Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,391 --> 00:00:30,311
Vi får se om den håller sig uppe,
till skillnad från förra året.
2
00:00:31,911 --> 00:00:37,831
Kan du kolla pajerna?
Och jag vill få konjakssmöret klart.
3
00:00:56,991 --> 00:00:59,231
Ge mig en ståltråd.
4
00:01:00,471 --> 00:01:04,071
Lydia? Lydia...
5
00:01:05,191 --> 00:01:08,991
-Lydia! Ståltråd?
-Ja.
6
00:01:09,151 --> 00:01:15,231
Ta dig samman.
Du får bo här så länge du vill.
7
00:01:49,191 --> 00:01:51,831
Herregud!
8
00:02:06,271 --> 00:02:09,031
NIO ÅR SENARE
9
00:02:28,031 --> 00:02:33,711
Det är min lärare, mrs Seymore.
Välkommen till Draycott.
10
00:02:33,871 --> 00:02:35,871
Titta.
11
00:02:37,471 --> 00:02:41,591
-God jul!
-God jul!
12
00:03:20,831 --> 00:03:25,831
-Alfie!
-Hej! Hej, Alfie.
13
00:03:25,991 --> 00:03:30,711
Hej. Du är en så fin hund.
14
00:03:35,831 --> 00:03:38,351
-Kommer du?
-Ja.
15
00:03:39,671 --> 00:03:42,551
-Kom, Alfie.
-Kom, Alfie.
16
00:03:42,711 --> 00:03:48,551
Om det blir problem...
- God jul, Ted.
17
00:03:48,711 --> 00:03:53,671
Om det blir problem så får du inte
känna att du inte kan ringa mig.
18
00:03:53,831 --> 00:03:56,511
-Tom!
-Pam...
19
00:04:11,271 --> 00:04:16,511
Du får ringa. Om nåt händer
så vill jag veta det.
20
00:04:16,671 --> 00:04:22,351
Jag förstår.
Vill du slippa undan svärföräldrarna?
21
00:04:22,511 --> 00:04:27,311
Drick inte för mycket i kväll.
Saker händer under julhelgen.
22
00:04:27,471 --> 00:04:31,911
-Du måste vara pigg i morgon.
-Ja, sir.
23
00:04:32,071 --> 00:04:34,871
Jo, sir. Du har...
24
00:04:41,511 --> 00:04:43,511
Kom igen, mamma, snälla!
25
00:04:43,671 --> 00:04:48,831
Mina vänners föräldrar låter
deras flickvänner sova i deras rum.
26
00:04:48,991 --> 00:04:55,991
Gör som ni vill på universitetet,
men här pippas inte före äktenskap.
27
00:04:56,151 --> 00:05:00,391
Emily kan överleva utan dig
i ett par dagar.
28
00:05:02,111 --> 00:05:07,751
För Guds skull! Tant Lydia!
29
00:05:07,911 --> 00:05:13,071
Kan du sluta med det här nu?
Du får inte förstöra julen.
30
00:05:22,031 --> 00:05:25,231
Otroligt.
Vänta tills du träffar släkten.
31
00:05:25,391 --> 00:05:32,391
-Jag är ledsen för det där.
-Det gör inget.
32
00:05:32,551 --> 00:05:37,151
Vi får ta de tillfällen som uppstår.
33
00:05:37,311 --> 00:05:41,631
Kom, Alfie.
Dags för lite frisk lantluft.
34
00:05:41,791 --> 00:05:45,191
-Fem minuter.
-Var försiktig.
35
00:05:53,431 --> 00:05:59,111
-Har inte vi träffats förut?
-Inte så vitt jag vet.
36
00:06:01,271 --> 00:06:05,911
-Vad hette du efternamn?
-Hide.
37
00:06:07,511 --> 00:06:11,311
-Stavas det med I eller Y?
-I.
38
00:06:12,631 --> 00:06:15,871
Hide...
39
00:06:36,911 --> 00:06:41,271
-Vi borde ha åkt tidigare.
-Vi har inte bråttom.
40
00:06:41,431 --> 00:06:44,551
Försök vara lite positiv, Phoebe.
41
00:06:44,711 --> 00:06:50,031
Julen är den goda viljans tid.
42
00:06:50,191 --> 00:06:52,951
Kom igen! Var brinner det?
43
00:06:56,231 --> 00:06:59,631
Herregud,
jag tror att det är min bror.
44
00:07:10,511 --> 00:07:12,511
Tack så mycket.
45
00:07:13,711 --> 00:07:17,031
Hejsan, Alfie.
46
00:07:31,231 --> 00:07:37,831
De är underbara, Dominic.
Helt underbara.
47
00:07:37,991 --> 00:07:44,351
-Vilka är här?
-Aidan med sin senaste, Emily.
48
00:07:44,511 --> 00:07:50,191
Hon står inte ut med tanken
på en natt utan sex.
49
00:07:52,951 --> 00:07:57,511
-Jag heter Dominic. Emily, va?
-Hej.
50
00:07:57,671 --> 00:08:02,991
Oroa dig inte. Första gången här
är alltid en prövning.
51
00:08:03,151 --> 00:08:05,631
Eller hur, Lydia?
52
00:08:08,031 --> 00:08:14,351
-Några dåliga vibbar på sistone?
-Jag är känslig för sånt här.
53
00:08:14,511 --> 00:08:20,751
-Hur går det med korsordet?
-13 lodrätt är svår.
54
00:08:26,791 --> 00:08:29,551
De syns inte till än.
55
00:08:31,711 --> 00:08:35,551
-Njut medan du kan.
-Jag hörde det.
56
00:08:35,711 --> 00:08:41,511
Ha tålamod med honom i år.
Han förstår inte vad han säger.
57
00:08:44,431 --> 00:08:48,351
Vad tycker du om granen?
De är så realistiska nu för tiden.
58
00:08:48,511 --> 00:08:53,351
-Den är jättefin, mamma.
-Inga barr på mattan.
59
00:09:23,311 --> 00:09:26,871
Han har tagit med Monopol.
60
00:09:51,951 --> 00:09:55,191
Ross!
61
00:09:58,511 --> 00:10:02,231
Skägg och hår. Så fint!
62
00:10:05,031 --> 00:10:08,831
-Är allt som det ska?
-Allt är bra.
63
00:10:12,351 --> 00:10:14,591
Ross!
64
00:10:19,671 --> 00:10:23,471
Det har gått för lång tid.
Alltför lång tid.
65
00:10:29,471 --> 00:10:33,031
Kom, ni blir blöta. Nu går vi in.
66
00:10:38,991 --> 00:10:41,991
Söla inte, Howard.
67
00:10:44,751 --> 00:10:49,151
Känn er som hemma,
så ses vi där nere sen.
68
00:10:49,311 --> 00:10:56,111
Kom och träffa Ross, Dominic.
Vår förlorade bror.
69
00:10:56,271 --> 00:10:59,351
-God dag.
-Hejsan.
70
00:10:59,511 --> 00:11:05,031
En god vän,
och en bra bridge-partner.
71
00:11:06,511 --> 00:11:11,871
Ledningarna behöver dras om,
men det är ju så dyrt.
72
00:11:12,031 --> 00:11:17,951
Ljusknapparna där borta fungerar,
men de här gör inte alltid det.
73
00:11:18,111 --> 00:11:21,031
Var försiktig med uttagen i ditt rum.
74
00:11:21,191 --> 00:11:25,911
-De kan vara lite...
-Farliga?
75
00:11:26,071 --> 00:11:28,071
Här är det.
76
00:11:36,231 --> 00:11:39,871
Det är så skönt att du är här.
77
00:11:41,471 --> 00:11:46,991
Alla tillsammans igen,
efter så lång tid.
78
00:11:57,271 --> 00:12:01,991
-Jag hjälper dig att packa upp.
-Det behövs inte.
79
00:12:51,311 --> 00:12:53,311
Hur passar den?
80
00:13:01,551 --> 00:13:03,551
Vad tycker du?
81
00:13:20,271 --> 00:13:22,271
Perfekt.
82
00:13:32,951 --> 00:13:35,031
Howard?
83
00:13:40,071 --> 00:13:43,391
-Det är förbjudet område.
-Jag minns.
84
00:13:43,551 --> 00:13:47,431
Hoppas att du uppför dig i år.
85
00:13:48,791 --> 00:13:52,351
-Howard?
-Ja, jag ska göra mitt bästa.
86
00:14:13,151 --> 00:14:16,031
Hej.
87
00:14:18,871 --> 00:14:21,471
Välj ett kort. Vilket som helst.
88
00:14:26,671 --> 00:14:33,111
Blunda och tänk på kortet.
89
00:14:33,271 --> 00:14:40,111
Se det framför dig
och projicera det du ser.
90
00:14:40,271 --> 00:14:43,871
Ja, jag känner nåt.
91
00:14:44,031 --> 00:14:48,511
-Ser du det?
-Ja. Hjärter sex.
92
00:14:48,671 --> 00:14:53,191
Du är visst lite fräck, Howard.
93
00:14:53,351 --> 00:14:56,151
Det gillar jag hos en man.
94
00:14:56,311 --> 00:15:00,551
När Jennifer pratade med dig,
sa hon att något var förbjudet.
95
00:15:00,711 --> 00:15:04,231
Morbror Ferdys studio.
96
00:15:05,471 --> 00:15:08,111
-Avlidne morbror Ferdy.
-Din morbror?
97
00:15:08,271 --> 00:15:13,751
Min, Aidans och Phoebes.
Han var trollkarl.
98
00:15:13,911 --> 00:15:18,511
Han var välkänd inom trollerikretsar.
99
00:15:18,671 --> 00:15:21,071
Aidan har aldrig nämnt honom.
100
00:15:21,231 --> 00:15:26,191
Det talas inte om honom
efter hans självmord.
101
00:15:37,071 --> 00:15:41,591
Så stället ser ut.
Till och med julpyntet.
102
00:15:41,751 --> 00:15:45,631
Det är samma som vi hade
när mamma och pappa levde.
103
00:15:45,791 --> 00:15:50,871
-Vad tänker hon på?
-Lyckligare tider, kanske.
