All language subtitles for Midsomer.Murders.S07E07.720p.WEB.h264-DiRT[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,391 --> 00:00:30,311 Vi fĂ„r se om den hĂ„ller sig uppe, till skillnad frĂ„n förra Ă„ret. 2 00:00:31,911 --> 00:00:37,831 Kan du kolla pajerna? Och jag vill fĂ„ konjakssmöret klart. 3 00:00:56,991 --> 00:00:59,231 Ge mig en stĂ„ltrĂ„d. 4 00:01:00,471 --> 00:01:04,071 Lydia? Lydia... 5 00:01:05,191 --> 00:01:08,991 -Lydia! StĂ„ltrĂ„d? -Ja. 6 00:01:09,151 --> 00:01:15,231 Ta dig samman. Du fĂ„r bo hĂ€r sĂ„ lĂ€nge du vill. 7 00:01:49,191 --> 00:01:51,831 Herregud! 8 00:02:06,271 --> 00:02:09,031 NIO ÅR SENARE 9 00:02:28,031 --> 00:02:33,711 Det Ă€r min lĂ€rare, mrs Seymore. VĂ€lkommen till Draycott. 10 00:02:33,871 --> 00:02:35,871 Titta. 11 00:02:37,471 --> 00:02:41,591 -God jul! -God jul! 12 00:03:20,831 --> 00:03:25,831 -Alfie! -Hej! Hej, Alfie. 13 00:03:25,991 --> 00:03:30,711 Hej. Du Ă€r en sĂ„ fin hund. 14 00:03:35,831 --> 00:03:38,351 -Kommer du? -Ja. 15 00:03:39,671 --> 00:03:42,551 -Kom, Alfie. -Kom, Alfie. 16 00:03:42,711 --> 00:03:48,551 Om det blir problem... - God jul, Ted. 17 00:03:48,711 --> 00:03:53,671 Om det blir problem sĂ„ fĂ„r du inte kĂ€nna att du inte kan ringa mig. 18 00:03:53,831 --> 00:03:56,511 -Tom! -Pam... 19 00:04:11,271 --> 00:04:16,511 Du fĂ„r ringa. Om nĂ„t hĂ€nder sĂ„ vill jag veta det. 20 00:04:16,671 --> 00:04:22,351 Jag förstĂ„r. Vill du slippa undan svĂ€rförĂ€ldrarna? 21 00:04:22,511 --> 00:04:27,311 Drick inte för mycket i kvĂ€ll. Saker hĂ€nder under julhelgen. 22 00:04:27,471 --> 00:04:31,911 -Du mĂ„ste vara pigg i morgon. -Ja, sir. 23 00:04:32,071 --> 00:04:34,871 Jo, sir. Du har... 24 00:04:41,511 --> 00:04:43,511 Kom igen, mamma, snĂ€lla! 25 00:04:43,671 --> 00:04:48,831 Mina vĂ€nners förĂ€ldrar lĂ„ter deras flickvĂ€nner sova i deras rum. 26 00:04:48,991 --> 00:04:55,991 Gör som ni vill pĂ„ universitetet, men hĂ€r pippas inte före Ă€ktenskap. 27 00:04:56,151 --> 00:05:00,391 Emily kan överleva utan dig i ett par dagar. 28 00:05:02,111 --> 00:05:07,751 För Guds skull! Tant Lydia! 29 00:05:07,911 --> 00:05:13,071 Kan du sluta med det hĂ€r nu? Du fĂ„r inte förstöra julen. 30 00:05:22,031 --> 00:05:25,231 Otroligt. VĂ€nta tills du trĂ€ffar slĂ€kten. 31 00:05:25,391 --> 00:05:32,391 -Jag Ă€r ledsen för det dĂ€r. -Det gör inget. 32 00:05:32,551 --> 00:05:37,151 Vi fĂ„r ta de tillfĂ€llen som uppstĂ„r. 33 00:05:37,311 --> 00:05:41,631 Kom, Alfie. Dags för lite frisk lantluft. 34 00:05:41,791 --> 00:05:45,191 -Fem minuter. -Var försiktig. 35 00:05:53,431 --> 00:05:59,111 -Har inte vi trĂ€ffats förut? -Inte sĂ„ vitt jag vet. 36 00:06:01,271 --> 00:06:05,911 -Vad hette du efternamn? -Hide. 37 00:06:07,511 --> 00:06:11,311 -Stavas det med I eller Y? -I. 38 00:06:12,631 --> 00:06:15,871 Hide... 39 00:06:36,911 --> 00:06:41,271 -Vi borde ha Ă„kt tidigare. -Vi har inte brĂ„ttom. 40 00:06:41,431 --> 00:06:44,551 Försök vara lite positiv, Phoebe. 41 00:06:44,711 --> 00:06:50,031 Julen Ă€r den goda viljans tid. 42 00:06:50,191 --> 00:06:52,951 Kom igen! Var brinner det? 43 00:06:56,231 --> 00:06:59,631 Herregud, jag tror att det Ă€r min bror. 44 00:07:10,511 --> 00:07:12,511 Tack sĂ„ mycket. 45 00:07:13,711 --> 00:07:17,031 Hejsan, Alfie. 46 00:07:31,231 --> 00:07:37,831 De Ă€r underbara, Dominic. Helt underbara. 47 00:07:37,991 --> 00:07:44,351 -Vilka Ă€r hĂ€r? -Aidan med sin senaste, Emily. 48 00:07:44,511 --> 00:07:50,191 Hon stĂ„r inte ut med tanken pĂ„ en natt utan sex. 49 00:07:52,951 --> 00:07:57,511 -Jag heter Dominic. Emily, va? -Hej. 50 00:07:57,671 --> 00:08:02,991 Oroa dig inte. Första gĂ„ngen hĂ€r Ă€r alltid en prövning. 51 00:08:03,151 --> 00:08:05,631 Eller hur, Lydia? 52 00:08:08,031 --> 00:08:14,351 -NĂ„gra dĂ„liga vibbar pĂ„ sistone? -Jag Ă€r kĂ€nslig för sĂ„nt hĂ€r. 53 00:08:14,511 --> 00:08:20,751 -Hur gĂ„r det med korsordet? -13 lodrĂ€tt Ă€r svĂ„r. 54 00:08:26,791 --> 00:08:29,551 De syns inte till Ă€n. 55 00:08:31,711 --> 00:08:35,551 -Njut medan du kan. -Jag hörde det. 56 00:08:35,711 --> 00:08:41,511 Ha tĂ„lamod med honom i Ă„r. Han förstĂ„r inte vad han sĂ€ger. 57 00:08:44,431 --> 00:08:48,351 Vad tycker du om granen? De Ă€r sĂ„ realistiska nu för tiden. 58 00:08:48,511 --> 00:08:53,351 -Den Ă€r jĂ€ttefin, mamma. -Inga barr pĂ„ mattan. 59 00:09:23,311 --> 00:09:26,871 Han har tagit med Monopol. 60 00:09:51,951 --> 00:09:55,191 Ross! 61 00:09:58,511 --> 00:10:02,231 SkĂ€gg och hĂ„r. SĂ„ fint! 62 00:10:05,031 --> 00:10:08,831 -Är allt som det ska? -Allt Ă€r bra. 63 00:10:12,351 --> 00:10:14,591 Ross! 64 00:10:19,671 --> 00:10:23,471 Det har gĂ„tt för lĂ„ng tid. Alltför lĂ„ng tid. 65 00:10:29,471 --> 00:10:33,031 Kom, ni blir blöta. Nu gĂ„r vi in. 66 00:10:38,991 --> 00:10:41,991 Söla inte, Howard. 67 00:10:44,751 --> 00:10:49,151 KĂ€nn er som hemma, sĂ„ ses vi dĂ€r nere sen. 68 00:10:49,311 --> 00:10:56,111 Kom och trĂ€ffa Ross, Dominic. VĂ„r förlorade bror. 69 00:10:56,271 --> 00:10:59,351 -God dag. -Hejsan. 70 00:10:59,511 --> 00:11:05,031 En god vĂ€n, och en bra bridge-partner. 71 00:11:06,511 --> 00:11:11,871 Ledningarna behöver dras om, men det Ă€r ju sĂ„ dyrt. 72 00:11:12,031 --> 00:11:17,951 Ljusknapparna dĂ€r borta fungerar, men de hĂ€r gör inte alltid det. 73 00:11:18,111 --> 00:11:21,031 Var försiktig med uttagen i ditt rum. 74 00:11:21,191 --> 00:11:25,911 -De kan vara lite... -Farliga? 75 00:11:26,071 --> 00:11:28,071 HĂ€r Ă€r det. 76 00:11:36,231 --> 00:11:39,871 Det Ă€r sĂ„ skönt att du Ă€r hĂ€r. 77 00:11:41,471 --> 00:11:46,991 Alla tillsammans igen, efter sĂ„ lĂ„ng tid. 78 00:11:57,271 --> 00:12:01,991 -Jag hjĂ€lper dig att packa upp. -Det behövs inte. 79 00:12:51,311 --> 00:12:53,311 Hur passar den? 80 00:13:01,551 --> 00:13:03,551 Vad tycker du? 81 00:13:20,271 --> 00:13:22,271 Perfekt. 82 00:13:32,951 --> 00:13:35,031 Howard? 83 00:13:40,071 --> 00:13:43,391 -Det Ă€r förbjudet omrĂ„de. -Jag minns. 84 00:13:43,551 --> 00:13:47,431 Hoppas att du uppför dig i Ă„r. 85 00:13:48,791 --> 00:13:52,351 -Howard? -Ja, jag ska göra mitt bĂ€sta. 86 00:14:13,151 --> 00:14:16,031 Hej. 87 00:14:18,871 --> 00:14:21,471 VĂ€lj ett kort. Vilket som helst. 88 00:14:26,671 --> 00:14:33,111 Blunda och tĂ€nk pĂ„ kortet. 89 00:14:33,271 --> 00:14:40,111 Se det framför dig och projicera det du ser. 90 00:14:40,271 --> 00:14:43,871 Ja, jag kĂ€nner nĂ„t. 91 00:14:44,031 --> 00:14:48,511 -Ser du det? -Ja. HjĂ€rter sex. 92 00:14:48,671 --> 00:14:53,191 Du Ă€r visst lite frĂ€ck, Howard. 93 00:14:53,351 --> 00:14:56,151 Det gillar jag hos en man. 94 00:14:56,311 --> 00:15:00,551 NĂ€r Jennifer pratade med dig, sa hon att nĂ„got var förbjudet. 95 00:15:00,711 --> 00:15:04,231 Morbror Ferdys studio. 96 00:15:05,471 --> 00:15:08,111 -Avlidne morbror Ferdy. -Din morbror? 97 00:15:08,271 --> 00:15:13,751 Min, Aidans och Phoebes. Han var trollkarl. 98 00:15:13,911 --> 00:15:18,511 Han var vĂ€lkĂ€nd inom trollerikretsar. 99 00:15:18,671 --> 00:15:21,071 Aidan har aldrig nĂ€mnt honom. 100 00:15:21,231 --> 00:15:26,191 Det talas inte om honom efter hans sjĂ€lvmord. 101 00:15:37,071 --> 00:15:41,591 SĂ„ stĂ€llet ser ut. Till och med julpyntet. 102 00:15:41,751 --> 00:15:45,631 Det Ă€r samma som vi hade nĂ€r mamma och pappa levde. 103 00:15:45,791 --> 00:15:50,871 -Vad tĂ€nker hon pĂ„? -Lyckligare tider, kanske. 104 00:15:51,031 --> 00:15:55,311 Det verkar som om vĂ„r syster har svĂ„rt att gĂ„ vidare. 