All language subtitles for Midsomer.Murders.S08E02.1080p.WEB.h264-DiRT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,151 --> 00:00:09,111
Ă
h, nej!
2
00:00:09,271 --> 00:00:13,791
-Gud och hela vÀrlden Àr hÀr!
-Det Àr meningen, pappa.
3
00:00:13,951 --> 00:00:18,271
-Efter ett par glas mÀrker du inget.
-SÄ dÀr ska det se ut, Tom.
4
00:00:19,431 --> 00:00:22,551
Kanske lite Àldre och med klass.
5
00:00:22,711 --> 00:00:29,151
Din mor tycker att vi ska koppla av
pÄ helgerna med en egen bÄt.
6
00:00:29,311 --> 00:00:33,311
Bra idé. Det finns massor
till salu i lokaltidningen.
7
00:00:35,031 --> 00:00:39,231
Ăr det hĂ€r en konspiration?
Det kan man fÄ tio Är för.
8
00:01:02,471 --> 00:01:05,751
Hemmalaget
Àr det som Àr lÀngst bort.
9
00:01:05,911 --> 00:01:09,431
Midsomers roddarklubbsveteraner.
10
00:01:11,671 --> 00:01:15,671
Det Àr inga veteraner! De Àr
hÀlften sÄ gamla som vi, Joyce.
11
00:01:50,391 --> 00:01:53,751
Vad var det dÀr?
Charlie! Hur gick det?
12
00:02:01,911 --> 00:02:06,351
-Det Àr nÄgot i vattnet...
-Det vet jag vÀl, men...
13
00:02:13,431 --> 00:02:15,431
Det Àr en man.
14
00:02:18,231 --> 00:02:24,031
Gode Gud! Det Àr ju Guy Sweetman.
15
00:02:24,191 --> 00:02:28,151
MORDEN
I MIDSOMER
16
00:02:29,631 --> 00:02:33,271
DĂDSBRINGANDE
VATTEN
17
00:03:33,751 --> 00:03:36,791
Mr Parkway. - Mr Trent.
18
00:03:36,951 --> 00:03:40,871
Avbryt roddartÀvlingen tills vidare.
19
00:03:42,151 --> 00:03:44,871
Bjud dem pÄ en förlÀngd lunch.
20
00:03:45,031 --> 00:03:49,951
Kommissarien, Guy Sweetman
var en god vÀn till mig-
21
00:03:50,111 --> 00:03:54,391
-och han skulle inte vilja
att hans död hindrade programmet.
22
00:03:54,551 --> 00:03:58,991
Han menar, att precis som ni
sÄ har vi vÄra förpliktelser.
23
00:03:59,151 --> 00:04:03,711
-Gentemot de 4 000 besökarna.
-Varför lÄta ett mord hindra oss?
24
00:04:03,871 --> 00:04:06,951
Exakt. Mord?
25
00:04:07,111 --> 00:04:10,551
-Ăr ni sĂ€ker?
-Han slog inte sig sjÀlv i huvudet.
26
00:04:10,711 --> 00:04:14,951
Ta det lugnt,
ni ska fÄ fortsÀtta snarast möjligt.
27
00:04:17,311 --> 00:04:19,711
Jag tar med honom till labbet, Tom.
28
00:04:19,871 --> 00:04:22,631
-NÄgra funderingar?
-Han Àr död!
29
00:04:24,431 --> 00:04:28,271
-Vem Àr han?
-Guy Ernest Sweetman.
30
00:04:28,431 --> 00:04:32,911
-Ordförande i roddarklubben.
-PĂ„ andra sidan startlinjen.
31
00:04:33,071 --> 00:04:35,831
Kommissarien.
32
00:04:42,231 --> 00:04:47,791
Kriminalkommissarie Barnaby? Clare
Bonavita, kassör i roddarklubben.
33
00:04:47,951 --> 00:04:51,991
Pojkarna sÀger att det Àr mord.
Jag kan inte förstÄ det.
34
00:04:52,151 --> 00:04:56,791
-VÀn eller slÀkting, mrs Bonavita?
-VĂ€n.
35
00:04:56,951 --> 00:05:01,871
Guy levde verkligen upp
till sitt efternamn. Han var sÄ rar.
36
00:05:02,031 --> 00:05:04,031
Det tyckte inte mördaren.
37
00:05:04,191 --> 00:05:09,151
NÄgon svartsjuk Àkta make
eller pojkvÀn, kan jag tÀnka mig.
38
00:05:09,311 --> 00:05:12,271
TÀnker ni pÄ nÄgon sÀrskild?
39
00:05:12,431 --> 00:05:17,111
Nej, Guy hade hela grevskapet
som lekplats.
40
00:05:17,271 --> 00:05:21,311
-Var bodde han, frun?
-I Morton Shallows.
41
00:05:21,471 --> 00:05:26,391
Tack, mrs Bonavita. Vi tar klubben
först och sedan hans hus.
42
00:05:26,551 --> 00:05:30,271
-Massmedia, sir?
-Undvik dem.
43
00:05:35,271 --> 00:05:40,351
FÄr vi lÄna en av era bÄtar,
mrs Bonavita?
44
00:05:51,591 --> 00:05:54,431
GÄr den inte lÄngsammare,
inspektören?
45
00:05:54,591 --> 00:05:56,831
Det Àr det fina.
46
00:05:56,991 --> 00:06:01,631
-Man fÄr tid att tÀnka.
-Du lÄter som min fru.
47
00:06:01,791 --> 00:06:04,431
Jag ska ordna drinkarna,
kommissarien.
48
00:06:09,751 --> 00:06:14,871
Om din gode vÀn blivit mördad,
skulle du se sÄ munter ut dÄ, Scott?
49
00:06:23,191 --> 00:06:25,431
Pappa!
50
00:06:25,591 --> 00:06:29,631
Pappa, folk sÀger att det
Ă€r Guy Sweetman. Ăr det sant?
51
00:06:29,791 --> 00:06:34,231
Ja. Inte undra pÄ att vi inte har
sett till honom pÄ ett par dagar.
52
00:06:34,391 --> 00:06:37,231
Lugn, Het. Polisen Àr pÄ vÀg.
53
00:06:37,391 --> 00:06:39,951
Guys rum kanske behöver stÀdas?
54
00:06:40,111 --> 00:06:43,511
Bra förslag, Johnny.
55
00:06:43,671 --> 00:06:47,431
Jag beklagar, Het. Jag menar det.
56
00:06:47,591 --> 00:06:49,951
Nej, det gör du inte, pappa.
57
00:06:50,111 --> 00:06:52,791
Du Àr överlycklig!
58
00:07:01,431 --> 00:07:04,991
-Det blev inga drinkar, tyvÀrr.
-Inget för vÄr del.
59
00:07:05,151 --> 00:07:09,871
Det hÀr Àr min dotter Hettie.
- Kommissarie Barnaby, Het.
60
00:07:10,031 --> 00:07:12,871
-Och det hÀr Àr...?
-Inspektör Scott.
61
00:07:13,031 --> 00:07:16,551
Mr Trent,
hur vÀl kÀnde ni Guy Sweetman?
62
00:07:16,711 --> 00:07:20,391
Vi rodde ihop i Oxford
och upprÀtthöll vÀnskapen.
63
00:07:20,551 --> 00:07:23,831
SÄ ni kÀnner till hans privatliv, dÄ?
64
00:07:23,991 --> 00:07:26,711
Alla kÀnde till Guys privatliv.
65
00:07:26,871 --> 00:07:31,791
Guy Sweetman svor pÄ
att varje kvinna var hans nya kÀrlek.
66
00:07:31,951 --> 00:07:34,871
-Den senaste hette Sandra Tate.
-Ăr hon hĂ€r?
67
00:07:36,791 --> 00:07:40,031
Nej, men han har hÄllit henne hemlig.
68
00:07:40,191 --> 00:07:42,711
Han var rÀdd att vi skulle skvallra.
69
00:07:42,871 --> 00:07:45,911
Gamla flammor och sÄdant dÀr.
70
00:07:47,751 --> 00:07:51,751
Jag tror att Sandra
var lite speciell.
71
00:07:51,911 --> 00:07:55,231
Han nÀmnde Àktenskap.
Mycket mÀrkligt.
72
00:07:55,391 --> 00:07:58,431
KĂ€nde ni honom, miss Trent?
73
00:08:00,431 --> 00:08:03,111
Tja... Egentligen inte.
74
00:08:04,951 --> 00:08:11,191
Det mesta folk berÀttar Àr till
hjÀlp, Àven om de inte vill det.
75
00:08:12,991 --> 00:08:15,471
Var finns ni om jag behöver hjÀlp?
76
00:08:15,631 --> 00:08:20,031
HÀr dagtid, pÄ
Seven Seas Restaurant om kvÀllarna.
77
00:08:20,191 --> 00:08:22,831
Mr Sweetman
hade vÀl ett kontor hÀr?
78
00:08:22,991 --> 00:08:27,231
-Ja. Vill ni se det?
-Inspektör Scott vill gÀrna det.
79
00:08:32,111 --> 00:08:35,071
En trappa upp, kriminalinspektören.
80
00:08:48,511 --> 00:08:54,111
-Vad önskas?
-Kaffe, tack.
81
00:08:54,271 --> 00:08:57,271
Kaffe och en pratstund.
82
00:08:57,431 --> 00:09:02,311
-Kommissarie Barnaby, Causton.
-Vic Lynton.
83
00:09:02,471 --> 00:09:05,831
-En kaffe pÄ vÀg.
-Tack.
84
00:09:15,351 --> 00:09:19,111
-Guy var vÀlorganiserad.
-Ja, den livsstilen krÀvde det.
85
00:09:19,271 --> 00:09:22,551
Var er dotter
tillsammans med honom?
86
00:09:24,391 --> 00:09:29,071
-Hettie? Hur sÄ?
-Polisinstinkt, som min chef sÀger.
87
00:09:29,231 --> 00:09:32,311
Jag kan inte rÄ för det. Var hon det?
88
00:09:33,751 --> 00:09:38,071
Jag tror att det var nÄgot slags...
89
00:09:38,231 --> 00:09:40,431
DĂ€r ser man.
90
00:09:41,951 --> 00:09:46,511
Lita aldrig pÄ en man
med vÀlstÀdat skrivbord.
91
00:09:54,911 --> 00:10:00,911
-FÄr jag nÀmna en sak?
-Jag hoppades pÄ det.
92
00:10:01,071 --> 00:10:05,791
Mordet har inget
med ordförandens "affÀrer" att göra.
93
00:10:05,951 --> 00:10:08,391
Det Àr mycket intimare Àn sÄ.
94
00:10:11,591 --> 00:10:14,871
Ăr det allt ni har att sĂ€ga?
95
00:10:15,031 --> 00:10:19,951
Mr Phillip Trents bÄt Arabella Jane
ligger för ankare nedströms.
96
00:10:20,111 --> 00:10:25,871
Han, mr Parkway och ordföranden
trÀffades dÀr varje fredagskvÀll.
97
00:10:27,791 --> 00:10:33,391
Förra fredagen utbröt ett grÀl.
98
00:10:34,591 --> 00:10:38,791
-GrÀl?
-Högljutt. Jag hörde det sjÀlv.
99
00:10:38,951 --> 00:10:41,631
-Hur dags?
-Runt 23.
100
00:10:41,791 --> 00:10:45,271
Det var lugnt hÀr,
sÄ jag tog en promenad.
101
00:10:45,431 --> 00:10:51,631
NÀr jag passerade bÄten
hörde jag dem skÀlla pÄ ordföranden.
102
00:10:51,791 --> 00:10:56,791
"Man kan aldrig lita pÄ dig!"
och "Hur vÄgar du svika oss nu?"
103
00:10:56,951 --> 00:11:01,391
"Efter allt vi har gjort!
Jag skulle kunna döda dig!"
104
00:11:01,551 --> 00:11:04,271
Vem var mest högljudd?
105
00:11:04,431 --> 00:11:10,391
Mr Trent. Och jag sÀger det inte
dÀrför att hans ekonomi granskas.
106
00:11:10,551 --> 00:11:13,191
Utan för att det Àr sant.
107
00:11:13,351 --> 00:11:17,191
SÄ han Àr kraftigt skuldsatt,
Àr det sÄ ni menar?
108
00:11:17,351 --> 00:11:22,351
-Hur mycket?
-Det kan jag inte sÀga.
109
00:11:22,511 --> 00:11:25,751
SÄ Sweetman lÀmnade scenen.
110
00:11:25,911 --> 00:11:30,591
Gick Parkway och Trent ombord?