104
00:15:51,031 --> 00:15:55,311
Det verkar som om vår syster
har svårt att gå vidare.
105
00:15:55,471 --> 00:15:59,191
Det är vansinne. Det borde säljas.
106
00:15:59,351 --> 00:16:04,071
-De borde flytta till något bättre.
-Vi har sagt det i åratal.
107
00:16:04,231 --> 00:16:07,311
Kate kan behöva sin andel
av intäkterna.
108
00:16:07,471 --> 00:16:09,511
Jag?
109
00:16:19,511 --> 00:16:22,071
Hon kan inte fortsätta så här.
110
00:16:24,711 --> 00:16:28,871
-Snabbis innan middagen?
-Det tackar jag inte nej till.
111
00:16:29,031 --> 00:16:32,711
Aidan? Vem är morbror Ferdy?
112
00:16:34,591 --> 00:16:40,711
Förlåt. Det låter så hemskt.
Du har aldrig nämnt hans självmord.
113
00:16:44,871 --> 00:16:50,711
Han var en svag, självisk man.
Jag vill inte prata om honom.
114
00:17:00,831 --> 00:17:06,911
Känslorna svallar vid den här tiden.
Det hände före jul för nio år sen.
115
00:17:07,071 --> 00:17:09,711
Visste du inte det?
116
00:17:11,671 --> 00:17:15,231
Drick mycket rödvin.
Det är så jag överlever.
117
00:17:15,391 --> 00:17:18,271
Det och varma underkläder.
118
00:17:45,671 --> 00:17:50,151
Sju!
Ett, två, tre, fyra, fem, sex, sju.
119
00:17:50,311 --> 00:17:54,751
Få se vad du fick.
"Gå direkt i fängelse."
120
00:17:54,911 --> 00:17:58,231
-Pappa!
-Jag skojar bara.
121
00:17:58,391 --> 00:18:03,071
Du har vunnit andra pris
i en skönhetstävling.
122
00:18:04,351 --> 00:18:06,391
Tackar.
123
00:18:11,391 --> 00:18:17,791
-Dan! Samma igen?
-Bara lite...
124
00:18:24,471 --> 00:18:30,111
Mamma och pappa skulle
ha varit glada över att se oss här-
125
00:18:30,271 --> 00:18:36,711
-i huset som de älskade.
Som vi alla älskar.
126
00:18:36,871 --> 00:18:42,111
Skål för en god och speciell jul.
127
00:18:42,271 --> 00:18:47,391
-God jul, allihopa!
-God jul.
128
00:18:47,551 --> 00:18:52,951
Smällkarameller! Kom igen.
129
00:18:56,271 --> 00:19:01,831
Har någon en tändare? Aidan?
Nej, så dum jag är!
130
00:19:07,711 --> 00:19:12,631
-Hur känner man igen...?
-Nej, inga gåtor, Howard!
131
00:19:12,791 --> 00:19:17,511
Jo. Hur känner man igen...?
132
00:19:17,671 --> 00:19:21,911
"En hjärtlös lögnare
med blodiga händer?"
133
00:19:24,911 --> 00:19:29,671
-Det är inte roligt, Howard.
-Det står så på pappret.
134
00:19:31,911 --> 00:19:36,191
"Alla är döda vid midnatt
på annandagen."
135
00:19:41,911 --> 00:19:44,191
Få se!
136
00:19:47,831 --> 00:19:49,831
Låt bli.
137
00:19:51,871 --> 00:19:54,311
Ärligt talat, Howard...
138
00:19:59,751 --> 00:20:01,751
Lydia?
139
00:20:01,911 --> 00:20:06,631
Det är bara ett av Howards skämt.
Lydia?
140
00:20:09,111 --> 00:20:12,631
-Det var inte jag!
-Du vet hur känslig Lydia är.
141
00:20:12,791 --> 00:20:17,191
-Vad tänkte du på?
-Ska vi tro dig?
142
00:20:19,951 --> 00:20:24,511
-Hur mår hon?
-Han ska be om ursäkt.
143
00:20:24,671 --> 00:20:27,711
-Jag har inte gjort nåt!
-Howard!
144
00:20:30,511 --> 00:20:36,471
-Okej. Jag ber om ursäkt.
-Nu räcker det.
145
00:21:36,591 --> 00:21:39,751
Det passar väl vissa...
146
00:21:39,911 --> 00:21:45,311
-Följ med en liten stund.
-Nej, jag jobbar.
147
00:21:45,471 --> 00:21:48,431
-Lämna tråkmånsen.
-Tack!
148
00:21:48,591 --> 00:21:54,351
-God jul.
-God jul!
149
00:21:58,151 --> 00:22:03,791
-Såja.
-Du kan sitta fram.
150
00:22:03,951 --> 00:22:09,151
Vi har inte tid, Howard.
Vi fryser ihjäl.
151
00:22:09,311 --> 00:22:13,311
Gå försiktigt över vägen.
152
00:22:13,471 --> 00:22:16,711
Akta, det är halt.
153
00:22:29,591 --> 00:22:32,911
Nej, inte strömavbrott!
154
00:22:33,071 --> 00:22:36,711
Kom, Howard. Nu går vi in.
155
00:22:52,591 --> 00:22:55,031
-Går det bra?
-Ja.
156
00:23:10,711 --> 00:23:12,711
Pappa!
157
00:23:19,431 --> 00:23:25,031
Låt bli!
Det är ändå läggdags. Kom.
158
00:23:32,031 --> 00:23:35,991
-Mår Lydia bra?
-Hon ställer undan bilen.
159
00:23:47,991 --> 00:23:50,951
Jag går och ordnar kaffe.
160
00:23:55,671 --> 00:23:59,071
Varför fick vi inte sjunga den här?
161
00:24:07,831 --> 00:24:12,111
Hallå! Hallå! Hjälp!
162
00:24:18,111 --> 00:24:20,111
Hjälp!
163
00:24:32,471 --> 00:24:34,471
Hjälp!
164
00:24:42,351 --> 00:24:47,591
Det går nog åt
en hel del varmvatten i kväll.
165
00:24:49,391 --> 00:24:53,191
-Vad är det?
-Jag hörde dunsar.
166
00:24:55,031 --> 00:24:58,111
Det är nog värmepannan.
167
00:25:01,351 --> 00:25:04,911
-Hjälp!
-Det kommer från garaget!
168
00:25:10,351 --> 00:25:15,831
Jag öppnar dörren, Lydia! Akta dig!
169
00:25:15,991 --> 00:25:18,111
Herregud!
170
00:25:20,271 --> 00:25:22,271
Ta henne.
171
00:25:50,231 --> 00:25:53,311
Var är fjärrkontrollen
till garagedörren?
172
00:25:53,471 --> 00:25:57,071
-Den funkar inte!
-Men var är den?
173
00:25:57,231 --> 00:26:01,551
På det lilla bordet på förarsidan.
174
00:26:05,231 --> 00:26:08,951
-Ge mig ett ögonblick.
-Jag gör det.
175
00:26:11,471 --> 00:26:14,271
Herregud...
176
00:26:30,151 --> 00:26:33,911
Jag slog av tändningen.
177
00:26:34,071 --> 00:26:37,911
Jag knuffade inte omkull garderoben.
178
00:26:38,071 --> 00:26:45,311
Bilar startar inte av sig själva och
garderober faller inte av sig själva.
179
00:26:45,471 --> 00:26:48,191
-Jag är inte galen!
-Det menar vi inte.
180
00:26:48,351 --> 00:26:54,351
När Dominic kände på dörren
så var den inte låst.
181
00:26:54,511 --> 00:27:01,031
När Emily provade fjärrkontrollen
så öppnades garageporten.
182
00:27:04,831 --> 00:27:07,591
Men jag är säker på att...
183
00:27:07,751 --> 00:27:10,711
Det var en olyckshändelse.
184
00:27:10,871 --> 00:27:15,031
Du måste ha snubblat
och dragit omkull garderoben.
185
00:27:15,191 --> 00:27:19,351
Du var förvirrad
och fantasin skenade iväg.
186
00:27:19,511 --> 00:27:22,471
Det beror nog på Howards skämt.
187
00:27:22,631 --> 00:27:24,991
Så klart det är mitt fel.
188
00:27:25,151 --> 00:27:28,471
Nu räcker det med dumheter.
189
00:27:28,631 --> 00:27:33,111
Det var bara en av dina minnesluckor.
190
00:27:33,271 --> 00:27:37,071
-Tror du verkligen det?
-Ja, visst.
191
00:27:37,231 --> 00:27:40,151
Det får inte förstöra julen.
192
00:27:41,591 --> 00:27:48,311
Det är sent. Vi går och lägger oss
och har en trevlig juldag i morgon.
193
00:28:30,471 --> 00:28:34,431
Aidan? Är det du?
194
00:28:55,911 --> 00:28:59,191
Emily? Är allt bra?
195
00:28:59,351 --> 00:29:03,071
-Vad är det som händer?
-Det är en bra fråga.
196
00:29:10,351 --> 00:29:14,351
Ställ tillbaka stegen
och gå till ditt rum.
197
00:29:25,551 --> 00:29:27,751
Sexgalningar!
198
00:30:19,751 --> 00:30:25,671
-Jag vill inte!
-För Ferdys skull...
199
00:31:24,791 --> 00:31:29,871
Är det du, Alfie? Okej...
200
00:31:31,271 --> 00:31:34,071
Men du får inte sova i sängen.
201
00:31:39,671 --> 00:31:42,111
Jag hör dig.
202
00:31:45,311 --> 00:31:51,711
Du får gå ner. Tyst, din stygging!
203
00:31:52,951 --> 00:31:57,111
Kom då, Alfie.
204
00:31:57,271 --> 00:32:01,511
Vart tog du vägen? Alfie!
205
00:32:03,951 --> 00:32:05,951
Alfie?
206
00:32:09,191 --> 00:32:12,711
Alfie!
207
00:32:23,471 --> 00:32:25,471
-Hörde du nåt?
-Nej.
208
00:32:25,631 --> 00:32:31,031
Är det du, Lydia?
Är allt bra? Lydia!
