All language subtitles for Meeting You, Loving You EP10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,100 --> 00:00:22,460 ♪I can see meteors through your eyes♪ 2 00:00:23,940 --> 00:00:27,500 ♪The fireworks have lit up your face♪ 3 00:00:28,420 --> 00:00:32,500 ♪The love I've kept hidden in my youth♪ 4 00:00:33,220 --> 00:00:36,620 ♪I'm finally going to tell you♪ 5 00:00:37,820 --> 00:00:41,380 ♪You are deliberately acting like a spoiled child♪ 6 00:00:42,060 --> 00:00:45,740 ♪Your gentle sweet words♪ 7 00:00:46,500 --> 00:00:49,980 ♪Carry your sincere heart♪ 8 00:00:50,660 --> 00:00:54,100 ♪I'm falling for you♪ 9 00:00:54,540 --> 00:00:57,740 ♪It's you, the one I met amidst the vast crowd♪ 10 00:00:58,260 --> 00:01:01,700 ♪We promised each other happiness♪ 11 00:01:02,700 --> 00:01:06,260 ♪To move out from the lonely jungle♪ 12 00:01:07,860 --> 00:01:11,700 ♪Into my heart♪ 13 00:01:12,620 --> 00:01:16,020 ♪I believe meeting you amidst the vast crowd♪ 14 00:01:16,860 --> 00:01:20,500 ♪My happiness is extended indefinitely♪ 15 00:01:21,620 --> 00:01:25,300 ♪I've entered your heart♪ 16 00:01:25,900 --> 00:01:30,980 ♪My name was written on the meteor and you are my destiny♪ 17 00:01:42,260 --> 00:01:48,540 [Meeting You, Loving You] 18 00:01:49,380 --> 00:01:51,420 [Episode 10] 19 00:01:56,940 --> 00:01:57,820 What do we do 20 00:01:57,820 --> 00:01:58,940 if Mr. Lin still doesn't agree to it? 21 00:01:59,820 --> 00:02:00,180 No ifs. 22 00:02:00,660 --> 00:02:01,820 There's no turning back for Huateng Land. 23 00:02:04,660 --> 00:02:05,540 -Mr. Lin. -Mr. Lin. 24 00:02:06,580 --> 00:02:07,100 Have a seat. 25 00:02:13,660 --> 00:02:14,180 Mr. Lin. 26 00:02:14,540 --> 00:02:15,580 We're so sorry 27 00:02:15,660 --> 00:02:16,580 for missing the appointment. 28 00:02:16,820 --> 00:02:18,180 Besides asking you 29 00:02:18,580 --> 00:02:19,180 to give Huateng Land 30 00:02:19,180 --> 00:02:21,100 another chance, 31 00:02:21,660 --> 00:02:23,380 we came to apologize to you in person as well. 32 00:02:24,380 --> 00:02:26,140 If you're here for Qinghu, 33 00:02:26,420 --> 00:02:28,100 I suggest you don't waste your time. 34 00:02:29,100 --> 00:02:30,380 I know that Wancheng hasn't decided 35 00:02:30,420 --> 00:02:31,380 on the final business partner. 36 00:02:31,820 --> 00:02:33,100 Could you give us another chance 37 00:02:33,380 --> 00:02:35,220 since Qinghu holds a special meaning 38 00:02:35,380 --> 00:02:36,340 to you? 39 00:02:36,660 --> 00:02:37,140 At least, 40 00:02:37,380 --> 00:02:39,100 do take a look at our latest proposal. 41 00:02:40,940 --> 00:02:41,660 Tell me then. 42 00:02:41,660 --> 00:02:43,380 How is it that Qinghu is of great significance to me? 43 00:02:45,660 --> 00:02:46,740 As far as I know, Qinghu was where you worked 44 00:02:46,940 --> 00:02:48,820 during the Down to the Countryside Movement in the late '70s. 45 00:02:49,220 --> 00:02:49,820 You stayed there 46 00:02:49,940 --> 00:02:50,940 for five years. 47 00:02:51,380 --> 00:02:52,620 Later on, you established Wancheng 48 00:02:52,660 --> 00:02:53,940 and devoted yourself to the real estate industry. 49 00:02:54,140 --> 00:02:56,140 Then, you began to prepare for the Impression Qinghu project. 50 00:02:56,140 --> 00:02:57,140 So far, 51 00:02:57,860 --> 00:02:59,620 it should have been nearly ten years now. 52 00:03:00,340 --> 00:03:01,660 This is the project that you invested the longest time in 53 00:03:01,660 --> 00:03:03,220 since you established Wancheng. 54 00:03:06,140 --> 00:03:06,940 Young lady. 55 00:03:07,860 --> 00:03:09,940 Don't act as if you know me well 56 00:03:09,940 --> 00:03:11,140 after reading a few online news articles about me. 57 00:03:11,540 --> 00:03:12,380 On the contrary, 58 00:03:12,660 --> 00:03:14,660 I'm disgusted with this place, Qinghu. 59 00:03:15,980 --> 00:03:16,820 To me, 60 00:03:16,940 --> 00:03:17,940 it doesn't matter who wins the tender 61 00:03:17,980 --> 00:03:19,540 or what the inside story is. 62 00:03:19,700 --> 00:03:20,940 As long as Wancheng doesn't lose money, 63 00:03:21,140 --> 00:03:22,660 it's the same no matter who gets the tender. 64 00:03:22,860 --> 00:03:23,940 But after all, 65 00:03:23,940 --> 00:03:25,100 Qinghu is where your career started. 66 00:03:25,660 --> 00:03:26,820 I don't believe 67 00:03:26,820 --> 00:03:28,620 you'll choose to work with a partner of bad character. 68 00:03:34,660 --> 00:03:36,820 For the things that I've lost because of it... 69 00:03:39,660 --> 00:03:40,860 I won't change my mind. 70 00:03:41,100 --> 00:03:41,860 You may go now. 71 00:03:46,100 --> 00:03:46,420 Mr. Lin. 72 00:03:46,660 --> 00:03:47,620 Please stay. 73 00:03:49,340 --> 00:03:50,140 I'm sorry. 74 00:04:02,620 --> 00:04:03,660 I remember you once said 75 00:04:04,380 --> 00:04:05,100 that in business, 76 00:04:05,420 --> 00:04:06,620 there are no deals that can't be negotiated. 77 00:04:06,820 --> 00:04:08,140 What's missing is having the right bargaining chips. 78 00:04:08,860 --> 00:04:10,340 Qinghu project 79 00:04:10,540 --> 00:04:11,420 may be of little value to you. 80 00:04:12,220 --> 00:04:13,380 But for Huateng Land, 81 00:04:13,820 --> 00:04:14,820 it is the only way out. 82 00:04:15,620 --> 00:04:16,420 No matter what the conditions are, 83 00:04:17,100 --> 00:04:18,340 we will try our best to meet them. 84 00:04:20,940 --> 00:04:22,140 Young man, that's quite some claim. 85 00:04:22,620 --> 00:04:23,100 Okay. 86 00:04:23,380 --> 00:04:24,420 I'll give you another chance. 87 00:04:27,380 --> 00:04:28,860 I want to see her performance again. 88 00:04:29,300 --> 00:04:30,180 Can you make that happen? 89 00:04:31,420 --> 00:04:32,300 [Haicheng Grand Theater, Admission Ticket] 90 00:04:32,300 --> 00:04:33,420 [Mei Han Xiang Ballet Tour] Ms. Mei Han Xiang? 91 00:04:34,420 --> 00:04:36,060 She has retired from the stage for many years. 