All language subtitles for Midsomer.Murders.S08E07.720p.WEB.h264-DiRT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:13,400 God morgon, mrs Plummer. 2 00:00:13,560 --> 00:00:17,280 -God morgon, mrs Plummer. -Morrn, Kylie. 3 00:00:23,800 --> 00:00:26,240 God morgon, mrs Plummer. 4 00:00:42,680 --> 00:00:48,640 -Charmerande. En Worcester? -Ja, mrs Plummer. 5 00:00:51,040 --> 00:00:55,400 Kan jag få se på fatet med tårpilsmotiv i skåpet? 6 00:00:58,400 --> 00:01:00,640 Den på översta hyllan. 7 00:01:09,600 --> 00:01:14,360 Nej, jag tror inte det. Tack, mr Judd. 8 00:01:15,600 --> 00:01:17,840 Ett nöje, mrs Plummer. 9 00:02:11,120 --> 00:02:13,440 Stanley. 10 00:02:16,960 --> 00:02:20,840 MORDEN I MIDSOMER 11 00:02:24,400 --> 00:02:26,920 DET SOM DUGER ÅT DEN ENE... 12 00:02:57,200 --> 00:03:03,120 Jag har hittat en matta till Cullys gamla rum. Den är blå. 13 00:03:03,280 --> 00:03:06,960 Den är lite dyrare än den vi pratade om från början. 14 00:03:07,120 --> 00:03:10,880 Den kostar nästan 200 pund, men den vore perfekt. 15 00:03:11,040 --> 00:03:16,640 Vi kan titta på den i Causton på lördag. Vi borde köpa en säng också. 16 00:03:16,800 --> 00:03:20,120 -Vad tänker du göra med den, Joyce? -Vad? 17 00:03:20,280 --> 00:03:24,160 -Plummer's relish-burken. -Slänga den. Jag rensar ur skåpen. 18 00:03:24,320 --> 00:03:29,120 -Den får du inte slänga. -Varför i hela friden inte? 19 00:03:29,280 --> 00:03:35,480 Pappa hade Plummer's relish på sina smörgåsar under hela sitt yrkesliv. 20 00:03:35,640 --> 00:03:41,680 -Jag kan väl få köpa en ny burk? -Den tillverkas inte längre. 21 00:03:41,840 --> 00:03:44,120 Snälla, släng den inte. 22 00:03:44,280 --> 00:03:50,040 Okej. Om du insisterar, så... Hörde du vad jag sa om mattan? 23 00:03:50,200 --> 00:03:54,080 Den kostar mer än vi trodde... som allt annat. 24 00:04:02,360 --> 00:04:06,600 Va? Men för Guds skull...! 25 00:04:06,760 --> 00:04:10,200 Jag skickade en check för en vecka sen. 26 00:04:10,360 --> 00:04:15,240 Gjorde den? Ta från det andra kontot i så fall. 27 00:04:15,400 --> 00:04:19,080 Välkomna till Plummer & Sons. Jag heter Sam Hardwick. 28 00:04:19,240 --> 00:04:22,680 Jag har nöjet att få visa er vår berömda fabrik. 29 00:04:22,840 --> 00:04:25,760 Det är du som är revisor. Lös det. 30 00:04:25,920 --> 00:04:28,920 Ni registrerar er och får skyddskläder. 31 00:04:29,080 --> 00:04:32,480 Sen visar jag hur landets favoritrelish tillverkas. 32 00:04:32,640 --> 00:04:36,920 -Sluta gnälla och se till helheten. -Morrn, mr Anselm. 33 00:04:38,120 --> 00:04:40,920 Den här vägen. 34 00:04:41,080 --> 00:04:45,240 -Har du ramlat av igen? -Trevligt att se dig med, Caroline. 35 00:04:53,280 --> 00:04:56,640 Anselm. Du kunde väl ha bytt om? 36 00:04:56,800 --> 00:05:00,240 Kära Caro. Vad blek du är. 37 00:05:00,400 --> 00:05:06,120 -Äter du nåt? -Och var fan är Ralph? 38 00:05:12,800 --> 00:05:14,720 Attan! 39 00:05:24,280 --> 00:05:27,160 Fanken också. 40 00:05:27,320 --> 00:05:31,960 Skriv era namn i boken, så får ni en besöksbricka av damen. 41 00:05:32,120 --> 00:05:36,320 Hon råkar vara min hustru, så vi måste uppföra oss väl. 42 00:05:36,480 --> 00:05:39,960 Trevlig rundvandring! 43 00:05:40,120 --> 00:05:43,360 Årsmötet börjar strax. Jag måste skynda mig. 44 00:05:43,520 --> 00:05:47,560 -De vill ha te och kakor. -Ja, visst. Vi ses sen. 45 00:05:47,720 --> 00:05:51,840 Då så, allihop. Den här vägen, tack. 46 00:06:06,360 --> 00:06:11,880 -De väntar på dig, Ralph. -Måste jag? De bara tjafsar. 47 00:06:12,040 --> 00:06:16,080 Du är vår chef. Vi kan inte ha årsmöte utan dig. 48 00:06:18,920 --> 00:06:25,640 Albert Plummer kom inte hem från Indien som en förmögen man. 49 00:06:25,800 --> 00:06:32,560 Men han kom hem med ett recept på en utsökt relish från Punjab. 50 00:06:32,720 --> 00:06:37,600 Albert ville återskapa relishen åt sina vänner och sin familj. 51 00:06:37,760 --> 00:06:42,480 Efter många misslyckade försök lyckades han. 52 00:06:42,640 --> 00:06:47,720 Det hemliga receptet som Albert skrev för hand då- 53 00:06:47,880 --> 00:06:51,680 -finns fortfarande inlåst i företagets styrelserum. 54 00:06:58,320 --> 00:07:04,280 -Chokladkakor, mr Ralph. -Jättefint, Sonia. Tack. 55 00:07:04,440 --> 00:07:08,040 Helen, sätter du bollen i rullning? 56 00:07:08,200 --> 00:07:14,440 Ni har dagens agenda framför er. Vi börjar med förra mötets noteringar. 57 00:07:14,600 --> 00:07:17,480 Andra punkten gäller kokrummet. 58 00:07:17,640 --> 00:07:22,800 Kan vi gå vidare till punkt tre? Aktieutdelningen. 59 00:07:22,960 --> 00:07:25,840 Varför har det inte skett nån sån? 60 00:07:26,000 --> 00:07:32,080 Kokkärlen är inte driftsäkra och behöver bytas ut. 61 00:07:32,240 --> 00:07:36,240 -Det blir mycket dyrt. -Visst. Men ingen aktieutdelning? 62 00:07:36,400 --> 00:07:42,560 Folk äter vår relish i hela världen, men det blir inga pengar till oss? 63 00:07:42,720 --> 00:07:48,320 -Vårt namn står ju på etiketterna. -Din restaurang grävde ett stort hål. 64 00:07:48,480 --> 00:07:52,680 Och dina polohästar. Varför skulle bolaget betala för dem? 65 00:07:52,840 --> 00:07:56,960 Din kokbok kostade oss också en hel del, om jag inte minns fel. 66 00:07:57,120 --> 00:08:03,240 -Jag gjorde efterforskningar. -På lyxhotell i Karibien? 67 00:08:03,400 --> 00:08:09,640 -En förtjusande idé. Är den klar? -Inte än. Min roman kommer först. 68 00:08:09,800 --> 00:08:13,480 Och så har jag haft problem med hälsan. 69 00:08:13,640 --> 00:08:17,440 -Hur mår du nu? -Bättre utan mjölkprodukter. 70 00:08:17,600 --> 00:08:23,320 Kokboken blir väl klar samtidigt som den där satans romanen. Aldrig. 71 00:08:23,480 --> 00:08:25,760 Så ja, mina barn. 72 00:08:28,760 --> 00:08:35,480 Hitåt nu. Här har vi den torkade svampen- 73 00:08:35,640 --> 00:08:41,800 -mango, tamarindextrakt och vinäger. Allt marineras som bara den. 74 00:08:43,200 --> 00:08:47,040 Folk brukar fråga vilken den viktigaste ingrediensen är. 75 00:08:47,200 --> 00:08:51,560 Vet ni vad jag svarar? Jo, tålamod. 76 00:08:51,720 --> 00:08:56,200 Men ser man på...! Det här är min son Alex. 77 00:08:56,360 --> 00:09:02,040 Han är chef nu, så jag borde tilltala honom "mr Hardwick". 78 00:09:02,200 --> 00:09:06,800 Hoppas ni har en trevlig rundtur. - Skynda på. De är i vägen. 79 00:09:07,960 --> 00:09:13,120 Som sagt, vi är en enda, stor lycklig familj. Då går vi vidare. 80 00:09:16,040 --> 00:09:18,280 Håll klaffen! 81 00:09:18,440 --> 00:09:25,440 -Fortsätt, Helen. -Vi har inga likvider. 82 00:09:25,600 --> 00:09:30,400 Fieldway Foods vill väldigt gärna köpa företaget. 83 00:09:30,560 --> 00:09:34,440 -Gjorde de inte en egen relish? -Jo, den där äckliga. 84 00:09:34,600 --> 00:09:41,440 -De fick inte till den. -De har inte det hemliga receptet. 85 00:09:41,600 --> 00:09:46,800 -Är det fortfarande inlåst där? -Fieldway får inte köpa företaget. 86 00:09:46,960 --> 00:09:51,880 De kan gå med på att investera i företaget mot aktieminoritet. 87 00:09:52,040 --> 00:09:56,800 Jag tycker att vi säljer skiten. Då är vi av med allt. 88 00:09:56,960 --> 00:10:01,680 Det går inte. Vi har lovat pappa att behålla firman inom familjen. 89 00:10:01,840 --> 00:10:07,360 -Gubben är ju död. -Det var mitt löfte, inte ditt. 90 00:10:07,520 --> 00:10:11,960 Är du fortfarande rädd för honom, trots att han är död? 91 00:10:13,320 --> 00:10:16,200 -Ett löfte är ett löfte. -För fanken, Ralph! 92 00:10:16,360 --> 00:10:22,440 -Fieldway Foods kan göra oss rika. -Vi kan väl höra vad de erbjuder? 93 00:10:22,600 --> 00:10:24,920 Vi kan hitta en kompromiss. 94 00:10:25,080 --> 00:10:30,120 Du tillhör inte familjen och är inte aktieägare, så lägg dig inte i. 95 00:10:30,280 --> 00:10:35,400 -Vi röstar om saken. -Det är lönlöst. Han har majoritet. 96 00:10:35,560 --> 00:10:39,640 Inte om mamma röstar med oss. - Mamma? 97 00:10:39,800 --> 00:10:42,800 Visst vill du bli väldigt rik? 98 00:10:42,960 --> 00:10:46,800 Ja, det vore fantastiskt. 99 00:10:46,960 --> 00:10:50,400 Räck då upp handen när jag säger till. 100 00:10:52,920 --> 00:10:56,520 Jag föreslår att vi säljer bolaget till Fieldway Foods- 101 00:10:56,680 --> 00:11:00,080 -mot att vi får en massa pengar. Vilka röstar för? 102 00:11:05,080 --> 00:11:07,080 Upp med handen, mamma. 103 00:11:09,280 --> 00:11:15,760 -Annars blir vi luspanka hela högen. -Vi kan väl höra vad de betalar? 104 00:11:17,280 --> 00:11:18,680 Nej. 105 00:11:21,200 --> 00:11:27,680 Ralph har rätt. Bolaget måste stanna inom familjen, som Maurice ville. 