All language subtitles for Kunoichi - Ninja She-Devil (2006)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,154 --> 00:00:25,523 "Kunoichi" (female ninja) 2 00:00:26,659 --> 00:00:30,095 It is a term of most unusual origin... 3 00:00:31,131 --> 00:00:35,693 Many believe it is based on the sounds created while making the brush strokes to write the character for "woman" in Japanese. 4 00:00:36,603 --> 00:00:41,063 However, "kunoichi" is properly written with the Japanese characters for "nine" and "one". 5 00:00:42,142 --> 00:00:46,579 "9-1" is also the Chinese designation for a female spy. 6 00:00:47,647 --> 00:00:52,050 The derivation of this name is thus: 7 00:00:53,219 --> 00:00:57,155 It is a fact that every human body has at least nine "holes". 8 00:00:58,758 --> 00:01:03,058 However, the body of a woman has one additional "hole". 9 00:01:03,863 --> 00:01:07,959 That is, when compared to men. 10 00:01:10,603 --> 00:01:16,303 On that anatomical note, we now present the battle of a female ninja who uses that female weapon to its fullest. 11 00:01:20,947 --> 00:01:21,414 Legend of the Voluptuous Kunoichi 12 00:01:21,414 --> 00:01:26,477 Legend of the Voluptuous Kunoichi Tsubame's Story 13 00:03:21,968 --> 00:03:26,564 You've gotten better, Tsubame. 14 00:03:30,577 --> 00:03:32,636 All thanks to you. 15 00:04:39,912 --> 00:04:42,081 No, we can't go any further. 16 00:04:42,081 --> 00:04:44,675 I want you, I want you! 17 00:04:45,118 --> 00:04:46,745 No! 18 00:04:49,522 --> 00:04:52,650 Tsubame, do you not like me? 19 00:04:55,762 --> 00:04:58,322 Then why? 20 00:05:03,102 --> 00:05:04,899 Is it your brother? 21 00:05:09,842 --> 00:05:11,678 I have to go. 22 00:05:11,678 --> 00:05:13,305 Tsubame! 23 00:05:17,984 --> 00:05:21,852 Before you go, can you tell me you love me? 24 00:05:25,892 --> 00:05:28,161 I love you... 25 00:05:28,161 --> 00:05:30,152 Tsubame, I love you! 26 00:05:33,900 --> 00:05:35,635 Where were you? 27 00:05:35,635 --> 00:05:37,432 Just outside. 28 00:05:37,704 --> 00:05:41,367 I told you not to go into town. 29 00:05:43,843 --> 00:05:45,044 You know, don't you? 30 00:05:45,044 --> 00:05:46,379 For us shinobi, mingling with the common folk is... 31 00:05:46,379 --> 00:05:48,114 Strictly forbidden. For us shinobi, mingling with the common folk is... 32 00:05:48,114 --> 00:05:50,082 I know very well. 33 00:05:51,918 --> 00:05:54,682 We have secret orders, sit down. 34 00:05:59,525 --> 00:06:06,132 It's a direct order from our lord, Kuniyoshi Tajimi, issued an hour ago. 35 00:06:06,132 --> 00:06:07,300 What? 36 00:06:07,300 --> 00:06:17,210 Listen, this is a very important mission, a mission only you can do. 37 00:06:17,210 --> 00:06:18,378 Yes! 38 00:06:18,378 --> 00:06:23,645 As you know, Lord Kuniyoshi doesn't have a wife. 39 00:06:24,684 --> 00:06:31,624 Because of that, Koicha, the concubine of Lord Kunisada, his father, 40 00:06:31,624 --> 00:06:39,065 is apparently plotting to have him assassinated to elevate her own son Kunitsuna 41 00:06:39,065 --> 00:06:41,727 to become the next in line. 42 00:06:48,341 --> 00:06:49,968 Mother... 43 00:06:50,977 --> 00:06:52,842 Kunitsuna... 44 00:06:53,479 --> 00:06:55,208 Mother? 