-Ja, de...
111
00:11:32,311 --> 00:11:34,391
De vad dÄ?
112
00:11:34,551 --> 00:11:41,151
Jag fick en kÀnsla av att det fanns
nÄgon mer under dÀck-
113
00:11:41,311 --> 00:11:44,511
-som försökte hÄlla en lÄg profil.
114
00:11:44,671 --> 00:11:49,551
-NÄgon aning om vem?
-TyvÀrr inte, kommissarien.
115
00:11:51,471 --> 00:11:56,271
Finns det nÄgon möjlighet
att fÄ fart pÄ kapprodden igen?
116
00:11:56,431 --> 00:12:02,431
Ja, ja. - Kan vi fÄ ett par
kycklingsmörgÄsar under tiden?
117
00:12:02,591 --> 00:12:05,071
Endast medlemmar betalar hÀr.
118
00:12:05,231 --> 00:12:08,951
Det vanliga, Vic.
Skriv upp det pÄ mig.
119
00:12:09,111 --> 00:12:11,431
Naturligtvis, sir.
120
00:12:11,591 --> 00:12:16,631
Det förekom visst ett grÀl
ombord pÄ Trents bÄt förra fredagen.
121
00:12:16,791 --> 00:12:19,271
Den ligger förtöjd nedströms.
122
00:12:19,431 --> 00:12:22,791
Guy Sweetman, Parkway
och Trent rÄkade i grÀl.
123
00:12:22,951 --> 00:12:26,671
Jag skulle lÀtt kunna bli osams
med mr Trent.
124
00:12:28,831 --> 00:12:33,391
-Vad sÀger du om Parkway?
-Jag har inte bestÀmt mig Àn.
125
00:12:33,551 --> 00:12:39,071
Jag slÄr vad om min öl att Parkway
genomsökte Sweetmans rum...
126
00:12:39,231 --> 00:12:41,951
-...strax efter vÄr ankomst.
-Jag sÄg det.
127
00:12:42,111 --> 00:12:45,791
Lynton tror att det fanns
en fjÀrde person ombord.
128
00:12:45,951 --> 00:12:48,551
Han har ingen aning om vem.
129
00:12:48,711 --> 00:12:52,431
De har trÀffats pÄ bÄten
de senaste tvÄ mÄnaderna.
130
00:12:52,591 --> 00:12:55,191
Varför pÄ bÄten?
Och inte klubbhuset?
131
00:12:55,351 --> 00:13:00,391
Jag hÄller med mrs Bonavita, om
en svartsjuk Àkta man eller pojkvÀn.
132
00:13:00,551 --> 00:13:02,831
Eller en arg far.
133
00:13:02,991 --> 00:13:08,311
Hettie Trent Àr ocksÄ
en av Guy Sweetmans...erövringar.
134
00:13:08,471 --> 00:13:12,271
Hon tycks ha kommit över det nu.
135
00:13:12,431 --> 00:13:14,831
Henry!
136
00:13:16,991 --> 00:13:22,151
Kom ihÄg vad jag sa. LÄnga,
kraftiga tag och koncentration.
137
00:13:22,311 --> 00:13:25,311
Slappna inte av
nÀr du gÄr om honom.
138
00:13:25,471 --> 00:13:31,471
-Midsomers svar pÄ Steve Redgrave.
-Ăr ni hans trĂ€nare?
139
00:13:33,031 --> 00:13:38,911
Ni lÄter förvÄnad. Jag har inget val.
Att fÄ hjÀlp av Parkway eller Trent-
140
00:13:39,071 --> 00:13:43,151
-eller stackars Guy,
var ett hopplöst företag.
141
00:13:43,311 --> 00:13:49,071
Jag har hört att de inte var överens
om vissa saker.
142
00:13:49,231 --> 00:13:54,231
Vet ni nÄgot skÀl till
att de grÀlade?
143
00:13:54,391 --> 00:13:59,351
Jag skulle nog ta det Vic Lynton
sÀger med en nypa salt.
144
00:13:59,511 --> 00:14:03,631
Bartendrar kÀnner till allt skvaller,
mrs Bonavita.
145
00:14:03,791 --> 00:14:07,071
Hör upp!
146
00:14:08,751 --> 00:14:11,271
-LÄnga, fina tag.
-Ta i, Henry!
147
00:14:16,431 --> 00:14:20,591
Ta i, Henry! Ta i!
148
00:14:24,031 --> 00:14:28,431
HallÄ? Det Àr Vic igen.
Har du sett till Sandra?
149
00:14:30,191 --> 00:14:34,151
Och inget meddelande frÄn henne?
150
00:14:34,311 --> 00:14:38,471
Nej, du har sÀkert rÀtt.
Hon har nog tittat in nÄgonstans.
151
00:14:38,631 --> 00:14:41,271
Jag ringer i morgon.
152
00:14:44,031 --> 00:14:50,111
Sandra Tate, som Vic Lynton
nÀmnde, finns inte i databaserna.
153
00:14:50,271 --> 00:14:53,951
Företagsregistret, röstlÀngden,
sjukvÄrden...
154
00:14:54,111 --> 00:14:58,351
Hon Àr antingen huvudmisstÀnkt
eller nÀsta offer.
155
00:14:58,511 --> 00:15:02,031
I sÄ fall hittas hon i floden
de nÀrmaste dagarna.
156
00:15:02,191 --> 00:15:07,351
Clare Bonavita var ocksÄ
en av Guy Sweetmans erövringar.
157
00:15:07,511 --> 00:15:10,911
För ett Är sen hotade
maken Freddie att döda honom.
158
00:15:11,071 --> 00:15:13,231
Han slog honom pÄ kÀften.
159
00:15:13,391 --> 00:15:18,591
-Och vÀntade sedan ett Är?
-Varför nÀmnde inte bartendern det?
160
00:15:18,751 --> 00:15:22,671
Man avslöjar inte allt, Scott.
161
00:15:24,671 --> 00:15:29,751
Han blev mördad cirka 2 500 m
frÄn dÀr han hittades.
162
00:15:29,911 --> 00:15:34,551
Baserat pÄ tiden i vattnet,
strömstyrkan, kroppsvikten.
163
00:15:34,711 --> 00:15:38,151
Han fick tvÄ slag i huvudet
med en sten.
164
00:15:38,311 --> 00:15:40,831
HÀr Àr bitarna.
165
00:15:40,991 --> 00:15:44,911
Sedan slÀpades han till vattnet
och drÀnktes.
166
00:15:45,071 --> 00:15:48,351
Genom högt grÀs,
av skorna att döma.
167
00:15:48,511 --> 00:15:51,671
-Var nÄgonstans?
-LÄt mig gissa.
168
00:15:51,831 --> 00:15:55,351
Morton Shallows, nÀra hans hus.
169
00:15:55,511 --> 00:16:00,431
-NĂ€r?
-22.00 fredag-04.00 lördag.
170
00:16:01,991 --> 00:16:05,911
Det Àr precis efter grÀlet
ombord pÄ Arabella Jane.
171
00:16:06,071 --> 00:16:09,551
Scott,
skicka ett team till Morton Shallows.
172
00:16:09,711 --> 00:16:13,311
Sök efter spÄr av strid
lÀngs floden...
173
00:16:13,471 --> 00:16:17,511
-...vittnen, mordvapnet....
-Jag kan det dÀr, kommissarien.
174
00:16:17,671 --> 00:16:20,111
En typisk utflykt med familjen.
175
00:16:20,271 --> 00:16:24,071
NÄgra minuter efter vÄr ankomst
blir nÄgon mördad.
176
00:16:24,231 --> 00:16:29,071
-Farsgubben försvinner.
-Han har nog planerat det.
177
00:16:29,231 --> 00:16:34,951
Och han tog bilen. Vi gÄr till Morton
Fendle och tar bussen dÀrifrÄn.
178
00:16:42,071 --> 00:16:44,871
Den dÀr Àr för modern för din pappa.
179
00:16:45,031 --> 00:16:48,191
Han vill ha mÀssing
och mahogny överallt.
180
00:16:48,351 --> 00:16:50,991
Som den dÀr, exempelvis.
181
00:16:51,151 --> 00:16:53,591
Den Àr lite sjabbig, mamma.
182
00:16:53,751 --> 00:16:57,871
-Det fixar ett lager fernissa.
-God kvÀll, mina damer.
183
00:17:04,711 --> 00:17:08,231
-Tror du att han hörde oss?
-Nej...
184
00:17:11,911 --> 00:17:15,191
Vi sa klockan 19. Hon Àr tio över.
185
00:17:15,351 --> 00:17:19,071
Du har sÄ rÀtt, Ivan.
Ta dig ett glas.
186
00:17:19,231 --> 00:17:22,591
Jag föredrar att prata affÀrer,
Trent.
187
00:17:26,311 --> 00:17:31,271
Jag tÀnkte sÀga att Guy Sweetmans
död var en vÀlsignelse.
188
00:17:32,711 --> 00:17:36,591
-PÄ vilket sÀtt?
-Vi kan fortsÀtta som vanligt!
189
00:17:54,311 --> 00:17:57,471
De tror att han mördades
pÄ stigen till floden.
190
00:17:57,631 --> 00:18:02,391
Det fanns blod i grÀset
och slÀpspÄr i leran.
191
00:18:02,551 --> 00:18:05,751
-Mordvapen?
-Det ligger nog i floden.
192
00:18:05,911 --> 00:18:09,391
-Ska vi tillkalla dykare?
-Nej, inte Àn.
193
00:18:09,551 --> 00:18:12,911
-Vilket Àr Guy Sweetmans hus?
-Det hÀr.
194
00:18:13,071 --> 00:18:15,711
Ni lÀr Àlska grannen.
195
00:18:19,391 --> 00:18:23,711
Det hÀr Àr herrn jag berÀttade om,
mrs Sharp. Kommissarie Barnaby.
196
00:18:23,871 --> 00:18:28,951
FrÄga sÄ mycket ni vill.
Guy och jag var goda vÀnner.
197
00:18:29,111 --> 00:18:35,751
KĂ€nde ni till mr Sweetmans
dambekant, som hette Sandra Tate?
198
00:18:35,911 --> 00:18:39,071
Oh, ja. Vi var goda vÀnner.
199
00:18:39,231 --> 00:18:42,351
Men hon Àr lite svÄr att hitta.
200
00:18:42,511 --> 00:18:44,871
Vet ni var hon bor? Eller arbetar?
201
00:18:45,031 --> 00:18:49,711
Nej, men hon berÀttade
var förÀldrarna bor.
202
00:18:52,031 --> 00:18:56,031
De har ett ovanligt namn.
Jag kommer pÄ det under dagen.
203
00:18:56,191 --> 00:18:58,751
Vet ni hur gammal hon Àr?
204
00:18:58,911 --> 00:19:05,871
Det Àr svÄrt att sÀga.
Hon kan vara nÀrmare 30 Àn 40.
205
00:19:06,031 --> 00:19:08,071
Jag Àr dÄlig pÄ Äldrar.
206
00:19:08,231 --> 00:19:11,631
Eller kroppslÀngder, ifall ni undrar.
207
00:19:11,791 --> 00:19:16,431
LÀngre Àn jag, kortare Àn ni.
208
00:19:16,591 --> 00:19:22,991
-Kom hon ofta pÄ besök?
-Hon flyttade in för 14 dagar sen.
209
00:19:23,151 --> 00:19:26,791
Och flyttade ut igen. I fredags.
210
00:19:26,951 --> 00:19:32,151
Fredag eftermiddag.
Jag tror att det var i fredags.
211
00:19:34,431 --> 00:19:36,791
Tack sÄ mycket, mrs Sharp.
212
00:19:36,951 --> 00:19:42,511
Kan ni ringa mig om Sandra Tate
ÄtervÀnder? HÀr Àr mitt kort.
213
00:19:50,151 --> 00:19:54,471
Clare Bonavita sa att Sweetman
levde upp till sitt namn.
214
00:19:54,631 --> 00:19:57,831
Synd att mrs Sharp inte gör det.
215
00:20:05,191 --> 00:20:07,871
Den klassiska svarta boken.
216
00:20:12,071 --> 00:20:14,791
Det hÀr blir intressant lÀsning.
217
00:20:24,351 --> 00:20:27,551
Hur tar vi oss över, inspektören?
218
00:20:27,711 --> 00:20:34,711
En av oss fÄr lov att ro.
Och jag slÄr vad om att det blir jag.
219
00:20:40,191 --> 00:20:46,151
Doppa inte Ärorna sÄ djupt.
Ni ror och inte plöjer.
220
00:20:46,311 --> 00:20:49,791
Henry, visa honom hur man gör.
