4
00:00:42,680 --> 00:00:48,640
-Charmerande. En Worcester?
-Ja, mrs Plummer.
5
00:00:51,040 --> 00:00:55,400
Kan jag få se på fatet
med tårpilsmotiv i skåpet?
6
00:00:58,400 --> 00:01:00,640
Den på översta hyllan.
7
00:01:09,600 --> 00:01:14,360
Nej, jag tror inte det.
Tack, mr Judd.
8
00:01:15,600 --> 00:01:17,840
Ett nöje, mrs Plummer.
9
00:02:11,120 --> 00:02:13,440
Stanley.
10
00:02:16,960 --> 00:02:20,840
MORDEN I MIDSOMER
11
00:02:24,400 --> 00:02:26,920
DET SOM DUGER ÅT DEN ENE...
12
00:02:57,200 --> 00:03:03,120
Jag har hittat en matta
till Cullys gamla rum. Den är blå.
13
00:03:03,280 --> 00:03:06,960
Den är lite dyrare
än den vi pratade om från början.
14
00:03:07,120 --> 00:03:10,880
Den kostar nästan 200 pund,
men den vore perfekt.
15
00:03:11,040 --> 00:03:16,640
Vi kan titta på den i Causton på
lördag. Vi borde köpa en säng också.
16
00:03:16,800 --> 00:03:20,120
-Vad tänker du göra med den, Joyce?
-Vad?
17
00:03:20,280 --> 00:03:24,160
-Plummer's relish-burken.
-Slänga den. Jag rensar ur skåpen.
18
00:03:24,320 --> 00:03:29,120
-Den får du inte slänga.
-Varför i hela friden inte?
19
00:03:29,280 --> 00:03:35,480
Pappa hade Plummer's relish på sina
smörgåsar under hela sitt yrkesliv.
20
00:03:35,640 --> 00:03:41,680
-Jag kan väl få köpa en ny burk?
-Den tillverkas inte längre.
21
00:03:41,840 --> 00:03:44,120
Snälla, släng den inte.
22
00:03:44,280 --> 00:03:50,040
Okej. Om du insisterar, så...
Hörde du vad jag sa om mattan?
23
00:03:50,200 --> 00:03:54,080
Den kostar mer än vi trodde...
som allt annat.
24
00:04:02,360 --> 00:04:06,600
Va? Men för Guds skull...!
25
00:04:06,760 --> 00:04:10,200
Jag skickade en check
för en vecka sen.
26
00:04:10,360 --> 00:04:15,240
Gjorde den?
Ta från det andra kontot i så fall.
27
00:04:15,400 --> 00:04:19,080
Välkomna till Plummer & Sons.
Jag heter Sam Hardwick.
28
00:04:19,240 --> 00:04:22,680
Jag har nöjet
att få visa er vår berömda fabrik.
29
00:04:22,840 --> 00:04:25,760
Det är du som är revisor. Lös det.
30
00:04:25,920 --> 00:04:28,920
Ni registrerar er
och får skyddskläder.
31
00:04:29,080 --> 00:04:32,480
Sen visar jag
hur landets favoritrelish tillverkas.
32
00:04:32,640 --> 00:04:36,920
-Sluta gnälla och se till helheten.
-Morrn, mr Anselm.
33
00:04:38,120 --> 00:04:40,920
Den här vägen.
34
00:04:41,080 --> 00:04:45,240
-Har du ramlat av igen?
-Trevligt att se dig med, Caroline.
35
00:04:53,280 --> 00:04:56,640
Anselm. Du kunde väl ha bytt om?
36
00:04:56,800 --> 00:05:00,240
Kära Caro. Vad blek du är.
37
00:05:00,400 --> 00:05:06,120
-Äter du nåt?
-Och var fan är Ralph?
38
00:05:12,800 --> 00:05:14,720
Attan!
39
00:05:24,280 --> 00:05:27,160
Fanken också.
40
00:05:27,320 --> 00:05:31,960
Skriv era namn i boken,
så får ni en besöksbricka av damen.
41
00:05:32,120 --> 00:05:36,320
Hon råkar vara min hustru,
så vi måste uppföra oss väl.
42
00:05:36,480 --> 00:05:39,960
Trevlig rundvandring!
43
00:05:40,120 --> 00:05:43,360
Årsmötet börjar strax.
Jag måste skynda mig.
44
00:05:43,520 --> 00:05:47,560
-De vill ha te och kakor.
-Ja, visst. Vi ses sen.
45
00:05:47,720 --> 00:05:51,840
Då så, allihop. Den här vägen, tack.
46
00:06:06,360 --> 00:06:11,880
-De väntar på dig, Ralph.
-Måste jag? De bara tjafsar.
47
00:06:12,040 --> 00:06:16,080
Du är vår chef.
Vi kan inte ha årsmöte utan dig.
48
00:06:18,920 --> 00:06:25,640
Albert Plummer kom inte hem
från Indien som en förmögen man.
49
00:06:25,800 --> 00:06:32,560
Men han kom hem med ett recept
på en utsökt relish från Punjab.
50
00:06:32,720 --> 00:06:37,600
Albert ville återskapa relishen
åt sina vänner och sin familj.
51
00:06:37,760 --> 00:06:42,480
Efter många misslyckade försök
lyckades han.
52
00:06:42,640 --> 00:06:47,720
Det hemliga receptet
som Albert skrev för hand då-
53
00:06:47,880 --> 00:06:51,680
-finns fortfarande inlåst
i företagets styrelserum.
54
00:06:58,320 --> 00:07:04,280
-Chokladkakor, mr Ralph.
-Jättefint, Sonia. Tack.
55
00:07:04,440 --> 00:07:08,040
Helen, sätter du bollen i rullning?
56
00:07:08,200 --> 00:07:14,440
Ni har dagens agenda framför er. Vi
börjar med förra mötets noteringar.
57
00:07:14,600 --> 00:07:17,480
Andra punkten gäller kokrummet.
58
00:07:17,640 --> 00:07:22,800
Kan vi gå vidare till punkt tre?
Aktieutdelningen.
59
00:07:22,960 --> 00:07:25,840
Varför har det inte skett nån sån?
60
00:07:26,000 --> 00:07:32,080
Kokkärlen är inte driftsäkra
och behöver bytas ut.
61
00:07:32,240 --> 00:07:36,240
-Det blir mycket dyrt.
-Visst. Men ingen aktieutdelning?
62
00:07:36,400 --> 00:07:42,560
Folk äter vår relish i hela världen,
men det blir inga pengar till oss?
63
00:07:42,720 --> 00:07:48,320
-Vårt namn står ju på etiketterna.
-Din restaurang grävde ett stort hål.
64
00:07:48,480 --> 00:07:52,680
Och dina polohästar.
Varför skulle bolaget betala för dem?
65
00:07:52,840 --> 00:07:56,960
Din kokbok kostade oss också
en hel del, om jag inte minns fel.
66
00:07:57,120 --> 00:08:03,240
-Jag gjorde efterforskningar.
-På lyxhotell i Karibien?
67
00:08:03,400 --> 00:08:09,640
-En förtjusande idé. Är den klar?
-Inte än. Min roman kommer först.
68
00:08:09,800 --> 00:08:13,480
Och så har jag haft problem
med hälsan.
69
00:08:13,640 --> 00:08:17,440
-Hur mår du nu?
-Bättre utan mjölkprodukter.
70
00:08:17,600 --> 00:08:23,320
Kokboken blir väl klar samtidigt
som den där satans romanen. Aldrig.
71
00:08:23,480 --> 00:08:25,760
Så ja, mina barn.
72
00:08:28,760 --> 00:08:35,480
Hitåt nu.
Här har vi den torkade svampen-
73
00:08:35,640 --> 00:08:41,800
-mango, tamarindextrakt och vinäger.
Allt marineras som bara den.
74
00:08:43,200 --> 00:08:47,040
Folk brukar fråga vilken
den viktigaste ingrediensen är.
75
00:08:47,200 --> 00:08:51,560
Vet ni vad jag svarar? Jo, tålamod.
76
00:08:51,720 --> 00:08:56,200
Men ser man på...!
Det här är min son Alex.
77
00:08:56,360 --> 00:09:02,040
Han är chef nu, så jag borde
tilltala honom "mr Hardwick".
78
00:09:02,200 --> 00:09:06,800
Hoppas ni har en trevlig rundtur.
- Skynda på. De är i vägen.
79
00:09:07,960 --> 00:09:13,120
Som sagt, vi är en enda, stor
lycklig familj. Då går vi vidare.
80
00:09:16,040 --> 00:09:18,280
Håll klaffen!
81
00:09:18,440 --> 00:09:25,440
-Fortsätt, Helen.
-Vi har inga likvider.
82
00:09:25,600 --> 00:09:30,400
Fieldway Foods vill väldigt gärna
köpa företaget.
83
00:09:30,560 --> 00:09:34,440
-Gjorde de inte en egen relish?
-Jo, den där äckliga.
84
00:09:34,600 --> 00:09:41,440
-De fick inte till den.
-De har inte det hemliga receptet.
85
00:09:41,600 --> 00:09:46,800
-Är det fortfarande inlåst där?
-Fieldway får inte köpa företaget.
86
00:09:46,960 --> 00:09:51,880
De kan gå med på att investera
i företaget mot aktieminoritet.
87
00:09:52,040 --> 00:09:56,800
Jag tycker att vi säljer skiten.
Då är vi av med allt.
88
00:09:56,960 --> 00:10:01,680
Det går inte. Vi har lovat pappa
att behålla firman inom familjen.
89
00:10:01,840 --> 00:10:07,360
-Gubben är ju död.
-Det var mitt löfte, inte ditt.
90
00:10:07,520 --> 00:10:11,960
Är du fortfarande rädd för honom,
trots att han är död?
91
00:10:13,320 --> 00:10:16,200
-Ett löfte är ett löfte.
-För fanken, Ralph!
92
00:10:16,360 --> 00:10:22,440
-Fieldway Foods kan göra oss rika.
-Vi kan väl höra vad de erbjuder?
93
00:10:22,600 --> 00:10:24,920
Vi kan hitta en kompromiss.
94
00:10:25,080 --> 00:10:30,120
Du tillhör inte familjen och är inte
aktieägare, så lägg dig inte i.
95
00:10:30,280 --> 00:10:35,400
-Vi röstar om saken.
-Det är lönlöst. Han har majoritet.
96
00:10:35,560 --> 00:10:39,640
Inte om mamma röstar med oss.
- Mamma?
97
00:10:39,800 --> 00:10:42,800
Visst vill du bli väldigt rik?
98
00:10:42,960 --> 00:10:46,800
Ja, det vore fantastiskt.
99
00:10:46,960 --> 00:10:50,400
Räck då upp handen
när jag säger till.
100
00:10:52,920 --> 00:10:56,520
Jag föreslår att vi säljer bolaget
till Fieldway Foods-
101
00:10:56,680 --> 00:11:00,080
-mot att vi får en massa pengar.
Vilka röstar för?
102
00:11:05,080 --> 00:11:07,080
Upp med handen, mamma.
103
00:11:09,280 --> 00:11:15,760
-Annars blir vi luspanka hela högen.
-Vi kan väl höra vad de betalar?
104
00:11:17,280 --> 00:11:18,680
Nej.
105
00:11:21,200 --> 00:11:27,680
Ralph har rätt. Bolaget måste stanna
inom familjen, som Maurice ville.
106
00:11:30,080 --> 00:11:32,800
Vilka röstar emot?
107
00:11:36,920 --> 00:11:40,640
-Godtaget.
