Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,100 --> 00:00:22,460
♪I can see meteors through your eyes♪
2
00:00:23,940 --> 00:00:27,500
♪The fireworks have lit up your face♪
3
00:00:28,420 --> 00:00:32,500
♪The love I've kept hidden in my youth♪
4
00:00:33,220 --> 00:00:36,620
♪I'm finally going to tell you♪
5
00:00:37,820 --> 00:00:41,380
♪You are deliberately
acting like a spoiled child♪
6
00:00:42,060 --> 00:00:45,740
♪Your gentle sweet words♪
7
00:00:46,500 --> 00:00:49,980
♪Carry your sincere heart♪
8
00:00:50,660 --> 00:00:54,100
♪I'm falling for you♪
9
00:00:54,540 --> 00:00:57,740
♪It's you, the one I met amidst the vast crowd♪
10
00:00:58,260 --> 00:01:01,700
♪We promised each other happiness♪
11
00:01:02,700 --> 00:01:06,260
♪To move out from the lonely jungle♪
12
00:01:07,860 --> 00:01:11,700
♪Into my heart♪
13
00:01:12,620 --> 00:01:16,020
♪I believe meeting you amidst the vast crowd♪
14
00:01:16,860 --> 00:01:20,500
♪My happiness is extended indefinitely♪
15
00:01:21,620 --> 00:01:25,300
♪I've entered your heart♪
16
00:01:25,900 --> 00:01:30,980
♪My name was written on the meteor
and you are my destiny♪
17
00:01:42,260 --> 00:01:48,540
[Meeting You, Loving You]
18
00:01:49,380 --> 00:01:51,420
[Episode 10]
19
00:01:56,940 --> 00:01:57,820
What do we do
20
00:01:57,820 --> 00:01:58,940
if Mr. Lin still doesn't agree to it?
21
00:01:59,820 --> 00:02:00,180
No ifs.
22
00:02:00,660 --> 00:02:01,820
There's no turning back for Huateng Land.
23
00:02:04,660 --> 00:02:05,540
-Mr. Lin.
-Mr. Lin.
24
00:02:06,580 --> 00:02:07,100
Have a seat.
25
00:02:13,660 --> 00:02:14,180
Mr. Lin.
26
00:02:14,540 --> 00:02:15,580
We're so sorry
27
00:02:15,660 --> 00:02:16,580
for missing the appointment.
28
00:02:16,820 --> 00:02:18,180
Besides asking you
29
00:02:18,580 --> 00:02:19,180
to give Huateng Land
30
00:02:19,180 --> 00:02:21,100
another chance,
31
00:02:21,660 --> 00:02:23,380
we came to apologize to you in person as well.
32
00:02:24,380 --> 00:02:26,140
If you're here for Qinghu,
33
00:02:26,420 --> 00:02:28,100
I suggest you don't waste your time.
34
00:02:29,100 --> 00:02:30,380
I know that Wancheng hasn't decided
35
00:02:30,420 --> 00:02:31,380
on the final business partner.
36
00:02:31,820 --> 00:02:33,100
Could you give us another chance
37
00:02:33,380 --> 00:02:35,220
since Qinghu holds a special meaning
38
00:02:35,380 --> 00:02:36,340
to you?
39
00:02:36,660 --> 00:02:37,140
At least,
40
00:02:37,380 --> 00:02:39,100
do take a look at our latest proposal.
41
00:02:40,940 --> 00:02:41,660
Tell me then.
42
00:02:41,660 --> 00:02:43,380
How is it that Qinghu
is of great significance to me?
43
00:02:45,660 --> 00:02:46,740
As far as I know, Qinghu was where you worked
44
00:02:46,940 --> 00:02:48,820
during the Down to the Countryside Movement
in the late '70s.
45
00:02:49,220 --> 00:02:49,820
You stayed there
46
00:02:49,940 --> 00:02:50,940
for five years.
47
00:02:51,380 --> 00:02:52,620
Later on, you established Wancheng
48
00:02:52,660 --> 00:02:53,940
and devoted yourself to the real estate industry.
49
00:02:54,140 --> 00:02:56,140
Then, you began to prepare
for the Impression Qinghu project.
50
00:02:56,140 --> 00:02:57,140
So far,
51
00:02:57,860 --> 00:02:59,620
it should have been nearly ten years now.
52
00:03:00,340 --> 00:03:01,660
This is the project
that you invested the longest time in
53
00:03:01,660 --> 00:03:03,220
since you established Wancheng.
54
00:03:06,140 --> 00:03:06,940
Young lady.
55
00:03:07,860 --> 00:03:09,940
Don't act as if you know me well
56
00:03:09,940 --> 00:03:11,140
after reading a few
online news articles about me.
57
00:03:11,540 --> 00:03:12,380
On the contrary,
58
00:03:12,660 --> 00:03:14,660
I'm disgusted with this place, Qinghu.
59
00:03:15,980 --> 00:03:16,820
To me,
60
00:03:16,940 --> 00:03:17,940
it doesn't matter who wins the tender
61
00:03:17,980 --> 00:03:19,540
or what the inside story is.
62
00:03:19,700 --> 00:03:20,940
As long as Wancheng doesn't lose money,
63
00:03:21,140 --> 00:03:22,660
it's the same no matter who gets the tender.
64
00:03:22,860 --> 00:03:23,940
But after all,
65
00:03:23,940 --> 00:03:25,100
Qinghu is where your career started.
66
00:03:25,660 --> 00:03:26,820
I don't believe
67
00:03:26,820 --> 00:03:28,620
you'll choose to work
with a partner of bad character.
68
00:03:34,660 --> 00:03:36,820
For the things that I've lost because of it...
69
00:03:39,660 --> 00:03:40,860
I won't change my mind.
70
00:03:41,100 --> 00:03:41,860
You may go now.
71
00:03:46,100 --> 00:03:46,420
Mr. Lin.
72
00:03:46,660 --> 00:03:47,620
Please stay.
73
00:03:49,340 --> 00:03:50,140
I'm sorry.
74
00:04:02,620 --> 00:04:03,660
I remember you once said
75
00:04:04,380 --> 00:04:05,100
that in business,
76
00:04:05,420 --> 00:04:06,620
there are no deals that can't be negotiated.
77
00:04:06,820 --> 00:04:08,140
What's missing is having
the right bargaining chips.
78
00:04:08,860 --> 00:04:10,340
Qinghu project
79
00:04:10,540 --> 00:04:11,420
may be of little value to you.
80
00:04:12,220 --> 00:04:13,380
But for Huateng Land,
81
00:04:13,820 --> 00:04:14,820
it is the only way out.
82
00:04:15,620 --> 00:04:16,420
No matter what the conditions are,
83
00:04:17,100 --> 00:04:18,340
we will try our best to meet them.
84
00:04:20,940 --> 00:04:22,140
Young man, that's quite some claim.
85
00:04:22,620 --> 00:04:23,100
Okay.
86
00:04:23,380 --> 00:04:24,420
I'll give you another chance.
87
00:04:27,380 --> 00:04:28,860
I want to see her performance again.
88
00:04:29,300 --> 00:04:30,180
Can you make that happen?
89
00:04:31,420 --> 00:04:32,300
[Haicheng Grand Theater, Admission Ticket]
90
00:04:32,300 --> 00:04:33,420
[Mei Han Xiang Ballet Tour]
Ms. Mei Han Xiang?
91
00:04:34,420 --> 00:04:36,060
She has retired from the stage for many years.
92
00:04:38,620 --> 00:04:40,060
If you can't do it, don't talk big.
93
00:04:40,180 --> 00:04:41,660
If you can make it happen,
94
00:04:41,940 --> 00:04:42,660
you can come to me then.
