All language subtitles for Midsomer.Murders.S07E03.1080p.WEB.h264-DiRT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,991 --> 00:02:28,191
UrsÀkta mig!
2
00:02:29,591 --> 00:02:31,831
-Hej, Vanessa!
-Hej, Miriam!
3
00:02:31,991 --> 00:02:35,711
-Ăr allt bra?
-Ja.
4
00:02:35,871 --> 00:02:38,071
Vill du ha en drink?
5
00:02:39,991 --> 00:02:45,951
Det Àr stor skillnad mellan
det hÀr och akademisk arkeologi.
6
00:02:46,111 --> 00:02:51,951
-Ăr ni arkeolog?
-Min far var arkeologen.
7
00:02:52,111 --> 00:02:57,151
Er bok var mycket underhÄllande.
8
00:02:57,311 --> 00:02:59,871
Men att antyda
att Midsomer Barrow-
9
00:03:00,031 --> 00:03:04,191
-har ett keltiskt rituellt
spjut och kalk Àr bara pÄhitt.
10
00:03:04,351 --> 00:03:06,991
SÄ utgrÀvningen
i Barrow hÀnde aldrig?
11
00:03:07,151 --> 00:03:09,711
Som en akademisk arkeolog-
12
00:03:09,871 --> 00:03:14,111
-mÄste jag basera mina antaganden
pÄ dokumenterade fynd.
13
00:03:14,271 --> 00:03:16,271
Jag hittar inte pÄ saker.
14
00:03:16,991 --> 00:03:21,791
-Hej, Gareth!
-God kvÀll, Vanessa!
15
00:03:21,951 --> 00:03:26,751
Jag mÄste Äka tillbaka till Oxford.
Hej dÄ!
16
00:03:27,911 --> 00:03:33,191
Bra gjort, David!
All publicitet Àr bra publicitet.
17
00:03:43,471 --> 00:03:48,031
-Följer du med till puben?
-Nej, tack. Jag ska gÄ ut sen.
18
00:03:48,191 --> 00:03:52,111
-Med Vanessa?
-Ja.
19
00:04:05,191 --> 00:04:11,191
-Vad tror du?
-Du Àr helsÄld pÄ henne.
20
00:04:12,311 --> 00:04:15,111
Vad Àr det för fel
med en tjej i din Älder?
21
00:04:17,111 --> 00:04:23,831
-Jag vet en del om kvinnor...
-Ja, pappa. Jag vet.
22
00:04:34,591 --> 00:04:39,471
-Vad handlar det om?
-Myten om Midsomer Barrow...
23
00:04:39,631 --> 00:04:43,871
...dÀr kelterna höll ritualer
för att fÄ kontakt med naturen.
24
00:04:44,031 --> 00:04:50,031
Vilket trams!
Du tillÄts aldrig anvÀnda the Barrow.
25
00:04:50,191 --> 00:04:54,591
-För vad?
-För sommarsolstÄndsfesten.
26
00:04:54,751 --> 00:04:58,711
Ăr inte det vad den allmĂ€nna
brakfesten handlar om?
27
00:04:58,871 --> 00:05:02,751
The Barrow byggdes
för att fira solstÄndet.
28
00:05:02,911 --> 00:05:09,711
En brinnande pil skjuten mot den
stigande solen kan avge en kraft.
29
00:05:09,871 --> 00:05:13,951
Min far, Paul Heartley-Reade,
var först med att utforska det.
30
00:05:14,111 --> 00:05:17,911
David tror
att det Àr nÄt slags hedniskt Viagra.
31
00:05:21,831 --> 00:05:25,391
Varför inte ha festen vid the Barrow?
32
00:05:25,551 --> 00:05:30,271
-Min pappa dog dÀr.
-Jag Àr ledsen. Jag visste inte.
33
00:05:31,751 --> 00:05:35,191
HĂ€r kommer din rustika bondpojke.
34
00:05:38,191 --> 00:05:40,191
God natt, Gareth!
35
00:05:45,551 --> 00:05:47,951
Harry!
36
00:05:53,271 --> 00:05:55,511
SkrytmÄns!
37
00:06:03,271 --> 00:06:08,671
-Gareth köpte ingen.
-Det Àr sÄ familjen Àr.
38
00:06:11,751 --> 00:06:15,151
Kan du prata
med honom om festen?
39
00:06:15,311 --> 00:06:21,431
-Det Àr inte rÀttvist mot Anne.
-Jag kanske ska frÄga henne sjÀlv.
40
00:06:21,591 --> 00:06:23,991
Vi mÄste skilja oss, David.
41
00:06:24,991 --> 00:06:28,711
-Jag ska trÀffa en advokat.
-Nej, Miriam.
42
00:06:28,871 --> 00:06:34,191
Det Àr ingen vanlig natt.
VĂ€nta och se!
43
00:06:36,031 --> 00:06:38,231
Tack ska du ha!
44
00:06:41,551 --> 00:06:46,951
-Vad har du för planer för dagen?
-Jag ska pÄ föredrag pÄ biblioteket.
45
00:06:47,111 --> 00:06:49,431
-Det som Cully nÀmnde?
-Ja.
46
00:06:49,591 --> 00:06:55,711
-"Artursagan: historia eller myt?"
-"Camelot kommer till Causton"?
47
00:06:55,871 --> 00:06:59,191
-Retas inte.
-Det gör jag inte.
48
00:06:59,351 --> 00:07:06,071
Sen promenerar vi till Midsomer
Barrow med kung Artur-kopplingar.
49
00:07:06,231 --> 00:07:12,311
Dagen verkar bli fin för det.
Ha sÄ trevligt!
50
00:07:33,511 --> 00:07:39,191
Visst Àr han fin?
Hans far vann förra Ärets utmÀrkelse.
51
00:07:41,431 --> 00:07:44,031
Jag ska trÀffa Vanessa i eftermiddag.
52
00:07:45,631 --> 00:07:50,631
-Du trÀffar henne ofta.
-Jag gillar hennes stil.
53
00:07:51,711 --> 00:07:54,151
Jag tÀnker starta affÀrer med henne.
54
00:07:54,311 --> 00:07:58,471
Men jag Àr inte sÀker
pÄ hennes romans med Harry Green.
55
00:07:58,631 --> 00:08:02,911
-Harry Àr en fin kille.
-Liksom sin far?
56
00:08:06,111 --> 00:08:11,871
Jag undrar om hon anvÀnder honom
för att lura till sig arrendet?
57
00:08:12,031 --> 00:08:14,351
Vi tÀnker inte vrÀka dem.
58
00:08:14,511 --> 00:08:20,551
Om kvarnen blir en succé
behöver vi plats att expandera.
59
00:08:20,711 --> 00:08:24,471
-Jag kastar inte ut mina vÀnner.
-De kommer över det.
60
00:08:24,631 --> 00:08:30,671
Det Àr pÄ tiden
att du slutade hjÀlpa Nathan Green.
61
00:08:33,591 --> 00:08:39,831
Myten om Fiskarkungen
blev en del av Artursagan.
62
00:08:39,991 --> 00:08:46,551
Kelterna blev kristna och
blev en del av den heliga graal.
63
00:08:46,711 --> 00:08:52,351
I Artursagan
kom en ung riddare till Fiskarkungen-
64
00:08:52,511 --> 00:08:57,791
-för att frÄga kungen om den
heliga graal för att hela sitt land.
65
00:08:57,951 --> 00:09:04,551
Han misslyckades med sin frÄga
och kungariket förblev ödemark.
66
00:09:04,711 --> 00:09:10,271
En annan koppling till myten
om Fiskarkungen finns i nÀrheten.
67
00:09:10,431 --> 00:09:13,511
Det fÄr ni höra mer om
vid Midsomer Barrow.
68
00:09:13,671 --> 00:09:18,031
Nu tar vi en kort paus
och en kopp kaffe.
69
00:09:33,991 --> 00:09:39,191
UrsÀkta mig!
Den hÀr kanske kan intressera dig.
70
00:09:39,351 --> 00:09:41,391
Min man skrev den.
71
00:09:41,551 --> 00:09:47,311
Du kanske kÀnner till hans far
arkeologen Paul Heartley-Reade.
72
00:09:47,471 --> 00:09:53,951
Javisst.
Jag ser fram emot att lÀsa den. Tack!
73
00:09:54,111 --> 00:09:57,711
-Vi borde hÀlsa. Jane Willows.
-Joyce Barnaby.
74
00:09:57,871 --> 00:10:03,151
-Jag Àr konstchef.
-Du anordnar föredragen, eller hur?
75
00:10:03,311 --> 00:10:07,591
Han har trevligt.
Han kommer frÄn Norge.
76
00:10:07,751 --> 00:10:11,471
Han ska göra efterforskningar
i vÄra arkiv.
77
00:11:02,871 --> 00:11:05,551
Fiskarkungen!
78
00:11:05,711 --> 00:11:09,071
-Hur var föredraget?
-Han Àr en norsk arkeolog.
79
00:11:09,231 --> 00:11:12,791
-Per Hansen.
-Jag kÀnner inte till honom.
80
00:11:12,951 --> 00:11:17,231
Jag gav honom en kopia av din bok.
Han kanske lÀser den.
81
00:11:17,391 --> 00:11:19,671
Ha sÄ kul pÄ fisketuren.
82
00:11:29,671 --> 00:11:32,871
Det kostar mer,
men det finns bidrag.
83
00:11:33,031 --> 00:11:37,911
Genom att renovera en historisk plats
fÄr jag gratis reklam för bageriet.
84
00:11:38,071 --> 00:11:41,271
-Du har rÀknat ut allt.
-SjÀlvklart!
85
00:11:43,471 --> 00:11:46,111
Jag har tÀnkt pÄ en sak.
86
00:11:46,271 --> 00:11:50,271
I stÀllet för att samla in pengar
för att köpa kvarnen...
87
00:11:50,431 --> 00:11:54,471
-...borde vi bli partner.
-Jag vill inte ha nÄn.
88
00:11:54,631 --> 00:11:58,831
Vi kan ta över kvarnen
och öppna en restaurang.
89
00:11:58,991 --> 00:12:04,111
-Vi hade en överenskommelse.
-Saker och ting förÀndras.
90
00:12:06,111 --> 00:12:11,631
Jag har arbetat i mÄnader pÄ det hÀr.
Det har kostat en förmögenhet.
91
00:12:11,791 --> 00:12:17,391
Jag avrÄder dig inte.
Vi borde slÄ vÄra kloka huvuden ihop.
92
00:12:19,631 --> 00:12:25,831
-Jag vet att du gillar mig.
-Nej. Gareth!
93
00:12:25,991 --> 00:12:30,551
Varför lÄter du den söta killen
stÄ i vÀgen för en bra affÀr?
94
00:12:30,711 --> 00:12:32,751
Hur vÄgar du?!