106 00:11:30,080 --> 00:11:32,800 Vilka röstar emot? 107 00:11:36,920 --> 00:11:40,640 -Godtaget. -Vi kan diskutera det om ett halvår. 108 00:11:40,800 --> 00:11:47,480 -Du vill som vanligt inte göra nåt. -Jag såg en död man i trädgården. 109 00:11:47,640 --> 00:11:52,960 -Vad såg du, Amelia? -En död man som hängde i ett träd. 110 00:11:54,880 --> 00:12:01,400 -Vad dillar hon om? -När jag tittade igen, var han borta. 111 00:12:15,120 --> 00:12:17,520 Det här är steriliseringsmaskinen. 112 00:12:17,680 --> 00:12:21,960 Vi uppfyller de allra högsta hygienkraven. 113 00:12:24,880 --> 00:12:29,120 Kom här. Du missar det roliga. 114 00:12:37,840 --> 00:12:41,480 Bravo, Ralph. Ännu en seger för obeslutsamheten. 115 00:12:43,440 --> 00:12:48,840 Den här lilla skönheten pumpar ut ånga som är 200 ©C varm. 116 00:12:49,000 --> 00:12:51,720 Vi ska inte stå för nära. 117 00:12:51,880 --> 00:12:55,840 Jag har sparat det bästa till sist. 118 00:12:56,000 --> 00:13:01,680 -Vad gör du? -Jag ska ta en titt på fabriken. 119 00:13:01,840 --> 00:13:06,800 -Du vill ju att jag visar mig där. -Ja, älskling. Vad fint. 120 00:13:06,960 --> 00:13:09,120 Det är bara olikt dig. 121 00:13:11,840 --> 00:13:16,920 Mr Judd söker er, mr Ralph. Antikhandlaren. 122 00:13:17,080 --> 00:13:22,040 Det är inte så farligt den här gången. En liten Worcester-kanna. 123 00:13:22,200 --> 00:13:24,200 150 pund. 124 00:13:24,360 --> 00:13:28,360 -Vad gäller saken? -Jag sköter det, Anselm. 125 00:13:28,520 --> 00:13:34,520 -Har mamma snott saker igen? -Nej, hon är bara lite glömsk. 126 00:13:34,680 --> 00:13:40,120 -Vad var det där med en död man? -Hon hade väl en mardröm. 127 00:13:40,280 --> 00:13:44,080 Hej, Mr Judd. Vad gör oss den äran? 128 00:13:44,240 --> 00:13:48,840 Jag vill inte tala om det inför andra. Jag tar hand om mr Judd. 129 00:13:51,160 --> 00:13:57,400 -Tack. -Jag kan väl skriva en check? 130 00:14:01,280 --> 00:14:05,760 Vi måste göra nåt åt mamma. Hon är ju helt gaggig. 131 00:14:05,920 --> 00:14:09,920 -Vad? Låsa in henne? -Det vore en tanke. 132 00:14:18,680 --> 00:14:23,040 Tomaterna odlas i vårt eget växthus. 133 00:14:23,200 --> 00:14:29,920 Det är en sort med mycket smak, som får mer smak efter kokningen. 134 00:14:30,080 --> 00:14:32,800 Nu går vi vidare till avslutningsrummet. 135 00:14:38,760 --> 00:14:42,400 Inga eftersläntrare. Håll ihop gruppen. 136 00:14:45,760 --> 00:14:51,680 -Hej. För det är väl du? -Se upp! 137 00:15:47,400 --> 00:15:48,800 Hallå? 138 00:16:01,720 --> 00:16:04,680 Där är du ju. Konstig mötesplats. 139 00:16:16,920 --> 00:16:19,120 Kan vi gå till en lugnare plats? 140 00:16:23,360 --> 00:16:24,680 Hör du! 141 00:16:30,440 --> 00:16:35,400 Stanna! Stanna! 142 00:16:43,800 --> 00:16:46,640 Stanna! 143 00:16:48,880 --> 00:16:52,240 -Morrn, Fred. -Morrn, Mary. 144 00:17:39,400 --> 00:17:41,400 Ringde ni polisen på en gång? 145 00:17:41,560 --> 00:17:45,560 Kath tar med dig till stationen för en redogörelse. 146 00:17:45,720 --> 00:17:48,040 God morgon. Den här vägen. 147 00:17:50,480 --> 00:17:53,400 -Det är lite annorlunda. -Jag har hört det. 148 00:17:55,160 --> 00:17:57,720 Morrn, Tom. 149 00:17:57,880 --> 00:18:02,200 -Här är nåt till memoarerna. -Dina eller mina? 150 00:18:02,360 --> 00:18:06,640 Det är en steriliseringsmaskin. Den pumpar ånga på 200 C©. 151 00:18:06,800 --> 00:18:12,200 -Grabben här har fått sig en omgång. -Vet vi vem han är? 152 00:18:12,360 --> 00:18:14,960 Hör om nån saknas i personalen. 153 00:18:15,120 --> 00:18:19,520 -När dog han? -Värmen gör det svårt att uppskatta. 154 00:18:19,680 --> 00:18:22,480 Bästa indikatorn blir maginnehållet. 155 00:18:22,640 --> 00:18:28,120 Maskinen tömdes efter gårdagens skift, så han hamnade där i natt. 156 00:18:28,280 --> 00:18:33,480 -Vem kan ha varit här då? -Vakten. Han bor vid grindarna. 157 00:18:33,640 --> 00:18:36,760 Nån har väl kontrollerat att det här inte är han. 158 00:18:36,920 --> 00:18:42,560 -Ja. Han ligger och sover. -Skicka dit nån att väcka honom. 159 00:18:45,000 --> 00:18:50,600 Det kan inte ha varit lätt att tvinga in honom här. 160 00:18:50,760 --> 00:18:56,440 -Om han inte var medvetslös. -Eller död. Vem är chef här? 161 00:19:09,800 --> 00:19:13,760 Hej, på dig. Vad vacker du är...! 162 00:19:15,640 --> 00:19:19,120 Fan. Fan. Fan. 163 00:19:26,880 --> 00:19:32,200 -Han är nog i Albert Wood. -Nån får hämta honom. 164 00:19:32,360 --> 00:19:36,720 Polisen vill tala med er, mrs Plummer. De är i receptionen. 165 00:19:38,240 --> 00:19:41,560 Jag arbetade här i 43 år, tills jag gick i pension. 166 00:19:41,720 --> 00:19:45,080 Ni ser inte ut att ha gått i pension, mr Hardwick. 167 00:19:45,240 --> 00:19:49,320 Jag leder rundvisningar nu. Det kommer folk från hela världen. 168 00:19:49,480 --> 00:19:54,800 Det gör att jag slipper problem. Här kommer min andra hälft. 169 00:19:54,960 --> 00:19:58,720 Det här är Helen Plummer. 170 00:19:58,880 --> 00:20:02,840 Kommissarie Barnaby. Jag förmodar att ni är chef här. 171 00:20:03,000 --> 00:20:06,040 Nej, jag är företagets sekreterare. 172 00:20:06,200 --> 00:20:11,200 Min man är vd. Han är på väg. 173 00:20:11,360 --> 00:20:14,000 Alex Hardwick - produktionschef. 174 00:20:14,160 --> 00:20:17,520 -När kan vi börja arbeta igen? -Inte idag. 175 00:20:17,680 --> 00:20:22,240 -I morgon då? -Vi får se hur det går idag. 176 00:20:22,400 --> 00:20:27,760 Bäst att du ställer in dagens visning, Sam. 177 00:20:27,920 --> 00:20:33,240 Alla är här, utom åtta som är på semester och tre som är sjuka. 178 00:20:33,400 --> 00:20:38,280 Hade ni en rundvisning igår, mr Hardwick? 179 00:20:38,440 --> 00:20:42,240 -Hur många var med på den? -Det var väl tolv, Sonia? 180 00:20:42,400 --> 00:20:45,960 Jag tror det. Jag ska se efter. 181 00:20:47,480 --> 00:20:51,360 -Ja, tolv skrev in sig. -Och tolv skrev ut sig? 182 00:20:51,520 --> 00:20:55,080 Ja, jag räknade besöksbrickorna. 183 00:20:55,240 --> 00:21:01,640 -Men ni räknade inte personerna? -Nej, det gör jag aldrig. 184 00:21:01,800 --> 00:21:05,840 -Jag räknar bara brickorna. -Det är inte ditt fel, Sonia. 185 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Kolla upp alla besökare, Scott. 186 00:21:09,160 --> 00:21:12,120 Alla kan gå hem när de lämnat sin redogörelse. 187 00:21:12,280 --> 00:21:17,200 Precis vad jag behövde. 188 00:21:17,360 --> 00:21:23,400 Bäst att jag underrättar familjen. Min makes familj, familjen Plummer. 189 00:21:23,560 --> 00:21:29,320 Det är ett familjeföretag. Vi hade årsmöte igår. 190 00:21:29,480 --> 00:21:34,800 -Hur dags då? -Kl. 16. Det hålls alltid då. 191 00:21:34,960 --> 00:21:39,560 -När hade mr Hardwick sin visning? -Vid samma tid. 192 00:21:39,720 --> 00:21:45,960 Kära nån. Det här blir säkert mitt fel, på ena eller andra sättet. 193 00:21:46,120 --> 00:21:50,840 -Varför? -Förlåt. Låtsas att jag inte sa nåt. 194 00:21:51,000 --> 00:21:53,440 Jag är lite stressad. 195 00:22:10,320 --> 00:22:12,720 Mamma, lyssnar du? 196 00:22:15,240 --> 00:22:19,280 Förlåt, Anselm. Vad sa du? 197 00:22:19,440 --> 00:22:23,800 Jag sa att det här är en fullmakt. 198 00:22:27,680 --> 00:22:30,600 Du har försökt få mig att skriva på en förut. 199 00:22:30,760 --> 00:22:34,600 -Din sluga sate. Det har du tigit om. -Tyst, Caro. 200 00:22:34,760 --> 00:22:38,760 Om du råkar ut för nåt, Gud förbjude- 201 00:22:38,920 --> 00:22:44,280 -gör den att Caro och jag kan ta hand om dig och dina ägodelar. 202 00:22:44,440 --> 00:22:47,320 Om du inte kan sköta dem själv. 203 00:22:49,040 --> 00:22:55,600 -Om jag blir senil? -Ja, det är precis vad jag menar. 204 00:22:55,760 --> 00:23:02,400 Om du inte skriver på det här, tar vi inte hand om dig om du blir tokig. 205 00:23:02,560 --> 00:23:08,680 De låser nog in dig om du går runt och snor saker på byn. 206 00:23:08,840 --> 00:23:12,800 -Det tillåter inte Ralph. -Då har han inget val. 207 00:23:12,960 --> 00:23:16,560 Ralph är misslyckad, mamma. 208 00:23:16,720 --> 00:23:21,240 Han vill bara sitta i skogen och stirra på fåglar. 209 00:23:21,400 --> 00:23:25,560 Medan hans hemska lilla fru spelar chef. 210 00:23:30,280 --> 00:23:34,520 Om du inte vill skriva på, så ge mig några aktier. 211 00:23:34,680 --> 00:23:37,800 Ni har redan aktier. 212 00:23:37,960 --> 00:23:41,840 Ja, men Ralph har fler, så vi kan inte rösta ner honom. 