All language subtitles for Kaajal (1965) WEBRip.x264.AC3.E Subs.BY.juleyano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,918 --> 00:00:40,617 "Living beings ask their Lord.." 2 00:00:42,025 --> 00:00:46,855 "How can I reach you?" 3 00:00:48,051 --> 00:00:51,008 "The Lord says..." 4 00:00:51,088 --> 00:00:55,839 "...conquer your heart" 5 00:00:57,295 --> 00:01:01,803 "And you will find me" 6 00:01:02,728 --> 00:01:08,251 "Your heart is a mirror" 7 00:01:08,331 --> 00:01:13,302 "Your heart is a looking glass" 8 00:01:14,218 --> 00:01:19,179 "Good and evil deeds.." 9 00:01:19,259 --> 00:01:23,437 "It views and reflects all" 10 00:01:23,517 --> 00:01:28,435 "Your heart is a looking glass" 11 00:01:28,515 --> 00:01:33,318 "Your heart is a looking glass" 12 00:01:56,553 --> 00:02:01,401 "The heart is your God Almighty" 13 00:02:01,481 --> 00:02:06,284 "None is above it" 14 00:02:06,486 --> 00:02:11,343 "The heart is your God Almighty" 15 00:02:11,423 --> 00:02:15,705 "None is above it" 16 00:02:16,385 --> 00:02:25,429 "Only when the heart is pure can goodness spread" 17 00:02:26,330 --> 00:02:31,008 "Let not the immaculate being.." 18 00:02:31,297 --> 00:02:36,022 "Let not the immaculate being.." 19 00:02:36,223 --> 00:02:40,250 "...ever be tarnished" 20 00:02:40,330 --> 00:02:45,083 "Your heart is transparent" 21 00:02:45,163 --> 00:02:49,973 "Your heart is transparent" 22 00:02:50,779 --> 00:02:55,477 "Good and evil deeds.." 23 00:02:55,698 --> 00:02:59,647 "It views and reflects all" 24 00:02:59,727 --> 00:03:04,402 "Your heart is a mirror" 25 00:03:04,482 --> 00:03:09,190 "Your heart is a mirror" 26 00:03:29,388 --> 00:03:34,183 "The petals of joy and the thorns of sorrow.." 27 00:03:34,263 --> 00:03:38,872 "The mind creates them all" 28 00:03:39,162 --> 00:03:44,009 "The petals of joy and the thorns of sorrow.." 29 00:03:44,089 --> 00:03:48,109 "The mind creates them all" 30 00:03:48,954 --> 00:03:53,591 "Nothing is hidden from the soul" 31 00:03:53,864 --> 00:03:57,955 "The spirit has a thousand eyes" 32 00:03:58,747 --> 00:04:03,480 "One can escape from the world" 33 00:04:03,709 --> 00:04:08,117 "One can escape from the world" 34 00:04:08,486 --> 00:04:12,533 "But you can't run away from the mind" 35 00:04:12,613 --> 00:04:17,126 "Your heart is a mirror" 36 00:04:17,206 --> 00:04:21,640 "Your heart is a mirror" 37 00:04:22,796 --> 00:04:27,575 "Good and evil deeds.." 38 00:04:27,655 --> 00:04:31,600 "It views and reflects all" 39 00:04:31,680 --> 00:04:36,367 "Your heart is a mirror" 40 00:04:36,447 --> 00:04:41,037 "Your heart is a mirror" 41 00:05:03,601 --> 00:05:08,257 "Physical beauty is transitory" 42 00:05:08,337 --> 00:05:13,050 "The treasures in the mind are priceless" 43 00:05:13,375 --> 00:05:17,959 "Physical beauty is transitory" 44 00:05:18,039 --> 00:05:21,926 "A beautiful mind lives forever" 45 00:05:23,040 --> 00:05:31,310 "Don't sully the mind for the body" 46 00:05:32,477 --> 00:05:37,114 "One who does not appreciate the mind.." 47 00:05:37,352 --> 00:05:41,849 "One who does not appreciate the mind.." 48 00:05:42,206 --> 00:05:46,119 "...wastes his life" 49 00:05:46,199 --> 00:05:50,757 "Your heart is a mirror" 50 00:05:50,837 --> 00:05:55,557 "Your heart is a mirror" 51 00:05:56,259 --> 00:06:00,702 "Good and evil deeds.." 52 00:06:00,983 --> 00:06:04,865 "It views and reflects all" 53 00:06:04,945 --> 00:06:09,373 "Your heart is a mirror" 54 00:06:09,453 --> 00:06:15,394 "Your heart is a mirror" 55 00:06:24,170 --> 00:06:26,700 Your Royal Highness, thy slave has brought you tea. 56 00:06:27,176 --> 00:06:29,511 Do I consider you my slave? 57 00:06:30,063 --> 00:06:32,470 It's your magnanimity if you don't. 58 00:06:32,608 --> 00:06:36,600 How can I forget your Dad was king and mine the clerk of this palace? 59 00:06:36,752 --> 00:06:40,830 lf not a slave, what will the daughter of a clerk call herself? 60 00:06:41,563 --> 00:06:42,553 Slave... 61 00:06:43,118 --> 00:06:45,231 Next time you call yourself a slave.. 62 00:06:45,311 --> 00:06:50,983 I'll complain to mother that you are tugging my scanty hair. 63 00:06:51,063 --> 00:06:52,310 You'll complain about me! 64 00:06:52,390 --> 00:06:55,461 I won't. Please drink the tea. 65 00:06:57,796 --> 00:06:59,512 Join me for tea. 66 00:06:59,997 --> 00:07:02,292 I don't have time to die. 67 00:07:02,997 --> 00:07:06,489 Early morning I have to sing for her Lord Krishna. 68 00:07:07,861 --> 00:07:10,738 Then I have to flatter her other son for some tea. 69 00:07:11,803 --> 00:07:14,371 Then I go home and make breakfast for my brother. 70 00:07:14,451 --> 00:07:17,469 Only then am I destined to drink half a cup of tea. 71 00:07:18,234 --> 00:07:20,116 One little person with millions of jobs. 72 00:07:20,952 --> 00:07:22,993 I'm not scared of anyone. It is the absolute truth! 73 00:07:25,949 --> 00:07:28,684 Should I give Bhola the box of nasal spray? 74 00:07:28,764 --> 00:07:31,051 And ask him to get another similar one 75 00:07:31,131 --> 00:07:35,679 No, return it and get the one Nathu had given earlier. 76 00:07:35,759 --> 00:07:37,917 Mother, she's so mischievous. 77 00:07:38,556 --> 00:07:40,501 She's the life of our home. 78 00:07:40,835 --> 00:07:42,357 The soul of our castle. 