All language subtitles for Midsomer.Murders.S07E07.720p.WEB.h264-DiRT[eztv.re]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,391 --> 00:00:30,311
Vi fÄr se om den hÄller sig uppe,
till skillnad frÄn förra Äret.
2
00:00:31,911 --> 00:00:37,831
Kan du kolla pajerna?
Och jag vill fÄ konjakssmöret klart.
3
00:00:56,991 --> 00:00:59,231
Ge mig en stÄltrÄd.
4
00:01:00,471 --> 00:01:04,071
Lydia? Lydia...
5
00:01:05,191 --> 00:01:08,991
-Lydia! StÄltrÄd?
-Ja.
6
00:01:09,151 --> 00:01:15,231
Ta dig samman.
Du fÄr bo hÀr sÄ lÀnge du vill.
7
00:01:49,191 --> 00:01:51,831
Herregud!
8
00:02:06,271 --> 00:02:09,031
NIO Ă
R SENARE
9
00:02:28,031 --> 00:02:33,711
Det Àr min lÀrare, mrs Seymore.
VĂ€lkommen till Draycott.
10
00:02:33,871 --> 00:02:35,871
Titta.
11
00:02:37,471 --> 00:02:41,591
-God jul!
-God jul!
12
00:03:20,831 --> 00:03:25,831
-Alfie!
-Hej! Hej, Alfie.
13
00:03:25,991 --> 00:03:30,711
Hej. Du Àr en sÄ fin hund.
14
00:03:35,831 --> 00:03:38,351
-Kommer du?
-Ja.
15
00:03:39,671 --> 00:03:42,551
-Kom, Alfie.
-Kom, Alfie.
16
00:03:42,711 --> 00:03:48,551
Om det blir problem...
- God jul, Ted.
17
00:03:48,711 --> 00:03:53,671
Om det blir problem sÄ fÄr du inte
kÀnna att du inte kan ringa mig.
18
00:03:53,831 --> 00:03:56,511
-Tom!
-Pam...
19
00:04:11,271 --> 00:04:16,511
Du fÄr ringa. Om nÄt hÀnder
sÄ vill jag veta det.
20
00:04:16,671 --> 00:04:22,351
Jag förstÄr.
Vill du slippa undan svÀrförÀldrarna?
21
00:04:22,511 --> 00:04:27,311
Drick inte för mycket i kvÀll.
Saker hÀnder under julhelgen.
22
00:04:27,471 --> 00:04:31,911
-Du mÄste vara pigg i morgon.
-Ja, sir.
23
00:04:32,071 --> 00:04:34,871
Jo, sir. Du har...
24
00:04:41,511 --> 00:04:43,511
Kom igen, mamma, snÀlla!
25
00:04:43,671 --> 00:04:48,831
Mina vÀnners förÀldrar lÄter
deras flickvÀnner sova i deras rum.
26
00:04:48,991 --> 00:04:55,991
Gör som ni vill pÄ universitetet,
men hÀr pippas inte före Àktenskap.
27
00:04:56,151 --> 00:05:00,391
Emily kan överleva utan dig
i ett par dagar.
28
00:05:02,111 --> 00:05:07,751
För Guds skull! Tant Lydia!
29
00:05:07,911 --> 00:05:13,071
Kan du sluta med det hÀr nu?
Du fÄr inte förstöra julen.
30
00:05:22,031 --> 00:05:25,231
Otroligt.
VÀnta tills du trÀffar slÀkten.
31
00:05:25,391 --> 00:05:32,391
-Jag Àr ledsen för det dÀr.
-Det gör inget.
32
00:05:32,551 --> 00:05:37,151
Vi fÄr ta de tillfÀllen som uppstÄr.
33
00:05:37,311 --> 00:05:41,631
Kom, Alfie.
Dags för lite frisk lantluft.
34
00:05:41,791 --> 00:05:45,191
-Fem minuter.
-Var försiktig.
35
00:05:53,431 --> 00:05:59,111
-Har inte vi trÀffats förut?
-Inte sÄ vitt jag vet.
36
00:06:01,271 --> 00:06:05,911
-Vad hette du efternamn?
-Hide.
37
00:06:07,511 --> 00:06:11,311
-Stavas det med I eller Y?
-I.
38
00:06:12,631 --> 00:06:15,871
Hide...
39
00:06:36,911 --> 00:06:41,271
-Vi borde ha Äkt tidigare.
-Vi har inte brÄttom.
40
00:06:41,431 --> 00:06:44,551
Försök vara lite positiv, Phoebe.
41
00:06:44,711 --> 00:06:50,031
Julen Àr den goda viljans tid.
42
00:06:50,191 --> 00:06:52,951
Kom igen! Var brinner det?
43
00:06:56,231 --> 00:06:59,631
Herregud,
jag tror att det Àr min bror.
44
00:07:10,511 --> 00:07:12,511
Tack sÄ mycket.
45
00:07:13,711 --> 00:07:17,031
Hejsan, Alfie.
46
00:07:31,231 --> 00:07:37,831
De Àr underbara, Dominic.
Helt underbara.
47
00:07:37,991 --> 00:07:44,351
-Vilka Àr hÀr?
-Aidan med sin senaste, Emily.
48
00:07:44,511 --> 00:07:50,191
Hon stÄr inte ut med tanken
pÄ en natt utan sex.
49
00:07:52,951 --> 00:07:57,511
-Jag heter Dominic. Emily, va?
-Hej.
50
00:07:57,671 --> 00:08:02,991
Oroa dig inte. Första gÄngen hÀr
Àr alltid en prövning.
51
00:08:03,151 --> 00:08:05,631
Eller hur, Lydia?
52
00:08:08,031 --> 00:08:14,351
-NÄgra dÄliga vibbar pÄ sistone?
-Jag Àr kÀnslig för sÄnt hÀr.
53
00:08:14,511 --> 00:08:20,751
-Hur gÄr det med korsordet?
-13 lodrÀtt Àr svÄr.
54
00:08:26,791 --> 00:08:29,551
De syns inte till Àn.
55
00:08:31,711 --> 00:08:35,551
-Njut medan du kan.
-Jag hörde det.
56
00:08:35,711 --> 00:08:41,511
Ha tÄlamod med honom i Är.
Han förstÄr inte vad han sÀger.
57
00:08:44,431 --> 00:08:48,351
Vad tycker du om granen?
De Àr sÄ realistiska nu för tiden.
58
00:08:48,511 --> 00:08:53,351
-Den Àr jÀttefin, mamma.
-Inga barr pÄ mattan.
59
00:09:23,311 --> 00:09:26,871
Han har tagit med Monopol.
60
00:09:51,951 --> 00:09:55,191
Ross!
61
00:09:58,511 --> 00:10:02,231
SkÀgg och hÄr. SÄ fint!
62
00:10:05,031 --> 00:10:08,831
-Ăr allt som det ska?
-Allt Àr bra.
63
00:10:12,351 --> 00:10:14,591
Ross!
64
00:10:19,671 --> 00:10:23,471
Det har gÄtt för lÄng tid.
Alltför lÄng tid.
65
00:10:29,471 --> 00:10:33,031
Kom, ni blir blöta. Nu gÄr vi in.
66
00:10:38,991 --> 00:10:41,991
Söla inte, Howard.
67
00:10:44,751 --> 00:10:49,151
KĂ€nn er som hemma,
sÄ ses vi dÀr nere sen.
68
00:10:49,311 --> 00:10:56,111
Kom och trÀffa Ross, Dominic.
VÄr förlorade bror.
69
00:10:56,271 --> 00:10:59,351
-God dag.
-Hejsan.
70
00:10:59,511 --> 00:11:05,031
En god vÀn,
och en bra bridge-partner.
71
00:11:06,511 --> 00:11:11,871
Ledningarna behöver dras om,
men det Àr ju sÄ dyrt.
72
00:11:12,031 --> 00:11:17,951
Ljusknapparna dÀr borta fungerar,
men de hÀr gör inte alltid det.
73
00:11:18,111 --> 00:11:21,031
Var försiktig med uttagen i ditt rum.
74
00:11:21,191 --> 00:11:25,911
-De kan vara lite...
-Farliga?
75
00:11:26,071 --> 00:11:28,071
HÀr Àr det.
76
00:11:36,231 --> 00:11:39,871
Det Àr sÄ skönt att du Àr hÀr.
77
00:11:41,471 --> 00:11:46,991
Alla tillsammans igen,
efter sÄ lÄng tid.
78
00:11:57,271 --> 00:12:01,991
-Jag hjÀlper dig att packa upp.
-Det behövs inte.
79
00:12:51,311 --> 00:12:53,311
Hur passar den?
80
00:13:01,551 --> 00:13:03,551
Vad tycker du?
81
00:13:20,271 --> 00:13:22,271
Perfekt.
82
00:13:32,951 --> 00:13:35,031
Howard?
83
00:13:40,071 --> 00:13:43,391
-Det Àr förbjudet omrÄde.
-Jag minns.
84
00:13:43,551 --> 00:13:47,431
Hoppas att du uppför dig i Är.
85
00:13:48,791 --> 00:13:52,351
-Howard?
-Ja, jag ska göra mitt bÀsta.
86
00:14:13,151 --> 00:14:16,031
Hej.
87
00:14:18,871 --> 00:14:21,471
VĂ€lj ett kort. Vilket som helst.
88
00:14:26,671 --> 00:14:33,111
Blunda och tÀnk pÄ kortet.
89
00:14:33,271 --> 00:14:40,111
Se det framför dig
och projicera det du ser.
90
00:14:40,271 --> 00:14:43,871
Ja, jag kÀnner nÄt.
91
00:14:44,031 --> 00:14:48,511
-Ser du det?
-Ja. HjÀrter sex.
92
00:14:48,671 --> 00:14:53,191
Du Àr visst lite frÀck, Howard.
93
00:14:53,351 --> 00:14:56,151
Det gillar jag hos en man.
94
00:14:56,311 --> 00:15:00,551
NĂ€r Jennifer pratade med dig,
sa hon att nÄgot var förbjudet.
95
00:15:00,711 --> 00:15:04,231
Morbror Ferdys studio.
96
00:15:05,471 --> 00:15:08,111
-Avlidne morbror Ferdy.
-Din morbror?
97
00:15:08,271 --> 00:15:13,751
Min, Aidans och Phoebes.
Han var trollkarl.
98
00:15:13,911 --> 00:15:18,511
Han var vÀlkÀnd inom trollerikretsar.
99
00:15:18,671 --> 00:15:21,071
Aidan har aldrig nÀmnt honom.
100
00:15:21,231 --> 00:15:26,191
Det talas inte om honom
efter hans sjÀlvmord.
101
00:15:37,071 --> 00:15:41,591
SÄ stÀllet ser ut.
Till och med julpyntet.