213 00:23:42,000 --> 00:23:48,240 Han röstar emot allt jag säger. Han avskyr att jag har idéer. 214 00:23:48,400 --> 00:23:54,440 -Som en nöjespark? -Det var en satans bra idé. 215 00:23:54,600 --> 00:23:59,360 Med åkturer i stora grönsaker? Snälla. 216 00:24:07,120 --> 00:24:09,160 Jag kanske inte ser honom idag. 217 00:24:09,320 --> 00:24:14,080 -Vad sa du, mamma? -Inget, gumman. 218 00:24:16,480 --> 00:24:20,960 Ja. Vad?! 219 00:24:22,160 --> 00:24:25,120 Vafan kan vi göra åt det? 220 00:24:27,000 --> 00:24:31,120 Precis vad vi behövde. Nån idiot har blivit dödad på fabriken. 221 00:24:31,280 --> 00:24:35,720 -Vem har tagit livet av sig? -Hur fanken ska jag veta det? 222 00:24:51,200 --> 00:24:56,760 Det här är kommissarie Barnaby och inspektör Scott. 223 00:24:56,920 --> 00:25:02,400 -Min make - Ralph Plummer. -Goddag. 224 00:25:02,560 --> 00:25:07,920 Vilken förskräcklig historia. Vet vi...? 225 00:25:08,080 --> 00:25:14,800 -Vet vi vem stackaren var? -Det var inte nån av era anställda. 226 00:25:14,960 --> 00:25:21,720 -Gudskelov. -Det kan vara en besökare. 227 00:25:21,880 --> 00:25:28,560 -Hur? Vi är ju så noga. -De tror inte att det var en olycka. 228 00:25:28,720 --> 00:25:33,440 Vi behandlar dödsfallet som misstänkt. 229 00:25:33,600 --> 00:25:37,120 Vi har avbrutit tillverkningen för att säkra bevis. 230 00:25:37,280 --> 00:25:41,040 Vi måste kontrollera var alla var igår eftermiddag. 231 00:25:41,200 --> 00:25:45,400 Jag vill även tala med alla som var på årsmötet. 232 00:25:45,560 --> 00:25:51,960 -Familjen? Vad i hela friden då för? -Kommissarien vill tala med alla. 233 00:25:53,800 --> 00:25:56,320 Ja, naturligtvis. 234 00:25:56,480 --> 00:26:00,160 Mr Ralph? 235 00:26:00,320 --> 00:26:04,680 -Chokladkakor. -Vad fint. Tack, Sonia. 236 00:26:04,840 --> 00:26:07,800 -Har ni övervakningskameror utanför? -Ja. 237 00:26:07,960 --> 00:26:13,600 -Kan vi få se banden från i natt? -Band? Det finns inga band. 238 00:26:13,760 --> 00:26:18,880 Det har vi inte haft sen nedskärningarna. 239 00:26:20,440 --> 00:26:26,440 Om det är nåt annat, så tveka inte att... 240 00:26:26,600 --> 00:26:32,600 ...att fråga min fru. Jag arbetar hemifrån resten av dan. 241 00:26:34,520 --> 00:26:39,000 Jag ska bara... Finemang. 242 00:26:39,160 --> 00:26:42,240 Fortsätt ni. 243 00:26:52,360 --> 00:26:56,960 Förlåt. Han är alltid spänd när familjen är här för årsmötet. 244 00:26:57,120 --> 00:27:00,440 Dödsfallet har bringat honom ur fattningen. 245 00:27:00,600 --> 00:27:05,640 -Vi vill tala med er båda igen. -Kom till vår bostad i eftermiddag. 246 00:27:05,800 --> 00:27:11,120 Jag ska försöka se till att resten av familjen är där. 247 00:27:17,880 --> 00:27:21,880 Få se om vakten kan bringa lite klarhet i saken. 248 00:27:22,040 --> 00:27:26,640 Föga troligt. Allt är en enda röra. Ingen vet vem som kommer och går. 249 00:27:26,800 --> 00:27:31,720 Helen Plummer verkar ha sitt söta huvud på skaft i alla fall. 250 00:27:31,880 --> 00:27:34,000 Det verkar så. 251 00:27:40,680 --> 00:27:46,480 Säg det. Du är inte skyldig familjen nåt. 252 00:27:47,760 --> 00:27:51,040 Det hände faktiskt nåt igår natt. 253 00:27:51,200 --> 00:27:56,520 Mr Anselm dök upp vid grindarna strax efter midnatt. Han ville in. 254 00:27:56,680 --> 00:28:03,200 Han sa att han hade glömt mobilen i styrelserummet på årsmötet. 255 00:28:03,360 --> 00:28:07,920 -Vad gjorde du? -Öppnade grindarna. 256 00:28:08,080 --> 00:28:14,240 Jag låste upp styrelserummet. Efter tio minuter gick jag in. 257 00:28:15,880 --> 00:28:21,640 -Och...? -Fortsätt, Keith. 258 00:28:22,920 --> 00:28:29,440 Mr Anselm hade öppnat kassaskåpet. 259 00:28:29,600 --> 00:28:34,720 Då frågade jag om jag kunde hjälpa honom med nåt. 260 00:28:34,880 --> 00:28:37,920 Han snäste av mig och gick därifrån. 261 00:28:39,760 --> 00:28:42,480 Han var på ett uselt humör. 262 00:28:42,640 --> 00:28:45,800 Det är han alltid. 263 00:28:45,960 --> 00:28:49,000 Gick du en runda sen? 264 00:28:49,160 --> 00:28:54,160 I princip. Mina rutiner var förstörda, och jag var oorganiserad. 265 00:28:54,320 --> 00:28:57,520 Därför gick jag två varv- 266 00:29:00,120 --> 00:29:02,120 -för att kompensera för det. 267 00:29:03,240 --> 00:29:08,320 Gick du förbi steriliseringsmaskinen? 268 00:29:08,480 --> 00:29:11,480 Ja, men jag såg inget speciellt. Jag lovar. 269 00:29:11,640 --> 00:29:16,280 Om inte Anselm hade dykt upp, hade det varit en vanlig natt. 270 00:29:17,480 --> 00:29:21,840 Varför har du uniformen på dig, om du jobbar natt? 271 00:29:24,720 --> 00:29:29,280 Jag jobbar extra. Ibland blir det nån eftermiddag. 272 00:29:29,440 --> 00:29:32,200 I Causton. 273 00:29:32,360 --> 00:29:38,080 -På ett köpcentrum. -Hinner du sova nåt då? 274 00:29:38,240 --> 00:29:42,960 Om familjen betalade en värdig lön, slapp han knäcka extra. 275 00:29:46,320 --> 00:29:48,840 Han sov när det skedde. 276 00:29:51,400 --> 00:29:57,000 Inspektör Scott. Jaså? Tack. 277 00:29:57,160 --> 00:30:00,640 En av besökarna angav en obefintlig adress i Causton. 278 00:30:00,800 --> 00:30:06,400 -Namn? -John Smith. Ofattbart. 279 00:30:06,560 --> 00:30:12,680 Vänta lite. Vad saknades när offret hittades? 280 00:30:14,120 --> 00:30:18,160 Om han kom dit naken, hade till och med Sonia märkt det. 281 00:30:18,320 --> 00:30:23,720 -Hans kläder. -Har de en förbränningsugn? 282 00:30:27,800 --> 00:30:31,560 Det ser ut som bitar från en skyddsrock. 283 00:30:34,520 --> 00:30:39,240 -En bilnyckel. -Vad är det där? 284 00:30:50,200 --> 00:30:56,680 -Vad står det? -Dexter Lockwood. 285 00:32:00,960 --> 00:32:06,640 Ta dig samman, kvinna. Du inbillar dig saker. 286 00:32:06,800 --> 00:32:09,920 Titta igen, så är den borta. 287 00:32:25,920 --> 00:32:31,040 Han åt en pizza till lunch. Och chokladkaka till efterrätt. 288 00:32:31,200 --> 00:32:36,640 Maten är knappt smält, så han dog mellan kl. 15 och 17. 289 00:32:36,800 --> 00:32:39,840 -Hur? -Det är rätt intressant. 290 00:32:40,000 --> 00:32:45,600 Han krossades till döds, mellan två korrugerade ytor. 291 00:32:45,760 --> 00:32:49,160 Han har frakturer på benen, bäckenet och revbenen. 292 00:32:49,320 --> 00:32:53,920 Han var väldigt död innan han las i steriliseringsmaskinen. 293 00:32:55,760 --> 00:32:58,920 Kreditkortet tillhör en Dexter Lockwood. 294 00:32:59,080 --> 00:33:03,000 Han är 31 år, singel och bor med sin pappa i Midsomer Magna. 295 00:33:03,160 --> 00:33:07,640 Han är varumärkeschef på Fieldway Foods. 296 00:33:07,800 --> 00:33:13,160 Han kom inte hem igår och har inte varit på jobbet på två dar. 297 00:33:13,320 --> 00:33:19,120 -De tillverkar snabbmat och sånt. -Sånt som han åt till lunch. 298 00:33:19,280 --> 00:33:24,920 Jag vet inte om det är relevant, men Fieldway Foods vill köpa Plummer's. 299 00:33:25,080 --> 00:33:27,400 Då kanske han var där i affärer. 300 00:33:27,560 --> 00:33:31,680 Nej, de gav upp för länge sen. Familjen vägrade sälja. 301 00:33:31,840 --> 00:33:37,360 Dags att kasta ett öga på familjen Plummer. - Tack, George. 302 00:33:38,600 --> 00:33:43,560 Mr Lockwood hade förresten magsår. Inte undra på, med den kosten. 303 00:33:43,720 --> 00:33:49,840 Utöver pizzan och chokladkakan, var magen full av syrabindande medel. 304 00:33:56,400 --> 00:34:00,800 Efter mötet gick jag ut i fabriken för att tala med Alex Hardwick. 305 00:34:00,960 --> 00:34:04,160 Vi gick förbi kokrummet när besökarna lämnade det. 306 00:34:04,320 --> 00:34:07,800 Jag såg inte åt dem. Jag hade mycket att tänka på. 307 00:34:07,960 --> 00:34:13,520 -Till skillnad mot oss andra? -Jag åkte direkt efter mötet. 308 00:34:13,680 --> 00:34:18,720 Jag med. Jag var tvungen att arbeta. Jag är författare. 309 00:34:18,880 --> 00:34:23,480 Förra veckan var hon målare. Veckan dessförinnan filmskapare. 310 00:34:25,000 --> 00:34:27,920 Och ni, mr Plummer? 311 00:34:28,080 --> 00:34:32,400 Efter mötet hade jag ett ärende med mr Judd. 312 00:34:33,560 --> 00:34:37,080 Sen gick jag hem. Jag lät Helen ta bilen. 313 00:34:37,240 --> 00:34:42,960 Jag gjorde lite pappersarbete och åkte hem en timme efter de andra. 314 00:34:43,120 --> 00:34:45,720 -Vem är mr Judd? -Han... 315 00:34:45,880 --> 00:34:50,440 Han driver antikaffären i byn. Det var en privat angelägenhet. 316 00:34:52,520 --> 00:34:58,640 -Var är mrs Amelia Plummer? -Hon är för skör för sånt här. 317 00:34:58,800 --> 00:35:02,040 -Hon åkte direkt efter mötet. -Okej. 318 00:35:02,200 --> 00:35:06,280 Var det ingen som återvände till fabriken efteråt? 