221
00:20:53,271 --> 00:20:58,711
NÄgot nytt om Guy? Jag gissar
att han blev mördad i fredags.
222
00:20:58,871 --> 00:21:02,511
Jag sÄg honom samma eftermiddag.
223
00:21:04,991 --> 00:21:08,711
-Hur dags var det?
-Vid femsnÄret.
224
00:21:08,871 --> 00:21:15,511
-Han kom för kapprodden.
-Verkade han orolig eller tankspridd?
225
00:21:15,671 --> 00:21:18,711
Nej, han var
sitt vanliga flirtiga jag.
226
00:21:18,871 --> 00:21:22,471
-Kom, sÄ ska jag sÀtta pÄ kaffe.
-Tack.
227
00:21:24,871 --> 00:21:31,791
-Vi kom för att trÀffa er make.
-Freddie?
228
00:21:31,951 --> 00:21:36,471
Det var ju otur.
Han har Äkt till vÄr villa pÄ Malta.
229
00:21:36,631 --> 00:21:41,631
-NĂ€r kommer han tillbaka?
-Det gör han inte, Àr jag rÀdd.
230
00:21:42,791 --> 00:21:48,831
Ingen fara, det Àr en separation
i all vÀnskaplighet.
231
00:21:50,311 --> 00:21:54,591
-NĂ€r reste han?
-I fredags morse. Hur sÄ?
232
00:21:54,751 --> 00:21:57,351
Han hotade att döda Guy Sweetman.
233
00:21:57,511 --> 00:22:01,591
Freddie hotar alla
nÀr han har fÄtt sig nÄgra glas.
234
00:22:03,231 --> 00:22:06,671
-Avser ni knytnÀvsslaget pÄ klubben?
-Ja.
235
00:22:06,831 --> 00:22:10,471
Jag har förstÄtt att ni var orsaken-
236
00:22:10,631 --> 00:22:13,111
-som en av Guys erövringar.
237
00:22:13,271 --> 00:22:16,511
Det Àr inspektörens ord.
238
00:22:16,671 --> 00:22:18,751
SĂ„ diplomatiskt av honom.
239
00:22:18,911 --> 00:22:23,791
Jag kan bara sÀga, att Guy och jag
gjorde slut över ett Är sedan.
240
00:22:23,951 --> 00:22:28,031
-I all vÀnskaplighet?
-Mycket.
241
00:22:28,191 --> 00:22:30,991
Ni kan hjÀlpa oss med en sak till.
242
00:22:31,151 --> 00:22:35,271
Varför Guy,
Phillip Trent och John Parkway-
243
00:22:35,431 --> 00:22:38,951
-trÀffades ombord pÄ Arabella Jane
pÄ fredagarna?
244
00:22:39,111 --> 00:22:43,311
De anvÀnde den som ett slags
sammantrÀdesrum.
245
00:22:43,471 --> 00:22:47,071
De höll vÀl pÄ
till lÄngt in pÄ smÄtimmarna.
246
00:22:47,231 --> 00:22:51,831
-Pratade kapprodd.
-Tack, mrs Bonavita.
247
00:22:51,991 --> 00:22:55,711
-Inget kaffe?
-Nej, tack. Vi mÄste rusa.
248
00:22:55,871 --> 00:22:58,911
Vet ni var jag kan hitta mr Parkway?
249
00:22:59,071 --> 00:23:02,031
Ni kan ju försöka hemma.
250
00:23:02,191 --> 00:23:07,671
Det Àr nummer 8 The Maltings,
Morton Fendle.
251
00:23:18,111 --> 00:23:21,791
Jag hoppas jag inte ljuger i onödan,
Freddie.
252
00:23:21,951 --> 00:23:27,431
Du ljög inte för min skull, Clare,
utan för din egen.
253
00:23:27,591 --> 00:23:31,031
Du vill inte
att de hÄller mig kvar i England.
254
00:23:31,191 --> 00:23:34,151
Och det vill nog inte Henry heller.
255
00:23:34,311 --> 00:23:38,591
Henry bryr sig bara om
att bli champion.
256
00:23:38,751 --> 00:23:42,951
Jag kan hjÀlpa honom,
bara han fokuserar sig.
257
00:23:43,111 --> 00:23:49,311
NÀr jag har mina papper Äker jag, sÄ
kan ni "fokusera" sÄ mycket ni vill.
258
00:23:49,471 --> 00:23:55,671
Hur mycket jag Àn ogillade Guy
Sweetman sÄ dödade jag honom inte.
259
00:23:57,511 --> 00:24:01,951
Men heder till den som gjorde det.
260
00:24:08,111 --> 00:24:11,391
Ta i, Midsomer!
261
00:24:13,831 --> 00:24:15,951
Kom igen, John!
262
00:24:16,111 --> 00:24:19,751
Kom igen, Midsomer!
- God morgon, Het.
263
00:24:19,911 --> 00:24:23,671
Ăka, Midsomer!
264
00:24:24,991 --> 00:24:28,191
Jo, pappa?
Har du hittat nÄgot hus Àn?
265
00:24:28,351 --> 00:24:32,871
Nej, jag har haft fullt upp
med kapprodden.
266
00:24:33,031 --> 00:24:37,871
-Trivs du i lÀgenheten?
-Ja. Jag tÀnkte resa bort.
267
00:24:38,031 --> 00:24:42,671
Om det passar.
Fast det Àr ett litet problem.
268
00:24:42,831 --> 00:24:48,711
-Det gamla vanliga.
-Var gör du av allt, Het?
269
00:24:48,871 --> 00:24:52,551
-Spenderar dem.
-Hur mycket den hÀr gÄngen?
270
00:24:52,711 --> 00:24:58,511
-800 pund borde rÀcka.
-Satan! Vart ska du Äka?
271
00:24:58,671 --> 00:25:01,711
Jag tÀnkte mig Bali,
men om du ska brÄka...
272
00:25:01,871 --> 00:25:05,631
Det har varit lite tufft pÄ sistone.
273
00:25:05,791 --> 00:25:10,711
Arabella Jane behöver rustas upp
och din mor gnisslar tÀnder igen.
274
00:25:10,871 --> 00:25:15,791
Be henne flyga och fara.
Hennes nye pojkvÀn Àr tÀt.
275
00:25:15,951 --> 00:25:19,151
Han rÄkar ocksÄ vara jurist, gumman.
276
00:25:19,311 --> 00:25:24,791
-Men jag ska ordna det.
-Tack, pappa.
277
00:25:28,431 --> 00:25:32,391
The Maltings. Mycket fint, dessutom.
278
00:25:49,831 --> 00:25:52,431
-God dag, mr Parkway.
-God morgon.
279
00:25:57,791 --> 00:26:03,551
En före detta elev.
Han betalade tillbaka ett lÄn.
280
00:26:03,711 --> 00:26:07,071
-Till vad dÄ?
-Motorcykeln.
281
00:26:09,951 --> 00:26:14,431
-VarsÄgod och stig pÄ.
-Tack. Vad heter han?
282
00:26:14,591 --> 00:26:17,911
David Cooke. Med ett "E".
283
00:26:18,071 --> 00:26:22,951
-Har ni hans adress?
-Hur sÄ? Tror ni mig inte?
284
00:26:23,111 --> 00:26:26,671
Nej, jag vet inte var han bor.
285
00:26:26,831 --> 00:26:29,871
-VarsÄgod.
-Tack.
286
00:26:30,031 --> 00:26:34,151
Han arbetar pÄ Midsomer Sawmills
uppe i Morton Woods.
287
00:26:38,991 --> 00:26:45,391
FörskrÀckligt det dÀr med Guy. Han
förtjÀnade det inte, trots bristerna.
288
00:26:45,551 --> 00:26:48,111
BerÀtta om hans brister.
289
00:26:48,271 --> 00:26:52,791
Egentligen kÀnner jag bara till en -
kvinnor.
290
00:26:52,951 --> 00:26:56,471
Ni fyra grÀlade
pÄ Arabella Jane i fredags kvÀll.
291
00:26:56,631 --> 00:26:59,231
Det var inget allvarligt, bara...
292
00:26:59,391 --> 00:27:01,431
Vi var inte fyra, utan tre.
293
00:27:01,591 --> 00:27:04,911
Jag, Guy och Phil Trent.
294
00:27:05,071 --> 00:27:07,431
Vad gÀllde grÀlet?
295
00:27:07,591 --> 00:27:12,551
Guy hade glömt fjolÄrets priser,
sÄ de presenteras inte pÄ lördag.
296
00:27:12,711 --> 00:27:14,991
En storm i ett vattenglas.
297
00:27:15,151 --> 00:27:18,791
Klubben har alltid varit noga
med detaljerna-
298
00:27:20,671 --> 00:27:25,271
-men vi överreagerade.
Man blir knappast hÀngd för det.
299
00:27:25,431 --> 00:27:31,351
Inte för mord heller, mr Parkway.
Men det Àr svÄrare att dölja.
300
00:27:35,151 --> 00:27:39,231
LĂ€rare? Elev? Pengar som
byter hÀnder. Vad handlar det om?
301
00:27:39,391 --> 00:27:42,911
De vill inte avslöja
vem den fjÀrde personen Àr.
302
00:27:43,071 --> 00:27:46,151
Genom att berÀtta
vad de verkligen sysslar med.
303
00:27:46,311 --> 00:27:51,791
Inte brÄkade de
om bortglömda troféer, eller hur?
304
00:28:04,391 --> 00:28:09,711
-Du rodde bra i dag, Henry.
-Tack. Det var inte sÄ jobbigt.
305
00:28:09,871 --> 00:28:13,631
-Ska du gÄ ut?
-Till Causton för ett par timmar.
306
00:28:13,791 --> 00:28:18,151
-Med vem?
-Ingen sÀrskild. Du borde gÄ ut med.
307
00:28:18,311 --> 00:28:20,751
Hör pÄ mig, Henry.
308
00:28:23,271 --> 00:28:26,991
Jag ville aldrig bli chef
för Causton College.
309
00:28:27,151 --> 00:28:33,231
Och jag trodde inte att jag skulle
hitta en mÀsterroddare dÀr.
310
00:28:33,391 --> 00:28:35,831
Utan ditt stöd, skulle jag inte...
311
00:28:35,991 --> 00:28:39,391
Ja, men resten Àr
hÄrt arbete och mÄlmedvetenhet.
312
00:28:39,551 --> 00:28:44,871
-Jag har jobbat mycket hÄrt.
-Jag sÄg dem frÄn OS i dag.
313
00:28:45,031 --> 00:28:49,471
De letar efter blivande mÀstare!
Du mÄste inte trÀna fullt ut-
314
00:28:49,631 --> 00:28:54,751
-men Àt en riktig mÄltid, hoppa över
spriten och lÀgg dig tidigt.
315
00:28:54,911 --> 00:28:58,031
Du bestÀmmer. En tidig kvÀll, dÄ.
316
00:29:04,311 --> 00:29:06,711
HallĂ„! Ăr det nĂ„gon hemma?
317
00:29:08,511 --> 00:29:14,511
-Kom in, Phil.
-Gratulerar, Henry. Snygg rodd i dag.
318
00:29:18,991 --> 00:29:21,751
Vad kan jag göra för dig, Phil?
319
00:29:21,911 --> 00:29:25,511
Det Àr samma gamla historia, Clare.
320
00:29:25,671 --> 00:29:28,271
Men Freddie kommer
att fÄ tillbaka det.
321
00:29:28,431 --> 00:29:30,831
Hur mycket vill hon ha nu?
322
00:29:30,991 --> 00:29:35,431
-För det Àr vÀl till Hettie?
-800 pund.
323
00:29:35,591 --> 00:29:40,351
Hon vill Äka pÄ semester, till Bali.
324
00:29:40,511 --> 00:29:45,831
NÀr jag var i hennes Älder
hade jag aldrig hört talas om Bali.
325
00:29:45,991 --> 00:29:50,991
Jag vÀltrar mig inte i pengar
för tillfÀllet.
326
00:29:51,151 --> 00:29:53,791
Varför behöver Hettie semester?
327
00:29:58,111 --> 00:30:01,231
Det har vÀl inte med mordet att göra?
328
00:30:01,391 --> 00:30:05,471
-Vad menar du med det?
-Han dumpade henne ganska bryskt.
329
00:30:05,631 --> 00:30:11,471
LÀgg av, Clare! Hon Àr bortskÀmd,
men hon Àr ingen mördare.
330
00:30:11,631 --> 00:30:16,471
Nej. Nej, sjÀlvfallet inte.