95
00:04:54,660 --> 00:04:55,300
If it weren't
96
00:04:55,500 --> 00:04:56,860
for that big box of tickets,
97
00:04:56,980 --> 00:04:57,980
I really thought that Mr. Lin
98
00:04:57,980 --> 00:04:59,180
deliberately tried
to make things difficult for us.
99
00:05:01,180 --> 00:05:02,300
He probably really likes her.
100
00:05:03,180 --> 00:05:04,380
The oil painting in his room
101
00:05:04,540 --> 00:05:05,420
seems pretty old.
102
00:05:06,260 --> 00:05:07,420
I'm really surprised
103
00:05:07,740 --> 00:05:08,940
that someone his age
104
00:05:08,980 --> 00:05:10,180
will be a star-struck fan.
105
00:05:11,860 --> 00:05:12,820
We should figure out
106
00:05:13,260 --> 00:05:14,620
how to get Ms. Mei
107
00:05:14,940 --> 00:05:16,180
to perform again.
108
00:05:19,180 --> 00:05:20,980
Have you watched Ni Ping's show
of searching for lost family members,
109
00:05:20,980 --> 00:05:21,820
"Waiting For Me"?
110
00:05:21,980 --> 00:05:22,980
We can do that.
111
00:05:24,260 --> 00:05:26,180
(Make sure nothing goes wrong
with Ms. Mei's interview.)
112
00:05:26,420 --> 00:05:27,620
We need to report it after that.
113
00:05:28,380 --> 00:05:28,820
Okay.
114
00:05:30,300 --> 00:05:31,420
My time in the media industry wasn't in vain.
115
00:05:31,540 --> 00:05:32,620
I can finally put it to good use.
116
00:05:32,940 --> 00:05:33,420
Wait for me.
117
00:05:37,060 --> 00:05:37,540
Excuse me.
118
00:05:37,820 --> 00:05:39,180
Could you do me a favor?
119
00:05:39,180 --> 00:05:40,060
Sorry, we're in a hurry.
120
00:05:40,060 --> 00:05:40,940
Wait.
121
00:05:41,180 --> 00:05:42,420
We're in the same line of work.
122
00:05:42,500 --> 00:05:44,060
I hope you can take me along to meet Ms. Mei.
123
00:05:44,300 --> 00:05:45,420
I just want to convey
124
00:05:45,420 --> 00:05:46,300
a message from an old fan of hers.
125
00:05:46,300 --> 00:05:47,620
That's why I can't let you come.
126
00:05:47,980 --> 00:05:48,820
This time,
127
00:05:48,820 --> 00:05:50,260
we finally got an exclusive interview
with Ms. Mei.
128
00:05:50,260 --> 00:05:51,620
How can I take you with us?
129
00:05:51,820 --> 00:05:52,500
Sorry.
130
00:05:53,420 --> 00:05:54,180
Excuse me.
131
00:05:59,180 --> 00:05:59,940
If it's not convenient
132
00:05:59,940 --> 00:06:01,260
for you to take us in,
133
00:06:01,820 --> 00:06:02,940
could you lend us your equipment
134
00:06:02,940 --> 00:06:03,820
and credentials?
135
00:06:04,180 --> 00:06:04,620
Are you out of your mind?
136
00:06:14,420 --> 00:06:15,860
You may take a break over there.
137
00:06:19,420 --> 00:06:20,180
How's that possible?
138
00:06:21,420 --> 00:06:22,180
Do you know them?
139
00:06:22,940 --> 00:06:23,940
Aren't you in the same line of work?
140
00:06:24,420 --> 00:06:25,060
Perhaps, they know you.
141
00:06:25,540 --> 00:06:25,980
Come on.
142
00:06:36,180 --> 00:06:37,300
Why are you sitting over here?
143
00:06:37,540 --> 00:06:38,500
Where's our camera?
144
00:06:39,820 --> 00:06:40,860
Where are our credentials?
145
00:06:42,420 --> 00:06:43,180
Su Zhi Nian.
146
00:06:44,540 --> 00:06:46,060
Have you ever seen a photographer in a suit?
147
00:06:46,940 --> 00:06:48,180
Photographers carry equipment
148
00:06:48,300 --> 00:06:49,180
and brave the weather.
149
00:06:49,540 --> 00:06:50,740
None is as smartly dressed as you.
150
00:06:51,820 --> 00:06:52,060
What are you doing?
151
00:06:52,740 --> 00:06:53,940
Remove your coat.
152
00:06:54,820 --> 00:06:55,180
And this too.
153
00:06:55,540 --> 00:06:56,180
Untuck your shirt.
154
00:06:56,740 --> 00:06:58,260
The tie. Loosen it.
155
00:06:59,420 --> 00:06:59,820
Hurry.
156
00:07:00,260 --> 00:07:01,260
Why are you being shy?
157
00:07:01,500 --> 00:07:02,740
You have to make it look real.
158
00:07:02,860 --> 00:07:03,860
If not, Ms. Mei might see through us,
159
00:07:03,940 --> 00:07:04,420
and that will blow our covers.
160
00:07:04,420 --> 00:07:05,940
(Did you see two people with a camera?)
161
00:07:05,940 --> 00:07:06,820
(I think they went that way.)
162
00:07:06,860 --> 00:07:07,180
(Go after them now.)
163
00:07:07,260 --> 00:07:07,740
What's going on?
164
00:07:07,940 --> 00:07:08,620
They changed their minds?
165
00:07:09,540 --> 00:07:10,180
That's right.
166
00:07:10,540 --> 00:07:11,420
What if they did?
167
00:07:11,620 --> 00:07:12,180
Come on.
168
00:07:12,620 --> 00:07:13,820
How can they do that?
169
00:07:15,980 --> 00:07:16,940
Hurry up.
170
00:07:16,980 --> 00:07:18,300
How can you lose your camera?
171
00:07:18,540 --> 00:07:18,980
I have no idea.
172
00:07:18,980 --> 00:07:19,940
We have to get it back.
173
00:07:24,500 --> 00:07:29,740
[VIP Lounge]
174
00:07:29,740 --> 00:07:30,540
Hurry.
175
00:07:37,980 --> 00:07:38,820
What do we do?
176
00:07:40,180 --> 00:07:41,060
We can't go out now.
177
00:07:42,420 --> 00:07:42,860
This...
178
00:07:44,540 --> 00:07:45,820
This isn't appropriate.
179
00:07:46,820 --> 00:07:47,420
It's okay.
180
00:07:47,980 --> 00:07:48,940
They did it willingly.
181
00:07:49,620 --> 00:07:50,620
What matters now
182
00:07:50,860 --> 00:07:52,060
is to find Ms. Mei.
183
00:07:53,260 --> 00:07:53,820
You...
184
00:07:55,420 --> 00:07:56,260
What do we do?
185
00:08:01,820 --> 00:08:02,620
Ms. Mei.
186
00:08:04,980 --> 00:08:05,980
Who are you?
187
00:08:08,980 --> 00:08:10,940
We're reporters from Haicheng TV Station
188
00:08:10,980 --> 00:08:11,940
and we're here to interview you.
189
00:08:12,180 --> 00:08:12,740
Is it?
190
00:08:15,540 --> 00:08:17,540
But I seem to remember seeing you two
191
00:08:17,620 --> 00:08:19,420
at the hotel lobby yesterday.
192
00:08:23,420 --> 00:08:24,540
Indeed, we're not reporters.
193
00:08:25,260 --> 00:08:26,620
We took the liberty to see you today
194
00:08:27,260 --> 00:08:29,420
because we have a favor to ask of you.
195
00:08:29,740 --> 00:08:30,980
Here's the thing, Ms. Mei.
196
00:08:31,260 --> 00:08:32,420
We know an elderly man
197
00:08:32,500 --> 00:08:33,540
who's a fan of yours.
198
00:08:33,820 --> 00:08:34,820
He would go to each
199
00:08:34,940 --> 00:08:36,540
and every one of your performances.