319 00:35:13,000 --> 00:35:18,360 Bortsett från er? Ni återvände till fabriken efter midnatt. 320 00:35:18,520 --> 00:35:22,280 -Vad? -Jag hade glömt mobilen. 321 00:35:22,440 --> 00:35:27,000 Vad du ljuger, Anselm. Du pratade i den när vi åkte därifrån. 322 00:35:27,160 --> 00:35:30,000 Vakten släppte in dig i styrelserummet. 323 00:35:30,160 --> 00:35:34,560 -Du ville se nåt i kassaskåpet. -Ja, ja, jag tittade i kassaskåpet. 324 00:35:34,720 --> 00:35:37,960 Än sen? Det är mitt kassaskåp också. 325 00:35:38,120 --> 00:35:42,880 Han letade säkert efter Alberts hemliga recept. 326 00:35:43,040 --> 00:35:46,600 -Nonsens. -Du är skrattretande. 327 00:35:46,760 --> 00:35:51,240 Du borde veta att originalreceptet ligger i ett bankfack i Causton. 328 00:35:51,400 --> 00:35:56,280 Dessutom är det oätligt. Albert förgiftade husan med det. 329 00:35:56,440 --> 00:36:00,480 -Kocken skrev ett annat recept. -Tråka inte ut dem. 330 00:36:00,640 --> 00:36:03,520 Det kanske intresserar er- 331 00:36:03,680 --> 00:36:07,280 -att den döda mannen var chef på Fieldway Foods. 332 00:36:07,440 --> 00:36:11,760 Hade Fieldway en kille som snokade? Det är industrispionage. 333 00:36:11,920 --> 00:36:16,920 Han hette troligen Dexter Lockwood. Ringer det några klockor? 334 00:36:21,720 --> 00:36:23,720 Nej, det kan jag inte påstå. 335 00:36:26,560 --> 00:36:31,280 -Mamma? -Allt väl, Amelia? 336 00:36:33,320 --> 00:36:38,480 Jag har sett den hängande mannen igen. Nu försvann han inte. 337 00:36:39,720 --> 00:36:42,200 Jag är poliskommissarie Barnaby. 338 00:36:42,360 --> 00:36:46,240 -Inspektören har viktigare saker... -Håll klaffen, Ralph! 339 00:36:50,760 --> 00:36:54,480 En man som hänger i ett träd- 340 00:36:54,640 --> 00:36:58,240 -utanför min trädgård. Det är problemet. 341 00:36:58,400 --> 00:37:03,640 -Ska vi ta en titt? -Hemskt gärna. 342 00:37:03,800 --> 00:37:08,600 -Det är inte nödvändigt. -Jag vill ändå tala med mrs Plummer. 343 00:37:08,760 --> 00:37:11,320 Hej då. 344 00:37:16,920 --> 00:37:20,640 -Lockwood var väl inte... -Nu räcker det, Anselm. 345 00:37:28,280 --> 00:37:33,080 Han hänger alltid från trädet mittemot grinden. 346 00:37:33,240 --> 00:37:38,360 Han hänger från ett träd, men när ni tittar igen är han borta? 347 00:37:38,520 --> 00:37:44,200 -Idag försvann han inte. -Vi går och ser efter. 348 00:37:46,400 --> 00:37:49,480 Det är många fotspår här. 349 00:37:50,760 --> 00:37:54,480 Barken är avskavd på grenen där. 350 00:37:54,640 --> 00:37:59,000 -Det kan ha gjorts av ett rep. -Det måste ha varit en docka. 351 00:37:59,160 --> 00:38:02,520 Nån har försökt skrämma er. 352 00:38:02,680 --> 00:38:06,880 Vilken lättnad. Jag började tro att jag inbillade mig det. 353 00:38:07,040 --> 00:38:12,040 -Vet ni varför nån vill skrämma er? -Inte en aning. 354 00:38:17,640 --> 00:38:20,760 Mannen på fabriken... 355 00:38:20,920 --> 00:38:24,680 -Vet ni vem han var? -Ja, han hette Dexter Lockwood. 356 00:38:26,960 --> 00:38:29,720 Kände ni honom, mrs Plummer? 357 00:38:31,960 --> 00:38:37,800 Ursäkta, jag blev plötsligt så trött. Gör ni mig sällskap till huset? 358 00:38:40,640 --> 00:38:46,480 -Det är säkert ungar. -Varför göra sig så mycket besvär? 359 00:38:46,640 --> 00:38:51,520 Jag vill veta varför allihop blir tysta när Lockwood nämns. 360 00:38:51,680 --> 00:38:55,680 Jag ska se om pappan kan bringa klarhet i saken. 361 00:38:58,800 --> 00:39:02,720 Du åker till fabriken och talar med alla som var där då. 362 00:39:02,880 --> 00:39:06,640 -Vi har redan pratat med alla. -Vi måste göra det igen. 363 00:39:19,000 --> 00:39:24,240 -Nej, tack, mr Lockwood. -Det där är min pappa. 364 00:39:25,800 --> 00:39:30,840 -Han sitter bredvid Maurice Plummer. -Amelias make? 365 00:39:31,000 --> 00:39:33,800 Maurice och pappa var lika gamla. 366 00:39:35,920 --> 00:39:42,120 En bygrabb. Där satt han i kostym och slips med familjen Plummer. 367 00:39:42,280 --> 00:39:46,880 -Han lyckades väl. -Han revolutionerade branschen. 368 00:39:47,040 --> 00:39:51,520 Man fyllde burkarna för hand, tills pappa byggde en produktionslinje. 369 00:39:51,680 --> 00:39:54,720 Men han drog inte jämnt med Maurice Plummer. 370 00:39:54,880 --> 00:39:58,440 När han tog över sparkade han ut pappa. 371 00:39:58,600 --> 00:40:04,080 Ut från hemmet och ut från byn. Pappa kom aldrig över det. 372 00:40:09,080 --> 00:40:11,320 Han begick självmord. 373 00:40:12,600 --> 00:40:17,480 Så sa coronern. Enligt mig var det mord. 374 00:40:17,640 --> 00:40:21,840 Vad tror ni att er son gjorde på fabriken? 375 00:40:24,120 --> 00:40:29,040 Jag vet inte. Dexter var en klipsk grabb. 376 00:40:29,200 --> 00:40:33,480 Han tog sig framåt, precis som pappa. 377 00:40:33,640 --> 00:40:35,640 Nu är han död. 378 00:40:37,400 --> 00:40:43,120 Familjen Plummer dödade pappa. Nu har de dödat min son. 379 00:40:47,000 --> 00:40:49,960 Jag vill inte prata mer. 380 00:40:50,120 --> 00:40:53,400 En sista fråga, om det går bra. 381 00:40:55,040 --> 00:40:58,480 Hur begick er pappa självmord? 382 00:41:01,920 --> 00:41:04,200 Han hängde sig. 383 00:41:07,720 --> 00:41:13,360 Hej, kommissarien. Inspektör Scott hälsar att han är i matsalen. 384 00:41:13,520 --> 00:41:18,200 Till höger efter dörren, bredvid museet. 385 00:41:20,560 --> 00:41:25,560 Säger namnet "Stanley Lockwood" er nåt? 386 00:41:25,720 --> 00:41:30,320 Nej, det kan jag inte påstå. Jag är ledsen. 387 00:41:42,840 --> 00:41:46,040 Jag är verkligen intresserad, Dan. 388 00:41:48,400 --> 00:41:51,440 -Vi kan väl ses senare? -Toppen. 389 00:41:57,440 --> 00:42:03,800 -Det är inte alls som du tror. -Du vet inte vad jag tror. 390 00:42:05,800 --> 00:42:10,520 -Det finns en polis i hennes bok. -Efterforskningsarbete? 391 00:42:10,680 --> 00:42:14,200 Har du smakat det här? Man tar seden dit man kommer. 392 00:42:15,920 --> 00:42:21,240 Jag har nåt intressant. Killen där borta såg nåt i kokrummet- 393 00:42:21,400 --> 00:42:23,880 -strax innan Dexter försvann. 394 00:42:24,040 --> 00:42:28,760 -Vad såg han? -Det ska han nog berätta själv. 395 00:42:30,680 --> 00:42:33,840 -Intressant. -Man lär sig att tycka om det. 396 00:42:34,000 --> 00:42:39,880 Pepparstark, fruktig och en gnutta gurkmeja. En ganska höstlig smak. 397 00:42:40,040 --> 00:42:42,320 Ska vi arbeta lite? 398 00:42:47,800 --> 00:42:50,800 -Mr Milner? -Den här vägen. 399 00:42:53,960 --> 00:42:59,160 -När kan vi börja arbeta? -Inte idag, tyvärr. 400 00:42:59,320 --> 00:43:03,840 Mr Hardwick, har ni nånsin träffat nån Stanley Lockwood? 401 00:43:04,000 --> 00:43:09,120 -Han arbetade här för länge sen. -Nej, det har jag inte. 402 00:43:09,280 --> 00:43:15,880 Stan Lockwood...! Jo, honom minns jag. Stackars gamle Stan. 403 00:43:16,040 --> 00:43:20,800 -Vad menar ni? -Han var lite... Hur ska jag säga? 404 00:43:20,960 --> 00:43:24,520 Han var lite bakom flötet. De tvingades avskeda honom. 405 00:43:26,400 --> 00:43:31,400 -Varför undrar ni? -Den döde var hans sonson. 406 00:43:37,160 --> 00:43:41,400 Stans sonson? Ser man på. 407 00:43:41,560 --> 00:43:46,320 Världen är allt bra liten. 408 00:43:46,480 --> 00:43:50,480 Jag jobbade här när Sam Hardwick kom in med besökarna. 409 00:43:50,640 --> 00:43:54,760 Jag märkte att en dröjde sig kvar när de andra fortsatte. 410 00:43:54,920 --> 00:43:59,280 En ung man med glasögon. Sen kom mrs Helen in. 411 00:43:59,440 --> 00:44:04,040 Hej? Det är väl du? 412 00:44:04,200 --> 00:44:06,240 Se upp! 413 00:44:06,400 --> 00:44:10,080 Jag hörde inte vad hon sa, men han blev helt till sig. 414 00:44:11,480 --> 00:44:14,520 Jag trodde att han skulle ramla ner i tomaterna. 415 00:44:14,680 --> 00:44:19,360 -Såg ni vart han gick? -Nej. 416 00:44:19,520 --> 00:44:23,600 Helen Plummer säger att hon gick till kontoret efter mötet- 417 00:44:23,760 --> 00:44:26,720 -men ingen såg henne timmen därefter. 418 00:44:26,920 --> 00:44:31,800 Du menar väl inte att hon haffade Dexter Lockwood- 419 00:44:31,960 --> 00:44:36,640 -krossade honom till döds och lyfte upp honom i steriliseringsmaskinen? 420 00:44:36,800 --> 00:44:40,280 Nej, men varför sa hon inte att hon pratade med honom? 421 00:44:40,440 --> 00:44:44,960 Sam Hardwick gick med besökarna till avslutningsrummet den här vägen. 422 00:44:45,120 --> 00:44:49,200 Då kan vi förmoda att Dexter Lockwood gick hitåt. 