92 00:04:38,620 --> 00:04:40,060 If you can't do it, don't talk big. 93 00:04:40,180 --> 00:04:41,660 If you can make it happen, 94 00:04:41,940 --> 00:04:42,660 you can come to me then. 95 00:04:54,660 --> 00:04:55,300 If it weren't 96 00:04:55,500 --> 00:04:56,860 for that big box of tickets, 97 00:04:56,980 --> 00:04:57,980 I really thought that Mr. Lin 98 00:04:57,980 --> 00:04:59,180 deliberately tried to make things difficult for us. 99 00:05:01,180 --> 00:05:02,300 He probably really likes her. 100 00:05:03,180 --> 00:05:04,380 The oil painting in his room 101 00:05:04,540 --> 00:05:05,420 seems pretty old. 102 00:05:06,260 --> 00:05:07,420 I'm really surprised 103 00:05:07,740 --> 00:05:08,940 that someone his age 104 00:05:08,980 --> 00:05:10,180 will be a star-struck fan. 105 00:05:11,860 --> 00:05:12,820 We should figure out 106 00:05:13,260 --> 00:05:14,620 how to get Ms. Mei 107 00:05:14,940 --> 00:05:16,180 to perform again. 108 00:05:19,180 --> 00:05:20,980 Have you watched Ni Ping's show of searching for lost family members, 109 00:05:20,980 --> 00:05:21,820 "Waiting For Me"? 110 00:05:21,980 --> 00:05:22,980 We can do that. 111 00:05:24,260 --> 00:05:26,180 (Make sure nothing goes wrong with Ms. Mei's interview.) 112 00:05:26,420 --> 00:05:27,620 We need to report it after that. 113 00:05:28,380 --> 00:05:28,820 Okay. 114 00:05:30,300 --> 00:05:31,420 My time in the media industry wasn't in vain. 115 00:05:31,540 --> 00:05:32,620 I can finally put it to good use. 116 00:05:32,940 --> 00:05:33,420 Wait for me. 117 00:05:37,060 --> 00:05:37,540 Excuse me. 118 00:05:37,820 --> 00:05:39,180 Could you do me a favor? 119 00:05:39,180 --> 00:05:40,060 Sorry, we're in a hurry. 120 00:05:40,060 --> 00:05:40,940 Wait. 121 00:05:41,180 --> 00:05:42,420 We're in the same line of work. 122 00:05:42,500 --> 00:05:44,060 I hope you can take me along to meet Ms. Mei. 123 00:05:44,300 --> 00:05:45,420 I just want to convey 124 00:05:45,420 --> 00:05:46,300 a message from an old fan of hers. 125 00:05:46,300 --> 00:05:47,620 That's why I can't let you come. 126 00:05:47,980 --> 00:05:48,820 This time, 127 00:05:48,820 --> 00:05:50,260 we finally got an exclusive interview with Ms. Mei. 128 00:05:50,260 --> 00:05:51,620 How can I take you with us? 129 00:05:51,820 --> 00:05:52,500 Sorry. 130 00:05:53,420 --> 00:05:54,180 Excuse me. 131 00:05:59,180 --> 00:05:59,940 If it's not convenient 132 00:05:59,940 --> 00:06:01,260 for you to take us in, 133 00:06:01,820 --> 00:06:02,940 could you lend us your equipment 134 00:06:02,940 --> 00:06:03,820 and credentials? 135 00:06:04,180 --> 00:06:04,620 Are you out of your mind? 136 00:06:14,420 --> 00:06:15,860 You may take a break over there. 137 00:06:19,420 --> 00:06:20,180 How's that possible? 138 00:06:21,420 --> 00:06:22,180 Do you know them? 139 00:06:22,940 --> 00:06:23,940 Aren't you in the same line of work? 140 00:06:24,420 --> 00:06:25,060 Perhaps, they know you. 141 00:06:25,540 --> 00:06:25,980 Come on. 142 00:06:36,180 --> 00:06:37,300 Why are you sitting over here? 143 00:06:37,540 --> 00:06:38,500 Where's our camera? 144 00:06:39,820 --> 00:06:40,860 Where are our credentials? 145 00:06:42,420 --> 00:06:43,180 Su Zhi Nian. 146 00:06:44,540 --> 00:06:46,060 Have you ever seen a photographer in a suit? 147 00:06:46,940 --> 00:06:48,180 Photographers carry equipment 148 00:06:48,300 --> 00:06:49,180 and brave the weather. 149 00:06:49,540 --> 00:06:50,740 None is as smartly dressed as you. 150 00:06:51,820 --> 00:06:52,060 What are you doing? 151 00:06:52,740 --> 00:06:53,940 Remove your coat. 152 00:06:54,820 --> 00:06:55,180 And this too. 153 00:06:55,540 --> 00:06:56,180 Untuck your shirt. 154 00:06:56,740 --> 00:06:58,260 The tie. Loosen it. 155 00:06:59,420 --> 00:06:59,820 Hurry. 156 00:07:00,260 --> 00:07:01,260 Why are you being shy? 157 00:07:01,500 --> 00:07:02,740 You have to make it look real. 158 00:07:02,860 --> 00:07:03,860 If not, Ms. Mei might see through us, 159 00:07:03,940 --> 00:07:04,420 and that will blow our covers. 160 00:07:04,420 --> 00:07:05,940 (Did you see two people with a camera?) 161 00:07:05,940 --> 00:07:06,820 (I think they went that way.) 162 00:07:06,860 --> 00:07:07,180 (Go after them now.) 163 00:07:07,260 --> 00:07:07,740 What's going on? 164 00:07:07,940 --> 00:07:08,620 They changed their minds? 165 00:07:09,540 --> 00:07:10,180 That's right. 166 00:07:10,540 --> 00:07:11,420 What if they did? 167 00:07:11,620 --> 00:07:12,180 Come on. 168 00:07:12,620 --> 00:07:13,820 How can they do that? 169 00:07:15,980 --> 00:07:16,940 Hurry up. 170 00:07:16,980 --> 00:07:18,300 How can you lose your camera? 171 00:07:18,540 --> 00:07:18,980 I have no idea. 172 00:07:18,980 --> 00:07:19,940 We have to get it back. 173 00:07:24,500 --> 00:07:29,740 [VIP Lounge] 174 00:07:29,740 --> 00:07:30,540 Hurry. 175 00:07:37,980 --> 00:07:38,820 What do we do? 176 00:07:40,180 --> 00:07:41,060 We can't go out now. 177 00:07:42,420 --> 00:07:42,860 This... 178 00:07:44,540 --> 00:07:45,820 This isn't appropriate. 179 00:07:46,820 --> 00:07:47,420 It's okay. 180 00:07:47,980 --> 00:07:48,940 They did it willingly. 181 00:07:49,620 --> 00:07:50,620 What matters now 182 00:07:50,860 --> 00:07:52,060 is to find Ms. Mei. 183 00:07:53,260 --> 00:07:53,820 You... 184 00:07:55,420 --> 00:07:56,260 What do we do? 185 00:08:01,820 --> 00:08:02,620 Ms. Mei. 186 00:08:04,980 --> 00:08:05,980 Who are you? 187 00:08:08,980 --> 00:08:10,940 We're reporters from Haicheng TV Station 188 00:08:10,980 --> 00:08:11,940 and we're here to interview you. 189 00:08:12,180 --> 00:08:12,740 Is it? 190 00:08:15,540 --> 00:08:17,540 But I seem to remember seeing you two 191 00:08:17,620 --> 00:08:19,420 at the hotel lobby yesterday. 192 00:08:23,420 --> 00:08:24,540 Indeed, we're not reporters. 193 00:08:25,260 --> 00:08:26,620 We took the liberty to see you today 194 00:08:27,260 --> 00:08:29,420 because we have a favor to ask of you. 195 00:08:29,740 --> 00:08:30,980 Here's the thing, Ms. Mei. 196 00:08:31,260 --> 00:08:32,420 We know an elderly man 197 00:08:32,500 --> 00:08:33,540 who's a fan of yours. 