79 00:07:43,536 --> 00:07:45,058 May you live long. 80 00:07:47,706 --> 00:07:49,658 Lord Hanuman, son of the Wind God.. 81 00:07:50,337 --> 00:07:51,917 My dear God... 82 00:07:52,386 --> 00:07:53,487 Help me. 83 00:07:54,707 --> 00:07:57,346 Whether a cough or jaundice... 84 00:07:57,543 --> 00:08:00,639 Or a basic fever.. 85 00:08:01,090 --> 00:08:04,320 Let me contract anything but avoid getting married. 86 00:08:04,686 --> 00:08:09,380 I am a confirmed bachelor Let me children be bachelors. 87 00:08:09,922 --> 00:08:16,709 Don't let the shadow of a woman fall on thy disciple. 88 00:08:17,123 --> 00:08:20,668 I am very...what do you call it, with women. 89 00:08:21,750 --> 00:08:23,615 Do you understand? 90 00:08:24,741 --> 00:08:27,337 Just as you are worshipped as Hanuman, the devotee of Ram.. 91 00:08:27,794 --> 00:08:30,108 Similarly I want to be addressed as Bhola, your devotee. 92 00:08:30,811 --> 00:08:34,367 Glory to Lord Hanuman! 93 00:08:34,613 --> 00:08:36,980 Confirmed bachelor... 94 00:08:37,719 --> 00:08:39,261 Sister! 95 00:08:39,530 --> 00:08:43,850 Strange are the ways of fate. The Queen mother has plans for you. 96 00:08:44,326 --> 00:08:46,314 What is she thinking of? 97 00:08:47,089 --> 00:08:50,765 I heard her say, if Bhola doesn't get married soon.. 98 00:08:50,845 --> 00:08:52,288 He will have to be relieved. 99 00:08:52,694 --> 00:08:56,626 According to her, when men sprout beards.. 100 00:08:56,706 --> 00:08:58,283 They should immediately get married. 101 00:08:58,363 --> 00:09:01,358 Good God, I am finished! But you... 102 00:09:01,438 --> 00:09:04,783 Thank the good god, neither will I sprout facial hair.. 103 00:09:05,010 --> 00:09:07,622 Nor will the queen mother threaten me to get married. 104 00:09:08,558 --> 00:09:10,737 Coming! 105 00:09:11,617 --> 00:09:13,394 I am coming. Hold on! 106 00:09:13,474 --> 00:09:16,550 Change this and get the earlier sample. 107 00:09:19,659 --> 00:09:23,751 Dear God, why didn't you make me hairless? 108 00:09:24,297 --> 00:09:26,114 This beard is getting me in trouble. 109 00:09:26,761 --> 00:09:29,667 No problem, I'll clear it now. 110 00:09:30,104 --> 00:09:31,842 Only then will I go near the Queen Mother. 111 00:09:37,112 --> 00:09:40,156 I am coming. Why are you honking away? 112 00:09:40,236 --> 00:09:42,117 I've been honking for hours. Here are the keys. 113 00:09:42,197 --> 00:09:45,522 - The Prince must be waiting. - But where are you going? 114 00:09:45,602 --> 00:09:47,791 Stay home in peace at least on Sundays. 115 00:09:47,871 --> 00:09:50,280 Some days you have a college match, other days, it's a picnic. 116 00:09:50,360 --> 00:09:52,550 And now a new craze, boating. 117 00:09:52,999 --> 00:09:55,692 That's why we're going to meet Mr. Saxena. 118 00:09:55,772 --> 00:09:58,445 It's very urgent. I'm the team captain. 119 00:09:59,958 --> 00:10:03,108 He will fall in love with the captain's face. 120 00:10:03,188 --> 00:10:05,562 And if he has a daughter, he'll give her to you as reward. 121 00:10:05,773 --> 00:10:06,900 Obviously. 122 00:10:07,938 --> 00:10:10,549 Taken a look at yourself? Look at the state you're in. 123 00:10:11,070 --> 00:10:13,025 I don't care. Come home. 124 00:10:13,234 --> 00:10:14,747 Please, sweet sister... 125 00:10:14,827 --> 00:10:17,549 Give me an hour. I'll be back in a flash. 126 00:10:19,639 --> 00:10:24,199 lf you don't return, I'll go to the castle and fast. 127 00:10:24,279 --> 00:10:26,786 - I'll be back soon. - Come fast. 128 00:10:26,866 --> 00:10:28,898 I'll be back soon. 129 00:10:36,472 --> 00:10:37,809 Your Highness, let's go. 130 00:11:09,375 --> 00:11:10,941 We'll have to get water. 131 00:11:11,346 --> 00:11:14,179 - I'd checked but.. - I'll get it. 132 00:11:14,259 --> 00:11:15,903 Here's the can. 133 00:11:17,803 --> 00:11:19,982 I'll have to change the tyre too. 134 00:11:20,062 --> 00:11:23,484 Get water while I change the tyre and hurry back. 135 00:12:26,743 --> 00:12:29,594 "The beautiful form.." 136 00:12:30,579 --> 00:12:32,822 "These arms.." 137 00:12:33,879 --> 00:12:37,847 "...and the waist might be seen by somebody" 138 00:12:38,964 --> 00:12:48,334 "I fear somebody might watch me" 139 00:12:50,824 --> 00:12:53,822 "Near the spring.." 140 00:12:54,907 --> 00:13:01,549 "Somebody might take a picture of my figure" 141 00:13:02,640 --> 00:13:08,491 "Bent low over the branches.." 142 00:13:09,124 --> 00:13:12,933 "A flower might look my way" 143 00:13:22,311 --> 00:13:25,693 "My heart is beating" 144 00:13:26,856 --> 00:13:31,669 "My breath is caught in my throat" 145 00:13:32,971 --> 00:13:41,936 "Some pesky person might witness the effect of my beauty" 146 00:13:54,234 --> 00:13:55,554 Your book! 147 00:14:00,198 --> 00:14:01,816 'How to win a husband?' 148 00:14:02,335 --> 00:14:04,174 By Allarakhi. 149 00:14:05,450 --> 00:14:07,781 Miss Bhanu Saxena. 150 00:14:09,726 --> 00:14:11,406 She is in search of a husband. 151 00:14:14,230 --> 00:14:18,211 Hear some more methods of controlling a husband. 152 00:14:18,291 --> 00:14:22,211 Number 1 = rein for a horse, collar for a dog... 153 00:14:22,439 --> 00:14:23,970 And a nose ring for a camel. 