423 00:45:08,920 --> 00:45:14,440 -Den dörren ska vara låst. -Kan du stänga av den där, tack. 424 00:45:14,600 --> 00:45:19,400 Du tar den änden, Scott. Jag tar den här. 425 00:45:51,680 --> 00:45:53,480 Scott! 426 00:46:02,240 --> 00:46:05,800 -Blod? -Relish. 427 00:46:23,400 --> 00:46:28,400 George sa att Lockwood krossades mellan två korrugerade ytor. 428 00:46:31,640 --> 00:46:36,440 -Vi har hittat dem. -Vet du vad som har hänt här? 429 00:46:37,360 --> 00:46:41,000 -Jobbade du här inne igår? -Ja, mitt skift slutade två. 430 00:46:41,160 --> 00:46:46,560 -Var det nån som tog över? -Nej, det är bara jag här numera. 431 00:46:53,120 --> 00:46:58,520 -Jag letade efter er. -Jag letade efter er. 432 00:46:58,680 --> 00:47:04,400 -Ni kände igen Dexter Lockwood. -Jag vill inte prata om det här. 433 00:47:04,560 --> 00:47:08,600 Känner ni till The Two Brewers på torget? 434 00:47:08,760 --> 00:47:12,760 -Kan vi ses där halv sex? -Okej. 435 00:47:36,600 --> 00:47:39,320 -Hundra. -Femtio. 436 00:47:39,480 --> 00:47:43,440 -Sjuttiofem. -Avgjort. 437 00:47:44,640 --> 00:47:49,960 Fem, femton, trettiofem... 438 00:47:53,480 --> 00:47:56,600 -Precis den jag ville träffa. -Mig? 439 00:48:01,640 --> 00:48:05,840 Ni kan avsluta det ni håller på med. 440 00:48:19,560 --> 00:48:24,520 Nu tog ni mig med fingrarna i kakburken. 441 00:48:35,400 --> 00:48:40,480 -Tomt. -Tack, kommissarien. 442 00:48:42,960 --> 00:48:46,880 Folk tror att äldre inte behöver så mycket. 443 00:48:47,040 --> 00:48:51,560 Det räcker att vi har det varmt, får mat och ser på tv. 444 00:48:51,720 --> 00:48:56,640 Det är nonsens. Man behöver pengar också. 445 00:48:56,800 --> 00:48:59,480 Man blir aldrig för gammal för pengar. 446 00:48:59,640 --> 00:49:03,680 Därav er överenskommelse med mr Judd? 447 00:49:03,840 --> 00:49:08,000 -Hur exakt gör ni? -Det är enkelt. 448 00:49:08,160 --> 00:49:11,720 Jag tar nåt från hans butik utan att betala för det. 449 00:49:11,880 --> 00:49:17,120 Det är inte snatteri. Jag är bara tankspridd. 450 00:49:18,280 --> 00:49:24,640 Sen går mr Judd till Ralph, som betalar för det jag har tagit. 451 00:49:24,800 --> 00:49:29,120 Sen säljer jag tillbaka föremålet till grossistpris. 452 00:49:29,280 --> 00:49:33,200 Jag tjänar inte mycket, men varje penny underlättar. 453 00:49:33,360 --> 00:49:38,480 -Ni har väl inte ont om pengar? -Jag har inte ett korvöre. 454 00:49:38,640 --> 00:49:41,760 Jag får en liten månadspeng av Ralph. 455 00:49:41,920 --> 00:49:45,320 Ingenting för mina aktier. Företaget går dåligt. 456 00:49:48,040 --> 00:49:50,480 Kände ni en viss Stanley Lockwood? 457 00:49:52,680 --> 00:49:56,160 Han jobbade på företaget med er framlidne make. 458 00:49:57,440 --> 00:50:02,920 Den döde mannen på fabriken var hans sonson - Dexter Lockwood. 459 00:50:04,120 --> 00:50:09,280 -Vill kommissarien ha mjölk? -Försök inte. Det fungerar inte. 460 00:50:11,160 --> 00:50:15,520 -Jag förstår inte. -Ert svävande uppförande. 461 00:50:15,680 --> 00:50:21,400 Det här är en mordutredning. Jag blir sur på de som inte samarbetar. 462 00:50:28,080 --> 00:50:33,080 Ja, jag kände Stanley Lockwood. 463 00:50:33,240 --> 00:50:36,800 Han var stilig, rolig och begåvad. 464 00:50:36,960 --> 00:50:40,720 Jag älskade honom, kommissarien. Och han älskade mig. 465 00:50:40,880 --> 00:50:46,400 Stanley ville absolut gifta sig med mig, men... 466 00:50:47,840 --> 00:50:52,120 -Men...? -Han var från byn. 467 00:50:52,280 --> 00:50:56,920 Så vad gjorde jag? Jag gifte mig med Maurice. 468 00:50:57,080 --> 00:51:00,600 Han tillhörde familjen Plummer och var rik. 469 00:51:02,400 --> 00:51:06,040 Jag gifte mig med fel man. Det sonar jag för sen dess. 470 00:51:06,200 --> 00:51:11,080 -På vilket sätt? -Maurice visade sitt sanna jag. 471 00:51:11,240 --> 00:51:16,440 Han var en tyrann, men jag härdade ut. Det gjorde man på den tiden. 472 00:51:16,600 --> 00:51:21,920 -Och Stanley? -Maurice var svartsjuk på Stanley. 473 00:51:22,080 --> 00:51:28,360 Han stod inte ut med att ha honom där, så han gav honom sparken. 474 00:51:30,440 --> 00:51:36,280 Jag läste om Stanleys död i tidningen. 475 00:51:37,520 --> 00:51:43,000 Den som spelar er spratt i trädgården känner till det. 476 00:51:44,040 --> 00:51:48,400 Kommissarien, hela byn känner till det. 477 00:51:53,080 --> 00:51:56,000 Jaså, det är du. - Var är mina rena ridbyxor? 478 00:51:56,160 --> 00:52:00,720 -Jag är inte din hushållerska. -Ta det lugnt. 479 00:52:00,880 --> 00:52:05,000 Din doktor är här. Jag satte henne i sällskapsrummet. 480 00:52:18,040 --> 00:52:22,080 Hej. Jag är kommissarie Barnaby. 481 00:52:22,240 --> 00:52:25,000 Dr Sarah Stannard. 482 00:52:25,160 --> 00:52:28,440 Ni utreder förstås stackaren på fabriken? 483 00:52:28,600 --> 00:52:31,400 Och ni ska träffa mrs Plummer? 484 00:52:31,560 --> 00:52:35,800 Ja. Jag tittar in var tredje månad för en kontroll. 485 00:52:35,960 --> 00:52:41,840 -Hon är väl inte fysiskt sjuk? -Hon är frisk som en nötkärna. 486 00:52:42,000 --> 00:52:45,480 -Och psykiskt? -Enligt mig är hon frisk. 487 00:52:45,640 --> 00:52:51,720 Annars hade jag inte bevittnat fullmakten till Ralph. 488 00:52:51,880 --> 00:52:55,600 Ralph lät henne signera en sist jag var här. 489 00:52:55,760 --> 00:52:59,960 Så att han kan sköta hennes pengar, ifall det behövs. 490 00:53:00,120 --> 00:53:05,600 Anselm hade tydligen försökt få henne att ställa ut en. 491 00:53:05,760 --> 00:53:11,160 Har ni träffat Anselm? Han är en riktig girigbuk. 492 00:53:11,320 --> 00:53:14,440 Mamma tar emot dig nu, doktorn. 493 00:53:14,600 --> 00:53:19,000 -Är du kvar än, Barnaby? -Jag skulle precis gå, Anselm. 494 00:53:32,320 --> 00:53:36,760 Vad nu? Var är ni idag? 495 00:54:05,720 --> 00:54:08,360 Vad i...? 496 00:54:12,320 --> 00:54:14,560 Anselm. 497 00:54:26,680 --> 00:54:29,400 Jag vet att du är där inne, Ralph. 498 00:54:34,680 --> 00:54:39,560 -Vad mysigt du har fått det. -Ett par duvhökar häckar i skogen. 499 00:54:39,720 --> 00:54:45,280 -Om du klampar runt... -Får jag se? Duvhökar? 500 00:54:45,440 --> 00:54:50,960 -Rör den inte! -Lugna ner dig. Du blir sjuk. 501 00:54:51,120 --> 00:54:53,920 Borde inte du åka hem till London? 502 00:54:54,080 --> 00:54:59,360 Det skulle jag gärna göra, men polisen har bett oss att stanna. 503 00:54:59,520 --> 00:55:03,200 -Varför? -Vi är väl misstänkta. 504 00:55:03,360 --> 00:55:06,520 För det ohyggliga mordet på Lockwood junior. 505 00:55:06,680 --> 00:55:10,320 -Jag tror att det var Alex Hardwick. -Var inte larvig. 506 00:55:10,480 --> 00:55:14,240 Det är en retlig jäkel som utsöndrar avund ur varenda por. 507 00:55:14,400 --> 00:55:18,960 Och hans tråkiga föräldrar, kära gamla Sonia och Sam... 508 00:55:19,120 --> 00:55:23,640 De har jobbat länge på företaget och är lojala. 509 00:55:23,800 --> 00:55:27,160 -De hatar oss. -Utan Alex hade det gått åt pipan. 510 00:55:27,320 --> 00:55:31,360 Det är hans fel att vi har banklån på flera miljoner. 511 00:55:31,520 --> 00:55:37,520 Marknaden är mättad och fabriken är stängd för den där döingen. 512 00:55:37,680 --> 00:55:40,120 Inte ens du hittar nåt positivt där. 513 00:55:40,280 --> 00:55:45,080 -Duvhökarna är tillbaka. -Herregud! Jag ger upp. 514 00:55:45,240 --> 00:55:48,000 Jag ger fanmej upp. 515 00:55:48,160 --> 00:55:53,840 -Snälla, släng inte...igen dörren. -Skitsnack. 516 00:56:05,400 --> 00:56:07,400 Tack. 517 00:56:08,760 --> 00:56:14,840 Jag tyckte att jag kände igen Dexter, men när jag hälsade rusade han iväg. 518 00:56:15,000 --> 00:56:19,880 Då trodde jag att det inte var han. Men det var det visst. 519 00:56:22,280 --> 00:56:26,240 Jag hade aldrig sett honom i glasögon. 520 00:56:26,400 --> 00:56:31,120 Jag ville inte berätta det här inför familjen. 521 00:56:31,280 --> 00:56:36,880 Jag har haft möten med Fieldway Foods. 522 00:56:37,040 --> 00:56:42,080 Jag ville få till stånd en kompromiss som skulle rädda företaget. 523 00:56:42,240 --> 00:56:48,000 För en månad sen blev det tyst. Jag ville fråga Dexter vad som pågick. 524 00:56:49,160 --> 00:56:52,440 -Och...? -Han ringde aldrig tillbaka. 525 00:56:56,040 --> 00:56:58,880 Är inte det där er inspektör? 526 00:57:08,600 --> 00:57:13,320 Kände ni till förhållandet mellan Dexters farfar och Amelia? 527 00:57:13,480 --> 00:57:18,200 Inte förrän ni berättade om det. Familjen håller allt för sig själva. 528 00:57:18,360 --> 00:57:22,320 Fröken skenhelig är ute och dricker med en snut. 529 00:57:22,480 --> 00:57:26,280 -Du gillar henne visst inte. -Hon är en sån lismare. 