Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,154 --> 00:00:25,523
"Kunoichi"
(female ninja)
2
00:00:26,659 --> 00:00:30,095
It is a term of most unusual origin...
3
00:00:31,131 --> 00:00:35,693
Many believe it is based on the sounds created
while making the brush strokes to write the
character for "woman" in Japanese.
4
00:00:36,603 --> 00:00:41,063
However, "kunoichi" is properly written with the
Japanese characters for "nine" and "one".
5
00:00:42,142 --> 00:00:46,579
"9-1" is also the Chinese designation
for a female spy.
6
00:00:47,647 --> 00:00:52,050
The derivation of this name is thus:
7
00:00:53,219 --> 00:00:57,155
It is a fact that every human body
has at least nine "holes".
8
00:00:58,758 --> 00:01:03,058
However, the body of a woman
has one additional "hole".
9
00:01:03,863 --> 00:01:07,959
That is, when compared to men.
10
00:01:10,603 --> 00:01:16,303
On that anatomical note,
we now present the battle of a female ninja
who uses that female weapon to its fullest.
11
00:01:20,947 --> 00:01:21,414
Legend of the Voluptuous Kunoichi
12
00:01:21,414 --> 00:01:26,477
Legend of the Voluptuous Kunoichi
Tsubame's Story
13
00:03:21,968 --> 00:03:26,564
You've gotten better, Tsubame.
14
00:03:30,577 --> 00:03:32,636
All thanks to you.
15
00:04:39,912 --> 00:04:42,081
No, we can't go any further.
16
00:04:42,081 --> 00:04:44,675
I want you, I want you!
17
00:04:45,118 --> 00:04:46,745
No!
18
00:04:49,522 --> 00:04:52,650
Tsubame, do you not like me?
19
00:04:55,762 --> 00:04:58,322
Then why?
20
00:05:03,102 --> 00:05:04,899
Is it your brother?
21
00:05:09,842 --> 00:05:11,678
I have to go.
22
00:05:11,678 --> 00:05:13,305
Tsubame!
23
00:05:17,984 --> 00:05:21,852
Before you go,
can you tell me you love me?
24
00:05:25,892 --> 00:05:28,161
I love you...
25
00:05:28,161 --> 00:05:30,152
Tsubame, I love you!
26
00:05:33,900 --> 00:05:35,635
Where were you?
27
00:05:35,635 --> 00:05:37,432
Just outside.
28
00:05:37,704 --> 00:05:41,367
I told you not to go into town.
29
00:05:43,843 --> 00:05:45,044
You know, don't you?
30
00:05:45,044 --> 00:05:46,379
For us shinobi, mingling with
the common folk is...
31
00:05:46,379 --> 00:05:48,114
Strictly forbidden.
For us shinobi, mingling with
the common folk is...
32
00:05:48,114 --> 00:05:50,082
I know very well.
33
00:05:51,918 --> 00:05:54,682
We have secret orders, sit down.
34
00:05:59,525 --> 00:06:06,132
It's a direct order from our lord,
Kuniyoshi Tajimi, issued an hour ago.
35
00:06:06,132 --> 00:06:07,300
What?
36
00:06:07,300 --> 00:06:17,210
Listen, this is a very important mission,
a mission only you can do.
37
00:06:17,210 --> 00:06:18,378
Yes!
38
00:06:18,378 --> 00:06:23,645
As you know,
Lord Kuniyoshi doesn't have a wife.
39
00:06:24,684 --> 00:06:31,624
Because of that, Koicha, the concubine
of Lord Kunisada, his father,
40
00:06:31,624 --> 00:06:39,065
is apparently plotting to have him assassinated
to elevate her own son Kunitsuna
41
00:06:39,065 --> 00:06:41,727
to become the next in line.
42
00:06:48,341 --> 00:06:49,968
Mother...
43
00:06:50,977 --> 00:06:52,842
Kunitsuna...
44
00:06:53,479 --> 00:06:55,208
Mother?
45
00:06:57,583 --> 00:07:03,489
Kaede, Lord Kuniyoshi's wife, has already
been cursed by some sort of spell caster
46
00:07:03,489 --> 00:07:09,860
and can't resist earthly temptations any longer.