200
00:08:37,300 --> 00:08:38,820
His greatest wish
201
00:08:39,180 --> 00:08:40,980
is to watch you perform again.
202
00:08:41,820 --> 00:08:43,620
I know it's a big ask.
203
00:08:44,580 --> 00:08:45,380
But I hope
204
00:08:45,860 --> 00:08:46,860
you'll reconsider it.
205
00:08:47,380 --> 00:08:48,380
Thank him on my behalf.
206
00:08:48,980 --> 00:08:50,380
I've retired now.
207
00:08:51,100 --> 00:08:51,780
I won't
208
00:08:51,900 --> 00:08:53,140
be performing on stage anymore.
209
00:08:54,620 --> 00:08:55,380
(Ms. Mei.)
210
00:08:56,260 --> 00:08:56,980
Come on in.
211
00:08:59,100 --> 00:08:59,620
What's the matter?
212
00:08:59,900 --> 00:09:00,900
-It's them!
-It's them!
213
00:09:01,380 --> 00:09:01,900
It's them.
214
00:09:01,900 --> 00:09:03,580
They took our camera and credentials!
215
00:09:04,900 --> 00:09:06,260
Didn't they offer them to us?
216
00:09:07,140 --> 00:09:08,140
Here's the thing, Ms. Mei.
217
00:09:08,580 --> 00:09:09,340
These two
218
00:09:09,580 --> 00:09:10,100
stole their credentials...
219
00:09:10,260 --> 00:09:10,620
Stole?
220
00:09:10,780 --> 00:09:11,980
They disguised as reporters to come in here.
221
00:09:13,140 --> 00:09:14,140
So sorry for the interruption.
222
00:09:14,580 --> 00:09:15,380
I'm so sorry.
223
00:09:16,140 --> 00:09:16,900
How is it? Is it broken?
224
00:09:16,900 --> 00:09:18,380
You two, please come with me.
225
00:09:18,580 --> 00:09:19,140
It should be fine.
226
00:09:25,580 --> 00:09:26,100
Hold on.
227
00:09:39,260 --> 00:09:41,100
What's Lin Han Sheng's relationship with you?
228
00:09:54,100 --> 00:09:55,140
It's almost time.
229
00:09:55,580 --> 00:09:56,380
He should be here soon.
230
00:09:56,980 --> 00:09:58,340
Let's get ready.
231
00:09:58,860 --> 00:10:00,140
Okay, I'll step aside.
232
00:10:01,620 --> 00:10:02,740
You can't go.
233
00:10:03,140 --> 00:10:03,780
Why?
234
00:10:04,340 --> 00:10:05,860
How embarrassing it is if you're not here?
235
00:10:05,980 --> 00:10:07,380
What if something unexpected happens?
236
00:10:07,620 --> 00:10:08,620
I won't be able to handle it.
237
00:10:09,740 --> 00:10:10,980
Look at you.
238
00:10:11,900 --> 00:10:12,380
Go.
239
00:10:12,620 --> 00:10:13,140
Sit at the back.
240
00:10:13,620 --> 00:10:13,900
I'll take care of it.
241
00:10:15,140 --> 00:10:15,620
Okay.
242
00:10:28,260 --> 00:10:28,740
Hi.
243
00:10:28,900 --> 00:10:29,860
I'm Wu Gang Qiang.
244
00:10:35,020 --> 00:10:35,900
I'm going
245
00:10:35,900 --> 00:10:36,020
to the gents.
246
00:10:36,140 --> 00:10:37,100
Okay, I'll wait for you.
247
00:10:48,460 --> 00:10:49,140
Dr. Yan!
248
00:10:50,020 --> 00:10:51,260
Dr. Yan, wait up!
249
00:10:51,660 --> 00:10:52,260
Dr. Yan!
250
00:10:52,740 --> 00:10:53,460
What's wrong?
251
00:10:53,860 --> 00:10:54,500
None is acceptable?
252
00:10:54,740 --> 00:10:55,100
That's right.
253
00:10:55,380 --> 00:10:56,460
Totally unacceptable!
254
00:10:57,460 --> 00:10:59,020
Stop wasting your time, okay?
255
00:10:59,380 --> 00:11:00,260
I know what you're up to.
256
00:11:00,500 --> 00:11:01,260
But there's no need for that
257
00:11:01,500 --> 00:11:02,260
and it's impossible.
258
00:11:03,380 --> 00:11:04,380
But...
259
00:11:04,500 --> 00:11:05,260
But?
260
00:11:05,620 --> 00:11:06,260
But what?
261
00:11:41,740 --> 00:11:42,260
Hello?
262
00:11:45,620 --> 00:11:46,500
Why would a pregnant lady...
263
00:11:46,660 --> 00:11:47,900
Cerebral hypoxia and hemorrhage?
264
00:11:50,460 --> 00:11:51,260
Which surgeon is in charge?
265
00:11:52,020 --> 00:11:52,740
How are the vital signs?
266
00:11:55,140 --> 00:11:55,500
All right.
267
00:11:55,740 --> 00:11:56,500
I'll be there in ten.
268
00:11:58,660 --> 00:11:59,380
Go home on your own.
269
00:12:01,460 --> 00:12:03,020
Dr. Yan, drive safe!
270
00:12:06,140 --> 00:12:06,620
Hi.
271
00:12:06,620 --> 00:12:08,260
Is this your friend's wallet?
272
00:12:08,620 --> 00:12:09,260
Let me take a look.
273
00:12:10,820 --> 00:12:12,260
[Yan Yuan.]
274
00:12:12,900 --> 00:12:13,500
That's right.
275
00:12:13,740 --> 00:12:14,260
Thank you.
276
00:12:14,260 --> 00:12:15,620
You're welcome. It's what we do.
277
00:12:30,740 --> 00:12:31,740
(Wait for me for three years.)
278
00:12:32,260 --> 00:12:33,380
(I'll cheer on for you alone
for the rest of my life.)
279
00:12:34,020 --> 00:12:35,020
(Winter of 1978.)
280
00:12:35,380 --> 00:12:36,100
(Lin Han Sheng.)
281
00:12:37,260 --> 00:12:38,260
(When you return,)
282
00:12:38,500 --> 00:12:39,900
(I shall dance for you alone.)
283
00:12:40,380 --> 00:12:41,140
(Waiting for you.)
284
00:12:41,740 --> 00:12:42,900
(Winter of 1978.)
285
00:12:43,260 --> 00:12:44,020
(Mei Han Xiang.)
286
00:12:46,380 --> 00:12:48,260
I bet Mr. Lin couldn't forget Ms. Mei.
287
00:12:49,260 --> 00:12:49,900
If not,
288
00:12:50,380 --> 00:12:51,500
he wouldn't still
289
00:12:51,620 --> 00:12:53,020
be keeping this photo and those tickets
290
00:12:53,260 --> 00:12:54,500
after so many years.
291
00:12:57,900 --> 00:12:59,620
He stayed in Qinghu for five years
292
00:13:00,460 --> 00:13:01,620
and didn't leave until 1983.
293
00:13:03,020 --> 00:13:03,740
And Ms. Mei
294
00:13:04,100 --> 00:13:05,500
left Haicheng in 1981.
295
00:13:06,020 --> 00:13:06,860
After several twists and turns,
296
00:13:07,260 --> 00:13:08,140
Ms. Mei went abroad
and joined the American Ballet Theater
297
00:13:08,500 --> 00:13:09,500
and never came back.
298
00:13:12,020 --> 00:13:13,020
Why do you think
299
00:13:13,740 --> 00:13:15,140
they couldn't be together?
300
00:13:18,020 --> 00:13:18,740
Perhaps, back in those days,
301
00:13:19,500 --> 00:13:20,900
they had to yield to circumstances.
302
00:13:26,860 --> 00:13:27,380
Mr. Lin.