-Vi kan diskutera det om ett halvår.
108
00:11:40,800 --> 00:11:47,480
-Du vill som vanligt inte göra nåt.
-Jag såg en död man i trädgården.
109
00:11:47,640 --> 00:11:52,960
-Vad såg du, Amelia?
-En död man som hängde i ett träd.
110
00:11:54,880 --> 00:12:01,400
-Vad dillar hon om?
-När jag tittade igen, var han borta.
111
00:12:15,120 --> 00:12:17,520
Det här är steriliseringsmaskinen.
112
00:12:17,680 --> 00:12:21,960
Vi uppfyller
de allra högsta hygienkraven.
113
00:12:24,880 --> 00:12:29,120
Kom här. Du missar det roliga.
114
00:12:37,840 --> 00:12:41,480
Bravo, Ralph.
Ännu en seger för obeslutsamheten.
115
00:12:43,440 --> 00:12:48,840
Den här lilla skönheten pumpar ut
ånga som är 200 ©C varm.
116
00:12:49,000 --> 00:12:51,720
Vi ska inte stå för nära.
117
00:12:51,880 --> 00:12:55,840
Jag har sparat det bästa till sist.
118
00:12:56,000 --> 00:13:01,680
-Vad gör du?
-Jag ska ta en titt på fabriken.
119
00:13:01,840 --> 00:13:06,800
-Du vill ju att jag visar mig där.
-Ja, älskling. Vad fint.
120
00:13:06,960 --> 00:13:09,120
Det är bara olikt dig.
121
00:13:11,840 --> 00:13:16,920
Mr Judd söker er, mr Ralph.
Antikhandlaren.
122
00:13:17,080 --> 00:13:22,040
Det är inte så farligt den här
gången. En liten Worcester-kanna.
123
00:13:22,200 --> 00:13:24,200
150 pund.
124
00:13:24,360 --> 00:13:28,360
-Vad gäller saken?
-Jag sköter det, Anselm.
125
00:13:28,520 --> 00:13:34,520
-Har mamma snott saker igen?
-Nej, hon är bara lite glömsk.
126
00:13:34,680 --> 00:13:40,120
-Vad var det där med en död man?
-Hon hade väl en mardröm.
127
00:13:40,280 --> 00:13:44,080
Hej, Mr Judd. Vad gör oss den äran?
128
00:13:44,240 --> 00:13:48,840
Jag vill inte tala om det inför
andra. Jag tar hand om mr Judd.
129
00:13:51,160 --> 00:13:57,400
-Tack.
-Jag kan väl skriva en check?
130
00:14:01,280 --> 00:14:05,760
Vi måste göra nåt åt mamma.
Hon är ju helt gaggig.
131
00:14:05,920 --> 00:14:09,920
-Vad? Låsa in henne?
-Det vore en tanke.
132
00:14:18,680 --> 00:14:23,040
Tomaterna odlas i vårt eget växthus.
133
00:14:23,200 --> 00:14:29,920
Det är en sort med mycket smak,
som får mer smak efter kokningen.
134
00:14:30,080 --> 00:14:32,800
Nu går vi vidare
till avslutningsrummet.
135
00:14:38,760 --> 00:14:42,400
Inga eftersläntrare.
Håll ihop gruppen.
136
00:14:45,760 --> 00:14:51,680
-Hej. För det är väl du?
-Se upp!
137
00:15:47,400 --> 00:15:48,800
Hallå?
138
00:16:01,720 --> 00:16:04,680
Där är du ju. Konstig mötesplats.
139
00:16:16,920 --> 00:16:19,120
Kan vi gå till en lugnare plats?
140
00:16:23,360 --> 00:16:24,680
Hör du!
141
00:16:30,440 --> 00:16:35,400
Stanna! Stanna!
142
00:16:43,800 --> 00:16:46,640
Stanna!
143
00:16:48,880 --> 00:16:52,240
-Morrn, Fred.
-Morrn, Mary.
144
00:17:39,400 --> 00:17:41,400
Ringde ni polisen på en gång?
145
00:17:41,560 --> 00:17:45,560
Kath tar med dig till stationen
för en redogörelse.
146
00:17:45,720 --> 00:17:48,040
God morgon. Den här vägen.
147
00:17:50,480 --> 00:17:53,400
-Det är lite annorlunda.
-Jag har hört det.
148
00:17:55,160 --> 00:17:57,720
Morrn, Tom.
149
00:17:57,880 --> 00:18:02,200
-Här är nåt till memoarerna.
-Dina eller mina?
150
00:18:02,360 --> 00:18:06,640
Det är en steriliseringsmaskin.
Den pumpar ånga på 200 C©.
151
00:18:06,800 --> 00:18:12,200
-Grabben här har fått sig en omgång.
-Vet vi vem han är?
152
00:18:12,360 --> 00:18:14,960
Hör om nån saknas i personalen.
153
00:18:15,120 --> 00:18:19,520
-När dog han?
-Värmen gör det svårt att uppskatta.
154
00:18:19,680 --> 00:18:22,480
Bästa indikatorn blir maginnehållet.
155
00:18:22,640 --> 00:18:28,120
Maskinen tömdes efter gårdagens
skift, så han hamnade där i natt.
156
00:18:28,280 --> 00:18:33,480
-Vem kan ha varit här då?
-Vakten. Han bor vid grindarna.
157
00:18:33,640 --> 00:18:36,760
Nån har väl kontrollerat
att det här inte är han.
158
00:18:36,920 --> 00:18:42,560
-Ja. Han ligger och sover.
-Skicka dit nån att väcka honom.
159
00:18:45,000 --> 00:18:50,600
Det kan inte ha varit lätt
att tvinga in honom här.
160
00:18:50,760 --> 00:18:56,440
-Om han inte var medvetslös.
-Eller död. Vem är chef här?
161
00:19:09,800 --> 00:19:13,760
Hej, på dig. Vad vacker du är...!
162
00:19:15,640 --> 00:19:19,120
Fan. Fan. Fan.
163
00:19:26,880 --> 00:19:32,200
-Han är nog i Albert Wood.
-Nån får hämta honom.
164
00:19:32,360 --> 00:19:36,720
Polisen vill tala med er,
mrs Plummer. De är i receptionen.
165
00:19:38,240 --> 00:19:41,560
Jag arbetade här i 43 år,
tills jag gick i pension.
166
00:19:41,720 --> 00:19:45,080
Ni ser inte ut att ha gått i pension,
mr Hardwick.
167
00:19:45,240 --> 00:19:49,320
Jag leder rundvisningar nu.
Det kommer folk från hela världen.
168
00:19:49,480 --> 00:19:54,800
Det gör att jag slipper problem.
Här kommer min andra hälft.
169
00:19:54,960 --> 00:19:58,720
Det här är Helen Plummer.
170
00:19:58,880 --> 00:20:02,840
Kommissarie Barnaby.
Jag förmodar att ni är chef här.
171
00:20:03,000 --> 00:20:06,040
Nej, jag är företagets sekreterare.
172
00:20:06,200 --> 00:20:11,200
Min man är vd. Han är på väg.
173
00:20:11,360 --> 00:20:14,000
Alex Hardwick - produktionschef.
174
00:20:14,160 --> 00:20:17,520
-När kan vi börja arbeta igen?
-Inte idag.
175
00:20:17,680 --> 00:20:22,240
-I morgon då?
-Vi får se hur det går idag.
176
00:20:22,400 --> 00:20:27,760
Bäst att du ställer in
dagens visning, Sam.
177
00:20:27,920 --> 00:20:33,240
Alla är här, utom åtta som är
på semester och tre som är sjuka.
178
00:20:33,400 --> 00:20:38,280
Hade ni en rundvisning igår,
mr Hardwick?
179
00:20:38,440 --> 00:20:42,240
-Hur många var med på den?
-Det var väl tolv, Sonia?
180
00:20:42,400 --> 00:20:45,960
Jag tror det. Jag ska se efter.
181
00:20:47,480 --> 00:20:51,360
-Ja, tolv skrev in sig.
-Och tolv skrev ut sig?
182
00:20:51,520 --> 00:20:55,080
Ja, jag räknade besöksbrickorna.
183
00:20:55,240 --> 00:21:01,640
-Men ni räknade inte personerna?
-Nej, det gör jag aldrig.
184
00:21:01,800 --> 00:21:05,840
-Jag räknar bara brickorna.
-Det är inte ditt fel, Sonia.
185
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Kolla upp alla besökare, Scott.
186
00:21:09,160 --> 00:21:12,120
Alla kan gå hem
när de lämnat sin redogörelse.
187
00:21:12,280 --> 00:21:17,200
Precis vad jag behövde.
188
00:21:17,360 --> 00:21:23,400
Bäst att jag underrättar familjen.
Min makes familj, familjen Plummer.
189
00:21:23,560 --> 00:21:29,320
Det är ett familjeföretag.
Vi hade årsmöte igår.
190
00:21:29,480 --> 00:21:34,800
-Hur dags då?
-Kl. 16. Det hålls alltid då.
191
00:21:34,960 --> 00:21:39,560
-När hade mr Hardwick sin visning?
-Vid samma tid.
192
00:21:39,720 --> 00:21:45,960
Kära nån. Det här blir säkert
mitt fel, på ena eller andra sättet.
193
00:21:46,120 --> 00:21:50,840
-Varför?
-Förlåt. Låtsas att jag inte sa nåt.
194
00:21:51,000 --> 00:21:53,440
Jag är lite stressad.
195
00:22:10,320 --> 00:22:12,720
Mamma, lyssnar du?
196
00:22:15,240 --> 00:22:19,280
Förlåt, Anselm. Vad sa du?
197
00:22:19,440 --> 00:22:23,800
Jag sa att det här är en fullmakt.
198
00:22:27,680 --> 00:22:30,600
Du har försökt få mig
att skriva på en förut.
199
00:22:30,760 --> 00:22:34,600
-Din sluga sate. Det har du tigit om.
-Tyst, Caro.
200
00:22:34,760 --> 00:22:38,760
Om du råkar ut för nåt, Gud förbjude-
201
00:22:38,920 --> 00:22:44,280
-gör den att Caro och jag kan
ta hand om dig och dina ägodelar.
202
00:22:44,440 --> 00:22:47,320
Om du inte kan sköta dem själv.
203
00:22:49,040 --> 00:22:55,600
-Om jag blir senil?
-Ja, det är precis vad jag menar.
204
00:22:55,760 --> 00:23:02,400
Om du inte skriver på det här, tar vi
inte hand om dig om du blir tokig.
205
00:23:02,560 --> 00:23:08,680
De låser nog in dig om du går runt
och snor saker på byn.
206
00:23:08,840 --> 00:23:12,800
-Det tillåter inte Ralph.
-Då har han inget val.
207
00:23:12,960 --> 00:23:16,560
Ralph är misslyckad, mamma.
208
00:23:16,720 --> 00:23:21,240
Han vill bara sitta i skogen
och stirra på fåglar.
209
00:23:21,400 --> 00:23:25,560
Medan hans hemska lilla fru
spelar chef.
210
00:23:30,280 --> 00:23:34,520
Om du inte vill skriva på,
så ge mig några aktier.
211
00:23:34,680 --> 00:23:37,800
Ni har redan aktier.
212
00:23:37,960 --> 00:23:41,840
Ja, men Ralph har fler,
så vi kan inte rösta ner honom.
213
00:23:42,000 --> 00:23:48,240
Han röstar emot allt jag säger.
Han avskyr att jag har idéer.