102
00:15:41,751 --> 00:15:45,631
Det Àr samma som vi hade
nÀr mamma och pappa levde.
103
00:15:45,791 --> 00:15:50,871
-Vad tÀnker hon pÄ?
-Lyckligare tider, kanske.
104
00:15:51,031 --> 00:15:55,311
Det verkar som om vÄr syster
har svÄrt att gÄ vidare.
105
00:15:55,471 --> 00:15:59,191
Det Àr vansinne. Det borde sÀljas.
106
00:15:59,351 --> 00:16:04,071
-De borde flytta till nÄgot bÀttre.
-Vi har sagt det i Äratal.
107
00:16:04,231 --> 00:16:07,311
Kate kan behöva sin andel
av intÀkterna.
108
00:16:07,471 --> 00:16:09,511
Jag?
109
00:16:19,511 --> 00:16:22,071
Hon kan inte fortsÀtta sÄ hÀr.
110
00:16:24,711 --> 00:16:28,871
-Snabbis innan middagen?
-Det tackar jag inte nej till.
111
00:16:29,031 --> 00:16:32,711
Aidan? Vem Àr morbror Ferdy?
112
00:16:34,591 --> 00:16:40,711
FörlÄt. Det lÄter sÄ hemskt.
Du har aldrig nÀmnt hans sjÀlvmord.
113
00:16:44,871 --> 00:16:50,711
Han var en svag, sjÀlvisk man.
Jag vill inte prata om honom.
114
00:17:00,831 --> 00:17:06,911
KÀnslorna svallar vid den hÀr tiden.
Det hÀnde före jul för nio Är sen.
115
00:17:07,071 --> 00:17:09,711
Visste du inte det?
116
00:17:11,671 --> 00:17:15,231
Drick mycket rödvin.
Det Àr sÄ jag överlever.
117
00:17:15,391 --> 00:17:18,271
Det och varma underklÀder.
118
00:17:45,671 --> 00:17:50,151
Sju!
Ett, tvÄ, tre, fyra, fem, sex, sju.
119
00:17:50,311 --> 00:17:54,751
FĂ„ se vad du fick.
"GÄ direkt i fÀngelse."
120
00:17:54,911 --> 00:17:58,231
-Pappa!
-Jag skojar bara.
121
00:17:58,391 --> 00:18:03,071
Du har vunnit andra pris
i en skönhetstÀvling.
122
00:18:04,351 --> 00:18:06,391
Tackar.
123
00:18:11,391 --> 00:18:17,791
-Dan! Samma igen?
-Bara lite...
124
00:18:24,471 --> 00:18:30,111
Mamma och pappa skulle
ha varit glada över att se oss hÀr-
125
00:18:30,271 --> 00:18:36,711
-i huset som de Àlskade.
Som vi alla Àlskar.
126
00:18:36,871 --> 00:18:42,111
SkÄl för en god och speciell jul.
127
00:18:42,271 --> 00:18:47,391
-God jul, allihopa!
-God jul.
128
00:18:47,551 --> 00:18:52,951
SmÀllkarameller! Kom igen.
129
00:18:56,271 --> 00:19:01,831
Har nÄgon en tÀndare? Aidan?
Nej, sÄ dum jag Àr!
130
00:19:07,711 --> 00:19:12,631
-Hur kÀnner man igen...?
-Nej, inga gÄtor, Howard!
131
00:19:12,791 --> 00:19:17,511
Jo. Hur kÀnner man igen...?
132
00:19:17,671 --> 00:19:21,911
"En hjÀrtlös lögnare
med blodiga hÀnder?"
133
00:19:24,911 --> 00:19:29,671
-Det Àr inte roligt, Howard.
-Det stÄr sÄ pÄ pappret.
134
00:19:31,911 --> 00:19:36,191
"Alla Àr döda vid midnatt
pÄ annandagen."
135
00:19:41,911 --> 00:19:44,191
FĂ„ se!
136
00:19:47,831 --> 00:19:49,831
LÄt bli.
137
00:19:51,871 --> 00:19:54,311
Ărligt talat, Howard...
138
00:19:59,751 --> 00:20:01,751
Lydia?
139
00:20:01,911 --> 00:20:06,631
Det Àr bara ett av Howards skÀmt.
Lydia?
140
00:20:09,111 --> 00:20:12,631
-Det var inte jag!
-Du vet hur kÀnslig Lydia Àr.
141
00:20:12,791 --> 00:20:17,191
-Vad tÀnkte du pÄ?
-Ska vi tro dig?
142
00:20:19,951 --> 00:20:24,511
-Hur mÄr hon?
-Han ska be om ursÀkt.
143
00:20:24,671 --> 00:20:27,711
-Jag har inte gjort nÄt!
-Howard!
144
00:20:30,511 --> 00:20:36,471
-Okej. Jag ber om ursÀkt.
-Nu rÀcker det.
145
00:21:36,591 --> 00:21:39,751
Det passar vÀl vissa...
146
00:21:39,911 --> 00:21:45,311
-Följ med en liten stund.
-Nej, jag jobbar.
147
00:21:45,471 --> 00:21:48,431
-LÀmna trÄkmÄnsen.
-Tack!
148
00:21:48,591 --> 00:21:54,351
-God jul.
-God jul!
149
00:21:58,151 --> 00:22:03,791
-SÄja.
-Du kan sitta fram.
150
00:22:03,951 --> 00:22:09,151
Vi har inte tid, Howard.
Vi fryser ihjÀl.
151
00:22:09,311 --> 00:22:13,311
GÄ försiktigt över vÀgen.
152
00:22:13,471 --> 00:22:16,711
Akta, det Àr halt.
153
00:22:29,591 --> 00:22:32,911
Nej, inte strömavbrott!
154
00:22:33,071 --> 00:22:36,711
Kom, Howard. Nu gÄr vi in.
155
00:22:52,591 --> 00:22:55,031
-GÄr det bra?
-Ja.
156
00:23:10,711 --> 00:23:12,711
Pappa!
157
00:23:19,431 --> 00:23:25,031
LÄt bli!
Det Àr ÀndÄ lÀggdags. Kom.
158
00:23:32,031 --> 00:23:35,991
-MÄr Lydia bra?
-Hon stÀller undan bilen.
159
00:23:47,991 --> 00:23:50,951
Jag gÄr och ordnar kaffe.
160
00:23:55,671 --> 00:23:59,071
Varför fick vi inte sjunga den hÀr?
161
00:24:07,831 --> 00:24:12,111
HallÄ! HallÄ! HjÀlp!
162
00:24:18,111 --> 00:24:20,111
HjÀlp!
163
00:24:32,471 --> 00:24:34,471
HjÀlp!
164
00:24:42,351 --> 00:24:47,591
Det gÄr nog Ät
en hel del varmvatten i kvÀll.
165
00:24:49,391 --> 00:24:53,191
-Vad Àr det?
-Jag hörde dunsar.
166
00:24:55,031 --> 00:24:58,111
Det Àr nog vÀrmepannan.
167
00:25:01,351 --> 00:25:04,911
-HjÀlp!
-Det kommer frÄn garaget!
168
00:25:10,351 --> 00:25:15,831
Jag öppnar dörren, Lydia! Akta dig!
169
00:25:15,991 --> 00:25:18,111
Herregud!
170
00:25:20,271 --> 00:25:22,271
Ta henne.
171
00:25:50,231 --> 00:25:53,311
Var Àr fjÀrrkontrollen
till garagedörren?
172
00:25:53,471 --> 00:25:57,071
-Den funkar inte!
-Men var Àr den?
173
00:25:57,231 --> 00:26:01,551
PÄ det lilla bordet pÄ förarsidan.
174
00:26:05,231 --> 00:26:08,951
-Ge mig ett ögonblick.
-Jag gör det.
175
00:26:11,471 --> 00:26:14,271
Herregud...
176
00:26:30,151 --> 00:26:33,911
Jag slog av tÀndningen.
177
00:26:34,071 --> 00:26:37,911
Jag knuffade inte omkull garderoben.
178
00:26:38,071 --> 00:26:45,311
Bilar startar inte av sig sjÀlva och
garderober faller inte av sig sjÀlva.
179
00:26:45,471 --> 00:26:48,191
-Jag Àr inte galen!
-Det menar vi inte.
180
00:26:48,351 --> 00:26:54,351
NÀr Dominic kÀnde pÄ dörren
sÄ var den inte lÄst.
181
00:26:54,511 --> 00:27:01,031
NÀr Emily provade fjÀrrkontrollen
sÄ öppnades garageporten.
182
00:27:04,831 --> 00:27:07,591
Men jag Àr sÀker pÄ att...
183
00:27:07,751 --> 00:27:10,711
Det var en olyckshÀndelse.
184
00:27:10,871 --> 00:27:15,031
Du mÄste ha snubblat
och dragit omkull garderoben.
185
00:27:15,191 --> 00:27:19,351
Du var förvirrad
och fantasin skenade ivÀg.
186
00:27:19,511 --> 00:27:22,471
Det beror nog pÄ Howards skÀmt.
187
00:27:22,631 --> 00:27:24,991
SÄ klart det Àr mitt fel.
188
00:27:25,151 --> 00:27:28,471
Nu rÀcker det med dumheter.
189
00:27:28,631 --> 00:27:33,111
Det var bara en av dina minnesluckor.
190
00:27:33,271 --> 00:27:37,071
-Tror du verkligen det?
-Ja, visst.
191
00:27:37,231 --> 00:27:40,151
Det fÄr inte förstöra julen.
192
00:27:41,591 --> 00:27:48,311
Det Àr sent. Vi gÄr och lÀgger oss
och har en trevlig juldag i morgon.
193
00:28:30,471 --> 00:28:34,431
Aidan? Ăr det du?
194
00:28:55,911 --> 00:28:59,191
Emily? Ăr allt bra?
195
00:28:59,351 --> 00:29:03,071
-Vad Àr det som hÀnder?
-Det Àr en bra frÄga.
196
00:29:10,351 --> 00:29:14,351
StÀll tillbaka stegen
och gÄ till ditt rum.
197
00:29:25,551 --> 00:29:27,751
Sexgalningar!
198
00:30:19,751 --> 00:30:25,671
-Jag vill inte!
-För Ferdys skull...
199
00:31:24,791 --> 00:31:29,871
Ăr det du, Alfie? Okej...
200
00:31:31,271 --> 00:31:34,071
Men du fÄr inte sova i sÀngen.
201
00:31:39,671 --> 00:31:42,111
Jag hör dig.
202
00:31:45,311 --> 00:31:51,711
Du fÄr gÄ ner. Tyst, din stygging!
203
00:31:52,951 --> 00:31:57,111
Kom dÄ, Alfie.
204
00:31:57,271 --> 00:32:01,511
Vart tog du vÀgen? Alfie!
205
00:32:03,951 --> 00:32:05,951
Alfie?