47
00:07:13,733 --> 00:07:17,703
Though Lord Kuniyoshi planned to
have his concubine, Yamabuki,
48
00:07:17,703 --> 00:07:23,300
bear his child so he could become
the rightful heir...
49
00:07:25,278 --> 00:07:30,773
I've also been reduced to this sorry state.
50
00:07:31,250 --> 00:07:38,053
I can't make the journey to the village beyond
the mountains to see Yamabuki.
51
00:07:38,724 --> 00:07:44,560
Yet, summoning Yamabuki would
be too dangerous.
52
00:07:45,398 --> 00:07:47,593
That's when...
53
00:07:49,335 --> 00:07:54,329
Lord Kuniyoshi remembered your secret ability.
54
00:07:55,208 --> 00:07:57,802
My secret ability?
55
00:07:58,511 --> 00:08:04,780
The ability to store a man's seed inside your
womb for seven days after intercourse,
56
00:08:05,218 --> 00:08:07,880
an ability which only you possess.
57
00:08:08,955 --> 00:08:10,980
The Spell of Transportation...
58
00:08:12,291 --> 00:08:16,529
You will have intercourse with Lord Kuniyoshi,
59
00:08:16,529 --> 00:08:20,932
deliver his seed to the village
beyond the mountains,
60
00:08:21,300 --> 00:08:25,999
and implant it in Yamabuki's womb.
61
00:08:32,678 --> 00:08:34,714
Be at ease.
62
00:08:34,714 --> 00:08:36,807
Get up.
63
00:08:42,488 --> 00:08:45,980
So, you are Tsubame.
64
00:08:46,659 --> 00:08:48,286
Yes!
65
00:08:48,561 --> 00:08:52,497
I apologize for asking this of you.
66
00:08:53,199 --> 00:08:55,099
Don't mention it, sir.
67
00:08:55,835 --> 00:09:00,966
Well, I don't know how much
longer my body has left,
68
00:09:02,708 --> 00:09:05,912
but I've done enough living for a million men.
69
00:09:05,912 --> 00:09:08,779
I haven't time to fight you.
70
00:09:09,248 --> 00:09:11,150
I am prepared, sir.
71
00:09:11,150 --> 00:09:15,488
Good, then wait in the other room.
72
00:09:15,488 --> 00:09:17,080
Excuse my insolence!
73
00:09:18,291 --> 00:09:22,161
I have but one request.
74
00:09:22,161 --> 00:09:24,959
Fine, speak.
75
00:09:25,831 --> 00:09:27,233
May I approach?
76
00:09:27,233 --> 00:09:30,002
I'll allow it.
77
00:09:30,002 --> 00:09:31,663
Thank you, lord.
78
00:09:44,984 --> 00:09:46,611
All right.
79
00:09:51,123 --> 00:09:52,750
Thank you.
80
00:10:00,666 --> 00:10:03,601
Let us begin, then.
81
00:10:26,826 --> 00:10:28,919
Excuse me.
82
00:10:57,890 --> 00:10:59,881
Is this your first time?
83
00:11:04,163 --> 00:11:06,131
I will be gentle.
84
00:15:59,358 --> 00:16:01,451
Beautiful...
85
00:16:01,727 --> 00:16:04,719
It's like a beautiful flower.
86
00:17:02,488 --> 00:17:06,254
I'm going inside you now.
87
00:17:54,540 --> 00:17:56,167
Umm...
88
00:18:11,890 --> 00:18:18,261
Virgins really are so tight.
89
00:19:49,054 --> 00:19:51,045
I'm going to cum.
90
00:20:10,242 --> 00:20:12,945
My lord, I have received plenty
91
00:20:12,945 --> 00:20:15,505
of your seed.
92
00:20:17,316 --> 00:20:20,683
I'm counting on you, Tsubame.
93
00:20:47,045 --> 00:20:48,637
Where are you going?
94
00:20:51,016 --> 00:20:52,984
We're leaving right away.
95
00:20:54,052 --> 00:20:56,077
Just outside.
96
00:20:59,658 --> 00:21:01,727
Come back right away.