214
00:23:48,400 --> 00:23:54,440
-Som en nöjespark?
-Det var en satans bra idé.
215
00:23:54,600 --> 00:23:59,360
Med åkturer i stora grönsaker?
Snälla.
216
00:24:07,120 --> 00:24:09,160
Jag kanske inte ser honom idag.
217
00:24:09,320 --> 00:24:14,080
-Vad sa du, mamma?
-Inget, gumman.
218
00:24:16,480 --> 00:24:20,960
Ja. Vad?!
219
00:24:22,160 --> 00:24:25,120
Vafan kan vi göra åt det?
220
00:24:27,000 --> 00:24:31,120
Precis vad vi behövde. Nån idiot
har blivit dödad på fabriken.
221
00:24:31,280 --> 00:24:35,720
-Vem har tagit livet av sig?
-Hur fanken ska jag veta det?
222
00:24:51,200 --> 00:24:56,760
Det här är kommissarie Barnaby
och inspektör Scott.
223
00:24:56,920 --> 00:25:02,400
-Min make - Ralph Plummer.
-Goddag.
224
00:25:02,560 --> 00:25:07,920
Vilken förskräcklig historia.
Vet vi...?
225
00:25:08,080 --> 00:25:14,800
-Vet vi vem stackaren var?
-Det var inte nån av era anställda.
226
00:25:14,960 --> 00:25:21,720
-Gudskelov.
-Det kan vara en besökare.
227
00:25:21,880 --> 00:25:28,560
-Hur? Vi är ju så noga.
-De tror inte att det var en olycka.
228
00:25:28,720 --> 00:25:33,440
Vi behandlar dödsfallet
som misstänkt.
229
00:25:33,600 --> 00:25:37,120
Vi har avbrutit tillverkningen
för att säkra bevis.
230
00:25:37,280 --> 00:25:41,040
Vi måste kontrollera
var alla var igår eftermiddag.
231
00:25:41,200 --> 00:25:45,400
Jag vill även tala med alla
som var på årsmötet.
232
00:25:45,560 --> 00:25:51,960
-Familjen? Vad i hela friden då för?
-Kommissarien vill tala med alla.
233
00:25:53,800 --> 00:25:56,320
Ja, naturligtvis.
234
00:25:56,480 --> 00:26:00,160
Mr Ralph?
235
00:26:00,320 --> 00:26:04,680
-Chokladkakor.
-Vad fint. Tack, Sonia.
236
00:26:04,840 --> 00:26:07,800
-Har ni övervakningskameror utanför?
-Ja.
237
00:26:07,960 --> 00:26:13,600
-Kan vi få se banden från i natt?
-Band? Det finns inga band.
238
00:26:13,760 --> 00:26:18,880
Det har vi inte haft
sen nedskärningarna.
239
00:26:20,440 --> 00:26:26,440
Om det är nåt annat,
så tveka inte att...
240
00:26:26,600 --> 00:26:32,600
...att fråga min fru.
Jag arbetar hemifrån resten av dan.
241
00:26:34,520 --> 00:26:39,000
Jag ska bara... Finemang.
242
00:26:39,160 --> 00:26:42,240
Fortsätt ni.
243
00:26:52,360 --> 00:26:56,960
Förlåt. Han är alltid spänd
när familjen är här för årsmötet.
244
00:26:57,120 --> 00:27:00,440
Dödsfallet har bringat honom
ur fattningen.
245
00:27:00,600 --> 00:27:05,640
-Vi vill tala med er båda igen.
-Kom till vår bostad i eftermiddag.
246
00:27:05,800 --> 00:27:11,120
Jag ska försöka se till
att resten av familjen är där.
247
00:27:17,880 --> 00:27:21,880
Få se om vakten kan
bringa lite klarhet i saken.
248
00:27:22,040 --> 00:27:26,640
Föga troligt. Allt är en enda röra.
Ingen vet vem som kommer och går.
249
00:27:26,800 --> 00:27:31,720
Helen Plummer verkar ha
sitt söta huvud på skaft i alla fall.
250
00:27:31,880 --> 00:27:34,000
Det verkar så.
251
00:27:40,680 --> 00:27:46,480
Säg det.
Du är inte skyldig familjen nåt.
252
00:27:47,760 --> 00:27:51,040
Det hände faktiskt nåt igår natt.
253
00:27:51,200 --> 00:27:56,520
Mr Anselm dök upp vid grindarna
strax efter midnatt. Han ville in.
254
00:27:56,680 --> 00:28:03,200
Han sa att han hade glömt mobilen
i styrelserummet på årsmötet.
255
00:28:03,360 --> 00:28:07,920
-Vad gjorde du?
-Öppnade grindarna.
256
00:28:08,080 --> 00:28:14,240
Jag låste upp styrelserummet.
Efter tio minuter gick jag in.
257
00:28:15,880 --> 00:28:21,640
-Och...?
-Fortsätt, Keith.
258
00:28:22,920 --> 00:28:29,440
Mr Anselm hade öppnat kassaskåpet.
259
00:28:29,600 --> 00:28:34,720
Då frågade jag
om jag kunde hjälpa honom med nåt.
260
00:28:34,880 --> 00:28:37,920
Han snäste av mig och gick därifrån.
261
00:28:39,760 --> 00:28:42,480
Han var på ett uselt humör.
262
00:28:42,640 --> 00:28:45,800
Det är han alltid.
263
00:28:45,960 --> 00:28:49,000
Gick du en runda sen?
264
00:28:49,160 --> 00:28:54,160
I princip. Mina rutiner var
förstörda, och jag var oorganiserad.
265
00:28:54,320 --> 00:28:57,520
Därför gick jag två varv-
266
00:29:00,120 --> 00:29:02,120
-för att kompensera för det.
267
00:29:03,240 --> 00:29:08,320
Gick du förbi
steriliseringsmaskinen?
268
00:29:08,480 --> 00:29:11,480
Ja, men jag såg inget speciellt.
Jag lovar.
269
00:29:11,640 --> 00:29:16,280
Om inte Anselm hade dykt upp,
hade det varit en vanlig natt.
270
00:29:17,480 --> 00:29:21,840
Varför har du uniformen på dig,
om du jobbar natt?
271
00:29:24,720 --> 00:29:29,280
Jag jobbar extra.
Ibland blir det nån eftermiddag.
272
00:29:29,440 --> 00:29:32,200
I Causton.
273
00:29:32,360 --> 00:29:38,080
-På ett köpcentrum.
-Hinner du sova nåt då?
274
00:29:38,240 --> 00:29:42,960
Om familjen betalade en värdig lön,
slapp han knäcka extra.
275
00:29:46,320 --> 00:29:48,840
Han sov när det skedde.
276
00:29:51,400 --> 00:29:57,000
Inspektör Scott. Jaså? Tack.
277
00:29:57,160 --> 00:30:00,640
En av besökarna angav
en obefintlig adress i Causton.
278
00:30:00,800 --> 00:30:06,400
-Namn?
-John Smith. Ofattbart.
279
00:30:06,560 --> 00:30:12,680
Vänta lite.
Vad saknades när offret hittades?
280
00:30:14,120 --> 00:30:18,160
Om han kom dit naken,
hade till och med Sonia märkt det.
281
00:30:18,320 --> 00:30:23,720
-Hans kläder.
-Har de en förbränningsugn?
282
00:30:27,800 --> 00:30:31,560
Det ser ut som bitar
från en skyddsrock.
283
00:30:34,520 --> 00:30:39,240
-En bilnyckel.
-Vad är det där?
284
00:30:50,200 --> 00:30:56,680
-Vad står det?
-Dexter Lockwood.
285
00:32:00,960 --> 00:32:06,640
Ta dig samman, kvinna.
Du inbillar dig saker.
286
00:32:06,800 --> 00:32:09,920
Titta igen, så är den borta.
287
00:32:25,920 --> 00:32:31,040
Han åt en pizza till lunch.
Och chokladkaka till efterrätt.
288
00:32:31,200 --> 00:32:36,640
Maten är knappt smält,
så han dog mellan kl. 15 och 17.
289
00:32:36,800 --> 00:32:39,840
-Hur?
-Det är rätt intressant.
290
00:32:40,000 --> 00:32:45,600
Han krossades till döds,
mellan två korrugerade ytor.
291
00:32:45,760 --> 00:32:49,160
Han har frakturer på benen,
bäckenet och revbenen.
292
00:32:49,320 --> 00:32:53,920
Han var väldigt död innan
han las i steriliseringsmaskinen.
293
00:32:55,760 --> 00:32:58,920
Kreditkortet tillhör
en Dexter Lockwood.
294
00:32:59,080 --> 00:33:03,000
Han är 31 år, singel och bor med
sin pappa i Midsomer Magna.
295
00:33:03,160 --> 00:33:07,640
Han är varumärkeschef
på Fieldway Foods.
296
00:33:07,800 --> 00:33:13,160
Han kom inte hem igår och
har inte varit på jobbet på två dar.
297
00:33:13,320 --> 00:33:19,120
-De tillverkar snabbmat och sånt.
-Sånt som han åt till lunch.
298
00:33:19,280 --> 00:33:24,920
Jag vet inte om det är relevant, men
Fieldway Foods vill köpa Plummer's.
299
00:33:25,080 --> 00:33:27,400
Då kanske han var där i affärer.
300
00:33:27,560 --> 00:33:31,680
Nej, de gav upp för länge sen.
Familjen vägrade sälja.
301
00:33:31,840 --> 00:33:37,360
Dags att kasta ett öga på
familjen Plummer. - Tack, George.
302
00:33:38,600 --> 00:33:43,560
Mr Lockwood hade förresten magsår.
Inte undra på, med den kosten.
303
00:33:43,720 --> 00:33:49,840
Utöver pizzan och chokladkakan, var
magen full av syrabindande medel.
304
00:33:56,400 --> 00:34:00,800
Efter mötet gick jag ut i fabriken
för att tala med Alex Hardwick.
305
00:34:00,960 --> 00:34:04,160
Vi gick förbi kokrummet
när besökarna lämnade det.
306
00:34:04,320 --> 00:34:07,800
Jag såg inte åt dem.
Jag hade mycket att tänka på.
307
00:34:07,960 --> 00:34:13,520
-Till skillnad mot oss andra?
-Jag åkte direkt efter mötet.
308
00:34:13,680 --> 00:34:18,720
Jag med. Jag var tvungen att arbeta.
Jag är författare.
309
00:34:18,880 --> 00:34:23,480
Förra veckan var hon målare.
Veckan dessförinnan filmskapare.
310
00:34:25,000 --> 00:34:27,920
Och ni, mr Plummer?
311
00:34:28,080 --> 00:34:32,400
Efter mötet
hade jag ett ärende med mr Judd.
312
00:34:33,560 --> 00:34:37,080
Sen gick jag hem.
Jag lät Helen ta bilen.
313
00:34:37,240 --> 00:34:42,960
Jag gjorde lite pappersarbete och
åkte hem en timme efter de andra.
314
00:34:43,120 --> 00:34:45,720
-Vem är mr Judd?
-Han...
315
00:34:45,880 --> 00:34:50,440
Han driver antikaffären i byn.
Det var en privat angelägenhet.
316
00:34:52,520 --> 00:34:58,640
-Var är mrs Amelia Plummer?
-Hon är för skör för sånt här.
317
00:34:58,800 --> 00:35:02,040
-Hon åkte direkt efter mötet.
-Okej.
318
00:35:02,200 --> 00:35:06,280
Var det ingen som återvände
till fabriken efteråt?