303
00:13:29,380 --> 00:13:30,020
Where's the photo?
304
00:13:30,460 --> 00:13:31,260
I'm sorry.
305
00:13:31,380 --> 00:13:32,380
I accidentally
306
00:13:32,500 --> 00:13:33,620
put it inside the file holder.
307
00:13:41,500 --> 00:13:42,260
Thank you.
308
00:14:15,620 --> 00:14:16,260
Han Xiang.
309
00:14:19,860 --> 00:14:20,740
Lin Han Sheng.
310
00:14:24,500 --> 00:14:25,260
You've aged.
311
00:14:29,020 --> 00:14:29,740
That's right.
312
00:14:31,020 --> 00:14:32,740
We're not young anymore.
313
00:14:34,900 --> 00:14:36,500
But I don't think I'm old.
314
00:14:38,740 --> 00:14:39,740
I said the wrong thing.
315
00:14:40,900 --> 00:14:42,900
You're still so young and beautiful.
316
00:14:43,900 --> 00:14:44,460
Look at you.
317
00:14:45,740 --> 00:14:47,500
You don't even know how to tell a lie.
318
00:14:49,260 --> 00:14:51,620
Why have you lied to me for so many years?
319
00:14:54,860 --> 00:14:55,380
I'm sorry.
320
00:14:57,020 --> 00:14:57,620
I'm sorry.
321
00:14:59,260 --> 00:15:00,740
I waited all these years
322
00:15:03,380 --> 00:15:04,740
not to hear you say this.
323
00:15:08,900 --> 00:15:09,460
I...
324
00:15:11,620 --> 00:15:12,100
Han...
325
00:15:12,860 --> 00:15:13,260
Stay with Mr. Lin.
326
00:15:13,460 --> 00:15:14,260
I'll go and find Ms. Mei.
327
00:15:19,020 --> 00:15:20,260
Actually, it was Ms. Mei
328
00:15:21,380 --> 00:15:22,260
who wanted to see you.
329
00:15:23,860 --> 00:15:24,260
I think
330
00:15:25,260 --> 00:15:27,020
she deliberately set the last stop of the tour
331
00:15:27,260 --> 00:15:28,020
in Haicheng
332
00:15:28,740 --> 00:15:29,380
just to wait for you.
333
00:15:35,100 --> 00:15:36,100
That night,
334
00:15:37,260 --> 00:15:39,020
it was my first time going on the stage.
335
00:15:41,020 --> 00:15:42,260
I was so excited.
336
00:15:43,260 --> 00:15:44,500
After the performance,
337
00:15:45,500 --> 00:15:46,740
I was reluctant to leave.
338
00:15:48,020 --> 00:15:49,140
I didn't even get changed
339
00:15:49,900 --> 00:15:51,140
and went up on stage again.
340
00:15:54,380 --> 00:15:56,100
The stage was completely dark.
341
00:15:57,260 --> 00:15:58,860
But I wasn't afraid at all.
342
00:16:00,620 --> 00:16:02,500
I kept spinning
343
00:16:03,020 --> 00:16:03,740
and dancing
344
00:16:05,500 --> 00:16:06,740
until a beam of light
345
00:16:08,020 --> 00:16:09,740
suddenly shone on me.
346
00:16:11,740 --> 00:16:12,500
(That year,)
347
00:16:13,740 --> 00:16:15,020
I was just a poor kid.
348
00:16:16,500 --> 00:16:19,020
So poor that I had only a few books with me.
349
00:16:20,020 --> 00:16:21,260
To make some pocket money,
350
00:16:21,620 --> 00:16:22,740
I went to work at the theater.
351
00:16:23,740 --> 00:16:25,260
At first, I just couldn't get it.
352
00:16:25,660 --> 00:16:28,260
With all the dancing and jumping on the stage,
353
00:16:28,260 --> 00:16:29,260
what's there really to see?
354
00:16:29,900 --> 00:16:30,740
Until that night,
355
00:16:31,260 --> 00:16:32,660
many people came to the show.
356
00:16:33,900 --> 00:16:34,740
When the curtain came down,
357
00:16:35,860 --> 00:16:36,740
there was loud, thunderous applause.
358
00:16:37,380 --> 00:16:38,260
After the show,
359
00:16:38,740 --> 00:16:39,740
I was carrying a torchlight
360
00:16:40,140 --> 00:16:41,380
and I suddenly came across her.
361
00:16:41,740 --> 00:16:42,900
It gave her quite a shock
362
00:16:44,020 --> 00:16:45,260
and she fell down.
363
00:16:47,620 --> 00:16:48,380
Later on,
364
00:16:49,380 --> 00:16:50,660
my foot injury was healed.
365
00:16:53,020 --> 00:16:54,260
But I couldn't fit into my pointe shoes.
366
00:16:56,340 --> 00:16:58,020
So he searched all around Haicheng
367
00:16:59,260 --> 00:17:01,060
and spent all his money
368
00:17:02,740 --> 00:17:04,580
to customize a pair of pointe shoes for me.
369
00:17:05,980 --> 00:17:07,780
He brought it to me
370
00:17:10,060 --> 00:17:10,780
and said...
371
00:17:12,420 --> 00:17:14,740
(From now on, all your pointe shoes
will be my responsibility.)
372
00:17:17,060 --> 00:17:17,740
Then, she...
373
00:17:19,260 --> 00:17:20,660
pretended to be mad and stared at me.
374
00:17:21,340 --> 00:17:23,060
"If I were to dance for a lifetime,"
375
00:17:23,260 --> 00:17:24,300
"how long do you think
you could take responsibility of me?"
376
00:17:25,540 --> 00:17:26,060
He said,
377
00:17:27,580 --> 00:17:28,420
"For a lifetime."
378
00:17:29,300 --> 00:17:30,100
But not long after,
379
00:17:31,500 --> 00:17:33,580
he was sent to the rural area in Qinghu.
380
00:17:35,780 --> 00:17:37,420
In less than a year,
381
00:17:39,660 --> 00:17:41,260
he wrote me a letter
382
00:17:43,300 --> 00:17:45,700
and told me he had fallen in love with a local girl
383
00:17:47,540 --> 00:17:49,060
and that he would marry her at the end of the year.
384
00:17:51,020 --> 00:17:51,740
But
385
00:17:51,900 --> 00:17:53,060
as far as I know,
386
00:17:53,780 --> 00:17:54,900
Mr. Lin doesn't have a wife.
387
00:17:58,020 --> 00:17:59,260
I only know that later on.
388
00:18:00,780 --> 00:18:01,780
If this
389
00:18:03,020 --> 00:18:04,300
were to happen in this era,
390
00:18:05,340 --> 00:18:07,180
his lie would have been exposed.
391
00:18:09,300 --> 00:18:10,300
But
392
00:18:11,060 --> 00:18:12,260
back in those days...
393
00:18:24,020 --> 00:18:24,700
(Why did you)
394
00:18:25,260 --> 00:18:25,780
(lie to her back then?)
395
00:18:28,820 --> 00:18:31,940
[Arrogant Man]
396
00:18:32,020 --> 00:18:33,300
(Something happened to me in Qinghu.)
397
00:18:34,060 --> 00:18:34,580
(I thought)
398
00:18:34,580 --> 00:18:36,100
(I would never be able to go back anymore.)
399
00:18:36,660 --> 00:18:37,260
So
400
00:18:37,580 --> 00:18:38,500
you didn't want to waste her time?
401
00:18:40,420 --> 00:18:41,300
How should I put it?
402
00:18:42,060 --> 00:18:42,900
Back then,
403
00:18:43,900 --> 00:18:44,740
I would do whatever it takes
404
00:18:45,300 --> 00:18:46,580
just to come back.
405
00:18:48,060 --> 00:18:49,580
(As long as there was a chance to perform,)
406
00:18:49,900 --> 00:18:50,740
(I would fight for it.)