198 00:08:33,820 --> 00:08:34,820 He would go to each 199 00:08:34,940 --> 00:08:36,540 and every one of your performances. 200 00:08:37,300 --> 00:08:38,820 His greatest wish 201 00:08:39,180 --> 00:08:40,980 is to watch you perform again. 202 00:08:41,820 --> 00:08:43,620 I know it's a big ask. 203 00:08:44,580 --> 00:08:45,380 But I hope 204 00:08:45,860 --> 00:08:46,860 you'll reconsider it. 205 00:08:47,380 --> 00:08:48,380 Thank him on my behalf. 206 00:08:48,980 --> 00:08:50,380 I've retired now. 207 00:08:51,100 --> 00:08:51,780 I won't 208 00:08:51,900 --> 00:08:53,140 be performing on stage anymore. 209 00:08:54,620 --> 00:08:55,380 (Ms. Mei.) 210 00:08:56,260 --> 00:08:56,980 Come on in. 211 00:08:59,100 --> 00:08:59,620 What's the matter? 212 00:08:59,900 --> 00:09:00,900 -It's them! -It's them! 213 00:09:01,380 --> 00:09:01,900 It's them. 214 00:09:01,900 --> 00:09:03,580 They took our camera and credentials! 215 00:09:04,900 --> 00:09:06,260 Didn't they offer them to us? 216 00:09:07,140 --> 00:09:08,140 Here's the thing, Ms. Mei. 217 00:09:08,580 --> 00:09:09,340 These two 218 00:09:09,580 --> 00:09:10,100 stole their credentials... 219 00:09:10,260 --> 00:09:10,620 Stole? 220 00:09:10,780 --> 00:09:11,980 They disguised as reporters to come in here. 221 00:09:13,140 --> 00:09:14,140 So sorry for the interruption. 222 00:09:14,580 --> 00:09:15,380 I'm so sorry. 223 00:09:16,140 --> 00:09:16,900 How is it? Is it broken? 224 00:09:16,900 --> 00:09:18,380 You two, please come with me. 225 00:09:18,580 --> 00:09:19,140 It should be fine. 226 00:09:25,580 --> 00:09:26,100 Hold on. 227 00:09:39,260 --> 00:09:41,100 What's Lin Han Sheng's relationship with you? 228 00:09:54,100 --> 00:09:55,140 It's almost time. 229 00:09:55,580 --> 00:09:56,380 He should be here soon. 230 00:09:56,980 --> 00:09:58,340 Let's get ready. 231 00:09:58,860 --> 00:10:00,140 Okay, I'll step aside. 232 00:10:01,620 --> 00:10:02,740 You can't go. 233 00:10:03,140 --> 00:10:03,780 Why? 234 00:10:04,340 --> 00:10:05,860 How embarrassing it is if you're not here? 235 00:10:05,980 --> 00:10:07,380 What if something unexpected happens? 236 00:10:07,620 --> 00:10:08,620 I won't be able to handle it. 237 00:10:09,740 --> 00:10:10,980 Look at you. 238 00:10:11,900 --> 00:10:12,380 Go. 239 00:10:12,620 --> 00:10:13,140 Sit at the back. 240 00:10:13,620 --> 00:10:13,900 I'll take care of it. 241 00:10:15,140 --> 00:10:15,620 Okay. 242 00:10:28,260 --> 00:10:28,740 Hi. 243 00:10:28,900 --> 00:10:29,860 I'm Wu Gang Qiang. 244 00:10:35,020 --> 00:10:35,900 I'm going 245 00:10:35,900 --> 00:10:36,020 to the gents. 246 00:10:36,140 --> 00:10:37,100 Okay, I'll wait for you. 247 00:10:48,460 --> 00:10:49,140 Dr. Yan! 248 00:10:50,020 --> 00:10:51,260 Dr. Yan, wait up! 249 00:10:51,660 --> 00:10:52,260 Dr. Yan! 250 00:10:52,740 --> 00:10:53,460 What's wrong? 251 00:10:53,860 --> 00:10:54,500 None is acceptable? 252 00:10:54,740 --> 00:10:55,100 That's right. 253 00:10:55,380 --> 00:10:56,460 Totally unacceptable! 254 00:10:57,460 --> 00:10:59,020 Stop wasting your time, okay? 255 00:10:59,380 --> 00:11:00,260 I know what you're up to. 256 00:11:00,500 --> 00:11:01,260 But there's no need for that 257 00:11:01,500 --> 00:11:02,260 and it's impossible. 258 00:11:03,380 --> 00:11:04,380 But... 259 00:11:04,500 --> 00:11:05,260 But? 260 00:11:05,620 --> 00:11:06,260 But what? 261 00:11:41,740 --> 00:11:42,260 Hello? 262 00:11:45,620 --> 00:11:46,500 Why would a pregnant lady... 263 00:11:46,660 --> 00:11:47,900 Cerebral hypoxia and hemorrhage? 264 00:11:50,460 --> 00:11:51,260 Which surgeon is in charge? 265 00:11:52,020 --> 00:11:52,740 How are the vital signs? 266 00:11:55,140 --> 00:11:55,500 All right. 267 00:11:55,740 --> 00:11:56,500 I'll be there in ten. 268 00:11:58,660 --> 00:11:59,380 Go home on your own. 269 00:12:01,460 --> 00:12:03,020 Dr. Yan, drive safe! 270 00:12:06,140 --> 00:12:06,620 Hi. 271 00:12:06,620 --> 00:12:08,260 Is this your friend's wallet? 272 00:12:08,620 --> 00:12:09,260 Let me take a look. 273 00:12:10,820 --> 00:12:12,260 [Yan Yuan.] 274 00:12:12,900 --> 00:12:13,500 That's right. 275 00:12:13,740 --> 00:12:14,260 Thank you. 276 00:12:14,260 --> 00:12:15,620 You're welcome. It's what we do. 277 00:12:30,740 --> 00:12:31,740 (Wait for me for three years.) 278 00:12:32,260 --> 00:12:33,380 (I'll cheer on for you alone for the rest of my life.) 279 00:12:34,020 --> 00:12:35,020 (Winter of 1978.) 280 00:12:35,380 --> 00:12:36,100 (Lin Han Sheng.) 281 00:12:37,260 --> 00:12:38,260 (When you return,) 282 00:12:38,500 --> 00:12:39,900 (I shall dance for you alone.) 283 00:12:40,380 --> 00:12:41,140 (Waiting for you.) 284 00:12:41,740 --> 00:12:42,900 (Winter of 1978.) 285 00:12:43,260 --> 00:12:44,020 (Mei Han Xiang.) 286 00:12:46,380 --> 00:12:48,260 I bet Mr. Lin couldn't forget Ms. Mei. 287 00:12:49,260 --> 00:12:49,900 If not, 288 00:12:50,380 --> 00:12:51,500 he wouldn't still 289 00:12:51,620 --> 00:12:53,020 be keeping this photo and those tickets 290 00:12:53,260 --> 00:12:54,500 after so many years. 291 00:12:57,900 --> 00:12:59,620 He stayed in Qinghu for five years 292 00:13:00,460 --> 00:13:01,620 and didn't leave until 1983. 293 00:13:03,020 --> 00:13:03,740 And Ms. Mei 294 00:13:04,100 --> 00:13:05,500 left Haicheng in 1981. 295 00:13:06,020 --> 00:13:06,860 After several twists and turns, 296 00:13:07,260 --> 00:13:08,140 Ms. Mei went abroad and joined the American Ballet Theater 297 00:13:08,500 --> 00:13:09,500 and never came back. 298 00:13:12,020 --> 00:13:13,020 Why do you think 299 00:13:13,740 --> 00:13:15,140 they couldn't be together? 300 00:13:18,020 --> 00:13:18,740 Perhaps, back in those days, 301 00:13:19,500 --> 00:13:20,900 they had to yield to circumstances. 302 00:13:26,860 --> 00:13:27,380 Mr. Lin. 303 00:13:29,380 --> 00:13:30,020 Where's the photo? 