45 00:06:57,583 --> 00:07:03,489 Kaede, Lord Kuniyoshi's wife, has already been cursed by some sort of spell caster 46 00:07:03,489 --> 00:07:09,860 and can't resist earthly temptations any longer. 47 00:07:13,733 --> 00:07:17,703 Though Lord Kuniyoshi planned to have his concubine, Yamabuki, 48 00:07:17,703 --> 00:07:23,300 bear his child so he could become the rightful heir... 49 00:07:25,278 --> 00:07:30,773 I've also been reduced to this sorry state. 50 00:07:31,250 --> 00:07:38,053 I can't make the journey to the village beyond the mountains to see Yamabuki. 51 00:07:38,724 --> 00:07:44,560 Yet, summoning Yamabuki would be too dangerous. 52 00:07:45,398 --> 00:07:47,593 That's when... 53 00:07:49,335 --> 00:07:54,329 Lord Kuniyoshi remembered your secret ability. 54 00:07:55,208 --> 00:07:57,802 My secret ability? 55 00:07:58,511 --> 00:08:04,780 The ability to store a man's seed inside your womb for seven days after intercourse, 56 00:08:05,218 --> 00:08:07,880 an ability which only you possess. 57 00:08:08,955 --> 00:08:10,980 The Spell of Transportation... 58 00:08:12,291 --> 00:08:16,529 You will have intercourse with Lord Kuniyoshi, 59 00:08:16,529 --> 00:08:20,932 deliver his seed to the village beyond the mountains, 60 00:08:21,300 --> 00:08:25,999 and implant it in Yamabuki's womb. 61 00:08:32,678 --> 00:08:34,714 Be at ease. 62 00:08:34,714 --> 00:08:36,807 Get up. 63 00:08:42,488 --> 00:08:45,980 So, you are Tsubame. 64 00:08:46,659 --> 00:08:48,286 Yes! 65 00:08:48,561 --> 00:08:52,497 I apologize for asking this of you. 66 00:08:53,199 --> 00:08:55,099 Don't mention it, sir. 67 00:08:55,835 --> 00:09:00,966 Well, I don't know how much longer my body has left, 68 00:09:02,708 --> 00:09:05,912 but I've done enough living for a million men. 69 00:09:05,912 --> 00:09:08,779 I haven't time to fight you. 70 00:09:09,248 --> 00:09:11,150 I am prepared, sir. 71 00:09:11,150 --> 00:09:15,488 Good, then wait in the other room. 72 00:09:15,488 --> 00:09:17,080 Excuse my insolence! 73 00:09:18,291 --> 00:09:22,161 I have but one request. 74 00:09:22,161 --> 00:09:24,959 Fine, speak. 75 00:09:25,831 --> 00:09:27,233 May I approach? 76 00:09:27,233 --> 00:09:30,002 I'll allow it. 77 00:09:30,002 --> 00:09:31,663 Thank you, lord. 78 00:09:44,984 --> 00:09:46,611 All right. 79 00:09:51,123 --> 00:09:52,750 Thank you. 80 00:10:00,666 --> 00:10:03,601 Let us begin, then. 81 00:10:26,826 --> 00:10:28,919 Excuse me. 82 00:10:57,890 --> 00:10:59,881 Is this your first time? 83 00:11:04,163 --> 00:11:06,131 I will be gentle. 84 00:15:59,358 --> 00:16:01,451 Beautiful... 85 00:16:01,727 --> 00:16:04,719 It's like a beautiful flower. 86 00:17:02,488 --> 00:17:06,254 I'm going inside you now. 87 00:17:54,540 --> 00:17:56,167 Umm... 88 00:18:11,890 --> 00:18:18,261 Virgins really are so tight. 89 00:19:49,054 --> 00:19:51,045 I'm going to cum. 90 00:20:10,242 --> 00:20:12,945 My lord, I have received plenty 91 00:20:12,945 --> 00:20:15,505 of your seed. 92 00:20:17,316 --> 00:20:20,683 I'm counting on you, Tsubame. 93 00:20:47,045 --> 00:20:48,637 Where are you going? 