97
00:21:01,727 --> 00:21:03,354
Yes!
98
00:21:39,064 --> 00:21:44,934
Taichi, I'm definitely going to come back.
99
00:22:04,556 --> 00:22:06,183
Brother!
100
00:22:06,692 --> 00:22:08,527
Brother, what happened?!
101
00:22:08,527 --> 00:22:10,586
Tsubame, hurry!
102
00:22:10,996 --> 00:22:13,498
The enemy is already onto us.
103
00:22:13,498 --> 00:22:14,966
No!
104
00:22:14,966 --> 00:22:16,991
Stop worrying about me!
105
00:22:18,170 --> 00:22:19,538
Go!
106
00:22:19,538 --> 00:22:21,233
Brother!
107
00:22:22,274 --> 00:22:24,003
A kunoichi, huh?
108
00:22:25,410 --> 00:22:27,378
You bastard!
109
00:22:38,690 --> 00:22:40,783
You're too weak.
110
00:22:41,393 --> 00:22:46,092
I can still spare your life.
111
00:22:46,765 --> 00:22:50,394
What is Kuniyoshi planning?
112
00:22:53,338 --> 00:22:57,175
I see, you don't want to talk.
113
00:22:57,175 --> 00:22:59,439
Then, I'll have to beat it out of you!
114
00:23:04,950 --> 00:23:06,577
Brother...
115
00:23:20,832 --> 00:23:22,459
Damn it!
116
00:23:32,744 --> 00:23:34,371
Brother...
117
00:23:38,517 --> 00:23:40,385
Brother, hang in there.
118
00:23:40,385 --> 00:23:46,017
Tsubame... Tsubame, I'm counting on you!
119
00:23:47,225 --> 00:23:48,954
Brother!
120
00:23:52,864 --> 00:23:56,401
If you complete this mission,
121
00:23:56,401 --> 00:24:00,929
you will be relieved of your shinobi duties.
122
00:24:01,773 --> 00:24:06,801
I have received permission from Lord Kuniyoshi.
123
00:24:09,948 --> 00:24:13,850
Start a family with Taichi.
124
00:24:17,355 --> 00:24:21,092
Would it be possible to relieve Tsubame
125
00:24:21,092 --> 00:24:26,052
of her duties as a shinobi after
this mission is over?
126
00:24:29,668 --> 00:24:31,465
I'll allow it.
127
00:24:31,570 --> 00:24:33,470
Brother!
128
00:24:44,649 --> 00:24:46,742
Avenge me...
129
00:24:49,120 --> 00:24:50,889
Brother?
130
00:24:50,889 --> 00:24:52,516
Brother!
131
00:24:53,124 --> 00:24:55,092
Brother!
132
00:25:06,738 --> 00:25:10,799
They seem to be up to something.
133
00:25:11,910 --> 00:25:16,281
I see, and?
134
00:25:16,281 --> 00:25:21,253
They got away this time, but another plan
has already been set in motion.
135
00:25:21,253 --> 00:25:28,682
I will capture that kunoichi Tsubame and
reveal the nature of her secret mission.
136
00:25:56,688 --> 00:25:58,417
What happened?
137
00:26:00,258 --> 00:26:04,092
You're hurt badly.
Let me treat that, come.
138
00:26:32,557 --> 00:26:34,092
You're set now.
139
00:26:34,092 --> 00:26:36,925
If you had left it untreated,
it would have gotten infected.
140
00:26:37,529 --> 00:26:39,064
Thank you.
141
00:26:39,064 --> 00:26:40,899
There's porridge in the pot.
142
00:26:40,899 --> 00:26:43,299
Have some and regain your strength.
143
00:26:44,703 --> 00:26:46,466
Don't be shy now.
144
00:26:51,943 --> 00:26:54,935
Anyway, whose kunoichi are you?
145
00:26:56,881 --> 00:26:59,784
The wound speaks volumes.
146
00:26:59,784 --> 00:27:01,945
I know because I used to be one too.
147
00:27:02,988 --> 00:27:04,785
You too?
148
00:27:06,091 --> 00:27:09,492
Yes, but not anymore.