304 00:13:30,460 --> 00:13:31,260 I'm sorry. 305 00:13:31,380 --> 00:13:32,380 I accidentally 306 00:13:32,500 --> 00:13:33,620 put it inside the file holder. 307 00:13:41,500 --> 00:13:42,260 Thank you. 308 00:14:15,620 --> 00:14:16,260 Han Xiang. 309 00:14:19,860 --> 00:14:20,740 Lin Han Sheng. 310 00:14:24,500 --> 00:14:25,260 You've aged. 311 00:14:29,020 --> 00:14:29,740 That's right. 312 00:14:31,020 --> 00:14:32,740 We're not young anymore. 313 00:14:34,900 --> 00:14:36,500 But I don't think I'm old. 314 00:14:38,740 --> 00:14:39,740 I said the wrong thing. 315 00:14:40,900 --> 00:14:42,900 You're still so young and beautiful. 316 00:14:43,900 --> 00:14:44,460 Look at you. 317 00:14:45,740 --> 00:14:47,500 You don't even know how to tell a lie. 318 00:14:49,260 --> 00:14:51,620 Why have you lied to me for so many years? 319 00:14:54,860 --> 00:14:55,380 I'm sorry. 320 00:14:57,020 --> 00:14:57,620 I'm sorry. 321 00:14:59,260 --> 00:15:00,740 I waited all these years 322 00:15:03,380 --> 00:15:04,740 not to hear you say this. 323 00:15:08,900 --> 00:15:09,460 I... 324 00:15:11,620 --> 00:15:12,100 Han... 325 00:15:12,860 --> 00:15:13,260 Stay with Mr. Lin. 326 00:15:13,460 --> 00:15:14,260 I'll go and find Ms. Mei. 327 00:15:19,020 --> 00:15:20,260 Actually, it was Ms. Mei 328 00:15:21,380 --> 00:15:22,260 who wanted to see you. 329 00:15:23,860 --> 00:15:24,260 I think 330 00:15:25,260 --> 00:15:27,020 she deliberately set the last stop of the tour 331 00:15:27,260 --> 00:15:28,020 in Haicheng 332 00:15:28,740 --> 00:15:29,380 just to wait for you. 333 00:15:35,100 --> 00:15:36,100 That night, 334 00:15:37,260 --> 00:15:39,020 it was my first time going on the stage. 335 00:15:41,020 --> 00:15:42,260 I was so excited. 336 00:15:43,260 --> 00:15:44,500 After the performance, 337 00:15:45,500 --> 00:15:46,740 I was reluctant to leave. 338 00:15:48,020 --> 00:15:49,140 I didn't even get changed 339 00:15:49,900 --> 00:15:51,140 and went up on stage again. 340 00:15:54,380 --> 00:15:56,100 The stage was completely dark. 341 00:15:57,260 --> 00:15:58,860 But I wasn't afraid at all. 342 00:16:00,620 --> 00:16:02,500 I kept spinning 343 00:16:03,020 --> 00:16:03,740 and dancing 344 00:16:05,500 --> 00:16:06,740 until a beam of light 345 00:16:08,020 --> 00:16:09,740 suddenly shone on me. 346 00:16:11,740 --> 00:16:12,500 (That year,) 347 00:16:13,740 --> 00:16:15,020 I was just a poor kid. 348 00:16:16,500 --> 00:16:19,020 So poor that I had only a few books with me. 349 00:16:20,020 --> 00:16:21,260 To make some pocket money, 350 00:16:21,620 --> 00:16:22,740 I went to work at the theater. 351 00:16:23,740 --> 00:16:25,260 At first, I just couldn't get it. 352 00:16:25,660 --> 00:16:28,260 With all the dancing and jumping on the stage, 353 00:16:28,260 --> 00:16:29,260 what's there really to see? 354 00:16:29,900 --> 00:16:30,740 Until that night, 355 00:16:31,260 --> 00:16:32,660 many people came to the show. 356 00:16:33,900 --> 00:16:34,740 When the curtain came down, 357 00:16:35,860 --> 00:16:36,740 there was loud, thunderous applause. 358 00:16:37,380 --> 00:16:38,260 After the show, 359 00:16:38,740 --> 00:16:39,740 I was carrying a torchlight 360 00:16:40,140 --> 00:16:41,380 and I suddenly came across her. 361 00:16:41,740 --> 00:16:42,900 It gave her quite a shock 362 00:16:44,020 --> 00:16:45,260 and she fell down. 363 00:16:47,620 --> 00:16:48,380 Later on, 364 00:16:49,380 --> 00:16:50,660 my foot injury was healed. 365 00:16:53,020 --> 00:16:54,260 But I couldn't fit into my pointe shoes. 366 00:16:56,340 --> 00:16:58,020 So he searched all around Haicheng 367 00:16:59,260 --> 00:17:01,060 and spent all his money 368 00:17:02,740 --> 00:17:04,580 to customize a pair of pointe shoes for me. 369 00:17:05,980 --> 00:17:07,780 He brought it to me 370 00:17:10,060 --> 00:17:10,780 and said... 371 00:17:12,420 --> 00:17:14,740 (From now on, all your pointe shoes will be my responsibility.) 372 00:17:17,060 --> 00:17:17,740 Then, she... 373 00:17:19,260 --> 00:17:20,660 pretended to be mad and stared at me. 374 00:17:21,340 --> 00:17:23,060 "If I were to dance for a lifetime," 375 00:17:23,260 --> 00:17:24,300 "how long do you think you could take responsibility of me?" 376 00:17:25,540 --> 00:17:26,060 He said, 377 00:17:27,580 --> 00:17:28,420 "For a lifetime." 378 00:17:29,300 --> 00:17:30,100 But not long after, 379 00:17:31,500 --> 00:17:33,580 he was sent to the rural area in Qinghu. 380 00:17:35,780 --> 00:17:37,420 In less than a year, 381 00:17:39,660 --> 00:17:41,260 he wrote me a letter 382 00:17:43,300 --> 00:17:45,700 and told me he had fallen in love with a local girl 383 00:17:47,540 --> 00:17:49,060 and that he would marry her at the end of the year. 384 00:17:51,020 --> 00:17:51,740 But 385 00:17:51,900 --> 00:17:53,060 as far as I know, 386 00:17:53,780 --> 00:17:54,900 Mr. Lin doesn't have a wife. 387 00:17:58,020 --> 00:17:59,260 I only know that later on. 388 00:18:00,780 --> 00:18:01,780 If this 389 00:18:03,020 --> 00:18:04,300 were to happen in this era, 390 00:18:05,340 --> 00:18:07,180 his lie would have been exposed. 391 00:18:09,300 --> 00:18:10,300 But 392 00:18:11,060 --> 00:18:12,260 back in those days... 393 00:18:24,020 --> 00:18:24,700 (Why did you) 394 00:18:25,260 --> 00:18:25,780 (lie to her back then?) 395 00:18:28,820 --> 00:18:31,940 [Arrogant Man] 396 00:18:32,020 --> 00:18:33,300 (Something happened to me in Qinghu.) 397 00:18:34,060 --> 00:18:34,580 (I thought) 398 00:18:34,580 --> 00:18:36,100 (I would never be able to go back anymore.) 