154 00:14:24,173 --> 00:14:27,611 The shackles needed to bond a man are... 155 00:14:27,691 --> 00:14:29,407 ....the mannerisms of a woman. 156 00:14:32,293 --> 00:14:37,184 There isn't much of a difference between husbands and pet dogs. 157 00:14:37,870 --> 00:14:41,364 When a man growls in anger at something his wife does.. 158 00:14:41,698 --> 00:14:46,186 Immediately caress him with love. 159 00:14:46,511 --> 00:14:47,364 Nonsense. 160 00:14:47,444 --> 00:14:51,516 This woman must have ruined innumerable families. 161 00:14:52,009 --> 00:14:53,725 I don't know about the author.. 162 00:14:54,314 --> 00:14:56,692 But the reader stole my heart.. 163 00:14:56,772 --> 00:14:58,725 Let me see what's wrong. 164 00:14:59,364 --> 00:15:03,675 It's actually beating fast.. 165 00:15:24,307 --> 00:15:26,625 This book...is probably yours. 166 00:15:27,488 --> 00:15:29,220 Shut up Jimmy. - Who is it? 167 00:15:29,824 --> 00:15:32,183 Your Highness! Please come in. 168 00:15:32,640 --> 00:15:33,893 Greeting Mr. Saxena. 169 00:15:34,336 --> 00:15:36,384 I am indeed blessed that you came to my home. 170 00:15:36,926 --> 00:15:38,481 I thought you'd forgotten me. 171 00:15:38,628 --> 00:15:40,972 How is that possible? I could never forget you. 172 00:15:41,052 --> 00:15:43,076 Please have a sit. - Thank you. 173 00:15:46,659 --> 00:15:48,785 For many days, I've been planning to visit the palace. 174 00:15:49,362 --> 00:15:51,368 But my work doesn't give me time. 175 00:15:51,875 --> 00:15:54,225 Since I've taken the contract of the Ramban forests.. 176 00:15:54,380 --> 00:15:56,019 I have no peace. 177 00:15:56,406 --> 00:15:57,736 And who might you be? 178 00:15:57,816 --> 00:16:00,387 He is Mr. Kaushal, my best friend. 179 00:16:00,467 --> 00:16:03,782 He's a great player. Wins some cup every year. 180 00:16:03,943 --> 00:16:06,557 He could prove useful. 181 00:16:06,942 --> 00:16:08,602 Why didn't you introduce us earlier? 182 00:16:09,510 --> 00:16:10,510 And who is she? 183 00:16:10,590 --> 00:16:12,298 She is... - I am... 184 00:16:12,699 --> 00:16:17,422 She's my daughter, studying in Delhi. She's appeared for BA. 185 00:16:17,830 --> 00:16:19,674 She's come here for the vacation. 186 00:16:19,754 --> 00:16:22,602 To rest for a few days. 187 00:16:22,743 --> 00:16:24,038 Just to relax. 188 00:16:24,552 --> 00:16:26,790 This is His Royal Highness. 189 00:16:28,007 --> 00:16:31,150 He owns the palace I showed you the other day 190 00:16:34,693 --> 00:16:36,889 Is the Queen Mother well? 191 00:16:37,227 --> 00:16:38,987 Yes, very well. 192 00:16:39,219 --> 00:16:40,795 Pay her my respects. 193 00:16:42,034 --> 00:16:44,822 Someday I'll take you to meet her. 194 00:16:45,420 --> 00:16:46,905 You'll take me? 195 00:16:49,356 --> 00:16:53,226 Your Highness, my daughter cribs that I don't take her out. 196 00:16:53,806 --> 00:16:56,754 She has to spend time all by herself. 197 00:16:57,511 --> 00:17:01,883 But sir, far from the madding crowd, in the lap of nature.. 198 00:17:02,155 --> 00:17:03,645 How can one feel lonely? 199 00:17:03,725 --> 00:17:06,600 Yes, how can he? You are absolutely right. 200 00:17:06,680 --> 00:17:09,732 Take yesterday, our servant... 201 00:17:11,184 --> 00:17:14,959 You're reminding me to ask them what they would like. 202 00:17:15,039 --> 00:17:17,475 There's no formality. They will have tea. 203 00:17:17,555 --> 00:17:18,644 Get some tea. 204 00:17:18,724 --> 00:17:20,826 So what was I saying...? 205 00:17:21,117 --> 00:17:22,690 Go on. 206 00:17:26,790 --> 00:17:28,649 I've come for something important. 207 00:17:28,866 --> 00:17:30,292 What can I do for you? 208 00:17:30,529 --> 00:17:33,926 You will have to be the judge for our next boat race. 209 00:17:34,006 --> 00:17:37,401 Why not! But..I'm going on a tour tomorrow. 210 00:17:37,621 --> 00:17:41,149 The race is not tomorrow but on the 15th of next month. 211 00:17:42,037 --> 00:17:44,491 Still let me check my dairy. 212 00:17:44,773 --> 00:17:46,524 I might have an engagement. 213 00:17:46,604 --> 00:17:48,125 That's my book. 214 00:17:48,205 --> 00:17:49,673 I am sorry. 215 00:17:50,184 --> 00:17:51,696 Let me check. 216 00:17:56,394 --> 00:17:58,589 - Is the tea ready? - Yes. 217 00:17:58,954 --> 00:18:02,580 No. Let me take it. 218 00:18:10,523 --> 00:18:13,580 All right. I'm free on the 15th. 219 00:18:13,994 --> 00:18:16,197 What a beautiful painting?! 220 00:18:16,479 --> 00:18:18,920 Oh this. Bhanu won it. 221 00:18:19,000 --> 00:18:21,384 Her college gave it to her when she won the dance competition. 222 00:18:21,588 --> 00:18:24,250 Then you must have read Allarakhi's book. 223 00:18:25,224 --> 00:18:26,583 Who is Allarakhi? 224 00:18:26,663 --> 00:18:29,579 Sir, don't you know? 225 00:18:29,755 --> 00:18:31,347 She's a famous writer. 226 00:18:31,427 --> 00:18:33,919 She's written many bestsellers on dances. 227 00:18:34,118 --> 00:18:36,292 Then she must have read it. Right, dear? 228 00:18:36,530 --> 00:18:41,581 Yes...I mean..no. 229 00:18:50,871 --> 00:18:53,562 This is probably your book. 230 00:18:55,287 --> 00:18:58,182 - I.. - This is my daughter Bhanu. 