331
00:30:16,631 --> 00:30:18,991
FörlÄt.
332
00:31:01,471 --> 00:31:04,471
Det Àr mitt sÀtt
att be om ursÀkt för i gÄr.
333
00:31:04,631 --> 00:31:07,071
Det gör vÀl inget om Scott kommer?
334
00:31:07,231 --> 00:31:10,791
-Jag försöker tÀmja honom.
-Inte alls.
335
00:31:28,231 --> 00:31:30,871
Henry!
336
00:31:43,031 --> 00:31:45,791
Tack.
337
00:31:51,231 --> 00:31:56,351
Vill damerna ursÀkta oss lite?
Det tar inte lÄng stund. - Scott?
338
00:32:02,711 --> 00:32:06,031
-Mina herrar.
-Mr Trent.
339
00:32:06,191 --> 00:32:09,351
UrsÀkta oss,
men vi hittar inte er adress.
340
00:32:09,511 --> 00:32:12,351
Bara "c/o Midsomers roddarklubb".
341
00:32:12,511 --> 00:32:15,991
Jag hÄller pÄ att byta hus.
Men jag hittar inget.
342
00:32:16,151 --> 00:32:18,791
Jag bor pÄ Arabella Jane just nu.
343
00:32:18,951 --> 00:32:21,111
Jag vill inte kalla det arbete.
344
00:32:21,271 --> 00:32:26,351
Det Àr ett kÀrleksfyllt jobb.
Med bÀgge hÀnder.
345
00:32:26,511 --> 00:32:29,471
-Tar ni emot önskemÄl?
-Ja, vad vill ni höra?
346
00:32:29,631 --> 00:32:34,351
Om grÀlet ombord samma kvÀll
som Guy Sweetman blev mördad.
347
00:32:36,471 --> 00:32:39,791
Jag gillar inte er koppling dÀr,
Barnaby.
348
00:32:39,951 --> 00:32:44,631
Guy glömde fjolÄrets troféer.
En struntsak, men kommittén...
349
00:32:44,791 --> 00:32:49,591
-...har alltid mÄnat om detaljerna.
-Var det bara ni tre? Ingen mer?
350
00:32:49,751 --> 00:32:53,151
Ja. Det var jag,
Guy och John Parkway.
351
00:32:53,311 --> 00:32:55,911
Tack sÄ mycket.
352
00:32:57,591 --> 00:33:01,831
De hittade pÄ det dÀr med priserna.
Samma ord som mr Parkway.
353
00:33:01,991 --> 00:33:05,471
Att de alltid
har mÄnat om detaljerna?
354
00:33:07,951 --> 00:33:11,271
Jag gillar inte mr Trent.
Vad har han i kikaren?
355
00:33:11,431 --> 00:33:15,191
Vi skulle ha en skön utekvÀll, pappa.
356
00:33:15,351 --> 00:33:18,231
-Familjen.
-Du vet vem han Àr, Cully.
357
00:33:18,391 --> 00:33:23,111
Han Àger bÄten
som vi tittade pÄ i gÄr kvÀll.
358
00:33:23,271 --> 00:33:27,391
Medan han spelar piano,
ska jag ta mig en titt pÄ bÄten.
359
00:33:28,751 --> 00:33:31,711
Det tar inte lÄng stund. FörlÄt.
360
00:34:13,751 --> 00:34:17,231
Det Àr den största musfÀlla
jag har sett.
361
00:34:29,071 --> 00:34:32,351
RĂ€kningar, kreditkort, banksaldon.
362
00:34:32,511 --> 00:34:35,151
-Vad sÀger det dig?
-Han Àr skuldsatt.
363
00:34:41,111 --> 00:34:46,231
De flesta Àr pÄ maxgrÀnsen. Och
inte ett spÄr av mÀklarbroschyrer.
364
00:34:46,391 --> 00:34:51,471
Ăr han mitt uppe i husaffĂ€rer
eller Àr han hemlös?
365
00:34:51,631 --> 00:34:56,751
Kom och hÀlsa pÄ rÄttorna, Henry.
De Àr jÀttesnÀlla!
366
00:34:56,911 --> 00:35:02,591
-Du milde!
-Var inte feg, de gör en inget ont.
367
00:35:02,751 --> 00:35:05,471
Han har blivit av med de flesta.
368
00:35:05,631 --> 00:35:08,151
Okej.
369
00:35:08,311 --> 00:35:10,951
TÀnk om han ÄtervÀnder ovÀntat...
370
00:35:11,111 --> 00:35:15,511
Han Àr pÄ restaurangen
och slavar för vÄra semesterpengar.
371
00:35:15,671 --> 00:35:21,911
-Glöm Bali. Din pappa har inte rÄd.
-Vem har sagt det?
372
00:35:22,071 --> 00:35:26,671
Han kom till Clare
och bad om pengar i kvÀll.
373
00:35:26,831 --> 00:35:30,471
Hon mÄste vara tÀt.
John Parkway har frÄgat henne.
374
00:35:30,631 --> 00:35:32,791
LĂ€rare brukar ju vara panka.
375
00:35:32,951 --> 00:35:38,511
Du kommer att skratta, Het,
men det Àr rÄttorna.
376
00:35:38,671 --> 00:35:41,591
Den enda varelse jag inte tÄl.
377
00:35:41,751 --> 00:35:44,031
Inte sÄ tuff, alltsÄ.
378
00:35:44,191 --> 00:35:46,871
Som du vill.
379
00:35:47,031 --> 00:35:50,911
Vi gÄr hem till mig.
380
00:35:58,871 --> 00:36:03,071
-Ni har dÄ sannerligen tur.
-Hoppas den hÄller i sig.
381
00:36:03,231 --> 00:36:07,431
Scott, jag vill att du gÄr hem
till Clare Bonavita i morgon.
382
00:36:07,591 --> 00:36:12,951
Om hon har lÄnat Trent och Parkway
pengar, kÀnner hon deras ekonomi.
383
00:36:13,111 --> 00:36:16,071
-Det vill jag med.
-Kan det röra mordet?
384
00:36:16,231 --> 00:36:22,111
TvÄ barskrapade mÀn grÀlar med en
tredje, som Àr död tvÄ timmar senare.
385
00:36:22,271 --> 00:36:27,391
Jag ser definitiva möjligheter.
Se sÄ, nu.
386
00:37:38,831 --> 00:37:41,631
Lystring!
387
00:38:28,591 --> 00:38:34,031
-Ăr inte ni pĂ„ Malta?
-Ăr inte ni polis?
388
00:38:34,191 --> 00:38:37,711
-Dörren var öppen.
-FÄr man bara gÄ in för det?
389
00:38:37,871 --> 00:38:40,591
Jag tycker
vi fortsÀtter pÄ stationen.
390
00:38:40,751 --> 00:38:46,191
-Jag följer inte med!
-Jo. Antingen frivilligt eller inte.
391
00:38:47,431 --> 00:38:50,791
Och ta med passet.
392
00:38:56,191 --> 00:39:00,431
Varför ska ni Äka till Malta,
mr Bonavita?
393
00:39:00,591 --> 00:39:04,551
-Tillbaka till rötterna.
-Ska de dÀr kartongerna följa med?
394
00:39:04,711 --> 00:39:07,871
AffÀrspapper. Vill ni gÄ igenom dem?
395
00:39:08,031 --> 00:39:10,511
Det Àr bara 100 000 dokument.
396
00:39:10,671 --> 00:39:15,351
Det tycker jag,
med tanke pÄ er brottsliga bakgrund.
397
00:39:15,511 --> 00:39:21,391
Vad var det nu? BedrÀgeri,
överlagt vÄld, grov misshandel.
398
00:39:21,551 --> 00:39:27,071
Det sistnÀmnda sÄ allvarligt
att ni fick fem Är.
399
00:39:28,071 --> 00:39:30,951
Det Àr lÀnge sedan.
400
00:39:31,111 --> 00:39:36,071
Ni driver ett finansbolag,
mr Bonavita. Crusader Holdings.
401
00:39:36,231 --> 00:39:39,511
Har ni lÄnat ut pengar
till Phillip Trent?
402
00:39:39,671 --> 00:39:41,871
John Parkway?
403
00:39:42,031 --> 00:39:45,111
Eller Guy Sweetman?
404
00:39:46,791 --> 00:39:49,591
Alla tre, mot bÀttre vetande.
405
00:39:49,751 --> 00:39:53,231
De Àr Clares vÀnner
och hon vÀdjade till mig.
406
00:39:53,391 --> 00:39:57,391
-Hur mycket lÄnade ni ut?
-Jag minns inte exakt.
407
00:39:57,551 --> 00:40:04,471
Guy behövde 30 000 pund, Phil Trent
50 000 och Johnny Parkway 3 000.
408
00:40:04,631 --> 00:40:10,191
-Har de Äterbetalat det?
-Guy och Phil bör ha gjort det nu.
409
00:40:11,271 --> 00:40:14,991
Har det hÀr med mordet
pÄ Guy Sweetman att göra?
410
00:40:17,031 --> 00:40:23,551
Inspektören tror att han mördades
av en Àlskare eller ilsken make.
411
00:40:23,711 --> 00:40:27,631
-Det skulle kunna vara ni.
-Men ni tycks inte hÄlla med.
412
00:40:27,791 --> 00:40:30,471
Jo, Ànda tills nu.
413
00:40:32,191 --> 00:40:37,911
Varför ljög er fru om
att ni hade lÀmnat landet?
414
00:40:39,911 --> 00:40:43,351
Jag ville inte att ni skulle grÀva
i mitt förflutna-
415
00:40:43,511 --> 00:40:48,431
-och hitta skÀl att hÄlla mig kvar,
som ni tycks göra.
416
00:40:48,591 --> 00:40:55,351
Ni hotade att döda honom. GÀllde det
svartsjuka, sÄrad stolthet?
417
00:40:55,511 --> 00:41:01,551
Min nÀsta frÄga Àr,
hur stÄr ni ut med Henry Charlton?
418
00:41:01,711 --> 00:41:07,631
Han bor hos er och er fru
verkar mycket fÀst vid honom.
419
00:41:09,191 --> 00:41:13,711
Gnistan i vÄrt Àktenskap
slocknade för Äratal sedan.
420
00:41:13,871 --> 00:41:18,831
Inga anklagelser, inga brutna ben.
Bara vÀgs Ànde.
421
00:41:18,991 --> 00:41:23,751
SÄ om ni tror att jag mördade Guy
av svartsjuka, tar ni miste.
422
00:41:30,511 --> 00:41:32,711
-Tack, Vic.
-Nöjet Àr mitt.
423
00:41:34,551 --> 00:41:37,711
Du ville prata om Henry?
424
00:41:37,871 --> 00:41:44,431
-Ja, semifinalen.
-Ănnu ett hack i revolverbĂ€ltet?
425
00:41:44,591 --> 00:41:48,511
Han vann och borde ha lÄtit
den andre pojken vara.
426
00:41:48,671 --> 00:41:55,071
Det Àr inte ditt fel, men han
kom inte hem förrÀn tvÄ i natt.
427
00:41:55,231 --> 00:41:59,191
-VÀntade du pÄ honom?
-Jag hörde honom, han var full.
428
00:41:59,351 --> 00:42:04,071
SÄ hÀr blir man inte mÀstare
och Henry Àr en potentiell champion.
429
00:42:04,231 --> 00:42:06,831
Som du kommer att bli rik pÄ, Clare.
430
00:42:06,991 --> 00:42:09,431
Det kanske finns ett annat skÀl.
431
00:42:09,591 --> 00:42:15,351
Ă
ren som gÄr och mÀn som Guy som
dumpar dig vid Äsynen av en rynka.
432
00:42:15,511 --> 00:42:19,471
Vad bevisade det att Guy Sweetman
bara dumpade dig?
433
00:42:19,631 --> 00:42:23,071
Vi hade vÄrt roliga
och gick skilda vÀgar.
434
00:42:23,231 --> 00:42:27,071
Jag till Henry
och han till Sandra Tate.
435
00:42:27,231 --> 00:42:31,711
Hans nya kÀrlek, som han faktiskt
hade tÀnkt gifta sig med.
436
00:42:31,871 --> 00:42:35,271
Försök att hÄlla takt med skvallret.
437
00:42:35,431 --> 00:42:40,071
Eller har du och Henry
varit för upptagna för det?
438
00:43:06,191 --> 00:43:08,751
DÀr Àr det, Scott. LÀgg till hÀr.
439
00:43:25,471 --> 00:43:28,511
-Kan jag hjÀlpa er?
-Jag hoppas det.
440
00:43:28,671 --> 00:43:31,111
-Mr...?