149
00:27:12,530 --> 00:27:14,896
If you don't want to talk about it, it's fine.
150
00:27:15,767 --> 00:27:20,568
You'd be a failure as a shinobi
if you answered every question anyway.
151
00:27:25,243 --> 00:27:28,110
I'll take you to a hot spring once you've eaten.
152
00:27:28,680 --> 00:27:32,117
The water is really nice.
153
00:27:32,117 --> 00:27:35,245
It will heal that wound in no time!
154
00:27:41,960 --> 00:27:44,796
Nice, isn't it?
155
00:27:44,796 --> 00:27:46,331
Yes!
156
00:27:46,331 --> 00:27:48,458
I feel rejuvenated!
157
00:27:50,135 --> 00:27:53,738
Umm, I have a question.
158
00:27:53,738 --> 00:27:55,340
Go ahead.
159
00:27:55,340 --> 00:27:59,436
Why are you living out here,
so far from civilization?
160
00:28:01,479 --> 00:28:04,215
People who lived in the shadows like me,
161
00:28:04,215 --> 00:28:07,673
we don't get along with normal
people that easily.
162
00:28:10,555 --> 00:28:13,183
Are you thinking about quitting
your life as a shinobi?
163
00:28:16,861 --> 00:28:19,056
Is there a man you want to be with?
164
00:28:21,566 --> 00:28:24,797
I was like you too, now that I think about it.
165
00:28:25,370 --> 00:28:27,770
He was a ninja on the enemy's side.
166
00:28:28,306 --> 00:28:30,900
It was a love that could never be.
167
00:28:32,010 --> 00:28:36,581
Hayabusa, where is he?
What is he doing now?
168
00:28:36,581 --> 00:28:38,208
Hayabusa?
169
00:28:38,817 --> 00:28:40,852
Do you know him?
170
00:28:40,852 --> 00:28:42,554
He's my brother.
171
00:28:42,554 --> 00:28:43,988
What?!
172
00:28:43,988 --> 00:28:46,957
That means you're Tsubame?
173
00:28:47,525 --> 00:28:50,392
So, where is he now?
174
00:28:55,900 --> 00:28:57,629
He's dead.
175
00:29:00,572 --> 00:29:02,199
I see.
176
00:29:12,217 --> 00:29:13,985
Kill me!
177
00:29:13,985 --> 00:29:15,587
Kill me already!
178
00:29:15,587 --> 00:29:17,384
What are you doing?
179
00:29:17,989 --> 00:29:21,659
Why were we born as rivals?
180
00:29:21,659 --> 00:29:23,128
It's our fate!
181
00:29:23,128 --> 00:29:24,395
Everything's fate!
182
00:29:24,395 --> 00:29:28,957
Then, it's also fate that we met.
183
00:29:29,501 --> 00:29:32,170
What are you babbling about?
184
00:29:32,170 --> 00:29:34,104
Kill me already!
185
00:29:42,881 --> 00:29:48,717
If I'm going to be killed by you,
this is how I want it to be.
186
00:35:22,386 --> 00:35:25,685
That was the only time we had sex.
187
00:35:26,724 --> 00:35:32,959
After that, my lord lost against the
Tajimi clan and I somehow made it here.
188
00:35:34,132 --> 00:35:39,365
I wonder what would have happened if I had
stopped being a shinobi back then?
189
00:35:41,873 --> 00:35:45,434
By the way, what kind of mission
are you on right now?
190
00:35:46,310 --> 00:35:49,313
Our encounter must have also
been guided by fate.
191
00:35:49,313 --> 00:35:52,009
I'll help you in any way I can.
192
00:35:52,884 --> 00:35:56,479
Don't worry, I don't hold a grudge against
the Tajimi clan anymore.
193
00:35:59,557 --> 00:36:03,220
You're just as stubborn as Hayabusa!
194
00:36:11,402 --> 00:36:13,563
Get your rest tonight.
195
00:36:13,938 --> 00:36:16,839
I'm sure that your wound will
have healed by morning.
196
00:36:40,064 --> 00:36:41,861
Taichi...
197
00:36:57,682 --> 00:37:00,082
This way, Tsubame.