94 00:20:51,016 --> 00:20:52,984 We're leaving right away. 95 00:20:54,052 --> 00:20:56,077 Just outside. 96 00:20:59,658 --> 00:21:01,727 Come back right away. 97 00:21:01,727 --> 00:21:03,354 Yes! 98 00:21:39,064 --> 00:21:44,934 Taichi, I'm definitely going to come back. 99 00:22:04,556 --> 00:22:06,183 Brother! 100 00:22:06,692 --> 00:22:08,527 Brother, what happened?! 101 00:22:08,527 --> 00:22:10,586 Tsubame, hurry! 102 00:22:10,996 --> 00:22:13,498 The enemy is already onto us. 103 00:22:13,498 --> 00:22:14,966 No! 104 00:22:14,966 --> 00:22:16,991 Stop worrying about me! 105 00:22:18,170 --> 00:22:19,538 Go! 106 00:22:19,538 --> 00:22:21,233 Brother! 107 00:22:22,274 --> 00:22:24,003 A kunoichi, huh? 108 00:22:25,410 --> 00:22:27,378 You bastard! 109 00:22:38,690 --> 00:22:40,783 You're too weak. 110 00:22:41,393 --> 00:22:46,092 I can still spare your life. 111 00:22:46,765 --> 00:22:50,394 What is Kuniyoshi planning? 112 00:22:53,338 --> 00:22:57,175 I see, you don't want to talk. 113 00:22:57,175 --> 00:22:59,439 Then, I'll have to beat it out of you! 114 00:23:04,950 --> 00:23:06,577 Brother... 115 00:23:20,832 --> 00:23:22,459 Damn it! 116 00:23:32,744 --> 00:23:34,371 Brother... 117 00:23:38,517 --> 00:23:40,385 Brother, hang in there. 118 00:23:40,385 --> 00:23:46,017 Tsubame... Tsubame, I'm counting on you! 119 00:23:47,225 --> 00:23:48,954 Brother! 120 00:23:52,864 --> 00:23:56,401 If you complete this mission, 121 00:23:56,401 --> 00:24:00,929 you will be relieved of your shinobi duties. 122 00:24:01,773 --> 00:24:06,801 I have received permission from Lord Kuniyoshi. 123 00:24:09,948 --> 00:24:13,850 Start a family with Taichi. 124 00:24:17,355 --> 00:24:21,092 Would it be possible to relieve Tsubame 125 00:24:21,092 --> 00:24:26,052 of her duties as a shinobi after this mission is over? 126 00:24:29,668 --> 00:24:31,465 I'll allow it. 127 00:24:31,570 --> 00:24:33,470 Brother! 128 00:24:44,649 --> 00:24:46,742 Avenge me... 129 00:24:49,120 --> 00:24:50,889 Brother? 130 00:24:50,889 --> 00:24:52,516 Brother! 131 00:24:53,124 --> 00:24:55,092 Brother! 132 00:25:06,738 --> 00:25:10,799 They seem to be up to something. 133 00:25:11,910 --> 00:25:16,281 I see, and? 134 00:25:16,281 --> 00:25:21,253 They got away this time, but another plan has already been set in motion. 135 00:25:21,253 --> 00:25:28,682 I will capture that kunoichi Tsubame and reveal the nature of her secret mission. 136 00:25:56,688 --> 00:25:58,417 What happened? 137 00:26:00,258 --> 00:26:04,092 You're hurt badly. Let me treat that, come. 138 00:26:32,557 --> 00:26:34,092 You're set now. 139 00:26:34,092 --> 00:26:36,925 If you had left it untreated, it would have gotten infected. 140 00:26:37,529 --> 00:26:39,064 Thank you. 141 00:26:39,064 --> 00:26:40,899 There's porridge in the pot. 142 00:26:40,899 --> 00:26:43,299 Have some and regain your strength. 143 00:26:44,703 --> 00:26:46,466 Don't be shy now. 144 00:26:51,943 --> 00:26:54,935 Anyway, whose kunoichi are you? 145 00:26:56,881 --> 00:26:59,784 The wound speaks volumes. 146 00:26:59,784 --> 00:27:01,945 I know because I used to be one too. 147 00:27:02,988 --> 00:27:04,785 You too? 148 00:27:06,091 --> 00:27:09,492 Yes, but not anymore. 