407
00:18:51,020 --> 00:18:52,540
(No matter how dangerous the task may be,)
408
00:18:53,260 --> 00:18:53,980
I would do it.
409
00:18:55,420 --> 00:18:56,500
That year, during the winter solstice,
410
00:18:57,180 --> 00:18:58,300
I accidentally fell into Qinghu
411
00:18:58,580 --> 00:19:00,180
when I was working in the open air.
412
00:19:00,420 --> 00:19:01,660
I even broke my leg.
413
00:19:03,500 --> 00:19:05,340
It left me with a high fever and pneumonia.
414
00:19:07,020 --> 00:19:08,300
I was bedridden for over half a year.
415
00:19:10,540 --> 00:19:11,900
What's more ironic
416
00:19:13,260 --> 00:19:14,700
is that when I was at my lowest,
417
00:19:15,300 --> 00:19:16,420
it was Han Xiang's starting point.
418
00:19:17,100 --> 00:19:18,420
My classmates told me
419
00:19:19,420 --> 00:19:20,780
that a well-known dance troupe
420
00:19:21,020 --> 00:19:22,500
reached out to her.
421
00:19:23,340 --> 00:19:24,340
(So without hesitation,)
422
00:19:25,020 --> 00:19:25,740
(you lied to her)
423
00:19:26,180 --> 00:19:27,260
(that you fell for someone else.)
424
00:19:29,260 --> 00:19:30,020
(I thought)
425
00:19:30,020 --> 00:19:31,300
(this was the only thing I could do for her.)
426
00:19:32,900 --> 00:19:33,900
But she isn't married either.
427
00:19:34,980 --> 00:19:35,900
Why didn't you go and see her?
428
00:19:36,580 --> 00:19:37,700
You clearly can't get over her.
429
00:19:46,020 --> 00:19:47,260
Why is it disconnected at such a critical moment?
430
00:19:51,500 --> 00:19:52,260
It's okay.
431
00:19:54,740 --> 00:19:55,540
Let bygones
432
00:19:55,980 --> 00:19:56,820
be bygones.
433
00:19:58,020 --> 00:19:58,900
Thank you for tonight.
434
00:20:09,820 --> 00:20:10,980
-Doctor.
-Doctor.
435
00:20:11,420 --> 00:20:12,260
Doctor, how's my wife?
436
00:20:13,540 --> 00:20:14,180
Don't worry.
437
00:20:14,540 --> 00:20:15,340
The baby is safely delivered.
438
00:20:15,900 --> 00:20:16,700
(What about my wife?)
439
00:20:17,980 --> 00:20:18,820
But as for the mother...
440
00:20:19,700 --> 00:20:20,300
How is she?
441
00:20:20,700 --> 00:20:21,340
We've tried our best.
442
00:20:22,060 --> 00:20:22,340
What?
443
00:20:22,580 --> 00:20:23,340
Tried your best?
444
00:20:25,260 --> 00:20:26,260
Tried your best?
445
00:20:26,700 --> 00:20:27,420
My daughter!
446
00:20:27,500 --> 00:20:27,780
Mom.
447
00:20:27,820 --> 00:20:28,820
My daughter!
448
00:20:28,820 --> 00:20:29,300
Mom!
449
00:20:29,340 --> 00:20:30,060
My daughter!
450
00:20:30,260 --> 00:20:30,820
-Mom!
-Mom!
451
00:20:31,260 --> 00:20:31,780
Mom.
452
00:20:31,980 --> 00:20:32,780
Mom.
453
00:20:32,780 --> 00:20:33,780
Come on.
454
00:20:41,060 --> 00:20:41,580
Here.
455
00:20:45,300 --> 00:20:45,780
Thank you.
456
00:20:47,780 --> 00:20:48,580
Are you okay?
457
00:20:54,580 --> 00:20:55,260
Why are you here?
458
00:20:57,540 --> 00:20:59,180
You left your wallet in the restaurant.
459
00:21:04,820 --> 00:21:06,260
You didn't have to pass it to me today.
460
00:21:08,300 --> 00:21:09,180
It's so late now,
461
00:21:09,420 --> 00:21:10,340
and you had to come all the way here.
462
00:21:11,060 --> 00:21:11,740
I'm sorry.
463
00:21:12,300 --> 00:21:13,020
It's okay.
464
00:21:14,580 --> 00:21:15,780
I saw
465
00:21:16,420 --> 00:21:17,260
what happened earlier.
466
00:21:18,060 --> 00:21:19,020
Don't beat yourself up.
467
00:21:23,020 --> 00:21:24,300
When I got to the operating theater,
468
00:21:26,020 --> 00:21:27,100
she had already given birth.
469
00:21:28,540 --> 00:21:29,580
The baby was fine.
470
00:21:31,420 --> 00:21:32,180
But she...
471
00:21:36,340 --> 00:21:38,060
I knew I couldn't save her.
472
00:21:41,300 --> 00:21:42,260
The only thing I could do
473
00:21:42,780 --> 00:21:43,900
was to do my best
474
00:21:46,300 --> 00:21:47,340
to help her live through the day.
475
00:21:49,420 --> 00:21:50,020
I don't want that child
476
00:21:50,580 --> 00:21:51,740
to spend every birthday
477
00:21:52,540 --> 00:21:54,100
with the memory
478
00:21:55,980 --> 00:21:57,700
of his mother's death in the future.
479
00:22:02,260 --> 00:22:03,020
Dr. Yan.
480
00:22:03,500 --> 00:22:04,060
Don't be upset.
481
00:22:05,060 --> 00:22:06,300
I know you've tried your best.
482
00:22:07,260 --> 00:22:08,180
You're just a doctor,
483
00:22:08,580 --> 00:22:09,340
not a god.
484
00:22:09,740 --> 00:22:10,900
You don't have
485
00:22:10,900 --> 00:22:11,980
to shoulder all the responsibility.
486
00:22:12,540 --> 00:22:14,340
You've done a good job.
487
00:22:19,980 --> 00:22:21,020
Is that really what you think?
488
00:22:22,900 --> 00:22:24,740
You are the gentlest person I have ever met.
489
00:22:26,420 --> 00:22:27,060
I guess
490
00:22:27,700 --> 00:22:28,340
there are many wonderful memories
491
00:22:28,340 --> 00:22:29,980
between you and your mom.
492
00:22:34,900 --> 00:22:35,900
It's late.
493
00:22:37,060 --> 00:22:37,980
I'm on duty today.
494
00:22:38,540 --> 00:22:38,980
Come on.
495
00:22:39,580 --> 00:22:40,260
I'll walk you out.
496
00:22:54,260 --> 00:22:55,580
She knew it was a misunderstanding.
497
00:22:56,180 --> 00:22:57,020
Why does Ms. Mei
498
00:22:57,020 --> 00:22:58,180
still refuse to see Mr. Lin?
499
00:22:58,780 --> 00:22:59,740
Mr. Lin is to blame too.
500
00:23:00,100 --> 00:23:01,740
He knew she was single.
501
00:23:01,900 --> 00:23:03,180
But he wouldn't take the initiative.
502
00:23:05,300 --> 00:23:07,540
Does he still feel inferior and worried
503
00:23:07,740 --> 00:23:08,580
that he would be a drag on her?
504
00:23:10,780 --> 00:23:11,420
Something like that.
505
00:23:12,180 --> 00:23:14,060
Mr. Lin suffered an illness
after he fell into the water.
506
00:23:14,740 --> 00:23:15,820
Later on, he found out he had a tumor.
507
00:23:16,540 --> 00:23:17,580
He's been going in and out
508
00:23:17,780 --> 00:23:18,420
of surgery all these years.
509
00:23:26,340 --> 00:23:27,700
(So what if I can't get over her?)