231 00:19:00,742 --> 00:19:02,519 How can I forget you? 232 00:19:04,920 --> 00:19:07,190 What a beautiful painting?! 233 00:19:07,357 --> 00:19:11,281 Bhanu won this at a dance competition 234 00:19:12,846 --> 00:19:16,277 You must have read Allarakhi's book. - Right, dear? 235 00:19:16,357 --> 00:19:21,514 Yes..I mean...no. 236 00:19:37,290 --> 00:19:42,728 "Your body drenched.." 237 00:19:43,784 --> 00:19:49,299 "...radiates a fire" 238 00:19:50,504 --> 00:19:54,815 "It warms my heart" 239 00:19:55,756 --> 00:20:02,557 "Rouses emotions in my heart" 240 00:20:06,383 --> 00:20:11,934 "Anyone coming close to you..." 241 00:20:12,172 --> 00:20:16,005 "...will melt" 242 00:20:16,187 --> 00:20:25,207 "Anyone coming close to you will melt" 243 00:20:25,947 --> 00:20:35,413 "Anyone who messes with these embers will burn his fingers" 244 00:20:35,606 --> 00:20:44,905 "Anyone coming close to you will melt away" 245 00:20:55,023 --> 00:21:04,525 "Your beauty is the dew drop that grew among flames" 246 00:21:04,842 --> 00:21:14,504 "Warm fragrances melting into a rainbow of colours" 247 00:21:14,786 --> 00:21:23,945 "Your beauty is the dew drop that grew among flames" 248 00:21:24,253 --> 00:21:27,658 "Warm fragrances.." 249 00:21:27,834 --> 00:21:33,358 "..melting into a rainbow of colours" 250 00:21:33,789 --> 00:21:43,466 "Who has the heart to be able to control his heart?" 251 00:21:43,546 --> 00:21:52,486 "Anyone coming close to you will melt" 252 00:22:02,864 --> 00:22:12,162 "Your lips are the result of a poet's imagination" 253 00:22:12,605 --> 00:22:22,140 "Your tresses are the dreams of a dreamer" 254 00:22:22,320 --> 00:22:31,469 "Your lips are the result of a poet's imagination" 255 00:22:31,837 --> 00:22:41,038 "Your tresses are the dreams of a dreamer" 256 00:22:41,297 --> 00:22:50,616 "Anyone exposed to such dreams will lose his heart" 257 00:22:50,810 --> 00:22:59,988 "Anyone coming close to you will melt" 258 00:23:11,891 --> 00:23:20,810 "Never has anyone heard or seen such beauty in one being" 259 00:23:21,470 --> 00:23:30,774 "Fortunate is the one you choose to share your confidences" 260 00:23:30,854 --> 00:23:39,642 "Never has anyone heard or seen such beauty in one being" 261 00:23:40,153 --> 00:23:48,961 "Fortunate is the one you choose to share your confidences" 262 00:23:49,394 --> 00:23:58,410 "The course of his destiny will change" 263 00:23:58,649 --> 00:24:07,514 "Anyone coming close to you will melt" 264 00:24:07,946 --> 00:24:17,017 "Anyone who messes with these embers will burn his fingers" 265 00:24:17,097 --> 00:24:26,119 "Anyone coming close to you will melt" 266 00:24:41,941 --> 00:24:42,764 Come in. 267 00:24:46,123 --> 00:24:47,626 Sir, what did you say? 268 00:24:48,072 --> 00:24:51,042 - Who is Kamin? - Come in. 269 00:24:57,245 --> 00:24:58,890 Command me. 270 00:25:01,864 --> 00:25:03,843 What will I do with this? 271 00:25:04,266 --> 00:25:06,565 Give it to Miss Bhanu. 272 00:25:06,730 --> 00:25:09,043 - How would I know.. - Softly! 273 00:25:09,325 --> 00:25:11,841 How would I know who Miss Bhanu is... 274 00:25:11,921 --> 00:25:14,410 Miss Bhanu is Saxena's daughter. 275 00:25:15,624 --> 00:25:17,555 Give me some sign. 276 00:25:18,563 --> 00:25:21,484 She is fair, has dark hair. 277 00:25:21,564 --> 00:25:24,174 - She's tall and has huge eyes.. - Good God! 278 00:25:24,500 --> 00:25:26,555 - Softly. - Okay. 279 00:25:26,635 --> 00:25:28,063 Go fast. 280 00:25:28,890 --> 00:25:30,332 You'll get me in trouble. 281 00:25:50,013 --> 00:25:53,313 Hey buffalo! Don't you see where you're standing? 282 00:25:54,562 --> 00:25:56,426 I'm standing on earth. 283 00:25:57,060 --> 00:25:58,963 Do you have eyes or candy? 284 00:25:59,043 --> 00:26:00,192 Look down. 285 00:26:07,917 --> 00:26:08,965 What did you say? 286 00:26:09,193 --> 00:26:11,982 - I said, it is her. - Who? 287 00:26:14,235 --> 00:26:16,197 For whom I got this envelope. 288 00:26:16,373 --> 00:26:18,212 What is it? Show me. 289 00:26:20,112 --> 00:26:22,409 My Prince sent it. 290 00:26:22,831 --> 00:26:25,568 You may go. Go! 291 00:26:41,368 --> 00:26:43,489 The fish are biting me! 292 00:26:47,448 --> 00:26:49,090 Dear Miss Bhanu, Here's your book. 293 00:26:50,290 --> 00:26:52,830 You must be upset at losing your book. 294 00:26:53,500 --> 00:26:57,559 The truth is I couldn't bear to see you upset. 295 00:26:58,270 --> 00:27:03,094 When you were scared stiff of Allarakhi being exposed to your Dad. 296 00:27:04,099 --> 00:27:07,433 That is the reason why I took her back with me. 297 00:27:09,113 --> 00:27:14,480 Your father's words tell that you are one with nature. 298 00:27:15,271 --> 00:27:19,028 But you have nobody to share solitude 299 00:27:23,672 --> 00:27:28,862 But you have none to share solitude 300 00:27:34,713 --> 00:27:37,633 Nobody to share solitary moments. 301 00:27:40,634 --> 00:27:42,155 I am taking liberties. 302 00:27:42,235 --> 00:27:46,423 lf you wish, I can take you on a tour of these scenic spots. 303 00:27:47,240 --> 00:27:50,073 Because like you, I love these scenes. 304 00:27:50,583 --> 00:27:54,911 Who knows...maybe the goal you seek in life... 305 00:28:10,229 --> 00:28:12,696 Now you've found a partner for your solitude. 