95
00:12:54,111 --> 00:12:59,911
Hej, Harry! Finns det nÄn forell
i Parson's Pool?
96
00:13:00,071 --> 00:13:03,391
Inte om gÀddan har varit dÀr.
97
00:13:06,311 --> 00:13:08,351
Lycka till!
98
00:13:13,991 --> 00:13:17,191
Bor din dotter hÀr?
99
00:13:17,351 --> 00:13:21,711
Hon har inte bott hÀr sÄ lÀnge.
100
00:13:22,951 --> 00:13:28,071
-DÀr Àr den. Titta!
-Midsomer Barrow.
101
00:13:30,631 --> 00:13:36,151
En version av historien
sÀger att en gammal kung mÄste dö...
102
00:13:36,311 --> 00:13:40,151
Du har flirtat med mig
sen vi trÀffades.
103
00:13:42,311 --> 00:13:47,351
BestÀm dig nu.
Du ligger med fel kille.
104
00:13:47,511 --> 00:13:51,791
Myten om Fiskarkungen
Ă€r kopplad till Midsomer Barrow.
105
00:13:51,951 --> 00:13:56,431
-SlÀpp mig!
-Det finns olika versioner.
106
00:13:56,591 --> 00:14:01,351
-UrsÀkta mig.
-Klarar hon sig?
107
00:14:01,511 --> 00:14:05,511
Herregud! Det Àr min dotter.
108
00:14:05,671 --> 00:14:09,471
-Vem Àr med henne?
-Gareth Heldman.
109
00:14:09,631 --> 00:14:15,591
-Jag mÄste se om hon mÄr bra.
-Vi förstÄr, Jane.
110
00:15:41,911 --> 00:15:48,231
Hans namn var Gareth Heldman.
36 Är, singel och markÀgare.
111
00:15:48,391 --> 00:15:53,031
Georgie Bullard tror att han
dödades av knivhugg genom lÄret.
112
00:15:53,191 --> 00:15:56,551
-LÄrbensartÀren trÀffades.
-Förblödde han?
113
00:15:56,711 --> 00:16:00,351
Det fanns blÄmÀrken i ansiktet.
114
00:16:00,511 --> 00:16:05,071
-Inget mordvapen?
-Bara det hÀr.
115
00:16:05,231 --> 00:16:11,351
-Dödades han med det?
-Det satt en spjutspets hÀr.
116
00:16:11,511 --> 00:16:17,551
Det reagerade med offrets blod.
Det Àr ett slags primitivt jÀrn.
117
00:16:17,711 --> 00:16:22,391
-Det hÀr Àr Harry Green, sir.
-Tack!
118
00:16:22,551 --> 00:16:28,351
Jag Àr kriminalkommissarie Barnaby.
HÀr Àr inspektör Scott.
119
00:16:28,511 --> 00:16:32,311
-Vad har hÀnt med ditt ansikte?
-Inget. Det var en olycka.
120
00:16:32,471 --> 00:16:35,911
-Har du varit i slagsmÄl?
-Jag halkade pÄ en sten.
121
00:16:36,071 --> 00:16:40,831
-Kan nÄn bekrÀfta det?
-Bara stenen som jag slog i.
122
00:16:40,991 --> 00:16:44,991
-SÄg du Gareth vid floden?
-Nej.
123
00:16:45,151 --> 00:16:47,591
-Eller nÄn annan?
-Bara David.
124
00:16:47,751 --> 00:16:51,831
Han Àr ofta vid floden om kvÀllarna.
David Heartley-Reade.
125
00:16:51,991 --> 00:16:58,031
Han hittade kroppen. Han pÄstÄr sig
ha sett dig spjutfiska.
126
00:16:58,191 --> 00:17:03,991
-Var det hÀr en del av ditt spjut?
-Ja. Men var Àr spetsen?
127
00:17:04,151 --> 00:17:07,991
-SĂ€g det.
-Jag lÀmnade det vid floden.
128
00:17:08,151 --> 00:17:12,751
-Det Àr konstigt att fiska med spjut.
-Inte nÀr man fiskar gÀdda.
129
00:17:12,911 --> 00:17:16,031
Spjut Àr det lÀttaste sÀttet.
130
00:17:16,191 --> 00:17:22,751
-Hur sÄg spetsen ut?
-Gjord av jÀrn, gammal och tung.
131
00:17:22,911 --> 00:17:26,831
-Var fick du tag i den?
-Pappa hittade den för mÄnga Är sen.
132
00:17:26,991 --> 00:17:31,431
-Vart gick du efter fisket?
-Hem.
133
00:17:31,591 --> 00:17:38,471
-Kan nÄn bekrÀfta det?
-Nej. Pappa var inte dÀr.
134
00:17:38,631 --> 00:17:42,231
SÄg du ingen annan hÀr igÄr?
135
00:17:42,391 --> 00:17:46,871
Det var nÄgra kvinnor pÄ Barrow.
136
00:18:29,151 --> 00:18:32,711
Jag har blivit straffad.
137
00:18:32,871 --> 00:18:36,111
Jag visste att det skulle hÀnda,
men inte sÄ hÀr.
138
00:18:51,871 --> 00:18:54,231
SÄg du nÄt ovanligt?
139
00:18:54,391 --> 00:18:58,671
Jag var med Cullys vÀn
frÄn biblioteket, Jane Willows.
140
00:18:58,831 --> 00:19:04,751
Vi sÄg mannen grÀla med en kvinna.
Det var hennes dotter Vanessa.
141
00:19:04,911 --> 00:19:08,671
-Vad handlade det om?
-Det sÄg ut som ett kÀrleksgnabb.
142
00:19:08,831 --> 00:19:13,751
De gick Ät olika hÄll.
Jane gick efter sin dotter.
143
00:19:13,911 --> 00:19:16,031
Resten av gruppen, dÄ?
144
00:19:16,191 --> 00:19:21,031
Per sa Ät oss
att insupa magin vid the Barrow.
145
00:19:21,191 --> 00:19:26,951
-Insöp du den?
-Ja, tack. Det gjorde jag.
146
00:19:27,111 --> 00:19:31,071
SÄg du en ung man med ett spjut?
147
00:19:31,231 --> 00:19:35,551
Jag lÄg i grÀset och blundade.
148
00:19:35,711 --> 00:19:38,551
Jag Àr inget bra vittne.
149
00:20:01,831 --> 00:20:03,351
Harry...
150
00:20:06,351 --> 00:20:10,351
-Vad har hÀnt?
-Jag hamnade i ett slagsmÄl.
151
00:20:10,511 --> 00:20:13,311
-Om vad?
-Vad tror du?
152
00:20:13,471 --> 00:20:19,471
Jag sÄg honom ragga pÄ dig.
Jag sa att jag inte litade pÄ honom.
153
00:20:20,791 --> 00:20:24,271
-Slog du honom?
-Jag dödade honom inte.
154
00:20:24,431 --> 00:20:26,791
NÄn högg ihjÀl honom.
155
00:20:47,111 --> 00:20:52,311
SÄg ni Gareth Heldman
med er dotter Vanessa?
156
00:20:52,471 --> 00:20:55,471
Min fru sa...
Visst trÀffade ni Joyce?
157
00:20:55,631 --> 00:21:01,271
-Hon sa att de grÀlade.
-Det var dÀrför jag gick efter henne.
158
00:21:01,431 --> 00:21:07,351
-Vad brÄkade de om, mrs Willows?
-Miss... Jag gifte mig aldrig.
159
00:21:07,511 --> 00:21:12,791
Jag vet inte vad jag trodde.
Jag var bara en orolig mor.
160
00:21:12,951 --> 00:21:16,551
-SÄg ni Harry vid floden?
-Nej.
161
00:21:17,791 --> 00:21:21,591
-Pratade ni med Gareth Heldman?
-Knappast.
162
00:21:21,751 --> 00:21:25,031
Jag tÀnkte bara pÄ min dotter.
163
00:21:25,191 --> 00:21:30,791
-Hann ni ikapp henne?
-Ja. Hon skjutsade hem mig.
164
00:21:41,351 --> 00:21:44,071
-Mrs Heartley-Reade?
-Ja.
165
00:21:44,231 --> 00:21:47,631
Jag Àr inspektör Scott
frÄn Caustons kriminalpolis.
166
00:21:47,791 --> 00:21:50,471
-Om Gareths död?
-Ja.
167
00:21:51,551 --> 00:21:56,791
Er make hittade kroppen.
Var var han igÄr eftermiddag?
168
00:21:56,951 --> 00:22:01,351
Han fiskade.
Han kom hem vÀldigt uppriven.
169
00:22:01,511 --> 00:22:04,911
-Gareth var hans kusin.
-Kom de överens?
170
00:22:05,071 --> 00:22:09,271
Gareth var inte
intresserad av familjen.
171
00:22:09,431 --> 00:22:13,151
-Vad Àr det hÀr?
-En spjutspets och en kalk.
172
00:22:13,311 --> 00:22:17,271
De Àr 3 000 Är gamla
och tillhörde en keltisk ledare.
173
00:22:17,431 --> 00:22:21,551
Davids far hittade dem
i Midsomer Barrow för 30 Är sen.
174
00:22:29,591 --> 00:22:33,231
Det Àr eksem.
Jag har grÀvt i jorden för lÀnge.
175
00:22:37,991 --> 00:22:42,671
Ni pratade om en legend
som hörde samman med Barrow.
176
00:22:42,831 --> 00:22:47,031
-Fiskarkungen.
-Kan ni berÀtta kort för mig?
177
00:22:47,191 --> 00:22:52,351
Fiskarkungen var en rik herre
som sÄrades i lÄret.
178
00:22:52,511 --> 00:22:57,471
-"LÄrsÄret."
-Det var sÄ vÄrt offer mördades.
179
00:23:00,311 --> 00:23:05,511
Ni borde kanske titta pÄ den hÀr.
180
00:23:05,671 --> 00:23:10,551
David Heartley-Reade.
Han hittade kroppen.
181
00:23:10,711 --> 00:23:15,311
-Nej. SÄ trÀffande.
-Vad menar ni med "trÀffande"?
182
00:23:15,471 --> 00:23:21,031
En symbolisk död pÄ Barrow
och experten hittar kroppen.
183
00:23:22,471 --> 00:23:26,271
Alla myter och legender
symboliserar mÀnniskans natur.
184
00:23:26,431 --> 00:23:31,231
Det finns
en hednisk del kvar i oss alla.
185
00:23:31,391 --> 00:23:35,271
Jag köper en gammal
vattenkvarn frÄn Heldmans egendom.
186
00:23:35,431 --> 00:23:38,751
-Ăr det vad ni brĂ„kade om?
-Ja.
187
00:23:38,911 --> 00:23:44,711
Vi har förhandlat i veckor
och igÄr backade han.