399 00:18:36,660 --> 00:18:37,260 So 400 00:18:37,580 --> 00:18:38,500 you didn't want to waste her time? 401 00:18:40,420 --> 00:18:41,300 How should I put it? 402 00:18:42,060 --> 00:18:42,900 Back then, 403 00:18:43,900 --> 00:18:44,740 I would do whatever it takes 404 00:18:45,300 --> 00:18:46,580 just to come back. 405 00:18:48,060 --> 00:18:49,580 (As long as there was a chance to perform,) 406 00:18:49,900 --> 00:18:50,740 (I would fight for it.) 407 00:18:51,020 --> 00:18:52,540 (No matter how dangerous the task may be,) 408 00:18:53,260 --> 00:18:53,980 I would do it. 409 00:18:55,420 --> 00:18:56,500 That year, during the winter solstice, 410 00:18:57,180 --> 00:18:58,300 I accidentally fell into Qinghu 411 00:18:58,580 --> 00:19:00,180 when I was working in the open air. 412 00:19:00,420 --> 00:19:01,660 I even broke my leg. 413 00:19:03,500 --> 00:19:05,340 It left me with a high fever and pneumonia. 414 00:19:07,020 --> 00:19:08,300 I was bedridden for over half a year. 415 00:19:10,540 --> 00:19:11,900 What's more ironic 416 00:19:13,260 --> 00:19:14,700 is that when I was at my lowest, 417 00:19:15,300 --> 00:19:16,420 it was Han Xiang's starting point. 418 00:19:17,100 --> 00:19:18,420 My classmates told me 419 00:19:19,420 --> 00:19:20,780 that a well-known dance troupe 420 00:19:21,020 --> 00:19:22,500 reached out to her. 421 00:19:23,340 --> 00:19:24,340 (So without hesitation,) 422 00:19:25,020 --> 00:19:25,740 (you lied to her) 423 00:19:26,180 --> 00:19:27,260 (that you fell for someone else.) 424 00:19:29,260 --> 00:19:30,020 (I thought) 425 00:19:30,020 --> 00:19:31,300 (this was the only thing I could do for her.) 426 00:19:32,900 --> 00:19:33,900 But she isn't married either. 427 00:19:34,980 --> 00:19:35,900 Why didn't you go and see her? 428 00:19:36,580 --> 00:19:37,700 You clearly can't get over her. 429 00:19:46,020 --> 00:19:47,260 Why is it disconnected at such a critical moment? 430 00:19:51,500 --> 00:19:52,260 It's okay. 431 00:19:54,740 --> 00:19:55,540 Let bygones 432 00:19:55,980 --> 00:19:56,820 be bygones. 433 00:19:58,020 --> 00:19:58,900 Thank you for tonight. 434 00:20:09,820 --> 00:20:10,980 -Doctor. -Doctor. 435 00:20:11,420 --> 00:20:12,260 Doctor, how's my wife? 436 00:20:13,540 --> 00:20:14,180 Don't worry. 437 00:20:14,540 --> 00:20:15,340 The baby is safely delivered. 438 00:20:15,900 --> 00:20:16,700 (What about my wife?) 439 00:20:17,980 --> 00:20:18,820 But as for the mother... 440 00:20:19,700 --> 00:20:20,300 How is she? 441 00:20:20,700 --> 00:20:21,340 We've tried our best. 442 00:20:22,060 --> 00:20:22,340 What? 443 00:20:22,580 --> 00:20:23,340 Tried your best? 444 00:20:25,260 --> 00:20:26,260 Tried your best? 445 00:20:26,700 --> 00:20:27,420 My daughter! 446 00:20:27,500 --> 00:20:27,780 Mom. 447 00:20:27,820 --> 00:20:28,820 My daughter! 448 00:20:28,820 --> 00:20:29,300 Mom! 449 00:20:29,340 --> 00:20:30,060 My daughter! 450 00:20:30,260 --> 00:20:30,820 -Mom! -Mom! 451 00:20:31,260 --> 00:20:31,780 Mom. 452 00:20:31,980 --> 00:20:32,780 Mom. 453 00:20:32,780 --> 00:20:33,780 Come on. 454 00:20:41,060 --> 00:20:41,580 Here. 455 00:20:45,300 --> 00:20:45,780 Thank you. 456 00:20:47,780 --> 00:20:48,580 Are you okay? 457 00:20:54,580 --> 00:20:55,260 Why are you here? 458 00:20:57,540 --> 00:20:59,180 You left your wallet in the restaurant. 459 00:21:04,820 --> 00:21:06,260 You didn't have to pass it to me today. 460 00:21:08,300 --> 00:21:09,180 It's so late now, 461 00:21:09,420 --> 00:21:10,340 and you had to come all the way here. 462 00:21:11,060 --> 00:21:11,740 I'm sorry. 463 00:21:12,300 --> 00:21:13,020 It's okay. 464 00:21:14,580 --> 00:21:15,780 I saw 465 00:21:16,420 --> 00:21:17,260 what happened earlier. 466 00:21:18,060 --> 00:21:19,020 Don't beat yourself up. 467 00:21:23,020 --> 00:21:24,300 When I got to the operating theater, 468 00:21:26,020 --> 00:21:27,100 she had already given birth. 469 00:21:28,540 --> 00:21:29,580 The baby was fine. 470 00:21:31,420 --> 00:21:32,180 But she... 471 00:21:36,340 --> 00:21:38,060 I knew I couldn't save her. 472 00:21:41,300 --> 00:21:42,260 The only thing I could do 473 00:21:42,780 --> 00:21:43,900 was to do my best 474 00:21:46,300 --> 00:21:47,340 to help her live through the day. 475 00:21:49,420 --> 00:21:50,020 I don't want that child 476 00:21:50,580 --> 00:21:51,740 to spend every birthday 477 00:21:52,540 --> 00:21:54,100 with the memory 478 00:21:55,980 --> 00:21:57,700 of his mother's death in the future. 479 00:22:02,260 --> 00:22:03,020 Dr. Yan. 480 00:22:03,500 --> 00:22:04,060 Don't be upset. 481 00:22:05,060 --> 00:22:06,300 I know you've tried your best. 482 00:22:07,260 --> 00:22:08,180 You're just a doctor, 483 00:22:08,580 --> 00:22:09,340 not a god. 484 00:22:09,740 --> 00:22:10,900 You don't have 485 00:22:10,900 --> 00:22:11,980 to shoulder all the responsibility. 486 00:22:12,540 --> 00:22:14,340 You've done a good job. 487 00:22:19,980 --> 00:22:21,020 Is that really what you think? 488 00:22:22,900 --> 00:22:24,740 You are the gentlest person I have ever met. 489 00:22:26,420 --> 00:22:27,060 I guess 490 00:22:27,700 --> 00:22:28,340 there are many wonderful memories 491 00:22:28,340 --> 00:22:29,980 between you and your mom. 492 00:22:34,900 --> 00:22:35,900 It's late. 493 00:22:37,060 --> 00:22:37,980 I'm on duty today. 494 00:22:38,540 --> 00:22:38,980 Come on. 495 00:22:39,580 --> 00:22:40,260 I'll walk you out. 496 00:22:54,260 --> 00:22:55,580 She knew it was a misunderstanding. 497 00:22:56,180 --> 00:22:57,020 Why does Ms. Mei 498 00:22:57,020 --> 00:22:58,180 still refuse to see Mr. Lin? 499 00:22:58,780 --> 00:22:59,740 Mr. Lin is to blame too. 500 00:23:00,100 --> 00:23:01,740 He knew she was single. 501 00:23:01,900 --> 00:23:03,180 But he wouldn't take the initiative. 502 00:23:05,300 --> 00:23:07,540 Does he still feel inferior and worried 503 00:23:07,740 --> 00:23:08,580 that he would be a drag on her? 504 00:23:10,780 --> 00:23:11,420 Something like that. 505 00:23:12,180 --> 00:23:14,060 Mr. Lin suffered an illness after he fell into the water. 506 00:23:14,740 --> 00:23:15,820 Later on, he found out he had a tumor. 507 00:23:16,540 --> 00:23:17,580 He's been going in and out 508 00:23:17,780 --> 00:23:18,420 of surgery all these years. 