206
00:32:09,191 --> 00:32:12,711
Alfie!
207
00:32:23,471 --> 00:32:25,471
-Hörde du nÄt?
-Nej.
208
00:32:25,631 --> 00:32:31,031
Ăr det du, Lydia?
Ăr allt bra? Lydia!
209
00:32:34,511 --> 00:32:39,951
Fint presentpapper.
Vad bra, potpurri!
210
00:32:40,111 --> 00:32:44,551
-Tack, tomten!
-VarsÄgod.
211
00:32:46,271 --> 00:32:48,871
-En elektrisk förskÀrare.
-FrÄn mamma.
212
00:32:49,031 --> 00:32:56,511
Pappa har upptÀckt dem
och tyckte att du borde ha en.
213
00:32:59,991 --> 00:33:04,071
-HallÄ?
-FörlÄt att jag stör, sir.
214
00:33:04,231 --> 00:33:07,191
Hoppas att du
har öppnat paketen i strumpan.
215
00:33:07,351 --> 00:33:09,791
Vad har hÀnt?
216
00:33:09,951 --> 00:33:13,271
"De Àr döda före midnatt
pÄ annandagen."
217
00:33:13,431 --> 00:33:17,711
Howard tog pÄ sig ansvaret,
men nu nekar han.
218
00:33:17,871 --> 00:33:22,711
Hans moster, mrs Jennifer Carter,
tror honom inte.
219
00:33:22,871 --> 00:33:28,351
Hon sÀger att det var pojken,
men att fallet var en olyckshÀndelse.
220
00:33:28,511 --> 00:33:33,271
-Hittade de henne hÀr?
-Huvudet dÀr och fötterna dÀr.
221
00:33:33,431 --> 00:33:37,071
Klockan var 02.05.
Hon Àr pÄ sjukhuset.
222
00:33:37,231 --> 00:33:40,951
-Var ljuset i trappan tÀnt?
-Nej.
223
00:33:41,111 --> 00:33:43,271
Det fungerar inte.
224
00:33:43,431 --> 00:33:48,511
StÀllet behöver nya ledningar.
Eller sÄ behöver det rivas.
225
00:33:49,871 --> 00:33:53,351
-Ville du trÀffa mig?
-Du mÄste vara Howard.
226
00:33:53,511 --> 00:33:56,671
Det hÀr Àr kommissarie Barnaby,
Howard.
227
00:33:56,831 --> 00:33:59,951
-God dag.
-God dag.
228
00:34:03,551 --> 00:34:08,271
Du ska veta
att jag inte anklagar dig för nÄt.
229
00:34:08,431 --> 00:34:11,711
Innan vi pÄbörjar en utredning-
230
00:34:11,871 --> 00:34:16,111
-ska du veta att det Àr brottsligt
att slösa bort polisens tid.
231
00:34:16,271 --> 00:34:19,231
RÀtten tar det pÄ stort allvar.
232
00:34:19,391 --> 00:34:25,631
Om du hade nÄt att göra med det hÀr-
233
00:34:25,791 --> 00:34:28,751
-sÄ ska du berÀtta det nu.
234
00:34:28,911 --> 00:34:33,551
Du rÄkar inte illa ut
om du berÀttar sanningen.
235
00:34:35,511 --> 00:34:37,511
Det var inte jag.
236
00:34:39,751 --> 00:34:44,591
Kan du berÀtta varför du erkÀnde?
237
00:34:47,111 --> 00:34:51,431
Det var som nÀr polisen
pressar en misstÀnkt för hÄrt-
238
00:34:51,591 --> 00:34:54,871
-och han erkÀnner
för att de ska ge sig.
239
00:34:55,031 --> 00:35:00,751
Ingen av dem trodde
att det inte var jag, sÄ jag erkÀnde.
240
00:35:03,911 --> 00:35:08,671
Vet du hur gÄtan
hamnade i smÀllkaramellen?
241
00:35:08,831 --> 00:35:12,631
En missnöjd anstÀlld pÄ fabriken,
kanske?
242
00:35:12,791 --> 00:35:15,911
En sorts industriell terrorism?
243
00:35:16,071 --> 00:35:19,911
Ă
andra sidan kan det ha
ett mer ondskefullt motiv.
244
00:35:21,671 --> 00:35:25,471
-NĂ€r din moster ramlade...
-Gammelmoster.
245
00:35:25,631 --> 00:35:30,631
Och...jag tror inte
att det var ett fall.
246
00:35:30,791 --> 00:35:33,671
Jag gissar att hon blev knuffad.
247
00:35:35,231 --> 00:35:37,431
Knuffad?
248
00:35:37,591 --> 00:35:42,591
Det hÀr huset Àr fullt av ilska,
och smÀrta.
249
00:35:42,751 --> 00:35:50,591
FrÄga mig inte vad det handlar om.
Jag anses för ung för sÄna saker.
250
00:35:53,511 --> 00:35:55,591
Tack ska du ha.
251
00:36:01,071 --> 00:36:04,511
"...med blodiga hÀnder."
252
00:36:04,671 --> 00:36:08,991
Har ni nÄn aning om
vem eller vad det gÀller?
253
00:36:09,151 --> 00:36:11,391
Det Àr ett av Howards skÀmt.
254
00:36:11,551 --> 00:36:16,231
Ja, men kan vi inte utgÄ ifrÄn
att det inte Àr det?
255
00:36:16,391 --> 00:36:21,191
Jag frÄgar igen.
Vet ni vad det gÀller?
256
00:36:23,551 --> 00:36:28,871
Har ni haft dödsfall i familjen,
eller bland vÀnnerna?
257
00:36:29,031 --> 00:36:32,431
-Morbror Ferdy.
-HÄll tyst, Howard!
258
00:36:33,631 --> 00:36:37,071
Varför inte nÀmna Ferdy?
259
00:36:37,231 --> 00:36:42,631
Ferdy var vÄr bror.
Kates, Jennifers och min.
260
00:36:42,791 --> 00:36:45,551
Han begick sjÀlvmord för nio Är sen.
261
00:36:45,711 --> 00:36:50,151
Han blev kÀr i en manipulativ,
drogberoende kvinna.
262
00:36:50,311 --> 00:36:57,431
Han fick reda pÄ att hon var
en svekfull, tjuvaktiga lycksökerska.
263
00:36:57,591 --> 00:37:00,311
Han kunde inte hantera det.
264
00:37:00,471 --> 00:37:02,631
Lycksökerska?
265
00:37:02,791 --> 00:37:06,951
Ferdy skulle Àrva en förmögenhet
frÄn farbror Bart.
266
00:37:07,111 --> 00:37:11,271
NĂ€r han dog, gick det till Ross,
nÀsta man pÄ tur.
267
00:37:11,431 --> 00:37:14,351
Farbror Bart höll pÄ traditionerna.
268
00:37:14,511 --> 00:37:18,511
Har det hÀnt nÄt mer nyligen?
269
00:37:23,751 --> 00:37:29,351
Finns det inget annat som tyder pÄ
att det inte var en olyckshÀndelse?
270
00:37:29,511 --> 00:37:31,751
Nej, inget.
271
00:37:31,911 --> 00:37:35,631
Hon skulle nog dricka vatten
och tappade fotfÀstet.
272
00:37:35,791 --> 00:37:39,031
Det var mörkt. Det Àr lÀtt hÀnt.
273
00:37:43,151 --> 00:37:45,871
-Sir.
-God jul.
274
00:37:46,031 --> 00:37:51,831
-FörlÄt att jag drog med dig hit.
-Vill du ha lite lunch?
275
00:37:51,991 --> 00:37:55,671
NÄn vakar vÀl över damen
tills hon har vaknat?
276
00:37:55,831 --> 00:37:59,111
Följ med hem.
DÄ gör du mig en tjÀnst.
277
00:37:59,271 --> 00:38:03,151
Det blir
en portion kalkongryta mindre.
278
00:38:12,991 --> 00:38:16,911
En sak
kan vi i alla fall vara sÀkra pÄ.
279
00:38:17,071 --> 00:38:23,151
Lydia hade inte velat att julen
skulle bli förstörd av fallet.
280
00:38:39,111 --> 00:38:44,031
FrÄga:
"Vad betyder ordet 'minimum'"?
281
00:38:44,191 --> 00:38:47,271
Svar: "En liten mamma."
282
00:38:54,191 --> 00:38:58,911
Jag la ett enpundsmynt i morfars
pudding. Han hittade det inte.
283
00:38:59,071 --> 00:39:03,191
-Du tror vÀl inte...?
-Det Àr inte roligt, Cully.
284
00:39:03,351 --> 00:39:09,751
Mamma tror
att morfar svalde myntet i puddingen.
285
00:39:13,071 --> 00:39:18,111
HÀr stÀller man in kÀnsligheten.
Det hÀr mÄste vara...
286
00:39:22,391 --> 00:39:26,591
-Han har velat ha en i mÄnga Är.
-Ost? Kaffet Àr pÄ vÀg.
287
00:39:26,751 --> 00:39:32,271
Jag vet inte om jag orkar.
Jag Ät för mycket pudding.
288
00:39:32,431 --> 00:39:36,271
Det var mer klumpar Àn vanligt.
289
00:39:36,431 --> 00:39:39,031
UrsÀkta mig.
290
00:39:40,911 --> 00:39:42,911
HallÄ?
291
00:39:44,191 --> 00:39:46,231
Ja.
292
00:39:48,231 --> 00:39:54,471
Hon har just ÄterfÄtt medvetandet.
Hon Àr vÀldigt nervös och rÀdd.
293
00:39:54,631 --> 00:40:00,151
Miss Villiers? Det hÀr Àr polisen
som vill stÀlla frÄgor.
294
00:40:00,311 --> 00:40:02,631
UrsÀkta att vi stör.
295
00:40:05,911 --> 00:40:09,231
-NÄn...
-Ja?
296
00:40:11,231 --> 00:40:15,351
NÄn knuffade mig.
297
00:40:15,511 --> 00:40:18,351
SÄg du vem det var?
298
00:40:21,631 --> 00:40:26,671
-Det var mörkt. Hon sÄg inte.
-Hon inbillade sig.
299
00:40:26,831 --> 00:40:30,031
Hon har varit vÀldigt förvirrad
pÄ sistone.
300
00:40:30,191 --> 00:40:34,951
-Eller hur, Dominic?
-Ja, hon har betett sig konstigt.
301
00:40:35,111 --> 00:40:39,111
Det var före gÄtan.
Hon talade om dÄliga vibbar.
302
00:40:39,271 --> 00:40:43,431
Jag vill titta i hennes rum
och vill att du följer med.
303
00:40:43,591 --> 00:40:45,671
Ska nÄn ha försökt döda henne?
304
00:40:45,831 --> 00:40:51,311
Hon blev knuffad.
Vad skulle man annars kalla det?