510
00:23:28,100 --> 00:23:29,820
(I don't have much time left.)
511
00:23:30,300 --> 00:23:31,260
(Why be a drag on her?)
512
00:23:32,100 --> 00:23:33,220
[Non-Performing Asset]
513
00:23:35,020 --> 00:23:36,900
Is something wrong with your health?
514
00:23:41,580 --> 00:23:42,540
I have a favor to ask of you.
515
00:23:43,300 --> 00:23:44,500
Don't ever tell her this.
516
00:23:46,540 --> 00:23:47,300
It's the tumor.
517
00:23:50,740 --> 00:23:51,260
Okay.
518
00:23:51,420 --> 00:23:51,980
I give you my word.
519
00:23:53,060 --> 00:23:54,260
If I were you,
520
00:23:55,340 --> 00:23:56,900
I would make the same choice as well.
521
00:23:59,180 --> 00:23:59,980
He thinks
522
00:24:00,020 --> 00:24:01,260
that Ms. Mei belongs to the stage,
523
00:24:01,820 --> 00:24:03,260
instead of staying by his side,
524
00:24:03,260 --> 00:24:04,740
who's a sick old man.
525
00:24:04,820 --> 00:24:05,740
It's not what he thinks!
526
00:24:05,900 --> 00:24:06,780
It's what she thinks!
527
00:24:07,340 --> 00:24:08,260
Since they're in love,
528
00:24:08,300 --> 00:24:09,420
they should cherish every moment
529
00:24:09,500 --> 00:24:10,580
that they get to spend together.
530
00:24:10,980 --> 00:24:11,740
Why all the hesitations?
531
00:24:12,100 --> 00:24:13,820
It's not enough for two people to love each other.
532
00:24:14,300 --> 00:24:15,700
They have to be responsible for one another.
533
00:24:16,780 --> 00:24:18,260
Do men enjoy
534
00:24:18,260 --> 00:24:19,340
these false notions
535
00:24:19,340 --> 00:24:20,180
of self-sacrifice?
536
00:24:21,740 --> 00:24:22,060
Mr. Lin
537
00:24:22,300 --> 00:24:23,260
kept saying
538
00:24:23,300 --> 00:24:23,980
that it was for Ms. Mei's sake.
539
00:24:24,580 --> 00:24:25,260
If you ask me,
540
00:24:25,340 --> 00:24:26,700
the sufferings that she endured
for the next few decades
541
00:24:26,740 --> 00:24:27,580
were all because of him.
542
00:24:27,900 --> 00:24:29,300
And now, he's doing this.
543
00:24:29,580 --> 00:24:31,260
To be blunt, it's just pure selfishness.
544
00:24:32,020 --> 00:24:32,740
In the future,
545
00:24:33,220 --> 00:24:34,780
if anyone dares to pull this
"It's for your own good" on me,
546
00:24:35,300 --> 00:24:36,420
I'll tell him to get out of the way!
547
00:24:39,060 --> 00:24:39,740
Well,
548
00:24:40,700 --> 00:24:41,740
what do you prefer him to do?
549
00:24:45,300 --> 00:24:46,460
Obviously, I hope
550
00:24:48,180 --> 00:24:49,020
we can rely on each other
551
00:24:50,220 --> 00:24:50,820
and have
552
00:24:51,660 --> 00:24:51,980
mutual trust.
553
00:24:53,500 --> 00:24:54,340
No matter what happens,
554
00:24:54,460 --> 00:24:55,060
we'll face it together.
555
00:24:57,900 --> 00:24:58,700
Why am I telling you this?
556
00:24:59,460 --> 00:25:00,260
What do you care?
557
00:25:02,060 --> 00:25:02,780
That's mine!
558
00:25:04,700 --> 00:25:05,900
I'm surprised you have such a high standard.
559
00:25:07,020 --> 00:25:07,900
Add another criterion on top of that.
560
00:25:08,820 --> 00:25:09,420
Able to ward off evil.
561
00:25:11,420 --> 00:25:11,980
You're so annoying.
562
00:25:12,660 --> 00:25:14,300
I'm being serious. Why did you interrupt me?
563
00:25:15,260 --> 00:25:16,340
Whatever it is,
564
00:25:16,500 --> 00:25:17,540
I'm telling Ms. Mei about it.
565
00:25:18,020 --> 00:25:18,900
It's up to her
566
00:25:19,100 --> 00:25:19,700
to decide.
567
00:25:19,940 --> 00:25:20,580
No way.
568
00:25:21,260 --> 00:25:21,980
I gave Mr. Lin my word.
569
00:25:22,500 --> 00:25:22,900
That's right.
570
00:25:23,340 --> 00:25:24,020
You did.
571
00:25:24,500 --> 00:25:25,020
Not me.
572
00:25:33,260 --> 00:25:33,940
I'm going to the washroom.
573
00:25:34,060 --> 00:25:34,740
Wait here for me.
574
00:25:42,300 --> 00:25:42,780
(That's not right.)
575
00:25:43,980 --> 00:25:44,780
(What is she up to again?)
576
00:25:58,300 --> 00:25:58,740
Ms. Mei!
577
00:26:02,940 --> 00:26:03,740
Ms. Mei!
578
00:26:06,900 --> 00:26:08,420
I was about to find you.
579
00:26:08,900 --> 00:26:10,340
Here are the tickets for tomorrow's show.
580
00:26:10,780 --> 00:26:12,020
[Admission Ticket]
You two can come tomorrow.
581
00:26:13,020 --> 00:26:13,700
Thank you, Ms. Mei.
582
00:26:14,020 --> 00:26:14,580
Ms. Mei.
583
00:26:14,900 --> 00:26:16,260
I came to tell you something.
584
00:26:21,780 --> 00:26:22,220
Sorry.
585
00:26:26,260 --> 00:26:26,940
Okay, thank you.
586
00:26:28,060 --> 00:26:28,460
Mr. Lin.
587
00:26:31,980 --> 00:26:32,580
Mr. Lin...
588
00:26:33,340 --> 00:26:33,900
From now on,
589
00:26:33,940 --> 00:26:35,340
you don't have to tell me about him.
590
00:26:36,180 --> 00:26:37,300
Go back and rest.
591
00:26:37,460 --> 00:26:38,020
Don't catch a cold.
592
00:26:39,740 --> 00:26:40,740
Wait, Ms. Mei.
593
00:26:41,220 --> 00:26:42,180
I want to tell you that...
594
00:26:44,700 --> 00:26:45,500
Qing Chun is allergic to pollen.
595
00:26:46,100 --> 00:26:46,820
I'm not!
596
00:26:46,940 --> 00:26:47,500
It's getting late.
597
00:26:47,820 --> 00:26:48,500
Rest earlier.
598
00:26:50,900 --> 00:26:51,180
Ms. Mei!
599
00:26:52,940 --> 00:26:54,180
Su Zhi Nian, I'm not done talking!
600
00:26:55,500 --> 00:26:56,500
Why did you drag me here?
601
00:26:57,740 --> 00:26:58,460
Su Zhi Nian!
602
00:27:03,300 --> 00:27:03,740
Su Zhi Nian.
603
00:27:04,100 --> 00:27:05,500
Even if I don't tell Ms. Mei about it,
604
00:27:05,940 --> 00:27:06,740
I can make Mr. Lin
605
00:27:07,180 --> 00:27:08,020
come clean with her.
606
00:27:08,340 --> 00:27:08,740
Sure.
607
00:27:10,100 --> 00:27:11,340
Tomorrow is her official performance.
608
00:27:12,020 --> 00:27:13,020
You have until tomorrow.
609
00:27:13,540 --> 00:27:13,820
Okay.
610
00:27:15,020 --> 00:27:15,820
I'll take my chances.
611
00:27:16,020 --> 00:27:16,300
Sure.
612
00:27:16,740 --> 00:27:17,220
Bring it on.