306 00:28:13,765 --> 00:28:15,354 Blushing? 307 00:29:11,072 --> 00:29:17,836 "If I can't be with you I will assume..." 308 00:29:18,214 --> 00:29:24,935 "...happiness didn't pass me by" 309 00:29:25,125 --> 00:29:31,614 "If I can't have you, I will assume that.." 310 00:29:32,032 --> 00:29:38,421 "Life passed me by but I didn't live life" 311 00:30:00,560 --> 00:30:07,149 "You are the life of every verse" 312 00:30:07,483 --> 00:30:14,222 "You are the melody and the voice in the songs" 313 00:30:14,625 --> 00:30:21,595 "You are the sun that brightens the heart" 314 00:30:21,675 --> 00:30:24,894 "You are the sun" 315 00:30:25,184 --> 00:30:31,888 "If I can't have you, I will assume..." 316 00:30:32,187 --> 00:30:38,582 "No light brightened my universe" 317 00:30:39,163 --> 00:30:46,034 "If I can't have you, I will assume that.." 318 00:30:46,208 --> 00:30:52,591 "Life passed me by but I didn't live life" 319 00:31:14,720 --> 00:31:21,434 "The world is bright and beautiful for you are in it" 320 00:31:21,733 --> 00:31:28,237 "You constitute the earth and the sky for me" 321 00:31:28,807 --> 00:31:35,572 "You are my world of dreams and fantasies" 322 00:31:35,652 --> 00:31:38,971 "My world.." 323 00:31:39,196 --> 00:31:45,856 "If I can't have you I will assume.." 324 00:31:46,133 --> 00:31:53,052 "The dreams are just dreams and will never come true" 325 00:31:53,132 --> 00:31:59,841 "If I can't be with you I will assume..." 326 00:32:00,022 --> 00:32:06,362 "...happiness didn't pass me by" 327 00:32:21,004 --> 00:32:27,395 "With great confidence I have asked for your hand" 328 00:32:27,475 --> 00:32:34,695 "My love wants you forever" 329 00:32:34,868 --> 00:32:41,665 "The thirst in the hearts asks for the nectar of love" 330 00:32:41,863 --> 00:32:48,229 "The thirst in the hearts asks for the nectar of love" 331 00:32:48,670 --> 00:32:55,156 "If I can't have you, I will assume.." 332 00:32:55,536 --> 00:33:02,386 "We still have to wait to get each other" 333 00:33:02,466 --> 00:33:08,812 "If I can't be with you I will assume..." 334 00:33:09,124 --> 00:33:15,454 "lf I can't have you, I will assume that.." 335 00:33:15,990 --> 00:33:22,685 "Life passed me by but I didn't live life" 336 00:33:38,537 --> 00:33:41,249 Stop it. Don't ever mention this. 337 00:33:41,643 --> 00:33:43,767 Do you hear me? You may now leave. 338 00:33:45,771 --> 00:33:47,194 Terrible times are upon us. 339 00:33:47,563 --> 00:33:51,030 The boys of today have no regard for family honour. 340 00:33:51,206 --> 00:33:54,535 There was a time when families were matched for weddings. 341 00:33:55,033 --> 00:33:56,827 The daughter-in-law is not a vegetable. 342 00:33:57,537 --> 00:34:00,029 You buy from the market. Why did I live for this day? 343 00:34:02,246 --> 00:34:03,957 Did you hear? Rajesh says... 344 00:34:04,037 --> 00:34:05,630 He wants to get married. 345 00:34:05,792 --> 00:34:07,962 Saxena's family can't match up to ours. 346 00:34:08,450 --> 00:34:11,371 Maybe the Prince likes her Hence he's asking for permission. 347 00:34:12,135 --> 00:34:13,939 Who is he to take this decision? 348 00:34:14,608 --> 00:34:16,851 Your son. Your blood. 349 00:34:18,688 --> 00:34:20,791 My son? My blood? 350 00:34:20,871 --> 00:34:22,632 And he wants to destroy our family prestige! 351 00:34:22,912 --> 00:34:26,363 No. Your son wants her to be his life partner. 352 00:34:27,285 --> 00:34:29,630 He can happily spend the rest of his life with her. 353 00:34:30,925 --> 00:34:34,304 And your heart is so generous.. 354 00:34:34,901 --> 00:34:36,962 It does not care about castes, discrimination... 355 00:34:38,341 --> 00:34:42,972 Only you could consider a clerk's daughter as your own child. 356 00:34:43,713 --> 00:34:45,563 I am respected more than a daughter in your family. 357 00:34:46,268 --> 00:34:48,063 But I don't belong to a high caste or family. 358 00:34:49,048 --> 00:34:50,635 Nor do I possess special qualities. 359 00:34:51,148 --> 00:34:53,295 Similarly when Bhanu comes to your refuge.. 360 00:34:54,298 --> 00:34:56,198 Dust will turn to gold. 361 00:34:56,699 --> 00:34:58,302 Stone will glimmer like the sun. 362 00:35:03,156 --> 00:35:04,370 You are angelic. 363 00:35:04,818 --> 00:35:06,895 Your son has asked for the gift of love. 364 00:35:07,359 --> 00:35:09,198 Will you send him back empty handed? 365 00:35:10,332 --> 00:35:15,672 Acquiesce from your heart will bring a smile to your child. 366 00:35:16,429 --> 00:35:18,809 Permission granted from your benevolent heart... 367 00:35:18,889 --> 00:35:20,049 Madhavi. 368 00:35:23,313 --> 00:35:24,720 You've given your acceptance. 369 00:35:24,904 --> 00:35:26,682 Shall I tell the Prince and bring a smile to his lips? 370 00:35:39,956 --> 00:35:41,224 Can't you see where you're going? 371 00:35:41,304 --> 00:35:42,384 Buffalo! 372 00:35:42,464 --> 00:35:45,304 Calling me a buffalo! You frog! 373 00:35:48,921 --> 00:35:51,394 What a dirty mouth! 374 00:35:53,662 --> 00:35:56,311 - Good day sir. Congratulations. - Thank you. 375 00:36:02,900 --> 00:36:08,672 Look at the lovely ornaments and clothes Bhanu's in-laws have sent. 376 00:36:08,752 --> 00:36:10,563 Exquisite. 