305
00:40:51,471 --> 00:40:55,991
-För Guds skull!
-Jag ska se om hon mÄr bra.
306
00:40:58,271 --> 00:41:01,151
SĂ€rskilt efter garaget.
307
00:41:03,671 --> 00:41:06,591
NÄn försökte gasa ihjÀl henne.
308
00:41:06,751 --> 00:41:12,031
-Vi borde ha sagt det tidigare.
-Kan ni sÀga det nu?
309
00:41:12,191 --> 00:41:15,831
-Det var hÀr.
-Hörde ni skrik?
310
00:41:15,991 --> 00:41:21,631
-Ăr garagedörren hĂ€r?
-Ja, lÀngre ner i hallen.
311
00:41:21,791 --> 00:41:28,591
-Hur Àr du slÀkt med familjen?
-Bara vÀn, och bridge-partner.
312
00:41:28,751 --> 00:41:31,711
En lösdrivare de förbarmade sig över.
313
00:41:31,871 --> 00:41:36,951
-Hur lÀnge har du kÀnt dem?
-Jag vet inte... 6-7 Är.
314
00:41:41,591 --> 00:41:44,151
MÄr du bra?
315
00:41:52,151 --> 00:41:56,351
Det Àr slÀkten.
Jag trodde inte det kunde bli vÀrre.
316
00:41:56,511 --> 00:42:01,351
De vet att de borde ha gjort mer
för att hjÀlpa morbror Ferdy.
317
00:42:01,511 --> 00:42:04,591
De tog det inte pÄ allvar.
318
00:42:04,751 --> 00:42:09,991
Det kanske Àr
vad "blodiga hÀnder" syftade pÄ?
319
00:42:10,151 --> 00:42:16,991
Moster Lydia var den enda
som brydde sig om honom.
320
00:42:17,151 --> 00:42:22,631
Om nÄn var emot Ferdy
sÄ var det Jennifer.
321
00:42:24,751 --> 00:42:28,831
Jag minns en frukost
nÀr vi var hÀr i nÄgra dagar...
322
00:42:34,591 --> 00:42:36,591
MÄr du bra?
323
00:42:37,831 --> 00:42:41,431
FÄr jag prata med dig, Emily?
324
00:42:41,591 --> 00:42:46,111
Stanna hÀr, Phoebe.
Jag vill prata med dig ocksÄ.
325
00:42:46,271 --> 00:42:49,151
Det tar bara ett ögonblick.
326
00:42:50,991 --> 00:42:55,071
Jag vill att du gÄr igenom
vad som hÀnde i garaget.
327
00:42:55,231 --> 00:42:59,391
Kan du vÀnta pÄ mig
i vardagsrummet?
328
00:43:05,031 --> 00:43:10,351
Phoebe...
Jag hörde dig prata med Emily.
329
00:43:10,511 --> 00:43:17,791
Du pratade om familjens skuldkÀnslor
för Ferdys sjÀlvmord.
330
00:43:17,951 --> 00:43:23,711
Du skulle beskriva
vad som hÀnde under en frukost.
331
00:43:23,871 --> 00:43:26,071
Phoebe...
332
00:43:33,111 --> 00:43:38,991
Jag mÄste fÄ reda pÄ bakgrunden
till allt det hÀr.
333
00:43:39,151 --> 00:43:42,711
-Jag var bara tolv Är dÄ.
-Jag har en dotter.
334
00:43:42,871 --> 00:43:48,591
Jag vet att flickor i den Äldern
kan vara lika klarsynta som vuxna.
335
00:43:48,751 --> 00:43:53,911
NÀr Àgde den hÀr frukosten rum?
336
00:43:56,151 --> 00:43:58,151
För nio Är sen.
337
00:43:59,271 --> 00:44:04,951
NÄgra mÄnader innan
morbror Ferdy dog.
338
00:44:05,111 --> 00:44:10,311
Mamma hade kommit dit
med mig och Howard över helgen.
339
00:44:10,471 --> 00:44:14,351
Ross jobbade i stan dÄ,
innan han blev konstig.
340
00:44:14,511 --> 00:44:17,591
Perfekt slÀkt,
och hon Àr galen i dig-
341
00:44:17,751 --> 00:44:21,431
-trots att ni tillbringar
flera mÄnader i Blackpool.
342
00:44:23,511 --> 00:44:30,351
Hon har fÄtt sin bror att ge dig
ett bra jobb. Vad vill du ha mer?
343
00:44:30,511 --> 00:44:34,351
Vi försöker ordna upp ditt liv.
Du Àr otacksam.
344
00:44:34,511 --> 00:44:38,031
Jag har ett liv
som professionell trollkarl.
345
00:44:38,191 --> 00:44:42,831
-Det Àr mitt jobb, Jennifer.
-Vi har alla varit vÀldigt toleranta.
346
00:44:45,111 --> 00:44:47,951
Hur gammal Àr du?
347
00:44:48,111 --> 00:44:55,191
Du kan fortsÀtta ha det som hobby,
men snÀlla Ferdy!
348
00:44:55,351 --> 00:44:59,151
Pantomimer?
349
00:44:59,311 --> 00:45:05,431
Du vet inte vad jag pratar om, va?
Inte en aning.
350
00:45:05,591 --> 00:45:09,671
Jag tror inte att hon förstod
vad som pÄverkade Ferdy.
351
00:45:09,831 --> 00:45:16,711
Kan nÄn ha ansett att hon
bar ansvaret för Ferdys död?
352
00:45:16,871 --> 00:45:19,871
Hon var inte sÄ förstÄende.
353
00:45:20,031 --> 00:45:26,311
Om hon hade fÄtt som hon ville,
hade han aldrig trÀffat Claire.
354
00:45:26,471 --> 00:45:32,631
-Vad hÀnde?
-Hon förstod att det var nÄt lurt.
355
00:45:34,111 --> 00:45:36,751
Det var nÀsta gÄng vi var dÀr.
356
00:45:36,911 --> 00:45:41,711
Jag tittade efter pappa
och lÀngtade efter att Äka hem.
357
00:45:42,911 --> 00:45:46,471
-Vem Àr det?
-Jag vet inte. En kvinna.
358
00:45:57,911 --> 00:46:02,191
-Ja?
-Hej. Jag Àr hÀr för intervjun.
359
00:46:02,351 --> 00:46:04,471
Med Ferdinand Villiers.
360
00:46:04,631 --> 00:46:10,871
-Vilken intervju?
-För en trollkarlsassistent.
361
00:46:11,031 --> 00:46:13,751
Jag heter Claire English.
362
00:46:13,911 --> 00:46:17,791
TyvÀrr,
han Àr inte ute efter en assistent.
363
00:46:17,951 --> 00:46:21,991
Han borde ha ringt.
Jag ska prata med honom.
364
00:46:22,151 --> 00:46:26,751
Jag beklagar att du har
slösat bort tiden. Nu mÄste jag gÄ.
365
00:46:30,231 --> 00:46:32,951
Nu rensar vi ut skÄpet, Aidan.
366
00:46:37,351 --> 00:46:41,311
-DÄ hÀnde det.
-Alfie!
367
00:46:43,751 --> 00:46:46,671
Alfie, din lilla rackare!
368
00:46:47,711 --> 00:46:53,591
-Han Àr jÀttefin. Hur gammal Àr han?
-UngefÀr 12 veckor.
369
00:46:53,751 --> 00:46:57,351
Du mÄste vara Claire,
som söker jobb som assistent.
370
00:46:57,511 --> 00:47:01,791
-Ingen fara, jag körde gÀrna.
-Va?
371
00:47:03,071 --> 00:47:06,351
Man sa att tjÀnsten Àr tillsatt.
372
00:47:09,711 --> 00:47:13,111
Det mÄste vara ett missförstÄnd.
373
00:47:13,271 --> 00:47:17,591
Det finns en tjÀnst
om du Àr intresserad.
374
00:47:17,751 --> 00:47:21,151
Jaha... Det Àr jag.
375
00:47:21,311 --> 00:47:24,471
Bra. Vi kan prata i studion.
376
00:47:24,631 --> 00:47:28,351
KÀrlek vid första ögonkastet.
377
00:47:28,511 --> 00:47:32,911
För Ferdy, i alla fall.
Han föll pladask.
378
00:47:33,071 --> 00:47:37,111
Kort romans, förlovade,
bestÀmt bröllopsdatum.
379
00:47:37,271 --> 00:47:40,951
Sen upptÀckte han
att hon ville Ät hans pengar.
380
00:47:42,871 --> 00:47:45,671
Det knÀckte honom.
381
00:47:46,751 --> 00:47:49,591
Kvinnan har inget
med det hÀr att göra.
382
00:47:49,751 --> 00:47:56,991
HjÀlp till lite. Hur visste du
att hon var en lycksökerska?
383
00:47:57,151 --> 00:48:01,471
En vÀrdefull
art deco-statyett försvann.
384
00:48:01,631 --> 00:48:08,191
Ferdys assistent...
fÀstmö försökte sÀlja den.
385
00:48:08,351 --> 00:48:12,551
Vi upptÀckte att hon
hade ett kriminellt förflutet.
386
00:48:15,311 --> 00:48:17,751
Det hÀr Àr Lydias rum.
387
00:48:24,751 --> 00:48:29,391
-Ska jag bara stÄ hÀr?
-Ja, det vore snÀllt.
388
00:48:30,991 --> 00:48:35,671
-Vad Àr det?
-Lampan stÄr i bokhyllan annars.
389
00:48:36,831 --> 00:48:39,271
Hon mÄste ha flyttat pÄ den.
390
00:48:39,431 --> 00:48:43,031
-Brukar hon skriva brev?
-Inte sÄvitt jag vet.
391
00:48:43,191 --> 00:48:45,671
Hon har inte fÄtt mycket post.
392
00:48:48,711 --> 00:48:52,791
Det Àr en bröllopsvideo.
Peter Bunting och Diana Snape.
393
00:48:52,951 --> 00:48:56,871
SĂ€ger mig inget.
Jag kÀnner inte alla hennes vÀnner.
394
00:48:57,031 --> 00:49:01,871
UrsÀkta mig. - Scott? Ja.
395
00:49:03,351 --> 00:49:06,311
Jag Àr vid huset nu. Tack ska du ha.
396
00:49:07,551 --> 00:49:09,951
Det var sjukhuset, sir.
397
00:49:15,871 --> 00:49:21,951
Det tillstötte komplikationer.
Miss Villiers dog för 10 minuter sen.
398
00:49:33,671 --> 00:49:36,271
Jag provade fjÀrrkontrollen.
399
00:49:37,711 --> 00:49:41,231
Den Àr fortfarande kvar.
Garagedörren öppnades.
400
00:49:41,391 --> 00:49:44,071
Den verkade fungera bra.
401
00:49:45,471 --> 00:49:50,551
Har jag förstÄtt nu?