209
00:32:34,511 --> 00:32:39,951
Fint presentpapper.
Vad bra, potpurri!
210
00:32:40,111 --> 00:32:44,551
-Tack, tomten!
-Varsågod.
211
00:32:46,271 --> 00:32:48,871
-En elektrisk förskärare.
-Från mamma.
212
00:32:49,031 --> 00:32:56,511
Pappa har upptäckt dem
och tyckte att du borde ha en.
213
00:32:59,991 --> 00:33:04,071
-Hallå?
-Förlåt att jag stör, sir.
214
00:33:04,231 --> 00:33:07,191
Hoppas att du
har öppnat paketen i strumpan.
215
00:33:07,351 --> 00:33:09,791
Vad har hänt?
216
00:33:09,951 --> 00:33:13,271
"De är döda före midnatt
på annandagen."
217
00:33:13,431 --> 00:33:17,711
Howard tog på sig ansvaret,
men nu nekar han.
218
00:33:17,871 --> 00:33:22,711
Hans moster, mrs Jennifer Carter,
tror honom inte.
219
00:33:22,871 --> 00:33:28,351
Hon säger att det var pojken,
men att fallet var en olyckshändelse.
220
00:33:28,511 --> 00:33:33,271
-Hittade de henne här?
-Huvudet där och fötterna där.
221
00:33:33,431 --> 00:33:37,071
Klockan var 02.05.
Hon är på sjukhuset.
222
00:33:37,231 --> 00:33:40,951
-Var ljuset i trappan tänt?
-Nej.
223
00:33:41,111 --> 00:33:43,271
Det fungerar inte.
224
00:33:43,431 --> 00:33:48,511
Stället behöver nya ledningar.
Eller så behöver det rivas.
225
00:33:49,871 --> 00:33:53,351
-Ville du träffa mig?
-Du måste vara Howard.
226
00:33:53,511 --> 00:33:56,671
Det här är kommissarie Barnaby,
Howard.
227
00:33:56,831 --> 00:33:59,951
-God dag.
-God dag.
228
00:34:03,551 --> 00:34:08,271
Du ska veta
att jag inte anklagar dig för nåt.
229
00:34:08,431 --> 00:34:11,711
Innan vi påbörjar en utredning-
230
00:34:11,871 --> 00:34:16,111
-ska du veta att det är brottsligt
att slösa bort polisens tid.
231
00:34:16,271 --> 00:34:19,231
Rätten tar det på stort allvar.
232
00:34:19,391 --> 00:34:25,631
Om du hade nåt att göra med det här-
233
00:34:25,791 --> 00:34:28,751
-så ska du berätta det nu.
234
00:34:28,911 --> 00:34:33,551
Du råkar inte illa ut
om du berättar sanningen.
235
00:34:35,511 --> 00:34:37,511
Det var inte jag.
236
00:34:39,751 --> 00:34:44,591
Kan du berätta varför du erkände?
237
00:34:47,111 --> 00:34:51,431
Det var som när polisen
pressar en misstänkt för hårt-
238
00:34:51,591 --> 00:34:54,871
-och han erkänner
för att de ska ge sig.
239
00:34:55,031 --> 00:35:00,751
Ingen av dem trodde
att det inte var jag, så jag erkände.
240
00:35:03,911 --> 00:35:08,671
Vet du hur gåtan
hamnade i smällkaramellen?
241
00:35:08,831 --> 00:35:12,631
En missnöjd anställd på fabriken,
kanske?
242
00:35:12,791 --> 00:35:15,911
En sorts industriell terrorism?
243
00:35:16,071 --> 00:35:19,911
Å andra sidan kan det ha
ett mer ondskefullt motiv.
244
00:35:21,671 --> 00:35:25,471
-När din moster ramlade...
-Gammelmoster.
245
00:35:25,631 --> 00:35:30,631
Och...jag tror inte
att det var ett fall.
246
00:35:30,791 --> 00:35:33,671
Jag gissar att hon blev knuffad.
247
00:35:35,231 --> 00:35:37,431
Knuffad?
248
00:35:37,591 --> 00:35:42,591
Det här huset är fullt av ilska,
och smärta.
249
00:35:42,751 --> 00:35:50,591
Fråga mig inte vad det handlar om.
Jag anses för ung för såna saker.
250
00:35:53,511 --> 00:35:55,591
Tack ska du ha.
251
00:36:01,071 --> 00:36:04,511
"...med blodiga händer."
252
00:36:04,671 --> 00:36:08,991
Har ni nån aning om
vem eller vad det gäller?
253
00:36:09,151 --> 00:36:11,391
Det är ett av Howards skämt.
254
00:36:11,551 --> 00:36:16,231
Ja, men kan vi inte utgå ifrån
att det inte är det?
255
00:36:16,391 --> 00:36:21,191
Jag frågar igen.
Vet ni vad det gäller?
256
00:36:23,551 --> 00:36:28,871
Har ni haft dödsfall i familjen,
eller bland vännerna?
257
00:36:29,031 --> 00:36:32,431
-Morbror Ferdy.
-Håll tyst, Howard!
258
00:36:33,631 --> 00:36:37,071
Varför inte nämna Ferdy?
259
00:36:37,231 --> 00:36:42,631
Ferdy var vår bror.
Kates, Jennifers och min.
260
00:36:42,791 --> 00:36:45,551
Han begick självmord för nio år sen.
261
00:36:45,711 --> 00:36:50,151
Han blev kär i en manipulativ,
drogberoende kvinna.
262
00:36:50,311 --> 00:36:57,431
Han fick reda på att hon var
en svekfull, tjuvaktiga lycksökerska.
263
00:36:57,591 --> 00:37:00,311
Han kunde inte hantera det.
264
00:37:00,471 --> 00:37:02,631
Lycksökerska?
265
00:37:02,791 --> 00:37:06,951
Ferdy skulle ärva en förmögenhet
från farbror Bart.
266
00:37:07,111 --> 00:37:11,271
När han dog, gick det till Ross,
nästa man på tur.
267
00:37:11,431 --> 00:37:14,351
Farbror Bart höll på traditionerna.
268
00:37:14,511 --> 00:37:18,511
Har det hänt nåt mer nyligen?
269
00:37:23,751 --> 00:37:29,351
Finns det inget annat som tyder på
att det inte var en olyckshändelse?
270
00:37:29,511 --> 00:37:31,751
Nej, inget.
271
00:37:31,911 --> 00:37:35,631
Hon skulle nog dricka vatten
och tappade fotfästet.
272
00:37:35,791 --> 00:37:39,031
Det var mörkt. Det är lätt hänt.
273
00:37:43,151 --> 00:37:45,871
-Sir.
-God jul.
274
00:37:46,031 --> 00:37:51,831
-Förlåt att jag drog med dig hit.
-Vill du ha lite lunch?
275
00:37:51,991 --> 00:37:55,671
Nån vakar väl över damen
tills hon har vaknat?
276
00:37:55,831 --> 00:37:59,111
Följ med hem.
Då gör du mig en tjänst.
277
00:37:59,271 --> 00:38:03,151
Det blir
en portion kalkongryta mindre.
278
00:38:12,991 --> 00:38:16,911
En sak
kan vi i alla fall vara säkra på.
279
00:38:17,071 --> 00:38:23,151
Lydia hade inte velat att julen
skulle bli förstörd av fallet.
280
00:38:39,111 --> 00:38:44,031
Fråga:
"Vad betyder ordet 'minimum'"?
281
00:38:44,191 --> 00:38:47,271
Svar: "En liten mamma."
282
00:38:54,191 --> 00:38:58,911
Jag la ett enpundsmynt i morfars
pudding. Han hittade det inte.
283
00:38:59,071 --> 00:39:03,191
-Du tror väl inte...?
-Det är inte roligt, Cully.
284
00:39:03,351 --> 00:39:09,751
Mamma tror
att morfar svalde myntet i puddingen.
285
00:39:13,071 --> 00:39:18,111
Här ställer man in känsligheten.
Det här måste vara...
286
00:39:22,391 --> 00:39:26,591
-Han har velat ha en i många år.
-Ost? Kaffet är på väg.
287
00:39:26,751 --> 00:39:32,271
Jag vet inte om jag orkar.
Jag åt för mycket pudding.
288
00:39:32,431 --> 00:39:36,271
Det var mer klumpar än vanligt.
289
00:39:36,431 --> 00:39:39,031
Ursäkta mig.
290
00:39:40,911 --> 00:39:42,911
Hallå?
291
00:39:44,191 --> 00:39:46,231
Ja.
292
00:39:48,231 --> 00:39:54,471
Hon har just återfått medvetandet.
Hon är väldigt nervös och rädd.
293
00:39:54,631 --> 00:40:00,151
Miss Villiers? Det här är polisen
som vill ställa frågor.
294
00:40:00,311 --> 00:40:02,631
Ursäkta att vi stör.
295
00:40:05,911 --> 00:40:09,231
-Nån...
-Ja?
296
00:40:11,231 --> 00:40:15,351
Nån knuffade mig.
297
00:40:15,511 --> 00:40:18,351
Såg du vem det var?
298
00:40:21,631 --> 00:40:26,671
-Det var mörkt. Hon såg inte.
-Hon inbillade sig.
299
00:40:26,831 --> 00:40:30,031
Hon har varit väldigt förvirrad
på sistone.
300
00:40:30,191 --> 00:40:34,951
-Eller hur, Dominic?
-Ja, hon har betett sig konstigt.
301
00:40:35,111 --> 00:40:39,111
Det var före gåtan.
Hon talade om dåliga vibbar.
302
00:40:39,271 --> 00:40:43,431
Jag vill titta i hennes rum
och vill att du följer med.
303
00:40:43,591 --> 00:40:45,671
Ska nån ha försökt döda henne?
304
00:40:45,831 --> 00:40:51,311
Hon blev knuffad.
Vad skulle man annars kalla det?
305
00:40:51,471 --> 00:40:55,991
-För Guds skull!
-Jag ska se om hon mår bra.
306
00:40:58,271 --> 00:41:01,151
Särskilt efter garaget.
307
00:41:03,671 --> 00:41:06,591
Nån försökte gasa ihjäl henne.