188
00:23:44,871 --> 00:23:46,911
Var det allt det handlade om?
189
00:23:48,911 --> 00:23:52,271
Ni Àr den sista
som sÄg Gareth vid liv.
190
00:23:52,431 --> 00:23:57,711
Jag borde inte tala illa om de döda,
men Gareth var inte en trevlig man.
191
00:23:57,871 --> 00:23:59,871
Ăverföll han er?
192
00:24:01,271 --> 00:24:04,911
Han tyckte att vi borde bli partner.
Jag höll inte med.
193
00:24:05,071 --> 00:24:10,431
Ni har vÀl redan
en pojkvÀn i Harry Green.
194
00:24:12,591 --> 00:24:15,991
Jag trodde att Gareth var mer er typ.
195
00:24:16,151 --> 00:24:20,071
Vad fÄr er att tro
att ni vet vad min typ Àr?
196
00:24:21,511 --> 00:24:27,631
-SÄg Harry er med Gareth?
-Jag visste inte att han var dÀr.
197
00:24:31,831 --> 00:24:35,191
Vart gick ni efter grÀlet med Gareth?
198
00:24:35,351 --> 00:24:39,711
Tillbaka till min bil. Jag skjutsade
mamma hem till Causton.
199
00:24:39,871 --> 00:24:43,591
Harry anvÀnder
en gammal spjutspets att fiska med.
200
00:24:43,751 --> 00:24:45,991
-Har ni sett den?
-Nej. Varför det?
201
00:24:46,151 --> 00:24:48,871
Vi har inte hittat mordvapnet Ànnu.
202
00:24:49,031 --> 00:24:53,471
Vet ni inte hur Harry
fick blÄmÀrket pÄ kinden?
203
00:24:53,631 --> 00:24:57,191
Varför Àr ni sÄ intresserad av Harry?
204
00:24:57,351 --> 00:25:02,631
Alla som kom i kontakt med
Gareth igÄr Àr misstÀnkt.
205
00:25:54,831 --> 00:26:01,071
-Hej! Jag Àr kommissarie Barnaby.
-Kom! Jag har nÄt att visa er.
206
00:26:13,431 --> 00:26:18,151
Det hÀr Àr den ceremoniella
spjutspetsen som min far hittade.
207
00:26:18,311 --> 00:26:22,631
-Ăr det mordvapnet?
-Vi mÄste ta den med oss.
208
00:26:22,791 --> 00:26:27,031
-Var hittade ni den?
-Den lÄg pÄ bordet.
209
00:26:27,191 --> 00:26:31,071
-Gick nÄn in och lÀmnade den?
-Ja.
210
00:26:34,271 --> 00:26:37,871
HÀr Àr den ursprungliga teckningen
som min far ritade.
211
00:26:40,031 --> 00:26:46,231
Roger Heldman gav min far lov
att grÀva ut the Barrow.
212
00:26:46,391 --> 00:26:50,431
-NĂ€r var det?
-För 30 Är sen.
213
00:26:51,431 --> 00:26:56,031
Spjutet och kalken fann han
i en kammare.
214
00:27:05,711 --> 00:27:09,351
Min far lÀmnade dem
precis som han hade hittat dem.
215
00:27:09,511 --> 00:27:12,071
SĂ„ att en kollega kunde se dem.
216
00:27:12,231 --> 00:27:17,151
I keltisk mytologi
Ă€r kalken och spjutet symboliska.
217
00:27:17,311 --> 00:27:21,551
DÀr Àr spjutet. Var Àr kalken?
218
00:27:23,031 --> 00:27:27,871
Det finns en i Ashmolean Museum
som Àr identisk-
219
00:27:28,031 --> 00:27:31,351
-men frÄn en annan plats.
220
00:27:31,511 --> 00:27:36,911
Dr Lavery som hittade kalken
kÀnde Davids far.
221
00:27:37,071 --> 00:27:41,991
-Han Àr inte glad över Davids bok.
-Men nu har spjutet hittats.
222
00:27:42,151 --> 00:27:44,751
En meningslös akademisk dispyt.
223
00:27:44,911 --> 00:27:50,511
Varför lÀmnades skatterna
i the Barrow?
224
00:27:50,671 --> 00:27:55,431
IngÄngen till Barrow rasade
och Roger Heldman dödades.
225
00:27:55,591 --> 00:27:58,231
Min moster stÀngde kammaren igen.
226
00:27:58,391 --> 00:28:03,151
Ăr er moster Anne Heldman,
Gareths mamma?
227
00:28:03,311 --> 00:28:06,151
Hon har aldrig gÄtt dit igen.
228
00:28:06,311 --> 00:28:09,871
-Och er far?
-Han stack nÀr jag var barn.
229
00:28:10,031 --> 00:28:12,711
Han hörde aldrig av sig igen.
230
00:28:12,871 --> 00:28:15,671
Han dog i en bilolycka.
231
00:28:17,071 --> 00:28:21,791
Visste nÄn annan
att spjutet fanns inne i the Barrow?
232
00:28:21,951 --> 00:28:26,391
Nathan Green.
Han fick betalt för att grÀva.
233
00:28:26,551 --> 00:28:33,111
SĂ„ han kan ha tagit spjutspetsen
och gett den till sin son?
234
00:28:33,271 --> 00:28:36,751
-LÀmnade mördaren den hÀr?
-Kanske.
235
00:28:36,911 --> 00:28:39,911
Men varför hÀr? Varför i vÄrt hus?
236
00:28:40,071 --> 00:28:45,271
SommarsolstÄndet Àr nÀra.
Det bÀr med sig mystiska krafter.
237
00:28:45,431 --> 00:28:48,511
Spjutet sÀger
att vi mÄste fÄnga ögonblicket.
238
00:28:48,671 --> 00:28:52,791
NÄn kanske försöker sÀtta dit er.
239
00:28:52,951 --> 00:28:56,991
Men ni kan ocksÄ
ha placerat spjutspetsen dÀr sjÀlv.
240
00:29:01,991 --> 00:29:05,191
Hur lyder rapporten om Rogers död?
241
00:29:05,351 --> 00:29:10,151
Det var en olyckshÀndelse. Jag har
bett om en kopia av polisrapporten.
242
00:29:10,311 --> 00:29:13,191
NĂ€r de hittar den under allt damm.
243
00:29:13,351 --> 00:29:17,511
Bullard bekrÀftar
att spjutspetsen var mordvapnet.
244
00:29:17,671 --> 00:29:21,911
BÄda morden kan kopplas
till spjutet och till the Barrow.
245
00:29:22,071 --> 00:29:25,591
De kanske bÄda Àr mytiska.
246
00:29:49,231 --> 00:29:53,351
Polisen frÄgade om ditt spjut
och sa att det var borta.
247
00:29:53,511 --> 00:29:56,551
SĂ„ du sa
att jag slog Gareth i avundsjuka?
248
00:29:58,751 --> 00:30:02,791
Varför sa du inte
till polisen att ni hade brÄkat?
249
00:30:02,951 --> 00:30:06,191
För att jag Àr deras huvudmisstÀnkte.
250
00:30:08,151 --> 00:30:11,231
Du skulle vÀl berÀtta om det var du?
251
00:30:11,391 --> 00:30:15,791
Tror du att jag dödade honom?
Hur kan du?
252
00:30:47,671 --> 00:30:50,111
-Vad Àr det?
-Det spelar ingen roll.
253
00:30:50,271 --> 00:30:55,871
Hon dumpade dig
nÀr hon inte kan köpa vattenkvarnen.
254
00:30:56,031 --> 00:30:58,911
Det har inget med det att göra.
255
00:31:00,151 --> 00:31:05,271
-Hon kan fortfarande köpa den.
-Anne kommer inte att sÀlja.
256
00:31:05,431 --> 00:31:09,271
-Varför inte?
-För att inte jag gillar det.
257
00:31:14,111 --> 00:31:18,271
Nu fÄr du hitta
en trevlig tjej i din egen Älder.
258
00:31:18,431 --> 00:31:23,871
Hon vill bara nÄ sitt mÄl.
SÄna affÀrer gör hon.
259
00:31:39,151 --> 00:31:43,671
-Vem tror du dödade Gareth?
-Jag har ingen aning.
260
00:31:43,831 --> 00:31:48,511
Men som du sa. Han förtjÀnade det.
Han liknade sin far.
261
00:31:48,671 --> 00:31:53,511
Han behandlade alla som om
han Àgde dem. Sin mamma ocksÄ.
262
00:32:00,911 --> 00:32:04,991
-Ni vill trÀffa mig, antar jag.
-Vi Àr hÀr för din far.
263
00:32:06,951 --> 00:32:09,471
-Mr Nathan Green?
-Ja.
264
00:32:09,631 --> 00:32:13,871
Jag Àr kommissarie Barnaby.
Det hÀr Àr inspektör Scott.
265
00:32:14,031 --> 00:32:16,831
Det hÀr handlar om Gareth Heldman.
266
00:32:16,991 --> 00:32:21,791
Kan ni berÀtta var ni var
dÄ Gareth mördades?
267
00:32:21,951 --> 00:32:27,151
Jag gjorde smÄjobb hÀromkring.
Jag var ensam.
268
00:32:28,391 --> 00:32:31,831
Kan ni identifiera den hÀr för oss?
269
00:32:34,311 --> 00:32:40,271
-Det Àr min spjutspets.
-Den dödade Gareth Heldman.
270
00:32:40,431 --> 00:32:44,351
-Harry sÀger att ni hittade den.
-Det stÀmmer.
271
00:32:44,511 --> 00:32:48,711
Var det nÀr ni grÀvde i the Barrow.
272
00:32:48,871 --> 00:32:52,671
Spjutet togs frÄn the Barrow
för 30 Är sen.
273
00:32:52,831 --> 00:32:58,831
Folk grÀver jÀmt fram gamla saker
hÀr. Blanda inte in mig i det.
274
00:32:58,991 --> 00:33:03,831
Spjutspetsen försvann samma kvÀll
som Roger Heldman dog.
275
00:33:05,391 --> 00:33:08,911
-Pappa?
-Jag tror att ni var dÀr.
276
00:33:10,511 --> 00:33:15,631
-Vad sÄg ni?
-Jag hade inget med saken att göra.
277
00:33:15,791 --> 00:33:17,911
Tog ni spjutet?
278
00:33:20,071 --> 00:33:22,951
Vi mÄste fÄ veta vad som hÀnde.
279
00:33:26,591 --> 00:33:31,391
Paul Heartley-Reade sa
att han hade hittat nÄt vÀrdefullt.
280
00:33:31,551 --> 00:33:34,631
SĂ„ jag gick tillbaka till the Barrow.
281
00:33:36,511 --> 00:33:38,991
Det var Heldmans mark.
282
00:33:39,151 --> 00:33:43,351
Jag ville ta nÄt som tillhörde honom.