Miss Villiers gick ut genom hallen?
402
00:49:50,711 --> 00:49:56,671
Hon stÀngde dörren bakom sig.
Sen hörde hon bilens motor starta.
403
00:49:56,831 --> 00:50:00,991
SĂ„ sa hon. Jag tror att det var allt.
404
00:50:01,151 --> 00:50:05,751
Hon hade börjat gÄ ivÀg
nÀr hon hörde det.
405
00:50:05,911 --> 00:50:10,551
Hon kom tillbaka in hit.
och sÄg garderoben.
406
00:50:10,711 --> 00:50:14,831
Hon tog sig inte runt
för att stÀnga av motorn.
407
00:50:14,991 --> 00:50:19,551
Hon försöker anvÀnda fjÀrrkontrollen,
men den fungerar inte.
408
00:50:19,711 --> 00:50:26,671
Hon hörde dörren stÀngas.
Hon sa att den var lÄst.
409
00:50:26,831 --> 00:50:32,151
-Var den inte lÄst sen?
-Nej.
410
00:50:33,471 --> 00:50:39,471
Innan dess hade Lydia kört hem
frÄn midnattsmÀssan.
411
00:50:39,631 --> 00:50:43,031
Nej, jag Äkte med henne.
412
00:50:43,191 --> 00:50:46,471
Hon tyckte om att köra.
413
00:50:46,631 --> 00:50:50,511
Den automatiska porten gjorde
att hon kunde komma och gÄ.
414
00:50:50,671 --> 00:50:57,671
-Klev du ur innan hon parkerade?
-Ja, man kommer inte ut dÀr inne.
415
00:50:57,831 --> 00:51:01,351
-Gick du in i huset via ytterdörren?
-Ja.
416
00:51:01,511 --> 00:51:07,591
-PÄ en gÄng?
-Ja. Alla var pÄ vÀg in.
417
00:51:07,751 --> 00:51:10,791
-Emily sÄg mig.
-Det stÀmmer.
418
00:51:15,151 --> 00:51:18,311
Jag beklagar verkligen.
419
00:51:22,431 --> 00:51:25,551
LÄt bli.
420
00:51:25,711 --> 00:51:28,791
Spisen behöver mer kol.
421
00:51:37,151 --> 00:51:39,631
Kliver ur bilen...
422
00:51:40,911 --> 00:51:45,551
StÀnger dörren
och vÀnder sig mot garagedörren.
423
00:51:49,911 --> 00:51:52,271
Den funkar.
424
00:51:57,631 --> 00:52:04,311
Om det Lydia sa, stÀmde
var nÄn inte med de andra.
425
00:52:05,631 --> 00:52:09,911
Vi var alla i hallen eller köket.
426
00:52:11,111 --> 00:52:15,631
Förutom Ross. Han var i sitt rum.
427
00:52:15,791 --> 00:52:20,511
-Var han den enda som inte gick?
-Digby gick inte heller.
428
00:52:20,671 --> 00:52:23,191
Han sov pÄ soffan.
429
00:52:24,271 --> 00:52:28,391
Kan du berÀtta vem som Àr
förmÄnstagare för Lydias testamente?
430
00:52:28,551 --> 00:52:31,231
Jag.
431
00:52:31,391 --> 00:52:35,911
Men inte mycket.
Hon hade bara nÄgra tusen.
432
00:52:36,071 --> 00:52:38,831
Har du ekonomiska problem?
433
00:52:38,991 --> 00:52:43,631
Jag la mÀrke till
att huset behöver frÀschas upp.
434
00:52:43,791 --> 00:52:46,871
Det blir gjort
pÄ ena eller andra sÀttet.
435
00:52:50,991 --> 00:52:56,031
Min son Àrver snart pengar,
och de ska hjÀlpa till.
436
00:52:56,191 --> 00:53:00,071
-FrÄn vem?
-Farbror Barts dödsbo.
437
00:53:01,151 --> 00:53:06,431
Om Aidan inte röker före 21 Ärs Älder
sÄ fÄr han 100 000 pund.
438
00:53:06,591 --> 00:53:10,871
-Och Aidan röker inte.
-SjÀlvklart inte.
439
00:53:21,631 --> 00:53:23,751
Mrs Frears?
440
00:53:40,591 --> 00:53:44,191
Hur lÀnge
hade moster Lydia bott hÀr?
441
00:53:44,351 --> 00:53:49,951
Drygt 30 Är. Hon flyttade hit
nÀr vÄra förÀldrar dog.
442
00:53:50,111 --> 00:53:52,751
Vi behövde en förmyndare.
443
00:53:52,911 --> 00:53:55,831
-Vem Àger huset?
-Alla tre.
444
00:53:55,991 --> 00:53:59,231
Jennifer
har haft starkast kÀnslor för det.
445
00:53:59,391 --> 00:54:03,711
Hon fick bo kvar med Lydia.
446
00:54:03,871 --> 00:54:06,431
Vi Àger det tillsammans.
447
00:54:06,591 --> 00:54:10,191
-Behöver du inte pengarna?
-Nej.
448
00:54:11,951 --> 00:54:15,431
Vi kan kolla upp dina bankkonton
om vi mÄste.
449
00:54:16,911 --> 00:54:22,511
Jag tror att det Àr övertrasserat
med 30 000 pund.
450
00:54:33,031 --> 00:54:35,671
Alfie! Sitt!
451
00:55:29,591 --> 00:55:34,631
Kom igen. Ăppna den.
452
00:56:20,311 --> 00:56:23,311
De mÄste ha sÄlt det.
453
00:56:23,471 --> 00:56:28,511
Hon har utplÄnat alla bevis pÄ
att han ens har existerat.
454
00:56:34,551 --> 00:56:37,751
Det Àr min födslorÀtt!
455
00:56:47,871 --> 00:56:50,071
Du?
456
00:56:50,231 --> 00:56:53,591
SÄnt hÀr vÀntar jag mig bara
frÄn Howard.
457
00:57:16,711 --> 00:57:20,791
Vi var inte sÄ förstÄende mot Ferdy.
458
00:57:20,951 --> 00:57:25,351
Jag har alltid kÀnt
att vi borde ha hjÀlpt honom mer-
459
00:57:25,511 --> 00:57:30,431
-genom hans depressioner
och hans sammanbrott.
460
00:57:30,591 --> 00:57:34,511
Jag trodde aldrig att han skulle...
461
00:57:34,671 --> 00:57:36,711
Ja...
462
00:57:36,871 --> 00:57:40,591
Bara en frÄga till, mr Villiers.
463
00:57:41,711 --> 00:57:45,111
-Du gick inte pÄ midnattsmÀssan.
-Nej.
464
00:57:47,991 --> 00:57:50,311
Jag Àr buddist.
465
00:57:50,471 --> 00:57:53,871
-Var fanns du?
-PĂ„ mitt rum.
466
00:57:54,031 --> 00:57:58,631
-Var det nÄn som sÄg dig?
-Nej. Jag kom nÀr de förde ovÀsen.
467
00:57:58,791 --> 00:58:03,991
-Vad tyckte du om Lydia, Emily?
-Jag trÀffade henne bara pÄ julafton.
468
00:58:04,151 --> 00:58:09,271
Jag tyckte om henne.
Hon var lite konstigt, men...
469
00:58:09,431 --> 00:58:14,631
-Hur dÄ, "konstig"?
-I allmÀnhet.
470
00:58:14,791 --> 00:58:18,951
Som att hon ville veta
hur mitt namn stavades-
471
00:58:19,111 --> 00:58:22,671
-och skrev ner det i sin bok.
472
00:58:24,551 --> 00:58:26,991
I allmÀnhet.
473
00:58:27,151 --> 00:58:31,271
Inte en enda sak!
474
00:58:31,431 --> 00:58:35,231
Man ska uppmuntra
sina barns intressen.
475
00:58:36,911 --> 00:58:40,831
Visa mig ett av dina korttrick,
Howard.
476
00:58:48,311 --> 00:58:50,671
Vem stÄr pÄ tur, sir?
477
00:58:50,831 --> 00:58:55,431
Jag vill ringa Bullard
och se om han minns sjÀlvmordet.
478
00:58:55,591 --> 00:58:57,871
Sen pratar vi med Howard.
479
00:59:03,711 --> 00:59:07,951
Sluta besvÀra alla. Ge mig korten.
480
00:59:08,111 --> 00:59:11,031
-Ge mig korten!
-Det gör inget.
481
00:59:11,191 --> 00:59:16,191
Alla gjorde korttrick i hans Älder.
Det Àr inget problem.
482
00:59:17,911 --> 00:59:20,111
Kom hit, Howard.
483
00:59:50,991 --> 00:59:54,591
Kom igen. Visa ett av dina trick.
484
00:59:56,871 --> 00:59:58,871
Okej.
485
01:00:01,551 --> 01:00:03,551
Ta tvÄ kort.
486
01:00:03,711 --> 01:00:07,231
Hej, George. God jul.
FörlÄt att jag stör.
487
01:00:07,391 --> 01:00:13,471
-Ferdy Villiers. KĂ€nde du honom?
-Lite.
488
01:00:13,631 --> 01:00:19,151
Finns det en chans att sjÀlvmordet
var fejkat och att det var mord?
489
01:00:19,311 --> 01:00:23,911
Det fanns inga tecken pÄ kamp.
Det Àr vÀl möjligt-
490
01:00:24,071 --> 01:00:27,351
-men det vore inte lÀtt att fejka.
491
01:00:27,511 --> 01:00:30,311
Kvinnan som begick sjÀlvmord,
du vet?
492
01:00:30,471 --> 01:00:35,271
-Vilken kvinna?
-Hans fÀstmö. Claire, tror jag.
493
01:00:36,751 --> 01:00:41,831
De tvÄ kort du valde,
hjÀrter sex och spader sju-
494
01:00:41,991 --> 01:00:47,631
-som du la tillbaka pÄ olika platser,
ligger nu bredvid varandra.
495
01:00:47,791 --> 01:00:51,911
Mirakulöst nog kommer de
att ligga intill varandra...
496
01:00:56,671 --> 01:00:58,951
De Àr inte hÀr.
497
01:00:59,111 --> 01:01:02,111
-Du la vÀl tillbaka dem?
-Ja.
498
01:01:02,271 --> 01:01:05,511
-Du har vÀl inte snott dem?
-Nej.
499
01:01:05,671 --> 01:01:11,391
Kan du titta
i hans högra ficka, kommissarien?
500
01:01:16,511 --> 01:01:19,911
-Hur gjorde du det?
-Jag brukar inte förklara.
501
01:01:20,071 --> 01:01:22,591
Det Àr enkelt.
502
01:01:22,751 --> 01:01:27,031
Jag la korten i fickan
nÀr vi kom hit.
503
01:01:27,191 --> 01:01:30,111
Skulle jag be dig om ett trick?