105 00:15:55,471 --> 00:15:59,191 Det Ă€r vansinne. Det borde sĂ€ljas. 106 00:15:59,351 --> 00:16:04,071 -De borde flytta till nĂ„got bĂ€ttre. -Vi har sagt det i Ă„ratal. 107 00:16:04,231 --> 00:16:07,311 Kate kan behöva sin andel av intĂ€kterna. 108 00:16:07,471 --> 00:16:09,511 Jag? 109 00:16:19,511 --> 00:16:22,071 Hon kan inte fortsĂ€tta sĂ„ hĂ€r. 110 00:16:24,711 --> 00:16:28,871 -Snabbis innan middagen? -Det tackar jag inte nej till. 111 00:16:29,031 --> 00:16:32,711 Aidan? Vem Ă€r morbror Ferdy? 112 00:16:34,591 --> 00:16:40,711 FörlĂ„t. Det lĂ„ter sĂ„ hemskt. Du har aldrig nĂ€mnt hans sjĂ€lvmord. 113 00:16:44,871 --> 00:16:50,711 Han var en svag, sjĂ€lvisk man. Jag vill inte prata om honom. 114 00:17:00,831 --> 00:17:06,911 KĂ€nslorna svallar vid den hĂ€r tiden. Det hĂ€nde före jul för nio Ă„r sen. 115 00:17:07,071 --> 00:17:09,711 Visste du inte det? 116 00:17:11,671 --> 00:17:15,231 Drick mycket rödvin. Det Ă€r sĂ„ jag överlever. 117 00:17:15,391 --> 00:17:18,271 Det och varma underklĂ€der. 118 00:17:45,671 --> 00:17:50,151 Sju! Ett, tvĂ„, tre, fyra, fem, sex, sju. 119 00:17:50,311 --> 00:17:54,751 FĂ„ se vad du fick. "GĂ„ direkt i fĂ€ngelse." 120 00:17:54,911 --> 00:17:58,231 -Pappa! -Jag skojar bara. 121 00:17:58,391 --> 00:18:03,071 Du har vunnit andra pris i en skönhetstĂ€vling. 122 00:18:04,351 --> 00:18:06,391 Tackar. 123 00:18:11,391 --> 00:18:17,791 -Dan! Samma igen? -Bara lite... 124 00:18:24,471 --> 00:18:30,111 Mamma och pappa skulle ha varit glada över att se oss hĂ€r- 125 00:18:30,271 --> 00:18:36,711 -i huset som de Ă€lskade. Som vi alla Ă€lskar. 126 00:18:36,871 --> 00:18:42,111 SkĂ„l för en god och speciell jul. 127 00:18:42,271 --> 00:18:47,391 -God jul, allihopa! -God jul. 128 00:18:47,551 --> 00:18:52,951 SmĂ€llkarameller! Kom igen. 129 00:18:56,271 --> 00:19:01,831 Har nĂ„gon en tĂ€ndare? Aidan? Nej, sĂ„ dum jag Ă€r! 130 00:19:07,711 --> 00:19:12,631 -Hur kĂ€nner man igen...? -Nej, inga gĂ„tor, Howard! 131 00:19:12,791 --> 00:19:17,511 Jo. Hur kĂ€nner man igen...? 132 00:19:17,671 --> 00:19:21,911 "En hjĂ€rtlös lögnare med blodiga hĂ€nder?" 133 00:19:24,911 --> 00:19:29,671 -Det Ă€r inte roligt, Howard. -Det stĂ„r sĂ„ pĂ„ pappret. 134 00:19:31,911 --> 00:19:36,191 "Alla Ă€r döda vid midnatt pĂ„ annandagen." 135 00:19:41,911 --> 00:19:44,191 FĂ„ se! 136 00:19:47,831 --> 00:19:49,831 LĂ„t bli. 137 00:19:51,871 --> 00:19:54,311 Ärligt talat, Howard... 138 00:19:59,751 --> 00:20:01,751 Lydia? 139 00:20:01,911 --> 00:20:06,631 Det Ă€r bara ett av Howards skĂ€mt. Lydia? 140 00:20:09,111 --> 00:20:12,631 -Det var inte jag! -Du vet hur kĂ€nslig Lydia Ă€r. 141 00:20:12,791 --> 00:20:17,191 -Vad tĂ€nkte du pĂ„? -Ska vi tro dig? 142 00:20:19,951 --> 00:20:24,511 -Hur mĂ„r hon? -Han ska be om ursĂ€kt. 143 00:20:24,671 --> 00:20:27,711 -Jag har inte gjort nĂ„t! -Howard! 144 00:20:30,511 --> 00:20:36,471 -Okej. Jag ber om ursĂ€kt. -Nu rĂ€cker det. 145 00:21:36,591 --> 00:21:39,751 Det passar vĂ€l vissa... 146 00:21:39,911 --> 00:21:45,311 -Följ med en liten stund. -Nej, jag jobbar. 147 00:21:45,471 --> 00:21:48,431 -LĂ€mna trĂ„kmĂ„nsen. -Tack! 148 00:21:48,591 --> 00:21:54,351 -God jul. -God jul! 149 00:21:58,151 --> 00:22:03,791 -SĂ„ja. -Du kan sitta fram. 150 00:22:03,951 --> 00:22:09,151 Vi har inte tid, Howard. Vi fryser ihjĂ€l. 151 00:22:09,311 --> 00:22:13,311 GĂ„ försiktigt över vĂ€gen. 152 00:22:13,471 --> 00:22:16,711 Akta, det Ă€r halt. 153 00:22:29,591 --> 00:22:32,911 Nej, inte strömavbrott! 154 00:22:33,071 --> 00:22:36,711 Kom, Howard. Nu gĂ„r vi in. 155 00:22:52,591 --> 00:22:55,031 -GĂ„r det bra? -Ja. 156 00:23:10,711 --> 00:23:12,711 Pappa! 157 00:23:19,431 --> 00:23:25,031 LĂ„t bli! Det Ă€r Ă€ndĂ„ lĂ€ggdags. Kom. 158 00:23:32,031 --> 00:23:35,991 -MĂ„r Lydia bra? -Hon stĂ€ller undan bilen. 159 00:23:47,991 --> 00:23:50,951 Jag gĂ„r och ordnar kaffe. 160 00:23:55,671 --> 00:23:59,071 Varför fick vi inte sjunga den hĂ€r? 161 00:24:07,831 --> 00:24:12,111 HallĂ„! HallĂ„! HjĂ€lp! 162 00:24:18,111 --> 00:24:20,111 HjĂ€lp! 163 00:24:32,471 --> 00:24:34,471 HjĂ€lp! 164 00:24:42,351 --> 00:24:47,591 Det gĂ„r nog Ă„t en hel del varmvatten i kvĂ€ll. 165 00:24:49,391 --> 00:24:53,191 -Vad Ă€r det? -Jag hörde dunsar. 166 00:24:55,031 --> 00:24:58,111 Det Ă€r nog vĂ€rmepannan. 167 00:25:01,351 --> 00:25:04,911 -HjĂ€lp! -Det kommer frĂ„n garaget! 168 00:25:10,351 --> 00:25:15,831 Jag öppnar dörren, Lydia! Akta dig! 169 00:25:15,991 --> 00:25:18,111 Herregud! 170 00:25:20,271 --> 00:25:22,271 Ta henne. 171 00:25:50,231 --> 00:25:53,311 Var Ă€r fjĂ€rrkontrollen till garagedörren? 172 00:25:53,471 --> 00:25:57,071 -Den funkar inte! -Men var Ă€r den? 173 00:25:57,231 --> 00:26:01,551 PĂ„ det lilla bordet pĂ„ förarsidan. 174 00:26:05,231 --> 00:26:08,951 -Ge mig ett ögonblick. -Jag gör det. 175 00:26:11,471 --> 00:26:14,271 Herregud... 176 00:26:30,151 --> 00:26:33,911 Jag slog av tĂ€ndningen. 177 00:26:34,071 --> 00:26:37,911 Jag knuffade inte omkull garderoben. 178 00:26:38,071 --> 00:26:45,311 Bilar startar inte av sig sjĂ€lva och garderober faller inte av sig sjĂ€lva. 179 00:26:45,471 --> 00:26:48,191 -Jag Ă€r inte galen! -Det menar vi inte. 180 00:26:48,351 --> 00:26:54,351 NĂ€r Dominic kĂ€nde pĂ„ dörren sĂ„ var den inte lĂ„st. 181 00:26:54,511 --> 00:27:01,031 NĂ€r Emily provade fjĂ€rrkontrollen sĂ„ öppnades garageporten. 182 00:27:04,831 --> 00:27:07,591 Men jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att... 183 00:27:07,751 --> 00:27:10,711 Det var en olyckshĂ€ndelse. 184 00:27:10,871 --> 00:27:15,031 Du mĂ„ste ha snubblat och dragit omkull garderoben. 185 00:27:15,191 --> 00:27:19,351 Du var förvirrad och fantasin skenade ivĂ€g. 186 00:27:19,511 --> 00:27:22,471 Det beror nog pĂ„ Howards skĂ€mt. 187 00:27:22,631 --> 00:27:24,991 SĂ„ klart det Ă€r mitt fel. 188 00:27:25,151 --> 00:27:28,471 Nu rĂ€cker det med dumheter. 189 00:27:28,631 --> 00:27:33,111 Det var bara en av dina minnesluckor. 190 00:27:33,271 --> 00:27:37,071 -Tror du verkligen det? -Ja, visst. 191 00:27:37,231 --> 00:27:40,151 Det fĂ„r inte förstöra julen. 192 00:27:41,591 --> 00:27:48,311 Det Ă€r sent. Vi gĂ„r och lĂ€gger oss och har en trevlig juldag i morgon. 193 00:28:30,471 --> 00:28:34,431 Aidan? Är det du? 194 00:28:55,911 --> 00:28:59,191 Emily? Är allt bra? 195 00:28:59,351 --> 00:29:03,071 -Vad Ă€r det som hĂ€nder? -Det Ă€r en bra frĂ„ga. 196 00:29:10,351 --> 00:29:14,351 StĂ€ll tillbaka stegen och gĂ„ till ditt rum. 197 00:29:25,551 --> 00:29:27,751 Sexgalningar! 198 00:30:19,751 --> 00:30:25,671 -Jag vill inte! -För Ferdys skull... 199 00:31:24,791 --> 00:31:29,871 Är det du, Alfie? Okej... 200 00:31:31,271 --> 00:31:34,071 Men du fĂ„r inte sova i sĂ€ngen. 201 00:31:39,671 --> 00:31:42,111 Jag hör dig. 202 00:31:45,311 --> 00:31:51,711 Du fĂ„r gĂ„ ner. Tyst, din stygging! 203 00:31:52,951 --> 00:31:57,111 Kom dĂ„, Alfie. 204 00:31:57,271 --> 00:32:01,511 Vart tog du vĂ€gen? Alfie! 205 00:32:03,951 --> 00:32:05,951 Alfie? 206 00:32:09,191 --> 00:32:12,711 Alfie! 207 00:32:23,471 --> 00:32:25,471 -Hörde du nĂ„t? -Nej. 208 00:32:25,631 --> 00:32:31,031 Är det du, Lydia? Är allt bra? Lydia! 209 00:32:34,511 --> 00:32:39,951 Fint presentpapper. Vad bra, potpurri! 210 00:32:40,111 --> 00:32:44,551 -Tack, tomten! -VarsĂ„god. 211 00:32:46,271 --> 00:32:48,871 -En elektrisk förskĂ€rare. -FrĂ„n mamma. 