198
00:37:01,118 --> 00:37:02,720
Taichi!
199
00:37:02,720 --> 00:37:04,585
Hurry up, Tsubame.
200
00:37:10,761 --> 00:37:12,524
Taichi?
201
00:37:13,898 --> 00:37:15,900
Taichi, wait!
202
00:37:15,900 --> 00:37:17,527
Taichi!
203
00:37:24,742 --> 00:37:26,607
Taichi!
204
00:37:28,980 --> 00:37:31,141
What's the matter, Tsubame?
205
00:37:35,219 --> 00:37:36,554
Taichi?
206
00:37:36,554 --> 00:37:38,181
Yeah...
207
00:37:38,322 --> 00:37:42,593
When you disappeared, I went to your
hut and saw that terrible scene.
208
00:37:42,593 --> 00:37:46,364
While I was worrying what
might have happened,
209
00:37:46,364 --> 00:37:48,832
Kagero appeared and told me
about this place.
210
00:37:49,200 --> 00:37:50,668
Kagero did?
211
00:37:50,668 --> 00:37:52,295
Yeah...
212
00:37:52,903 --> 00:37:55,201
What in the world happened?
213
00:38:00,077 --> 00:38:02,705
You can't tell me?
214
00:38:03,347 --> 00:38:04,974
Taichi...
215
00:38:11,088 --> 00:38:14,489
Do you dislike me, Tsubame?
216
00:38:15,960 --> 00:38:18,029
I wanted to see you.
217
00:38:18,029 --> 00:38:19,656
Really?
218
00:38:20,998 --> 00:38:25,492
Then, tell me that you love me, like always.
219
00:38:28,472 --> 00:38:30,269
Go ahead.
220
00:38:30,775 --> 00:38:32,877
Who the hell are you?!
221
00:38:32,877 --> 00:38:35,012
What are you talking about?
222
00:38:35,012 --> 00:38:36,809
I'm just...
223
00:38:37,114 --> 00:38:40,084
There is no way that a normal person
could have gotten here in half a day,
224
00:38:40,084 --> 00:38:42,753
when it took me two days with my wounded leg.
225
00:38:42,753 --> 00:38:47,156
Besides, I haven't told Kagero about Taichi!
226
00:38:53,130 --> 00:38:54,995
Well done.
227
00:39:01,138 --> 00:39:03,741
You are Hayabusa's sister after all.
228
00:39:03,741 --> 00:39:06,972
Well, I guess I'll do this by force then.
229
00:39:07,445 --> 00:39:10,972
I'll get revenge for my lord now!
230
00:39:11,215 --> 00:39:14,651
Now, spit it out.
What are Kuniyoshi's secret orders?!
231
00:39:36,907 --> 00:39:38,576
Struggle!
232
00:39:38,576 --> 00:39:42,672
The more you struggle,
the more these will cut into your body.
233
00:39:47,051 --> 00:39:49,053
Now, speak!
234
00:39:49,053 --> 00:39:51,851
If you don't, your body will be cut in half.
235
00:40:03,434 --> 00:40:07,632
Now, I can finally be with Hayabusa.
236
00:40:24,688 --> 00:40:26,485
What's this?
237
00:40:26,891 --> 00:40:30,987
Ah I see, I finished my mission.
238
00:40:34,465 --> 00:40:36,262
It looks like it will rain.
239
00:40:41,338 --> 00:40:42,573
Brother!
240
00:40:42,573 --> 00:40:44,909
Tsubame, Taichi...
241
00:40:44,909 --> 00:40:47,077
My brother's alive too.
242
00:40:47,077 --> 00:40:48,874
Lunch time!
243
00:40:51,715 --> 00:40:53,751
Did you make these?
244
00:40:53,751 --> 00:40:55,378
Yeah...
245
00:40:59,023 --> 00:41:01,091
It's good, huh?
246
00:41:01,091 --> 00:41:02,888
Yeah, it's great!
247
00:41:10,334 --> 00:41:14,134
Oh no, I fell asleep.
248
00:41:15,639 --> 00:41:19,131
I have to hurry up, the spell's going to fade.
249
00:41:36,527 --> 00:41:39,690
If only I wasn't transporting this cargo...