NÄt vÀrdefullt.
283
00:34:00,671 --> 00:34:04,071
-Planerade ni att sÀlja den?
-Nej.
284
00:34:05,191 --> 00:34:09,471
-Vad hade ni emot honom?
-Jag dödade honom inte.
285
00:34:09,631 --> 00:34:13,271
Varför berÀttar ni dÄ inte
vad ni sÄg?
286
00:34:14,751 --> 00:34:18,471
Jag visste inte
att nÄn annan var dÀrute.
287
00:34:32,871 --> 00:34:35,991
KĂ€nde ni igen
vem det var som flydde?
288
00:34:38,191 --> 00:34:40,351
Du har aldrig berÀttat det hÀr.
289
00:34:40,511 --> 00:34:45,431
MÄnga var glada
över att se Roger död.
290
00:34:45,591 --> 00:34:51,071
-SÄg ni vem det var?
-Paul Heartley-Reade hade sina skÀl.
291
00:34:51,231 --> 00:34:55,151
-Davids far?
-Han var inte Davids far.
292
00:34:55,311 --> 00:34:57,591
Vad pratar du om?
293
00:34:57,751 --> 00:35:02,311
Alla visste
att Roger Heldman var Davids far.
294
00:35:09,391 --> 00:35:12,391
-VarsÄgod, mamma.
-Tack sÄ mycket!
295
00:35:14,951 --> 00:35:16,511
Nessa...
296
00:35:19,111 --> 00:35:24,751
-Prata med Harry igen.
-Kanske det.
297
00:35:46,711 --> 00:35:51,511
Jag Àr ledsen för mordet pÄ er son.
298
00:35:56,591 --> 00:36:00,471
-Vet ni nÄn som ville döda honom?
-Nej.
299
00:36:00,631 --> 00:36:04,271
Er systerson David Heartley-Reade?
300
00:36:07,031 --> 00:36:10,991
Jag vet varför ni frÄgar.
Nathan ringde mig.
301
00:36:11,151 --> 00:36:16,111
-Ăr det sant?
-Min make var Davids far.
302
00:36:16,271 --> 00:36:20,431
-Vet David om det?
-Ja.
303
00:36:20,591 --> 00:36:24,351
Gareth visste ocksÄ.
Vi har aldrig pratat öppet om det.
304
00:36:24,511 --> 00:36:30,231
NÀr Paul, min systers man, övergav
henne, gav min syster mig skulden.
305
00:36:30,391 --> 00:36:32,711
Varför skulle hon göra det?
306
00:36:35,711 --> 00:36:41,751
Jag blundade
för Rogers Àktenskapsbrott.
307
00:36:41,911 --> 00:36:48,551
Jag mÄste frÄga er
om er makes död.
308
00:36:48,711 --> 00:36:52,671
-Det var 30 Är sen.
-Ja, men ÀndÄ.
309
00:36:52,831 --> 00:36:56,711
Tror ni att han
och Nathan kan ha brÄkat...
310
00:36:56,871 --> 00:37:01,271
-...som fick ingÄngen att kollapsa?
-Nathan? Nej.
311
00:37:01,431 --> 00:37:05,271
Han erkÀnner att han var dÀr.
Han stal spjutspetsen.
312
00:37:05,431 --> 00:37:11,031
Ingen var en bÀttre vÀn
Ă€n Nathan Green.
313
00:37:11,191 --> 00:37:13,751
Vad sÀgs om Paul Heartley-Reade?
314
00:37:13,911 --> 00:37:18,231
Han hade anledning
att tycka illa om er make.
315
00:37:18,391 --> 00:37:21,271
Ja. Paul var bitter.
316
00:37:21,431 --> 00:37:26,191
Han förlÀt aldrig min syster
och övergav henne strax efter.
317
00:37:26,351 --> 00:37:28,711
Men hon slutade aldrig Àlska honom.
318
00:37:28,871 --> 00:37:33,351
Det var en barndomsförÀlskelse.
DÀr Àr de.
319
00:37:35,671 --> 00:37:41,391
Det Àr Paul, min syster och jag.
320
00:37:41,551 --> 00:37:44,551
Jag Àr den enda som Àr kvar.
321
00:38:16,111 --> 00:38:19,511
-Köp en öl Ät honom.
-FörlÄt?
322
00:38:19,671 --> 00:38:23,351
NĂ€r du sa att Nathan
hade stulit spjutet frÄn Barrow-
323
00:38:23,511 --> 00:38:27,311
-blev Anne inte överraskad
över att han hade varit dÀr.
324
00:38:27,471 --> 00:38:29,831
-MĂ€rkte du det?
-Nej.
325
00:38:29,991 --> 00:38:33,871
Samtala vÀnskapligt med honom.
326
00:38:34,031 --> 00:38:40,271
Se vad du kan fÄ reda pÄ
om Anne och Nathans förhÄllande.
327
00:38:47,191 --> 00:38:49,271
En öl?
328
00:38:55,511 --> 00:38:58,711
Det Àr nÄt
jag borde ha berÀttat för dig.
329
00:39:00,671 --> 00:39:07,031
Gareth och jag grÀlade den dagen.
Jag slog honom. Grip mig!
330
00:39:12,791 --> 00:39:17,911
-Dödade du honom?
-Nej. Men det spelar vÀl ingen roll.
331
00:39:18,071 --> 00:39:21,791
-Varför ljög du?
-Ni skulle inte ha trott mig.
332
00:39:21,951 --> 00:39:25,031
SÄg du honom med din flickvÀn?
333
00:39:27,271 --> 00:39:30,831
-Trodde du att hon var otrogen?
-Nej!
334
00:39:30,991 --> 00:39:35,911
-Hans Älder var mer passande.
-Hon gillade honom aldrig.
335
00:39:36,071 --> 00:39:39,231
Men det hindrade inte honom.
336
00:39:39,391 --> 00:39:43,471
-SĂ„ du sopade till honom?
-Ja.
337
00:39:43,631 --> 00:39:48,111
-Okej. SkÄl!
-SkÄl!
338
00:39:52,631 --> 00:39:55,791
Vad Àr det
mellan din pappa och Anne?
339
00:39:55,951 --> 00:39:57,951
Jag vet inte.
340
00:39:58,111 --> 00:40:02,471
-Ăr din pappa lite av en kvinnokarl?
-Ja faktiskt.
341
00:40:02,631 --> 00:40:05,911
Men jag tror inte att de gjorde nÄt.
342
00:40:06,071 --> 00:40:10,671
De Àr sÄ hÀngivna.
343
00:40:10,831 --> 00:40:13,191
-Har du nÄn aning om varför?
-Nej.
344
00:40:13,351 --> 00:40:17,831
Jag slutade vara intresserad
av pappas tjejer för flera Är sen.
345
00:40:19,111 --> 00:40:24,631
-Vad spelar faderskapet för roll?
-Ni hade ju samma far.
346
00:40:24,791 --> 00:40:29,831
Jag Àr ledsen att Gareth Àr död.
Men han var inte en broderlig typ.
347
00:40:29,991 --> 00:40:34,791
Gareth var den rÀttmÀtige sonen
som skulle ha Àrvt marken.
348
00:40:34,951 --> 00:40:39,111
-Hur kÀnns det?
-Jag Àger det hÀr huset, mr Barnaby.
349
00:40:39,271 --> 00:40:43,991
Arv har inte mycket
att göra med faderskap.
350
00:40:44,151 --> 00:40:48,511
Vet ni nÄn som hyste agg
mot familjen Heldman?
351
00:40:48,671 --> 00:40:53,471
-Nej.
-Nathan Green kanske?
352
00:40:53,631 --> 00:40:59,431
Han och Roger Heldman
var inga vÀnner precis. Varför det?
353
00:40:59,591 --> 00:41:02,231
Min mor sa till mig en gÄng...
354
00:41:02,391 --> 00:41:06,511
...att Nathan hade en fÀstmö
som jobbade pÄ Priory House.
355
00:41:06,671 --> 00:41:12,271
Hon stack utan ett ord.
Hon var bara ett barn.
356
00:41:12,431 --> 00:41:18,511
Tror ni att Paul Heartley-Reade
kan ha dödat Roger Heldman?
357
00:41:18,671 --> 00:41:23,391
Nej. Han sov över
hos en kollega i Oxford den kvÀllen.
358
00:41:23,551 --> 00:41:28,071
-Rogers död var en olycka.
-Det Àr jag inte sÄ sÀker pÄ.
359
00:41:28,231 --> 00:41:32,791
Vi har nya bevis
som rÀttslÀkaren aldrig sÄg.
360
00:42:04,991 --> 00:42:07,351
Harry...
361
00:42:11,191 --> 00:42:13,951
Jag kom för att be om ursÀkt.
362
00:42:15,231 --> 00:42:19,431
-Det Àr lite sent för det.
-Du vet att jag inte menade det.
363
00:42:20,391 --> 00:42:24,111
Vi vet hur Gareth var.
Jag Àr glad att du slog honom.
364
00:42:25,191 --> 00:42:28,111
FörlÄter du mig? SnÀlla!
365
00:42:28,271 --> 00:42:35,111
-De har frÄgat ut min pappa ocksÄ.
-Alla Àr misstÀnkta.
366
00:42:36,991 --> 00:42:39,671
Du vet att jag Àlskar dig.
367
00:43:00,191 --> 00:43:04,231
Jag har kommit
för att be dig om nÄt viktigt.
368
00:43:04,391 --> 00:43:07,831
Svaret Àr nej.
369
00:43:10,671 --> 00:43:14,631
Vi mÄste ÄterstÀlla
andlig harmoni i familjen.
370
00:43:14,791 --> 00:43:18,911
-Min son mördades.
-Men det Àr för att han Àr död...
371
00:43:19,071 --> 00:43:24,151
Det förflutna mÄste begravas.
SÄret har inte lÀkt.
372
00:43:24,311 --> 00:43:29,191
-SnÀlla, Anne.
-Jag tillÄter det inte.
373
00:43:41,031 --> 00:43:45,391
-Jag har ocksÄ rÀtt till marken.
-Vad?
374
00:43:45,551 --> 00:43:50,231
Jag behöver inte be om lov.
375
00:43:50,391 --> 00:43:55,911
-Du Àr Rogers son.
-LÄt oss anvÀnda the Barrow.
376
00:43:57,631 --> 00:44:04,111
Gör som du vill. Det gör du ju ÀndÄ.
Roger gjorde alltid det.
377
00:44:38,631 --> 00:44:44,911
Paul var tydligen i Oxford med er
natten dÄ Roger Heldman dog.
378
00:44:45,071 --> 00:44:51,071
Det var flera Är sen.
Ska ni ta upp det dÀr igen?
379
00:44:51,231 --> 00:44:56,751
Vi utreder mordet
pÄ hans son Gareth Heldman.