530 00:57:26,440 --> 00:57:30,440 När hon gifte sig med Ralph och började på fabriken- 531 00:57:30,600 --> 00:57:35,480 -skröt hon om att hon jobbade överallt. Fjäskkäring. 532 00:57:35,640 --> 00:57:39,280 På produktionen, på förpackningen - överallt. 533 00:57:39,440 --> 00:57:42,920 -Jobbade hon på lagret? -Jag tror det. 534 00:57:43,080 --> 00:57:47,640 Ingen blev det minsta imponerad. Men nu ska vi tala om min bok. 535 00:57:49,960 --> 00:57:54,040 -Vad handlar den om? -Om en begåvad, känslig kvinna... 536 00:57:54,200 --> 00:57:59,400 ...som försöker slå sig fri från sin brackiga, materialistiska familj. 537 00:57:59,560 --> 00:58:05,200 -Var kommer polismannen in i bilden? -Det är det vi ska ta reda på. 538 00:58:09,480 --> 00:58:13,520 Brukade Helen köra gaffeltruck när hon jobbade på lagret? 539 00:58:13,680 --> 00:58:17,320 Är du här för att pumpa mig på uppgifter om företaget? 540 00:58:17,480 --> 00:58:22,280 -Gjorde hon det? -Självklart. Vad gör man annars där? 541 00:58:22,440 --> 00:58:26,520 -Varför ringde inte Dexter tillbaka? -Jag vet inte. 542 00:58:26,680 --> 00:58:29,360 Varumärket är ändå värt en del. 543 00:58:29,520 --> 00:58:33,040 -Inte det hemliga receptet? -Nej. 544 00:58:33,200 --> 00:58:35,160 Bracka! 545 00:58:43,040 --> 00:58:45,520 Det är mest socker och vinäger. 546 00:58:45,680 --> 00:58:50,960 De andra ingredienserna ser bra ut på etiketten. Tomater, lök, vitlök... 547 00:58:51,120 --> 00:58:56,080 ...tamarind, ingefära, scotch bonnet, kanel... 548 00:58:56,240 --> 00:59:00,520 -Du har läst på. Imponerande. -Pappa åt er relish varje dag. 549 00:59:00,680 --> 00:59:03,800 Jag tyckte att etiketten var exotisk. 550 00:59:03,960 --> 00:59:08,880 Jag blev besviken när jag fick veta att scotch bonnet var en sorts chili- 551 00:59:09,040 --> 00:59:12,240 -och ingen keltisk mössa. 552 00:59:15,600 --> 00:59:18,880 Jag ska åka och se hur det går för Ralph. 553 00:59:19,040 --> 00:59:23,480 Det häckar ett par duvhökar i Albert Wood, så han sover i gömslet. 554 00:59:23,640 --> 00:59:26,520 Det låter opraktiskt. 555 00:59:31,640 --> 00:59:34,320 -Var ligger Albert Wood? -Mittemot huset. 556 00:59:34,480 --> 00:59:37,960 Så det är inte långt bort. 557 00:59:41,880 --> 00:59:46,640 Tack för pratstunden. 558 00:59:49,120 --> 00:59:54,280 -Det var trevligt. -Jag håller med. 559 01:00:00,720 --> 01:00:06,640 Helen, jag glömde fråga om fullmakten som Amelia gav Ralph. 560 01:00:06,800 --> 01:00:13,240 Vad? Den vet jag dessvärre ingenting om. 561 01:00:13,400 --> 01:00:17,320 Som sagt, de håller familjens angelägenheter för sig själva. 562 01:00:17,480 --> 01:00:21,480 -Okej. Tack. -Hej då. 563 01:00:21,640 --> 01:00:23,640 Hej då. 564 01:00:28,920 --> 01:00:32,800 -Hur gick efterforskningarna? -Det var intressant. 565 01:00:32,960 --> 01:00:35,640 -Och dina? -Helen... 566 01:00:35,800 --> 01:00:42,040 ...kände varken till Amelias relation med Lockwood eller fullmakten. 567 01:00:42,200 --> 01:00:45,840 -Tror du henne? -Kanske. 568 01:00:46,720 --> 01:00:51,000 Saken är den att Helen har arbetat på lagret. 569 01:00:51,160 --> 01:00:54,760 Hon kan tydligen köra gaffeltruck. 570 01:00:54,920 --> 01:00:58,480 Varför skulle hon döda Dexter med en gaffeltruck? 571 01:00:58,640 --> 01:01:02,840 -Han försökte ju hjälpa henne. -Jag är bara vidsynt. 572 01:01:03,000 --> 01:01:05,720 -Menar du att jag inte är det? -Nej, sir. 573 01:01:08,160 --> 01:01:10,600 Scott... 574 01:01:10,760 --> 01:01:16,920 Ralph spanar tydligen på fåglar i skogen vid bostaden. 575 01:01:17,080 --> 01:01:23,040 I morgon besöker vi honom i hans naturliga miljö. 576 01:01:28,440 --> 01:01:32,280 Färgen ostron skulle passa mattan. 577 01:01:32,440 --> 01:01:36,120 Ostron? Sen när är "ostron" en färg? 578 01:01:36,280 --> 01:01:40,080 -Det är en grå nyans. -Grått har jag hört talas om. 579 01:01:40,240 --> 01:01:46,200 Är det tråkigt? Alla kan inte dricka med glamorösa mördare. 580 01:01:46,360 --> 01:01:52,560 Du är värre än Scott. Helen är inte den enda misstänkta. 581 01:01:52,720 --> 01:01:56,640 Klipsk, attraktiv, strävsam... Nåt är hon väl skyldig till? 582 01:01:56,800 --> 01:02:02,080 -Vem har sagt att hon är attraktiv? -Du. Det hördes på rösten. 583 01:02:05,360 --> 01:02:07,720 Vad är det här? 584 01:02:08,800 --> 01:02:14,280 Det var så länge sen jag lagade det att jag inte minns. 585 01:02:14,440 --> 01:02:17,640 Det här kanske ger dig ett svar. 586 01:02:26,480 --> 01:02:32,040 Varför skulle Ralph skrämma henne med en man i snara? 587 01:02:32,200 --> 01:02:37,760 För att ta över hennes tillgångar. Det är bara ett problem. 588 01:02:37,920 --> 01:02:40,280 -Vad? -Hon har inga tillgångar. 589 01:02:40,440 --> 01:02:45,560 Bortsett från aktierna i företaget, och där gör hon som han säger. 590 01:02:47,080 --> 01:02:51,880 Där är det. Se dig omkring, medan jag pratar med honom. 591 01:02:52,040 --> 01:02:54,880 Se om du kan hitta mannen i snaran. 592 01:02:57,200 --> 01:03:02,840 -Gå härifrån, Anselm. -Det är kommissarie Barnaby. 593 01:03:06,400 --> 01:03:11,840 -Kan vi talas vid? -Jag gör det hellre på kontoret. 594 01:03:12,000 --> 01:03:17,280 Jag med. Problemet är att ni aldrig är där. 595 01:03:17,440 --> 01:03:21,320 Ett par duvhökar häckade i skogen förra sommaren. 596 01:03:21,480 --> 01:03:24,760 Jag vill gärna att de gör det nästa sommar också. 597 01:03:24,920 --> 01:03:27,920 Har ni sett en flygande duvhök? 598 01:03:28,080 --> 01:03:34,560 -Nej, det tror jag inte. -Nej, det hade ni kommit ihåg. 599 01:03:34,720 --> 01:03:38,280 En duvhök som flyger fort genom en tät skog som denna- 600 01:03:38,440 --> 01:03:43,800 -är nästan övernaturligt smidig och förutseende. 601 01:03:43,960 --> 01:03:47,240 Så olik oss, som drullar omkring här nere. 602 01:03:47,400 --> 01:03:53,960 -Tycker ni att jag drullar omkring? -Gör vi inte det allihop? 603 01:03:56,600 --> 01:04:01,800 -Kom ni överens med er far? -På det stora hela, ja. 604 01:04:01,960 --> 01:04:06,240 Inte jag. I min fars ögon drullade jag alltid omkring. 605 01:04:06,400 --> 01:04:11,720 Han hade oftast rätt. När jag är här och tittar på duvhökarna... 606 01:04:12,880 --> 01:04:17,960 -Vad var det? -Troligen min drulliga kollega. 607 01:04:24,240 --> 01:04:26,960 God morgon, mr Plummer. 608 01:04:31,640 --> 01:04:38,600 Jag tänkte fråga er om fullmakten som er mor har skrivit på. 609 01:04:38,760 --> 01:04:43,840 -Varför det? -Nån försöker skrämma henne. 610 01:04:44,000 --> 01:04:47,120 Jag är nyfiken på varför. 611 01:04:47,280 --> 01:04:51,960 Hon skrev på dokumenten för tre månader sen. 612 01:04:52,120 --> 01:04:55,000 Hon blev pressad från annat håll. 613 01:04:55,160 --> 01:04:59,920 -Menar ni Anselm? -Ja. Han menade säkert inget illa. 614 01:05:00,080 --> 01:05:04,800 -Jag kände att jag var tvungen att... -Vidta försiktighetsåtgärder? 615 01:05:04,960 --> 01:05:10,400 Ja. Jag vill inte göra mamma upprörd. Inte Anselm heller för den delen. 616 01:05:11,920 --> 01:05:14,920 Jag vill inte reta folk, men det är svårt. 617 01:05:15,080 --> 01:05:19,080 Familjen, de anställda, banken... 618 01:05:19,240 --> 01:05:23,600 De är många och lättretliga. 619 01:05:23,760 --> 01:05:26,000 Tack, mr Plummer. 620 01:05:28,000 --> 01:05:30,920 -Åt vilket håll ligger huset? -Ditåt. 621 01:05:31,800 --> 01:05:34,280 Säg inte vad jag sa om Anselm. 622 01:05:50,320 --> 01:05:52,800 De måste ha varit två. 623 01:05:52,960 --> 01:05:57,400 En som höll vakt och en som hissade upp och ner dockan. 624 01:06:01,920 --> 01:06:06,440 Kommissarien? Tabletter mot matsmältningsbesvär. 625 01:06:08,320 --> 01:06:13,680 -Dexter Lockwood hade magsår. -Det kan inte ha varit han. 626 01:06:13,840 --> 01:06:18,120 Sist Amelia såg mannen i trädet var dan efter att Dexter dog. 627 01:06:18,280 --> 01:06:22,720 Då kanske hans kumpan fick klara sig själv. 628 01:06:22,880 --> 01:06:29,400 Och klantade sig. Hon sa faktiskt att kroppen inte försvann direkt då. 629 01:06:32,080 --> 01:06:38,040 Dags för ett samtal med Lockwood den äldre. Han hatar familjen. 630 01:06:39,360 --> 01:06:44,560 -Ska ni säga vem mördaren är? -Tyvärr inte. 631 01:06:44,720 --> 01:06:47,880 Vi undrar om vi får titta i Dexters rum. 632 01:06:48,040 --> 01:06:53,120 -Står er sons bil utanför? -Ja. 633 01:06:53,280 --> 01:06:57,680 -Har ni nycklarna? -Nej. 634 01:06:57,840 --> 01:07:00,600 Får vi prova de här? 635 01:07:03,800 --> 01:07:06,600 -Om ni måste. -Tack. 636 01:07:10,320 --> 01:07:13,840 Kan ni visa mig hans rum nu? 637 01:07:17,760 --> 01:07:19,760 Här inne. 638 01:07:23,760 --> 01:07:25,760 Det där är hans kontor. 