149 00:27:12,530 --> 00:27:14,896 If you don't want to talk about it, it's fine. 150 00:27:15,767 --> 00:27:20,568 You'd be a failure as a shinobi if you answered every question anyway. 151 00:27:25,243 --> 00:27:28,110 I'll take you to a hot spring once you've eaten. 152 00:27:28,680 --> 00:27:32,117 The water is really nice. 153 00:27:32,117 --> 00:27:35,245 It will heal that wound in no time! 154 00:27:41,960 --> 00:27:44,796 Nice, isn't it? 155 00:27:44,796 --> 00:27:46,331 Yes! 156 00:27:46,331 --> 00:27:48,458 I feel rejuvenated! 157 00:27:50,135 --> 00:27:53,738 Umm, I have a question. 158 00:27:53,738 --> 00:27:55,340 Go ahead. 159 00:27:55,340 --> 00:27:59,436 Why are you living out here, so far from civilization? 160 00:28:01,479 --> 00:28:04,215 People who lived in the shadows like me, 161 00:28:04,215 --> 00:28:07,673 we don't get along with normal people that easily. 162 00:28:10,555 --> 00:28:13,183 Are you thinking about quitting your life as a shinobi? 163 00:28:16,861 --> 00:28:19,056 Is there a man you want to be with? 164 00:28:21,566 --> 00:28:24,797 I was like you too, now that I think about it. 165 00:28:25,370 --> 00:28:27,770 He was a ninja on the enemy's side. 166 00:28:28,306 --> 00:28:30,900 It was a love that could never be. 167 00:28:32,010 --> 00:28:36,581 Hayabusa, where is he? What is he doing now? 168 00:28:36,581 --> 00:28:38,208 Hayabusa? 169 00:28:38,817 --> 00:28:40,852 Do you know him? 170 00:28:40,852 --> 00:28:42,554 He's my brother. 171 00:28:42,554 --> 00:28:43,988 What?! 172 00:28:43,988 --> 00:28:46,957 That means you're Tsubame? 173 00:28:47,525 --> 00:28:50,392 So, where is he now? 174 00:28:55,900 --> 00:28:57,629 He's dead. 175 00:29:00,572 --> 00:29:02,199 I see. 176 00:29:12,217 --> 00:29:13,985 Kill me! 177 00:29:13,985 --> 00:29:15,587 Kill me already! 178 00:29:15,587 --> 00:29:17,384 What are you doing? 179 00:29:17,989 --> 00:29:21,659 Why were we born as rivals? 180 00:29:21,659 --> 00:29:23,128 It's our fate! 181 00:29:23,128 --> 00:29:24,395 Everything's fate! 182 00:29:24,395 --> 00:29:28,957 Then, it's also fate that we met. 183 00:29:29,501 --> 00:29:32,170 What are you babbling about? 184 00:29:32,170 --> 00:29:34,104 Kill me already! 185 00:29:42,881 --> 00:29:48,717 If I'm going to be killed by you, this is how I want it to be. 186 00:35:22,386 --> 00:35:25,685 That was the only time we had sex. 187 00:35:26,724 --> 00:35:32,959 After that, my lord lost against the Tajimi clan and I somehow made it here. 188 00:35:34,132 --> 00:35:39,365 I wonder what would have happened if I had stopped being a shinobi back then? 189 00:35:41,873 --> 00:35:45,434 By the way, what kind of mission are you on right now? 190 00:35:46,310 --> 00:35:49,313 Our encounter must have also been guided by fate. 191 00:35:49,313 --> 00:35:52,009 I'll help you in any way I can. 192 00:35:52,884 --> 00:35:56,479 Don't worry, I don't hold a grudge against the Tajimi clan anymore. 193 00:35:59,557 --> 00:36:03,220 You're just as stubborn as Hayabusa! 194 00:36:11,402 --> 00:36:13,563 Get your rest tonight. 195 00:36:13,938 --> 00:36:16,839 I'm sure that your wound will have healed by morning. 