380
00:44:56,911 --> 00:45:01,351
-Kan ni bekrÀfta att han bodde hÀr?
-Ja, definitivt.
381
00:45:01,511 --> 00:45:04,991
-Var ni vÀnner?
-Vi var kollegor.
382
00:45:06,151 --> 00:45:13,151
Jag har förstÄtt att ni har
en keltisk kalk som liknar-
383
00:45:13,311 --> 00:45:20,751
-den som Paul Heartley-Reade
hittade i Midsomer Barrow.
384
00:45:20,911 --> 00:45:27,391
VÄr kalk upptÀcktes
vid en utgrÀvning i Suffolk.
385
00:45:27,551 --> 00:45:30,391
Jag kan visa er. Kom!
386
00:45:48,911 --> 00:45:53,271
Lyssna pÄ mig, David.
Jag har gÄtt till en advokat.
387
00:45:56,511 --> 00:46:02,751
Jag följer med till sommarsolstÄndet.
Men det gör ingen skillnad för oss.
388
00:46:02,911 --> 00:46:04,951
VÄrt Àktenskap Àr över.
389
00:46:10,151 --> 00:46:12,751
Det Àr önsketÀnkande.
390
00:46:14,631 --> 00:46:18,911
Vi Àr alla frestade.
391
00:46:21,231 --> 00:46:26,031
-Ăr Pauls dagböcker pĂ„hittade?
-Precis.
392
00:46:26,191 --> 00:46:28,631
Det vill hans son inte tro.
393
00:46:28,791 --> 00:46:33,191
Det fanns ytterligare ett vittne
till vad som fanns i the Barrow.
394
00:46:33,351 --> 00:46:36,351
Den enda andra personen
var Roger Heldman.
395
00:46:36,511 --> 00:46:42,071
Nathan Green grÀvde.
Han sÄg spjutet och kalken.
396
00:46:43,271 --> 00:46:48,591
Han lÀmnade kalken,
men erkÀnner att han stal spjutet.
397
00:46:52,791 --> 00:46:57,791
Spjutet anvÀndes för att döda
Roger Heldmans son Gareth.
398
00:47:41,431 --> 00:47:46,111
-Vem Àr du?
-FörlÄt mig. Per Hansen.
399
00:47:47,271 --> 00:47:50,151
Bakdörren var öppen.
Jag kunde inte motstÄ.
400
00:47:50,311 --> 00:47:54,671
-Det Àr ett sÄ vackert gammalt hus.
-Vad vill du?
401
00:47:54,831 --> 00:47:57,751
Din fru gav mig
ett exemplar av din bok.
402
00:48:01,311 --> 00:48:06,791
-Jag ville frÄga dig om den.
-Jag förstÄr.
403
00:48:06,951 --> 00:48:12,191
Vad vill du veta?
404
00:48:12,351 --> 00:48:16,591
Jag var fascinerad
av bilden av kalken.
405
00:48:16,751 --> 00:48:20,711
Den ser ut som den jag sÄg
i Ashmolean Museum.
406
00:48:20,871 --> 00:48:23,591
Den som dr Lavery fann i Suffolk?
407
00:48:23,751 --> 00:48:28,671
Du pÄstÄr att den
kommer frÄn Midsomer Barrow.
408
00:48:28,831 --> 00:48:33,671
-Spjutet har redan hittats.
-JasÄ? Hur kan du vara sÀker pÄ det?
409
00:48:33,831 --> 00:48:38,911
En man erkÀnner att han stal det
under min fars utgrÀvning.
410
00:48:42,791 --> 00:48:44,791
Nathan...
411
00:48:47,431 --> 00:48:50,031
Jag tror inte att jag kan gÄ vidare.
412
00:48:51,391 --> 00:48:56,671
-Vi klarade det förut.
-Det hÀr Àr inte samma sak.
413
00:48:56,831 --> 00:49:00,231
Jag Àr hÀr. Jag Àr fortfarande hÀr.
414
00:49:08,671 --> 00:49:10,991
Som arkeolog, professor Hansen-
415
00:49:11,151 --> 00:49:16,391
-kan ni vÀl
ge er Äsikt om det hela.
416
00:49:16,551 --> 00:49:20,951
Kan dr Lavery
ha tagit kalken frÄn the Barrow-
417
00:49:21,111 --> 00:49:25,271
-och begravt den
pÄ sin egen utgrÀvning...
418
00:49:25,431 --> 00:49:31,071
-...för en student att hitta den?
-Allt Àr möjligt.
419
00:49:31,231 --> 00:49:34,991
-Vad skulle han tjÀna pÄ det?
-Rykte.
420
00:49:35,151 --> 00:49:40,951
Men han kanske har rÀtt
i att dagböckerna Àr en bluff.
421
00:49:41,111 --> 00:49:46,311
-Men varför?
-Arkeologer drömmer om...
422
00:49:46,471 --> 00:49:50,551
...att hitta en orörd plats
med stora skatter.
423
00:49:50,711 --> 00:49:55,791
Jag menar föremÄl
med symboliskt vÀrde-
424
00:49:55,951 --> 00:50:01,471
-som kan tolkas, skrivas
och förelÀsas om.
425
00:50:01,631 --> 00:50:06,191
-Rykte?
-Ett fullbordat liv, mr Barnaby.
426
00:50:06,351 --> 00:50:11,351
-Men baserat pÄ bedrÀgeri?
-Kanske det.
427
00:50:26,431 --> 00:50:30,591
SkÄl för oss! VÄr stund Àr nÀra.
428
00:50:32,351 --> 00:50:35,391
Allt förÀndras ikvÀll, Miriam.
429
00:50:35,551 --> 00:50:38,511
-Drick!
-Jag kan inte.
430
00:50:48,391 --> 00:50:53,271
Om vi fÄr kontakt med jorden ikvÀll
förlÄter gudarna det förflutna.
431
00:50:53,431 --> 00:50:57,151
Ingen ritual
kan förÀndra nÄt för oss.
432
00:50:57,311 --> 00:50:59,711
Mirakel kan hÀnda, Miriam.
433
00:51:01,071 --> 00:51:04,551
Fiskarkungen ska visa oss vÀgen.
434
00:51:45,111 --> 00:51:48,191
-Jag vill inte göra det hÀr.
-Du mÄste.
435
00:51:49,311 --> 00:51:53,271
Jag har inte satt min fot
pÄ the Barrow sen den kvÀllen.
436
00:52:09,391 --> 00:52:10,951
Stanna hos mig, Nathan.
437
00:52:12,551 --> 00:52:16,511
Hej, Anne! Jag Àr sÄ glad att du kom.
438
00:52:17,551 --> 00:52:23,391
Jag Àr ledsen om David upprörde dig.
Han uppskattar att vi fÄr vara hÀr.
439
00:52:23,551 --> 00:52:29,471
Att du kom Àr Ànnu bÀttre.
TĂ€nder du brasan?
440
00:52:30,631 --> 00:52:32,631
Kom nu.
441
00:52:54,511 --> 00:52:59,871
VĂ€lkomna! TĂ€nd elden.
442
00:53:19,591 --> 00:53:23,391
PÄ det hÀr
mytomspunna och visa stÀllet-
443
00:53:23,551 --> 00:53:26,671
-skÀnker vi vÄr styrka till solen.
444
00:53:27,991 --> 00:53:30,591
LÄt festen börja!
445
00:53:47,191 --> 00:53:50,431
Nu Àr du lÀmpligt hednisk.
446
00:53:50,591 --> 00:53:55,911
PĂ„ midsommarafton
frislÀpps jordens feminina energi.
447
00:53:56,071 --> 00:54:02,071
-Det ska vara en bra kvÀll för sex.
-Vill du gÄ hem nu?
448
00:54:08,431 --> 00:54:12,271
-Mr Barnaby.
-Ni har en stor folkhop.
449
00:54:12,431 --> 00:54:16,671
De skÀnker styrka
till vÄr lÀkningsceremoni.
450
00:54:16,831 --> 00:54:20,871
Och ni behöver inte oroa er
för att solen inte ska stiga.
451
00:54:21,031 --> 00:54:26,351
Solen gÄr upp.
VÀrlden förÀndras ikvÀll.
452
00:54:29,671 --> 00:54:34,431
HÄll ögonen öppna för det? Scott!
453
00:54:36,431 --> 00:54:38,711
-Det ser gott ut.
-Ja.
454
00:54:38,871 --> 00:54:44,031
Vilken planet Àr vi pÄ?
Han kan inte mena allvar.
455
00:54:44,191 --> 00:54:47,711
VÄr mördare kanske Àr i folkhopen.
456
00:54:47,871 --> 00:54:51,271
-Hej!
-Hej, Joyce!
457
00:54:52,631 --> 00:54:55,671
Miss Willows och Mr Hansen...
458
00:54:55,831 --> 00:54:59,791
-Jag Àr sugen pÄ en korv.
-Jag ocksÄ.
459
00:54:59,951 --> 00:55:02,951
-Jag följer med.
-Jag tar en till.
460
00:55:13,911 --> 00:55:18,791
-Vill du ha lite?
-Visst Àr du Jane Willows?
461
00:55:18,951 --> 00:55:22,751
KĂ€nner du inte igen mig?
462
00:55:22,911 --> 00:55:25,471
Jo, sjÀlvklart.
463
00:55:25,631 --> 00:55:28,911
Har du flyttat tillbaka? Hur mÄr du?
464
00:55:29,071 --> 00:55:33,311
Jag mÄr bra. Vi mÄr bÄda vÀldigt bra.
465
00:55:34,831 --> 00:55:37,591
Ja, sjÀlvklart.
466
00:55:37,751 --> 00:55:42,151
Min dotter Vanessa
Ă€ger bageriet i byn.
467
00:55:42,311 --> 00:55:45,231
Ăr det din dotter?
468
00:55:46,871 --> 00:55:49,751
-Har du sett Nathan Àn?
-Nej.
469
00:55:51,071 --> 00:55:55,151
-Han Àr hÀr.
-Jag tar det i min egen takt?
470
00:55:58,911 --> 00:56:03,511
-Ett ansikte frÄn det förflutna?
-Jag var barnflicka Ät hennes son.
471
00:56:03,671 --> 00:56:05,991
Jag har inga glada minnen av det.
472
00:57:29,511 --> 00:57:35,351
-UrsÀkta mig. KÀnner jag dig?
-Jag tror inte det.
473
00:57:37,111 --> 00:57:40,751
Jag tar en till sÄn hÀr. UrsÀkta mig!
474
00:57:55,631 --> 00:58:00,871
Förslaget till vattenkvarnen
har tagit mig mÄnader.
475
00:58:01,031 --> 00:58:05,471
-LĂ€mna henne ifred!
-Det hÀr har inget med dig att göra.
476
00:58:05,631 --> 00:58:08,951
-Hon sÀljer inte.