319
00:35:13,000 --> 00:35:18,360
Bortsett från er? Ni återvände
till fabriken efter midnatt.
320
00:35:18,520 --> 00:35:22,280
-Vad?
-Jag hade glömt mobilen.
321
00:35:22,440 --> 00:35:27,000
Vad du ljuger, Anselm. Du pratade
i den när vi åkte därifrån.
322
00:35:27,160 --> 00:35:30,000
Vakten släppte in dig
i styrelserummet.
323
00:35:30,160 --> 00:35:34,560
-Du ville se nåt i kassaskåpet.
-Ja, ja, jag tittade i kassaskåpet.
324
00:35:34,720 --> 00:35:37,960
Än sen? Det är mitt kassaskåp också.
325
00:35:38,120 --> 00:35:42,880
Han letade säkert efter
Alberts hemliga recept.
326
00:35:43,040 --> 00:35:46,600
-Nonsens.
-Du är skrattretande.
327
00:35:46,760 --> 00:35:51,240
Du borde veta att originalreceptet
ligger i ett bankfack i Causton.
328
00:35:51,400 --> 00:35:56,280
Dessutom är det oätligt.
Albert förgiftade husan med det.
329
00:35:56,440 --> 00:36:00,480
-Kocken skrev ett annat recept.
-Tråka inte ut dem.
330
00:36:00,640 --> 00:36:03,520
Det kanske intresserar er-
331
00:36:03,680 --> 00:36:07,280
-att den döda mannen
var chef på Fieldway Foods.
332
00:36:07,440 --> 00:36:11,760
Hade Fieldway en kille som snokade?
Det är industrispionage.
333
00:36:11,920 --> 00:36:16,920
Han hette troligen Dexter Lockwood.
Ringer det några klockor?
334
00:36:21,720 --> 00:36:23,720
Nej, det kan jag inte påstå.
335
00:36:26,560 --> 00:36:31,280
-Mamma?
-Allt väl, Amelia?
336
00:36:33,320 --> 00:36:38,480
Jag har sett den hängande mannen
igen. Nu försvann han inte.
337
00:36:39,720 --> 00:36:42,200
Jag är poliskommissarie Barnaby.
338
00:36:42,360 --> 00:36:46,240
-Inspektören har viktigare saker...
-Håll klaffen, Ralph!
339
00:36:50,760 --> 00:36:54,480
En man som hänger i ett träd-
340
00:36:54,640 --> 00:36:58,240
-utanför min trädgård.
Det är problemet.
341
00:36:58,400 --> 00:37:03,640
-Ska vi ta en titt?
-Hemskt gärna.
342
00:37:03,800 --> 00:37:08,600
-Det är inte nödvändigt.
-Jag vill ändå tala med mrs Plummer.
343
00:37:08,760 --> 00:37:11,320
Hej då.
344
00:37:16,920 --> 00:37:20,640
-Lockwood var väl inte...
-Nu räcker det, Anselm.
345
00:37:28,280 --> 00:37:33,080
Han hänger alltid från trädet
mittemot grinden.
346
00:37:33,240 --> 00:37:38,360
Han hänger från ett träd,
men när ni tittar igen är han borta?
347
00:37:38,520 --> 00:37:44,200
-Idag försvann han inte.
-Vi går och ser efter.
348
00:37:46,400 --> 00:37:49,480
Det är många fotspår här.
349
00:37:50,760 --> 00:37:54,480
Barken är avskavd på grenen där.
350
00:37:54,640 --> 00:37:59,000
-Det kan ha gjorts av ett rep.
-Det måste ha varit en docka.
351
00:37:59,160 --> 00:38:02,520
Nån har försökt skrämma er.
352
00:38:02,680 --> 00:38:06,880
Vilken lättnad. Jag började tro
att jag inbillade mig det.
353
00:38:07,040 --> 00:38:12,040
-Vet ni varför nån vill skrämma er?
-Inte en aning.
354
00:38:17,640 --> 00:38:20,760
Mannen på fabriken...
355
00:38:20,920 --> 00:38:24,680
-Vet ni vem han var?
-Ja, han hette Dexter Lockwood.
356
00:38:26,960 --> 00:38:29,720
Kände ni honom, mrs Plummer?
357
00:38:31,960 --> 00:38:37,800
Ursäkta, jag blev plötsligt så trött.
Gör ni mig sällskap till huset?
358
00:38:40,640 --> 00:38:46,480
-Det är säkert ungar.
-Varför göra sig så mycket besvär?
359
00:38:46,640 --> 00:38:51,520
Jag vill veta varför allihop blir
tysta när Lockwood nämns.
360
00:38:51,680 --> 00:38:55,680
Jag ska se om pappan kan
bringa klarhet i saken.
361
00:38:58,800 --> 00:39:02,720
Du åker till fabriken
och talar med alla som var där då.
362
00:39:02,880 --> 00:39:06,640
-Vi har redan pratat med alla.
-Vi måste göra det igen.
363
00:39:19,000 --> 00:39:24,240
-Nej, tack, mr Lockwood.
-Det där är min pappa.
364
00:39:25,800 --> 00:39:30,840
-Han sitter bredvid Maurice Plummer.
-Amelias make?
365
00:39:31,000 --> 00:39:33,800
Maurice och pappa var lika gamla.
366
00:39:35,920 --> 00:39:42,120
En bygrabb. Där satt han i kostym
och slips med familjen Plummer.
367
00:39:42,280 --> 00:39:46,880
-Han lyckades väl.
-Han revolutionerade branschen.
368
00:39:47,040 --> 00:39:51,520
Man fyllde burkarna för hand, tills
pappa byggde en produktionslinje.
369
00:39:51,680 --> 00:39:54,720
Men han drog inte jämnt
med Maurice Plummer.
370
00:39:54,880 --> 00:39:58,440
När han tog över
sparkade han ut pappa.
371
00:39:58,600 --> 00:40:04,080
Ut från hemmet och ut från byn.
Pappa kom aldrig över det.
372
00:40:09,080 --> 00:40:11,320
Han begick självmord.
373
00:40:12,600 --> 00:40:17,480
Så sa coronern.
Enligt mig var det mord.
374
00:40:17,640 --> 00:40:21,840
Vad tror ni
att er son gjorde på fabriken?
375
00:40:24,120 --> 00:40:29,040
Jag vet inte.
Dexter var en klipsk grabb.
376
00:40:29,200 --> 00:40:33,480
Han tog sig framåt,
precis som pappa.
377
00:40:33,640 --> 00:40:35,640
Nu är han död.
378
00:40:37,400 --> 00:40:43,120
Familjen Plummer dödade pappa.
Nu har de dödat min son.
379
00:40:47,000 --> 00:40:49,960
Jag vill inte prata mer.
380
00:40:50,120 --> 00:40:53,400
En sista fråga, om det går bra.
381
00:40:55,040 --> 00:40:58,480
Hur begick er pappa självmord?
382
00:41:01,920 --> 00:41:04,200
Han hängde sig.
383
00:41:07,720 --> 00:41:13,360
Hej, kommissarien. Inspektör Scott
hälsar att han är i matsalen.
384
00:41:13,520 --> 00:41:18,200
Till höger efter dörren,
bredvid museet.
385
00:41:20,560 --> 00:41:25,560
Säger namnet "Stanley Lockwood"
er nåt?
386
00:41:25,720 --> 00:41:30,320
Nej, det kan jag inte påstå.
Jag är ledsen.
387
00:41:42,840 --> 00:41:46,040
Jag är verkligen intresserad, Dan.
388
00:41:48,400 --> 00:41:51,440
-Vi kan väl ses senare?
-Toppen.
389
00:41:57,440 --> 00:42:03,800
-Det är inte alls som du tror.
-Du vet inte vad jag tror.
390
00:42:05,800 --> 00:42:10,520
-Det finns en polis i hennes bok.
-Efterforskningsarbete?
391
00:42:10,680 --> 00:42:14,200
Har du smakat det här?
Man tar seden dit man kommer.
392
00:42:15,920 --> 00:42:21,240
Jag har nåt intressant.
Killen där borta såg nåt i kokrummet-
393
00:42:21,400 --> 00:42:23,880
-strax innan Dexter försvann.
394
00:42:24,040 --> 00:42:28,760
-Vad såg han?
-Det ska han nog berätta själv.
395
00:42:30,680 --> 00:42:33,840
-Intressant.
-Man lär sig att tycka om det.
396
00:42:34,000 --> 00:42:39,880
Pepparstark, fruktig och en gnutta
gurkmeja. En ganska höstlig smak.
397
00:42:40,040 --> 00:42:42,320
Ska vi arbeta lite?
398
00:42:47,800 --> 00:42:50,800
-Mr Milner?
-Den här vägen.
399
00:42:53,960 --> 00:42:59,160
-När kan vi börja arbeta?
-Inte idag, tyvärr.
400
00:42:59,320 --> 00:43:03,840
Mr Hardwick, har ni nånsin träffat
nån Stanley Lockwood?
401
00:43:04,000 --> 00:43:09,120
-Han arbetade här för länge sen.
-Nej, det har jag inte.
402
00:43:09,280 --> 00:43:15,880
Stan Lockwood...! Jo, honom
minns jag. Stackars gamle Stan.
403
00:43:16,040 --> 00:43:20,800
-Vad menar ni?
-Han var lite... Hur ska jag säga?
404
00:43:20,960 --> 00:43:24,520
Han var lite bakom flötet.
De tvingades avskeda honom.
405
00:43:26,400 --> 00:43:31,400
-Varför undrar ni?
-Den döde var hans sonson.
406
00:43:37,160 --> 00:43:41,400
Stans sonson? Ser man på.
407
00:43:41,560 --> 00:43:46,320
Världen är allt bra liten.
408
00:43:46,480 --> 00:43:50,480
Jag jobbade här när Sam Hardwick
kom in med besökarna.
409
00:43:50,640 --> 00:43:54,760
Jag märkte att en dröjde sig kvar
när de andra fortsatte.
410
00:43:54,920 --> 00:43:59,280
En ung man med glasögon.
Sen kom mrs Helen in.
411
00:43:59,440 --> 00:44:04,040
Hej? Det är väl du?
412
00:44:04,200 --> 00:44:06,240
Se upp!
413
00:44:06,400 --> 00:44:10,080
Jag hörde inte vad hon sa,
men han blev helt till sig.
414
00:44:11,480 --> 00:44:14,520
Jag trodde
att han skulle ramla ner i tomaterna.
415
00:44:14,680 --> 00:44:19,360
-Såg ni vart han gick?
-Nej.
416
00:44:19,520 --> 00:44:23,600
Helen Plummer säger att
hon gick till kontoret efter mötet-
417
00:44:23,760 --> 00:44:26,720
-men ingen såg henne
timmen därefter.
418
00:44:26,920 --> 00:44:31,800
Du menar väl inte
att hon haffade Dexter Lockwood-
419
00:44:31,960 --> 00:44:36,640
-krossade honom till döds och lyfte
upp honom i steriliseringsmaskinen?
420
00:44:36,800 --> 00:44:40,280
Nej, men varför sa hon inte
att hon pratade med honom?
421
00:44:40,440 --> 00:44:44,960
Sam Hardwick gick med besökarna
till avslutningsrummet den här vägen.
422
00:44:45,120 --> 00:44:49,200
Då kan vi förmoda
att Dexter Lockwood gick hitåt.
423
00:45:08,920 --> 00:45:14,440
-Den dörren ska vara låst.
-Kan du stänga av den där, tack.
424
00:45:14,600 --> 00:45:19,400
Du tar den änden, Scott.