308
00:41:06,751 --> 00:41:12,031
-Vi borde ha sagt det tidigare.
-Kan ni säga det nu?
309
00:41:12,191 --> 00:41:15,831
-Det var här.
-Hörde ni skrik?
310
00:41:15,991 --> 00:41:21,631
-Är garagedörren här?
-Ja, längre ner i hallen.
311
00:41:21,791 --> 00:41:28,591
-Hur är du släkt med familjen?
-Bara vän, och bridge-partner.
312
00:41:28,751 --> 00:41:31,711
En lösdrivare de förbarmade sig över.
313
00:41:31,871 --> 00:41:36,951
-Hur länge har du känt dem?
-Jag vet inte... 6-7 år.
314
00:41:41,591 --> 00:41:44,151
Mår du bra?
315
00:41:52,151 --> 00:41:56,351
Det är släkten.
Jag trodde inte det kunde bli värre.
316
00:41:56,511 --> 00:42:01,351
De vet att de borde ha gjort mer
för att hjälpa morbror Ferdy.
317
00:42:01,511 --> 00:42:04,591
De tog det inte på allvar.
318
00:42:04,751 --> 00:42:09,991
Det kanske är
vad "blodiga händer" syftade på?
319
00:42:10,151 --> 00:42:16,991
Moster Lydia var den enda
som brydde sig om honom.
320
00:42:17,151 --> 00:42:22,631
Om nån var emot Ferdy
så var det Jennifer.
321
00:42:24,751 --> 00:42:28,831
Jag minns en frukost
när vi var här i några dagar...
322
00:42:34,591 --> 00:42:36,591
Mår du bra?
323
00:42:37,831 --> 00:42:41,431
Får jag prata med dig, Emily?
324
00:42:41,591 --> 00:42:46,111
Stanna här, Phoebe.
Jag vill prata med dig också.
325
00:42:46,271 --> 00:42:49,151
Det tar bara ett ögonblick.
326
00:42:50,991 --> 00:42:55,071
Jag vill att du går igenom
vad som hände i garaget.
327
00:42:55,231 --> 00:42:59,391
Kan du vänta på mig
i vardagsrummet?
328
00:43:05,031 --> 00:43:10,351
Phoebe...
Jag hörde dig prata med Emily.
329
00:43:10,511 --> 00:43:17,791
Du pratade om familjens skuldkänslor
för Ferdys självmord.
330
00:43:17,951 --> 00:43:23,711
Du skulle beskriva
vad som hände under en frukost.
331
00:43:23,871 --> 00:43:26,071
Phoebe...
332
00:43:33,111 --> 00:43:38,991
Jag måste få reda på bakgrunden
till allt det här.
333
00:43:39,151 --> 00:43:42,711
-Jag var bara tolv år då.
-Jag har en dotter.
334
00:43:42,871 --> 00:43:48,591
Jag vet att flickor i den åldern
kan vara lika klarsynta som vuxna.
335
00:43:48,751 --> 00:43:53,911
När ägde den här frukosten rum?
336
00:43:56,151 --> 00:43:58,151
För nio år sen.
337
00:43:59,271 --> 00:44:04,951
Några månader innan
morbror Ferdy dog.
338
00:44:05,111 --> 00:44:10,311
Mamma hade kommit dit
med mig och Howard över helgen.
339
00:44:10,471 --> 00:44:14,351
Ross jobbade i stan då,
innan han blev konstig.
340
00:44:14,511 --> 00:44:17,591
Perfekt släkt,
och hon är galen i dig-
341
00:44:17,751 --> 00:44:21,431
-trots att ni tillbringar
flera månader i Blackpool.
342
00:44:23,511 --> 00:44:30,351
Hon har fått sin bror att ge dig
ett bra jobb. Vad vill du ha mer?
343
00:44:30,511 --> 00:44:34,351
Vi försöker ordna upp ditt liv.
Du är otacksam.
344
00:44:34,511 --> 00:44:38,031
Jag har ett liv
som professionell trollkarl.
345
00:44:38,191 --> 00:44:42,831
-Det är mitt jobb, Jennifer.
-Vi har alla varit väldigt toleranta.
346
00:44:45,111 --> 00:44:47,951
Hur gammal är du?
347
00:44:48,111 --> 00:44:55,191
Du kan fortsätta ha det som hobby,
men snälla Ferdy!
348
00:44:55,351 --> 00:44:59,151
Pantomimer?
349
00:44:59,311 --> 00:45:05,431
Du vet inte vad jag pratar om, va?
Inte en aning.
350
00:45:05,591 --> 00:45:09,671
Jag tror inte att hon förstod
vad som påverkade Ferdy.
351
00:45:09,831 --> 00:45:16,711
Kan nån ha ansett att hon
bar ansvaret för Ferdys död?
352
00:45:16,871 --> 00:45:19,871
Hon var inte så förstående.
353
00:45:20,031 --> 00:45:26,311
Om hon hade fått som hon ville,
hade han aldrig träffat Claire.
354
00:45:26,471 --> 00:45:32,631
-Vad hände?
-Hon förstod att det var nåt lurt.
355
00:45:34,111 --> 00:45:36,751
Det var nästa gång vi var där.
356
00:45:36,911 --> 00:45:41,711
Jag tittade efter pappa
och längtade efter att åka hem.
357
00:45:42,911 --> 00:45:46,471
-Vem är det?
-Jag vet inte. En kvinna.
358
00:45:57,911 --> 00:46:02,191
-Ja?
-Hej. Jag är här för intervjun.
359
00:46:02,351 --> 00:46:04,471
Med Ferdinand Villiers.
360
00:46:04,631 --> 00:46:10,871
-Vilken intervju?
-För en trollkarlsassistent.
361
00:46:11,031 --> 00:46:13,751
Jag heter Claire English.
362
00:46:13,911 --> 00:46:17,791
Tyvärr,
han är inte ute efter en assistent.
363
00:46:17,951 --> 00:46:21,991
Han borde ha ringt.
Jag ska prata med honom.
364
00:46:22,151 --> 00:46:26,751
Jag beklagar att du har
slösat bort tiden. Nu måste jag gå.
365
00:46:30,231 --> 00:46:32,951
Nu rensar vi ut skåpet, Aidan.
366
00:46:37,351 --> 00:46:41,311
-Då hände det.
-Alfie!
367
00:46:43,751 --> 00:46:46,671
Alfie, din lilla rackare!
368
00:46:47,711 --> 00:46:53,591
-Han är jättefin. Hur gammal är han?
-Ungefär 12 veckor.
369
00:46:53,751 --> 00:46:57,351
Du måste vara Claire,
som söker jobb som assistent.
370
00:46:57,511 --> 00:47:01,791
-Ingen fara, jag körde gärna.
-Va?
371
00:47:03,071 --> 00:47:06,351
Man sa att tjänsten är tillsatt.
372
00:47:09,711 --> 00:47:13,111
Det måste vara ett missförstånd.
373
00:47:13,271 --> 00:47:17,591
Det finns en tjänst
om du är intresserad.
374
00:47:17,751 --> 00:47:21,151
Jaha... Det är jag.
375
00:47:21,311 --> 00:47:24,471
Bra. Vi kan prata i studion.
376
00:47:24,631 --> 00:47:28,351
Kärlek vid första ögonkastet.
377
00:47:28,511 --> 00:47:32,911
För Ferdy, i alla fall.
Han föll pladask.
378
00:47:33,071 --> 00:47:37,111
Kort romans, förlovade,
bestämt bröllopsdatum.
379
00:47:37,271 --> 00:47:40,951
Sen upptäckte han
att hon ville åt hans pengar.
380
00:47:42,871 --> 00:47:45,671
Det knäckte honom.
381
00:47:46,751 --> 00:47:49,591
Kvinnan har inget
med det här att göra.
382
00:47:49,751 --> 00:47:56,991
Hjälp till lite. Hur visste du
att hon var en lycksökerska?
383
00:47:57,151 --> 00:48:01,471
En värdefull
art deco-statyett försvann.
384
00:48:01,631 --> 00:48:08,191
Ferdys assistent...
fästmö försökte sälja den.
385
00:48:08,351 --> 00:48:12,551
Vi upptäckte att hon
hade ett kriminellt förflutet.
386
00:48:15,311 --> 00:48:17,751
Det här är Lydias rum.
387
00:48:24,751 --> 00:48:29,391
-Ska jag bara stå här?
-Ja, det vore snällt.
388
00:48:30,991 --> 00:48:35,671
-Vad är det?
-Lampan står i bokhyllan annars.
389
00:48:36,831 --> 00:48:39,271
Hon måste ha flyttat på den.
390
00:48:39,431 --> 00:48:43,031
-Brukar hon skriva brev?
-Inte såvitt jag vet.
391
00:48:43,191 --> 00:48:45,671
Hon har inte fått mycket post.
392
00:48:48,711 --> 00:48:52,791
Det är en bröllopsvideo.
Peter Bunting och Diana Snape.
393
00:48:52,951 --> 00:48:56,871
Säger mig inget.
Jag känner inte alla hennes vänner.
394
00:48:57,031 --> 00:49:01,871
Ursäkta mig. - Scott? Ja.
395
00:49:03,351 --> 00:49:06,311
Jag är vid huset nu. Tack ska du ha.
396
00:49:07,551 --> 00:49:09,951
Det var sjukhuset, sir.
397
00:49:15,871 --> 00:49:21,951
Det tillstötte komplikationer.
Miss Villiers dog för 10 minuter sen.
398
00:49:33,671 --> 00:49:36,271
Jag provade fjärrkontrollen.
399
00:49:37,711 --> 00:49:41,231
Den är fortfarande kvar.
Garagedörren öppnades.
400
00:49:41,391 --> 00:49:44,071
Den verkade fungera bra.
401
00:49:45,471 --> 00:49:50,551
Har jag förstått nu?
Miss Villiers gick ut genom hallen?
402
00:49:50,711 --> 00:49:56,671
Hon stängde dörren bakom sig.
Sen hörde hon bilens motor starta.
403
00:49:56,831 --> 00:50:00,991
Så sa hon. Jag tror att det var allt.