250
00:42:02,653 --> 00:42:06,111
If I did that, my brother's death would be in vain.
251
00:42:13,497 --> 00:42:19,663
Taichi, I will definitely return.
252
00:42:56,874 --> 00:42:58,342
You're...
253
00:42:58,342 --> 00:43:00,367
I finally got you.
254
00:43:08,185 --> 00:43:14,283
Now, let's hear Kuniyoshi's secret orders.
255
00:43:15,159 --> 00:43:19,163
What is he planning?
256
00:43:19,163 --> 00:43:21,063
I don't know.
257
00:43:38,682 --> 00:43:40,616
What are you doing?
258
00:43:41,085 --> 00:43:46,853
If you keep being stubborn,
your pretty skin will get cut.
259
00:44:04,441 --> 00:44:06,910
What about this, then?
260
00:44:06,910 --> 00:44:09,504
Spit it out already.
261
00:44:18,856 --> 00:44:26,422
Spit it out or else you won't be
able to use this anymore.
262
00:44:27,097 --> 00:44:29,031
I don't know!
263
00:44:29,400 --> 00:44:33,393
Damn, you're an annoying bitch!
264
00:44:35,205 --> 00:44:38,572
However, what about this?
265
00:44:41,145 --> 00:44:43,204
Can you see him?
266
00:44:46,850 --> 00:44:48,477
That's...
267
00:44:58,462 --> 00:45:01,795
The next time it won't be fake.
268
00:45:02,199 --> 00:45:03,928
You're a coward.
269
00:45:04,668 --> 00:45:06,870
Say what you want.
270
00:45:06,870 --> 00:45:11,807
If you value his life, you better start talking.
271
00:45:12,309 --> 00:45:14,278
I don't know.
272
00:45:14,278 --> 00:45:16,280
I don't know that man.
273
00:45:16,280 --> 00:45:17,975
What?!
274
00:45:18,882 --> 00:45:26,050
All right, then we will see who
is better at this game.
275
00:45:46,276 --> 00:45:48,512
Tsu... Tsubame!
276
00:45:48,512 --> 00:45:50,309
Why are you here?
277
00:45:51,281 --> 00:45:55,081
I don't know that man.
278
00:45:55,853 --> 00:46:01,485
Then, you don't care what
happens to this man?
279
00:46:21,044 --> 00:46:22,671
Tsubame...
280
00:46:24,348 --> 00:46:26,145
What is...
281
00:46:29,787 --> 00:46:33,883
Taichi, I'm sorry.
282
00:46:37,494 --> 00:46:41,231
How about now? Willing to talk?
283
00:46:41,231 --> 00:46:43,665
I said I don't know him!
284
00:47:11,595 --> 00:47:13,825
How about this, then?
285
00:47:18,468 --> 00:47:20,299
I don't know him.
286
00:47:36,620 --> 00:47:42,855
If you don't talk now,
this guy's legs will be crushed.
287
00:47:44,962 --> 00:47:48,056
You damn stubborn kunoichi.
288
00:47:48,866 --> 00:47:50,493
Kunoichi?
289
00:47:52,236 --> 00:47:54,170
Stop!
290
00:47:55,639 --> 00:47:57,402
Don't!
291
00:47:58,075 --> 00:47:59,872
Don't say it.
292
00:48:00,477 --> 00:48:02,172
Taichi...
293
00:48:03,881 --> 00:48:11,287
Tsubame, do you know how worried
I was when you disappeared?
294
00:48:12,756 --> 00:48:16,157
Now, I understand.
295
00:48:17,194 --> 00:48:21,392
Why you never said that you love me.
296
00:48:22,532 --> 00:48:26,229
I never thought that you were a shinobi.
297
00:48:29,973 --> 00:48:34,672
That's why I'm glad that I could see
you again, even like this.
298
00:48:35,178 --> 00:48:36,873
Taichi...
299
00:48:38,015 --> 00:48:42,486
If I'm obstructing your mission,
300
00:48:42,486 --> 00:48:44,351
then I don't need to live.
301
00:48:47,057 --> 00:48:50,220
I will die for you.