377 00:36:17,021 --> 00:36:18,605 His Highness wasn't lying. 378 00:36:20,083 --> 00:36:23,892 God created you with great love. 379 00:36:27,183 --> 00:36:29,223 - You..? - Madhavi. 380 00:36:31,149 --> 00:36:32,469 His sister? 381 00:36:33,982 --> 00:36:35,424 You can only guess. 382 00:36:35,838 --> 00:36:37,237 Actually I'm not related. 383 00:36:37,606 --> 00:36:38,837 But I'm given a lot of regard. 384 00:36:39,497 --> 00:36:42,480 You'll find out when you get there. 385 00:36:47,231 --> 00:36:48,524 How she looks at me! 386 00:36:49,825 --> 00:36:50,833 Sister-in-law... 387 00:36:51,392 --> 00:36:53,101 Any message to be sent? 388 00:36:53,838 --> 00:36:56,187 - Where? - To the beloved's kingdom 389 00:36:57,902 --> 00:37:00,532 Say whatever you wish. 390 00:37:01,500 --> 00:37:07,017 - Then I'll say.. - Take me home as soon as possible. 391 00:37:08,671 --> 00:37:11,099 Why did you come here? Go and sit over there. 392 00:37:41,360 --> 00:37:42,592 Hail Bajrangbali. 393 00:39:00,384 --> 00:39:02,039 You're wonderful. 394 00:39:02,445 --> 00:39:04,107 Great is your glory. 395 00:39:04,861 --> 00:39:06,846 The dumbbell rattles. 396 00:39:11,484 --> 00:39:13,180 Hail Bajrangbali. 397 00:39:14,249 --> 00:39:16,026 Conquer the enemies. 398 00:39:17,829 --> 00:39:26,715 "I'm crazy for lord Bajrang, no one knows my pain." 399 00:39:33,437 --> 00:39:39,269 Hail Bajrangbali. 400 00:39:47,768 --> 00:39:49,356 - What...? - The Queen Mother... 401 00:39:49,646 --> 00:39:52,778 ....has given me this sari for the Prince's engagement. 402 00:39:52,858 --> 00:39:55,759 Great. But when will you wear it? 403 00:39:55,839 --> 00:39:59,100 I won't wear such a pretty sari. I'll treasure it carefully. 404 00:39:59,180 --> 00:40:02,149 - For your wedding? - No, for your wife. 405 00:40:02,229 --> 00:40:03,696 Get married soon. 406 00:40:03,952 --> 00:40:05,433 Who will want to marry me? 407 00:40:06,336 --> 00:40:09,622 Why? Are you dumb or deaf? 408 00:40:09,702 --> 00:40:12,027 - Squint eyed... - What do you lack? 409 00:40:12,107 --> 00:40:15,034 - She is right. - Tell him. 410 00:40:15,994 --> 00:40:20,226 Friend, I have just one dream. 411 00:40:21,756 --> 00:40:24,696 I want to find her a good groom and get her married. 412 00:40:25,724 --> 00:40:30,698 So nobody says, the brother did not care for the parents were dead. 413 00:40:30,778 --> 00:40:34,194 Silly boy. Why do you talk like this with me and mother around? 414 00:40:34,803 --> 00:40:39,088 I'll marry her in such style that everyone will watch astounded. 415 00:40:39,580 --> 00:40:42,340 I came to remind you that the boat race is tomorrow. 416 00:40:42,420 --> 00:40:44,407 Let me remind you tomorrow is rakhi. 417 00:40:44,851 --> 00:40:47,741 So what? We'll leave early and return by 10 o'clock. 418 00:40:47,904 --> 00:40:51,242 Can't trust brother. He finds friends and forgets everyone. 419 00:40:53,050 --> 00:40:54,545 I won't let you go tomorrow. 420 00:40:56,612 --> 00:40:58,145 Do you trust me? 421 00:40:58,486 --> 00:41:00,475 I'll drag him home right after the boat race. 422 00:41:01,029 --> 00:41:03,106 Believe me. It's my responsibility. 423 00:41:03,677 --> 00:41:05,169 It's my responsibility. 424 00:41:10,828 --> 00:41:12,112 Mad at me? 425 00:41:12,324 --> 00:41:14,461 - As if you care. - I want your ears. 426 00:41:14,541 --> 00:41:16,097 Shall I get a knife? 427 00:41:16,177 --> 00:41:18,482 Silly girl. I want to bribe them. 428 00:41:18,737 --> 00:41:20,548 So they can hear well. 429 00:41:20,628 --> 00:41:23,434 I say something but they hear something else. 430 00:41:24,182 --> 00:41:26,030 How beautiful! 431 00:41:26,725 --> 00:41:29,259 Tomorrow is rakhi so I bought these for my sister. 432 00:41:29,339 --> 00:41:31,671 - Wear them. - Not today. I'll wear them tomorrow. 433 00:41:31,751 --> 00:41:33,342 You can help me. 434 00:41:33,782 --> 00:41:36,274 They look expensive. Where did you get them? 435 00:41:36,354 --> 00:41:38,169 Don't worry, I paid for them. 436 00:41:38,479 --> 00:41:42,376 Remember the gold medal I won for the boat race last year? 437 00:41:42,561 --> 00:41:44,169 I gave that in exchange. 438 00:41:44,681 --> 00:41:46,449 That's not good. 439 00:41:46,766 --> 00:41:49,149 That was a sign of your victory. 440 00:41:49,528 --> 00:41:51,169 I win medals every year. 441 00:41:51,912 --> 00:41:55,671 But great sisters like you are hard to come by. 442 00:42:18,224 --> 00:42:24,637 "My dear brother, my precious jewel.." 443 00:42:25,081 --> 00:42:31,016 "I wouldn't exchange you for anything in the world" 444 00:42:31,773 --> 00:42:38,119 "My dear brother, my precious jewel.." 445 00:42:38,519 --> 00:42:44,995 "I wouldn't exchange you for anything in the world" 446 00:43:00,758 --> 00:43:06,650 "The breeze is inspired by your passion" 447 00:43:07,526 --> 00:43:13,796 "Spring comes when I sight you" 448 00:43:14,240 --> 00:43:20,900 "When you are out of my sight for even a moment.." 449 00:43:21,321 --> 00:43:27,299 "My eyes search and call out for you" 450 00:43:27,732 --> 00:43:34,240 "My dear brother, my precious jewel.." 451 00:43:34,608 --> 00:43:41,213 "I wouldn't exchange you for anything in the world" 452 00:43:41,451 --> 00:43:47,926 "My dear brother, my precious jewel.." 