404
00:50:01,151 --> 00:50:05,751
Hon hade börjat gå iväg
när hon hörde det.
405
00:50:05,911 --> 00:50:10,551
Hon kom tillbaka in hit.
och såg garderoben.
406
00:50:10,711 --> 00:50:14,831
Hon tog sig inte runt
för att stänga av motorn.
407
00:50:14,991 --> 00:50:19,551
Hon försöker använda fjärrkontrollen,
men den fungerar inte.
408
00:50:19,711 --> 00:50:26,671
Hon hörde dörren stängas.
Hon sa att den var låst.
409
00:50:26,831 --> 00:50:32,151
-Var den inte låst sen?
-Nej.
410
00:50:33,471 --> 00:50:39,471
Innan dess hade Lydia kört hem
från midnattsmässan.
411
00:50:39,631 --> 00:50:43,031
Nej, jag åkte med henne.
412
00:50:43,191 --> 00:50:46,471
Hon tyckte om att köra.
413
00:50:46,631 --> 00:50:50,511
Den automatiska porten gjorde
att hon kunde komma och gå.
414
00:50:50,671 --> 00:50:57,671
-Klev du ur innan hon parkerade?
-Ja, man kommer inte ut där inne.
415
00:50:57,831 --> 00:51:01,351
-Gick du in i huset via ytterdörren?
-Ja.
416
00:51:01,511 --> 00:51:07,591
-På en gång?
-Ja. Alla var på väg in.
417
00:51:07,751 --> 00:51:10,791
-Emily såg mig.
-Det stämmer.
418
00:51:15,151 --> 00:51:18,311
Jag beklagar verkligen.
419
00:51:22,431 --> 00:51:25,551
Låt bli.
420
00:51:25,711 --> 00:51:28,791
Spisen behöver mer kol.
421
00:51:37,151 --> 00:51:39,631
Kliver ur bilen...
422
00:51:40,911 --> 00:51:45,551
Stänger dörren
och vänder sig mot garagedörren.
423
00:51:49,911 --> 00:51:52,271
Den funkar.
424
00:51:57,631 --> 00:52:04,311
Om det Lydia sa, stämde
var nån inte med de andra.
425
00:52:05,631 --> 00:52:09,911
Vi var alla i hallen eller köket.
426
00:52:11,111 --> 00:52:15,631
Förutom Ross. Han var i sitt rum.
427
00:52:15,791 --> 00:52:20,511
-Var han den enda som inte gick?
-Digby gick inte heller.
428
00:52:20,671 --> 00:52:23,191
Han sov på soffan.
429
00:52:24,271 --> 00:52:28,391
Kan du berätta vem som är
förmånstagare för Lydias testamente?
430
00:52:28,551 --> 00:52:31,231
Jag.
431
00:52:31,391 --> 00:52:35,911
Men inte mycket.
Hon hade bara några tusen.
432
00:52:36,071 --> 00:52:38,831
Har du ekonomiska problem?
433
00:52:38,991 --> 00:52:43,631
Jag la märke till
att huset behöver fräschas upp.
434
00:52:43,791 --> 00:52:46,871
Det blir gjort
på ena eller andra sättet.
435
00:52:50,991 --> 00:52:56,031
Min son ärver snart pengar,
och de ska hjälpa till.
436
00:52:56,191 --> 00:53:00,071
-Från vem?
-Farbror Barts dödsbo.
437
00:53:01,151 --> 00:53:06,431
Om Aidan inte röker före 21 års ålder
så får han 100 000 pund.
438
00:53:06,591 --> 00:53:10,871
-Och Aidan röker inte.
-Självklart inte.
439
00:53:21,631 --> 00:53:23,751
Mrs Frears?
440
00:53:40,591 --> 00:53:44,191
Hur länge
hade moster Lydia bott här?
441
00:53:44,351 --> 00:53:49,951
Drygt 30 år. Hon flyttade hit
när våra föräldrar dog.
442
00:53:50,111 --> 00:53:52,751
Vi behövde en förmyndare.
443
00:53:52,911 --> 00:53:55,831
-Vem äger huset?
-Alla tre.
444
00:53:55,991 --> 00:53:59,231
Jennifer
har haft starkast känslor för det.
445
00:53:59,391 --> 00:54:03,711
Hon fick bo kvar med Lydia.
446
00:54:03,871 --> 00:54:06,431
Vi äger det tillsammans.
447
00:54:06,591 --> 00:54:10,191
-Behöver du inte pengarna?
-Nej.
448
00:54:11,951 --> 00:54:15,431
Vi kan kolla upp dina bankkonton
om vi måste.
449
00:54:16,911 --> 00:54:22,511
Jag tror att det är övertrasserat
med 30 000 pund.
450
00:54:33,031 --> 00:54:35,671
Alfie! Sitt!
451
00:55:29,591 --> 00:55:34,631
Kom igen. Öppna den.
452
00:56:20,311 --> 00:56:23,311
De måste ha sålt det.
453
00:56:23,471 --> 00:56:28,511
Hon har utplånat alla bevis på
att han ens har existerat.
454
00:56:34,551 --> 00:56:37,751
Det är min födslorätt!
455
00:56:47,871 --> 00:56:50,071
Du?
456
00:56:50,231 --> 00:56:53,591
Sånt här väntar jag mig bara
från Howard.
457
00:57:16,711 --> 00:57:20,791
Vi var inte så förstående mot Ferdy.
458
00:57:20,951 --> 00:57:25,351
Jag har alltid känt
att vi borde ha hjälpt honom mer-
459
00:57:25,511 --> 00:57:30,431
-genom hans depressioner
och hans sammanbrott.
460
00:57:30,591 --> 00:57:34,511
Jag trodde aldrig att han skulle...
461
00:57:34,671 --> 00:57:36,711
Ja...
462
00:57:36,871 --> 00:57:40,591
Bara en fråga till, mr Villiers.
463
00:57:41,711 --> 00:57:45,111
-Du gick inte på midnattsmässan.
-Nej.
464
00:57:47,991 --> 00:57:50,311
Jag är buddist.
465
00:57:50,471 --> 00:57:53,871
-Var fanns du?
-På mitt rum.
466
00:57:54,031 --> 00:57:58,631
-Var det nån som såg dig?
-Nej. Jag kom när de förde oväsen.
467
00:57:58,791 --> 00:58:03,991
-Vad tyckte du om Lydia, Emily?
-Jag träffade henne bara på julafton.
468
00:58:04,151 --> 00:58:09,271
Jag tyckte om henne.
Hon var lite konstigt, men...
469
00:58:09,431 --> 00:58:14,631
-Hur då, "konstig"?
-I allmänhet.
470
00:58:14,791 --> 00:58:18,951
Som att hon ville veta
hur mitt namn stavades-
471
00:58:19,111 --> 00:58:22,671
-och skrev ner det i sin bok.
472
00:58:24,551 --> 00:58:26,991
I allmänhet.
473
00:58:27,151 --> 00:58:31,271
Inte en enda sak!
474
00:58:31,431 --> 00:58:35,231
Man ska uppmuntra
sina barns intressen.
475
00:58:36,911 --> 00:58:40,831
Visa mig ett av dina korttrick,
Howard.
476
00:58:48,311 --> 00:58:50,671
Vem står på tur, sir?
477
00:58:50,831 --> 00:58:55,431
Jag vill ringa Bullard
och se om han minns självmordet.
478
00:58:55,591 --> 00:58:57,871
Sen pratar vi med Howard.
479
00:59:03,711 --> 00:59:07,951
Sluta besvära alla. Ge mig korten.
480
00:59:08,111 --> 00:59:11,031
-Ge mig korten!
-Det gör inget.
481
00:59:11,191 --> 00:59:16,191
Alla gjorde korttrick i hans ålder.
Det är inget problem.
482
00:59:17,911 --> 00:59:20,111
Kom hit, Howard.
483
00:59:50,991 --> 00:59:54,591
Kom igen. Visa ett av dina trick.
484
00:59:56,871 --> 00:59:58,871
Okej.
485
01:00:01,551 --> 01:00:03,551
Ta två kort.
486
01:00:03,711 --> 01:00:07,231
Hej, George. God jul.
Förlåt att jag stör.
487
01:00:07,391 --> 01:00:13,471
-Ferdy Villiers. Kände du honom?
-Lite.
488
01:00:13,631 --> 01:00:19,151
Finns det en chans att självmordet
var fejkat och att det var mord?
489
01:00:19,311 --> 01:00:23,911
Det fanns inga tecken på kamp.
Det är väl möjligt-
490
01:00:24,071 --> 01:00:27,351
-men det vore inte lätt att fejka.
491
01:00:27,511 --> 01:00:30,311
Kvinnan som begick självmord,
du vet?
492
01:00:30,471 --> 01:00:35,271
-Vilken kvinna?
-Hans fästmö. Claire, tror jag.
493
01:00:36,751 --> 01:00:41,831
De två kort du valde,
hjärter sex och spader sju-
494
01:00:41,991 --> 01:00:47,631
-som du la tillbaka på olika platser,
ligger nu bredvid varandra.
495
01:00:47,791 --> 01:00:51,911
Mirakulöst nog kommer de
att ligga intill varandra...
496
01:00:56,671 --> 01:00:58,951
De är inte här.
497
01:00:59,111 --> 01:01:02,111
-Du la väl tillbaka dem?
-Ja.
498
01:01:02,271 --> 01:01:05,511
-Du har väl inte snott dem?
-Nej.
499
01:01:05,671 --> 01:01:11,391
Kan du titta
i hans högra ficka, kommissarien?
500
01:01:16,511 --> 01:01:19,911
-Hur gjorde du det?
-Jag brukar inte förklara.
501
01:01:20,071 --> 01:01:22,591
Det är enkelt.
502
01:01:22,751 --> 01:01:27,031
Jag la korten i fickan
när vi kom hit.
503
01:01:27,191 --> 01:01:30,111
Skulle jag be dig om ett trick?
504
01:01:30,271 --> 01:01:35,191
Jag satt och såg ledsen ut
och du tyckte synd om mig.