212 00:32:49,031 --> 00:32:56,511 Pappa har upptĂ€ckt dem och tyckte att du borde ha en. 213 00:32:59,991 --> 00:33:04,071 -HallĂ„? -FörlĂ„t att jag stör, sir. 214 00:33:04,231 --> 00:33:07,191 Hoppas att du har öppnat paketen i strumpan. 215 00:33:07,351 --> 00:33:09,791 Vad har hĂ€nt? 216 00:33:09,951 --> 00:33:13,271 "De Ă€r döda före midnatt pĂ„ annandagen." 217 00:33:13,431 --> 00:33:17,711 Howard tog pĂ„ sig ansvaret, men nu nekar han. 218 00:33:17,871 --> 00:33:22,711 Hans moster, mrs Jennifer Carter, tror honom inte. 219 00:33:22,871 --> 00:33:28,351 Hon sĂ€ger att det var pojken, men att fallet var en olyckshĂ€ndelse. 220 00:33:28,511 --> 00:33:33,271 -Hittade de henne hĂ€r? -Huvudet dĂ€r och fötterna dĂ€r. 221 00:33:33,431 --> 00:33:37,071 Klockan var 02.05. Hon Ă€r pĂ„ sjukhuset. 222 00:33:37,231 --> 00:33:40,951 -Var ljuset i trappan tĂ€nt? -Nej. 223 00:33:41,111 --> 00:33:43,271 Det fungerar inte. 224 00:33:43,431 --> 00:33:48,511 StĂ€llet behöver nya ledningar. Eller sĂ„ behöver det rivas. 225 00:33:49,871 --> 00:33:53,351 -Ville du trĂ€ffa mig? -Du mĂ„ste vara Howard. 226 00:33:53,511 --> 00:33:56,671 Det hĂ€r Ă€r kommissarie Barnaby, Howard. 227 00:33:56,831 --> 00:33:59,951 -God dag. -God dag. 228 00:34:03,551 --> 00:34:08,271 Du ska veta att jag inte anklagar dig för nĂ„t. 229 00:34:08,431 --> 00:34:11,711 Innan vi pĂ„börjar en utredning- 230 00:34:11,871 --> 00:34:16,111 -ska du veta att det Ă€r brottsligt att slösa bort polisens tid. 231 00:34:16,271 --> 00:34:19,231 RĂ€tten tar det pĂ„ stort allvar. 232 00:34:19,391 --> 00:34:25,631 Om du hade nĂ„t att göra med det hĂ€r- 233 00:34:25,791 --> 00:34:28,751 -sĂ„ ska du berĂ€tta det nu. 234 00:34:28,911 --> 00:34:33,551 Du rĂ„kar inte illa ut om du berĂ€ttar sanningen. 235 00:34:35,511 --> 00:34:37,511 Det var inte jag. 236 00:34:39,751 --> 00:34:44,591 Kan du berĂ€tta varför du erkĂ€nde? 237 00:34:47,111 --> 00:34:51,431 Det var som nĂ€r polisen pressar en misstĂ€nkt för hĂ„rt- 238 00:34:51,591 --> 00:34:54,871 -och han erkĂ€nner för att de ska ge sig. 239 00:34:55,031 --> 00:35:00,751 Ingen av dem trodde att det inte var jag, sĂ„ jag erkĂ€nde. 240 00:35:03,911 --> 00:35:08,671 Vet du hur gĂ„tan hamnade i smĂ€llkaramellen? 241 00:35:08,831 --> 00:35:12,631 En missnöjd anstĂ€lld pĂ„ fabriken, kanske? 242 00:35:12,791 --> 00:35:15,911 En sorts industriell terrorism? 243 00:35:16,071 --> 00:35:19,911 Å andra sidan kan det ha ett mer ondskefullt motiv. 244 00:35:21,671 --> 00:35:25,471 -NĂ€r din moster ramlade... -Gammelmoster. 245 00:35:25,631 --> 00:35:30,631 Och...jag tror inte att det var ett fall. 246 00:35:30,791 --> 00:35:33,671 Jag gissar att hon blev knuffad. 247 00:35:35,231 --> 00:35:37,431 Knuffad? 248 00:35:37,591 --> 00:35:42,591 Det hĂ€r huset Ă€r fullt av ilska, och smĂ€rta. 249 00:35:42,751 --> 00:35:50,591 FrĂ„ga mig inte vad det handlar om. Jag anses för ung för sĂ„na saker. 250 00:35:53,511 --> 00:35:55,591 Tack ska du ha. 251 00:36:01,071 --> 00:36:04,511 "...med blodiga hĂ€nder." 252 00:36:04,671 --> 00:36:08,991 Har ni nĂ„n aning om vem eller vad det gĂ€ller? 253 00:36:09,151 --> 00:36:11,391 Det Ă€r ett av Howards skĂ€mt. 254 00:36:11,551 --> 00:36:16,231 Ja, men kan vi inte utgĂ„ ifrĂ„n att det inte Ă€r det? 255 00:36:16,391 --> 00:36:21,191 Jag frĂ„gar igen. Vet ni vad det gĂ€ller? 256 00:36:23,551 --> 00:36:28,871 Har ni haft dödsfall i familjen, eller bland vĂ€nnerna? 257 00:36:29,031 --> 00:36:32,431 -Morbror Ferdy. -HĂ„ll tyst, Howard! 258 00:36:33,631 --> 00:36:37,071 Varför inte nĂ€mna Ferdy? 259 00:36:37,231 --> 00:36:42,631 Ferdy var vĂ„r bror. Kates, Jennifers och min. 260 00:36:42,791 --> 00:36:45,551 Han begick sjĂ€lvmord för nio Ă„r sen. 261 00:36:45,711 --> 00:36:50,151 Han blev kĂ€r i en manipulativ, drogberoende kvinna. 262 00:36:50,311 --> 00:36:57,431 Han fick reda pĂ„ att hon var en svekfull, tjuvaktiga lycksökerska. 263 00:36:57,591 --> 00:37:00,311 Han kunde inte hantera det. 264 00:37:00,471 --> 00:37:02,631 Lycksökerska? 265 00:37:02,791 --> 00:37:06,951 Ferdy skulle Ă€rva en förmögenhet frĂ„n farbror Bart. 266 00:37:07,111 --> 00:37:11,271 NĂ€r han dog, gick det till Ross, nĂ€sta man pĂ„ tur. 267 00:37:11,431 --> 00:37:14,351 Farbror Bart höll pĂ„ traditionerna. 268 00:37:14,511 --> 00:37:18,511 Har det hĂ€nt nĂ„t mer nyligen? 269 00:37:23,751 --> 00:37:29,351 Finns det inget annat som tyder pĂ„ att det inte var en olyckshĂ€ndelse? 270 00:37:29,511 --> 00:37:31,751 Nej, inget. 271 00:37:31,911 --> 00:37:35,631 Hon skulle nog dricka vatten och tappade fotfĂ€stet. 272 00:37:35,791 --> 00:37:39,031 Det var mörkt. Det Ă€r lĂ€tt hĂ€nt. 273 00:37:43,151 --> 00:37:45,871 -Sir. -God jul. 274 00:37:46,031 --> 00:37:51,831 -FörlĂ„t att jag drog med dig hit. -Vill du ha lite lunch? 275 00:37:51,991 --> 00:37:55,671 NĂ„n vakar vĂ€l över damen tills hon har vaknat? 276 00:37:55,831 --> 00:37:59,111 Följ med hem. DĂ„ gör du mig en tjĂ€nst. 277 00:37:59,271 --> 00:38:03,151 Det blir en portion kalkongryta mindre. 278 00:38:12,991 --> 00:38:16,911 En sak kan vi i alla fall vara sĂ€kra pĂ„. 279 00:38:17,071 --> 00:38:23,151 Lydia hade inte velat att julen skulle bli förstörd av fallet. 280 00:38:39,111 --> 00:38:44,031 FrĂ„ga: "Vad betyder ordet 'minimum'"? 281 00:38:44,191 --> 00:38:47,271 Svar: "En liten mamma." 282 00:38:54,191 --> 00:38:58,911 Jag la ett enpundsmynt i morfars pudding. Han hittade det inte. 283 00:38:59,071 --> 00:39:03,191 -Du tror vĂ€l inte...? -Det Ă€r inte roligt, Cully. 284 00:39:03,351 --> 00:39:09,751 Mamma tror att morfar svalde myntet i puddingen. 285 00:39:13,071 --> 00:39:18,111 HĂ€r stĂ€ller man in kĂ€nsligheten. Det hĂ€r mĂ„ste vara... 286 00:39:22,391 --> 00:39:26,591 -Han har velat ha en i mĂ„nga Ă„r. -Ost? Kaffet Ă€r pĂ„ vĂ€g. 287 00:39:26,751 --> 00:39:32,271 Jag vet inte om jag orkar. Jag Ă„t för mycket pudding. 288 00:39:32,431 --> 00:39:36,271 Det var mer klumpar Ă€n vanligt. 289 00:39:36,431 --> 00:39:39,031 UrsĂ€kta mig. 290 00:39:40,911 --> 00:39:42,911 HallĂ„? 291 00:39:44,191 --> 00:39:46,231 Ja. 292 00:39:48,231 --> 00:39:54,471 Hon har just Ă„terfĂ„tt medvetandet. Hon Ă€r vĂ€ldigt nervös och rĂ€dd. 293 00:39:54,631 --> 00:40:00,151 Miss Villiers? Det hĂ€r Ă€r polisen som vill stĂ€lla frĂ„gor. 294 00:40:00,311 --> 00:40:02,631 UrsĂ€kta att vi stör. 295 00:40:05,911 --> 00:40:09,231 -NĂ„n... -Ja? 296 00:40:11,231 --> 00:40:15,351 NĂ„n knuffade mig. 297 00:40:15,511 --> 00:40:18,351 SĂ„g du vem det var? 298 00:40:21,631 --> 00:40:26,671 -Det var mörkt. Hon sĂ„g inte. -Hon inbillade sig. 299 00:40:26,831 --> 00:40:30,031 Hon har varit vĂ€ldigt förvirrad pĂ„ sistone. 300 00:40:30,191 --> 00:40:34,951 -Eller hur, Dominic? -Ja, hon har betett sig konstigt. 301 00:40:35,111 --> 00:40:39,111 Det var före gĂ„tan. Hon talade om dĂ„liga vibbar. 302 00:40:39,271 --> 00:40:43,431 Jag vill titta i hennes rum och vill att du följer med. 303 00:40:43,591 --> 00:40:45,671 Ska nĂ„n ha försökt döda henne? 304 00:40:45,831 --> 00:40:51,311 Hon blev knuffad. Vad skulle man annars kalla det? 305 00:40:51,471 --> 00:40:55,991 -För Guds skull! -Jag ska se om hon mĂ„r bra. 306 00:40:58,271 --> 00:41:01,151 SĂ€rskilt efter garaget. 307 00:41:03,671 --> 00:41:06,591 NĂ„n försökte gasa ihjĂ€l henne. 308 00:41:06,751 --> 00:41:12,031 -Vi borde ha sagt det tidigare. -Kan ni sĂ€ga det nu? 309 00:41:12,191 --> 00:41:15,831 -Det var hĂ€r. -Hörde ni skrik? 310 00:41:15,991 --> 00:41:21,631 -Är garagedörren hĂ€r? -Ja, lĂ€ngre ner i hallen. 