Jag tar den här.
425
00:45:51,680 --> 00:45:53,480
Scott!
426
00:46:02,240 --> 00:46:05,800
-Blod?
-Relish.
427
00:46:23,400 --> 00:46:28,400
George sa att Lockwood krossades
mellan två korrugerade ytor.
428
00:46:31,640 --> 00:46:36,440
-Vi har hittat dem.
-Vet du vad som har hänt här?
429
00:46:37,360 --> 00:46:41,000
-Jobbade du här inne igår?
-Ja, mitt skift slutade två.
430
00:46:41,160 --> 00:46:46,560
-Var det nån som tog över?
-Nej, det är bara jag här numera.
431
00:46:53,120 --> 00:46:58,520
-Jag letade efter er.
-Jag letade efter er.
432
00:46:58,680 --> 00:47:04,400
-Ni kände igen Dexter Lockwood.
-Jag vill inte prata om det här.
433
00:47:04,560 --> 00:47:08,600
Känner ni till The Two Brewers
på torget?
434
00:47:08,760 --> 00:47:12,760
-Kan vi ses där halv sex?
-Okej.
435
00:47:36,600 --> 00:47:39,320
-Hundra.
-Femtio.
436
00:47:39,480 --> 00:47:43,440
-Sjuttiofem.
-Avgjort.
437
00:47:44,640 --> 00:47:49,960
Fem, femton, trettiofem...
438
00:47:53,480 --> 00:47:56,600
-Precis den jag ville träffa.
-Mig?
439
00:48:01,640 --> 00:48:05,840
Ni kan avsluta det ni håller på med.
440
00:48:19,560 --> 00:48:24,520
Nu tog ni mig
med fingrarna i kakburken.
441
00:48:35,400 --> 00:48:40,480
-Tomt.
-Tack, kommissarien.
442
00:48:42,960 --> 00:48:46,880
Folk tror
att äldre inte behöver så mycket.
443
00:48:47,040 --> 00:48:51,560
Det räcker att vi har det varmt,
får mat och ser på tv.
444
00:48:51,720 --> 00:48:56,640
Det är nonsens.
Man behöver pengar också.
445
00:48:56,800 --> 00:48:59,480
Man blir aldrig för gammal
för pengar.
446
00:48:59,640 --> 00:49:03,680
Därav er överenskommelse
med mr Judd?
447
00:49:03,840 --> 00:49:08,000
-Hur exakt gör ni?
-Det är enkelt.
448
00:49:08,160 --> 00:49:11,720
Jag tar nåt från hans butik
utan att betala för det.
449
00:49:11,880 --> 00:49:17,120
Det är inte snatteri.
Jag är bara tankspridd.
450
00:49:18,280 --> 00:49:24,640
Sen går mr Judd till Ralph,
som betalar för det jag har tagit.
451
00:49:24,800 --> 00:49:29,120
Sen säljer jag tillbaka föremålet
till grossistpris.
452
00:49:29,280 --> 00:49:33,200
Jag tjänar inte mycket,
men varje penny underlättar.
453
00:49:33,360 --> 00:49:38,480
-Ni har väl inte ont om pengar?
-Jag har inte ett korvöre.
454
00:49:38,640 --> 00:49:41,760
Jag får en liten månadspeng
av Ralph.
455
00:49:41,920 --> 00:49:45,320
Ingenting för mina aktier.
Företaget går dåligt.
456
00:49:48,040 --> 00:49:50,480
Kände ni en viss Stanley Lockwood?
457
00:49:52,680 --> 00:49:56,160
Han jobbade på företaget
med er framlidne make.
458
00:49:57,440 --> 00:50:02,920
Den döde mannen på fabriken
var hans sonson - Dexter Lockwood.
459
00:50:04,120 --> 00:50:09,280
-Vill kommissarien ha mjölk?
-Försök inte. Det fungerar inte.
460
00:50:11,160 --> 00:50:15,520
-Jag förstår inte.
-Ert svävande uppförande.
461
00:50:15,680 --> 00:50:21,400
Det här är en mordutredning. Jag
blir sur på de som inte samarbetar.
462
00:50:28,080 --> 00:50:33,080
Ja, jag kände Stanley Lockwood.
463
00:50:33,240 --> 00:50:36,800
Han var stilig, rolig och begåvad.
464
00:50:36,960 --> 00:50:40,720
Jag älskade honom, kommissarien.
Och han älskade mig.
465
00:50:40,880 --> 00:50:46,400
Stanley ville absolut gifta sig
med mig, men...
466
00:50:47,840 --> 00:50:52,120
-Men...?
-Han var från byn.
467
00:50:52,280 --> 00:50:56,920
Så vad gjorde jag?
Jag gifte mig med Maurice.
468
00:50:57,080 --> 00:51:00,600
Han tillhörde familjen Plummer
och var rik.
469
00:51:02,400 --> 00:51:06,040
Jag gifte mig med fel man.
Det sonar jag för sen dess.
470
00:51:06,200 --> 00:51:11,080
-På vilket sätt?
-Maurice visade sitt sanna jag.
471
00:51:11,240 --> 00:51:16,440
Han var en tyrann, men jag härdade
ut. Det gjorde man på den tiden.
472
00:51:16,600 --> 00:51:21,920
-Och Stanley?
-Maurice var svartsjuk på Stanley.
473
00:51:22,080 --> 00:51:28,360
Han stod inte ut med att ha honom
där, så han gav honom sparken.
474
00:51:30,440 --> 00:51:36,280
Jag läste om Stanleys död
i tidningen.
475
00:51:37,520 --> 00:51:43,000
Den som spelar er spratt i trädgården
känner till det.
476
00:51:44,040 --> 00:51:48,400
Kommissarien,
hela byn känner till det.
477
00:51:53,080 --> 00:51:56,000
Jaså, det är du.
- Var är mina rena ridbyxor?
478
00:51:56,160 --> 00:52:00,720
-Jag är inte din hushållerska.
-Ta det lugnt.
479
00:52:00,880 --> 00:52:05,000
Din doktor är här.
Jag satte henne i sällskapsrummet.
480
00:52:18,040 --> 00:52:22,080
Hej. Jag är kommissarie Barnaby.
481
00:52:22,240 --> 00:52:25,000
Dr Sarah Stannard.
482
00:52:25,160 --> 00:52:28,440
Ni utreder förstås stackaren
på fabriken?
483
00:52:28,600 --> 00:52:31,400
Och ni ska träffa mrs Plummer?
484
00:52:31,560 --> 00:52:35,800
Ja. Jag tittar in var tredje månad
för en kontroll.
485
00:52:35,960 --> 00:52:41,840
-Hon är väl inte fysiskt sjuk?
-Hon är frisk som en nötkärna.
486
00:52:42,000 --> 00:52:45,480
-Och psykiskt?
-Enligt mig är hon frisk.
487
00:52:45,640 --> 00:52:51,720
Annars hade jag inte
bevittnat fullmakten till Ralph.
488
00:52:51,880 --> 00:52:55,600
Ralph lät henne signera en
sist jag var här.
489
00:52:55,760 --> 00:52:59,960
Så att han kan sköta hennes pengar,
ifall det behövs.
490
00:53:00,120 --> 00:53:05,600
Anselm hade tydligen försökt
få henne att ställa ut en.
491
00:53:05,760 --> 00:53:11,160
Har ni träffat Anselm?
Han är en riktig girigbuk.
492
00:53:11,320 --> 00:53:14,440
Mamma tar emot dig nu, doktorn.
493
00:53:14,600 --> 00:53:19,000
-Är du kvar än, Barnaby?
-Jag skulle precis gå, Anselm.
494
00:53:32,320 --> 00:53:36,760
Vad nu? Var är ni idag?
495
00:54:05,720 --> 00:54:08,360
Vad i...?
496
00:54:12,320 --> 00:54:14,560
Anselm.
497
00:54:26,680 --> 00:54:29,400
Jag vet att du är där inne, Ralph.
498
00:54:34,680 --> 00:54:39,560
-Vad mysigt du har fått det.
-Ett par duvhökar häckar i skogen.
499
00:54:39,720 --> 00:54:45,280
-Om du klampar runt...
-Får jag se? Duvhökar?
500
00:54:45,440 --> 00:54:50,960
-Rör den inte!
-Lugna ner dig. Du blir sjuk.
501
00:54:51,120 --> 00:54:53,920
Borde inte du åka hem till London?
502
00:54:54,080 --> 00:54:59,360
Det skulle jag gärna göra,
men polisen har bett oss att stanna.
503
00:54:59,520 --> 00:55:03,200
-Varför?
-Vi är väl misstänkta.
504
00:55:03,360 --> 00:55:06,520
För det ohyggliga mordet
på Lockwood junior.
505
00:55:06,680 --> 00:55:10,320
-Jag tror att det var Alex Hardwick.
-Var inte larvig.
506
00:55:10,480 --> 00:55:14,240
Det är en retlig jäkel
som utsöndrar avund ur varenda por.
507
00:55:14,400 --> 00:55:18,960
Och hans tråkiga föräldrar,
kära gamla Sonia och Sam...
508
00:55:19,120 --> 00:55:23,640
De har jobbat länge på företaget
och är lojala.
509
00:55:23,800 --> 00:55:27,160
-De hatar oss.
-Utan Alex hade det gått åt pipan.
510
00:55:27,320 --> 00:55:31,360
Det är hans fel
att vi har banklån på flera miljoner.
511
00:55:31,520 --> 00:55:37,520
Marknaden är mättad och fabriken
är stängd för den där döingen.
512
00:55:37,680 --> 00:55:40,120
Inte ens du hittar nåt positivt där.
513
00:55:40,280 --> 00:55:45,080
-Duvhökarna är tillbaka.
-Herregud! Jag ger upp.
514
00:55:45,240 --> 00:55:48,000
Jag ger fanmej upp.
515
00:55:48,160 --> 00:55:53,840
-Snälla, släng inte...igen dörren.
-Skitsnack.
516
00:56:05,400 --> 00:56:07,400
Tack.
517
00:56:08,760 --> 00:56:14,840
Jag tyckte att jag kände igen Dexter,
men när jag hälsade rusade han iväg.
518
00:56:15,000 --> 00:56:19,880
Då trodde jag att det inte var han.
Men det var det visst.
519
00:56:22,280 --> 00:56:26,240
Jag hade aldrig sett honom
i glasögon.
520
00:56:26,400 --> 00:56:31,120
Jag ville inte berätta det här
inför familjen.
521
00:56:31,280 --> 00:56:36,880
Jag har haft möten
med Fieldway Foods.
522
00:56:37,040 --> 00:56:42,080
Jag ville få till stånd en kompromiss
som skulle rädda företaget.
523
00:56:42,240 --> 00:56:48,000
För en månad sen blev det tyst. Jag
ville fråga Dexter vad som pågick.
524
00:56:49,160 --> 00:56:52,440
-Och...?
-Han ringde aldrig tillbaka.
525
00:56:56,040 --> 00:56:58,880
Är inte det där er inspektör?
526
00:57:08,600 --> 00:57:13,320
Kände ni till förhållandet
mellan Dexters farfar och Amelia?
527
00:57:13,480 --> 00:57:18,200
Inte förrän ni berättade om det.
Familjen håller allt för sig själva.
528
00:57:18,360 --> 00:57:22,320
Fröken skenhelig är ute och dricker
med en snut.
529
00:57:22,480 --> 00:57:26,280
-Du gillar henne visst inte.
-Hon är en sån lismare.