505
01:01:35,351 --> 01:01:39,231
Du ville muntra upp mig
genom att be om ett trick.
506
01:01:39,391 --> 01:01:43,511
Jag fick dig också att välja
de kort jag ville.
507
01:01:43,671 --> 01:01:48,311
Du valde inte
hjärter sex och spader sju.
508
01:01:49,671 --> 01:01:52,671
Du valde spader sex och hjärter sju.
509
01:01:52,831 --> 01:01:56,991
Jag sa bara vilka det var efteråt
och du accepterade det.
510
01:01:57,151 --> 01:02:00,231
Suggestion
är en stor del av trolleriet.
511
01:02:00,391 --> 01:02:04,431
Man övertygar folk om
att de har sett sånt som de inte har.
512
01:02:04,591 --> 01:02:07,511
-Lurigt.
-Jag gör mitt bästa.
513
01:02:07,671 --> 01:02:10,391
Kan vi inleda utfrågningen nu?
514
01:02:22,031 --> 01:02:25,511
-Frågade han om Ferdy?
-Ja.
515
01:02:27,471 --> 01:02:31,791
-Vad sa du?
-Vad skulle jag säga?
516
01:02:39,351 --> 01:02:41,471
Är allt bra?
517
01:02:45,151 --> 01:02:51,751
George Bullard sa att Claire
begick självmord efter Ferdy.
518
01:02:51,911 --> 01:02:55,471
Vi måste ta reda på allt om det.
519
01:02:59,111 --> 01:03:02,951
Vi är klara för i dag, mrs Carter.
520
01:03:05,911 --> 01:03:10,791
-Tänker ni jaga?
-I morgon. Hur så?
521
01:03:10,951 --> 01:03:14,151
Det vore bra att hoppa över det.
522
01:03:14,311 --> 01:03:16,871
Vi gör det alltid på annandagen.
523
01:03:17,031 --> 01:03:21,311
Enligt hotet i gåtan
skulle mer än en person-
524
01:03:21,471 --> 01:03:25,551
-vara död före midnatt
på annandagen.
525
01:03:25,711 --> 01:03:31,591
Det är inte så säkert för er
bland alla vapen.
526
01:03:31,751 --> 01:03:36,071
Jag föreslår att ni inte deltar.
527
01:03:50,671 --> 01:03:52,671
Vad letar vi efter, sir?
528
01:03:52,831 --> 01:03:59,711
Emily pratade om att Lydia ville veta
hur hennes namn stavades.
529
01:03:59,871 --> 01:04:03,551
-Vad handlade det om?
-Jag vet inte.
530
01:04:03,711 --> 01:04:10,471
Hon kanske ville stava rätt för att
hon visste att hon skulle skriva det.
531
01:04:10,631 --> 01:04:16,391
-Hon var ingen brevskrivare.
-Men hon skrev nåt.
532
01:04:16,551 --> 01:04:20,991
-Dagbok, kanske?
-Det vore bra.
533
01:04:23,711 --> 01:04:29,751
Hon kanske inte flyttade lampan
för att få extra ljus på bordet-
534
01:04:29,911 --> 01:04:34,711
-utan för att få tag på nåt
bakom lampan.
535
01:04:50,991 --> 01:04:53,231
Sesam, öppna dig.
536
01:05:02,191 --> 01:05:06,311
-Hon skrev dagbok.
-Det kan vi vara tacksamma för.
537
01:05:14,351 --> 01:05:18,591
Hon skrev det sista på julafton.
538
01:05:18,751 --> 01:05:23,111
"De säger att gåtan var ett skämt.
Jag önskar att den var det."
539
01:05:23,271 --> 01:05:29,031
"Jag märkte att min dagbok
för året då Ferdy dog, saknas."
540
01:05:29,191 --> 01:05:32,471
Hon har inte fel.
541
01:05:32,631 --> 01:05:35,751
"Nån vet vad som hände."
542
01:05:35,911 --> 01:05:40,311
"Jag visste att sådan ondska
inte bara kan försvinna."
543
01:05:40,471 --> 01:05:44,431
"Jag sa... " Hon skrev inte klart.
544
01:05:51,791 --> 01:05:56,711
-Hur många dagböcker?
-De sträcker sig 15 år tillbaka.
545
01:05:56,871 --> 01:05:59,391
Vi måste läsa igenom dem.
546
01:05:59,551 --> 01:06:02,271
Lydia har skrivit dagbok i hemlighet.
547
01:06:03,471 --> 01:06:10,231
-Det kan stå om Ferdys död.
-Dagboken för det året är försvunnen.
548
01:06:10,391 --> 01:06:15,471
Hennes sista anteckning
är väldigt intressant.
549
01:06:15,631 --> 01:06:20,671
Det står:
"Jag visste att sådan ondska..."
550
01:06:21,831 --> 01:06:24,791
..."aldrig bara kan försvinna.
551
01:06:24,951 --> 01:06:29,391
-Vet ni vad hon menade?
-Nej.
552
01:06:29,551 --> 01:06:33,151
Hon var väldigt förvirrad.
553
01:06:35,911 --> 01:06:40,671
Jag vill
att alla stannar här för tillfället.
554
01:06:40,831 --> 01:06:44,711
Jag önskar er en god natt.
555
01:06:51,471 --> 01:06:56,031
-"Sådan ondska"?
-Håll käften, Ross.
556
01:06:57,031 --> 01:07:02,231
"Sådan ondska"!
Vad menade hon med det?
557
01:07:02,391 --> 01:07:08,431
-Va?
-Ska du förklara för oss?
558
01:07:08,591 --> 01:07:12,231
Har du mage att predika?
559
01:07:12,391 --> 01:07:14,551
Sluta!
560
01:07:14,711 --> 01:07:17,951
Du har drivit omkring i nio år-
561
01:07:18,111 --> 01:07:23,271
-för att du var för klen
för att ta itu med det som hände.
562
01:07:23,431 --> 01:07:28,551
Medan du har sökt meningen med
livet, har jag tagit hand om Lydia-
563
01:07:28,711 --> 01:07:33,671
-och försökt hålla ihop huset
utan ett öre av dina miljoner.
564
01:07:33,831 --> 01:07:36,471
Jag vet att det inte
betyder nåt för dig.
565
01:07:36,631 --> 01:07:40,871
Vissa av oss var tvungna
att ta itu med det som hände.
566
01:07:42,711 --> 01:07:48,471
Lydia var så gott som galen
när hon föll ner för trappan.
567
01:07:50,151 --> 01:07:54,391
Tack så mycket
för att du förstörde julen.
568
01:07:54,551 --> 01:07:59,151
Om du är så oskyldig, kan du väl
följa med och jaga i morgon?
569
01:08:05,471 --> 01:08:11,471
Lydia har precis dött.
Vi skulle kunna visa henne respekt.
570
01:08:11,631 --> 01:08:15,111
Har det inget att göra med
att du är rädd?
571
01:08:15,271 --> 01:08:18,551
Det här hjälper inte, Ross.
572
01:08:27,631 --> 01:08:32,911
Det är ingen som menar
att du har nåt att frukta-
573
01:08:33,071 --> 01:08:37,111
-men det är nog ingen bra idé.
574
01:08:37,991 --> 01:08:40,231
Jag har inget att frukta.
575
01:08:41,951 --> 01:08:47,071
-Jag trodde att alla skulle åka.
-Absolut. Så bra.
576
01:08:48,671 --> 01:08:52,111
-Jennifer...
-Jag följer med.
577
01:09:26,471 --> 01:09:29,271
Kom igen, Alfie. Promenad.
578
01:09:29,431 --> 01:09:33,911
-Kom!
-Han tycker inte om vapen.
579
01:09:36,911 --> 01:09:39,271
Kom.
580
01:09:54,031 --> 01:09:58,951
-Titta.
-Det är en spik.
581
01:10:08,111 --> 01:10:11,071
Det är nog från ursprungshuset.
582
01:10:11,231 --> 01:10:13,231
Daniel!
583
01:10:17,111 --> 01:10:20,591
-Vad har du?
-Det är ett videoband.
584
01:10:22,351 --> 01:10:29,191
Det är Emily, men det är inte allt.
Ser du killen med ryggen vänd?
585
01:10:29,351 --> 01:10:32,191
Han som röker.
586
01:10:32,351 --> 01:10:36,711
-Det är Aidan.
-Just det. Det syns tydligt.
587
01:10:36,871 --> 01:10:40,711
Om nån ser det,
förlorar han 100 000 dollar.
588
01:10:40,871 --> 01:10:43,511
Det kallar jag motiv.
589
01:10:43,671 --> 01:10:48,111
-Vad vet du om Claires självmord?
-Hon gjorde det efter Ferdy.
590
01:10:48,271 --> 01:10:52,351
Hon satte en slang på avgasröret
och gasade ihjäl sig.
591
01:10:52,511 --> 01:10:54,551
-Anhöriga?
-Svårt.
592
01:10:54,711 --> 01:10:58,311
George ska ta reda på
vem som identifierade kroppen.
593
01:10:58,471 --> 01:11:03,271
-Hon begravdes i Malham Cross.
-Vi ses i bilen.
594
01:11:04,551 --> 01:11:08,631
Jag måste åka, Joyce.
Jag kommer så fort jag kan.
595
01:11:08,791 --> 01:11:11,671
-Pappa!
-Typiskt.
596
01:11:13,151 --> 01:11:15,471
Tack ska du ha.
597
01:11:16,831 --> 01:11:20,351
Jag svalde det inte alls.
Det var så dumt.
598
01:11:20,511 --> 01:11:24,551
-Jag kunde ha dött av myntet!
-Douglas...
599
01:11:24,711 --> 01:11:29,271
Jag berättar för Joyce,
men hon får oroa sig först.
600
01:11:32,631 --> 01:11:37,991
-Jag måste gå. Polisangelägenheter.
-Igen?
601
01:11:42,431 --> 01:11:48,591
Det är precis här. Här, ja.
602
01:11:48,751 --> 01:11:50,751
Claire English.
603
01:11:50,911 --> 01:11:54,871
-Vem lämnar blommor?
-Jag vet inte.
604
01:11:55,031 --> 01:12:01,551
De brukar vara nyare än så.