639 01:07:28,680 --> 01:07:35,200 -Vad letar ni efter? -Nåt som avslöjar mordmotivet. 640 01:07:35,360 --> 01:07:38,720 Har ni slut på idéer? 641 01:08:01,360 --> 01:08:07,480 -Får jag...? -Varsågod. 642 01:08:26,440 --> 01:08:29,680 Känner ni till lösenordet till Dexters dator? 643 01:08:29,840 --> 01:08:36,040 Då vet ni inte var den borttagna pärmen är heller? 644 01:08:58,000 --> 01:09:00,520 Det som förbryllar mig är- 645 01:09:00,680 --> 01:09:05,760 -varför ni försökte skrämma livet ur stackars mrs Plummer. 646 01:09:05,920 --> 01:09:10,560 -"Stackars"? Tillåt mig att småle. -Så ni förnekar det inte? 647 01:09:10,720 --> 01:09:17,240 Jag vet inte vad ni talar om. Den där las nog dit av ynglingar. 648 01:09:17,400 --> 01:09:24,320 -Vem la pärmen i soptunnan då? -Varför förhör ni mig? 649 01:09:24,480 --> 01:09:29,480 -Min son har blivit mördad. -Ja, det stämmer. 650 01:09:29,640 --> 01:09:33,720 Jag börjar nog förstå varför. 651 01:09:38,080 --> 01:09:43,080 En fullmakt. Det verkar vara högsta mode här i krokarna. 652 01:09:45,120 --> 01:09:48,040 Underskriven av Amelia Plummer. 653 01:09:48,200 --> 01:09:52,680 Den ger Dexter Lockwood total bestämmanderätt- 654 01:09:52,840 --> 01:09:55,800 -om hon inte kan sköta sina tillgångar själv. 655 01:09:55,960 --> 01:09:59,880 Daterad för en månad sen, då hon började se mannen i trädet. 656 01:10:00,040 --> 01:10:05,800 -Ni tycker inte om henne va? -Jag är inte förtjust i nån av dem. 657 01:10:05,960 --> 01:10:08,640 Er son försvinner. Vad gör ni då? 658 01:10:08,800 --> 01:10:13,560 Hissar upp den där i ett träd för att skrämma en gammal dam. 659 01:10:13,720 --> 01:10:16,920 Dexter sa att vi måste skrämma henne rejält då. 660 01:10:17,080 --> 01:10:23,720 -För att aktivera fullmakten. -Nu hör du på mig, Barnaby. 661 01:10:23,880 --> 01:10:27,000 Jag försöker ta reda på vem som dödade er son. 662 01:10:27,160 --> 01:10:31,520 Men ni ljuger och har en attityd som inte hjälper er son alls. 663 01:10:31,680 --> 01:10:38,560 Tala sanning, annars anhåller jag er för hindrande av rättvisan. 664 01:10:38,720 --> 01:10:41,360 Och olaga tvång. 665 01:10:41,520 --> 01:10:45,880 Tvång? Det behövdes inte. 666 01:10:47,320 --> 01:10:49,920 Varför det, mr Lockwood? 667 01:10:52,960 --> 01:10:54,960 För breven. 668 01:10:58,000 --> 01:11:00,000 Vilka brev? 669 01:11:02,840 --> 01:11:05,800 Dexter Lockwood besökte mig för en månad sen. 670 01:11:05,960 --> 01:11:10,320 Han hade hittat brev som jag hade skrivit till hans farfar. 671 01:11:10,480 --> 01:11:13,520 Han undrade om jag ville ha tillbaka dem. 672 01:11:13,680 --> 01:11:19,440 Det ville jag förstås. Jag har inga brev som Stanley skrev till mig. 673 01:11:19,600 --> 01:11:21,720 Maurice brände dem. 674 01:11:21,880 --> 01:11:27,320 Mrs Plummer, känner ni igen det här dokumentet? 675 01:11:36,000 --> 01:11:40,760 -Mår ni bra, mrs Plummer? -Ja, tack. 676 01:11:46,200 --> 01:11:48,880 Självklart känner jag igen det. 677 01:11:49,040 --> 01:11:55,720 Därför sa jag att jag inte hade träffat Dexter. Jag skämdes så. 678 01:12:02,360 --> 01:12:09,040 Dexter sa att Helen och Ralph tänkte sälja företaget till Fieldway Foods. 679 01:12:09,200 --> 01:12:12,520 -Han sa... -Vad sa han? 680 01:12:15,800 --> 01:12:19,480 Han sa att företaget hade stora skulder. 681 01:12:20,880 --> 01:12:26,320 När köpet var klart och alla skulder var betalade, var han rädd- 682 01:12:26,480 --> 01:12:32,960 -att det inte blev nåt kvar till mig, och att jag skulle hamna på ett hem. 683 01:12:33,120 --> 01:12:35,600 Trodde ni honom? 684 01:12:35,760 --> 01:12:39,400 Jag älskar mina barn, men är realistisk. 685 01:12:39,560 --> 01:12:43,920 De är helt opålitliga, på olika sätt. 686 01:12:45,280 --> 01:12:50,600 Bilden som Dexter målade upp var alltför trovärdig. 687 01:12:53,680 --> 01:12:57,960 Han var rar, som sin farfar. 688 01:12:59,000 --> 01:13:02,840 Det var som om Stanley hade kommit tillbaka. 689 01:13:03,880 --> 01:13:06,320 Den är daterad för en månad sen. 690 01:13:06,480 --> 01:13:11,480 Minns ni när ni såg mannen i snaran för första gången? 691 01:13:13,200 --> 01:13:17,960 Det var strax efter min födelsedag, så... 692 01:13:27,240 --> 01:13:29,240 För en månad sen. 693 01:13:33,520 --> 01:13:35,520 Jag beklagar, mrs Plummer. 694 01:13:41,040 --> 01:13:43,800 Nu har vi i alla fall ett motiv. 695 01:13:43,960 --> 01:13:47,760 Nån måste ha fått reda på Dexters fullmakt. 696 01:13:47,920 --> 01:13:53,520 -Frågan är: vem? -Ingen i familjen hade blivit glad. 697 01:13:53,680 --> 01:13:58,280 Först måste vi ta reda på vad Dexter hade på sin dator. 698 01:13:58,440 --> 01:14:02,200 Det var väl Helen som hade kontakt med Dexter? 699 01:14:02,360 --> 01:14:04,920 -Är vi vidsynta nu? -Ja, sir. 700 01:14:22,040 --> 01:14:24,480 Vad glada poliserna såg ut nu. 701 01:14:24,640 --> 01:14:27,600 -De kanske är dig på spåret. -Vad menar du? 702 01:14:27,760 --> 01:14:31,880 Du tänkte väl stjäla receptet åt Dexter Lockwood. 703 01:14:32,040 --> 01:14:35,360 Ljug inte. Han berättade det. 704 01:14:35,520 --> 01:14:40,880 -Kände du honom? -Ja, han bjöd ut mig. 705 01:14:41,040 --> 01:14:46,680 Han ville veta vem som hade aktier. Jag skulle få en plats i styrelsen. 706 01:14:46,840 --> 01:14:50,840 -Det skulle jag med. -För en månad sen slutade han ringa. 707 01:14:51,000 --> 01:14:54,880 -Samma här. -Ingen gör så mot mig. 708 01:14:56,720 --> 01:15:01,080 -Herre jäklars, Caro. -Bäst att du inte säger nåt. 709 01:15:01,240 --> 01:15:05,160 -Inte om du inte gör det. -Jag dödade honom inte. 710 01:15:05,320 --> 01:15:08,520 -Gjorde du? -Verkligen inte. 711 01:15:13,800 --> 01:15:17,240 -Det är så de tjänar pengar. -Hur då? 712 01:15:17,400 --> 01:15:22,440 De gör så att man inte får ut allt ur burken. 713 01:15:22,600 --> 01:15:25,600 Kan inte mrs Plummer ge dig några burkar? 714 01:15:26,640 --> 01:15:29,960 Det kan uppfattas som en muta, Joyce. 715 01:15:30,120 --> 01:15:32,560 Du har inte märkt det, eller hur? 716 01:15:34,080 --> 01:15:38,720 -Vad? -Att jag har nya glasögon. 717 01:15:38,880 --> 01:15:43,000 Jo. De är väldigt... 718 01:15:45,960 --> 01:15:49,680 Väldigt vadå? Väldigt sexiga? 719 01:15:49,840 --> 01:15:53,120 Väldigt skrämmande? Ge mig en ledtråd. 720 01:15:54,880 --> 01:15:58,720 Glasögonen. Vart tog glasögonen vägen? 721 01:16:02,400 --> 01:16:06,360 -Glasögonen, Scott. -Ja? 722 01:16:06,520 --> 01:16:10,320 Helen sa att hon aldrig hade sett Dexter utan glasögon. 723 01:16:10,480 --> 01:16:16,160 -Vart tog glasögonen vägen? -Inte här. De finkammade fabriken. 724 01:16:16,480 --> 01:16:21,320 Mördaren hoppades få bort kroppen under natten. 725 01:16:21,480 --> 01:16:25,160 Den trodde nog att vakten skulle sova som vanligt. 726 01:16:25,320 --> 01:16:28,240 Och så dök Anselm upp och rörde till allt. 727 01:16:28,400 --> 01:16:33,920 Efteråt gjorde vakten sitt jobb och patrullerade fabriken. 728 01:16:34,080 --> 01:16:36,320 Steriliseringsmaskinen fick duga. 729 01:16:36,480 --> 01:16:40,600 Glasögonen kanske föll av när han mördades? 730 01:16:40,760 --> 01:16:46,560 -Eller när kroppen flyttades. -Glasögonen faller av... 731 01:16:46,720 --> 01:16:49,760 -...man tar upp dem... -Och lägger dem i fickan. 732 01:16:49,920 --> 01:16:53,800 ...och lägger dem i fickan på skyddsrocken. 733 01:16:54,920 --> 01:16:58,920 I den allrådande paniken glöms de bort. 734 01:16:59,080 --> 01:17:02,000 Vi letar i de rockar som inte har tvättats. 735 01:17:02,160 --> 01:17:05,720 Vi frågar Sonia. Hon vet vilka. 736 01:17:05,880 --> 01:17:12,640 -Då är ryktet ute på nolltid. -Och det är det sista vi vill... 737 01:17:56,160 --> 01:17:57,880 Hallå? 738 01:18:12,160 --> 01:18:14,160 Är det nån där inne? 739 01:18:16,360 --> 01:18:20,640 Är det nån här? Hallå? 740 01:18:23,200 --> 01:18:27,920 Hallå där! Hallå? 741 01:18:28,080 --> 01:18:31,040 Släpp ut mig. 742 01:19:12,360 --> 01:19:18,160 Jag sa ju åt dig att inte tända, Alex. Kära nån...! 743 01:19:22,760 --> 01:19:25,320 Jag kommer. Flytta på dig. 744 01:19:25,480 --> 01:19:29,240 Sam! Hjälp! Låt honom vara! 745 01:19:29,400 --> 01:19:33,040 -Sam! -Låt honom vara. 746 01:19:33,200 --> 01:19:35,800 -Kommissarien? -Nu räcker det! 747 01:19:48,840 --> 01:19:52,520 -Ser man på... -Han borde inte ha kommit hit. 748 01:19:52,680 --> 01:19:56,400 -Han inkräktade på folks liv. -Tyst, Alex. 749 01:19:56,560 --> 01:20:00,480 Det var inte vårt fel. Det var en olyckshändelse. 