509 00:23:26,340 --> 00:23:27,700 (So what if I can't get over her?) 510 00:23:28,100 --> 00:23:29,820 (I don't have much time left.) 511 00:23:30,300 --> 00:23:31,260 (Why be a drag on her?) 512 00:23:32,100 --> 00:23:33,220 [Non-Performing Asset] 513 00:23:35,020 --> 00:23:36,900 Is something wrong with your health? 514 00:23:41,580 --> 00:23:42,540 I have a favor to ask of you. 515 00:23:43,300 --> 00:23:44,500 Don't ever tell her this. 516 00:23:46,540 --> 00:23:47,300 It's the tumor. 517 00:23:50,740 --> 00:23:51,260 Okay. 518 00:23:51,420 --> 00:23:51,980 I give you my word. 519 00:23:53,060 --> 00:23:54,260 If I were you, 520 00:23:55,340 --> 00:23:56,900 I would make the same choice as well. 521 00:23:59,180 --> 00:23:59,980 He thinks 522 00:24:00,020 --> 00:24:01,260 that Ms. Mei belongs to the stage, 523 00:24:01,820 --> 00:24:03,260 instead of staying by his side, 524 00:24:03,260 --> 00:24:04,740 who's a sick old man. 525 00:24:04,820 --> 00:24:05,740 It's not what he thinks! 526 00:24:05,900 --> 00:24:06,780 It's what she thinks! 527 00:24:07,340 --> 00:24:08,260 Since they're in love, 528 00:24:08,300 --> 00:24:09,420 they should cherish every moment 529 00:24:09,500 --> 00:24:10,580 that they get to spend together. 530 00:24:10,980 --> 00:24:11,740 Why all the hesitations? 531 00:24:12,100 --> 00:24:13,820 It's not enough for two people to love each other. 532 00:24:14,300 --> 00:24:15,700 They have to be responsible for one another. 533 00:24:16,780 --> 00:24:18,260 Do men enjoy 534 00:24:18,260 --> 00:24:19,340 these false notions 535 00:24:19,340 --> 00:24:20,180 of self-sacrifice? 536 00:24:21,740 --> 00:24:22,060 Mr. Lin 537 00:24:22,300 --> 00:24:23,260 kept saying 538 00:24:23,300 --> 00:24:23,980 that it was for Ms. Mei's sake. 539 00:24:24,580 --> 00:24:25,260 If you ask me, 540 00:24:25,340 --> 00:24:26,700 the sufferings that she endured for the next few decades 541 00:24:26,740 --> 00:24:27,580 were all because of him. 542 00:24:27,900 --> 00:24:29,300 And now, he's doing this. 543 00:24:29,580 --> 00:24:31,260 To be blunt, it's just pure selfishness. 544 00:24:32,020 --> 00:24:32,740 In the future, 545 00:24:33,220 --> 00:24:34,780 if anyone dares to pull this "It's for your own good" on me, 546 00:24:35,300 --> 00:24:36,420 I'll tell him to get out of the way! 547 00:24:39,060 --> 00:24:39,740 Well, 548 00:24:40,700 --> 00:24:41,740 what do you prefer him to do? 549 00:24:45,300 --> 00:24:46,460 Obviously, I hope 550 00:24:48,180 --> 00:24:49,020 we can rely on each other 551 00:24:50,220 --> 00:24:50,820 and have 552 00:24:51,660 --> 00:24:51,980 mutual trust. 553 00:24:53,500 --> 00:24:54,340 No matter what happens, 554 00:24:54,460 --> 00:24:55,060 we'll face it together. 555 00:24:57,900 --> 00:24:58,700 Why am I telling you this? 556 00:24:59,460 --> 00:25:00,260 What do you care? 557 00:25:02,060 --> 00:25:02,780 That's mine! 558 00:25:04,700 --> 00:25:05,900 I'm surprised you have such a high standard. 559 00:25:07,020 --> 00:25:07,900 Add another criterion on top of that. 560 00:25:08,820 --> 00:25:09,420 Able to ward off evil. 561 00:25:11,420 --> 00:25:11,980 You're so annoying. 562 00:25:12,660 --> 00:25:14,300 I'm being serious. Why did you interrupt me? 563 00:25:15,260 --> 00:25:16,340 Whatever it is, 564 00:25:16,500 --> 00:25:17,540 I'm telling Ms. Mei about it. 565 00:25:18,020 --> 00:25:18,900 It's up to her 566 00:25:19,100 --> 00:25:19,700 to decide. 567 00:25:19,940 --> 00:25:20,580 No way. 568 00:25:21,260 --> 00:25:21,980 I gave Mr. Lin my word. 569 00:25:22,500 --> 00:25:22,900 That's right. 570 00:25:23,340 --> 00:25:24,020 You did. 571 00:25:24,500 --> 00:25:25,020 Not me. 572 00:25:33,260 --> 00:25:33,940 I'm going to the washroom. 573 00:25:34,060 --> 00:25:34,740 Wait here for me. 574 00:25:42,300 --> 00:25:42,780 (That's not right.) 575 00:25:43,980 --> 00:25:44,780 (What is she up to again?) 576 00:25:58,300 --> 00:25:58,740 Ms. Mei! 577 00:26:02,940 --> 00:26:03,740 Ms. Mei! 578 00:26:06,900 --> 00:26:08,420 I was about to find you. 579 00:26:08,900 --> 00:26:10,340 Here are the tickets for tomorrow's show. 580 00:26:10,780 --> 00:26:12,020 [Admission Ticket] You two can come tomorrow. 581 00:26:13,020 --> 00:26:13,700 Thank you, Ms. Mei. 582 00:26:14,020 --> 00:26:14,580 Ms. Mei. 583 00:26:14,900 --> 00:26:16,260 I came to tell you something. 584 00:26:21,780 --> 00:26:22,220 Sorry. 585 00:26:26,260 --> 00:26:26,940 Okay, thank you. 586 00:26:28,060 --> 00:26:28,460 Mr. Lin. 587 00:26:31,980 --> 00:26:32,580 Mr. Lin... 588 00:26:33,340 --> 00:26:33,900 From now on, 589 00:26:33,940 --> 00:26:35,340 you don't have to tell me about him. 590 00:26:36,180 --> 00:26:37,300 Go back and rest. 591 00:26:37,460 --> 00:26:38,020 Don't catch a cold. 592 00:26:39,740 --> 00:26:40,740 Wait, Ms. Mei. 593 00:26:41,220 --> 00:26:42,180 I want to tell you that... 594 00:26:44,700 --> 00:26:45,500 Qing Chun is allergic to pollen. 595 00:26:46,100 --> 00:26:46,820 I'm not! 596 00:26:46,940 --> 00:26:47,500 It's getting late. 597 00:26:47,820 --> 00:26:48,500 Rest earlier. 598 00:26:50,900 --> 00:26:51,180 Ms. Mei! 599 00:26:52,940 --> 00:26:54,180 Su Zhi Nian, I'm not done talking! 600 00:26:55,500 --> 00:26:56,500 Why did you drag me here? 601 00:26:57,740 --> 00:26:58,460 Su Zhi Nian! 602 00:27:03,300 --> 00:27:03,740 Su Zhi Nian. 603 00:27:04,100 --> 00:27:05,500 Even if I don't tell Ms. Mei about it, 604 00:27:05,940 --> 00:27:06,740 I can make Mr. Lin 605 00:27:07,180 --> 00:27:08,020 come clean with her. 606 00:27:08,340 --> 00:27:08,740 Sure. 607 00:27:10,100 --> 00:27:11,340 Tomorrow is her official performance. 608 00:27:12,020 --> 00:27:13,020 You have until tomorrow. 609 00:27:13,540 --> 00:27:13,820 Okay. 610 00:27:15,020 --> 00:27:15,820 I'll take my chances. 611 00:27:16,020 --> 00:27:16,300 Sure. 612 00:27:16,740 --> 00:27:17,220 Bring it on. 613 00:28:13,340 --> 00:28:13,780 Speak. 