530
00:57:26,440 --> 00:57:30,440
När hon gifte sig med Ralph
och började på fabriken-
531
00:57:30,600 --> 00:57:35,480
-skröt hon om att
hon jobbade överallt. Fjäskkäring.
532
00:57:35,640 --> 00:57:39,280
På produktionen,
på förpackningen - överallt.
533
00:57:39,440 --> 00:57:42,920
-Jobbade hon på lagret?
-Jag tror det.
534
00:57:43,080 --> 00:57:47,640
Ingen blev det minsta imponerad.
Men nu ska vi tala om min bok.
535
00:57:49,960 --> 00:57:54,040
-Vad handlar den om?
-Om en begåvad, känslig kvinna...
536
00:57:54,200 --> 00:57:59,400
...som försöker slå sig fri från
sin brackiga, materialistiska familj.
537
00:57:59,560 --> 00:58:05,200
-Var kommer polismannen in i bilden?
-Det är det vi ska ta reda på.
538
00:58:09,480 --> 00:58:13,520
Brukade Helen köra gaffeltruck
när hon jobbade på lagret?
539
00:58:13,680 --> 00:58:17,320
Är du här för att pumpa mig
på uppgifter om företaget?
540
00:58:17,480 --> 00:58:22,280
-Gjorde hon det?
-Självklart. Vad gör man annars där?
541
00:58:22,440 --> 00:58:26,520
-Varför ringde inte Dexter tillbaka?
-Jag vet inte.
542
00:58:26,680 --> 00:58:29,360
Varumärket är ändå värt en del.
543
00:58:29,520 --> 00:58:33,040
-Inte det hemliga receptet?
-Nej.
544
00:58:33,200 --> 00:58:35,160
Bracka!
545
00:58:43,040 --> 00:58:45,520
Det är mest socker och vinäger.
546
00:58:45,680 --> 00:58:50,960
De andra ingredienserna ser bra ut
på etiketten. Tomater, lök, vitlök...
547
00:58:51,120 --> 00:58:56,080
...tamarind, ingefära,
scotch bonnet, kanel...
548
00:58:56,240 --> 00:59:00,520
-Du har läst på. Imponerande.
-Pappa åt er relish varje dag.
549
00:59:00,680 --> 00:59:03,800
Jag tyckte att etiketten var exotisk.
550
00:59:03,960 --> 00:59:08,880
Jag blev besviken när jag fick veta
att scotch bonnet var en sorts chili-
551
00:59:09,040 --> 00:59:12,240
-och ingen keltisk mössa.
552
00:59:15,600 --> 00:59:18,880
Jag ska åka och se
hur det går för Ralph.
553
00:59:19,040 --> 00:59:23,480
Det häckar ett par duvhökar i
Albert Wood, så han sover i gömslet.
554
00:59:23,640 --> 00:59:26,520
Det låter opraktiskt.
555
00:59:31,640 --> 00:59:34,320
-Var ligger Albert Wood?
-Mittemot huset.
556
00:59:34,480 --> 00:59:37,960
Så det är inte långt bort.
557
00:59:41,880 --> 00:59:46,640
Tack för pratstunden.
558
00:59:49,120 --> 00:59:54,280
-Det var trevligt.
-Jag håller med.
559
01:00:00,720 --> 01:00:06,640
Helen, jag glömde fråga om
fullmakten som Amelia gav Ralph.
560
01:00:06,800 --> 01:00:13,240
Vad?
Den vet jag dessvärre ingenting om.
561
01:00:13,400 --> 01:00:17,320
Som sagt, de håller familjens
angelägenheter för sig själva.
562
01:00:17,480 --> 01:00:21,480
-Okej. Tack.
-Hej då.
563
01:00:21,640 --> 01:00:23,640
Hej då.
564
01:00:28,920 --> 01:00:32,800
-Hur gick efterforskningarna?
-Det var intressant.
565
01:00:32,960 --> 01:00:35,640
-Och dina?
-Helen...
566
01:00:35,800 --> 01:00:42,040
...kände varken till Amelias relation
med Lockwood eller fullmakten.
567
01:00:42,200 --> 01:00:45,840
-Tror du henne?
-Kanske.
568
01:00:46,720 --> 01:00:51,000
Saken är den
att Helen har arbetat på lagret.
569
01:00:51,160 --> 01:00:54,760
Hon kan tydligen köra gaffeltruck.
570
01:00:54,920 --> 01:00:58,480
Varför skulle hon döda Dexter
med en gaffeltruck?
571
01:00:58,640 --> 01:01:02,840
-Han försökte ju hjälpa henne.
-Jag är bara vidsynt.
572
01:01:03,000 --> 01:01:05,720
-Menar du att jag inte är det?
-Nej, sir.
573
01:01:08,160 --> 01:01:10,600
Scott...
574
01:01:10,760 --> 01:01:16,920
Ralph spanar tydligen på fåglar
i skogen vid bostaden.
575
01:01:17,080 --> 01:01:23,040
I morgon besöker vi honom
i hans naturliga miljö.
576
01:01:28,440 --> 01:01:32,280
Färgen ostron skulle passa mattan.
577
01:01:32,440 --> 01:01:36,120
Ostron? Sen när är "ostron" en färg?
578
01:01:36,280 --> 01:01:40,080
-Det är en grå nyans.
-Grått har jag hört talas om.
579
01:01:40,240 --> 01:01:46,200
Är det tråkigt? Alla kan inte dricka
med glamorösa mördare.
580
01:01:46,360 --> 01:01:52,560
Du är värre än Scott.
Helen är inte den enda misstänkta.
581
01:01:52,720 --> 01:01:56,640
Klipsk, attraktiv, strävsam...
Nåt är hon väl skyldig till?
582
01:01:56,800 --> 01:02:02,080
-Vem har sagt att hon är attraktiv?
-Du. Det hördes på rösten.
583
01:02:05,360 --> 01:02:07,720
Vad är det här?
584
01:02:08,800 --> 01:02:14,280
Det var så länge sen jag lagade det
att jag inte minns.
585
01:02:14,440 --> 01:02:17,640
Det här kanske ger dig ett svar.
586
01:02:26,480 --> 01:02:32,040
Varför skulle Ralph skrämma henne
med en man i snara?
587
01:02:32,200 --> 01:02:37,760
För att ta över hennes tillgångar.
Det är bara ett problem.
588
01:02:37,920 --> 01:02:40,280
-Vad?
-Hon har inga tillgångar.
589
01:02:40,440 --> 01:02:45,560
Bortsett från aktierna i företaget,
och där gör hon som han säger.
590
01:02:47,080 --> 01:02:51,880
Där är det. Se dig omkring,
medan jag pratar med honom.
591
01:02:52,040 --> 01:02:54,880
Se om du kan hitta mannen i snaran.
592
01:02:57,200 --> 01:03:02,840
-Gå härifrån, Anselm.
-Det är kommissarie Barnaby.
593
01:03:06,400 --> 01:03:11,840
-Kan vi talas vid?
-Jag gör det hellre på kontoret.
594
01:03:12,000 --> 01:03:17,280
Jag med.
Problemet är att ni aldrig är där.
595
01:03:17,440 --> 01:03:21,320
Ett par duvhökar häckade i skogen
förra sommaren.
596
01:03:21,480 --> 01:03:24,760
Jag vill gärna
att de gör det nästa sommar också.
597
01:03:24,920 --> 01:03:27,920
Har ni sett en flygande duvhök?
598
01:03:28,080 --> 01:03:34,560
-Nej, det tror jag inte.
-Nej, det hade ni kommit ihåg.
599
01:03:34,720 --> 01:03:38,280
En duvhök som flyger fort
genom en tät skog som denna-
600
01:03:38,440 --> 01:03:43,800
-är nästan övernaturligt smidig
och förutseende.
601
01:03:43,960 --> 01:03:47,240
Så olik oss,
som drullar omkring här nere.
602
01:03:47,400 --> 01:03:53,960
-Tycker ni att jag drullar omkring?
-Gör vi inte det allihop?
603
01:03:56,600 --> 01:04:01,800
-Kom ni överens med er far?
-På det stora hela, ja.
604
01:04:01,960 --> 01:04:06,240
Inte jag. I min fars ögon
drullade jag alltid omkring.
605
01:04:06,400 --> 01:04:11,720
Han hade oftast rätt. När jag är här
och tittar på duvhökarna...
606
01:04:12,880 --> 01:04:17,960
-Vad var det?
-Troligen min drulliga kollega.
607
01:04:24,240 --> 01:04:26,960
God morgon, mr Plummer.
608
01:04:31,640 --> 01:04:38,600
Jag tänkte fråga er om fullmakten
som er mor har skrivit på.
609
01:04:38,760 --> 01:04:43,840
-Varför det?
-Nån försöker skrämma henne.
610
01:04:44,000 --> 01:04:47,120
Jag är nyfiken på varför.
611
01:04:47,280 --> 01:04:51,960
Hon skrev på dokumenten
för tre månader sen.
612
01:04:52,120 --> 01:04:55,000
Hon blev pressad från annat håll.
613
01:04:55,160 --> 01:04:59,920
-Menar ni Anselm?
-Ja. Han menade säkert inget illa.
614
01:05:00,080 --> 01:05:04,800
-Jag kände att jag var tvungen att...
-Vidta försiktighetsåtgärder?
615
01:05:04,960 --> 01:05:10,400
Ja. Jag vill inte göra mamma upprörd.
Inte Anselm heller för den delen.
616
01:05:11,920 --> 01:05:14,920
Jag vill inte reta folk,
men det är svårt.
617
01:05:15,080 --> 01:05:19,080
Familjen, de anställda, banken...
618
01:05:19,240 --> 01:05:23,600
De är många och lättretliga.
619
01:05:23,760 --> 01:05:26,000
Tack, mr Plummer.
620
01:05:28,000 --> 01:05:30,920
-Åt vilket håll ligger huset?
-Ditåt.
621
01:05:31,800 --> 01:05:34,280
Säg inte vad jag sa om Anselm.
622
01:05:50,320 --> 01:05:52,800
De måste ha varit två.
623
01:05:52,960 --> 01:05:57,400
En som höll vakt och
en som hissade upp och ner dockan.
624
01:06:01,920 --> 01:06:06,440
Kommissarien?
Tabletter mot matsmältningsbesvär.
625
01:06:08,320 --> 01:06:13,680
-Dexter Lockwood hade magsår.
-Det kan inte ha varit han.
626
01:06:13,840 --> 01:06:18,120
Sist Amelia såg mannen i trädet
var dan efter att Dexter dog.
627
01:06:18,280 --> 01:06:22,720
Då kanske hans kumpan
fick klara sig själv.
628
01:06:22,880 --> 01:06:29,400
Och klantade sig. Hon sa faktiskt
att kroppen inte försvann direkt då.
629
01:06:32,080 --> 01:06:38,040
Dags för ett samtal med Lockwood
den äldre. Han hatar familjen.
630
01:06:39,360 --> 01:06:44,560
-Ska ni säga vem mördaren är?
-Tyvärr inte.
631
01:06:44,720 --> 01:06:47,880
Vi undrar
om vi får titta i Dexters rum.
632
01:06:48,040 --> 01:06:53,120
-Står er sons bil utanför?
-Ja.
633
01:06:53,280 --> 01:06:57,680
-Har ni nycklarna?
-Nej.
634
01:06:57,840 --> 01:07:00,600
Får vi prova de här?
635
01:07:03,800 --> 01:07:06,600
-Om ni måste.
-Tack.
636
01:07:10,320 --> 01:07:13,840
Kan ni visa mig hans rum nu?