-Stevens.
441
00:43:31,271 --> 00:43:34,791
Jag Àr kriminalkommissarie Barnaby
vid Caustonpolisen.
442
00:43:34,951 --> 00:43:38,271
-Det dÀr Àr kriminalinspektör Scott.
-God morgon.
443
00:43:38,431 --> 00:43:44,111
Den hÀr vÀgen. Jag vet inte
nÀr rummet anvÀndes senast.
444
00:43:46,711 --> 00:43:48,991
HÀr skulle behöva dammas.
445
00:43:55,591 --> 00:43:58,071
Just det. Perfekt.
446
00:43:58,231 --> 00:44:00,751
Tack för titten, mrs Stevens.
447
00:44:00,911 --> 00:44:05,871
Jag Àr ordförande för flodvakten.
Jag hjÀlper gÀrna till.
448
00:44:06,031 --> 00:44:10,351
Det kommer att finnas nÄgon hÀr
dygnet runt frÄn och med i kvÀll.
449
00:44:10,511 --> 00:44:14,311
Inspektör Scott
tar gÀrna det första passet.
450
00:44:14,471 --> 00:44:19,431
-FÄr vi anvÀnda badrummet?
-Jag ska hÀnga in rena handdukar.
451
00:44:19,591 --> 00:44:23,191
Morton Woods,
ligger det vÀsterut hÀrifrÄn?
452
00:44:23,351 --> 00:44:26,431
Ut genom dörren och rakt fram.
453
00:44:27,751 --> 00:44:31,631
-Morton Woods?
-David Cooke?
454
00:44:31,791 --> 00:44:35,511
-Bilen stÄr ju pÄ andra sidan floden.
-Motion Àr nyttigt.
455
00:44:51,271 --> 00:44:54,831
-God dag. Vi söker David Cooke.
-DĂ€r uppe.
456
00:45:00,511 --> 00:45:04,551
David Cooke med "E".
457
00:45:04,711 --> 00:45:07,991
Jag Àr kriminalkommissarie Barnaby.
458
00:45:08,151 --> 00:45:11,911
Varför rusade du frÄn John Parkways
hus hÀromdagen?
459
00:45:12,071 --> 00:45:16,191
-Jag var försenad.
-Ja, du ser ut att vara fulltecknad.
460
00:45:19,311 --> 00:45:23,791
-Han skulle ge dig pengar.
-Nej.
461
00:45:23,951 --> 00:45:27,391
-Ni tar fel.
-Han hade 500 pund i handen.
462
00:45:27,551 --> 00:45:33,951
-Det Àr mycket för en lÀrare.
-Utpressning Àr ett brott.
463
00:45:34,111 --> 00:45:38,071
-BerÀtta vad du har pÄ honom.
-Vad menar ni?
464
00:45:38,231 --> 00:45:42,151
Har det med mordet att göra
som vi utreder?
465
00:45:42,311 --> 00:45:44,591
Mordet?
466
00:45:44,751 --> 00:45:48,911
-Har han mördat nÄgon?
-Det Àr det jag frÄgar dig, David.
467
00:45:49,071 --> 00:45:51,631
Vet du nÄgot som jag borde veta?
468
00:45:51,791 --> 00:45:55,591
Nej! Jag vet inte vad ni pratar om.
469
00:45:55,751 --> 00:45:59,671
LĂ€mna mig i fred.
Jag vill ha en advokat.
470
00:45:59,831 --> 00:46:03,751
Vad du behöver Àr en riktig örfil.
471
00:46:03,911 --> 00:46:06,351
Inspektören!
472
00:46:10,671 --> 00:46:13,711
En annan gÄng, kanske.
473
00:46:32,031 --> 00:46:35,431
Det Àr Vic igen.
Har Sandra visat sig?
474
00:46:37,711 --> 00:46:41,911
Ni Àr hennes förÀldrar, för tusan.
Vad gör ni Ät det?
475
00:46:43,351 --> 00:46:46,991
Det duger inte.
476
00:46:57,711 --> 00:47:00,831
KÀnner ni till nÄgot
om Guy Sweetman?
477
00:47:00,991 --> 00:47:06,551
Före Midsomer sÄlde han
lantbruksmaskiner i Suffolk.
478
00:47:06,711 --> 00:47:12,111
Men Guy ertappades i sÀng
med direktörens fru.
479
00:47:12,271 --> 00:47:15,271
DĂ„ kom han hit
och började hos Summerleys.
480
00:47:15,431 --> 00:47:20,951
-Inga fallgropar dÀr.
-Jobbade han dÀr, nÀr han dog?
481
00:47:22,271 --> 00:47:26,791
Knappast det liv han skulle ha valt,
men det gÀller de flesta.
482
00:47:26,951 --> 00:47:33,911
Av nÄgon mÀrklig ödets nyck gör jag
det jag alltid har velat göra.
483
00:47:34,071 --> 00:47:38,871
Och ni Àr nöjd? Trots att David Cooke
pressar pengar av er?
484
00:47:39,031 --> 00:47:42,591
-Ni tar fel, det gör han inte.
-Jo, det gör han.
485
00:47:42,751 --> 00:47:46,471
Tala om varför,
sÄ ska jag stoppa honom.
486
00:47:54,431 --> 00:47:57,991
Jag var 19 Är.
487
00:47:58,151 --> 00:48:01,351
Inga pengar och
jag ville till Loughborough.
488
00:48:01,511 --> 00:48:07,471
Det verkade omöjligt.
DÄ sÄg jag en annons i en tidning.
489
00:48:07,631 --> 00:48:12,711
De behövde unga, vÀltrÀnade
och renliga mÀn till "specialfilmer".
490
00:48:12,871 --> 00:48:17,151
-Jag ansökte och fick jobbet.
-"Specialfilmer"?
491
00:48:17,311 --> 00:48:21,391
-SĂ„ kallad vuxenfilm?
-Ja.
492
00:48:21,551 --> 00:48:24,791
Med dagens mÄtt mÀtt
var det vÀldigt oskyldigt.
493
00:48:24,951 --> 00:48:28,951
NĂ€stan skrattretande, faktiskt.
494
00:48:30,831 --> 00:48:35,071
Men nu arbetar jag som lÀrare.
För yngre barn.
495
00:48:35,231 --> 00:48:39,031
-Gjordes det mÄnga kopior?
-Nej, knappast som Emmanuelle.
496
00:48:39,191 --> 00:48:43,311
-David Cookes pappa har en kopia.
-SÄ det Àr Davids pappa...
497
00:48:43,471 --> 00:48:46,871
Nej dÄ, det Àr David
som pressar mig pÄ pengarna.
498
00:48:48,271 --> 00:48:51,551
Han var en sÄdan rar, liten pojke.
499
00:48:51,711 --> 00:48:55,031
Jag kommer att höra av mig.
500
00:48:59,391 --> 00:49:05,431
Det hÀr Àr den sista.
Jag har jagat den i dagar. Hej.
501
00:49:07,511 --> 00:49:12,271
-Varför ville du trÀffa mig?
-Pappa och dotter-saker.
502
00:49:12,431 --> 00:49:15,191
Vart Àr vi pÄ vÀg?
503
00:49:15,351 --> 00:49:19,631
-För att hÀlsa pÄ mr Cooke med "E".
-Bra.
504
00:49:24,591 --> 00:49:27,231
Vad Àr det nu?
505
00:49:29,391 --> 00:49:34,471
Scott. Jag vill inte veta av
nÄgot vÄld pÄ mitt pass.
506
00:49:34,631 --> 00:49:37,991
-Jag bara...
-Inget som helst.
507
00:49:39,591 --> 00:49:42,231
Det Àr uppfattat.
508
00:49:47,191 --> 00:49:50,071
Det gÀller semestern, Het.
509
00:49:50,231 --> 00:49:53,351
Jag Àr rÀdd att pengarna
Àr bundna för stunden.
510
00:49:53,511 --> 00:49:57,151
-Kom igen om ett par veckor.
-Du kÀnner mig, pappa.
511
00:49:57,311 --> 00:50:01,351
-Jag kommer igen.
-Det var en annan sak.
512
00:50:01,511 --> 00:50:04,591
Polisen.
513
00:50:04,751 --> 00:50:07,551
Barnaby Àr ingen
vanlig landsortspolis.
514
00:50:07,711 --> 00:50:10,471
Det har jag inte tÀnkt pÄ. Hur sÄ?
515
00:50:11,511 --> 00:50:13,911
Han kommer till dig, Het.
516
00:50:14,071 --> 00:50:18,631
Om vad du och Guy hade ihop.
517
00:50:20,351 --> 00:50:24,431
-Var var du i fredags kvÀll?
-Det beror pÄ nÀr.
518
00:50:24,591 --> 00:50:28,151
Det Àr inte polisen som frÄgar,
utan du.
519
00:50:28,311 --> 00:50:32,831
Du tror att jag har
med Guys död att skaffa!
520
00:50:34,551 --> 00:50:39,391
Har du det? Jag vill bara
att du ska vara förberedd, Het.
521
00:50:39,551 --> 00:50:42,511
Tack, pappa.
Jag ska se till att vara det.
522
00:51:29,831 --> 00:51:33,111
-Vad vill ni?
-Filmen, tack.
523
00:51:33,271 --> 00:51:37,711
-Vilken film?
-Den du utpressat mr Parkway med.
524
00:51:37,871 --> 00:51:41,551
Jag kan frÄga din pappa.
Eller vet han inget?
525
00:51:41,711 --> 00:51:45,191
-Jag borde göra det. Ăr han inne?
-Nej.
526
00:51:45,351 --> 00:51:49,591
-De Àr pÄ kapprodden.
-Ge mig filmen, dÄ.
527
00:51:49,751 --> 00:51:54,071
Följ med honom.
Och kom ihÄg vad jag sa i bilen.
528
00:51:54,231 --> 00:51:57,351
Efter er, mr Cooke.
529
00:52:00,591 --> 00:52:05,311
"Den hÀr fina bÄten
Ă€r under renovering."
530
00:52:05,471 --> 00:52:12,071
Med andra ord ett vrak. "Ekonomiska
utrymmen." Katten fÄr inte plats.
531
00:52:12,231 --> 00:52:17,831
-Du sa att du skulle hjÀlpa till.
-Jag ska, jag ska.
532
00:52:17,991 --> 00:52:21,471
-HallÄ!
-Hej, Tom.
533
00:52:21,631 --> 00:52:25,151
-DÀr Àr ni ju.
-En kopp te?
534
00:52:28,671 --> 00:52:32,271
Jag ser bÄtar. NÄgra förprickade.
535
00:52:32,431 --> 00:52:36,991
Jag tycker att vi ska titta pÄ nÄgon,
nÀr du fÄr tid.
536
00:52:41,151 --> 00:52:44,031
Ta bort tummen frÄn priset.
537
00:52:46,391 --> 00:52:50,031
-Ăr du hemma?
-Nej. Om det inte Àr Jocelyn.
538
00:52:50,191 --> 00:52:53,231
HallÄ?
539
00:52:53,391 --> 00:52:57,871
Ja, det Àr han.
- Det Àr Jocelyn, juristen.
540
00:53:19,111 --> 00:53:22,111
-Kommissarien.
-Hur gÄr det, Scott?
541
00:53:22,271 --> 00:53:25,951
Phillip Trent gick nyss ombord,
men sÄ bor han ju dÀr.
542
00:53:26,111 --> 00:53:30,471
-Har ni fÄtt veta nÄgot?
-Jag talade med Guys advokat.
543
00:53:30,631 --> 00:53:37,351
-Hade han nÄgot Ät er?
-Nej, men Ät Sandra Tate.
544
00:53:37,511 --> 00:53:40,191
Hans hus.
545
00:53:40,351 --> 00:53:43,551
Varför till en kvinna
han kÀnt knappt en mÄnad?
546
00:53:43,711 --> 00:53:47,871
Hon var hans livs kÀrlek.
Trent sa att de skulle gifta sig.
547
00:53:48,031 --> 00:53:50,511
Men nu hamnar hon
högst pÄ vÄr lista.
548
00:53:50,671 --> 00:53:54,231
Bara vi kan hitta henne. HallÄ dÀr.
549
00:53:54,391 --> 00:53:57,391
John Parkway har dykt upp.
550
00:54:12,551 --> 00:54:15,791
Men varför Àr ni hÀr, kommissarien?
551
00:54:15,951 --> 00:54:21,631
Det Àr en generationsgrej.
Jag tog med tÄrta och kaffe.
552
00:54:21,791 --> 00:54:24,471
En grabb som vÀxer Àr hungrig.