196 00:36:40,064 --> 00:36:41,861 Taichi... 197 00:36:57,682 --> 00:37:00,082 This way, Tsubame. 198 00:37:01,118 --> 00:37:02,720 Taichi! 199 00:37:02,720 --> 00:37:04,585 Hurry up, Tsubame. 200 00:37:10,761 --> 00:37:12,524 Taichi? 201 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 Taichi, wait! 202 00:37:15,900 --> 00:37:17,527 Taichi! 203 00:37:24,742 --> 00:37:26,607 Taichi! 204 00:37:28,980 --> 00:37:31,141 What's the matter, Tsubame? 205 00:37:35,219 --> 00:37:36,554 Taichi? 206 00:37:36,554 --> 00:37:38,181 Yeah... 207 00:37:38,322 --> 00:37:42,593 When you disappeared, I went to your hut and saw that terrible scene. 208 00:37:42,593 --> 00:37:46,364 While I was worrying what might have happened, 209 00:37:46,364 --> 00:37:48,832 Kagero appeared and told me about this place. 210 00:37:49,200 --> 00:37:50,668 Kagero did? 211 00:37:50,668 --> 00:37:52,295 Yeah... 212 00:37:52,903 --> 00:37:55,201 What in the world happened? 213 00:38:00,077 --> 00:38:02,705 You can't tell me? 214 00:38:03,347 --> 00:38:04,974 Taichi... 215 00:38:11,088 --> 00:38:14,489 Do you dislike me, Tsubame? 216 00:38:15,960 --> 00:38:18,029 I wanted to see you. 217 00:38:18,029 --> 00:38:19,656 Really? 218 00:38:20,998 --> 00:38:25,492 Then, tell me that you love me, like always. 219 00:38:28,472 --> 00:38:30,269 Go ahead. 220 00:38:30,775 --> 00:38:32,877 Who the hell are you?! 221 00:38:32,877 --> 00:38:35,012 What are you talking about? 222 00:38:35,012 --> 00:38:36,809 I'm just... 223 00:38:37,114 --> 00:38:40,084 There is no way that a normal person could have gotten here in half a day, 224 00:38:40,084 --> 00:38:42,753 when it took me two days with my wounded leg. 225 00:38:42,753 --> 00:38:47,156 Besides, I haven't told Kagero about Taichi! 226 00:38:53,130 --> 00:38:54,995 Well done. 227 00:39:01,138 --> 00:39:03,741 You are Hayabusa's sister after all. 228 00:39:03,741 --> 00:39:06,972 Well, I guess I'll do this by force then. 229 00:39:07,445 --> 00:39:10,972 I'll get revenge for my lord now! 230 00:39:11,215 --> 00:39:14,651 Now, spit it out. What are Kuniyoshi's secret orders?! 231 00:39:36,907 --> 00:39:38,576 Struggle! 232 00:39:38,576 --> 00:39:42,672 The more you struggle, the more these will cut into your body. 233 00:39:47,051 --> 00:39:49,053 Now, speak! 234 00:39:49,053 --> 00:39:51,851 If you don't, your body will be cut in half. 235 00:40:03,434 --> 00:40:07,632 Now, I can finally be with Hayabusa. 236 00:40:24,688 --> 00:40:26,485 What's this? 237 00:40:26,891 --> 00:40:30,987 Ah I see, I finished my mission. 238 00:40:34,465 --> 00:40:36,262 It looks like it will rain. 239 00:40:41,338 --> 00:40:42,573 Brother! 240 00:40:42,573 --> 00:40:44,909 Tsubame, Taichi... 241 00:40:44,909 --> 00:40:47,077 My brother's alive too. 242 00:40:47,077 --> 00:40:48,874 Lunch time! 243 00:40:51,715 --> 00:40:53,751 Did you make these? 244 00:40:53,751 --> 00:40:55,378 Yeah... 245 00:40:59,023 --> 00:41:01,091 It's good, huh? 246 00:41:01,091 --> 00:41:02,888 Yeah, it's great! 247 00:41:10,334 --> 00:41:14,134 Oh no, I fell asleep. 248 00:41:15,639 --> 00:41:19,131 I have to hurry up, the spell's going to fade. 249 00:41:36,527 --> 00:41:39,690 If only I wasn't transporting this cargo... 