-Nathan...
477
00:58:09,111 --> 00:58:14,631
-Sluta lÀgga dig i!
-LĂ€gg av, pappa.
478
00:58:14,791 --> 00:58:19,831
David verkar tro
att stÀllet tillhör honom.
479
00:58:19,991 --> 00:58:22,071
Roger Heldmans son och arvinge.
480
00:58:22,231 --> 00:58:26,151
Du borde smöra för honom.
Det Àr du ju bra pÄ.
481
00:58:32,391 --> 00:58:35,711
Jag Àr trött. Kan du följa mig hem?
482
00:58:44,511 --> 00:58:48,991
-Vem Àr hon?
-Anne Heldman.
483
00:58:49,151 --> 00:58:52,391
-Hennes son mördades.
-Ja.
484
00:58:52,551 --> 00:58:58,391
Jane Willows kÀnde igen henne.
Hon jobbade för henne tidigare.
485
00:59:02,471 --> 00:59:07,431
Varför bad din pappa mig
att frÄga David om vattenkvarnen?
486
00:59:07,591 --> 00:59:11,791
Ăr det sant
att David yrkar pÄ Heldmans mark?
487
00:59:11,951 --> 00:59:14,391
Nej, sjÀlvklart inte.
488
00:59:14,551 --> 00:59:18,391
Han ville bara
fira sommarsolstÄndet hÀr.
489
00:59:18,551 --> 00:59:21,751
-NÀr hÀnder det?
-Vid soluppgÄngen.
490
00:59:21,911 --> 00:59:25,711
Handlar det om ett kosmiskt klimax?
491
00:59:28,591 --> 00:59:31,751
Miriam... MÄr du bra?
492
00:59:34,231 --> 00:59:37,911
Jag mÄste gÄ. Jag vÄgar inte
vara ensam med honom.
493
00:59:38,071 --> 00:59:41,791
Han tror att om han kan bli
ett med den nya solen-
494
00:59:41,951 --> 00:59:44,511
-fullÀndas vÄrt Àktenskap pÄ nytt.
495
00:59:44,671 --> 00:59:48,791
JasÄ? Du fÄr följa med mig hem.
496
00:59:48,951 --> 00:59:52,631
Jag mÄste fÄ Miriam hÀrifrÄn.
497
00:59:53,911 --> 00:59:56,311
SĂ€g inget till David.
498
01:00:03,871 --> 01:00:09,511
Deras Àktenskap
har legat pÄ is i evigheter.
499
01:00:19,711 --> 01:00:23,111
Jag hoppas
att ni vet vad ni gör.
500
01:00:23,271 --> 01:00:29,831
SÄ fort solen gÄr upp ska vi
skjuta brinnande pilar mot gryningen.
501
01:00:29,991 --> 01:00:32,711
Det var inte vad jag menade.
502
01:00:32,871 --> 01:00:35,511
Det praktfulla fullÀndandet-
503
01:00:35,671 --> 01:00:39,071
-nÀr moder jord
möter den himmelske fadern.
504
01:00:39,231 --> 01:00:43,991
-Vad hÀnder dÄ?
-DÄ blir marken Äter bördig.
505
01:00:44,151 --> 01:00:49,191
-Och önskan gÄr i uppfyllelse.
-Menar ni att vi fÄr oss ett skjut?
506
01:01:09,271 --> 01:01:13,991
-Ăr det dags för oss att bege oss?
-Vi mÄste vÀnta pÄ soluppgÄngen.
507
01:01:14,151 --> 01:01:19,591
MÄste vi? Innan Jane gick hem...
508
01:01:19,751 --> 01:01:24,151
-...pratade hon med Nathan Green?
-Nej, jag tror inte det.
509
01:01:24,311 --> 01:01:27,071
-Hur sÄ?
-Jag tror att de Àr gamla vÀnner.
510
01:01:28,951 --> 01:01:33,791
-Vad skrattar du Ät?
-David Heartley-Reade.
511
01:01:33,951 --> 01:01:37,831
-Hans fru lÀmnade honom ikvÀll.
-Före soluppgÄngen?
512
01:01:38,911 --> 01:01:43,791
Vad sÀgs om den hÀr teorin?
Gareth hade en affÀr med Miriam.
513
01:01:43,951 --> 01:01:46,751
DÀrför dödade David honom.
514
01:01:46,911 --> 01:01:52,911
Roger Heldman var Vanessas far.
515
01:01:53,071 --> 01:01:58,711
Roger lyckades verkligen strula runt.
516
01:02:02,791 --> 01:02:06,071
-Har du sett Miriam, Harry?
-Nej, tyvÀrr.
517
01:02:11,991 --> 01:02:16,551
Snart gÄr solen upp pÄ en ny dag.
518
01:02:16,711 --> 01:02:20,111
En ny Fiskarkung ska krönas.
519
01:02:25,111 --> 01:02:26,831
GĂ„!
520
01:02:36,191 --> 01:02:37,671
Sir...
521
01:02:41,471 --> 01:02:44,471
Underbart. Vad gör han?
522
01:02:44,631 --> 01:02:50,271
Han lÀgger till sitt ljus till solen.
Det ska rÀdda hans Àktenskap.
523
01:04:00,071 --> 01:04:02,871
-Inte David.
-Oroa dig inte.
524
01:04:06,191 --> 01:04:09,591
-Vad Àr det?
-Ăr Miriam hĂ€r?
525
01:04:11,111 --> 01:04:13,111
David Àr död.
526
01:04:37,511 --> 01:04:41,031
Pilen mÄste ha avfyrats hÀrifrÄn.
527
01:04:41,191 --> 01:04:44,071
Han letade efter sin fru igÄrkvÀll.
528
01:04:44,231 --> 01:04:48,831
SĂ„ att de kunde
fÄ sig ett skjut i soluppgÄngen.
529
01:04:48,991 --> 01:04:53,111
-Hon ville inte ha med det att göra.
-Vilken klok kvinna.
530
01:04:53,271 --> 01:04:56,951
Vi har tvÄ offer nu.
Ăr det samma mördare?
531
01:04:57,111 --> 01:05:00,271
NÄn hÀr igÄr
var ocksÄ vid floden-
532
01:05:00,431 --> 01:05:04,471
-samma dag som Gareth dog.
Hon hade anledning att döda honom.
533
01:05:04,631 --> 01:05:10,831
Jane Willows. Hon var
en av Roger Heldmans offer.
534
01:05:10,991 --> 01:05:15,951
Om hennes dotter Vanessa
avlades av Roger Heldman...
535
01:05:16,111 --> 01:05:20,311
-...och hon sÄg Gareth stöta pÄ...
-...sin egen syster.
536
01:05:20,471 --> 01:05:22,871
Halvsyster.
537
01:05:23,031 --> 01:05:28,711
-Varför skulle Jane vilja döda David?
-SÄ att Vanessa fÄr Àrva egendomen.
538
01:05:58,191 --> 01:06:03,071
Jag har hört, mr Barnaby.
Vanessa ringde. Kom in!
539
01:06:07,311 --> 01:06:11,951
Det Àr sÄ hemskt.
Hur kan jag stÄ till hjÀlp?
540
01:06:12,111 --> 01:06:17,391
-Vilken tid gick ni igÄr?
-Jag kom hem strax efter midnatt.
541
01:06:17,551 --> 01:06:20,911
-Gick ni ut igen senare?
-Nej.
542
01:06:25,471 --> 01:06:29,271
Miss Willows...
Visste ni att David...
543
01:06:29,431 --> 01:06:34,031
-...var Roger Heldman son?
-Nej.
544
01:06:34,191 --> 01:06:41,071
-Ni flyttade innan han föddes.
-Jag förstÄr inte.
545
01:06:41,231 --> 01:06:47,231
Ni sa till min fru att ni hade jobbat
som barnflicka Ät Anne Heldman.
546
01:06:49,671 --> 01:06:56,591
David Heartley-Reade
sa att Nathan Green var kÀr-
547
01:06:56,751 --> 01:07:00,911
-i en tjej som jobbade
för familjen Heldman.
548
01:07:01,071 --> 01:07:06,911
Och att Roger Heldman
hade vÄldtagit henne.
549
01:07:10,311 --> 01:07:13,991
Jag var 16 Är.
Det var mitt första jobb.
550
01:07:14,151 --> 01:07:18,471
-Blev ni gravid?
-Med Vanessa.
551
01:07:20,231 --> 01:07:26,471
-Och ni lÀmnade byn?
-Jag har aldrig pratat om det förut.
552
01:07:26,631 --> 01:07:32,271
Den dagen dÄ Gareth mördades
och ni sÄg dem brÄka-
553
01:07:32,431 --> 01:07:36,751
-mÄste ha varit en mardröm.
Han Àr inte bara en Heldman-
554
01:07:36,911 --> 01:07:42,311
-och son till mannen som förgrep sig
pÄ er, men Àven hennes halvbror.
555
01:07:43,551 --> 01:07:46,311
Han sÄg till och med ut som sin far.
556
01:07:47,471 --> 01:07:50,511
Följde ni efter honom?
557
01:07:50,671 --> 01:07:54,591
Jag följde efter Vanessa
för att veta att hon var sÀker.
558
01:07:55,951 --> 01:08:01,151
Jag skötte Gareth som barn.
Jag skulle inte kunna döda honom.
559
01:08:01,311 --> 01:08:04,631
Vet Vanessa vem hennes far Àr?
560
01:08:04,791 --> 01:08:09,871
Nej. Jag kan inte berÀtta
att hon kom till pÄ det viset.
561
01:08:10,031 --> 01:08:13,311
-Jag Àlskar henne för mycket.
-Vet ingen?
562
01:08:15,751 --> 01:08:20,231
-Inte ens Nathan Green?
-SĂ€rskilt inte Nathan.
563
01:08:22,591 --> 01:08:25,511
Tack, miss Willows.
564
01:08:25,671 --> 01:08:29,991
Vi mÄste prata med er igen.
565
01:08:30,151 --> 01:08:32,751
Kom, Scott.
566
01:08:32,911 --> 01:08:38,951
Mr Barnaby... Jag mÄste
fÄ berÀtta det för henne sjÀlv.
567
01:08:39,111 --> 01:08:43,231
Ja, gör det snart.
568
01:09:02,751 --> 01:09:07,791
-Jag gÄr ner till floden.
-VÀnta tills efter polisen varit hÀr.
569
01:09:07,951 --> 01:09:13,431
-Jag mÄste göra nÄt för David.
-TÀnk om mördaren Àr kvar dÀr ute?
570
01:09:13,591 --> 01:09:18,791
Efter ett dödsfall kastade kelterna
sin dyrbaraste Àgodelar i vattnet-
571
01:09:18,951 --> 01:09:21,311
-som offergÄvor till gudarna.
572
01:09:21,471 --> 01:09:25,951
De trodde att sjöar och floder...