504
01:01:30,271 --> 01:01:35,191
Jag satt och sÄg ledsen ut
och du tyckte synd om mig.
505
01:01:35,351 --> 01:01:39,231
Du ville muntra upp mig
genom att be om ett trick.
506
01:01:39,391 --> 01:01:43,511
Jag fick dig ocksÄ att vÀlja
de kort jag ville.
507
01:01:43,671 --> 01:01:48,311
Du valde inte
hjÀrter sex och spader sju.
508
01:01:49,671 --> 01:01:52,671
Du valde spader sex och hjÀrter sju.
509
01:01:52,831 --> 01:01:56,991
Jag sa bara vilka det var efterÄt
och du accepterade det.
510
01:01:57,151 --> 01:02:00,231
Suggestion
Ă€r en stor del av trolleriet.
511
01:02:00,391 --> 01:02:04,431
Man övertygar folk om
att de har sett sÄnt som de inte har.
512
01:02:04,591 --> 01:02:07,511
-Lurigt.
-Jag gör mitt bÀsta.
513
01:02:07,671 --> 01:02:10,391
Kan vi inleda utfrÄgningen nu?
514
01:02:22,031 --> 01:02:25,511
-FrÄgade han om Ferdy?
-Ja.
515
01:02:27,471 --> 01:02:31,791
-Vad sa du?
-Vad skulle jag sÀga?
516
01:02:39,351 --> 01:02:41,471
Ăr allt bra?
517
01:02:45,151 --> 01:02:51,751
George Bullard sa att Claire
begick sjÀlvmord efter Ferdy.
518
01:02:51,911 --> 01:02:55,471
Vi mÄste ta reda pÄ allt om det.
519
01:02:59,111 --> 01:03:02,951
Vi Àr klara för i dag, mrs Carter.
520
01:03:05,911 --> 01:03:10,791
-TĂ€nker ni jaga?
-I morgon. Hur sÄ?
521
01:03:10,951 --> 01:03:14,151
Det vore bra att hoppa över det.
522
01:03:14,311 --> 01:03:16,871
Vi gör det alltid pÄ annandagen.
523
01:03:17,031 --> 01:03:21,311
Enligt hotet i gÄtan
skulle mer Àn en person-
524
01:03:21,471 --> 01:03:25,551
-vara död före midnatt
pÄ annandagen.
525
01:03:25,711 --> 01:03:31,591
Det Àr inte sÄ sÀkert för er
bland alla vapen.
526
01:03:31,751 --> 01:03:36,071
Jag föreslÄr att ni inte deltar.
527
01:03:50,671 --> 01:03:52,671
Vad letar vi efter, sir?
528
01:03:52,831 --> 01:03:59,711
Emily pratade om att Lydia ville veta
hur hennes namn stavades.
529
01:03:59,871 --> 01:04:03,551
-Vad handlade det om?
-Jag vet inte.
530
01:04:03,711 --> 01:04:10,471
Hon kanske ville stava rÀtt för att
hon visste att hon skulle skriva det.
531
01:04:10,631 --> 01:04:16,391
-Hon var ingen brevskrivare.
-Men hon skrev nÄt.
532
01:04:16,551 --> 01:04:20,991
-Dagbok, kanske?
-Det vore bra.
533
01:04:23,711 --> 01:04:29,751
Hon kanske inte flyttade lampan
för att fÄ extra ljus pÄ bordet-
534
01:04:29,911 --> 01:04:34,711
-utan för att fÄ tag pÄ nÄt
bakom lampan.
535
01:04:50,991 --> 01:04:53,231
Sesam, öppna dig.
536
01:05:02,191 --> 01:05:06,311
-Hon skrev dagbok.
-Det kan vi vara tacksamma för.
537
01:05:14,351 --> 01:05:18,591
Hon skrev det sista pÄ julafton.
538
01:05:18,751 --> 01:05:23,111
"De sÀger att gÄtan var ett skÀmt.
Jag önskar att den var det."
539
01:05:23,271 --> 01:05:29,031
"Jag mÀrkte att min dagbok
för Äret dÄ Ferdy dog, saknas."
540
01:05:29,191 --> 01:05:32,471
Hon har inte fel.
541
01:05:32,631 --> 01:05:35,751
"NÄn vet vad som hÀnde."
542
01:05:35,911 --> 01:05:40,311
"Jag visste att sÄdan ondska
inte bara kan försvinna."
543
01:05:40,471 --> 01:05:44,431
"Jag sa... " Hon skrev inte klart.
544
01:05:51,791 --> 01:05:56,711
-Hur mÄnga dagböcker?
-De strÀcker sig 15 Är tillbaka.
545
01:05:56,871 --> 01:05:59,391
Vi mÄste lÀsa igenom dem.
546
01:05:59,551 --> 01:06:02,271
Lydia har skrivit dagbok i hemlighet.
547
01:06:03,471 --> 01:06:10,231
-Det kan stÄ om Ferdys död.
-Dagboken för det Äret Àr försvunnen.
548
01:06:10,391 --> 01:06:15,471
Hennes sista anteckning
Àr vÀldigt intressant.
549
01:06:15,631 --> 01:06:20,671
Det stÄr:
"Jag visste att sÄdan ondska..."
550
01:06:21,831 --> 01:06:24,791
..."aldrig bara kan försvinna.
551
01:06:24,951 --> 01:06:29,391
-Vet ni vad hon menade?
-Nej.
552
01:06:29,551 --> 01:06:33,151
Hon var vÀldigt förvirrad.
553
01:06:35,911 --> 01:06:40,671
Jag vill
att alla stannar hÀr för tillfÀllet.
554
01:06:40,831 --> 01:06:44,711
Jag önskar er en god natt.
555
01:06:51,471 --> 01:06:56,031
-"SÄdan ondska"?
-HÄll kÀften, Ross.
556
01:06:57,031 --> 01:07:02,231
"SÄdan ondska"!
Vad menade hon med det?
557
01:07:02,391 --> 01:07:08,431
-Va?
-Ska du förklara för oss?
558
01:07:08,591 --> 01:07:12,231
Har du mage att predika?
559
01:07:12,391 --> 01:07:14,551
Sluta!
560
01:07:14,711 --> 01:07:17,951
Du har drivit omkring i nio Är-
561
01:07:18,111 --> 01:07:23,271
-för att du var för klen
för att ta itu med det som hÀnde.
562
01:07:23,431 --> 01:07:28,551
Medan du har sökt meningen med
livet, har jag tagit hand om Lydia-
563
01:07:28,711 --> 01:07:33,671
-och försökt hÄlla ihop huset
utan ett öre av dina miljoner.
564
01:07:33,831 --> 01:07:36,471
Jag vet att det inte
betyder nÄt för dig.
565
01:07:36,631 --> 01:07:40,871
Vissa av oss var tvungna
att ta itu med det som hÀnde.
566
01:07:42,711 --> 01:07:48,471
Lydia var sÄ gott som galen
nÀr hon föll ner för trappan.
567
01:07:50,151 --> 01:07:54,391
Tack sÄ mycket
för att du förstörde julen.
568
01:07:54,551 --> 01:07:59,151
Om du Àr sÄ oskyldig, kan du vÀl
följa med och jaga i morgon?
569
01:08:05,471 --> 01:08:11,471
Lydia har precis dött.
Vi skulle kunna visa henne respekt.
570
01:08:11,631 --> 01:08:15,111
Har det inget att göra med
att du Àr rÀdd?
571
01:08:15,271 --> 01:08:18,551
Det hÀr hjÀlper inte, Ross.
572
01:08:27,631 --> 01:08:32,911
Det Àr ingen som menar
att du har nÄt att frukta-
573
01:08:33,071 --> 01:08:37,111
-men det Àr nog ingen bra idé.
574
01:08:37,991 --> 01:08:40,231
Jag har inget att frukta.
575
01:08:41,951 --> 01:08:47,071
-Jag trodde att alla skulle Äka.
-Absolut. SĂ„ bra.
576
01:08:48,671 --> 01:08:52,111
-Jennifer...
-Jag följer med.
577
01:09:26,471 --> 01:09:29,271
Kom igen, Alfie. Promenad.
578
01:09:29,431 --> 01:09:33,911
-Kom!
-Han tycker inte om vapen.
579
01:09:36,911 --> 01:09:39,271
Kom.
580
01:09:54,031 --> 01:09:58,951
-Titta.
-Det Àr en spik.
581
01:10:08,111 --> 01:10:11,071
Det Àr nog frÄn ursprungshuset.
582
01:10:11,231 --> 01:10:13,231
Daniel!
583
01:10:17,111 --> 01:10:20,591
-Vad har du?
-Det Àr ett videoband.
584
01:10:22,351 --> 01:10:29,191
Det Àr Emily, men det Àr inte allt.
Ser du killen med ryggen vÀnd?
585
01:10:29,351 --> 01:10:32,191
Han som röker.
586
01:10:32,351 --> 01:10:36,711
-Det Àr Aidan.
-Just det. Det syns tydligt.
587
01:10:36,871 --> 01:10:40,711
Om nÄn ser det,
förlorar han 100 000 dollar.
588
01:10:40,871 --> 01:10:43,511
Det kallar jag motiv.
589
01:10:43,671 --> 01:10:48,111
-Vad vet du om Claires sjÀlvmord?
-Hon gjorde det efter Ferdy.
590
01:10:48,271 --> 01:10:52,351
Hon satte en slang pÄ avgasröret
och gasade ihjÀl sig.
591
01:10:52,511 --> 01:10:54,551
-Anhöriga?
-SvÄrt.
592
01:10:54,711 --> 01:10:58,311
George ska ta reda pÄ
vem som identifierade kroppen.
593
01:10:58,471 --> 01:11:03,271
-Hon begravdes i Malham Cross.
-Vi ses i bilen.
594
01:11:04,551 --> 01:11:08,631
Jag mÄste Äka, Joyce.
Jag kommer sÄ fort jag kan.
595
01:11:08,791 --> 01:11:11,671
-Pappa!
-Typiskt.
596
01:11:13,151 --> 01:11:15,471
Tack ska du ha.
597
01:11:16,831 --> 01:11:20,351
Jag svalde det inte alls.
Det var sÄ dumt.
598
01:11:20,511 --> 01:11:24,551
-Jag kunde ha dött av myntet!
-Douglas...
599
01:11:24,711 --> 01:11:29,271
Jag berÀttar för Joyce,
men hon fÄr oroa sig först.
600
01:11:32,631 --> 01:11:37,991
-Jag mÄste gÄ. PolisangelÀgenheter.
-Igen?
601
01:11:42,431 --> 01:11:48,591
Det Àr precis hÀr. HÀr, ja.
602
01:11:48,751 --> 01:11:50,751
Claire English.
603
01:11:50,911 --> 01:11:54,871
-Vem lÀmnar blommor?