311 00:41:21,791 --> 00:41:28,591 -Hur Ă€r du slĂ€kt med familjen? -Bara vĂ€n, och bridge-partner. 312 00:41:28,751 --> 00:41:31,711 En lösdrivare de förbarmade sig över. 313 00:41:31,871 --> 00:41:36,951 -Hur lĂ€nge har du kĂ€nt dem? -Jag vet inte... 6-7 Ă„r. 314 00:41:41,591 --> 00:41:44,151 MĂ„r du bra? 315 00:41:52,151 --> 00:41:56,351 Det Ă€r slĂ€kten. Jag trodde inte det kunde bli vĂ€rre. 316 00:41:56,511 --> 00:42:01,351 De vet att de borde ha gjort mer för att hjĂ€lpa morbror Ferdy. 317 00:42:01,511 --> 00:42:04,591 De tog det inte pĂ„ allvar. 318 00:42:04,751 --> 00:42:09,991 Det kanske Ă€r vad "blodiga hĂ€nder" syftade pĂ„? 319 00:42:10,151 --> 00:42:16,991 Moster Lydia var den enda som brydde sig om honom. 320 00:42:17,151 --> 00:42:22,631 Om nĂ„n var emot Ferdy sĂ„ var det Jennifer. 321 00:42:24,751 --> 00:42:28,831 Jag minns en frukost nĂ€r vi var hĂ€r i nĂ„gra dagar... 322 00:42:34,591 --> 00:42:36,591 MĂ„r du bra? 323 00:42:37,831 --> 00:42:41,431 FĂ„r jag prata med dig, Emily? 324 00:42:41,591 --> 00:42:46,111 Stanna hĂ€r, Phoebe. Jag vill prata med dig ocksĂ„. 325 00:42:46,271 --> 00:42:49,151 Det tar bara ett ögonblick. 326 00:42:50,991 --> 00:42:55,071 Jag vill att du gĂ„r igenom vad som hĂ€nde i garaget. 327 00:42:55,231 --> 00:42:59,391 Kan du vĂ€nta pĂ„ mig i vardagsrummet? 328 00:43:05,031 --> 00:43:10,351 Phoebe... Jag hörde dig prata med Emily. 329 00:43:10,511 --> 00:43:17,791 Du pratade om familjens skuldkĂ€nslor för Ferdys sjĂ€lvmord. 330 00:43:17,951 --> 00:43:23,711 Du skulle beskriva vad som hĂ€nde under en frukost. 331 00:43:23,871 --> 00:43:26,071 Phoebe... 332 00:43:33,111 --> 00:43:38,991 Jag mĂ„ste fĂ„ reda pĂ„ bakgrunden till allt det hĂ€r. 333 00:43:39,151 --> 00:43:42,711 -Jag var bara tolv Ă„r dĂ„. -Jag har en dotter. 334 00:43:42,871 --> 00:43:48,591 Jag vet att flickor i den Ă„ldern kan vara lika klarsynta som vuxna. 335 00:43:48,751 --> 00:43:53,911 NĂ€r Ă€gde den hĂ€r frukosten rum? 336 00:43:56,151 --> 00:43:58,151 För nio Ă„r sen. 337 00:43:59,271 --> 00:44:04,951 NĂ„gra mĂ„nader innan morbror Ferdy dog. 338 00:44:05,111 --> 00:44:10,311 Mamma hade kommit dit med mig och Howard över helgen. 339 00:44:10,471 --> 00:44:14,351 Ross jobbade i stan dĂ„, innan han blev konstig. 340 00:44:14,511 --> 00:44:17,591 Perfekt slĂ€kt, och hon Ă€r galen i dig- 341 00:44:17,751 --> 00:44:21,431 -trots att ni tillbringar flera mĂ„nader i Blackpool. 342 00:44:23,511 --> 00:44:30,351 Hon har fĂ„tt sin bror att ge dig ett bra jobb. Vad vill du ha mer? 343 00:44:30,511 --> 00:44:34,351 Vi försöker ordna upp ditt liv. Du Ă€r otacksam. 344 00:44:34,511 --> 00:44:38,031 Jag har ett liv som professionell trollkarl. 345 00:44:38,191 --> 00:44:42,831 -Det Ă€r mitt jobb, Jennifer. -Vi har alla varit vĂ€ldigt toleranta. 346 00:44:45,111 --> 00:44:47,951 Hur gammal Ă€r du? 347 00:44:48,111 --> 00:44:55,191 Du kan fortsĂ€tta ha det som hobby, men snĂ€lla Ferdy! 348 00:44:55,351 --> 00:44:59,151 Pantomimer? 349 00:44:59,311 --> 00:45:05,431 Du vet inte vad jag pratar om, va? Inte en aning. 350 00:45:05,591 --> 00:45:09,671 Jag tror inte att hon förstod vad som pĂ„verkade Ferdy. 351 00:45:09,831 --> 00:45:16,711 Kan nĂ„n ha ansett att hon bar ansvaret för Ferdys död? 352 00:45:16,871 --> 00:45:19,871 Hon var inte sĂ„ förstĂ„ende. 353 00:45:20,031 --> 00:45:26,311 Om hon hade fĂ„tt som hon ville, hade han aldrig trĂ€ffat Claire. 354 00:45:26,471 --> 00:45:32,631 -Vad hĂ€nde? -Hon förstod att det var nĂ„t lurt. 355 00:45:34,111 --> 00:45:36,751 Det var nĂ€sta gĂ„ng vi var dĂ€r. 356 00:45:36,911 --> 00:45:41,711 Jag tittade efter pappa och lĂ€ngtade efter att Ă„ka hem. 357 00:45:42,911 --> 00:45:46,471 -Vem Ă€r det? -Jag vet inte. En kvinna. 358 00:45:57,911 --> 00:46:02,191 -Ja? -Hej. Jag Ă€r hĂ€r för intervjun. 359 00:46:02,351 --> 00:46:04,471 Med Ferdinand Villiers. 360 00:46:04,631 --> 00:46:10,871 -Vilken intervju? -För en trollkarlsassistent. 361 00:46:11,031 --> 00:46:13,751 Jag heter Claire English. 362 00:46:13,911 --> 00:46:17,791 TyvĂ€rr, han Ă€r inte ute efter en assistent. 363 00:46:17,951 --> 00:46:21,991 Han borde ha ringt. Jag ska prata med honom. 364 00:46:22,151 --> 00:46:26,751 Jag beklagar att du har slösat bort tiden. Nu mĂ„ste jag gĂ„. 365 00:46:30,231 --> 00:46:32,951 Nu rensar vi ut skĂ„pet, Aidan. 366 00:46:37,351 --> 00:46:41,311 -DĂ„ hĂ€nde det. -Alfie! 367 00:46:43,751 --> 00:46:46,671 Alfie, din lilla rackare! 368 00:46:47,711 --> 00:46:53,591 -Han Ă€r jĂ€ttefin. Hur gammal Ă€r han? -UngefĂ€r 12 veckor. 369 00:46:53,751 --> 00:46:57,351 Du mĂ„ste vara Claire, som söker jobb som assistent. 370 00:46:57,511 --> 00:47:01,791 -Ingen fara, jag körde gĂ€rna. -Va? 371 00:47:03,071 --> 00:47:06,351 Man sa att tjĂ€nsten Ă€r tillsatt. 372 00:47:09,711 --> 00:47:13,111 Det mĂ„ste vara ett missförstĂ„nd. 373 00:47:13,271 --> 00:47:17,591 Det finns en tjĂ€nst om du Ă€r intresserad. 374 00:47:17,751 --> 00:47:21,151 Jaha... Det Ă€r jag. 375 00:47:21,311 --> 00:47:24,471 Bra. Vi kan prata i studion. 376 00:47:24,631 --> 00:47:28,351 KĂ€rlek vid första ögonkastet. 377 00:47:28,511 --> 00:47:32,911 För Ferdy, i alla fall. Han föll pladask. 378 00:47:33,071 --> 00:47:37,111 Kort romans, förlovade, bestĂ€mt bröllopsdatum. 379 00:47:37,271 --> 00:47:40,951 Sen upptĂ€ckte han att hon ville Ă„t hans pengar. 380 00:47:42,871 --> 00:47:45,671 Det knĂ€ckte honom. 381 00:47:46,751 --> 00:47:49,591 Kvinnan har inget med det hĂ€r att göra. 382 00:47:49,751 --> 00:47:56,991 HjĂ€lp till lite. Hur visste du att hon var en lycksökerska? 383 00:47:57,151 --> 00:48:01,471 En vĂ€rdefull art deco-statyett försvann. 384 00:48:01,631 --> 00:48:08,191 Ferdys assistent... fĂ€stmö försökte sĂ€lja den. 385 00:48:08,351 --> 00:48:12,551 Vi upptĂ€ckte att hon hade ett kriminellt förflutet. 386 00:48:15,311 --> 00:48:17,751 Det hĂ€r Ă€r Lydias rum. 387 00:48:24,751 --> 00:48:29,391 -Ska jag bara stĂ„ hĂ€r? -Ja, det vore snĂ€llt. 388 00:48:30,991 --> 00:48:35,671 -Vad Ă€r det? -Lampan stĂ„r i bokhyllan annars. 389 00:48:36,831 --> 00:48:39,271 Hon mĂ„ste ha flyttat pĂ„ den. 390 00:48:39,431 --> 00:48:43,031 -Brukar hon skriva brev? -Inte sĂ„vitt jag vet. 391 00:48:43,191 --> 00:48:45,671 Hon har inte fĂ„tt mycket post. 392 00:48:48,711 --> 00:48:52,791 Det Ă€r en bröllopsvideo. Peter Bunting och Diana Snape. 393 00:48:52,951 --> 00:48:56,871 SĂ€ger mig inget. Jag kĂ€nner inte alla hennes vĂ€nner. 394 00:48:57,031 --> 00:49:01,871 UrsĂ€kta mig. - Scott? Ja. 395 00:49:03,351 --> 00:49:06,311 Jag Ă€r vid huset nu. Tack ska du ha. 396 00:49:07,551 --> 00:49:09,951 Det var sjukhuset, sir. 397 00:49:15,871 --> 00:49:21,951 Det tillstötte komplikationer. Miss Villiers dog för 10 minuter sen. 398 00:49:33,671 --> 00:49:36,271 Jag provade fjĂ€rrkontrollen. 399 00:49:37,711 --> 00:49:41,231 Den Ă€r fortfarande kvar. Garagedörren öppnades. 400 00:49:41,391 --> 00:49:44,071 Den verkade fungera bra. 401 00:49:45,471 --> 00:49:50,551 Har jag förstĂ„tt nu? Miss Villiers gick ut genom hallen? 402 00:49:50,711 --> 00:49:56,671 Hon stĂ€ngde dörren bakom sig. Sen hörde hon bilens motor starta. 403 00:49:56,831 --> 00:50:00,991 SĂ„ sa hon. Jag tror att det var allt. 404 00:50:01,151 --> 00:50:05,751 Hon hade börjat gĂ„ ivĂ€g nĂ€r hon hörde det. 405 00:50:05,911 --> 00:50:10,551 Hon kom tillbaka in hit. och sĂ„g garderoben. 