613
00:28:13,340 --> 00:28:13,780
Speak.
614
00:28:17,700 --> 00:28:18,460
Can't find it?
615
00:28:21,020 --> 00:28:21,900
That means
616
00:28:22,300 --> 00:28:23,900
she noticed that something wasn't right.
617
00:28:28,020 --> 00:28:28,260
No worries.
618
00:28:30,220 --> 00:28:31,700
Get someone to keep an eye on her and Su Zhi Nian.
619
00:28:41,540 --> 00:28:42,580
Are you working this weekend?
620
00:28:43,340 --> 00:28:45,460
I was recording a domestic violence program
in the past two days.
621
00:28:45,580 --> 00:28:46,580
It's a wrap today.
622
00:28:46,820 --> 00:28:47,740
I heard that the American Ballet Theater
623
00:28:47,740 --> 00:28:48,660
has a tour in Haicheng.
624
00:28:49,260 --> 00:28:50,420
My friend gave me two tickets.
625
00:28:50,500 --> 00:28:51,740
Haicheng is my hometown.
I'm familiar with the place.
626
00:28:52,220 --> 00:28:53,020
Let's take a trip there
627
00:28:53,100 --> 00:28:54,020
and have a short vacation.
628
00:28:55,260 --> 00:28:55,980
You still remember
629
00:28:55,980 --> 00:28:57,220
that I like to watch ballet performances?
630
00:28:58,500 --> 00:28:58,700
Of course.
631
00:28:59,340 --> 00:29:00,580
I remember there's a ballerina
632
00:29:00,580 --> 00:29:02,420
by the last name Mei, right?
633
00:29:03,900 --> 00:29:04,260
That's right.
634
00:29:05,020 --> 00:29:07,020
But the one I like
635
00:29:07,020 --> 00:29:07,820
is Alina Somova from Russia.
636
00:29:09,260 --> 00:29:10,460
Right, she's great too.
637
00:29:10,780 --> 00:29:12,260
Let's watch her performance if there's a chance.
638
00:29:12,900 --> 00:29:13,220
Sure.
639
00:29:13,340 --> 00:29:13,540
Let's go.
640
00:29:38,660 --> 00:29:39,020
Mr. Lin.
641
00:29:39,020 --> 00:29:39,340
Why are you here?
642
00:29:40,180 --> 00:29:41,060
If you're here
643
00:29:41,260 --> 00:29:42,020
because of the project,
644
00:29:42,220 --> 00:29:43,020
I've notified my staff about it.
645
00:29:43,500 --> 00:29:45,020
Just send your proposal over will do.
646
00:29:45,060 --> 00:29:45,340
No.
647
00:29:45,940 --> 00:29:46,700
It's Ms. Mei.
648
00:29:47,260 --> 00:29:48,260
Just now, Ms. Mei...
649
00:29:49,100 --> 00:29:49,780
What happened to her?
650
00:29:50,820 --> 00:29:52,060
Ms. Mei doesn't have a family.
651
00:29:52,940 --> 00:29:53,900
She might not have anyone
652
00:29:54,260 --> 00:29:55,100
in this lifetime.
653
00:29:56,500 --> 00:29:57,660
Are you willing to take care of her?
654
00:29:57,780 --> 00:29:57,980
Wait.
655
00:29:58,500 --> 00:29:59,420
Where's she now?
656
00:29:59,660 --> 00:30:00,180
Cut the crap.
657
00:30:00,180 --> 00:30:01,420
Tell me where she is.
658
00:30:01,420 --> 00:30:02,300
I'll go and find her.
659
00:30:03,180 --> 00:30:04,780
She... She's all right.
660
00:30:05,700 --> 00:30:06,660
I'm sorry, Mr. Lin.
661
00:30:07,020 --> 00:30:08,420
I lied to you.
662
00:30:10,020 --> 00:30:11,340
I just wanted you to get a taste
663
00:30:11,500 --> 00:30:12,580
of how Ms. Mei would feel in the future.
664
00:30:13,980 --> 00:30:15,260
You're afraid of not being able to take care of her
665
00:30:15,900 --> 00:30:16,740
and that you'll waste her time.
666
00:30:17,300 --> 00:30:18,580
But you never thought about
667
00:30:18,940 --> 00:30:19,980
if all she wanted was to find someone
668
00:30:20,020 --> 00:30:21,180
who could take care of her,
669
00:30:21,580 --> 00:30:22,980
why stay single until now?
670
00:30:25,700 --> 00:30:26,300
It's true.
671
00:30:27,540 --> 00:30:28,580
Besides love,
672
00:30:29,340 --> 00:30:29,940
two people stay together
673
00:30:30,740 --> 00:30:31,820
because of their responsibility
for one another.
674
00:30:32,740 --> 00:30:33,820
But don't neglect the fact that it's
675
00:30:34,900 --> 00:30:35,580
one another.
676
00:30:36,500 --> 00:30:37,820
She, too, wants to be responsible of you.
677
00:30:39,660 --> 00:30:40,580
What Ms. Mei wants
678
00:30:41,460 --> 00:30:43,020
is someone who can take care of her
679
00:30:44,100 --> 00:30:45,700
and is willing to be taken care of by her.
680
00:30:54,500 --> 00:30:55,260
Later,
681
00:30:55,460 --> 00:30:56,940
get someone to move the things
682
00:30:57,020 --> 00:30:57,980
over there.
683
00:30:58,740 --> 00:30:59,020
Okay.
684
00:30:59,260 --> 00:31:00,100
Don't let it get in the way.
685
00:31:00,420 --> 00:31:00,740
Okay.
686
00:31:00,780 --> 00:31:01,020
Go on.
687
00:31:04,260 --> 00:31:04,500
Ms. Mei.
688
00:31:06,540 --> 00:31:07,500
Do you know why
689
00:31:08,260 --> 00:31:09,780
Mr. Lin wants to see you perform again?
690
00:31:12,460 --> 00:31:12,940
It's because
691
00:31:13,220 --> 00:31:14,020
he has never come to your show,
692
00:31:14,660 --> 00:31:16,420
not once in his life.
693
00:31:17,740 --> 00:31:18,740
But he bought the tickets
694
00:31:19,100 --> 00:31:19,900
for all your performances.
695
00:31:20,820 --> 00:31:21,740
But he never stepped inside
696
00:31:22,260 --> 00:31:22,900
because of fear
697
00:31:24,460 --> 00:31:25,100
and because he couldn't.
698
00:31:26,820 --> 00:31:27,300
All these years,
699
00:31:28,100 --> 00:31:29,460
he could only look at
the oil painting in his study
700
00:31:30,460 --> 00:31:31,740
of you dancing on the stage
701
00:31:32,260 --> 00:31:33,340
when you two first met
702
00:31:34,100 --> 00:31:35,260
to make good on his promise.
703
00:31:39,780 --> 00:31:40,340
That's right.
704
00:31:42,260 --> 00:31:43,660
I haven't made good on my promise to him.
705
00:33:11,500 --> 00:33:12,020
It's over.
706
00:33:12,740 --> 00:33:13,500
I lost.
707
00:33:14,740 --> 00:33:15,580
I guess he's not coming.
708
00:33:17,100 --> 00:33:17,540
Let's go.
709
00:35:19,900 --> 00:35:20,420
Han Xiang.
710
00:35:21,620 --> 00:35:22,220
Lin Han Sheng.
711
00:35:23,340 --> 00:35:24,020
I owe you a dance.
712
00:35:24,620 --> 00:35:25,900
I've made good on my promise.
713
00:35:27,660 --> 00:35:28,100
Perhaps,
714
00:35:30,500 --> 00:35:31,100
it's done
715
00:35:31,780 --> 00:35:32,620
between the two of us.
716
00:35:33,860 --> 00:35:34,220
Han Xiang.