453 00:43:48,218 --> 00:43:54,942 "I wouldn't exchange you for anything in the world" 454 00:44:10,727 --> 00:44:16,976 "For the fragrant flowers you will wear as a groom.." 455 00:44:17,419 --> 00:44:23,949 "I have woven dreams of innumerable flowers" 456 00:44:24,240 --> 00:44:31,009 "May the day dawn when these dreams come true" 457 00:44:31,089 --> 00:44:37,485 "The beautiful dreams that I have woven for you" 458 00:44:37,841 --> 00:44:44,339 "My dear brother, my precious jewel.." 459 00:44:44,631 --> 00:44:51,225 "I wouldn't exchange you for anything in the world" 460 00:44:51,305 --> 00:44:57,970 "My dear brother, my precious jewel.." 461 00:44:58,050 --> 00:45:04,684 "I wouldn't exchange you for anything in the world" 462 00:45:04,764 --> 00:45:07,765 "My dear brother.." 463 00:45:36,767 --> 00:45:38,733 Come on Kaushal. Buckle up. 464 00:45:52,882 --> 00:45:55,092 Come on. 465 00:45:56,994 --> 00:45:59,578 Come on. Buckle up. 466 00:46:09,168 --> 00:46:11,940 I think Kaushal will win the race. 467 00:47:06,515 --> 00:47:07,978 Oh my god! 468 00:47:11,323 --> 00:47:13,722 Your Highness, I'm coming! 469 00:47:41,730 --> 00:47:43,996 Pull!! Pull! 470 00:47:48,274 --> 00:47:49,561 Kaushal! 471 00:48:35,030 --> 00:48:41,601 "My dear brother, my precious jewel.." 472 00:48:42,236 --> 00:48:50,089 "I wouldn't exchange you for anything in the world" 473 00:48:59,108 --> 00:49:07,095 "I wouldn't exchange you for anything in the world" 474 00:49:08,527 --> 00:49:16,693 "Everything in the world is mine with you by my side" 475 00:49:17,122 --> 00:49:24,824 "Nothing is more valuable than love" 476 00:49:27,499 --> 00:49:32,540 My dear brother, my priceless jewel 477 00:49:37,596 --> 00:49:40,537 "I wouldn't exchange you for anything in the world" 478 00:49:47,835 --> 00:49:49,089 Finally you guys have come. 479 00:49:49,169 --> 00:49:51,672 You were to return at 10. What is the time? 480 00:49:52,384 --> 00:49:56,211 Doesn't matter. Today is rakhi so I won't scold you. 481 00:49:56,510 --> 00:49:58,164 We'll see tomorrow. 482 00:50:00,628 --> 00:50:01,448 What's the matter? 483 00:50:03,311 --> 00:50:06,610 Looks like you lost the race. 484 00:50:07,217 --> 00:50:09,038 And where is the Captain? 485 00:50:09,118 --> 00:50:11,053 Is he feeling shy? 486 00:50:13,278 --> 00:50:15,522 Why? Scared of me? 487 00:50:15,602 --> 00:50:16,815 That I might scream at you. 488 00:50:16,895 --> 00:50:18,724 Why don't you say he's gone with friends? 489 00:50:18,804 --> 00:50:20,510 You had taken him. 490 00:50:20,590 --> 00:50:22,648 He must have sent some message. 491 00:50:25,701 --> 00:50:27,918 Kaushal is mad at us. 492 00:50:28,077 --> 00:50:31,244 What? He won't talk to me? 493 00:50:31,983 --> 00:50:34,860 No brother gets mad at his sister on rakhi. 494 00:50:36,506 --> 00:50:40,817 Kaushal won't talk to you or anyone of us. 495 00:50:41,380 --> 00:50:43,404 He'll never return. 496 00:50:43,747 --> 00:50:45,207 What? 497 00:50:48,850 --> 00:50:50,090 Where is my brother? 498 00:50:50,609 --> 00:50:54,349 You had taken him! I handed him over to you! 499 00:50:54,683 --> 00:50:56,478 Where did you leave him all by himself? 500 00:50:56,671 --> 00:50:58,624 Where did you leave him? 501 00:50:59,407 --> 00:51:03,189 Don't fool with me. 502 00:51:03,585 --> 00:51:06,436 Don't take my brother away from me! 503 00:51:07,360 --> 00:51:09,374 Please...I beg you! 504 00:51:09,454 --> 00:51:12,531 Go and get him. Please. 505 00:51:12,892 --> 00:51:17,608 Go. Go and get him. 506 00:51:20,476 --> 00:51:22,130 How can I get him? 507 00:51:22,210 --> 00:51:24,461 How? He can never return. 508 00:51:25,306 --> 00:51:27,857 The whirlpool swallowed him! The lake gulped him down! 509 00:51:27,937 --> 00:51:29,318 He drowned in the lake... 510 00:52:28,470 --> 00:52:29,851 Deliver this. 511 00:52:30,705 --> 00:52:31,839 To the palace. 512 00:52:32,789 --> 00:52:35,736 You write letters and I deliver them. 513 00:52:36,167 --> 00:52:38,332 But God knows if anyone reads them. 514 00:52:38,877 --> 00:52:41,032 I hope you don't give my letters to anyone else. 515 00:52:41,569 --> 00:52:45,229 I swear by God, many must be eying the letters... 516 00:52:45,545 --> 00:52:47,437 But Jharna can be trusted. 517 00:52:49,830 --> 00:52:54,907 I understand who is writing the letter and for whom. 518 00:52:55,769 --> 00:52:59,984 But the sad part is that there's no answer from there. 519 00:53:00,064 --> 00:53:02,245 He is in mourning. 520 00:53:02,755 --> 00:53:06,263 Bless his soul! Was he related to him? 521 00:53:06,610 --> 00:53:08,388 He was the son of their clerk. 522 00:53:08,792 --> 00:53:11,922 Yes, he was Madhavi's brother. 523 00:53:13,553 --> 00:53:15,057 You're repeating the same thing. 524 00:53:15,963 --> 00:53:18,242 Crying won't bring Kaushal back. 525 00:53:19,376 --> 00:53:22,042 However hard it might be... 526 00:53:23,159 --> 00:53:25,209 Now you must be brave. 527 00:53:26,133 --> 00:53:29,194 Mother, why am I being punished? 528 00:53:29,977 --> 00:53:36,665 I feel like jumping into the lake Kaushal died. 529 00:53:37,171 --> 00:53:39,358 That will end my sorrows. 530 00:53:40,027 --> 00:53:44,030 Yes, dear. It might end your sorrows. 