406 00:50:10,711 --> 00:50:14,831 Hon tog sig inte runt för att stĂ€nga av motorn. 407 00:50:14,991 --> 00:50:19,551 Hon försöker anvĂ€nda fjĂ€rrkontrollen, men den fungerar inte. 408 00:50:19,711 --> 00:50:26,671 Hon hörde dörren stĂ€ngas. Hon sa att den var lĂ„st. 409 00:50:26,831 --> 00:50:32,151 -Var den inte lĂ„st sen? -Nej. 410 00:50:33,471 --> 00:50:39,471 Innan dess hade Lydia kört hem frĂ„n midnattsmĂ€ssan. 411 00:50:39,631 --> 00:50:43,031 Nej, jag Ă„kte med henne. 412 00:50:43,191 --> 00:50:46,471 Hon tyckte om att köra. 413 00:50:46,631 --> 00:50:50,511 Den automatiska porten gjorde att hon kunde komma och gĂ„. 414 00:50:50,671 --> 00:50:57,671 -Klev du ur innan hon parkerade? -Ja, man kommer inte ut dĂ€r inne. 415 00:50:57,831 --> 00:51:01,351 -Gick du in i huset via ytterdörren? -Ja. 416 00:51:01,511 --> 00:51:07,591 -PĂ„ en gĂ„ng? -Ja. Alla var pĂ„ vĂ€g in. 417 00:51:07,751 --> 00:51:10,791 -Emily sĂ„g mig. -Det stĂ€mmer. 418 00:51:15,151 --> 00:51:18,311 Jag beklagar verkligen. 419 00:51:22,431 --> 00:51:25,551 LĂ„t bli. 420 00:51:25,711 --> 00:51:28,791 Spisen behöver mer kol. 421 00:51:37,151 --> 00:51:39,631 Kliver ur bilen... 422 00:51:40,911 --> 00:51:45,551 StĂ€nger dörren och vĂ€nder sig mot garagedörren. 423 00:51:49,911 --> 00:51:52,271 Den funkar. 424 00:51:57,631 --> 00:52:04,311 Om det Lydia sa, stĂ€mde var nĂ„n inte med de andra. 425 00:52:05,631 --> 00:52:09,911 Vi var alla i hallen eller köket. 426 00:52:11,111 --> 00:52:15,631 Förutom Ross. Han var i sitt rum. 427 00:52:15,791 --> 00:52:20,511 -Var han den enda som inte gick? -Digby gick inte heller. 428 00:52:20,671 --> 00:52:23,191 Han sov pĂ„ soffan. 429 00:52:24,271 --> 00:52:28,391 Kan du berĂ€tta vem som Ă€r förmĂ„nstagare för Lydias testamente? 430 00:52:28,551 --> 00:52:31,231 Jag. 431 00:52:31,391 --> 00:52:35,911 Men inte mycket. Hon hade bara nĂ„gra tusen. 432 00:52:36,071 --> 00:52:38,831 Har du ekonomiska problem? 433 00:52:38,991 --> 00:52:43,631 Jag la mĂ€rke till att huset behöver frĂ€schas upp. 434 00:52:43,791 --> 00:52:46,871 Det blir gjort pĂ„ ena eller andra sĂ€ttet. 435 00:52:50,991 --> 00:52:56,031 Min son Ă€rver snart pengar, och de ska hjĂ€lpa till. 436 00:52:56,191 --> 00:53:00,071 -FrĂ„n vem? -Farbror Barts dödsbo. 437 00:53:01,151 --> 00:53:06,431 Om Aidan inte röker före 21 Ă„rs Ă„lder sĂ„ fĂ„r han 100 000 pund. 438 00:53:06,591 --> 00:53:10,871 -Och Aidan röker inte. -SjĂ€lvklart inte. 439 00:53:21,631 --> 00:53:23,751 Mrs Frears? 440 00:53:40,591 --> 00:53:44,191 Hur lĂ€nge hade moster Lydia bott hĂ€r? 441 00:53:44,351 --> 00:53:49,951 Drygt 30 Ă„r. Hon flyttade hit nĂ€r vĂ„ra förĂ€ldrar dog. 442 00:53:50,111 --> 00:53:52,751 Vi behövde en förmyndare. 443 00:53:52,911 --> 00:53:55,831 -Vem Ă€ger huset? -Alla tre. 444 00:53:55,991 --> 00:53:59,231 Jennifer har haft starkast kĂ€nslor för det. 445 00:53:59,391 --> 00:54:03,711 Hon fick bo kvar med Lydia. 446 00:54:03,871 --> 00:54:06,431 Vi Ă€ger det tillsammans. 447 00:54:06,591 --> 00:54:10,191 -Behöver du inte pengarna? -Nej. 448 00:54:11,951 --> 00:54:15,431 Vi kan kolla upp dina bankkonton om vi mĂ„ste. 449 00:54:16,911 --> 00:54:22,511 Jag tror att det Ă€r övertrasserat med 30 000 pund. 450 00:54:33,031 --> 00:54:35,671 Alfie! Sitt! 451 00:55:29,591 --> 00:55:34,631 Kom igen. Öppna den. 452 00:56:20,311 --> 00:56:23,311 De mĂ„ste ha sĂ„lt det. 453 00:56:23,471 --> 00:56:28,511 Hon har utplĂ„nat alla bevis pĂ„ att han ens har existerat. 454 00:56:34,551 --> 00:56:37,751 Det Ă€r min födslorĂ€tt! 455 00:56:47,871 --> 00:56:50,071 Du? 456 00:56:50,231 --> 00:56:53,591 SĂ„nt hĂ€r vĂ€ntar jag mig bara frĂ„n Howard. 457 00:57:16,711 --> 00:57:20,791 Vi var inte sĂ„ förstĂ„ende mot Ferdy. 458 00:57:20,951 --> 00:57:25,351 Jag har alltid kĂ€nt att vi borde ha hjĂ€lpt honom mer- 459 00:57:25,511 --> 00:57:30,431 -genom hans depressioner och hans sammanbrott. 460 00:57:30,591 --> 00:57:34,511 Jag trodde aldrig att han skulle... 461 00:57:34,671 --> 00:57:36,711 Ja... 462 00:57:36,871 --> 00:57:40,591 Bara en frĂ„ga till, mr Villiers. 463 00:57:41,711 --> 00:57:45,111 -Du gick inte pĂ„ midnattsmĂ€ssan. -Nej. 464 00:57:47,991 --> 00:57:50,311 Jag Ă€r buddist. 465 00:57:50,471 --> 00:57:53,871 -Var fanns du? -PĂ„ mitt rum. 466 00:57:54,031 --> 00:57:58,631 -Var det nĂ„n som sĂ„g dig? -Nej. Jag kom nĂ€r de förde ovĂ€sen. 467 00:57:58,791 --> 00:58:03,991 -Vad tyckte du om Lydia, Emily? -Jag trĂ€ffade henne bara pĂ„ julafton. 468 00:58:04,151 --> 00:58:09,271 Jag tyckte om henne. Hon var lite konstigt, men... 469 00:58:09,431 --> 00:58:14,631 -Hur dĂ„, "konstig"? -I allmĂ€nhet. 470 00:58:14,791 --> 00:58:18,951 Som att hon ville veta hur mitt namn stavades- 471 00:58:19,111 --> 00:58:22,671 -och skrev ner det i sin bok. 472 00:58:24,551 --> 00:58:26,991 I allmĂ€nhet. 473 00:58:27,151 --> 00:58:31,271 Inte en enda sak! 474 00:58:31,431 --> 00:58:35,231 Man ska uppmuntra sina barns intressen. 475 00:58:36,911 --> 00:58:40,831 Visa mig ett av dina korttrick, Howard. 476 00:58:48,311 --> 00:58:50,671 Vem stĂ„r pĂ„ tur, sir? 477 00:58:50,831 --> 00:58:55,431 Jag vill ringa Bullard och se om han minns sjĂ€lvmordet. 478 00:58:55,591 --> 00:58:57,871 Sen pratar vi med Howard. 479 00:59:03,711 --> 00:59:07,951 Sluta besvĂ€ra alla. Ge mig korten. 480 00:59:08,111 --> 00:59:11,031 -Ge mig korten! -Det gör inget. 481 00:59:11,191 --> 00:59:16,191 Alla gjorde korttrick i hans Ă„lder. Det Ă€r inget problem. 482 00:59:17,911 --> 00:59:20,111 Kom hit, Howard. 483 00:59:50,991 --> 00:59:54,591 Kom igen. Visa ett av dina trick. 484 00:59:56,871 --> 00:59:58,871 Okej. 485 01:00:01,551 --> 01:00:03,551 Ta tvĂ„ kort. 486 01:00:03,711 --> 01:00:07,231 Hej, George. God jul. FörlĂ„t att jag stör. 487 01:00:07,391 --> 01:00:13,471 -Ferdy Villiers. KĂ€nde du honom? -Lite. 488 01:00:13,631 --> 01:00:19,151 Finns det en chans att sjĂ€lvmordet var fejkat och att det var mord? 489 01:00:19,311 --> 01:00:23,911 Det fanns inga tecken pĂ„ kamp. Det Ă€r vĂ€l möjligt- 490 01:00:24,071 --> 01:00:27,351 -men det vore inte lĂ€tt att fejka. 491 01:00:27,511 --> 01:00:30,311 Kvinnan som begick sjĂ€lvmord, du vet? 492 01:00:30,471 --> 01:00:35,271 -Vilken kvinna? -Hans fĂ€stmö. Claire, tror jag. 493 01:00:36,751 --> 01:00:41,831 De tvĂ„ kort du valde, hjĂ€rter sex och spader sju- 494 01:00:41,991 --> 01:00:47,631 -som du la tillbaka pĂ„ olika platser, ligger nu bredvid varandra. 495 01:00:47,791 --> 01:00:51,911 Mirakulöst nog kommer de att ligga intill varandra... 496 01:00:56,671 --> 01:00:58,951 De Ă€r inte hĂ€r. 497 01:00:59,111 --> 01:01:02,111 -Du la vĂ€l tillbaka dem? -Ja. 498 01:01:02,271 --> 01:01:05,511 -Du har vĂ€l inte snott dem? -Nej. 499 01:01:05,671 --> 01:01:11,391 Kan du titta i hans högra ficka, kommissarien? 500 01:01:16,511 --> 01:01:19,911 -Hur gjorde du det? -Jag brukar inte förklara. 501 01:01:20,071 --> 01:01:22,591 Det Ă€r enkelt. 502 01:01:22,751 --> 01:01:27,031 Jag la korten i fickan nĂ€r vi kom hit. 503 01:01:27,191 --> 01:01:30,111 Skulle jag be dig om ett trick? 504 01:01:30,271 --> 01:01:35,191 Jag satt och sĂ„g ledsen ut och du tyckte synd om mig. 505 01:01:35,351 --> 01:01:39,231 Du ville muntra upp mig genom att be om ett trick. 506 01:01:39,391 --> 01:01:43,511 Jag fick dig ocksĂ„ att vĂ€lja de kort jag ville. 