637
01:07:17,760 --> 01:07:19,760
Här inne.
638
01:07:23,760 --> 01:07:25,760
Det där är hans kontor.
639
01:07:28,680 --> 01:07:35,200
-Vad letar ni efter?
-Nåt som avslöjar mordmotivet.
640
01:07:35,360 --> 01:07:38,720
Har ni slut på idéer?
641
01:08:01,360 --> 01:08:07,480
-Får jag...?
-Varsågod.
642
01:08:26,440 --> 01:08:29,680
Känner ni till lösenordet
till Dexters dator?
643
01:08:29,840 --> 01:08:36,040
Då vet ni inte var
den borttagna pärmen är heller?
644
01:08:58,000 --> 01:09:00,520
Det som förbryllar mig är-
645
01:09:00,680 --> 01:09:05,760
-varför ni försökte skrämma livet ur
stackars mrs Plummer.
646
01:09:05,920 --> 01:09:10,560
-"Stackars"? Tillåt mig att småle.
-Så ni förnekar det inte?
647
01:09:10,720 --> 01:09:17,240
Jag vet inte vad ni talar om.
Den där las nog dit av ynglingar.
648
01:09:17,400 --> 01:09:24,320
-Vem la pärmen i soptunnan då?
-Varför förhör ni mig?
649
01:09:24,480 --> 01:09:29,480
-Min son har blivit mördad.
-Ja, det stämmer.
650
01:09:29,640 --> 01:09:33,720
Jag börjar nog förstå varför.
651
01:09:38,080 --> 01:09:43,080
En fullmakt. Det verkar vara
högsta mode här i krokarna.
652
01:09:45,120 --> 01:09:48,040
Underskriven av Amelia Plummer.
653
01:09:48,200 --> 01:09:52,680
Den ger Dexter Lockwood
total bestämmanderätt-
654
01:09:52,840 --> 01:09:55,800
-om hon inte kan sköta
sina tillgångar själv.
655
01:09:55,960 --> 01:09:59,880
Daterad för en månad sen,
då hon började se mannen i trädet.
656
01:10:00,040 --> 01:10:05,800
-Ni tycker inte om henne va?
-Jag är inte förtjust i nån av dem.
657
01:10:05,960 --> 01:10:08,640
Er son försvinner. Vad gör ni då?
658
01:10:08,800 --> 01:10:13,560
Hissar upp den där i ett träd
för att skrämma en gammal dam.
659
01:10:13,720 --> 01:10:16,920
Dexter sa
att vi måste skrämma henne rejält då.
660
01:10:17,080 --> 01:10:23,720
-För att aktivera fullmakten.
-Nu hör du på mig, Barnaby.
661
01:10:23,880 --> 01:10:27,000
Jag försöker ta reda på vem
som dödade er son.
662
01:10:27,160 --> 01:10:31,520
Men ni ljuger och har en attityd
som inte hjälper er son alls.
663
01:10:31,680 --> 01:10:38,560
Tala sanning, annars anhåller jag er
för hindrande av rättvisan.
664
01:10:38,720 --> 01:10:41,360
Och olaga tvång.
665
01:10:41,520 --> 01:10:45,880
Tvång? Det behövdes inte.
666
01:10:47,320 --> 01:10:49,920
Varför det, mr Lockwood?
667
01:10:52,960 --> 01:10:54,960
För breven.
668
01:10:58,000 --> 01:11:00,000
Vilka brev?
669
01:11:02,840 --> 01:11:05,800
Dexter Lockwood besökte mig
för en månad sen.
670
01:11:05,960 --> 01:11:10,320
Han hade hittat brev som jag
hade skrivit till hans farfar.
671
01:11:10,480 --> 01:11:13,520
Han undrade
om jag ville ha tillbaka dem.
672
01:11:13,680 --> 01:11:19,440
Det ville jag förstås. Jag har inga
brev som Stanley skrev till mig.
673
01:11:19,600 --> 01:11:21,720
Maurice brände dem.
674
01:11:21,880 --> 01:11:27,320
Mrs Plummer,
känner ni igen det här dokumentet?
675
01:11:36,000 --> 01:11:40,760
-Mår ni bra, mrs Plummer?
-Ja, tack.
676
01:11:46,200 --> 01:11:48,880
Självklart känner jag igen det.
677
01:11:49,040 --> 01:11:55,720
Därför sa jag att jag inte hade
träffat Dexter. Jag skämdes så.
678
01:12:02,360 --> 01:12:09,040
Dexter sa att Helen och Ralph tänkte
sälja företaget till Fieldway Foods.
679
01:12:09,200 --> 01:12:12,520
-Han sa...
-Vad sa han?
680
01:12:15,800 --> 01:12:19,480
Han sa
att företaget hade stora skulder.
681
01:12:20,880 --> 01:12:26,320
När köpet var klart och alla
skulder var betalade, var han rädd-
682
01:12:26,480 --> 01:12:32,960
-att det inte blev nåt kvar till mig,
och att jag skulle hamna på ett hem.
683
01:12:33,120 --> 01:12:35,600
Trodde ni honom?
684
01:12:35,760 --> 01:12:39,400
Jag älskar mina barn,
men är realistisk.
685
01:12:39,560 --> 01:12:43,920
De är helt opålitliga, på olika sätt.
686
01:12:45,280 --> 01:12:50,600
Bilden som Dexter målade upp
var alltför trovärdig.
687
01:12:53,680 --> 01:12:57,960
Han var rar, som sin farfar.
688
01:12:59,000 --> 01:13:02,840
Det var som om Stanley hade
kommit tillbaka.
689
01:13:03,880 --> 01:13:06,320
Den är daterad för en månad sen.
690
01:13:06,480 --> 01:13:11,480
Minns ni när ni såg mannen i snaran
för första gången?
691
01:13:13,200 --> 01:13:17,960
Det var strax efter min födelsedag,
så...
692
01:13:27,240 --> 01:13:29,240
För en månad sen.
693
01:13:33,520 --> 01:13:35,520
Jag beklagar, mrs Plummer.
694
01:13:41,040 --> 01:13:43,800
Nu har vi i alla fall ett motiv.
695
01:13:43,960 --> 01:13:47,760
Nån måste ha fått reda på
Dexters fullmakt.
696
01:13:47,920 --> 01:13:53,520
-Frågan är: vem?
-Ingen i familjen hade blivit glad.
697
01:13:53,680 --> 01:13:58,280
Först måste vi ta reda på
vad Dexter hade på sin dator.
698
01:13:58,440 --> 01:14:02,200
Det var väl Helen
som hade kontakt med Dexter?
699
01:14:02,360 --> 01:14:04,920
-Är vi vidsynta nu?
-Ja, sir.
700
01:14:22,040 --> 01:14:24,480
Vad glada poliserna såg ut nu.
701
01:14:24,640 --> 01:14:27,600
-De kanske är dig på spåret.
-Vad menar du?
702
01:14:27,760 --> 01:14:31,880
Du tänkte väl stjäla receptet
åt Dexter Lockwood.
703
01:14:32,040 --> 01:14:35,360
Ljug inte. Han berättade det.
704
01:14:35,520 --> 01:14:40,880
-Kände du honom?
-Ja, han bjöd ut mig.
705
01:14:41,040 --> 01:14:46,680
Han ville veta vem som hade aktier.
Jag skulle få en plats i styrelsen.
706
01:14:46,840 --> 01:14:50,840
-Det skulle jag med.
-För en månad sen slutade han ringa.
707
01:14:51,000 --> 01:14:54,880
-Samma här.
-Ingen gör så mot mig.
708
01:14:56,720 --> 01:15:01,080
-Herre jäklars, Caro.
-Bäst att du inte säger nåt.
709
01:15:01,240 --> 01:15:05,160
-Inte om du inte gör det.
-Jag dödade honom inte.
710
01:15:05,320 --> 01:15:08,520
-Gjorde du?
-Verkligen inte.
711
01:15:13,800 --> 01:15:17,240
-Det är så de tjänar pengar.
-Hur då?
712
01:15:17,400 --> 01:15:22,440
De gör så
att man inte får ut allt ur burken.
713
01:15:22,600 --> 01:15:25,600
Kan inte mrs Plummer ge dig
några burkar?
714
01:15:26,640 --> 01:15:29,960
Det kan uppfattas som en muta,
Joyce.
715
01:15:30,120 --> 01:15:32,560
Du har inte märkt det, eller hur?
716
01:15:34,080 --> 01:15:38,720
-Vad?
-Att jag har nya glasögon.
717
01:15:38,880 --> 01:15:43,000
Jo. De är väldigt...
718
01:15:45,960 --> 01:15:49,680
Väldigt vadå? Väldigt sexiga?
719
01:15:49,840 --> 01:15:53,120
Väldigt skrämmande?
Ge mig en ledtråd.
720
01:15:54,880 --> 01:15:58,720
Glasögonen.
Vart tog glasögonen vägen?
721
01:16:02,400 --> 01:16:06,360
-Glasögonen, Scott.
-Ja?
722
01:16:06,520 --> 01:16:10,320
Helen sa att hon aldrig hade sett
Dexter utan glasögon.
723
01:16:10,480 --> 01:16:16,160
-Vart tog glasögonen vägen?
-Inte här. De finkammade fabriken.
724
01:16:16,480 --> 01:16:21,320
Mördaren hoppades få bort kroppen
under natten.
725
01:16:21,480 --> 01:16:25,160
Den trodde nog
att vakten skulle sova som vanligt.
726
01:16:25,320 --> 01:16:28,240
Och så dök Anselm upp
och rörde till allt.
727
01:16:28,400 --> 01:16:33,920
Efteråt gjorde vakten sitt jobb
och patrullerade fabriken.
728
01:16:34,080 --> 01:16:36,320
Steriliseringsmaskinen fick duga.
729
01:16:36,480 --> 01:16:40,600
Glasögonen kanske föll av
när han mördades?
730
01:16:40,760 --> 01:16:46,560
-Eller när kroppen flyttades.
-Glasögonen faller av...
731
01:16:46,720 --> 01:16:49,760
-...man tar upp dem...
-Och lägger dem i fickan.
732
01:16:49,920 --> 01:16:53,800
...och lägger dem i fickan
på skyddsrocken.
733
01:16:54,920 --> 01:16:58,920
I den allrådande paniken
glöms de bort.
734
01:16:59,080 --> 01:17:02,000
Vi letar i de rockar
som inte har tvättats.
735
01:17:02,160 --> 01:17:05,720
Vi frågar Sonia. Hon vet vilka.
736
01:17:05,880 --> 01:17:12,640
-Då är ryktet ute på nolltid.
-Och det är det sista vi vill...
737
01:17:56,160 --> 01:17:57,880
Hallå?
738
01:18:12,160 --> 01:18:14,160
Är det nån där inne?
739
01:18:16,360 --> 01:18:20,640
Är det nån här? Hallå?
740
01:18:23,200 --> 01:18:27,920
Hallå där! Hallå?
741
01:18:28,080 --> 01:18:31,040
Släpp ut mig.
742
01:19:12,360 --> 01:19:18,160
Jag sa ju åt dig
att inte tända, Alex. Kära nån...!
743
01:19:22,760 --> 01:19:25,320
Jag kommer. Flytta på dig.
744
01:19:25,480 --> 01:19:29,240
Sam! Hjälp! Låt honom vara!
745
01:19:29,400 --> 01:19:33,040
-Sam!
-Låt honom vara.
746
01:19:33,200 --> 01:19:35,800
-Kommissarien?