614 00:28:17,700 --> 00:28:18,460 Can't find it? 615 00:28:21,020 --> 00:28:21,900 That means 616 00:28:22,300 --> 00:28:23,900 she noticed that something wasn't right. 617 00:28:28,020 --> 00:28:28,260 No worries. 618 00:28:30,220 --> 00:28:31,700 Get someone to keep an eye on her and Su Zhi Nian. 619 00:28:41,540 --> 00:28:42,580 Are you working this weekend? 620 00:28:43,340 --> 00:28:45,460 I was recording a domestic violence program in the past two days. 621 00:28:45,580 --> 00:28:46,580 It's a wrap today. 622 00:28:46,820 --> 00:28:47,740 I heard that the American Ballet Theater 623 00:28:47,740 --> 00:28:48,660 has a tour in Haicheng. 624 00:28:49,260 --> 00:28:50,420 My friend gave me two tickets. 625 00:28:50,500 --> 00:28:51,740 Haicheng is my hometown. I'm familiar with the place. 626 00:28:52,220 --> 00:28:53,020 Let's take a trip there 627 00:28:53,100 --> 00:28:54,020 and have a short vacation. 628 00:28:55,260 --> 00:28:55,980 You still remember 629 00:28:55,980 --> 00:28:57,220 that I like to watch ballet performances? 630 00:28:58,500 --> 00:28:58,700 Of course. 631 00:28:59,340 --> 00:29:00,580 I remember there's a ballerina 632 00:29:00,580 --> 00:29:02,420 by the last name Mei, right? 633 00:29:03,900 --> 00:29:04,260 That's right. 634 00:29:05,020 --> 00:29:07,020 But the one I like 635 00:29:07,020 --> 00:29:07,820 is Alina Somova from Russia. 636 00:29:09,260 --> 00:29:10,460 Right, she's great too. 637 00:29:10,780 --> 00:29:12,260 Let's watch her performance if there's a chance. 638 00:29:12,900 --> 00:29:13,220 Sure. 639 00:29:13,340 --> 00:29:13,540 Let's go. 640 00:29:38,660 --> 00:29:39,020 Mr. Lin. 641 00:29:39,020 --> 00:29:39,340 Why are you here? 642 00:29:40,180 --> 00:29:41,060 If you're here 643 00:29:41,260 --> 00:29:42,020 because of the project, 644 00:29:42,220 --> 00:29:43,020 I've notified my staff about it. 645 00:29:43,500 --> 00:29:45,020 Just send your proposal over will do. 646 00:29:45,060 --> 00:29:45,340 No. 647 00:29:45,940 --> 00:29:46,700 It's Ms. Mei. 648 00:29:47,260 --> 00:29:48,260 Just now, Ms. Mei... 649 00:29:49,100 --> 00:29:49,780 What happened to her? 650 00:29:50,820 --> 00:29:52,060 Ms. Mei doesn't have a family. 651 00:29:52,940 --> 00:29:53,900 She might not have anyone 652 00:29:54,260 --> 00:29:55,100 in this lifetime. 653 00:29:56,500 --> 00:29:57,660 Are you willing to take care of her? 654 00:29:57,780 --> 00:29:57,980 Wait. 655 00:29:58,500 --> 00:29:59,420 Where's she now? 656 00:29:59,660 --> 00:30:00,180 Cut the crap. 657 00:30:00,180 --> 00:30:01,420 Tell me where she is. 658 00:30:01,420 --> 00:30:02,300 I'll go and find her. 659 00:30:03,180 --> 00:30:04,780 She... She's all right. 660 00:30:05,700 --> 00:30:06,660 I'm sorry, Mr. Lin. 661 00:30:07,020 --> 00:30:08,420 I lied to you. 662 00:30:10,020 --> 00:30:11,340 I just wanted you to get a taste 663 00:30:11,500 --> 00:30:12,580 of how Ms. Mei would feel in the future. 664 00:30:13,980 --> 00:30:15,260 You're afraid of not being able to take care of her 665 00:30:15,900 --> 00:30:16,740 and that you'll waste her time. 666 00:30:17,300 --> 00:30:18,580 But you never thought about 667 00:30:18,940 --> 00:30:19,980 if all she wanted was to find someone 668 00:30:20,020 --> 00:30:21,180 who could take care of her, 669 00:30:21,580 --> 00:30:22,980 why stay single until now? 670 00:30:25,700 --> 00:30:26,300 It's true. 671 00:30:27,540 --> 00:30:28,580 Besides love, 672 00:30:29,340 --> 00:30:29,940 two people stay together 673 00:30:30,740 --> 00:30:31,820 because of their responsibility for one another. 674 00:30:32,740 --> 00:30:33,820 But don't neglect the fact that it's 675 00:30:34,900 --> 00:30:35,580 one another. 676 00:30:36,500 --> 00:30:37,820 She, too, wants to be responsible of you. 677 00:30:39,660 --> 00:30:40,580 What Ms. Mei wants 678 00:30:41,460 --> 00:30:43,020 is someone who can take care of her 679 00:30:44,100 --> 00:30:45,700 and is willing to be taken care of by her. 680 00:30:54,500 --> 00:30:55,260 Later, 681 00:30:55,460 --> 00:30:56,940 get someone to move the things 682 00:30:57,020 --> 00:30:57,980 over there. 683 00:30:58,740 --> 00:30:59,020 Okay. 684 00:30:59,260 --> 00:31:00,100 Don't let it get in the way. 685 00:31:00,420 --> 00:31:00,740 Okay. 686 00:31:00,780 --> 00:31:01,020 Go on. 687 00:31:04,260 --> 00:31:04,500 Ms. Mei. 688 00:31:06,540 --> 00:31:07,500 Do you know why 689 00:31:08,260 --> 00:31:09,780 Mr. Lin wants to see you perform again? 690 00:31:12,460 --> 00:31:12,940 It's because 691 00:31:13,220 --> 00:31:14,020 he has never come to your show, 692 00:31:14,660 --> 00:31:16,420 not once in his life. 693 00:31:17,740 --> 00:31:18,740 But he bought the tickets 694 00:31:19,100 --> 00:31:19,900 for all your performances. 695 00:31:20,820 --> 00:31:21,740 But he never stepped inside 696 00:31:22,260 --> 00:31:22,900 because of fear 697 00:31:24,460 --> 00:31:25,100 and because he couldn't. 698 00:31:26,820 --> 00:31:27,300 All these years, 699 00:31:28,100 --> 00:31:29,460 he could only look at the oil painting in his study 700 00:31:30,460 --> 00:31:31,740 of you dancing on the stage 701 00:31:32,260 --> 00:31:33,340 when you two first met 702 00:31:34,100 --> 00:31:35,260 to make good on his promise. 703 00:31:39,780 --> 00:31:40,340 That's right. 704 00:31:42,260 --> 00:31:43,660 I haven't made good on my promise to him. 705 00:33:11,500 --> 00:33:12,020 It's over. 706 00:33:12,740 --> 00:33:13,500 I lost. 707 00:33:14,740 --> 00:33:15,580 I guess he's not coming. 708 00:33:17,100 --> 00:33:17,540 Let's go. 709 00:35:19,900 --> 00:35:20,420 Han Xiang. 710 00:35:21,620 --> 00:35:22,220 Lin Han Sheng. 711 00:35:23,340 --> 00:35:24,020 I owe you a dance. 712 00:35:24,620 --> 00:35:25,900 I've made good on my promise. 713 00:35:27,660 --> 00:35:28,100 Perhaps, 714 00:35:30,500 --> 00:35:31,100 it's done 715 00:35:31,780 --> 00:35:32,620 between the two of us. 716 00:35:33,860 --> 00:35:34,220 Han Xiang. 