Man ser dem alltid vid gången.
605
01:12:01,711 --> 01:12:04,711
Det brukar alltid vara nya.
606
01:12:04,871 --> 01:12:07,671
-Jaså?
-Ja.
607
01:12:07,831 --> 01:12:12,391
-Jag måste gå. Ursäkta mig.
-Tack för att du tog dig tid.
608
01:12:12,551 --> 01:12:15,191
-God jul.
-God jul.
609
01:12:19,671 --> 01:12:23,831
-Vad tror du?
-Äkta kärlek?
610
01:12:28,191 --> 01:12:31,031
Det är Peters och Dianas bröllop.
611
01:12:33,511 --> 01:12:35,911
Det är jag.
612
01:12:41,671 --> 01:12:46,551
-Kan ni stänga av?
-Där är du. Du röker.
613
01:12:47,751 --> 01:12:52,071
-Var fick ni tag i den?
-Det vet du nog.
614
01:12:52,231 --> 01:12:56,391
I Lydias rum.
Den satt i videobandspelaren.
615
01:12:57,911 --> 01:13:02,991
-Familjen Snape skickade den nog.
-Det var därför hon kände igen mig.
616
01:13:03,151 --> 01:13:08,471
-Har hon aldrig nämnt det?
-Han tror att jag dödade Lydia.
617
01:13:08,631 --> 01:13:13,071
Det gäller 100 000 pund.
Det är motiv.
618
01:13:13,231 --> 01:13:18,951
Om han dödade henne,
varför tog han då inte bevisen?
619
01:13:19,111 --> 01:13:22,031
-Var är din mamma?
-Hon är och jagar,
620
01:13:24,231 --> 01:13:28,831
-Hon skulle ju inte gå?
-Hon ångrade sig.
621
01:13:31,711 --> 01:13:38,191
Din morbror Ferdy dog av hagelskott.
Claire blev dödad av avgaser.
622
01:13:38,351 --> 01:13:44,431
Lydia dog nästan av avgaser.
Nu är Jennifer ute och jagar.
623
01:13:47,871 --> 01:13:51,631
-Vilka mer är med?
-Jag vet inte.
624
01:13:51,791 --> 01:13:55,871
-Bara Digby.
-Digby. Se om de andra är här.
625
01:14:29,671 --> 01:14:31,671
Mr Barnaby...
626
01:14:33,191 --> 01:14:37,951
Alla är här utom...
Du har hittat mr Jones.
627
01:15:04,431 --> 01:15:06,791
Så ska det se ut!
628
01:15:14,031 --> 01:15:18,551
Var fick du tag på patronerna?
Jag sköt en blindgångare.
629
01:15:19,511 --> 01:15:21,511
Nej!
630
01:15:39,671 --> 01:15:41,951
En jaktolycka.
631
01:15:42,111 --> 01:15:46,471
Skytten sätter i
20-kalibrig ammunition av misstag.
632
01:15:46,631 --> 01:15:52,391
Den är liten och glider ner i pipan.
633
01:15:52,551 --> 01:15:54,831
Vapnet avfyras inte.
634
01:15:54,991 --> 01:15:59,151
Skytten öppnar vapnet,
men patronen kommer inte ut.
635
01:15:59,311 --> 01:16:05,231
Man sätter i kaliber 12 ovanpå.
När man sen trycker på avtryckaren...
636
01:16:05,391 --> 01:16:08,431
Skulle hon inte ha märkt det?
637
01:16:08,591 --> 01:16:13,351
Mitt under jakten
tittar man efter nästa fågel.
638
01:16:13,511 --> 01:16:17,911
Nån la patronen
i hennes ficka med flit.
639
01:16:19,871 --> 01:16:22,311
Är vi säkra på att det var självmord?
640
01:16:22,471 --> 01:16:26,471
Kan Ferdy och Claires dödsfall
ha iscensatts?
641
01:16:26,631 --> 01:16:33,911
Tänk om nån tog hämnd?
Det ger ett motiv till allt det här.
642
01:16:34,071 --> 01:16:38,591
-Digby och Kate, då?
-Ross var den som tjänade på det.
643
01:16:38,751 --> 01:16:42,831
Han har inte hjälpt dem ekonomiskt.
644
01:16:42,991 --> 01:16:47,751
Vem som helst
kunde ha tagit sig in i kapprummet-
645
01:16:47,911 --> 01:16:52,111
-och lagt patronen
i Jennifers jackficka.
646
01:16:52,271 --> 01:16:54,471
Garaget, då?
647
01:16:55,791 --> 01:16:59,351
Om det var mördaren
som försökte döda Lydia-
648
01:16:59,511 --> 01:17:05,671
-så är Ross den enda
vi inte vet var han fanns.
649
01:17:08,671 --> 01:17:11,711
-Trolleri.
-Det handlar om suggestion.
650
01:17:11,871 --> 01:17:15,951
Man får folk att tro att de har sett
sånt som de inte har.
651
01:17:21,471 --> 01:17:25,711
Det handlar om hur allt gick till.
652
01:17:28,471 --> 01:17:34,231
Du ville veta vem som
identifierade Claire English kropp.
653
01:17:34,391 --> 01:17:38,951
-Är det användbart?
-Ja, George. Tack.
654
01:18:02,471 --> 01:18:08,951
Hon blev pressad.
Mamma pressades till jakten.
655
01:18:09,111 --> 01:18:11,911
Nån la patronen i hennes ficka.
656
01:18:12,071 --> 01:18:17,511
Med tanke på förfaringssättet,
var nog motivet hämnd.
657
01:18:17,671 --> 01:18:21,311
-Jag undrar vad din mamma gjorde...
-Håll tyst, Howard!
658
01:18:21,471 --> 01:18:23,871
Alla tänker samma sak.
659
01:18:24,031 --> 01:18:28,351
Vet du vad som hände, Aidan?
660
01:18:42,711 --> 01:18:47,111
-Var är mr Jones?
-Han var här nyss.
661
01:18:47,271 --> 01:18:52,431
-Han gick till köket.
-Tack. Stanna där ni är.
662
01:19:03,071 --> 01:19:07,151
-Är han här?
-Nej. Kolla där nere.
663
01:19:33,951 --> 01:19:38,991
-När såg ni honom sist?
-När ni åkte till jakten.
664
01:19:39,151 --> 01:19:42,631
Har ingen sett honom sen dess?
665
01:19:42,791 --> 01:19:45,391
-Hur kom han hit?
-Han tog taxi.
666
01:19:49,951 --> 01:19:53,991
-Har han stuckit?
-Ja, jag tror det.
667
01:19:54,151 --> 01:19:57,391
Prata med stationen
och skicka ut en beskrivning.
668
01:19:57,551 --> 01:20:02,311
Kolla hans adress.
Jag ska titta i garaget.
669
01:20:19,391 --> 01:20:21,711
Jag finns på mobilen.
670
01:20:27,231 --> 01:20:31,951
Han lät mig hitta
den andra fjärrkontrollen i hans rum.
671
01:20:32,111 --> 01:20:36,831
Det fanns två fjärrkontroller.
Han var trollkarl, illusionist.
672
01:20:36,991 --> 01:20:41,391
-Dominic?
-Ja. Och han var duktig.
673
01:20:41,551 --> 01:20:45,711
Jag fick en glimt
av hans fingerfärdighet tidigare.
674
01:20:45,871 --> 01:20:51,031
Jag trodde inte att han kunde
döda Jennifer från en kilometer bort.
675
01:20:51,191 --> 01:20:56,511
Han kan inte ha gjort det.
Han hjälpte Lydia ut ur garaget.
676
01:20:56,671 --> 01:21:01,991
Tror du? Det var du
som hörde Lydia ropa på hjälp.
677
01:21:02,151 --> 01:21:06,351
Såg du Dominic
öppna dörren till garaget?
678
01:21:06,511 --> 01:21:13,071
-Nej, jag kom strax efteråt.
-Han sprang för att komma dit först.
679
01:21:16,271 --> 01:21:19,951
Du vet inte att dörren inte var låst.
680
01:21:20,111 --> 01:21:23,031
Hjälp mig! Hjälp mig!
681
01:21:23,191 --> 01:21:27,311
Okej.
Jag står vid dörren. Akta dig!
682
01:21:29,351 --> 01:21:34,711
Han kom hit
för att byta ut fjärrkontrollerna.
683
01:21:37,671 --> 01:21:43,431
Emily använde den som hon trodde
att Lydia hade använt.
684
01:21:44,991 --> 01:21:47,791
Den fungerade ju.
685
01:21:50,111 --> 01:21:53,071
Det skapade mer tvivel kring Lydia.
686
01:21:53,231 --> 01:21:57,071
Han kan inte ha gjort det.
Han kom in genom ytterdörren.
687
01:21:57,231 --> 01:22:00,031
-Är du säker?
-Jag såg honom.
688
01:22:01,871 --> 01:22:03,991
Jag är säker på det.
689
01:22:04,151 --> 01:22:10,751
Ett falskt minne i Emilys hjärna
genom Dominics suggestion.
690
01:22:10,911 --> 01:22:15,311
Tror hon att han kom via ytterdörren
för att han sa det?
691
01:22:15,471 --> 01:22:18,511
Det är manipulation.
Hon tyckte om honom.
692
01:22:18,671 --> 01:22:25,751
Hon väntade sig inte att bli lurad.
Hon ville göra ett bra intryck.
693
01:22:25,911 --> 01:22:28,911
Hon sa inte emot honom.
694
01:22:29,071 --> 01:22:36,671
Han var avslappnad,
och sa att hon tog av sig jackan.
695
01:22:36,831 --> 01:22:42,911
Jag följde med de andra.
Emily tog av sig jackan då.
696
01:22:43,071 --> 01:22:46,311
Det var ett säkert kort i det läget.
697
01:22:46,471 --> 01:22:50,911
Hon kopplade ihop den detaljen
med bilden han gav henne.
698
01:22:51,071 --> 01:22:55,711
Den blev ett helt minne.
699
01:22:55,871 --> 01:22:59,631
Som hjärter sju eller spader sex.