750 01:20:23,000 --> 01:20:25,280 -Har du dem? -Ja. 751 01:20:30,000 --> 01:20:32,680 Ja, jag har dem. 752 01:20:44,200 --> 01:20:48,520 Mr Plummer, familjen Hardwick har förts till polisstationen. 753 01:20:48,680 --> 01:20:51,600 Jag vill tala med er innan jag anhåller dem. 754 01:20:51,760 --> 01:20:56,400 -De ville bara hjälpa till. -Säkert. 755 01:20:56,560 --> 01:21:02,040 -De har väl alltid varit en klippa? -Ja, det har de. 756 01:21:02,200 --> 01:21:08,720 De ställde förstås även upp när Stanley Lockwood hängde sig? 757 01:21:08,880 --> 01:21:12,000 Det ordnade sig bra för dem. 758 01:21:12,160 --> 01:21:18,520 -Betald bostad och Alex blev chef. -Han är en lovande ung man. 759 01:21:18,680 --> 01:21:24,160 Tills Dexter dök upp som en nagel i ögat, likt sin farfar. 760 01:21:24,320 --> 01:21:26,840 Du behöver inte säga nåt, älskling. 761 01:21:27,000 --> 01:21:32,880 Det gör inget, Helen. Lika bra att få det överstökat. 762 01:21:33,040 --> 01:21:38,600 Jag visste att Dexter hade kontaktat flera familjemedlemmar. 763 01:21:38,760 --> 01:21:41,920 Droppen var mammas fullmakt. 764 01:21:42,080 --> 01:21:46,360 -Det måste ha gjort er arg. -Naturligtvis. Av alla lömska... 765 01:21:46,520 --> 01:21:51,280 -Och den ersatte er fullmakt. -Ja. 766 01:21:51,440 --> 01:21:57,120 När mamma såg män hängandes i träden, förstod jag vad som pågick. 767 01:21:59,280 --> 01:22:02,640 Jag sa till Dexter att jag hade ångrat mig- 768 01:22:02,800 --> 01:22:06,000 -och ville nå ett avtal med Fieldway Foods. 769 01:22:07,280 --> 01:22:12,840 Han sa att han ville se fabriken först. Han hade aldrig varit där. 770 01:22:13,000 --> 01:22:18,840 Jag sa att det skulle bli svårt. Tänk om nån kände igen honom. 771 01:22:19,000 --> 01:22:25,400 -Han ville gå med på en visning. -Vilket passade er perfekt. 772 01:22:25,560 --> 01:22:29,200 Trevlig rundvandring! 773 01:22:29,360 --> 01:22:35,920 Årsmötet börjar strax. Jag måste skynda mig. 774 01:22:36,080 --> 01:22:42,200 Vi skulle träffas på lagret. Jag såg till att dörren stod olåst. 775 01:22:50,400 --> 01:22:55,680 När han väl var inne på lagret trängde jag in honom i ett hörn... 776 01:22:55,840 --> 01:22:59,560 ...och körde på honom med en gaffeltruck. 777 01:23:01,680 --> 01:23:05,640 Jag väntade tills alla hade gått hem. Sen... 778 01:23:07,280 --> 01:23:10,200 ...städade jag upp så gott jag kunde. 779 01:23:12,760 --> 01:23:17,200 Jag släpade honom till lageringången. 780 01:23:17,360 --> 01:23:19,960 Då föll glasögonen av. 781 01:23:20,120 --> 01:23:25,640 Jag tog upp dem och la dem i fickan. 782 01:23:28,240 --> 01:23:34,600 Planen var att lämna honom vid porten och få in honom i en lastbil. 783 01:23:34,760 --> 01:23:37,720 Men det skulle inte fungera- 784 01:23:37,880 --> 01:23:42,720 -för att Anselm fick vakten att sköta sitt jobb för en gångs skull. 785 01:23:46,040 --> 01:23:49,120 Jag insåg att jag inte skulle få ut... 786 01:23:49,280 --> 01:23:54,240 ...kroppen, så jag... Jag... 787 01:23:54,400 --> 01:23:58,360 Klädde av honom och stoppade honom i steriliseringsmaskinen. 788 01:23:58,520 --> 01:24:03,880 Ja, det stämmer. Han hade relish över hela kroppen. 789 01:24:04,960 --> 01:24:09,640 -Gjorde ni allt på egen hand? -Självklart. 790 01:24:09,800 --> 01:24:14,040 Där har ni ert erkännande. Det finns inget mer att tillägga. 791 01:24:15,800 --> 01:24:19,920 Tyvärr tror jag inte på ett ord av det där, mr Plummer. 792 01:24:20,080 --> 01:24:25,320 Res er upp, är ni snäll. Prova rocken här. 793 01:24:37,360 --> 01:24:40,200 Dexters glasögon låg inte i er rock. 794 01:24:42,640 --> 01:24:44,640 De låg i er hustrus. 795 01:24:49,040 --> 01:24:52,320 Du hängde din rock på fel krok. 796 01:24:55,080 --> 01:24:57,960 Och fingeravtrycken på glasögonen... 797 01:24:58,120 --> 01:25:02,240 Helen, de kommer att vara dina. 798 01:25:04,920 --> 01:25:09,320 Du kände igen Dexter Lockwood i fabriken, eller hur? 799 01:25:14,640 --> 01:25:16,360 Hej. 800 01:25:18,920 --> 01:25:21,160 -För det är väl du? -Se upp! 801 01:25:26,680 --> 01:25:32,480 Din man hade inte sagt nåt om mötet, så du visste inte vad han gjorde där. 802 01:25:48,160 --> 01:25:51,560 Du följde efter honom in på lagret. 803 01:26:02,560 --> 01:26:07,200 Jag är trött på dina lömska knep. Gå aldrig mer i närheten av min mor. 804 01:26:09,120 --> 01:26:11,200 Du såg dem tala med varann. 805 01:26:11,360 --> 01:26:16,280 Då bestämde du dig för att döda Dexter Lockwood. 806 01:26:18,360 --> 01:26:21,560 Jag vill ha tillbaka fullmakten på en gång. 807 01:26:34,840 --> 01:26:37,360 Kan vi gå nån annanstans? 808 01:26:40,320 --> 01:26:44,880 Hallå där. Stanna! 809 01:26:48,560 --> 01:27:03,960 Stanna! Stanna! 810 01:27:09,680 --> 01:27:12,560 Resten var som ni beskrev det, mr Plummer. 811 01:27:13,840 --> 01:27:19,600 Men det var inte ni som tog upp glasögonen, det var er fru. 812 01:27:48,040 --> 01:27:54,560 Ni måste gömma kroppen nånstans, innan ni fick ut den ur fabriken. 813 01:27:54,720 --> 01:27:58,760 Vem tänkte på steriliseringsmaskinen? 814 01:28:06,880 --> 01:28:10,280 Jag var som vanligt den enda som kunde tänka klart. 815 01:28:13,080 --> 01:28:17,840 Vi klädde av honom och släpade honom till kokrummet. 816 01:28:28,440 --> 01:28:30,760 Sen hörde vi Keith Carter igen. 817 01:29:04,560 --> 01:29:11,400 Frågan är: varför dödade er fru Dexter så hänsynslöst? 818 01:29:12,480 --> 01:29:15,160 För det han gjorde mot min mor. 819 01:29:16,920 --> 01:29:23,400 -Hon visste att jag inte klarade det. -Nej, mr Plummer. 820 01:29:23,560 --> 01:29:29,680 Er hustru dödade honom, så att han inte kunde avslöja det här. 821 01:29:29,840 --> 01:29:35,800 -Vad är det? -En översikt av Plummers tillgångar. 822 01:29:37,640 --> 01:29:42,520 Titta här, så ser ni att fabriken inte- 823 01:29:42,680 --> 01:29:45,920 -är värd så mycket. 824 01:29:46,080 --> 01:29:50,440 Fastigheten där personalen bor är värd en del. 825 01:29:50,600 --> 01:29:54,960 Men den verkliga kronan på verket är Albert Wood. 826 01:29:56,920 --> 01:29:58,920 Albert Wood? 827 01:29:59,080 --> 01:30:04,040 Ni kanske inte känner till att området inte är skyddat längre. 828 01:30:04,200 --> 01:30:10,000 Er fru och Dexter tog reda på om man kunde få bygglov där. 829 01:30:10,160 --> 01:30:13,000 Chanserna var stora. 830 01:30:13,160 --> 01:30:19,800 -Det får rum en hel stad där. -Bygga hus? 831 01:30:19,960 --> 01:30:24,800 -I Albert Wood? -Det hade räddat företaget. 832 01:30:26,160 --> 01:30:32,920 -Men fåglarna då? -Åt fanders med fåglarna! 833 01:30:34,600 --> 01:30:36,600 Jag såg att det var tänt. 834 01:30:38,960 --> 01:30:42,280 Det är ingen fara. Lägg dig igen. 835 01:30:42,440 --> 01:30:46,040 Vad är det som pågår? Det är ju mitt i natten. 836 01:30:48,120 --> 01:30:50,920 Jag berättar i morgon, mamma. 837 01:30:52,840 --> 01:30:57,960 Var är Maurice? Han har nog en åsikt om det här. 838 01:31:08,440 --> 01:31:11,040 Jag hjälper dig hem till huset. 839 01:31:12,960 --> 01:31:14,960 Vem är du? 840 01:31:20,480 --> 01:31:25,080 Det är Ralph, mamma. Din son. 841 01:31:28,800 --> 01:31:31,080 Självklart. 842 01:31:31,240 --> 01:31:37,040 Jag går och lägger mig. Det borde ni också göra. 843 01:32:03,080 --> 01:32:07,880 -Nu är det jag som bestämmer. -Nu är det vi som bestämmer. 844 01:32:08,040 --> 01:32:12,520 -Du kan inte driva en fabrik. -Inte du heller. 845 01:32:15,040 --> 01:32:19,120 Fy fanders! Betyder det att vi måste jobba nu? 846 01:32:22,440 --> 01:32:25,240 Säg det inte, Scott. 847 01:32:26,320 --> 01:32:28,920 Vad var det jag sa? 848 01:32:30,800 --> 01:32:34,880 -Har du köpt den blåa mattan? -Nej. 849 01:32:35,040 --> 01:32:38,760 -Ostronfärgen då? -Nej. 850 01:32:38,920 --> 01:32:43,160 Bra. Det hade nog inte blivit bra. 851 01:32:47,440 --> 01:32:50,960 Vad roligt att du intresserar dig till slut. 852 01:32:51,120 --> 01:32:54,160 Jag har köpt en ny burk relish åt dig. 853 01:32:56,880 --> 01:32:59,880 Tack! 854 01:33:01,000 --> 01:33:06,600 -Det var onödigt. -Du tyckte ju om den. 855 01:33:07,760 --> 01:33:10,040 De har bytt recept. 856 01:33:16,880 --> 01:33:18,240 Förlåt. 857 01:33:40,000 --> 01:33:44,000 Text: Caroline Markström www.sdimedia.com 70312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.