717 00:35:37,780 --> 00:35:38,380 I know. 718 00:35:39,460 --> 00:35:40,220 When I was young, 719 00:35:40,900 --> 00:35:42,060 I didn't take care of myself 720 00:35:42,940 --> 00:35:43,900 and fell ill. 721 00:35:45,020 --> 00:35:46,300 I had surgery last year. 722 00:35:47,660 --> 00:35:48,380 Truth be told, 723 00:35:49,020 --> 00:35:50,500 I don't know how much time do I have left. 724 00:35:53,700 --> 00:35:54,340 I would like to ask you 725 00:35:56,300 --> 00:35:58,300 if I could use my remaining time 726 00:36:00,460 --> 00:36:01,140 to take care of you 727 00:36:01,980 --> 00:36:02,540 and to keep you company? 728 00:36:51,860 --> 00:36:52,540 Here, Ms. Mei. 729 00:36:52,980 --> 00:36:54,420 Three, two, one. 730 00:36:54,660 --> 00:36:55,900 Cheese! 731 00:36:59,980 --> 00:37:00,980 So this is love. 732 00:37:01,980 --> 00:37:02,860 Didn't you have your heart broken? 733 00:37:03,380 --> 00:37:04,300 Do you only know that now? 734 00:37:04,980 --> 00:37:05,540 Shut up, will you? 735 00:37:07,980 --> 00:37:09,020 Ms. Mei. Look. 736 00:37:11,620 --> 00:37:12,420 It's nice, isn't it? 737 00:37:13,620 --> 00:37:14,460 It's so nice. 738 00:37:14,780 --> 00:37:15,140 Not bad. 739 00:37:16,460 --> 00:37:17,580 I'll take a picture for you two. 740 00:37:17,980 --> 00:37:18,660 It's okay. 741 00:37:18,700 --> 00:37:19,020 Sure. Thank you. 742 00:37:19,020 --> 00:37:19,420 Come on. 743 00:37:21,460 --> 00:37:21,620 Come on. 744 00:37:24,100 --> 00:37:25,020 I'll take a picture for you. 745 00:37:27,660 --> 00:37:28,380 All right. 746 00:37:28,660 --> 00:37:29,820 One, two, three. 747 00:37:34,820 --> 00:37:35,420 Sir, how much is it? 748 00:37:35,580 --> 00:37:36,500 43 yuan. 749 00:37:36,860 --> 00:37:38,780 It's a waste of this last piece of film. 750 00:37:39,620 --> 00:37:40,180 It's all your fault. 751 00:37:40,340 --> 00:37:41,380 I look so awful in this! 752 00:37:41,660 --> 00:37:43,020 Give it to me if you don't like it. 753 00:37:43,180 --> 00:37:43,980 Why should I? 754 00:37:44,500 --> 00:37:45,700 I paid for the film. 755 00:37:47,140 --> 00:37:48,300 So what? 756 00:37:52,780 --> 00:37:54,460 Well, about our bet last night. 757 00:37:54,900 --> 00:37:55,620 How do we go about that? 758 00:37:56,540 --> 00:37:57,100 What do you think? 759 00:37:58,660 --> 00:37:59,540 Ms. Mei stayed 760 00:37:59,700 --> 00:38:00,500 because of you. 761 00:38:01,020 --> 00:38:01,500 Mr. Lin showed up 762 00:38:01,900 --> 00:38:02,580 because of me. 763 00:38:04,020 --> 00:38:05,340 But the good thing is they ended up together. 764 00:38:05,980 --> 00:38:06,340 We're even then. 765 00:38:08,780 --> 00:38:10,500 Even? That's boring. 766 00:38:11,180 --> 00:38:11,540 How about this? 767 00:38:12,300 --> 00:38:13,020 We both won. 768 00:38:13,580 --> 00:38:14,500 Promise me one thing, 769 00:38:14,700 --> 00:38:15,660 and I'll promise you one. 770 00:38:16,020 --> 00:38:16,380 How about that? 771 00:38:18,220 --> 00:38:19,060 What do you want? 772 00:38:20,020 --> 00:38:21,300 Yi Nan used to tell me... 773 00:38:21,300 --> 00:38:22,060 No. 774 00:38:23,180 --> 00:38:23,460 You... 775 00:38:25,180 --> 00:38:26,060 No point staring at me. 776 00:38:29,580 --> 00:38:31,300 You poured so much vinegar. Don't you find it sour? 777 00:38:32,140 --> 00:38:32,700 I like it that way. 778 00:38:34,020 --> 00:38:34,420 Can't I? 779 00:38:36,020 --> 00:38:37,660 You sure are a capitalist. 780 00:38:37,860 --> 00:38:39,820 You won't let yourself suffer losses even when having a bowl of wonton. 781 00:38:41,940 --> 00:38:42,660 So aren't you going to reconsider 782 00:38:43,220 --> 00:38:44,300 what I just said? 783 00:38:45,420 --> 00:38:45,900 No. 784 00:38:47,500 --> 00:38:48,060 What a penny-pincher. 785 00:38:48,460 --> 00:38:49,420 You won't even lend me 500 yuan. 786 00:38:54,540 --> 00:38:55,620 This was what you were talking about? 787 00:38:56,660 --> 00:38:57,900 Why did you bring Qin Yi Nan up then? 788 00:38:58,580 --> 00:38:58,940 Well. 789 00:38:59,500 --> 00:39:01,020 This is his hometown. 790 00:39:01,500 --> 00:39:02,460 He used to tell me 791 00:39:02,500 --> 00:39:03,700 that the night market here is worth a visit. 792 00:39:06,460 --> 00:39:06,860 So? 793 00:39:35,340 --> 00:39:38,780 ♪In the end, I can only see you♪ 794 00:39:41,180 --> 00:39:44,700 ♪Walking towards happiness♪ 795 00:39:45,660 --> 00:39:49,100 ♪I was only a guest♪ 796 00:39:51,340 --> 00:39:55,060 ♪A love that I can't reach♪ 797 00:39:55,780 --> 00:39:59,340 ♪Promises I can't fulfill♪ 798 00:39:59,900 --> 00:40:03,460 ♪Let someone take my place♪ 799 00:40:05,940 --> 00:40:09,420 ♪The encounters we had♪ 800 00:40:11,180 --> 00:40:14,660 ♪Like a heavy downpour♪ 801 00:40:15,180 --> 00:40:19,100 ♪That soaked my heart♪ 802 00:40:21,700 --> 00:40:25,380 ♪A place I can't reach♪ 803 00:40:25,820 --> 00:40:29,500 ♪Time without company♪ 804 00:40:30,180 --> 00:40:37,420 ♪I continue searching alone♪ 805 00:40:38,780 --> 00:40:42,580 ♪I only passed through your memories♪ 806 00:40:43,020 --> 00:40:46,900 ♪But such a short encounter is unforgettable♪ 807 00:40:47,380 --> 00:40:50,020 ♪What's breaking up?♪ 808 00:40:50,580 --> 00:40:53,100 ♪The hands once held closed♪ 809 00:40:54,380 --> 00:40:57,900 ♪I only passed through your memories♪ 810 00:40:58,300 --> 00:41:01,660 ♪Naively, thinking it's everlasting♪ 811 00:41:03,260 --> 00:41:06,900 ♪I should leave once I gave my blessings♪ 812 00:41:08,900 --> 00:41:12,700 ♪It's not just passing through your memories♪ 813 00:41:12,900 --> 00:41:16,420 ♪But the short encounter is unforgettable♪ 814 00:41:17,540 --> 00:41:20,380 ♪What could break♪ 815 00:41:20,620 --> 00:41:23,420 ♪Our clenched hands?♪ 816 00:41:24,300 --> 00:41:27,380 ♪More than passing by your memories♪ 817 00:41:27,940 --> 00:41:33,340 ♪One day, I'll stay♪ 818 00:41:36,540 --> 00:41:40,020 ♪For the unfulfilled wish♪ 48561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.