250 00:42:02,653 --> 00:42:06,111 If I did that, my brother's death would be in vain. 251 00:42:13,497 --> 00:42:19,663 Taichi, I will definitely return. 252 00:42:56,874 --> 00:42:58,342 You're... 253 00:42:58,342 --> 00:43:00,367 I finally got you. 254 00:43:08,185 --> 00:43:14,283 Now, let's hear Kuniyoshi's secret orders. 255 00:43:15,159 --> 00:43:19,163 What is he planning? 256 00:43:19,163 --> 00:43:21,063 I don't know. 257 00:43:38,682 --> 00:43:40,616 What are you doing? 258 00:43:41,085 --> 00:43:46,853 If you keep being stubborn, your pretty skin will get cut. 259 00:44:04,441 --> 00:44:06,910 What about this, then? 260 00:44:06,910 --> 00:44:09,504 Spit it out already. 261 00:44:18,856 --> 00:44:26,422 Spit it out or else you won't be able to use this anymore. 262 00:44:27,097 --> 00:44:29,031 I don't know! 263 00:44:29,400 --> 00:44:33,393 Damn, you're an annoying bitch! 264 00:44:35,205 --> 00:44:38,572 However, what about this? 265 00:44:41,145 --> 00:44:43,204 Can you see him? 266 00:44:46,850 --> 00:44:48,477 That's... 267 00:44:58,462 --> 00:45:01,795 The next time it won't be fake. 268 00:45:02,199 --> 00:45:03,928 You're a coward. 269 00:45:04,668 --> 00:45:06,870 Say what you want. 270 00:45:06,870 --> 00:45:11,807 If you value his life, you better start talking. 271 00:45:12,309 --> 00:45:14,278 I don't know. 272 00:45:14,278 --> 00:45:16,280 I don't know that man. 273 00:45:16,280 --> 00:45:17,975 What?! 274 00:45:18,882 --> 00:45:26,050 All right, then we will see who is better at this game. 275 00:45:46,276 --> 00:45:48,512 Tsu... Tsubame! 276 00:45:48,512 --> 00:45:50,309 Why are you here? 277 00:45:51,281 --> 00:45:55,081 I don't know that man. 278 00:45:55,853 --> 00:46:01,485 Then, you don't care what happens to this man? 279 00:46:21,044 --> 00:46:22,671 Tsubame... 280 00:46:24,348 --> 00:46:26,145 What is... 281 00:46:29,787 --> 00:46:33,883 Taichi, I'm sorry. 282 00:46:37,494 --> 00:46:41,231 How about now? Willing to talk? 283 00:46:41,231 --> 00:46:43,665 I said I don't know him! 284 00:47:11,595 --> 00:47:13,825 How about this, then? 285 00:47:18,468 --> 00:47:20,299 I don't know him. 286 00:47:36,620 --> 00:47:42,855 If you don't talk now, this guy's legs will be crushed. 287 00:47:44,962 --> 00:47:48,056 You damn stubborn kunoichi. 288 00:47:48,866 --> 00:47:50,493 Kunoichi? 289 00:47:52,236 --> 00:47:54,170 Stop! 290 00:47:55,639 --> 00:47:57,402 Don't! 291 00:47:58,075 --> 00:47:59,872 Don't say it. 292 00:48:00,477 --> 00:48:02,172 Taichi... 293 00:48:03,881 --> 00:48:11,287 Tsubame, do you know how worried I was when you disappeared? 294 00:48:12,756 --> 00:48:16,157 Now, I understand. 295 00:48:17,194 --> 00:48:21,392 Why you never said that you love me. 296 00:48:22,532 --> 00:48:26,229 I never thought that you were a shinobi. 297 00:48:29,973 --> 00:48:34,672 That's why I'm glad that I could see you again, even like this. 298 00:48:35,178 --> 00:48:36,873 Taichi... 299 00:48:38,015 --> 00:48:42,486 If I'm obstructing your mission, 300 00:48:42,486 --> 00:48:44,351 then I don't need to live. 301 00:48:47,057 --> 00:48:50,220 I will die for you. 302 00:48:51,795 --> 00:48:53,592 Don't be stupid! 