553
00:54:24,631 --> 00:54:28,431
Jag Àter upp den
innan min ersÀttare kommer.
554
00:54:28,591 --> 00:54:31,831
-Mrs Barnaby?
-Jag skulle inte göra sÄ mot dig.
555
00:54:44,951 --> 00:54:49,191
-Var Àr Ivan?
-Har han Ängrat sig?
556
00:54:49,351 --> 00:54:53,431
Jag tror inte det.
Han behöver det hÀr mera Àn vi.
557
00:54:57,511 --> 00:55:02,191
Det Àr inte det att ni hindrade mig
frÄn att klappa till David Cooke-
558
00:55:02,351 --> 00:55:05,271
-men ni har brutit
mot vissa regler sjÀlv.
559
00:55:05,431 --> 00:55:07,871
Vi bröt oss in i Arabella Jane.
560
00:55:08,031 --> 00:55:11,551
Det var en uppföljning
av ett legitimt förhör.
561
00:55:11,711 --> 00:55:16,031
Medan att du slog Cooke,
skulle betraktas som personligt.
562
00:55:16,191 --> 00:55:18,911
Och Freddie Bonavitas hus?
563
00:55:19,071 --> 00:55:22,751
Det var för utredningens bÀsta.
Se, vad du fann!
564
00:55:22,911 --> 00:55:26,831
Freddie Bonativa och det faktum
att frun ljög för honom...
565
00:55:29,511 --> 00:55:32,311
Nu kommer det nÄgon annan.
566
00:55:40,591 --> 00:55:43,911
-Vem sjutton Àr det dÀr?
-Ingen aning.
567
00:55:45,551 --> 00:55:48,751
Det Àr mannen
som Vic Lynton berÀttade om.
568
00:55:48,911 --> 00:55:51,511
Den fjÀrde mannen.
569
00:56:08,311 --> 00:56:11,351
FörlÄt, jag mÄste ha nickat till.
570
00:56:11,511 --> 00:56:15,471
HÀktesvakten kÀnner alla
och fler dÀrtill.
571
00:56:15,631 --> 00:56:17,911
Han heter Ivan Hawkins.
572
00:56:18,071 --> 00:56:21,031
Hag Àger en juvelbutik i Causton.
573
00:56:23,311 --> 00:56:27,991
-KĂ€nd hos oss?
-Ja. Ănda sedan 1982.
574
00:56:28,151 --> 00:56:32,631
Stöld av 12 Cartier-ur.
Och butiken Àr under utmÀtning.
575
00:56:32,791 --> 00:56:37,151
-Han har inte betalt amorteringen.
-Han trÀffade Guy Sweetman...
576
00:56:37,311 --> 00:56:42,351
-...och de andra.
-Alla skuldsatta, tre till Bonavita.
577
00:56:42,511 --> 00:56:44,831
Skulle ni vilja vara skyldig honom?
578
00:56:44,991 --> 00:56:48,871
Han vÀntade sig inte
att fÄ se nÄgra pengar.
579
00:56:50,831 --> 00:56:53,711
Vad gör de pÄ bÄten?
580
00:56:57,191 --> 00:57:01,551
Kan det röra sig om
försÀkringsbedrÀgeri, Scott?
581
00:57:03,471 --> 00:57:06,191
Vad sÀgs om den teorin?
582
00:57:06,351 --> 00:57:10,471
De planerade att rÄna Ivan Hawkins.
583
00:57:10,631 --> 00:57:13,991
Den planen gÀller fortfarande.
584
00:57:15,311 --> 00:57:19,071
-NÀr dÄ?
-Den hÀr veckan Àr ju lÀmplig.
585
00:57:19,231 --> 00:57:23,511
Halva Causton Àr berusat
och vi har fullt upp.
586
00:57:42,871 --> 00:57:45,191
Guy?
587
00:57:49,231 --> 00:57:51,711
Guy?
588
00:57:53,311 --> 00:57:56,831
Guy? Ăr det du?
589
00:57:58,791 --> 00:58:00,871
Mrs Sharp! Ni skrÀmde mig.
590
00:58:01,031 --> 00:58:03,631
Det Àr Sandra, inte sant?
Naturligtvis.
591
00:58:03,791 --> 00:58:07,191
-KÀra vÀn.
-Har det hÀnt nÄgot?
592
00:58:08,911 --> 00:58:11,471
KÀra nÄn!
593
00:58:15,591 --> 00:58:18,551
-NÄgot i natt?
-Nej, sir.
594
00:58:18,711 --> 00:58:22,151
Festen slutade vid tvÄ
och alla gick sin vÀg.
595
00:58:22,311 --> 00:58:25,471
Barnaby. HallÄ, mrs Sharp.
596
00:58:27,831 --> 00:58:31,671
Vi kommer genast.
- Sandra Tate har dykt upp.
597
00:58:45,271 --> 00:58:49,151
Mr Barnaby.
Jag berÀttade för henne om Guy.
598
00:58:49,311 --> 00:58:54,631
-Visste hon inte att han Àr död?
-Inte bara död, utan mördad!
599
00:58:54,791 --> 00:58:57,431
Det stÀmmer.
600
00:59:02,471 --> 00:59:05,471
-Kommissarie Barnaby?
-Ja. Tack.
601
00:59:05,631 --> 00:59:08,671
Det hÀr Àr inspektör Scott.
602
00:59:08,831 --> 00:59:14,351
Jag beklagar att ni fick höra om Guys
död pÄ det viset, miss Tate.
603
00:59:15,751 --> 00:59:19,991
-Vem Àr den skyldige?
-Det vet vi inte Àn.
604
00:59:20,151 --> 00:59:22,511
NÄgon av de hemska
klubbmÀnniskorna!
605
00:59:24,471 --> 00:59:28,311
-TÀnker ni pÄ nÄgon sÀrskild?
-Vem som helst av dem.
606
00:59:28,471 --> 00:59:32,031
De Àr ett omoraliskt,
egenkÀrt gÀng...
607
00:59:34,111 --> 00:59:36,871
FörlÄt, jag borde inte sÀga sÄ dÀr.
608
00:59:37,031 --> 00:59:41,511
Miss Tate, kÀnde ni till
Guys testamente till er favör?
609
00:59:43,351 --> 00:59:47,271
-Ja.
-Att ni fick Àrva det hÀr huset.
610
00:59:47,431 --> 00:59:49,751
En hyfsad liten sparslant.
611
00:59:49,911 --> 00:59:53,271
SÄ dÀrför dödade jag honom?
612
00:59:53,431 --> 00:59:57,071
Folk har blivit mördade
för mindre Àn sÄ.
613
00:59:57,231 --> 01:00:00,431
Vi blev bekymrade
nÀr vi inte fann er nÄgonstans.
614
01:00:00,591 --> 01:00:03,191
Jag Àr född och uppvÀxt i Frankrike.
615
01:00:03,351 --> 01:00:05,911
Jag kommer dÀrifrÄn nu. Deauville.
616
01:00:06,071 --> 01:00:08,511
Jag sa att det lÀt lustigt.
617
01:00:08,671 --> 01:00:12,591
Ni skulle ha sökt
under mitt namn som gift.
618
01:00:12,751 --> 01:00:14,951
Lynton.
619
01:00:15,111 --> 01:00:19,231
Min exmake Àr klubbmÀstare
i roddarklubben.
620
01:00:19,391 --> 01:00:21,951
Vi trodde att vi kÀnde honom.
621
01:00:22,111 --> 01:00:24,831
Lycka till.
622
01:00:26,231 --> 01:00:28,671
Han rör pÄ sig, vÄr Henry.
623
01:00:28,831 --> 01:00:31,991
SĂ„ talar en expert.
624
01:00:32,151 --> 01:00:34,191
Kör, Midsomer! Snyggt.
625
01:00:37,311 --> 01:00:39,991
Börja!
626
01:00:40,151 --> 01:00:43,191
FramÄt, Midsomer! Fin start.
627
01:00:52,751 --> 01:00:55,031
-Kommissarien!
-Mr Lynton.
628
01:00:55,191 --> 01:00:59,111
Ni Àr nu starkt misstÀnkt
för mordet pÄ Guy Sweetman.
629
01:00:59,271 --> 01:01:03,471
-Vi har talat med er exfru.
-Har Sandra dykt upp?
630
01:01:03,631 --> 01:01:07,391
-Tack och lov! Hur mÄr hon?
-Hon Àr upprörd.
631
01:01:07,551 --> 01:01:11,671
Precis som jag.
Varför sa ni inte att ni varit gifta?
632
01:01:11,831 --> 01:01:14,751
Ni frÄgade inte, kommissarien.
633
01:01:14,911 --> 01:01:18,911
Er fru hade ihop det med Guy.
Hur kÀndes det?
634
01:01:19,071 --> 01:01:22,471
Svartsjuk?
TillrÀckligt för att döda honom?
635
01:01:22,631 --> 01:01:27,951
Jag har alltid velat det bÀsta för
före detta mrs Lynton.
636
01:01:28,111 --> 01:01:31,591
Och ordföranden var en av de bÀsta.
637
01:01:31,751 --> 01:01:35,951
Ni var dÀr ute pÄ stigen.
Följde ni efter honom hem?
638
01:01:36,111 --> 01:01:39,391
Jag kom hit
för att fullfölja min plikt.
639
01:01:40,951 --> 01:01:43,071
Om vi sÀger sÄ hÀr, dÄ.
640
01:01:43,231 --> 01:01:48,111
Första dagen pekade ni inte pÄ Trent
sÄ mycket som bort frÄn Sandra.
641
01:01:48,271 --> 01:01:51,751
Varför det?
Trodde ni att Sandra var mördaren?
642
01:01:51,911 --> 01:01:55,831
Eller Àr det
ett förtroende för mycket?
643
01:01:55,991 --> 01:02:00,311
-Kaffe?
-Ja, tack.
644
01:02:00,471 --> 01:02:03,631
SÀtt upp det pÄ Trent!
645
01:02:06,311 --> 01:02:09,191
Vi ska stÀnga maskburkar,
inte öppna dem.
646
01:02:09,351 --> 01:02:12,791
Sandra Tate lever
och dissar klubbmedlemmar.
647
01:02:12,951 --> 01:02:15,951
För att inte nÀmna
att hon Àrver Guys hus.
648
01:02:16,111 --> 01:02:19,551
-Gjorde vi en koll pÄ Lynton?
-Ja.
649
01:02:21,471 --> 01:02:26,471
Vic Lynton, fanjunkare i artilleriet,
stationerad i Karlsruhe.
650
01:02:26,631 --> 01:02:31,111
LÀmnade armén för fem Är sen.
Gift, frÄnskild. Inga barn. Ej dömd.
651
01:02:31,271 --> 01:02:35,311
Bor i Causton,
ensamstÄende, fiskeintresserad.
652
01:02:35,471 --> 01:02:40,471
Om det inte Àr en svartsjuk Àkta man,
sÄ Àr det en gammal Àlskare.
653
01:02:40,631 --> 01:02:44,311
Vem Àr nÀsta erövring?
654
01:02:53,871 --> 01:02:58,111
-Som att komma hem.
-Ni mÄste bo i ett mÀrkligt hus.
655
01:02:58,271 --> 01:03:01,311
Miss Trent...Hettie.
656
01:03:01,471 --> 01:03:06,351
Var befann du dig kvÀllen
dÄ Guy Sweetman blev mördad?
657
01:03:06,511 --> 01:03:09,671
PĂ„ en klubb,
till klockan tre pÄ natten.
658
01:03:09,831 --> 01:03:13,311
Med vem? Henry Charlton?
659
01:03:13,471 --> 01:03:18,071
Ja. Vi tog en taxi hem.
660
01:03:18,231 --> 01:03:22,391
-Ni kan frÄga chauffören.
-SÄ vÀlgenomtÀnkt.
661
01:03:22,551 --> 01:03:25,871
Eller ska jag sÀga "förberett"?
662
01:03:26,031 --> 01:03:29,711
Du stÄr med
i Guy Sweetmans adressbok-
663
01:03:29,871 --> 01:03:32,791
-med 500 andra och vi frÄgar alla.
664
01:03:32,951 --> 01:03:35,591
SÄ hur var det för din del?
665
01:03:38,471 --> 01:03:42,911
Kan vi det nÄn annanstans?
Jag har kafferast snart.
666
01:03:46,071 --> 01:03:49,911
-Vad sa din pappa om er tvÄ?
-Han tyckte inte om det.
667
01:03:50,071 --> 01:03:54,551
-Försökte han hindra det?
-Det skulle han inte vÄga.