-Jag vet inte.
604
01:11:55,031 --> 01:12:01,551
De brukar vara nyare Àn sÄ.
Man ser dem alltid vid gÄngen.
605
01:12:01,711 --> 01:12:04,711
Det brukar alltid vara nya.
606
01:12:04,871 --> 01:12:07,671
-JasÄ?
-Ja.
607
01:12:07,831 --> 01:12:12,391
-Jag mÄste gÄ. UrsÀkta mig.
-Tack för att du tog dig tid.
608
01:12:12,551 --> 01:12:15,191
-God jul.
-God jul.
609
01:12:19,671 --> 01:12:23,831
-Vad tror du?
-Ăkta kĂ€rlek?
610
01:12:28,191 --> 01:12:31,031
Det Àr Peters och Dianas bröllop.
611
01:12:33,511 --> 01:12:35,911
Det Àr jag.
612
01:12:41,671 --> 01:12:46,551
-Kan ni stÀnga av?
-DÀr Àr du. Du röker.
613
01:12:47,751 --> 01:12:52,071
-Var fick ni tag i den?
-Det vet du nog.
614
01:12:52,231 --> 01:12:56,391
I Lydias rum.
Den satt i videobandspelaren.
615
01:12:57,911 --> 01:13:02,991
-Familjen Snape skickade den nog.
-Det var dÀrför hon kÀnde igen mig.
616
01:13:03,151 --> 01:13:08,471
-Har hon aldrig nÀmnt det?
-Han tror att jag dödade Lydia.
617
01:13:08,631 --> 01:13:13,071
Det gÀller 100 000 pund.
Det Àr motiv.
618
01:13:13,231 --> 01:13:18,951
Om han dödade henne,
varför tog han dÄ inte bevisen?
619
01:13:19,111 --> 01:13:22,031
-Var Àr din mamma?
-Hon Àr och jagar,
620
01:13:24,231 --> 01:13:28,831
-Hon skulle ju inte gÄ?
-Hon Ängrade sig.
621
01:13:31,711 --> 01:13:38,191
Din morbror Ferdy dog av hagelskott.
Claire blev dödad av avgaser.
622
01:13:38,351 --> 01:13:44,431
Lydia dog nÀstan av avgaser.
Nu Àr Jennifer ute och jagar.
623
01:13:47,871 --> 01:13:51,631
-Vilka mer Àr med?
-Jag vet inte.
624
01:13:51,791 --> 01:13:55,871
-Bara Digby.
-Digby. Se om de andra Àr hÀr.
625
01:14:29,671 --> 01:14:31,671
Mr Barnaby...
626
01:14:33,191 --> 01:14:37,951
Alla Àr hÀr utom...
Du har hittat mr Jones.
627
01:15:04,431 --> 01:15:06,791
SĂ„ ska det se ut!
628
01:15:14,031 --> 01:15:18,551
Var fick du tag pÄ patronerna?
Jag sköt en blindgÄngare.
629
01:15:19,511 --> 01:15:21,511
Nej!
630
01:15:39,671 --> 01:15:41,951
En jaktolycka.
631
01:15:42,111 --> 01:15:46,471
Skytten sÀtter i
20-kalibrig ammunition av misstag.
632
01:15:46,631 --> 01:15:52,391
Den Àr liten och glider ner i pipan.
633
01:15:52,551 --> 01:15:54,831
Vapnet avfyras inte.
634
01:15:54,991 --> 01:15:59,151
Skytten öppnar vapnet,
men patronen kommer inte ut.
635
01:15:59,311 --> 01:16:05,231
Man sÀtter i kaliber 12 ovanpÄ.
NÀr man sen trycker pÄ avtryckaren...
636
01:16:05,391 --> 01:16:08,431
Skulle hon inte ha mÀrkt det?
637
01:16:08,591 --> 01:16:13,351
Mitt under jakten
tittar man efter nÀsta fÄgel.
638
01:16:13,511 --> 01:16:17,911
NÄn la patronen
i hennes ficka med flit.
639
01:16:19,871 --> 01:16:22,311
Ăr vi sĂ€kra pĂ„ att det var sjĂ€lvmord?
640
01:16:22,471 --> 01:16:26,471
Kan Ferdy och Claires dödsfall
ha iscensatts?
641
01:16:26,631 --> 01:16:33,911
TÀnk om nÄn tog hÀmnd?
Det ger ett motiv till allt det hÀr.
642
01:16:34,071 --> 01:16:38,591
-Digby och Kate, dÄ?
-Ross var den som tjÀnade pÄ det.
643
01:16:38,751 --> 01:16:42,831
Han har inte hjÀlpt dem ekonomiskt.
644
01:16:42,991 --> 01:16:47,751
Vem som helst
kunde ha tagit sig in i kapprummet-
645
01:16:47,911 --> 01:16:52,111
-och lagt patronen
i Jennifers jackficka.
646
01:16:52,271 --> 01:16:54,471
Garaget, dÄ?
647
01:16:55,791 --> 01:16:59,351
Om det var mördaren
som försökte döda Lydia-
648
01:16:59,511 --> 01:17:05,671
-sÄ Àr Ross den enda
vi inte vet var han fanns.
649
01:17:08,671 --> 01:17:11,711
-Trolleri.
-Det handlar om suggestion.
650
01:17:11,871 --> 01:17:15,951
Man fÄr folk att tro att de har sett
sÄnt som de inte har.
651
01:17:21,471 --> 01:17:25,711
Det handlar om hur allt gick till.
652
01:17:28,471 --> 01:17:34,231
Du ville veta vem som
identifierade Claire English kropp.
653
01:17:34,391 --> 01:17:38,951
-Ăr det anvĂ€ndbart?
-Ja, George. Tack.
654
01:18:02,471 --> 01:18:08,951
Hon blev pressad.
Mamma pressades till jakten.
655
01:18:09,111 --> 01:18:11,911
NÄn la patronen i hennes ficka.
656
01:18:12,071 --> 01:18:17,511
Med tanke pÄ förfaringssÀttet,
var nog motivet hÀmnd.
657
01:18:17,671 --> 01:18:21,311
-Jag undrar vad din mamma gjorde...
-HÄll tyst, Howard!
658
01:18:21,471 --> 01:18:23,871
Alla tÀnker samma sak.
659
01:18:24,031 --> 01:18:28,351
Vet du vad som hÀnde, Aidan?
660
01:18:42,711 --> 01:18:47,111
-Var Àr mr Jones?
-Han var hÀr nyss.
661
01:18:47,271 --> 01:18:52,431
-Han gick till köket.
-Tack. Stanna dÀr ni Àr.
662
01:19:03,071 --> 01:19:07,151
-Ăr han hĂ€r?
-Nej. Kolla dÀr nere.
663
01:19:33,951 --> 01:19:38,991
-NÀr sÄg ni honom sist?
-NÀr ni Äkte till jakten.
664
01:19:39,151 --> 01:19:42,631
Har ingen sett honom sen dess?
665
01:19:42,791 --> 01:19:45,391
-Hur kom han hit?
-Han tog taxi.
666
01:19:49,951 --> 01:19:53,991
-Har han stuckit?
-Ja, jag tror det.
667
01:19:54,151 --> 01:19:57,391
Prata med stationen
och skicka ut en beskrivning.
668
01:19:57,551 --> 01:20:02,311
Kolla hans adress.
Jag ska titta i garaget.
669
01:20:19,391 --> 01:20:21,711
Jag finns pÄ mobilen.
670
01:20:27,231 --> 01:20:31,951
Han lÀt mig hitta
den andra fjÀrrkontrollen i hans rum.
671
01:20:32,111 --> 01:20:36,831
Det fanns tvÄ fjÀrrkontroller.
Han var trollkarl, illusionist.
672
01:20:36,991 --> 01:20:41,391
-Dominic?
-Ja. Och han var duktig.
673
01:20:41,551 --> 01:20:45,711
Jag fick en glimt
av hans fingerfÀrdighet tidigare.
674
01:20:45,871 --> 01:20:51,031
Jag trodde inte att han kunde
döda Jennifer frÄn en kilometer bort.
675
01:20:51,191 --> 01:20:56,511
Han kan inte ha gjort det.
Han hjÀlpte Lydia ut ur garaget.
676
01:20:56,671 --> 01:21:01,991
Tror du? Det var du
som hörde Lydia ropa pÄ hjÀlp.
677
01:21:02,151 --> 01:21:06,351
SÄg du Dominic
öppna dörren till garaget?
678
01:21:06,511 --> 01:21:13,071
-Nej, jag kom strax efterÄt.
-Han sprang för att komma dit först.
679
01:21:16,271 --> 01:21:19,951
Du vet inte att dörren inte var lÄst.
680
01:21:20,111 --> 01:21:23,031
HjÀlp mig! HjÀlp mig!
681
01:21:23,191 --> 01:21:27,311
Okej.
Jag stÄr vid dörren. Akta dig!
682
01:21:29,351 --> 01:21:34,711
Han kom hit
för att byta ut fjÀrrkontrollerna.
683
01:21:37,671 --> 01:21:43,431
Emily anvÀnde den som hon trodde
att Lydia hade anvÀnt.
684
01:21:44,991 --> 01:21:47,791
Den fungerade ju.
685
01:21:50,111 --> 01:21:53,071
Det skapade mer tvivel kring Lydia.
686
01:21:53,231 --> 01:21:57,071
Han kan inte ha gjort det.
Han kom in genom ytterdörren.
687
01:21:57,231 --> 01:22:00,031
-Ăr du sĂ€ker?
-Jag sÄg honom.
688
01:22:01,871 --> 01:22:03,991
Jag Àr sÀker pÄ det.
689
01:22:04,151 --> 01:22:10,751
Ett falskt minne i Emilys hjÀrna
genom Dominics suggestion.
690
01:22:10,911 --> 01:22:15,311
Tror hon att han kom via ytterdörren
för att han sa det?
691
01:22:15,471 --> 01:22:18,511
Det Àr manipulation.
Hon tyckte om honom.
692
01:22:18,671 --> 01:22:25,751
Hon vÀntade sig inte att bli lurad.
Hon ville göra ett bra intryck.
693
01:22:25,911 --> 01:22:28,911
Hon sa inte emot honom.
694
01:22:29,071 --> 01:22:36,671
Han var avslappnad,
och sa att hon tog av sig jackan.
695
01:22:36,831 --> 01:22:42,911
Jag följde med de andra.
Emily tog av sig jackan dÄ.
696
01:22:43,071 --> 01:22:46,311
Det var ett sÀkert kort i det lÀget.
697
01:22:46,471 --> 01:22:50,911
Hon kopplade ihop den detaljen
med bilden han gav henne.
698
01:22:51,071 --> 01:22:55,711
Den blev ett helt minne.
699
01:22:55,871 --> 01:22:59,631
Som hjÀrter sju eller spader sex.