507 01:01:43,671 --> 01:01:48,311 Du valde inte hjĂ€rter sex och spader sju. 508 01:01:49,671 --> 01:01:52,671 Du valde spader sex och hjĂ€rter sju. 509 01:01:52,831 --> 01:01:56,991 Jag sa bara vilka det var efterĂ„t och du accepterade det. 510 01:01:57,151 --> 01:02:00,231 Suggestion Ă€r en stor del av trolleriet. 511 01:02:00,391 --> 01:02:04,431 Man övertygar folk om att de har sett sĂ„nt som de inte har. 512 01:02:04,591 --> 01:02:07,511 -Lurigt. -Jag gör mitt bĂ€sta. 513 01:02:07,671 --> 01:02:10,391 Kan vi inleda utfrĂ„gningen nu? 514 01:02:22,031 --> 01:02:25,511 -FrĂ„gade han om Ferdy? -Ja. 515 01:02:27,471 --> 01:02:31,791 -Vad sa du? -Vad skulle jag sĂ€ga? 516 01:02:39,351 --> 01:02:41,471 Är allt bra? 517 01:02:45,151 --> 01:02:51,751 George Bullard sa att Claire begick sjĂ€lvmord efter Ferdy. 518 01:02:51,911 --> 01:02:55,471 Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ allt om det. 519 01:02:59,111 --> 01:03:02,951 Vi Ă€r klara för i dag, mrs Carter. 520 01:03:05,911 --> 01:03:10,791 -TĂ€nker ni jaga? -I morgon. Hur sĂ„? 521 01:03:10,951 --> 01:03:14,151 Det vore bra att hoppa över det. 522 01:03:14,311 --> 01:03:16,871 Vi gör det alltid pĂ„ annandagen. 523 01:03:17,031 --> 01:03:21,311 Enligt hotet i gĂ„tan skulle mer Ă€n en person- 524 01:03:21,471 --> 01:03:25,551 -vara död före midnatt pĂ„ annandagen. 525 01:03:25,711 --> 01:03:31,591 Det Ă€r inte sĂ„ sĂ€kert för er bland alla vapen. 526 01:03:31,751 --> 01:03:36,071 Jag föreslĂ„r att ni inte deltar. 527 01:03:50,671 --> 01:03:52,671 Vad letar vi efter, sir? 528 01:03:52,831 --> 01:03:59,711 Emily pratade om att Lydia ville veta hur hennes namn stavades. 529 01:03:59,871 --> 01:04:03,551 -Vad handlade det om? -Jag vet inte. 530 01:04:03,711 --> 01:04:10,471 Hon kanske ville stava rĂ€tt för att hon visste att hon skulle skriva det. 531 01:04:10,631 --> 01:04:16,391 -Hon var ingen brevskrivare. -Men hon skrev nĂ„t. 532 01:04:16,551 --> 01:04:20,991 -Dagbok, kanske? -Det vore bra. 533 01:04:23,711 --> 01:04:29,751 Hon kanske inte flyttade lampan för att fĂ„ extra ljus pĂ„ bordet- 534 01:04:29,911 --> 01:04:34,711 -utan för att fĂ„ tag pĂ„ nĂ„t bakom lampan. 535 01:04:50,991 --> 01:04:53,231 Sesam, öppna dig. 536 01:05:02,191 --> 01:05:06,311 -Hon skrev dagbok. -Det kan vi vara tacksamma för. 537 01:05:14,351 --> 01:05:18,591 Hon skrev det sista pĂ„ julafton. 538 01:05:18,751 --> 01:05:23,111 "De sĂ€ger att gĂ„tan var ett skĂ€mt. Jag önskar att den var det." 539 01:05:23,271 --> 01:05:29,031 "Jag mĂ€rkte att min dagbok för Ă„ret dĂ„ Ferdy dog, saknas." 540 01:05:29,191 --> 01:05:32,471 Hon har inte fel. 541 01:05:32,631 --> 01:05:35,751 "NĂ„n vet vad som hĂ€nde." 542 01:05:35,911 --> 01:05:40,311 "Jag visste att sĂ„dan ondska inte bara kan försvinna." 543 01:05:40,471 --> 01:05:44,431 "Jag sa... " Hon skrev inte klart. 544 01:05:51,791 --> 01:05:56,711 -Hur mĂ„nga dagböcker? -De strĂ€cker sig 15 Ă„r tillbaka. 545 01:05:56,871 --> 01:05:59,391 Vi mĂ„ste lĂ€sa igenom dem. 546 01:05:59,551 --> 01:06:02,271 Lydia har skrivit dagbok i hemlighet. 547 01:06:03,471 --> 01:06:10,231 -Det kan stĂ„ om Ferdys död. -Dagboken för det Ă„ret Ă€r försvunnen. 548 01:06:10,391 --> 01:06:15,471 Hennes sista anteckning Ă€r vĂ€ldigt intressant. 549 01:06:15,631 --> 01:06:20,671 Det stĂ„r: "Jag visste att sĂ„dan ondska..." 550 01:06:21,831 --> 01:06:24,791 ..."aldrig bara kan försvinna. 551 01:06:24,951 --> 01:06:29,391 -Vet ni vad hon menade? -Nej. 552 01:06:29,551 --> 01:06:33,151 Hon var vĂ€ldigt förvirrad. 553 01:06:35,911 --> 01:06:40,671 Jag vill att alla stannar hĂ€r för tillfĂ€llet. 554 01:06:40,831 --> 01:06:44,711 Jag önskar er en god natt. 555 01:06:51,471 --> 01:06:56,031 -"SĂ„dan ondska"? -HĂ„ll kĂ€ften, Ross. 556 01:06:57,031 --> 01:07:02,231 "SĂ„dan ondska"! Vad menade hon med det? 557 01:07:02,391 --> 01:07:08,431 -Va? -Ska du förklara för oss? 558 01:07:08,591 --> 01:07:12,231 Har du mage att predika? 559 01:07:12,391 --> 01:07:14,551 Sluta! 560 01:07:14,711 --> 01:07:17,951 Du har drivit omkring i nio Ă„r- 561 01:07:18,111 --> 01:07:23,271 -för att du var för klen för att ta itu med det som hĂ€nde. 562 01:07:23,431 --> 01:07:28,551 Medan du har sökt meningen med livet, har jag tagit hand om Lydia- 563 01:07:28,711 --> 01:07:33,671 -och försökt hĂ„lla ihop huset utan ett öre av dina miljoner. 564 01:07:33,831 --> 01:07:36,471 Jag vet att det inte betyder nĂ„t för dig. 565 01:07:36,631 --> 01:07:40,871 Vissa av oss var tvungna att ta itu med det som hĂ€nde. 566 01:07:42,711 --> 01:07:48,471 Lydia var sĂ„ gott som galen nĂ€r hon föll ner för trappan. 567 01:07:50,151 --> 01:07:54,391 Tack sĂ„ mycket för att du förstörde julen. 568 01:07:54,551 --> 01:07:59,151 Om du Ă€r sĂ„ oskyldig, kan du vĂ€l följa med och jaga i morgon? 569 01:08:05,471 --> 01:08:11,471 Lydia har precis dött. Vi skulle kunna visa henne respekt. 570 01:08:11,631 --> 01:08:15,111 Har det inget att göra med att du Ă€r rĂ€dd? 571 01:08:15,271 --> 01:08:18,551 Det hĂ€r hjĂ€lper inte, Ross. 572 01:08:27,631 --> 01:08:32,911 Det Ă€r ingen som menar att du har nĂ„t att frukta- 573 01:08:33,071 --> 01:08:37,111 -men det Ă€r nog ingen bra idĂ©. 574 01:08:37,991 --> 01:08:40,231 Jag har inget att frukta. 575 01:08:41,951 --> 01:08:47,071 -Jag trodde att alla skulle Ă„ka. -Absolut. SĂ„ bra. 576 01:08:48,671 --> 01:08:52,111 -Jennifer... -Jag följer med. 577 01:09:26,471 --> 01:09:29,271 Kom igen, Alfie. Promenad. 578 01:09:29,431 --> 01:09:33,911 -Kom! -Han tycker inte om vapen. 579 01:09:36,911 --> 01:09:39,271 Kom. 580 01:09:54,031 --> 01:09:58,951 -Titta. -Det Ă€r en spik. 581 01:10:08,111 --> 01:10:11,071 Det Ă€r nog frĂ„n ursprungshuset. 582 01:10:11,231 --> 01:10:13,231 Daniel! 583 01:10:17,111 --> 01:10:20,591 -Vad har du? -Det Ă€r ett videoband. 584 01:10:22,351 --> 01:10:29,191 Det Ă€r Emily, men det Ă€r inte allt. Ser du killen med ryggen vĂ€nd? 585 01:10:29,351 --> 01:10:32,191 Han som röker. 586 01:10:32,351 --> 01:10:36,711 -Det Ă€r Aidan. -Just det. Det syns tydligt. 587 01:10:36,871 --> 01:10:40,711 Om nĂ„n ser det, förlorar han 100 000 dollar. 588 01:10:40,871 --> 01:10:43,511 Det kallar jag motiv. 589 01:10:43,671 --> 01:10:48,111 -Vad vet du om Claires sjĂ€lvmord? -Hon gjorde det efter Ferdy. 590 01:10:48,271 --> 01:10:52,351 Hon satte en slang pĂ„ avgasröret och gasade ihjĂ€l sig. 591 01:10:52,511 --> 01:10:54,551 -Anhöriga? -SvĂ„rt. 592 01:10:54,711 --> 01:10:58,311 George ska ta reda pĂ„ vem som identifierade kroppen. 593 01:10:58,471 --> 01:11:03,271 -Hon begravdes i Malham Cross. -Vi ses i bilen. 594 01:11:04,551 --> 01:11:08,631 Jag mĂ„ste Ă„ka, Joyce. Jag kommer sĂ„ fort jag kan. 595 01:11:08,791 --> 01:11:11,671 -Pappa! -Typiskt. 596 01:11:13,151 --> 01:11:15,471 Tack ska du ha. 597 01:11:16,831 --> 01:11:20,351 Jag svalde det inte alls. Det var sĂ„ dumt. 598 01:11:20,511 --> 01:11:24,551 -Jag kunde ha dött av myntet! -Douglas... 599 01:11:24,711 --> 01:11:29,271 Jag berĂ€ttar för Joyce, men hon fĂ„r oroa sig först. 600 01:11:32,631 --> 01:11:37,991 -Jag mĂ„ste gĂ„. PolisangelĂ€genheter. -Igen? 601 01:11:42,431 --> 01:11:48,591 Det Ă€r precis hĂ€r. HĂ€r, ja. 602 01:11:48,751 --> 01:11:50,751 Claire English. 603 01:11:50,911 --> 01:11:54,871 -Vem lĂ€mnar blommor? -Jag vet inte. 604 01:11:55,031 --> 01:12:01,551 De brukar vara nyare Ă€n sĂ„. Man ser dem alltid vid gĂ„ngen. 605 01:12:01,711 --> 01:12:04,711 Det brukar alltid vara nya. 606 01:12:04,871 --> 01:12:07,671 -JasĂ„? -Ja. 607 01:12:07,831 --> 01:12:12,391 -Jag mĂ„ste gĂ„. UrsĂ€kta mig. -Tack för att du tog dig tid. 608 01:12:12,551 --> 01:12:15,191 -God jul. -God jul. 609 01:12:19,671 --> 01:12:23,831 -Vad tror du? -Äkta kĂ€rlek? 610 01:12:28,191 --> 01:12:31,031 Det Ă€r Peters och Dianas bröllop. 