668
01:03:54,711 --> 01:03:58,951
Och han Àr ingen mördare,
om ni tror det.
669
01:03:59,111 --> 01:04:02,751
NÀr ska du Äka pÄ semesterresa?
670
01:04:02,911 --> 01:04:06,271
Den har blivit instÀlld.
671
01:04:06,431 --> 01:04:08,871
Pappa Àr inte sÄ tÀt som jag trodde.
672
01:04:10,031 --> 01:04:13,791
Guy Sweetman var ocksÄ skuldsatt.
Visste du det?
673
01:04:15,191 --> 01:04:18,871
Jag var hans flickvÀn, inte revisor.
674
01:04:19,031 --> 01:04:22,751
Nu mÄste jag faktiskt
gÄ tillbaka till affÀren.
675
01:04:25,391 --> 01:04:28,831
FörlÄt, men jag mÄste
ha glömt plÄnboken.
676
01:04:28,991 --> 01:04:31,951
Kan ni betala? Tack.
677
01:05:06,351 --> 01:05:09,791
Ja, jag kommer!
678
01:05:21,671 --> 01:05:24,911
Sandra?
679
01:05:35,711 --> 01:05:40,391
-Hur mÄr Sandra?
-Hon Àr fortfarande medvetslös.
680
01:05:40,551 --> 01:05:43,151
Kan ni beskriva gÀrningsmannen?
681
01:05:43,311 --> 01:05:45,591
Det var ett mc-bud.
682
01:05:45,751 --> 01:05:51,191
-Vem Àger en motorcykel, Scott?
-Henry Charlton, David Cooke.
683
01:05:51,351 --> 01:05:57,191
Hur sÄg han ut, mrs Sharp?
SkinnklÀder och hjÀlm?
684
01:05:57,351 --> 01:06:00,671
-De mÄste vÀl ha hjÀlm nuförtiden?
-Ja.
685
01:06:00,831 --> 01:06:05,471
-Vad hade den för fÀrg?
-Jag Àr dÄlig pÄ fÀrger.
686
01:06:05,631 --> 01:06:08,111
Mörk.
687
01:06:09,791 --> 01:06:13,751
Ni har varit till stor hjÀlp,
mrs Sharp.
688
01:06:17,831 --> 01:06:20,551
Du Àr lite för ung för det hÀr.
689
01:06:22,031 --> 01:06:25,071
Var kommer det hÀr ifrÄn?
690
01:06:25,231 --> 01:06:30,631
En typ anvÀnder den hÀr för
att pressa en av mina misstÀnkta.
691
01:06:30,791 --> 01:06:34,071
Den misstÀnkte spelar huvudrollen.
692
01:06:41,791 --> 01:06:45,271
-Ăr det dĂ€r han?
-Ja.
693
01:06:48,191 --> 01:06:51,191
Tidig kvÀll?
694
01:07:47,351 --> 01:07:49,391
Barnaby.
695
01:07:49,551 --> 01:07:54,031
Trent, Parkway och Ivan Hawkins
har just lÀmnat Arabella Jane.
696
01:07:54,191 --> 01:07:59,151
-Trent hÀmtade bilnycklarna.
-Bra, vi ses vid affÀren.
697
01:08:15,191 --> 01:08:17,311
Stanna hÀr, Phil.
698
01:08:17,471 --> 01:08:20,431
Du borde ha gjort det innan vi Äkte,
Parkway.
699
01:08:20,591 --> 01:08:24,231
-Jag klarar inte det hÀr.
-Snacka om tidpunkt!
700
01:08:30,551 --> 01:08:35,191
-Hörde jag rÀtt?
-FörlÄt, jag kan inte göra det.
701
01:08:35,351 --> 01:08:37,951
Jag visste att du var svag, John.
702
01:08:38,111 --> 01:08:42,751
Det var Guy med.
Titta, sÄ det gick för honom!
703
01:08:42,911 --> 01:08:47,271
Hota inte mig, Phil.
Jag tÀnker inte gÄ till polisen.
704
01:08:50,751 --> 01:08:53,471
Ut!
705
01:09:25,231 --> 01:09:28,711
De tar bakvÀgen.
DĂ€r finns en obevakad parkering.
706
01:09:28,871 --> 01:09:32,031
Vem ska göra det?
Alla Àr pÄ kapprodden.
707
01:09:32,191 --> 01:09:36,071
-Har du nÄgon som hÄller utkik?
-Han ringer oss.
708
01:11:12,631 --> 01:11:15,391
-Hur gÄr det för honom?
-Fint, fint.
709
01:11:21,511 --> 01:11:25,071
-Vad?
-Jag gör resten.
710
01:11:25,231 --> 01:11:27,471
Ta det lugnt.
711
01:11:41,391 --> 01:11:46,471
-Vill du dra din historia igen?
-Nej, det Àr bra.
712
01:11:47,871 --> 01:11:51,591
SÀtt ihop fötterna.
713
01:12:02,711 --> 01:12:05,151
-Knappast övertygande.
-Vilket dÄ?
714
01:12:06,831 --> 01:12:11,911
NÀr de frÄgar, sÀger du att det var
sÄ jag kom över kombinationen.
715
01:12:15,991 --> 01:12:18,751
-Lycka till.
-Vad i...
716
01:13:13,071 --> 01:13:15,751
Fortare, fortare!
717
01:13:43,871 --> 01:13:46,551
Kom igen.
718
01:13:51,391 --> 01:13:54,631
Du Àr en skitstövel, Trent!
719
01:14:06,471 --> 01:14:09,471
Din satans skitstövel!
720
01:14:09,631 --> 01:14:13,671
Det Àr ett sÀtt att uttrycka det pÄ.
721
01:14:38,831 --> 01:14:43,311
Mrs Bonavita, vi har förstÄtt
att ni Àr Henry Charltons trÀnare.
722
01:14:43,471 --> 01:14:45,831
Kan vi vÀxla nÄgra ord?
723
01:15:00,471 --> 01:15:05,911
Bra gjort!
Jag visste att du skulle klara det.
724
01:15:06,071 --> 01:15:09,191
HĂ€r kommer
talangscouterna frÄn OS.
725
01:15:09,351 --> 01:15:13,551
Henry, de hÀr tvÄ Àr
frÄn den brittiska OS-kommittén.
726
01:15:15,951 --> 01:15:20,351
-Bra jobbat, Henry.
-Tack för att ni kom hit.
727
01:15:38,271 --> 01:15:41,791
Drog du dig ur rÄnet i sista minuten?
728
01:15:41,951 --> 01:15:44,831
-PÄ vÀgen dit, ja.
-Klokt drag.
729
01:15:44,991 --> 01:15:51,031
Jag var inte rÀdd att Äka fast, utan
att möta barnen jag undervisar.
730
01:15:51,191 --> 01:15:53,991
Det finns bara en sak
ni kan gripas för.
731
01:15:54,151 --> 01:15:58,991
Er frisyr och de utsvÀngda byxorna
ni bar i den första scenen.
732
01:15:59,151 --> 01:16:01,951
Fast skolans chefer
kan se det annorlunda.
733
01:16:02,111 --> 01:16:08,231
BerÀtta nu vad det dÀr grÀlet
pÄ Arabella Jane rörde sig om.
734
01:16:11,071 --> 01:16:14,031
Knappast heder bland tjuvar,
eller hur?
735
01:16:14,191 --> 01:16:17,031
Var inte sÄ dum.
736
01:16:17,191 --> 01:16:21,591
De sitter i hÀkte och vi har varit
tvÄ steg före hela veckan.
737
01:16:26,871 --> 01:16:29,671
Guy kom ombord den dÀr fredagen...
738
01:16:29,831 --> 01:16:32,431
-En drink?
-Nej. Jag har dÄliga nyheter.
739
01:16:32,591 --> 01:16:35,711
-Vad Àr det?
-Jag stÀller in rÄnet.
740
01:16:35,871 --> 01:16:39,311
Jag vet att det Àr viktigt för er,
men...
741
01:16:39,471 --> 01:16:42,151
Det hindrar inte oss andra.
742
01:16:42,311 --> 01:16:46,911
Jo, det gör det. Genomför ni
rÄnet gÄr jag till polisen.
743
01:16:47,071 --> 01:16:50,431
Du menar visst allvar?
744
01:16:51,911 --> 01:16:54,471
Det utmynnade i ett grÀl.
745
01:16:54,631 --> 01:16:59,231
Trent var rasande.
Lynton var dÀr med sin hund.
746
01:16:59,391 --> 01:17:04,231
Efter allt jobb vi har gjort!
Jag skulle kunna döda dig.
747
01:17:04,391 --> 01:17:07,311
Man har aldrig kunnat
lita pÄ dig, Guy.
748
01:17:07,471 --> 01:17:10,271
Typiskt dig
att svika oss i sista minuten.
749
01:17:17,711 --> 01:17:21,751
Och tvÄ timmar senare
var Guy Sweetman död.
750
01:17:21,911 --> 01:17:24,311
Sa han varför han drog sig ur?
751
01:17:24,471 --> 01:17:28,431
Nej, men jag tror mig veta orsaken.
752
01:17:28,591 --> 01:17:31,351
Han hade berÀttat för Sandra
om rÄnet.
753
01:17:31,511 --> 01:17:33,831
Hon vÀgrade gifta sig med en tjuv.
754
01:17:33,991 --> 01:17:38,071
-Drog han sig ur för hennes skull?
-Det Àr vad jag tror.
755
01:17:38,231 --> 01:17:41,911
DĂ„ betyder det
att Sandra kÀnde till allt om rÄnet.
756
01:17:42,071 --> 01:17:46,631
-Var det dÀrför nÄn ville döda henne?
-Kommer de att försöka igen?
757
01:17:48,871 --> 01:17:51,271
Barnaby...
758
01:18:04,791 --> 01:18:09,111
Ni sa inget om rÄnet hÀromdagen.
759
01:18:10,511 --> 01:18:16,271
Jag borde ha gjort det. Men jag ville
inte att ni skulle tÀnka illa om Guy.
760
01:18:16,431 --> 01:18:19,231
Jag trodde verkligen
att rÄnet var avlyst.
761
01:18:23,751 --> 01:18:26,711
NÀr stÀllde ni ultimatum?
762
01:18:28,071 --> 01:18:32,711
I fredags morse.
Samma dag han mördades.
763
01:18:34,431 --> 01:18:38,311
Och jag menar det.
764
01:18:38,471 --> 01:18:41,831
Hade rÄnet Àgt rum,
hade jag lÀmnat honom.
765
01:18:43,791 --> 01:18:47,791
Vad hÀnde efterÄt?
Vet ni vart han gick?
766
01:18:47,951 --> 01:18:51,911
Ja, det gör jag.
Och vem han skulle trÀffa.
767
01:18:52,071 --> 01:18:55,351
Kommissarien.
768
01:19:05,631 --> 01:19:09,511
Vic Lynton Àr pÄ vÀg in.
769
01:19:31,431 --> 01:19:36,471
-Vad gör du hÀr, Lynton?
-Besöker exfrun. Ăr det brottsligt?
770
01:19:36,631 --> 01:19:39,391
-Det visste jag inte!
-Vic.
771
01:19:43,631 --> 01:19:46,431
Du Àr hos oss igen!
772
01:19:46,591 --> 01:19:49,071
Tack och lov!
773
01:19:49,231 --> 01:19:51,991
Vem gjorde sÄ hÀr med dig, Sandy?
774
01:19:53,431 --> 01:19:56,591
Det Àr det vi ska ta reda pÄ.
775
01:20:21,431 --> 01:20:25,351
Hur mycket lÀngre tÀnker ni
hÄlla mig hÀr, Barnaby?
776
01:20:25,511 --> 01:20:29,431
-Jag lider av klaustrofobi.
-JasÄ?
777
01:20:29,591 --> 01:20:33,871
I sÄ fall sÄ lÀnge som möjligt,
mr Hawkins.
778
01:20:34,031 --> 01:20:38,831
BerÀtta om
det hÀr patetiska rÄnförsöket.
779
01:20:38,991 --> 01:20:41,311
Ăr det inte uppenbart?
780
01:20:41,471 --> 01:20:47,271
Mannen, som heter Phillip Trent,
kom hem till mig iförd rÄnarluva-
781
01:20:47,431 --> 01:20:49,671
-och hotade mig.
782
01:20:49,831 --> 01:20:55,951
Om jag inte tog honom till affÀren
skulle han döda mig och min fru.
783
01:20:56,111 --> 01:20:58,551
SĂ„ jag samarbetade.
784
01:21:00,671 --> 01:21:02,871
Vad Àr sÄ lustigt?