302
00:48:51,795 --> 00:48:53,592
Don't be stupid!
303
00:48:55,732 --> 00:49:00,829
Could you just tell me before I die?
304
00:49:02,606 --> 00:49:04,301
Taichi...
305
00:49:11,915 --> 00:49:13,712
Taichi...
306
00:49:18,689 --> 00:49:20,850
I love you!
307
00:49:37,641 --> 00:49:39,370
You bastard!
308
00:50:34,064 --> 00:50:36,589
Go to Hell!
309
00:50:46,176 --> 00:50:49,846
I thank you for undertaking
this arduous journey.
310
00:50:49,846 --> 00:50:52,749
It was my mission.
311
00:50:52,749 --> 00:50:54,985
And our lord's seed?
312
00:50:54,985 --> 00:50:57,715
It's securely stored in my womb.
313
00:50:58,488 --> 00:51:00,891
That truly is a wondrous ability.
314
00:51:00,891 --> 00:51:02,726
We don't have much time.
315
00:51:02,726 --> 00:51:04,194
We should get right to it.
316
00:51:04,194 --> 00:51:05,962
What should I do?
317
00:51:05,962 --> 00:51:08,897
First, please disrobe.
318
00:51:41,431 --> 00:51:45,800
Now, please spread your legs.
319
00:51:53,276 --> 00:51:56,439
I'll begin now.
320
00:53:32,442 --> 00:53:34,307
My lord?
321
00:53:35,312 --> 00:53:39,282
Yamabuki, I've missed you.
322
00:53:39,282 --> 00:53:41,546
I've missed you too.
323
00:57:25,341 --> 00:57:31,473
Now, please have my child.
324
00:57:31,915 --> 00:57:35,819
I promise that I will give you a worthy son.
325
00:57:35,819 --> 00:57:37,446
Right!
326
00:59:23,693 --> 00:59:25,695
Taichi...
327
00:59:25,695 --> 00:59:27,322
Tsubame...
328
01:03:01,310 --> 01:03:03,676
Is this a dream?
329
01:03:04,514 --> 01:03:09,042
Whatever it is, we're finally united.
330
01:03:52,295 --> 01:03:56,789
Everything you do feels so wonderful.
331
01:03:57,300 --> 01:04:01,100
Yamabuki, you're so beautiful.
332
01:04:35,338 --> 01:04:37,073
I love you.
333
01:04:37,073 --> 01:04:39,098
I love you!
334
01:04:41,577 --> 01:04:43,511
You finally said it.
335
01:04:43,880 --> 01:04:45,711
I love you too.
336
01:05:39,568 --> 01:05:43,239
My lord, I'm going to...
337
01:05:43,239 --> 01:05:45,036
Me too!
338
01:06:37,126 --> 01:06:38,753
Tsubame!
339
01:06:38,961 --> 01:06:40,588
Taichi!
340
01:07:27,777 --> 01:07:32,714
I have received our lord's seed.
341
01:07:33,282 --> 01:07:34,909
Yes...
342
01:07:42,958 --> 01:07:47,452
A FEW MONTHS LATER
343
01:07:48,064 --> 01:07:49,691
Please be safe.
344
01:07:50,166 --> 01:07:52,862
You have done a great deal for us.
345
01:07:53,369 --> 01:07:56,805
Are you sure that you will not
come to the castle?
346
01:07:57,139 --> 01:07:59,403
I'll make sure that you are rewarded properly.
347
01:07:59,809 --> 01:08:01,606
You're too kind.
348
01:08:01,744 --> 01:08:03,575
You are too selfless.
349
01:08:05,081 --> 01:08:10,917
No, I've already been relieved
from my shinobi duties.
350
01:08:11,420 --> 01:08:14,389
Now, I'm just a girl who doesn't
fit into society.
351
01:08:14,824 --> 01:08:18,627
You needn't be concerned about me.
352
01:08:18,627 --> 01:08:22,757
I am just going to live here quietly by myself.
353
01:08:23,432 --> 01:08:25,127
I see.
354
01:08:26,302 --> 01:08:28,099
Well then...
355
01:08:28,304 --> 01:08:30,704
I'm going back to our lord.
23952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.