-Nu räcker det!
747
01:19:48,840 --> 01:19:52,520
-Ser man på...
-Han borde inte ha kommit hit.
748
01:19:52,680 --> 01:19:56,400
-Han inkräktade på folks liv.
-Tyst, Alex.
749
01:19:56,560 --> 01:20:00,480
Det var inte vårt fel.
Det var en olyckshändelse.
750
01:20:23,000 --> 01:20:25,280
-Har du dem?
-Ja.
751
01:20:30,000 --> 01:20:32,680
Ja, jag har dem.
752
01:20:44,200 --> 01:20:48,520
Mr Plummer, familjen Hardwick
har förts till polisstationen.
753
01:20:48,680 --> 01:20:51,600
Jag vill tala med er
innan jag anhåller dem.
754
01:20:51,760 --> 01:20:56,400
-De ville bara hjälpa till.
-Säkert.
755
01:20:56,560 --> 01:21:02,040
-De har väl alltid varit en klippa?
-Ja, det har de.
756
01:21:02,200 --> 01:21:08,720
De ställde förstås även upp
när Stanley Lockwood hängde sig?
757
01:21:08,880 --> 01:21:12,000
Det ordnade sig bra för dem.
758
01:21:12,160 --> 01:21:18,520
-Betald bostad och Alex blev chef.
-Han är en lovande ung man.
759
01:21:18,680 --> 01:21:24,160
Tills Dexter dök upp
som en nagel i ögat, likt sin farfar.
760
01:21:24,320 --> 01:21:26,840
Du behöver inte säga nåt, älskling.
761
01:21:27,000 --> 01:21:32,880
Det gör inget, Helen.
Lika bra att få det överstökat.
762
01:21:33,040 --> 01:21:38,600
Jag visste att Dexter hade kontaktat
flera familjemedlemmar.
763
01:21:38,760 --> 01:21:41,920
Droppen var mammas fullmakt.
764
01:21:42,080 --> 01:21:46,360
-Det måste ha gjort er arg.
-Naturligtvis. Av alla lömska...
765
01:21:46,520 --> 01:21:51,280
-Och den ersatte er fullmakt.
-Ja.
766
01:21:51,440 --> 01:21:57,120
När mamma såg män hängandes
i träden, förstod jag vad som pågick.
767
01:21:59,280 --> 01:22:02,640
Jag sa till Dexter
att jag hade ångrat mig-
768
01:22:02,800 --> 01:22:06,000
-och ville nå ett avtal
med Fieldway Foods.
769
01:22:07,280 --> 01:22:12,840
Han sa att han ville se fabriken
först. Han hade aldrig varit där.
770
01:22:13,000 --> 01:22:18,840
Jag sa att det skulle bli svårt.
Tänk om nån kände igen honom.
771
01:22:19,000 --> 01:22:25,400
-Han ville gå med på en visning.
-Vilket passade er perfekt.
772
01:22:25,560 --> 01:22:29,200
Trevlig rundvandring!
773
01:22:29,360 --> 01:22:35,920
Årsmötet börjar strax.
Jag måste skynda mig.
774
01:22:36,080 --> 01:22:42,200
Vi skulle träffas på lagret.
Jag såg till att dörren stod olåst.
775
01:22:50,400 --> 01:22:55,680
När han väl var inne på lagret
trängde jag in honom i ett hörn...
776
01:22:55,840 --> 01:22:59,560
...och körde på honom
med en gaffeltruck.
777
01:23:01,680 --> 01:23:05,640
Jag väntade tills alla hade gått hem.
Sen...
778
01:23:07,280 --> 01:23:10,200
...städade jag upp så gott jag kunde.
779
01:23:12,760 --> 01:23:17,200
Jag släpade honom till lageringången.
780
01:23:17,360 --> 01:23:19,960
Då föll glasögonen av.
781
01:23:20,120 --> 01:23:25,640
Jag tog upp dem och la dem i fickan.
782
01:23:28,240 --> 01:23:34,600
Planen var att lämna honom vid
porten och få in honom i en lastbil.
783
01:23:34,760 --> 01:23:37,720
Men det skulle inte fungera-
784
01:23:37,880 --> 01:23:42,720
-för att Anselm fick vakten att
sköta sitt jobb för en gångs skull.
785
01:23:46,040 --> 01:23:49,120
Jag insåg
att jag inte skulle få ut...
786
01:23:49,280 --> 01:23:54,240
...kroppen, så jag... Jag...
787
01:23:54,400 --> 01:23:58,360
Klädde av honom och stoppade
honom i steriliseringsmaskinen.
788
01:23:58,520 --> 01:24:03,880
Ja, det stämmer.
Han hade relish över hela kroppen.
789
01:24:04,960 --> 01:24:09,640
-Gjorde ni allt på egen hand?
-Självklart.
790
01:24:09,800 --> 01:24:14,040
Där har ni ert erkännande.
Det finns inget mer att tillägga.
791
01:24:15,800 --> 01:24:19,920
Tyvärr tror jag inte på ett ord
av det där, mr Plummer.
792
01:24:20,080 --> 01:24:25,320
Res er upp, är ni snäll.
Prova rocken här.
793
01:24:37,360 --> 01:24:40,200
Dexters glasögon låg inte i er rock.
794
01:24:42,640 --> 01:24:44,640
De låg i er hustrus.
795
01:24:49,040 --> 01:24:52,320
Du hängde din rock på fel krok.
796
01:24:55,080 --> 01:24:57,960
Och fingeravtrycken på glasögonen...
797
01:24:58,120 --> 01:25:02,240
Helen, de kommer att vara dina.
798
01:25:04,920 --> 01:25:09,320
Du kände igen Dexter Lockwood
i fabriken, eller hur?
799
01:25:14,640 --> 01:25:16,360
Hej.
800
01:25:18,920 --> 01:25:21,160
-För det är väl du?
-Se upp!
801
01:25:26,680 --> 01:25:32,480
Din man hade inte sagt nåt om mötet,
så du visste inte vad han gjorde där.
802
01:25:48,160 --> 01:25:51,560
Du följde efter honom in på lagret.
803
01:26:02,560 --> 01:26:07,200
Jag är trött på dina lömska knep.
Gå aldrig mer i närheten av min mor.
804
01:26:09,120 --> 01:26:11,200
Du såg dem tala med varann.
805
01:26:11,360 --> 01:26:16,280
Då bestämde du dig för
att döda Dexter Lockwood.
806
01:26:18,360 --> 01:26:21,560
Jag vill ha tillbaka fullmakten
på en gång.
807
01:26:34,840 --> 01:26:37,360
Kan vi gå nån annanstans?
808
01:26:40,320 --> 01:26:44,880
Hallå där. Stanna!
809
01:26:48,560 --> 01:27:03,960
Stanna! Stanna!
810
01:27:09,680 --> 01:27:12,560
Resten var som ni beskrev det,
mr Plummer.
811
01:27:13,840 --> 01:27:19,600
Men det var inte ni som tog upp
glasögonen, det var er fru.
812
01:27:48,040 --> 01:27:54,560
Ni måste gömma kroppen nånstans,
innan ni fick ut den ur fabriken.
813
01:27:54,720 --> 01:27:58,760
Vem tänkte på
steriliseringsmaskinen?
814
01:28:06,880 --> 01:28:10,280
Jag var som vanligt
den enda som kunde tänka klart.
815
01:28:13,080 --> 01:28:17,840
Vi klädde av honom
och släpade honom till kokrummet.
816
01:28:28,440 --> 01:28:30,760
Sen hörde vi Keith Carter igen.
817
01:29:04,560 --> 01:29:11,400
Frågan är: varför dödade er fru
Dexter så hänsynslöst?
818
01:29:12,480 --> 01:29:15,160
För det han gjorde mot min mor.
819
01:29:16,920 --> 01:29:23,400
-Hon visste att jag inte klarade det.
-Nej, mr Plummer.
820
01:29:23,560 --> 01:29:29,680
Er hustru dödade honom, så
att han inte kunde avslöja det här.
821
01:29:29,840 --> 01:29:35,800
-Vad är det?
-En översikt av Plummers tillgångar.
822
01:29:37,640 --> 01:29:42,520
Titta här,
så ser ni att fabriken inte-
823
01:29:42,680 --> 01:29:45,920
-är värd så mycket.
824
01:29:46,080 --> 01:29:50,440
Fastigheten där personalen bor
är värd en del.
825
01:29:50,600 --> 01:29:54,960
Men den verkliga kronan på verket är
Albert Wood.
826
01:29:56,920 --> 01:29:58,920
Albert Wood?
827
01:29:59,080 --> 01:30:04,040
Ni kanske inte känner till
att området inte är skyddat längre.
828
01:30:04,200 --> 01:30:10,000
Er fru och Dexter tog reda på
om man kunde få bygglov där.
829
01:30:10,160 --> 01:30:13,000
Chanserna var stora.
830
01:30:13,160 --> 01:30:19,800
-Det får rum en hel stad där.
-Bygga hus?
831
01:30:19,960 --> 01:30:24,800
-I Albert Wood?
-Det hade räddat företaget.
832
01:30:26,160 --> 01:30:32,920
-Men fåglarna då?
-Åt fanders med fåglarna!
833
01:30:34,600 --> 01:30:36,600
Jag såg att det var tänt.
834
01:30:38,960 --> 01:30:42,280
Det är ingen fara. Lägg dig igen.
835
01:30:42,440 --> 01:30:46,040
Vad är det som pågår?
Det är ju mitt i natten.
836
01:30:48,120 --> 01:30:50,920
Jag berättar i morgon, mamma.
837
01:30:52,840 --> 01:30:57,960
Var är Maurice?
Han har nog en åsikt om det här.
838
01:31:08,440 --> 01:31:11,040
Jag hjälper dig hem till huset.
839
01:31:12,960 --> 01:31:14,960
Vem är du?
840
01:31:20,480 --> 01:31:25,080
Det är Ralph, mamma. Din son.
841
01:31:28,800 --> 01:31:31,080
Självklart.
842
01:31:31,240 --> 01:31:37,040
Jag går och lägger mig.
Det borde ni också göra.
843
01:32:03,080 --> 01:32:07,880
-Nu är det jag som bestämmer.
-Nu är det vi som bestämmer.
844
01:32:08,040 --> 01:32:12,520
-Du kan inte driva en fabrik.
-Inte du heller.
845
01:32:15,040 --> 01:32:19,120
Fy fanders!
Betyder det att vi måste jobba nu?
846
01:32:22,440 --> 01:32:25,240
Säg det inte, Scott.
847
01:32:26,320 --> 01:32:28,920
Vad var det jag sa?
848
01:32:30,800 --> 01:32:34,880
-Har du köpt den blåa mattan?
-Nej.
849
01:32:35,040 --> 01:32:38,760
-Ostronfärgen då?
-Nej.
850
01:32:38,920 --> 01:32:43,160
Bra. Det hade nog inte blivit bra.
851
01:32:47,440 --> 01:32:50,960
Vad roligt
att du intresserar dig till slut.
852
01:32:51,120 --> 01:32:54,160
Jag har köpt
en ny burk relish åt dig.
853
01:32:56,880 --> 01:32:59,880
Tack!
854
01:33:01,000 --> 01:33:06,600
-Det var onödigt.
-Du tyckte ju om den.
855
01:33:07,760 --> 01:33:10,040
De har bytt recept.
856
01:33:16,880 --> 01:33:18,240
Förlåt.
857
01:33:40,000 --> 01:33:44,000
Text: Caroline Markström
www.sdimedia.com
70312