717
00:35:37,780 --> 00:35:38,380
I know.
718
00:35:39,460 --> 00:35:40,220
When I was young,
719
00:35:40,900 --> 00:35:42,060
I didn't take care of myself
720
00:35:42,940 --> 00:35:43,900
and fell ill.
721
00:35:45,020 --> 00:35:46,300
I had surgery last year.
722
00:35:47,660 --> 00:35:48,380
Truth be told,
723
00:35:49,020 --> 00:35:50,500
I don't know how much time do I have left.
724
00:35:53,700 --> 00:35:54,340
I would like to ask you
725
00:35:56,300 --> 00:35:58,300
if I could use my remaining time
726
00:36:00,460 --> 00:36:01,140
to take care of you
727
00:36:01,980 --> 00:36:02,540
and to keep you company?
728
00:36:51,860 --> 00:36:52,540
Here, Ms. Mei.
729
00:36:52,980 --> 00:36:54,420
Three, two, one.
730
00:36:54,660 --> 00:36:55,900
Cheese!
731
00:36:59,980 --> 00:37:00,980
So this is love.
732
00:37:01,980 --> 00:37:02,860
Didn't you have your heart broken?
733
00:37:03,380 --> 00:37:04,300
Do you only know that now?
734
00:37:04,980 --> 00:37:05,540
Shut up, will you?
735
00:37:07,980 --> 00:37:09,020
Ms. Mei. Look.
736
00:37:11,620 --> 00:37:12,420
It's nice, isn't it?
737
00:37:13,620 --> 00:37:14,460
It's so nice.
738
00:37:14,780 --> 00:37:15,140
Not bad.
739
00:37:16,460 --> 00:37:17,580
I'll take a picture for you two.
740
00:37:17,980 --> 00:37:18,660
It's okay.
741
00:37:18,700 --> 00:37:19,020
Sure. Thank you.
742
00:37:19,020 --> 00:37:19,420
Come on.
743
00:37:21,460 --> 00:37:21,620
Come on.
744
00:37:24,100 --> 00:37:25,020
I'll take a picture for you.
745
00:37:27,660 --> 00:37:28,380
All right.
746
00:37:28,660 --> 00:37:29,820
One, two, three.
747
00:37:34,820 --> 00:37:35,420
Sir, how much is it?
748
00:37:35,580 --> 00:37:36,500
43 yuan.
749
00:37:36,860 --> 00:37:38,780
It's a waste of this last piece of film.
750
00:37:39,620 --> 00:37:40,180
It's all your fault.
751
00:37:40,340 --> 00:37:41,380
I look so awful in this!
752
00:37:41,660 --> 00:37:43,020
Give it to me if you don't like it.
753
00:37:43,180 --> 00:37:43,980
Why should I?
754
00:37:44,500 --> 00:37:45,700
I paid for the film.
755
00:37:47,140 --> 00:37:48,300
So what?
756
00:37:52,780 --> 00:37:54,460
Well, about our bet last night.
757
00:37:54,900 --> 00:37:55,620
How do we go about that?
758
00:37:56,540 --> 00:37:57,100
What do you think?
759
00:37:58,660 --> 00:37:59,540
Ms. Mei stayed
760
00:37:59,700 --> 00:38:00,500
because of you.
761
00:38:01,020 --> 00:38:01,500
Mr. Lin showed up
762
00:38:01,900 --> 00:38:02,580
because of me.
763
00:38:04,020 --> 00:38:05,340
But the good thing is they ended up together.
764
00:38:05,980 --> 00:38:06,340
We're even then.
765
00:38:08,780 --> 00:38:10,500
Even? That's boring.
766
00:38:11,180 --> 00:38:11,540
How about this?
767
00:38:12,300 --> 00:38:13,020
We both won.
768
00:38:13,580 --> 00:38:14,500
Promise me one thing,
769
00:38:14,700 --> 00:38:15,660
and I'll promise you one.
770
00:38:16,020 --> 00:38:16,380
How about that?
771
00:38:18,220 --> 00:38:19,060
What do you want?
772
00:38:20,020 --> 00:38:21,300
Yi Nan used to tell me...
773
00:38:21,300 --> 00:38:22,060
No.
774
00:38:23,180 --> 00:38:23,460
You...
775
00:38:25,180 --> 00:38:26,060
No point staring at me.
776
00:38:29,580 --> 00:38:31,300
You poured so much vinegar.
Don't you find it sour?
777
00:38:32,140 --> 00:38:32,700
I like it that way.
778
00:38:34,020 --> 00:38:34,420
Can't I?
779
00:38:36,020 --> 00:38:37,660
You sure are a capitalist.
780
00:38:37,860 --> 00:38:39,820
You won't let yourself suffer losses
even when having a bowl of wonton.
781
00:38:41,940 --> 00:38:42,660
So aren't you going to reconsider
782
00:38:43,220 --> 00:38:44,300
what I just said?
783
00:38:45,420 --> 00:38:45,900
No.
784
00:38:47,500 --> 00:38:48,060
What a penny-pincher.
785
00:38:48,460 --> 00:38:49,420
You won't even lend me 500 yuan.
786
00:38:54,540 --> 00:38:55,620
This was what you were talking about?
787
00:38:56,660 --> 00:38:57,900
Why did you bring Qin Yi Nan up then?
788
00:38:58,580 --> 00:38:58,940
Well.
789
00:38:59,500 --> 00:39:01,020
This is his hometown.
790
00:39:01,500 --> 00:39:02,460
He used to tell me
791
00:39:02,500 --> 00:39:03,700
that the night market here is worth a visit.
792
00:39:06,460 --> 00:39:06,860
So?
793
00:39:35,340 --> 00:39:38,780
♪In the end, I can only see you♪
794
00:39:41,180 --> 00:39:44,700
♪Walking towards happiness♪
795
00:39:45,660 --> 00:39:49,100
♪I was only a guest♪
796
00:39:51,340 --> 00:39:55,060
♪A love that I can't reach♪
797
00:39:55,780 --> 00:39:59,340
♪Promises I can't fulfill♪
798
00:39:59,900 --> 00:40:03,460
♪Let someone take my place♪
799
00:40:05,940 --> 00:40:09,420
♪The encounters we had♪
800
00:40:11,180 --> 00:40:14,660
♪Like a heavy downpour♪
801
00:40:15,180 --> 00:40:19,100
♪That soaked my heart♪
802
00:40:21,700 --> 00:40:25,380
♪A place I can't reach♪
803
00:40:25,820 --> 00:40:29,500
♪Time without company♪
804
00:40:30,180 --> 00:40:37,420
♪I continue searching alone♪
805
00:40:38,780 --> 00:40:42,580
♪I only passed through your memories♪
806
00:40:43,020 --> 00:40:46,900
♪But such a short encounter is unforgettable♪
807
00:40:47,380 --> 00:40:50,020
♪What's breaking up?♪
808
00:40:50,580 --> 00:40:53,100
♪The hands once held closed♪
809
00:40:54,380 --> 00:40:57,900
♪I only passed through your memories♪
810
00:40:58,300 --> 00:41:01,660
♪Naively, thinking it's everlasting♪
811
00:41:03,260 --> 00:41:06,900
♪I should leave once I gave my blessings♪
812
00:41:08,900 --> 00:41:12,700
♪It's not just passing through your memories♪
813
00:41:12,900 --> 00:41:16,420
♪But the short encounter is unforgettable♪
814
00:41:17,540 --> 00:41:20,380
♪What could break♪
815
00:41:20,620 --> 00:41:23,420
♪Our clenched hands?♪
816
00:41:24,300 --> 00:41:27,380
♪More than passing by your memories♪
817
00:41:27,940 --> 00:41:33,340
♪One day, I'll stay♪
818
00:41:36,540 --> 00:41:40,020
♪For the unfulfilled wish♪
48561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.