573
01:09:26,111 --> 01:09:29,231
...var portaler
till den andra vÀrlden.
574
01:09:29,391 --> 01:09:35,911
David trodde ocksÄ det.
Jag mÄste ge den hÀr till honom.
575
01:09:38,111 --> 01:09:40,111
Jag följer med.
576
01:09:41,511 --> 01:09:47,271
Ni mÄste berÀtta vad som hÀnde
den kvÀllen dÄ Roger Heldman dog.
577
01:09:47,431 --> 01:09:51,871
IgÄrkvÀll, dÄ?
Borde ni inte jaga Davids mördare?
578
01:09:52,031 --> 01:09:57,111
Allt Àr kopplat till morden
pÄ Gareth och David.
579
01:09:57,271 --> 01:10:03,551
Jag vill veta exakt vad som hÀnde.
580
01:10:03,711 --> 01:10:07,911
Ni lÀmnade the Barrow
med spjutet och gick till floden.
581
01:10:08,071 --> 01:10:12,751
NÀr ni hörde skriket gick ni tillbaka
och sÄg nÄn springa ivÀg.
582
01:10:12,911 --> 01:10:15,951
-Jag minns inte.
-Jag tror er inte, mr Green.
583
01:10:22,711 --> 01:10:29,231
Ni sÄg Anne och trodde
att hon hade mördat sin man.
584
01:10:29,391 --> 01:10:32,751
-Ni vet inte vad ni snackar om.
-Men det Àr sant.
585
01:10:32,911 --> 01:10:37,671
Jag tror inte att ni nÄnsin
har diskuterat det med henne.
586
01:10:37,831 --> 01:10:43,431
Hon tror att det var ni
som mördade hennes man.
587
01:10:43,591 --> 01:10:45,511
Jag?
588
01:10:49,351 --> 01:10:53,591
Hur kan hon tro det?
589
01:10:53,751 --> 01:10:59,111
I hÀmnd för att han hade vÄldtagit
er flickvÀn Jane Willows.
590
01:10:59,271 --> 01:11:01,871
Anne skyddade er
sÄ gott hon kunde.
591
01:11:02,031 --> 01:11:05,831
Hon var glad att bli av med sin make.
592
01:11:08,591 --> 01:11:14,431
I 30 Är har ni trott
att ni var skyldig henne nÄt.
593
01:11:14,591 --> 01:11:18,351
Ă
tergÀldade ni
den skulden igÄrkvÀll-
594
01:11:18,511 --> 01:11:21,511
-nÀr David yrkade
pÄ familjen Heldmans mark?
595
01:11:21,671 --> 01:11:26,471
-Ville mrs Heldman ha honom dödad?
-Nej.
596
01:11:26,631 --> 01:11:32,151
-Dödade ni honom för hennes skull?
-Nej.
597
01:11:32,311 --> 01:11:37,511
Hon sörjer sin son.
Hon vill inte att fler ska dö.
598
01:11:58,471 --> 01:12:03,431
Vad hÀnde egentligen
mellan dig och David?
599
01:12:03,591 --> 01:12:08,351
-Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du vill veta?
-Det kanske hjÀlper att fÄ ut det.
600
01:12:09,671 --> 01:12:12,951
Davids besatthet
av syndernas förlÄtelse-
601
01:12:13,111 --> 01:12:18,951
-och solstÄndets mystiska kraft.
Du mÄste ha undrat varför.
602
01:12:19,111 --> 01:12:22,911
Har det nÄt att göra
med vem hans far var?
603
01:12:23,071 --> 01:12:29,191
Jag vet inget om min far.
Jag vill veta.
604
01:12:30,311 --> 01:12:34,111
-Ăr det inte det?
-Jo, delvis.
605
01:12:37,431 --> 01:12:42,511
-Roger Heldman var min far ocksÄ.
-Ă
h, herregud!
606
01:12:43,951 --> 01:12:47,151
-Ni kan inte ha vetat om det.
-SjÀlvklart inte.
607
01:12:47,311 --> 01:12:51,111
David doktorerade i Amerika
nÀr vi trÀffades.
608
01:12:51,271 --> 01:12:54,431
Vi fick snabbt bra kontakt.
609
01:12:54,591 --> 01:13:00,471
Vi visste att vi hörde ihop.
Vi bestÀmde oss för att gifta oss.
610
01:13:03,391 --> 01:13:05,631
Miriam...
611
01:13:05,791 --> 01:13:09,871
Vi trodde att vi kunde fortsÀtta
att leva ihop som syskon.
612
01:13:10,031 --> 01:13:13,031
-Gjorde ni det?
-Ett tag.
613
01:13:13,191 --> 01:13:18,751
Tills David upptÀckte myter
och legender som skulle fixa allt.
614
01:13:18,911 --> 01:13:24,111
SommarsolstÄndet var nÀr gudarna
skulle ge honom tillÄtelse...
615
01:13:25,191 --> 01:13:30,871
-...att ha sex med dig igen.
-Han blev som besatt.
616
01:14:16,751 --> 01:14:23,111
Sluta! Det Àr polisen.
Vad gör ni hÀr?
617
01:14:23,271 --> 01:14:26,311
Jag hoppades
fÄ trÀffa mrs Heartley-Reade.
618
01:14:26,471 --> 01:14:31,111
-Vad vill ni fÄ av henne?
-Dagböckerna.
619
01:14:31,271 --> 01:14:34,551
-Jag vill köpa dem till museet.
-Varför sÄ snart?
620
01:14:34,711 --> 01:14:39,911
Folk slÀnger saker
efter ett dödsfall.
621
01:14:40,071 --> 01:14:44,991
Ni sa att dagböckerna var en bluff.
Varför vill dÄ museet ha dem?
622
01:14:47,071 --> 01:14:51,711
BerÀtta hur
ni hittade kalken, dr Lavery.
623
01:14:53,311 --> 01:14:58,711
Var det en betalning för det falska
alibit ni gav Paul Heartley-Reade?
624
01:15:41,631 --> 01:15:44,791
Anne trodde att Nathan Green
dödade hennes man.
625
01:15:44,951 --> 01:15:51,111
NĂ€r ni sa att Paul var med er,
hade hon ingen orsak att misstro er.
626
01:16:03,431 --> 01:16:08,991
Ni trodde att bara Paul och
Roger hade varit i kammaren.
627
01:16:09,151 --> 01:16:14,951
Men Nathan Green
hade ocksÄ varit dÀr.
628
01:16:15,111 --> 01:16:21,911
Ni har begÄtt
ett allvarligt brott, dr Lavery.
629
01:16:22,071 --> 01:16:27,271
Ni gav Paul ett falskt alibi.
Ni Àr medskyldig till mord.
630
01:16:27,431 --> 01:16:29,871
Det var en olycka.
631
01:16:30,031 --> 01:16:34,831
Kom till polisstationen
och lÀmna en redogörelse.
632
01:16:34,991 --> 01:16:38,711
Paul Àr död.
Vad kan det spela för roll?
633
01:16:38,871 --> 01:16:45,111
-Det gör det. Klockan tre.
-Adjö, doktorn.
634
01:16:47,391 --> 01:16:49,911
SÄ Paul dödade Roger?
635
01:16:50,071 --> 01:16:54,871
Hur för det för oss nÀrmare
den som dödade Gareth och David?
636
01:16:55,031 --> 01:16:59,431
Den som dödade Gareth
lÀmnade spjutspetsen hos David.
637
01:16:59,591 --> 01:17:03,631
Varför gjorde han det?
För att sÀtta dit David?
638
01:17:03,791 --> 01:17:09,271
Det finns ett till barn till Roger
som har rÀtt till Heldmans egendom.
639
01:17:09,431 --> 01:17:12,311
-Jane Willows dotter.
-Vanessa?
640
01:17:28,031 --> 01:17:32,271
-Hej, Nathan!
-Jane...
641
01:17:35,231 --> 01:17:37,711
Herregud...
642
01:17:39,431 --> 01:17:41,871
Jag trodde att du var...
643
01:17:42,031 --> 01:17:45,631
Jag borde ha berÀttat för dig.
644
01:17:45,791 --> 01:17:49,071
-Det var lÀtt att lista ut.
-Kanske det...
645
01:17:50,591 --> 01:17:57,511
-Jag svek dig.
-Du hade bara behövt komma till mig.
646
01:17:57,671 --> 01:18:02,951
-Visste du inte det?
-Hur skulle jag sÀga det?
647
01:18:04,151 --> 01:18:07,631
Jag har ofta drömt om att trÀffa dig.
648
01:18:07,791 --> 01:18:13,471
-Jag ville bara veta att du levde.
-Jag har saknat dig sÄ mycket.
649
01:18:13,631 --> 01:18:18,271
-Men jag kunde inte.
-Jane... Min Jane.
650
01:18:20,351 --> 01:18:23,951
-SÄ lÄng tid har gÄtt.
-35 Är.
651
01:18:29,071 --> 01:18:33,111
-Men varför nu?
-Min dotter bor i Midsomer Prior.
652
01:18:33,271 --> 01:18:36,751
-Din dotter?
-Vanessa.
653
01:18:38,911 --> 01:18:42,631
-Du menar...
-Hon Àr en Heldman, Nathan.
654
01:18:42,791 --> 01:18:45,271
Men hon Àr kÀr i din son.
655
01:18:45,431 --> 01:18:48,431
-Visste du?
-Bara sen igÄrkvÀll.
656
01:18:48,591 --> 01:18:52,031
Jag kan inte Ängra
tillkomsten av min dotter.
657
01:18:52,191 --> 01:18:56,231
Vanessa... Inte undra pÄ
att Harry Àr sÄ betagen.
658
01:18:56,391 --> 01:18:59,311
Hon kÀnner igen en bra man
nÀr hon ser en.
659
01:19:11,071 --> 01:19:13,271
-Jag stannar.
-Nej.
660
01:19:13,431 --> 01:19:16,991
-VÀnta pÄ mig vid kvarnen.
-Ăr du sĂ€ker?
661
01:19:36,191 --> 01:19:39,311
LÄt floden rena det förflutna.
662
01:19:46,231 --> 01:19:50,311
Hon har gÄtt till floden
med Miriam Heartley-Reade.
663
01:20:46,591 --> 01:20:48,671
HjÀlp mig, nÄn!
664
01:20:50,551 --> 01:20:53,831
HjÀlp! HjÀlp!
665
01:20:54,871 --> 01:20:58,791
HjÀlp mig, nÄn! SnÀlla, hjÀlp mig!
666
01:20:59,951 --> 01:21:02,791
HjÀlp mig! SnÀlla!
667
01:21:09,151 --> 01:21:13,471
HĂ€r borta!
668
01:21:19,991 --> 01:21:22,151
-Vad hÀnde?
-Jag vet inte.