611 01:12:33,511 --> 01:12:35,911 Det Ă€r jag. 612 01:12:41,671 --> 01:12:46,551 -Kan ni stĂ€nga av? -DĂ€r Ă€r du. Du röker. 613 01:12:47,751 --> 01:12:52,071 -Var fick ni tag i den? -Det vet du nog. 614 01:12:52,231 --> 01:12:56,391 I Lydias rum. Den satt i videobandspelaren. 615 01:12:57,911 --> 01:13:02,991 -Familjen Snape skickade den nog. -Det var dĂ€rför hon kĂ€nde igen mig. 616 01:13:03,151 --> 01:13:08,471 -Har hon aldrig nĂ€mnt det? -Han tror att jag dödade Lydia. 617 01:13:08,631 --> 01:13:13,071 Det gĂ€ller 100 000 pund. Det Ă€r motiv. 618 01:13:13,231 --> 01:13:18,951 Om han dödade henne, varför tog han dĂ„ inte bevisen? 619 01:13:19,111 --> 01:13:22,031 -Var Ă€r din mamma? -Hon Ă€r och jagar, 620 01:13:24,231 --> 01:13:28,831 -Hon skulle ju inte gĂ„? -Hon Ă„ngrade sig. 621 01:13:31,711 --> 01:13:38,191 Din morbror Ferdy dog av hagelskott. Claire blev dödad av avgaser. 622 01:13:38,351 --> 01:13:44,431 Lydia dog nĂ€stan av avgaser. Nu Ă€r Jennifer ute och jagar. 623 01:13:47,871 --> 01:13:51,631 -Vilka mer Ă€r med? -Jag vet inte. 624 01:13:51,791 --> 01:13:55,871 -Bara Digby. -Digby. Se om de andra Ă€r hĂ€r. 625 01:14:29,671 --> 01:14:31,671 Mr Barnaby... 626 01:14:33,191 --> 01:14:37,951 Alla Ă€r hĂ€r utom... Du har hittat mr Jones. 627 01:15:04,431 --> 01:15:06,791 SĂ„ ska det se ut! 628 01:15:14,031 --> 01:15:18,551 Var fick du tag pĂ„ patronerna? Jag sköt en blindgĂ„ngare. 629 01:15:19,511 --> 01:15:21,511 Nej! 630 01:15:39,671 --> 01:15:41,951 En jaktolycka. 631 01:15:42,111 --> 01:15:46,471 Skytten sĂ€tter i 20-kalibrig ammunition av misstag. 632 01:15:46,631 --> 01:15:52,391 Den Ă€r liten och glider ner i pipan. 633 01:15:52,551 --> 01:15:54,831 Vapnet avfyras inte. 634 01:15:54,991 --> 01:15:59,151 Skytten öppnar vapnet, men patronen kommer inte ut. 635 01:15:59,311 --> 01:16:05,231 Man sĂ€tter i kaliber 12 ovanpĂ„. NĂ€r man sen trycker pĂ„ avtryckaren... 636 01:16:05,391 --> 01:16:08,431 Skulle hon inte ha mĂ€rkt det? 637 01:16:08,591 --> 01:16:13,351 Mitt under jakten tittar man efter nĂ€sta fĂ„gel. 638 01:16:13,511 --> 01:16:17,911 NĂ„n la patronen i hennes ficka med flit. 639 01:16:19,871 --> 01:16:22,311 Är vi sĂ€kra pĂ„ att det var sjĂ€lvmord? 640 01:16:22,471 --> 01:16:26,471 Kan Ferdy och Claires dödsfall ha iscensatts? 641 01:16:26,631 --> 01:16:33,911 TĂ€nk om nĂ„n tog hĂ€mnd? Det ger ett motiv till allt det hĂ€r. 642 01:16:34,071 --> 01:16:38,591 -Digby och Kate, dĂ„? -Ross var den som tjĂ€nade pĂ„ det. 643 01:16:38,751 --> 01:16:42,831 Han har inte hjĂ€lpt dem ekonomiskt. 644 01:16:42,991 --> 01:16:47,751 Vem som helst kunde ha tagit sig in i kapprummet- 645 01:16:47,911 --> 01:16:52,111 -och lagt patronen i Jennifers jackficka. 646 01:16:52,271 --> 01:16:54,471 Garaget, dĂ„? 647 01:16:55,791 --> 01:16:59,351 Om det var mördaren som försökte döda Lydia- 648 01:16:59,511 --> 01:17:05,671 -sĂ„ Ă€r Ross den enda vi inte vet var han fanns. 649 01:17:08,671 --> 01:17:11,711 -Trolleri. -Det handlar om suggestion. 650 01:17:11,871 --> 01:17:15,951 Man fĂ„r folk att tro att de har sett sĂ„nt som de inte har. 651 01:17:21,471 --> 01:17:25,711 Det handlar om hur allt gick till. 652 01:17:28,471 --> 01:17:34,231 Du ville veta vem som identifierade Claire English kropp. 653 01:17:34,391 --> 01:17:38,951 -Är det anvĂ€ndbart? -Ja, George. Tack. 654 01:18:02,471 --> 01:18:08,951 Hon blev pressad. Mamma pressades till jakten. 655 01:18:09,111 --> 01:18:11,911 NĂ„n la patronen i hennes ficka. 656 01:18:12,071 --> 01:18:17,511 Med tanke pĂ„ förfaringssĂ€ttet, var nog motivet hĂ€mnd. 657 01:18:17,671 --> 01:18:21,311 -Jag undrar vad din mamma gjorde... -HĂ„ll tyst, Howard! 658 01:18:21,471 --> 01:18:23,871 Alla tĂ€nker samma sak. 659 01:18:24,031 --> 01:18:28,351 Vet du vad som hĂ€nde, Aidan? 660 01:18:42,711 --> 01:18:47,111 -Var Ă€r mr Jones? -Han var hĂ€r nyss. 661 01:18:47,271 --> 01:18:52,431 -Han gick till köket. -Tack. Stanna dĂ€r ni Ă€r. 662 01:19:03,071 --> 01:19:07,151 -Är han hĂ€r? -Nej. Kolla dĂ€r nere. 663 01:19:33,951 --> 01:19:38,991 -NĂ€r sĂ„g ni honom sist? -NĂ€r ni Ă„kte till jakten. 664 01:19:39,151 --> 01:19:42,631 Har ingen sett honom sen dess? 665 01:19:42,791 --> 01:19:45,391 -Hur kom han hit? -Han tog taxi. 666 01:19:49,951 --> 01:19:53,991 -Har han stuckit? -Ja, jag tror det. 667 01:19:54,151 --> 01:19:57,391 Prata med stationen och skicka ut en beskrivning. 668 01:19:57,551 --> 01:20:02,311 Kolla hans adress. Jag ska titta i garaget. 669 01:20:19,391 --> 01:20:21,711 Jag finns pĂ„ mobilen. 670 01:20:27,231 --> 01:20:31,951 Han lĂ€t mig hitta den andra fjĂ€rrkontrollen i hans rum. 671 01:20:32,111 --> 01:20:36,831 Det fanns tvĂ„ fjĂ€rrkontroller. Han var trollkarl, illusionist. 672 01:20:36,991 --> 01:20:41,391 -Dominic? -Ja. Och han var duktig. 673 01:20:41,551 --> 01:20:45,711 Jag fick en glimt av hans fingerfĂ€rdighet tidigare. 674 01:20:45,871 --> 01:20:51,031 Jag trodde inte att han kunde döda Jennifer frĂ„n en kilometer bort. 675 01:20:51,191 --> 01:20:56,511 Han kan inte ha gjort det. Han hjĂ€lpte Lydia ut ur garaget. 676 01:20:56,671 --> 01:21:01,991 Tror du? Det var du som hörde Lydia ropa pĂ„ hjĂ€lp. 677 01:21:02,151 --> 01:21:06,351 SĂ„g du Dominic öppna dörren till garaget? 678 01:21:06,511 --> 01:21:13,071 -Nej, jag kom strax efterĂ„t. -Han sprang för att komma dit först. 679 01:21:16,271 --> 01:21:19,951 Du vet inte att dörren inte var lĂ„st. 680 01:21:20,111 --> 01:21:23,031 HjĂ€lp mig! HjĂ€lp mig! 681 01:21:23,191 --> 01:21:27,311 Okej. Jag stĂ„r vid dörren. Akta dig! 682 01:21:29,351 --> 01:21:34,711 Han kom hit för att byta ut fjĂ€rrkontrollerna. 683 01:21:37,671 --> 01:21:43,431 Emily anvĂ€nde den som hon trodde att Lydia hade anvĂ€nt. 684 01:21:44,991 --> 01:21:47,791 Den fungerade ju. 685 01:21:50,111 --> 01:21:53,071 Det skapade mer tvivel kring Lydia. 686 01:21:53,231 --> 01:21:57,071 Han kan inte ha gjort det. Han kom in genom ytterdörren. 687 01:21:57,231 --> 01:22:00,031 -Är du sĂ€ker? -Jag sĂ„g honom. 688 01:22:01,871 --> 01:22:03,991 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ det. 689 01:22:04,151 --> 01:22:10,751 Ett falskt minne i Emilys hjĂ€rna genom Dominics suggestion. 690 01:22:10,911 --> 01:22:15,311 Tror hon att han kom via ytterdörren för att han sa det? 691 01:22:15,471 --> 01:22:18,511 Det Ă€r manipulation. Hon tyckte om honom. 692 01:22:18,671 --> 01:22:25,751 Hon vĂ€ntade sig inte att bli lurad. Hon ville göra ett bra intryck. 693 01:22:25,911 --> 01:22:28,911 Hon sa inte emot honom. 694 01:22:29,071 --> 01:22:36,671 Han var avslappnad, och sa att hon tog av sig jackan. 695 01:22:36,831 --> 01:22:42,911 Jag följde med de andra. Emily tog av sig jackan dĂ„. 696 01:22:43,071 --> 01:22:46,311 Det var ett sĂ€kert kort i det lĂ€get. 697 01:22:46,471 --> 01:22:50,911 Hon kopplade ihop den detaljen med bilden han gav henne. 698 01:22:51,071 --> 01:22:55,711 Den blev ett helt minne. 699 01:22:55,871 --> 01:22:59,631 Som hjĂ€rter sju eller spader sex. 700 01:22:59,791 --> 01:23:03,271 Jag tror att det hĂ€r var vad som hĂ€nde. 701 01:23:03,431 --> 01:23:06,151 -GĂ„r det bra? -Ja. 702 01:23:08,751 --> 01:23:12,951 Dominic vĂ€ntade utanför garaget. 