700
01:22:59,791 --> 01:23:03,271
Jag tror
att det hÀr var vad som hÀnde.
701
01:23:03,431 --> 01:23:06,151
-GÄr det bra?
-Ja.
702
01:23:08,751 --> 01:23:12,951
Dominic vÀntade utanför garaget.
703
01:23:27,751 --> 01:23:33,591
NĂ€r Lydia pekade med
fjÀrrkontrollen, stÀngde han porten.
704
01:23:34,591 --> 01:23:39,711
Han kröp in under porten
precis nÀr den stÀngdes.
705
01:23:47,071 --> 01:23:49,071
Han satte pÄ motorn.
706
01:23:54,351 --> 01:23:57,671
Och sen...
707
01:24:02,671 --> 01:24:06,471
Det skulle framstÄ som en olycka-
708
01:24:06,631 --> 01:24:12,151
-om nÄn hittade Lydia
innan koloxiden hade gjort sitt.
709
01:24:26,551 --> 01:24:29,031
HallÄ!
710
01:24:29,191 --> 01:24:35,471
NĂ€r koloxiden inte fungerade,
vÀntade han till mitt i natten.
711
01:24:35,631 --> 01:24:41,631
-PÄ nÄt sÀtt...
-Alfie?
712
01:24:41,791 --> 01:24:47,871
...fick han Lydia att lÀmna rummet
och knuffade henne nedför trappan.
713
01:25:03,431 --> 01:25:06,391
I Jennifers fall behövde han bara-
714
01:25:06,551 --> 01:25:12,711
-slÀppa ner patronen i fickan
och hoppas pÄ det vÀrsta.
715
01:25:12,871 --> 01:25:17,391
Ondskan har rört sig bland oss
i det hÀr huset.
716
01:25:17,551 --> 01:25:24,991
Han mördade de som bjöd in honom
i sin egen familj!
717
01:25:25,151 --> 01:25:30,311
Hur kan ni bara sitta dÀr
och vara sÄ engelska, sÄ lugna?
718
01:25:30,471 --> 01:25:33,471
Ni verkar fortfarande skylla pÄ...
719
01:25:33,631 --> 01:25:38,031
"Till familjen Villiers. God jul."
720
01:25:44,391 --> 01:25:46,991
-Ge mig den!
-Aidan!
721
01:25:52,031 --> 01:25:54,991
Det Àr en senil kvinnas svammel.
722
01:25:55,151 --> 01:25:58,551
-Det Àr irrelevant.
-Vi vill veta sanningen.
723
01:26:12,071 --> 01:26:14,071
Mr Carter...
724
01:26:19,071 --> 01:26:21,311
Datumen Àr markerade.
725
01:26:23,071 --> 01:26:25,231
"30 november."
726
01:26:27,271 --> 01:26:29,991
En present till familjen Villiers.
727
01:26:31,591 --> 01:26:37,591
-VarsÄgod och fortsÀtt.
-Den 30 november.
728
01:26:38,991 --> 01:26:43,831
"Claire Àr full av överraskningar.
Jag tycker mer och mer om henne."
729
01:26:43,991 --> 01:26:46,431
Den Àr Àkta.
730
01:26:46,591 --> 01:26:50,871
"Vi satt i salongen
och hon tittade pÄ en statyett."
731
01:26:51,031 --> 01:26:55,831
-Den Àr vÀrdefull.
-"Hon erbjöd att fÄ den vÀrderad."
732
01:26:55,991 --> 01:26:59,671
"Hon skulle till London
och kunde frÄga auktionsverket."
733
01:26:59,831 --> 01:27:04,431
"Jag förklarade att de andra inte
skulle uppskatta det."
734
01:27:04,591 --> 01:27:09,591
"Det var bÀst att inte sÀga det
till nÄn, inte ens till Ferdy."
735
01:27:13,351 --> 01:27:15,551
"Den 2 december."
736
01:27:15,711 --> 01:27:19,231
"Jag har grÀlat med Jennifer i dag."
737
01:27:19,391 --> 01:27:23,631
Brottsligt förflutet.
Heroin och stöld.
738
01:27:23,791 --> 01:27:28,991
-Men privatdetektiver, Jennifer?
-Jag hade all rÀtt.
739
01:27:29,151 --> 01:27:32,031
NÄn mÄste vaka över Ferdy.
740
01:27:32,191 --> 01:27:36,591
Hon har varit snÀll mot mig.
Hon erbjöd sig att...
741
01:27:38,431 --> 01:27:43,151
-Vad?
-Ingenting.
742
01:27:43,311 --> 01:27:46,151
"Jag var tvungen att berÀtta det."
743
01:27:46,311 --> 01:27:51,951
Hon fÄr honom
att sÀlja huset och flytta.
744
01:27:52,111 --> 01:27:57,111
DĂ„ kommer du att hamna
i ett fallfÀrdigt Älderdomshem.
745
01:27:57,271 --> 01:28:00,391
-Ăr det vad du vill?
-Jag kan inte göra det.
746
01:28:00,551 --> 01:28:06,431
-Jo, det kan du. För Ferdys skull.
-För Ferdy.
747
01:28:06,591 --> 01:28:11,871
"Den 6 december.
NÀr Claire hade Äkt till London"-
748
01:28:12,031 --> 01:28:16,751
-"ringde vi polisen
och sa att statyetten var borta."
749
01:28:23,311 --> 01:28:26,031
HallÄ? Ja.
750
01:28:26,191 --> 01:28:31,511
Jag... Jag vill anmÀla en stöld.
751
01:28:31,671 --> 01:28:34,191
Lydia Villiers.
752
01:28:36,671 --> 01:28:43,311
"Man gjorde en lista över stulna
saker som sedan faxades ivÀg."
753
01:28:44,711 --> 01:28:46,751
-Claire English?
-Ja.
754
01:28:46,911 --> 01:28:50,751
"Claire sa att jag hade bett henne
att fÄ den vÀrderad."
755
01:28:50,911 --> 01:28:54,191
Jag griper dig misstÀnkt för stöld...
756
01:28:54,351 --> 01:28:58,191
"NÀr hon hörde
att jag hade anmÀlt stölden... "
757
01:29:00,671 --> 01:29:03,871
"...blev hon tydligen vÀldigt tyst."
758
01:29:08,551 --> 01:29:14,511
"Det var som om hon gav upp, sa de."
759
01:29:23,991 --> 01:29:28,871
Men varför Dominic?
Och varför vÀnta i nio Är?
760
01:29:30,151 --> 01:29:33,031
Claires flicknamn var Jones.
761
01:29:34,751 --> 01:29:39,791
Hon var Dominics syster.
Dominic identifierade kroppen.
762
01:29:39,951 --> 01:29:44,791
Vi tror att han kÀnde Ferdy för att
bÄda var intresserade av trolleri.
763
01:29:44,951 --> 01:29:49,911
Vi misstÀnker att han
presenterade Claire för Ferdy-
764
01:29:50,071 --> 01:29:54,591
-nÀr han tipsade henne
om jobbet som assistent.
765
01:29:54,751 --> 01:29:57,311
Men varför vÀnta tills nu? Nio Är.
766
01:29:58,831 --> 01:30:01,071
Sir...
767
01:30:02,351 --> 01:30:05,871
Om han nu har stuckit-
768
01:30:06,031 --> 01:30:12,311
-finns det vÀl en plats han vill
besöka om han försvinner för gott.
769
01:30:22,431 --> 01:30:26,831
-Han kom undan.
-Sir...
770
01:30:42,751 --> 01:30:47,791
KÀre Ferdy var hopplös med kvinnor.
771
01:30:47,951 --> 01:30:53,711
Min syster var hopplös med mÀn,
eller Ätminstone med att vÀlja dem.
772
01:30:55,351 --> 01:30:59,271
Hopplös med livet i allmÀnhet.
773
01:31:00,831 --> 01:31:05,071
Sen trÀffades de. De fann varandra.
774
01:31:07,151 --> 01:31:12,311
Framtiden sÄg sÄ ljus ut.
775
01:31:13,791 --> 01:31:16,031
För bÄda.
776
01:31:16,191 --> 01:31:19,511
Varför vÀntade du i nio Är?
777
01:31:19,671 --> 01:31:23,951
Jag visste inte vad som hade hÀnt
förrÀn för ett par veckor sen.
778
01:31:24,111 --> 01:31:28,391
Jag misstÀnkte det,
men jag hade inga bevis.
779
01:31:28,551 --> 01:31:31,751
Chansen kom i somras.
780
01:31:31,911 --> 01:31:37,031
Lydia sa att hon
skrev upp alla sin bridge-partier.
781
01:31:37,191 --> 01:31:41,031
Det var inget sÀrskilt.
782
01:31:41,191 --> 01:31:46,311
Plötsligt insÄg jag
att det kunde finnas en dagbok.
783
01:31:47,991 --> 01:31:51,191
Det tog lÀngre tid
att hitta den för mig.
784
01:31:53,231 --> 01:31:57,951
Men nÀr jag gjorde det...
785
01:31:58,111 --> 01:32:02,191
...fick jag mig en tankestÀllare.
786
01:32:37,311 --> 01:32:39,351
Det blir bra.
787
01:32:39,511 --> 01:32:42,631
-Ăr du sĂ€ker pĂ„ det hĂ€r?
-Ja.
788
01:32:47,591 --> 01:32:51,231
Har du fÄtt tillbaka aptiten,
Douglas?
789
01:32:51,391 --> 01:32:54,231
-Hur Àr det med magen?
-Det kÀnns lite Àn.
790
01:32:54,391 --> 01:33:01,631
-Vi har en sak att bekÀnna.
-Jag tÀnkte vÀl det.
791
01:33:01,791 --> 01:33:04,031
Det Àr nog vÄrt fel.
792
01:33:04,191 --> 01:33:09,231
Joyce la tvÄ mynt i din julpudding.
793
01:33:09,391 --> 01:33:14,511
Vi Àr lite oroliga för
att du kanske har svalt dem.
794
01:33:15,911 --> 01:33:17,911
-TvÄ?
-TvÄ.
795
01:33:18,071 --> 01:33:22,751
Jag tror inte att du har gjort det,
men det Àr bÀst att vi kollar.
796
01:33:23,951 --> 01:33:27,551
-Ja.
-Dra upp tröjan.
797
01:33:40,351 --> 01:33:44,471
Douglas... Du behöver nog opereras.
798
01:33:45,951 --> 01:33:48,391
SÀg inget Àn.
799
01:33:48,551 --> 01:33:50,951
-Finns det paj, Joyce?
-I ugnen.
800
01:33:51,111 --> 01:33:54,111
Det finns konjakssmör
och grÀdde med.
801
01:34:21,311 --> 01:34:25,311
Text: Ellinor Larsen
www.sdimedia.com
60504