669
01:22:01,431 --> 01:22:05,031
Systrar.
Det betyder att hon och David...
670
01:22:05,191 --> 01:22:07,711
-Visste hon det?
-Hon fick reda pÄ det.
671
01:22:07,871 --> 01:22:11,271
Hon ville fly. David lÀt henne inte.
672
01:22:11,431 --> 01:22:16,231
-Dödade Miriam honom?
-Tror du att hon kan ha gjort det?
673
01:22:16,391 --> 01:22:20,991
Han var hennes bror.
Hon Àlskade honom fortfarande.
674
01:22:21,151 --> 01:22:24,551
Det för oss inte nÀrmare
vem som dödade dr Lavery.
675
01:22:24,711 --> 01:22:28,911
Bara en person vet sanningen
om Paul Heartley-Reade-
676
01:22:29,071 --> 01:22:35,311
-spjutet, kalken
och utgrÀvningen i the Barrow.
677
01:22:35,471 --> 01:22:40,911
Jag tror att Anne Heldman
Àr nyckeln till gÄtan.
678
01:22:49,951 --> 01:22:56,111
Varken ni eller Nathan Green
var ansvarig för Rogers död.
679
01:22:56,271 --> 01:22:58,831
Men det Àr nÄt jag mÄste fÄ veta.
680
01:22:58,991 --> 01:23:03,791
PÄ kvÀllen för solstÄndet sÄg ni
en man ni trodde er kÀnna igen.
681
01:23:09,871 --> 01:23:12,511
Ni kÀnde igen nÄt i honom.
682
01:23:12,671 --> 01:23:16,631
TÀnk tillbaka pÄ det.
Det kan vara viktigt.
683
01:23:20,231 --> 01:23:23,231
Det var nÄt med sÀttet han skrattade.
684
01:23:25,071 --> 01:23:28,591
Han skrattade
som Paul brukade skratta.
685
01:23:28,751 --> 01:23:32,151
-Paul Heartley-Reade?
-Ja. Vad konstigt.
686
01:23:32,311 --> 01:23:37,631
-Vart tog Paul vÀgen?
-Till Skandinavien nÄnstans.
687
01:23:38,671 --> 01:23:40,711
-Som Norge?
-Det Àr möjligt.
688
01:23:40,871 --> 01:23:44,631
Jag förstÄr inte.
Han dog i en bilolycka.
689
01:23:44,791 --> 01:23:49,551
Har ni hört nÄgra detaljer
om olyckan?
690
01:23:49,711 --> 01:23:53,471
-Ja, bilen fattade eld...
-Blev han brÀnnskadad?
691
01:23:54,511 --> 01:23:58,431
-Det var vad min syster fick höra.
-Tack!
692
01:24:04,191 --> 01:24:08,191
-Vart ska vi, sir? Till Causton?
-Nej. Midsomer Prior.
693
01:24:35,711 --> 01:24:38,511
-GÄr det bra?
-Ja.
694
01:25:16,031 --> 01:25:18,871
Du körde förbi.
695
01:26:12,671 --> 01:26:16,951
Vad gör du hÀr? Vem slÀppte in dig?
696
01:26:22,351 --> 01:26:25,191
-Det hÀr Àr mitt hus.
-Jag tror inte det.
697
01:26:27,351 --> 01:26:30,511
-Vad vill du?
-Jag vill ha mitt namn.
698
01:26:30,671 --> 01:26:34,471
Jag vill ha mitt hus
och jag vill ha mitt arbete.
699
01:26:34,631 --> 01:26:37,591
-Jag förstÄr inte.
-Nej.
700
01:26:37,751 --> 01:26:42,671
Jag la mÀrke till ett brev
adresserat med ditt flicknamn.
701
01:26:42,831 --> 01:26:45,191
Jag kÀnde dina förÀldrar, Miriam.
702
01:26:45,351 --> 01:26:52,111
DÄ förstod jag varför
David var sÄ besatt över solstÄndet.
703
01:26:52,271 --> 01:26:57,671
DĂ„ ska vi se.
Den borde vara hÀr nÄnstans.
704
01:27:05,991 --> 01:27:11,671
-Jag vill att du gÄr. Nu!
-HÀr Àr den.
705
01:27:19,031 --> 01:27:25,031
Din man var inte sÀrskilt pÄhittig
nÀr han plagierade mitt arbete.
706
01:27:25,191 --> 01:27:31,151
Han och Lavery brÄkade som barn-
707
01:27:31,311 --> 01:27:35,631
-över det arbete din far
tvingade mig att överge.
708
01:27:42,431 --> 01:27:49,391
Jag befriar vÀrlden
frÄn Rogers oÀktingar.
709
01:27:58,271 --> 01:28:01,751
-Paul Heartley-Reade.
-Vad?
710
01:28:01,911 --> 01:28:07,431
Jag anhÄller er
för morden pÄ Gareth Heldman-
711
01:28:07,591 --> 01:28:11,271
-David Heartley-Reade
och dr James Lavery.
712
01:28:11,431 --> 01:28:15,231
Jag anhÄller er ocksÄ
för mordet pÄ Roger Heldman.
713
01:28:15,391 --> 01:28:17,431
Paul Heartley-Reade?
714
01:28:17,591 --> 01:28:22,271
Operationen gav er ett nytt ansikte,
men ni har inte eksem.
715
01:28:34,431 --> 01:28:38,711
Ni ville inte smutsa ner handskarna
nÀr ni Ät korv.
716
01:28:40,031 --> 01:28:43,231
Era hÀnder Àr fortfarande Àrrade-
717
01:28:43,391 --> 01:28:47,711
-efter brÀnnskadorna
nÀr er bil fattade eld.
718
01:28:47,871 --> 01:28:54,071
Ni hade redan hÀmnats pÄ Roger
för vad han gjorde mot er fru.
719
01:28:54,231 --> 01:28:58,551
Ni mördade honom
i the Barrow för mÄnga Är sen.
720
01:28:58,711 --> 01:29:02,431
Kom ni tillbaka till Midsomer
med avsikt att döda igen?
721
01:29:02,591 --> 01:29:06,031
Nej. Jag kom tillbaka
av ren nyfikenhet.
722
01:29:06,191 --> 01:29:11,831
-Varför dödade ni Gareth Heldman?
-PĂ„ grund av spjutspetsen.
723
01:29:11,991 --> 01:29:14,791
Den jag hittade i the Barrow.
724
01:29:14,951 --> 01:29:17,951
Gareth hittade den i grÀset.
725
01:29:18,111 --> 01:29:24,311
Gareth kom över bron med den
efter sitt försök pÄ Janes dotter.
726
01:29:24,471 --> 01:29:31,191
Han sa att den tillhörde honom
och lÀt mig inte ens titta pÄ den.
727
01:29:31,351 --> 01:29:33,551
SÄ ni tog den ifrÄn honom?
728
01:29:40,071 --> 01:29:43,551
Hejsan! Vad har vi hÀr?
729
01:29:47,231 --> 01:29:51,791
Jag Àr arkeolog.
Jag kanske kan berÀtta vad det Àr.
730
01:29:51,951 --> 01:29:54,871
Jag vet vad det Àr.
731
01:29:59,471 --> 01:30:01,311
Nej!
732
01:30:11,951 --> 01:30:18,431
Eftersom David hade hittat Gareth
lÀmnade ni spetsen hÀr pÄ bordet...
733
01:30:18,591 --> 01:30:24,511
-...för att snÀrja honom för mordet.
-Det kunde ha fungerat.
734
01:30:24,671 --> 01:30:28,791
NÀr vi inte anhöll honom,
dödade ni honom. Varför?
735
01:30:30,791 --> 01:30:35,391
-Var det pÄ grund av hans bok?
-Hans bok? Det var mitt arbete.
736
01:30:35,551 --> 01:30:40,791
-Dödade du honom för det?
-Han sa att mitt arbete var hans.
737
01:30:48,871 --> 01:30:52,951
David hade tvÄ bÄgar med sig.
En till sig och en till Miriam.
738
01:30:53,111 --> 01:30:57,631
Men Miriam hade gÄtt.
Ni hittade hennes och anvÀnde den.
739
01:31:09,391 --> 01:31:14,031
Varför stöttade ni Laverys pÄstÄende
om att dagböckerna var en bluff?
740
01:31:14,191 --> 01:31:19,871
Det förstÄr jag inte.
Spjutet hade ju hittats.
741
01:31:20,031 --> 01:31:24,791
Stackars Lavery.
Han var alltid en belastning.
742
01:31:24,951 --> 01:31:31,671
Han ville ha mina dagböcker för de
skulle avslöja honom som bluff.
743
01:31:31,831 --> 01:31:37,311
-Var ni hÀr nÀr han kom hit?
-Jag sÄg nÀr ni förhörde honom.
744
01:31:37,471 --> 01:31:40,671
Och ni följde
efter honom till kvarnen?
745
01:31:40,831 --> 01:31:43,071
Han fick inte döda Nathan.
746
01:31:43,231 --> 01:31:47,711
Han Àr det enda vittne
som hade sett kalken och spjutet.
747
01:31:47,871 --> 01:31:50,791
Och ni hann före honom.
748
01:32:27,631 --> 01:32:33,111
Nathan Green förtjÀnade inte att dö.
Han var en bra kille.
749
01:32:33,271 --> 01:32:35,831
Han jobbade hÄrt nÀr han grÀvde.
750
01:32:38,111 --> 01:32:40,311
Kom nu! Det Àr dags att gÄ.
751
01:32:46,711 --> 01:32:51,311
Jag Àlskade det hÀr huset.
Jag föddes hÀr.
752
01:32:51,471 --> 01:32:55,791
Jag var lycklig och tillfreds
tills Roger Heldman tog allt.
753
01:32:55,951 --> 01:33:01,351
Han lÀmnade mig med ingenting.
Jag var tvungen att ta tillbaka det.
754
01:33:28,871 --> 01:33:31,991
"Keltisk bronskalk och spjutspets"-
755
01:33:32,151 --> 01:33:36,671
-"frÄn stenkammaren
i hjÀrtat av Midsomer Barrow."
756
01:33:36,831 --> 01:33:40,151
TĂ€nka sig att arkeologi
var ett sÄ farligt yrke!
757
01:33:40,311 --> 01:33:45,351
-Ăr det alltid sĂ„ mĂ„nga lik hĂ€r?
-Det har anmÀrkts pÄ.
758
01:33:45,511 --> 01:33:49,831
Tre mord bara för att fÄ ett föremÄl
i en glasmonter omdöpt?
759
01:33:49,991 --> 01:33:53,551
Det Àr mer Àn bara en ny namnskylt.
760
01:33:53,711 --> 01:33:57,471
Det var en lögn.
Nu Àr sanningen framme.
761
01:34:06,751 --> 01:34:10,751
Text: Anna Lawrence
www.sdimedia.com
61168