703 01:23:27,751 --> 01:23:33,591 NĂ€r Lydia pekade med fjĂ€rrkontrollen, stĂ€ngde han porten. 704 01:23:34,591 --> 01:23:39,711 Han kröp in under porten precis nĂ€r den stĂ€ngdes. 705 01:23:47,071 --> 01:23:49,071 Han satte pĂ„ motorn. 706 01:23:54,351 --> 01:23:57,671 Och sen... 707 01:24:02,671 --> 01:24:06,471 Det skulle framstĂ„ som en olycka- 708 01:24:06,631 --> 01:24:12,151 -om nĂ„n hittade Lydia innan koloxiden hade gjort sitt. 709 01:24:26,551 --> 01:24:29,031 HallĂ„! 710 01:24:29,191 --> 01:24:35,471 NĂ€r koloxiden inte fungerade, vĂ€ntade han till mitt i natten. 711 01:24:35,631 --> 01:24:41,631 -PĂ„ nĂ„t sĂ€tt... -Alfie? 712 01:24:41,791 --> 01:24:47,871 ...fick han Lydia att lĂ€mna rummet och knuffade henne nedför trappan. 713 01:25:03,431 --> 01:25:06,391 I Jennifers fall behövde han bara- 714 01:25:06,551 --> 01:25:12,711 -slĂ€ppa ner patronen i fickan och hoppas pĂ„ det vĂ€rsta. 715 01:25:12,871 --> 01:25:17,391 Ondskan har rört sig bland oss i det hĂ€r huset. 716 01:25:17,551 --> 01:25:24,991 Han mördade de som bjöd in honom i sin egen familj! 717 01:25:25,151 --> 01:25:30,311 Hur kan ni bara sitta dĂ€r och vara sĂ„ engelska, sĂ„ lugna? 718 01:25:30,471 --> 01:25:33,471 Ni verkar fortfarande skylla pĂ„... 719 01:25:33,631 --> 01:25:38,031 "Till familjen Villiers. God jul." 720 01:25:44,391 --> 01:25:46,991 -Ge mig den! -Aidan! 721 01:25:52,031 --> 01:25:54,991 Det Ă€r en senil kvinnas svammel. 722 01:25:55,151 --> 01:25:58,551 -Det Ă€r irrelevant. -Vi vill veta sanningen. 723 01:26:12,071 --> 01:26:14,071 Mr Carter... 724 01:26:19,071 --> 01:26:21,311 Datumen Ă€r markerade. 725 01:26:23,071 --> 01:26:25,231 "30 november." 726 01:26:27,271 --> 01:26:29,991 En present till familjen Villiers. 727 01:26:31,591 --> 01:26:37,591 -VarsĂ„god och fortsĂ€tt. -Den 30 november. 728 01:26:38,991 --> 01:26:43,831 "Claire Ă€r full av överraskningar. Jag tycker mer och mer om henne." 729 01:26:43,991 --> 01:26:46,431 Den Ă€r Ă€kta. 730 01:26:46,591 --> 01:26:50,871 "Vi satt i salongen och hon tittade pĂ„ en statyett." 731 01:26:51,031 --> 01:26:55,831 -Den Ă€r vĂ€rdefull. -"Hon erbjöd att fĂ„ den vĂ€rderad." 732 01:26:55,991 --> 01:26:59,671 "Hon skulle till London och kunde frĂ„ga auktionsverket." 733 01:26:59,831 --> 01:27:04,431 "Jag förklarade att de andra inte skulle uppskatta det." 734 01:27:04,591 --> 01:27:09,591 "Det var bĂ€st att inte sĂ€ga det till nĂ„n, inte ens till Ferdy." 735 01:27:13,351 --> 01:27:15,551 "Den 2 december." 736 01:27:15,711 --> 01:27:19,231 "Jag har grĂ€lat med Jennifer i dag." 737 01:27:19,391 --> 01:27:23,631 Brottsligt förflutet. Heroin och stöld. 738 01:27:23,791 --> 01:27:28,991 -Men privatdetektiver, Jennifer? -Jag hade all rĂ€tt. 739 01:27:29,151 --> 01:27:32,031 NĂ„n mĂ„ste vaka över Ferdy. 740 01:27:32,191 --> 01:27:36,591 Hon har varit snĂ€ll mot mig. Hon erbjöd sig att... 741 01:27:38,431 --> 01:27:43,151 -Vad? -Ingenting. 742 01:27:43,311 --> 01:27:46,151 "Jag var tvungen att berĂ€tta det." 743 01:27:46,311 --> 01:27:51,951 Hon fĂ„r honom att sĂ€lja huset och flytta. 744 01:27:52,111 --> 01:27:57,111 DĂ„ kommer du att hamna i ett fallfĂ€rdigt Ă„lderdomshem. 745 01:27:57,271 --> 01:28:00,391 -Är det vad du vill? -Jag kan inte göra det. 746 01:28:00,551 --> 01:28:06,431 -Jo, det kan du. För Ferdys skull. -För Ferdy. 747 01:28:06,591 --> 01:28:11,871 "Den 6 december. NĂ€r Claire hade Ă„kt till London"- 748 01:28:12,031 --> 01:28:16,751 -"ringde vi polisen och sa att statyetten var borta." 749 01:28:23,311 --> 01:28:26,031 HallĂ„? Ja. 750 01:28:26,191 --> 01:28:31,511 Jag... Jag vill anmĂ€la en stöld. 751 01:28:31,671 --> 01:28:34,191 Lydia Villiers. 752 01:28:36,671 --> 01:28:43,311 "Man gjorde en lista över stulna saker som sedan faxades ivĂ€g." 753 01:28:44,711 --> 01:28:46,751 -Claire English? -Ja. 754 01:28:46,911 --> 01:28:50,751 "Claire sa att jag hade bett henne att fĂ„ den vĂ€rderad." 755 01:28:50,911 --> 01:28:54,191 Jag griper dig misstĂ€nkt för stöld... 756 01:28:54,351 --> 01:28:58,191 "NĂ€r hon hörde att jag hade anmĂ€lt stölden... " 757 01:29:00,671 --> 01:29:03,871 "...blev hon tydligen vĂ€ldigt tyst." 758 01:29:08,551 --> 01:29:14,511 "Det var som om hon gav upp, sa de." 759 01:29:23,991 --> 01:29:28,871 Men varför Dominic? Och varför vĂ€nta i nio Ă„r? 760 01:29:30,151 --> 01:29:33,031 Claires flicknamn var Jones. 761 01:29:34,751 --> 01:29:39,791 Hon var Dominics syster. Dominic identifierade kroppen. 762 01:29:39,951 --> 01:29:44,791 Vi tror att han kĂ€nde Ferdy för att bĂ„da var intresserade av trolleri. 763 01:29:44,951 --> 01:29:49,911 Vi misstĂ€nker att han presenterade Claire för Ferdy- 764 01:29:50,071 --> 01:29:54,591 -nĂ€r han tipsade henne om jobbet som assistent. 765 01:29:54,751 --> 01:29:57,311 Men varför vĂ€nta tills nu? Nio Ă„r. 766 01:29:58,831 --> 01:30:01,071 Sir... 767 01:30:02,351 --> 01:30:05,871 Om han nu har stuckit- 768 01:30:06,031 --> 01:30:12,311 -finns det vĂ€l en plats han vill besöka om han försvinner för gott. 769 01:30:22,431 --> 01:30:26,831 -Han kom undan. -Sir... 770 01:30:42,751 --> 01:30:47,791 KĂ€re Ferdy var hopplös med kvinnor. 771 01:30:47,951 --> 01:30:53,711 Min syster var hopplös med mĂ€n, eller Ă„tminstone med att vĂ€lja dem. 772 01:30:55,351 --> 01:30:59,271 Hopplös med livet i allmĂ€nhet. 773 01:31:00,831 --> 01:31:05,071 Sen trĂ€ffades de. De fann varandra. 774 01:31:07,151 --> 01:31:12,311 Framtiden sĂ„g sĂ„ ljus ut. 775 01:31:13,791 --> 01:31:16,031 För bĂ„da. 776 01:31:16,191 --> 01:31:19,511 Varför vĂ€ntade du i nio Ă„r? 777 01:31:19,671 --> 01:31:23,951 Jag visste inte vad som hade hĂ€nt förrĂ€n för ett par veckor sen. 778 01:31:24,111 --> 01:31:28,391 Jag misstĂ€nkte det, men jag hade inga bevis. 779 01:31:28,551 --> 01:31:31,751 Chansen kom i somras. 780 01:31:31,911 --> 01:31:37,031 Lydia sa att hon skrev upp alla sin bridge-partier. 781 01:31:37,191 --> 01:31:41,031 Det var inget sĂ€rskilt. 782 01:31:41,191 --> 01:31:46,311 Plötsligt insĂ„g jag att det kunde finnas en dagbok. 783 01:31:47,991 --> 01:31:51,191 Det tog lĂ€ngre tid att hitta den för mig. 784 01:31:53,231 --> 01:31:57,951 Men nĂ€r jag gjorde det... 785 01:31:58,111 --> 01:32:02,191 ...fick jag mig en tankestĂ€llare. 786 01:32:37,311 --> 01:32:39,351 Det blir bra. 787 01:32:39,511 --> 01:32:42,631 -Är du sĂ€ker pĂ„ det hĂ€r? -Ja. 788 01:32:47,591 --> 01:32:51,231 Har du fĂ„tt tillbaka aptiten, Douglas? 789 01:32:51,391 --> 01:32:54,231 -Hur Ă€r det med magen? -Det kĂ€nns lite Ă€n. 790 01:32:54,391 --> 01:33:01,631 -Vi har en sak att bekĂ€nna. -Jag tĂ€nkte vĂ€l det. 791 01:33:01,791 --> 01:33:04,031 Det Ă€r nog vĂ„rt fel. 792 01:33:04,191 --> 01:33:09,231 Joyce la tvĂ„ mynt i din julpudding. 793 01:33:09,391 --> 01:33:14,511 Vi Ă€r lite oroliga för att du kanske har svalt dem. 794 01:33:15,911 --> 01:33:17,911 -TvĂ„? -TvĂ„. 795 01:33:18,071 --> 01:33:22,751 Jag tror inte att du har gjort det, men det Ă€r bĂ€st att vi kollar. 796 01:33:23,951 --> 01:33:27,551 -Ja. -Dra upp tröjan. 797 01:33:40,351 --> 01:33:44,471 Douglas... Du behöver nog opereras. 798 01:33:45,951 --> 01:33:48,391 SĂ€g inget Ă€n. 799 01:33:48,551 --> 01:33:50,951 -Finns det paj, Joyce? -I ugnen. 800 01:33:51,111 --> 01:33:54,111 Det finns konjakssmör och grĂ€dde med. 801 01:34:21,311 --> 01:34:25,311 Text: Ellinor Larsen www.sdimedia.com 60504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.