700
01:22:59,791 --> 01:23:03,271
Jag tror
att det här var vad som hände.
701
01:23:03,431 --> 01:23:06,151
-Går det bra?
-Ja.
702
01:23:08,751 --> 01:23:12,951
Dominic väntade utanför garaget.
703
01:23:27,751 --> 01:23:33,591
När Lydia pekade med
fjärrkontrollen, stängde han porten.
704
01:23:34,591 --> 01:23:39,711
Han kröp in under porten
precis när den stängdes.
705
01:23:47,071 --> 01:23:49,071
Han satte på motorn.
706
01:23:54,351 --> 01:23:57,671
Och sen...
707
01:24:02,671 --> 01:24:06,471
Det skulle framstå som en olycka-
708
01:24:06,631 --> 01:24:12,151
-om nån hittade Lydia
innan koloxiden hade gjort sitt.
709
01:24:26,551 --> 01:24:29,031
Hallå!
710
01:24:29,191 --> 01:24:35,471
När koloxiden inte fungerade,
väntade han till mitt i natten.
711
01:24:35,631 --> 01:24:41,631
-På nåt sätt...
-Alfie?
712
01:24:41,791 --> 01:24:47,871
...fick han Lydia att lämna rummet
och knuffade henne nedför trappan.
713
01:25:03,431 --> 01:25:06,391
I Jennifers fall behövde han bara-
714
01:25:06,551 --> 01:25:12,711
-släppa ner patronen i fickan
och hoppas på det värsta.
715
01:25:12,871 --> 01:25:17,391
Ondskan har rört sig bland oss
i det här huset.
716
01:25:17,551 --> 01:25:24,991
Han mördade de som bjöd in honom
i sin egen familj!
717
01:25:25,151 --> 01:25:30,311
Hur kan ni bara sitta där
och vara så engelska, så lugna?
718
01:25:30,471 --> 01:25:33,471
Ni verkar fortfarande skylla på...
719
01:25:33,631 --> 01:25:38,031
"Till familjen Villiers. God jul."
720
01:25:44,391 --> 01:25:46,991
-Ge mig den!
-Aidan!
721
01:25:52,031 --> 01:25:54,991
Det är en senil kvinnas svammel.
722
01:25:55,151 --> 01:25:58,551
-Det är irrelevant.
-Vi vill veta sanningen.
723
01:26:12,071 --> 01:26:14,071
Mr Carter...
724
01:26:19,071 --> 01:26:21,311
Datumen är markerade.
725
01:26:23,071 --> 01:26:25,231
"30 november."
726
01:26:27,271 --> 01:26:29,991
En present till familjen Villiers.
727
01:26:31,591 --> 01:26:37,591
-Varsågod och fortsätt.
-Den 30 november.
728
01:26:38,991 --> 01:26:43,831
"Claire är full av överraskningar.
Jag tycker mer och mer om henne."
729
01:26:43,991 --> 01:26:46,431
Den är äkta.
730
01:26:46,591 --> 01:26:50,871
"Vi satt i salongen
och hon tittade på en statyett."
731
01:26:51,031 --> 01:26:55,831
-Den är värdefull.
-"Hon erbjöd att få den värderad."
732
01:26:55,991 --> 01:26:59,671
"Hon skulle till London
och kunde fråga auktionsverket."
733
01:26:59,831 --> 01:27:04,431
"Jag förklarade att de andra inte
skulle uppskatta det."
734
01:27:04,591 --> 01:27:09,591
"Det var bäst att inte säga det
till nån, inte ens till Ferdy."
735
01:27:13,351 --> 01:27:15,551
"Den 2 december."
736
01:27:15,711 --> 01:27:19,231
"Jag har grälat med Jennifer i dag."
737
01:27:19,391 --> 01:27:23,631
Brottsligt förflutet.
Heroin och stöld.
738
01:27:23,791 --> 01:27:28,991
-Men privatdetektiver, Jennifer?
-Jag hade all rätt.
739
01:27:29,151 --> 01:27:32,031
Nån måste vaka över Ferdy.
740
01:27:32,191 --> 01:27:36,591
Hon har varit snäll mot mig.
Hon erbjöd sig att...
741
01:27:38,431 --> 01:27:43,151
-Vad?
-Ingenting.
742
01:27:43,311 --> 01:27:46,151
"Jag var tvungen att berätta det."
743
01:27:46,311 --> 01:27:51,951
Hon får honom
att sälja huset och flytta.
744
01:27:52,111 --> 01:27:57,111
Då kommer du att hamna
i ett fallfärdigt ålderdomshem.
745
01:27:57,271 --> 01:28:00,391
-Är det vad du vill?
-Jag kan inte göra det.
746
01:28:00,551 --> 01:28:06,431
-Jo, det kan du. För Ferdys skull.
-För Ferdy.
747
01:28:06,591 --> 01:28:11,871
"Den 6 december.
När Claire hade åkt till London"-
748
01:28:12,031 --> 01:28:16,751
-"ringde vi polisen
och sa att statyetten var borta."
749
01:28:23,311 --> 01:28:26,031
Hallå? Ja.
750
01:28:26,191 --> 01:28:31,511
Jag... Jag vill anmäla en stöld.
751
01:28:31,671 --> 01:28:34,191
Lydia Villiers.
752
01:28:36,671 --> 01:28:43,311
"Man gjorde en lista över stulna
saker som sedan faxades iväg."
753
01:28:44,711 --> 01:28:46,751
-Claire English?
-Ja.
754
01:28:46,911 --> 01:28:50,751
"Claire sa att jag hade bett henne
att få den värderad."
755
01:28:50,911 --> 01:28:54,191
Jag griper dig misstänkt för stöld...
756
01:28:54,351 --> 01:28:58,191
"När hon hörde
att jag hade anmält stölden... "
757
01:29:00,671 --> 01:29:03,871
"...blev hon tydligen väldigt tyst."
758
01:29:08,551 --> 01:29:14,511
"Det var som om hon gav upp, sa de."
759
01:29:23,991 --> 01:29:28,871
Men varför Dominic?
Och varför vänta i nio år?
760
01:29:30,151 --> 01:29:33,031
Claires flicknamn var Jones.
761
01:29:34,751 --> 01:29:39,791
Hon var Dominics syster.
Dominic identifierade kroppen.
762
01:29:39,951 --> 01:29:44,791
Vi tror att han kände Ferdy för att
båda var intresserade av trolleri.
763
01:29:44,951 --> 01:29:49,911
Vi misstänker att han
presenterade Claire för Ferdy-
764
01:29:50,071 --> 01:29:54,591
-när han tipsade henne
om jobbet som assistent.
765
01:29:54,751 --> 01:29:57,311
Men varför vänta tills nu? Nio år.
766
01:29:58,831 --> 01:30:01,071
Sir...
767
01:30:02,351 --> 01:30:05,871
Om han nu har stuckit-
768
01:30:06,031 --> 01:30:12,311
-finns det väl en plats han vill
besöka om han försvinner för gott.
769
01:30:22,431 --> 01:30:26,831
-Han kom undan.
-Sir...
770
01:30:42,751 --> 01:30:47,791
Käre Ferdy var hopplös med kvinnor.
771
01:30:47,951 --> 01:30:53,711
Min syster var hopplös med män,
eller åtminstone med att välja dem.
772
01:30:55,351 --> 01:30:59,271
Hopplös med livet i allmänhet.
773
01:31:00,831 --> 01:31:05,071
Sen träffades de. De fann varandra.
774
01:31:07,151 --> 01:31:12,311
Framtiden såg så ljus ut.
775
01:31:13,791 --> 01:31:16,031
För båda.
776
01:31:16,191 --> 01:31:19,511
Varför väntade du i nio år?
777
01:31:19,671 --> 01:31:23,951
Jag visste inte vad som hade hänt
förrän för ett par veckor sen.
778
01:31:24,111 --> 01:31:28,391
Jag misstänkte det,
men jag hade inga bevis.
779
01:31:28,551 --> 01:31:31,751
Chansen kom i somras.
780
01:31:31,911 --> 01:31:37,031
Lydia sa att hon
skrev upp alla sin bridge-partier.
781
01:31:37,191 --> 01:31:41,031
Det var inget särskilt.
782
01:31:41,191 --> 01:31:46,311
Plötsligt insåg jag
att det kunde finnas en dagbok.
783
01:31:47,991 --> 01:31:51,191
Det tog längre tid
att hitta den för mig.
784
01:31:53,231 --> 01:31:57,951
Men när jag gjorde det...
785
01:31:58,111 --> 01:32:02,191
...fick jag mig en tankeställare.
786
01:32:37,311 --> 01:32:39,351
Det blir bra.
787
01:32:39,511 --> 01:32:42,631
-Är du säker på det här?
-Ja.
788
01:32:47,591 --> 01:32:51,231
Har du fått tillbaka aptiten,
Douglas?
789
01:32:51,391 --> 01:32:54,231
-Hur är det med magen?
-Det känns lite än.
790
01:32:54,391 --> 01:33:01,631
-Vi har en sak att bekänna.
-Jag tänkte väl det.
791
01:33:01,791 --> 01:33:04,031
Det är nog vårt fel.
792
01:33:04,191 --> 01:33:09,231
Joyce la två mynt i din julpudding.
793
01:33:09,391 --> 01:33:14,511
Vi är lite oroliga för
att du kanske har svalt dem.
794
01:33:15,911 --> 01:33:17,911
-Två?
-Två.
795
01:33:18,071 --> 01:33:22,751
Jag tror inte att du har gjort det,
men det är bäst att vi kollar.
796
01:33:23,951 --> 01:33:27,551
-Ja.
-Dra upp tröjan.
797
01:33:40,351 --> 01:33:44,471
Douglas... Du behöver nog opereras.
798
01:33:45,951 --> 01:33:48,391
Säg inget än.
799
01:33:48,551 --> 01:33:50,951
-Finns det paj, Joyce?
-I ugnen.
800
01:33:51,111 --> 01:33:54,111
Det finns konjakssmör
och grädde med.
801
01:34:21,311 --> 01:34:25,311
Text: Ellinor Larsen
www.sdimedia.com
60504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.