785
01:21:03,031 --> 01:21:06,791
HÀr gÄr ni ombord pÄ Arabella Jane
i onsdags kvÀll-
786
01:21:09,071 --> 01:21:12,671
-och hÀr lÀmnar ni bÄten.
787
01:21:12,831 --> 01:21:15,111
Det hÀr Àr ni i morse.
788
01:21:16,671 --> 01:21:18,751
Vem Àr med er?
789
01:21:21,231 --> 01:21:25,111
Titta, det Àr ju mr Phillip Trent.
790
01:21:29,071 --> 01:21:33,311
FÄngen sa att han var hungrig.
Att han hade missat frukosten.
791
01:21:34,911 --> 01:21:38,751
-Den dömde Ät en rejÀl mÄltid.
-Dömde?
792
01:21:38,911 --> 01:21:41,031
Ropa inte hej Àn.
793
01:21:41,191 --> 01:21:46,871
Dessutom bad jag om ketchup,
det hÀr Àr brunsÄs.
794
01:21:47,031 --> 01:21:53,431
Mr Hawkins har redogjort för
morgonens mÀrkliga hÀndelser.
795
01:21:53,591 --> 01:21:57,431
-Kan vi fÄ höra er version?
-Och spela ut oss mot varann?
796
01:21:57,591 --> 01:21:59,791
DĂ„ skulle ni trivas.
797
01:21:59,951 --> 01:22:02,111
Var Àr min advokat?
798
01:22:02,271 --> 01:22:08,631
Varför var John Parkway med
ombord, han deltog ju inte i rÄnet?
799
01:22:08,791 --> 01:22:13,831
Advokat. A-D-V-O-K-A-T.
800
01:22:28,111 --> 01:22:33,431
-Jag vÀntade mig inte dig hÀr.
-HÀr Àr jag nu.
801
01:22:33,591 --> 01:22:38,231
Vad sÀgs om hummer thermidor?
802
01:22:38,391 --> 01:22:44,191
-Det lÄter som ett firande.
-Inte utan en butelj...
803
01:22:45,991 --> 01:22:49,431
Du trodde att jag skulle
fira med Hettie Trent.
804
01:22:49,591 --> 01:22:53,551
Hon Àr nog inte rÀtt flicka
för en OS-deltagare.
805
01:22:55,751 --> 01:23:01,671
Jag visste att du skulle
ta förnuftet till fÄnga en dag.
806
01:23:04,111 --> 01:23:06,751
SkÄl för den bÀsta trÀnare
man kan ha.
807
01:23:06,911 --> 01:23:10,071
SkÄl för den framtid du förtjÀnar,
Henry.
808
01:23:14,111 --> 01:23:18,951
-Nu vÀntar Italien pÄ mig.
-Jag trodde att det var Bali.
809
01:23:21,391 --> 01:23:24,591
-Att det var instÀllt.
-TrÀningslÀgret.
810
01:23:24,751 --> 01:23:29,831
John sa att jag Àr gjuten för laget
och ska trÀffa de andra pÄ fredag.
811
01:23:29,991 --> 01:23:33,431
-Men jag, dÄ?
-Du fÄr stanna hÀr.
812
01:23:33,591 --> 01:23:37,151
-Det har du ju alltid velat.
-Vad vet du om det?
813
01:23:37,311 --> 01:23:41,311
-Du har ju sjÀlv sagt det.
-Du fattar visst ingenting?
814
01:23:41,471 --> 01:23:45,631
-Jag hade inte tÀnkt stanna...
-Jag kan inte ha tvÄ trÀnare.
815
01:23:45,791 --> 01:23:48,991
De erbjuder mig det bÀsta i vÀrlden!
816
01:23:49,151 --> 01:23:51,951
Men allt arbete som jag har satsat?
817
01:23:52,111 --> 01:23:56,751
Det Àr jag tacksam för, men vi börjar
komma varandra för nÀra.
818
01:23:56,911 --> 01:23:59,631
DÀrför var jag ute sent och drack-
819
01:23:59,791 --> 01:24:02,711
-med Hettie,
vilket blir omöjligt med John...
820
01:24:02,871 --> 01:24:06,271
-Sluta tjata om John.
-FörlÄt.
821
01:24:08,151 --> 01:24:11,751
Maten Àr fÀrdig om en timme.
822
01:24:11,911 --> 01:24:15,591
Jag hoppas
att du sÀtter i halsen och kvÀvs.
823
01:24:24,551 --> 01:24:28,191
Om vi ÄtergÄr till
det dÀr med David Cooke.
824
01:24:28,351 --> 01:24:32,391
Ni pressade John Parkway
med hans egen film?
825
01:24:32,551 --> 01:24:35,431
Allt för utredningen.
826
01:24:35,591 --> 01:24:38,671
Det Àr en annan sak, som stör mig.
827
01:24:38,831 --> 01:24:41,671
Varje gÄng ni ger,
fÄr jag dÄliga kort.
828
01:24:41,831 --> 01:24:44,751
Det Àr en ren tillfÀllighet.
829
01:25:12,191 --> 01:25:15,471
TĂ€nk! Lamporna!
830
01:25:51,391 --> 01:25:54,551
SlÄ den dÀr sÄ mycket du orkar.
831
01:25:54,711 --> 01:25:56,991
Scott!
832
01:26:06,311 --> 01:26:09,831
Scott tror
att det rör sig om vanlig svartsjuka.
833
01:26:09,991 --> 01:26:13,271
Jag trodde
att det handlade om pengar.
834
01:26:13,431 --> 01:26:17,231
Vad anser ni,
eftersom ni Àr den som vet?
835
01:26:17,391 --> 01:26:21,831
Livet Àr aldrig sÄ enkelt,
som ni bÄda inbillar er.
836
01:26:21,991 --> 01:26:27,631
Kanske inte,
men jag letar efter en "arg partner"-
837
01:26:27,791 --> 01:26:30,751
-eller en "svartsjuk partner".
838
01:26:30,911 --> 01:26:34,671
Era egna ord,
dagen dÄ vi fann Guy Sweetmans lik.
839
01:26:34,831 --> 01:26:37,871
-Jag sa ju, att Guy var en vÀn.
-Mer Àn sÄ.
840
01:26:39,191 --> 01:26:42,791
Ni var ocksÄ...
en av hans erövringar, vÀl?
841
01:26:44,351 --> 01:26:49,311
Sedan dumpade han er
för en försigkommen och korkad-
842
01:26:49,471 --> 01:26:51,591
-flicka - Hettie Trent.
843
01:26:51,751 --> 01:26:54,871
Det var sÄ typiskt Guy.
Allt som gick i kjolar.
844
01:26:55,031 --> 01:26:59,111
SÄ trÀffar han Sandra
och faller pladask för henne.
845
01:26:59,271 --> 01:27:02,631
SÄ vÀrdigt Àr det inte.
846
01:27:02,791 --> 01:27:06,271
-Hon var bara en till i raden.
-Nej.
847
01:27:06,431 --> 01:27:12,031
Till skillnad frÄn alla andra, sa hon
Ät honom vad han skulle göra.
848
01:27:12,191 --> 01:27:14,911
Att hoppa av rÄnet
och det gjorde han.
849
01:27:15,071 --> 01:27:18,191
Var rÄnet er idé, mrs Bonavita?
850
01:27:20,711 --> 01:27:24,791
-SĂ€g det.
-Det ska jag göra. Det var det.
851
01:27:24,951 --> 01:27:29,871
Jag tror att ni har varit
mycket dyr i drift.
852
01:27:30,031 --> 01:27:33,831
Dyr i drift och vÀl pÄ Malta...
853
01:27:33,991 --> 01:27:37,951
-...skulle Freddie slippa det.
-Freddie lÀmnade mig huset.
854
01:27:38,111 --> 01:27:42,711
Det stÄr pÄ företaget,
sÄ ni kan inte fÄ ut nÄgot av det.
855
01:27:45,431 --> 01:27:49,431
DĂ„ gick ni till Guy Sweetman
med en plan.
856
01:27:49,591 --> 01:27:52,311
En plan att rÄna Ivan Hawkins-
857
01:27:53,551 --> 01:27:59,951
-ta försÀkringspengarna, sÀlja
godset. Men Sandra stoppade Guy.
858
01:28:01,511 --> 01:28:04,311
Han svek mig, kommissarien.
859
01:28:04,471 --> 01:28:06,951
PÄ flera sÀtt Àn ett...
860
01:28:08,591 --> 01:28:12,231
Jag gick dit samma kvÀll.
Han var inte hemma.
861
01:28:12,391 --> 01:28:15,191
SÄ jag vÀntade.
862
01:28:19,391 --> 01:28:24,831
-Jag mÄste prata med dig, Guy.
-Nej, Clare. Jag Àndrar mig inte.
863
01:28:24,991 --> 01:28:30,511
-Varför har du blivit feg, Guy?
-Inte feg, men jag har Àndrat mig.
864
01:28:30,671 --> 01:28:34,871
-Jag mÄste ha de dÀr pengarna.
-Du klarar dig pÄ nÄgot vis.
865
01:28:35,031 --> 01:28:39,311
-Att jag ens tÀnkte tanken.
-Vem har pÄverkat dig?
866
01:28:39,471 --> 01:28:42,911
En ny flickvÀn,
rÀttfÀrdigheten sjÀlv?
867
01:28:43,071 --> 01:28:48,591
-Har hon pengar?
-Nej. Mer Àn sÄ, Clare.
868
01:28:48,751 --> 01:28:51,151
Hon fÄr dig att förblekna.
869
01:28:51,311 --> 01:28:56,671
TÀnk, att falla för
en sÄdan vacker skapelse-
870
01:28:56,831 --> 01:29:01,591
-nÀr jag kan fÄ dig nÀr jag vill!
871
01:29:25,271 --> 01:29:28,551
Jag slÀpade ner honom till vattnet.
872
01:30:46,911 --> 01:30:49,671
En impulsgÀrning, inte sant?
873
01:30:49,831 --> 01:30:52,431
Ja, det kan man sÀga.
874
01:30:52,591 --> 01:30:55,151
Varför försökte ni
mörda Sandra Tate?
875
01:30:57,671 --> 01:31:00,471
Av tvÄ skÀl.
876
01:31:00,631 --> 01:31:06,631
Hon visste allt om rÄnet och skulle
berÀtta för er, som hon vÀl gjort.
877
01:31:07,951 --> 01:31:10,951
Och det andra skÀlet?
878
01:31:16,751 --> 01:31:19,751
Hon förstörde mitt liv, kommissarien.
879
01:31:26,911 --> 01:31:33,391
"Tillverkad pÄ 1960-talet, mahogny,
mÀssing, renoveringsbehov."
880
01:31:33,551 --> 01:31:37,191
"SÀljes av privata skÀl."
DĂ„ tar de ett bud.
881
01:31:37,351 --> 01:31:39,911
Kanske inte mitt.
882
01:31:40,071 --> 01:31:44,471
Mr Tapley sa nummer 17.
HÀr Àr den, titta.
883
01:31:45,871 --> 01:31:49,551
Det Àr ju Phillip Trents bÄt.
884
01:31:49,711 --> 01:31:52,031
DÀr har du "privata skÀl".
885
01:31:52,191 --> 01:31:55,071
Vi bör Ätminstone titta pÄ den.
886
01:31:55,391 --> 01:31:58,711
-Kom nu!
-Ja, ja!
887
01:32:02,791 --> 01:32:05,591
Det behöver nog inte
göras sÄ mycket.
888
01:32:05,751 --> 01:32:08,551
Lite rengöring,
lite fernissa hÀr och dÀr.
889
01:32:08,711 --> 01:32:12,751
Nya gardiner, förstÄs. Och nya dynor.
890
01:32:12,911 --> 01:32:15,311
Mr Tapley sÀger att motorn gÄr bra.
891
01:32:15,471 --> 01:32:17,471
Det sÀger han.
892
01:32:17,631 --> 01:32:21,951
Jag kan se oss,
pÄ vÀg upp för floden.
893
01:32:22,111 --> 01:32:26,391
Vi parkerar...lÀgger till
vid en av Midsomers byar-
894
01:32:26,551 --> 01:32:30,951
-och besöker antikmarknaderna,
kanske en jordbruksmarknad...
895
01:32:36,791 --> 01:32:39,791
Ă
h, gode Gud!
896
01:32:41,391 --> 01:32:44,031
Mamma, vad...
897
01:32:56,111 --> 01:32:59,271
Tack.
898
01:33:03,631 --> 01:33:07,111
Text: Ansis Grinbergs
www.sdimedia.com
70339