303 00:48:55,732 --> 00:49:00,829 Could you just tell me before I die? 304 00:49:02,606 --> 00:49:04,301 Taichi... 305 00:49:11,915 --> 00:49:13,712 Taichi... 306 00:49:18,689 --> 00:49:20,850 I love you! 307 00:49:37,641 --> 00:49:39,370 You bastard! 308 00:50:34,064 --> 00:50:36,589 Go to Hell! 309 00:50:46,176 --> 00:50:49,846 I thank you for undertaking this arduous journey. 310 00:50:49,846 --> 00:50:52,749 It was my mission. 311 00:50:52,749 --> 00:50:54,985 And our lord's seed? 312 00:50:54,985 --> 00:50:57,715 It's securely stored in my womb. 313 00:50:58,488 --> 00:51:00,891 That truly is a wondrous ability. 314 00:51:00,891 --> 00:51:02,726 We don't have much time. 315 00:51:02,726 --> 00:51:04,194 We should get right to it. 316 00:51:04,194 --> 00:51:05,962 What should I do? 317 00:51:05,962 --> 00:51:08,897 First, please disrobe. 318 00:51:41,431 --> 00:51:45,800 Now, please spread your legs. 319 00:51:53,276 --> 00:51:56,439 I'll begin now. 320 00:53:32,442 --> 00:53:34,307 My lord? 321 00:53:35,312 --> 00:53:39,282 Yamabuki, I've missed you. 322 00:53:39,282 --> 00:53:41,546 I've missed you too. 323 00:57:25,341 --> 00:57:31,473 Now, please have my child. 324 00:57:31,915 --> 00:57:35,819 I promise that I will give you a worthy son. 325 00:57:35,819 --> 00:57:37,446 Right! 326 00:59:23,693 --> 00:59:25,695 Taichi... 327 00:59:25,695 --> 00:59:27,322 Tsubame... 328 01:03:01,310 --> 01:03:03,676 Is this a dream? 329 01:03:04,514 --> 01:03:09,042 Whatever it is, we're finally united. 330 01:03:52,295 --> 01:03:56,789 Everything you do feels so wonderful. 331 01:03:57,300 --> 01:04:01,100 Yamabuki, you're so beautiful. 332 01:04:35,338 --> 01:04:37,073 I love you. 333 01:04:37,073 --> 01:04:39,098 I love you! 334 01:04:41,577 --> 01:04:43,511 You finally said it. 335 01:04:43,880 --> 01:04:45,711 I love you too. 336 01:05:39,568 --> 01:05:43,239 My lord, I'm going to... 337 01:05:43,239 --> 01:05:45,036 Me too! 338 01:06:37,126 --> 01:06:38,753 Tsubame! 339 01:06:38,961 --> 01:06:40,588 Taichi! 340 01:07:27,777 --> 01:07:32,714 I have received our lord's seed. 341 01:07:33,282 --> 01:07:34,909 Yes... 342 01:07:42,958 --> 01:07:47,452 A FEW MONTHS LATER 343 01:07:48,064 --> 01:07:49,691 Please be safe. 344 01:07:50,166 --> 01:07:52,862 You have done a great deal for us. 345 01:07:53,369 --> 01:07:56,805 Are you sure that you will not come to the castle? 346 01:07:57,139 --> 01:07:59,403 I'll make sure that you are rewarded properly. 347 01:07:59,809 --> 01:08:01,606 You're too kind. 348 01:08:01,744 --> 01:08:03,575 You are too selfless. 349 01:08:05,081 --> 01:08:10,917 No, I've already been relieved from my shinobi duties. 350 01:08:11,420 --> 01:08:14,389 Now, I'm just a girl who doesn't fit into society. 351 01:08:14,824 --> 01:08:18,627 You needn't be concerned about me. 352 01:08:18,627 --> 01:08:22,757 I am just going to live here quietly by myself. 353 01:08:23,432 --> 01:08:25,127 I see. 354 01:08:26,302 --> 01:08:28,099 Well then... 355 01:08:28,304 --> 01:08:30,704 I'm going back to our lord. 23952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.