531 00:53:45,122 --> 00:53:49,835 But how will it end the sorrows of those saddened by your sorrows? 532 00:53:52,068 --> 00:53:53,661 Look at Rajesh. 533 00:53:54,805 --> 00:53:56,599 What he has done to himself. 534 00:53:57,416 --> 00:54:00,162 He is not bothered with eating or dressing. 535 00:54:01,665 --> 00:54:04,875 When he sees me, he clings to me and cries.. 536 00:54:07,180 --> 00:54:09,151 I killed Kaushal. 537 00:54:10,206 --> 00:54:12,573 I had taken him away from Madhavi. 538 00:54:13,180 --> 00:54:14,833 I am his murderer! 539 00:54:16,020 --> 00:54:18,299 And he cries his heart out. 540 00:54:19,769 --> 00:54:23,772 Mother, now what do I do? 541 00:54:25,531 --> 00:54:30,406 You tell him what to do. 542 00:54:32,315 --> 00:54:35,104 His soul is punishing him. 543 00:54:36,265 --> 00:54:40,822 Only you can liberate him from this sorrow. 544 00:54:44,367 --> 00:54:46,487 Being a woman is very difficult. 545 00:54:48,731 --> 00:54:51,933 Woman and the earth have to tolerate a lot. 546 00:54:53,649 --> 00:54:56,622 Endure and suffer... 547 00:55:03,747 --> 00:55:05,269 Did you call for me? 548 00:55:08,322 --> 00:55:10,468 Then you have forgotten me. - Madhavi! 549 00:55:10,803 --> 00:55:12,879 That is why for many days you didn't come to meet me. 550 00:55:13,829 --> 00:55:18,483 I don't know what I said that day.. 551 00:55:18,861 --> 00:55:20,392 You were right. 552 00:55:21,254 --> 00:55:23,707 I am responsible for taking a brother away from his sister. 553 00:55:25,010 --> 00:55:28,608 - Kaushal's death... - No..don't say that. 554 00:55:29,770 --> 00:55:32,258 I have got the fruit of my deeds. 555 00:55:35,435 --> 00:55:38,919 Is it not possible for me to take Kaushal's place? 556 00:55:40,037 --> 00:55:41,527 Your Highness.. 557 00:55:42,770 --> 00:55:44,109 Mother! 558 00:55:48,781 --> 00:55:53,786 "Beloved, come to see me" 559 00:55:57,200 --> 00:56:02,118 "Beloved, come to see me" 560 00:56:05,620 --> 00:56:10,581 "The heavy heart cries out" 561 00:56:10,661 --> 00:56:15,341 "Beloved, come to see me" 562 00:56:18,473 --> 00:56:22,758 "Beloved, come to see me" 563 00:56:24,525 --> 00:56:28,871 "Beloved, come to see me" 564 00:56:30,367 --> 00:56:34,696 "The heavy heart cries out" 565 00:56:34,776 --> 00:56:38,839 "Beloved, come to see me" 566 00:56:54,611 --> 00:56:59,630 "My heart is restless." 567 00:57:02,607 --> 00:57:13,081 "The bird perched on the faraway tree is harping on only one thing.." 568 00:57:13,332 --> 00:57:15,553 "..beloved, come." 569 00:57:18,566 --> 00:57:22,547 "Beloved, come to see me" 570 00:57:22,627 --> 00:57:28,805 "Beloved, come to see me" 571 00:57:30,487 --> 00:57:32,303 No mother, that is not possible. 572 00:57:32,818 --> 00:57:34,303 How can I explain..? 573 00:57:35,017 --> 00:57:39,711 For him and the world, Madhavi is my friends' sister. 574 00:57:40,503 --> 00:57:44,286 But mother, you know she is the soul of our home. 575 00:57:45,436 --> 00:57:48,515 This palace echoed with her laughter and her music. 576 00:57:49,421 --> 00:57:51,229 Today silence looms large here. 577 00:57:51,814 --> 00:57:53,442 The silence of death. 578 00:57:53,961 --> 00:57:55,824 How can I get married? 579 00:57:56,644 --> 00:57:58,017 How...? 580 00:57:58,421 --> 00:58:00,146 I understand everything. 581 00:58:01,156 --> 00:58:04,385 For so many days, my baby angel hasn't smiled. 582 00:58:05,291 --> 00:58:07,869 As if he too is unhappy for Madhavi and her sorrow. 583 00:58:09,057 --> 00:58:12,963 But for some reason, I could not bear to see Saxena's state. 584 00:58:14,352 --> 00:58:15,835 He kept saying.. 585 00:58:16,649 --> 00:58:18,865 Your command will be carried out. 586 00:58:19,851 --> 00:58:23,564 But I am the father of a daughter. 587 00:58:26,546 --> 00:58:28,622 Who is playing with Madhavi's sitar? 588 00:58:40,114 --> 00:58:41,304 Madhavi? 589 00:58:42,120 --> 00:58:47,082 Yes, I was sad so I thought these strings would liven me. 590 00:58:47,162 --> 00:58:52,231 When you touched the strings, I felt the walls were singing. 591 00:58:56,837 --> 00:58:58,310 Shall I say something? 592 00:58:59,146 --> 00:59:00,498 Yes, do. 593 00:59:01,864 --> 00:59:04,028 lf you turn me down, I'll be disheartened. 594 00:59:04,740 --> 00:59:06,828 I'll get you the stars from the sky if you wish... 595 00:59:06,908 --> 00:59:08,401 Why do I need them? 596 00:59:09,272 --> 00:59:12,816 I feel lonely in this huge house. 597 00:59:13,353 --> 00:59:14,936 I wish I had a friend. 598 00:59:15,543 --> 00:59:16,819 I'll get her if you permit. 599 00:59:16,899 --> 00:59:18,832 - Whom? - My sister-in-law. 600 00:59:19,300 --> 00:59:20,691 Bhanu. - Madhavi. 601 00:59:21,430 --> 00:59:24,439 Do you recall once you told me.. 602 00:59:25,240 --> 00:59:27,435 You would take Kaushal's place in my life. 603 00:59:28,231 --> 00:59:31,125 Then can't you do this little thing for me? 604 00:59:33,233 --> 00:59:35,212 Are you so eager for me to get married? 605 00:59:35,688 --> 00:59:37,580 Who wouldn't want a sister-in-law? 606 00:59:38,363 --> 00:59:40,229 Who wouldn't want a sister-in-law? 607 01:00:07,218 --> 01:00:08,709 Welcome, sister-in-law. 608 01:00:11,218 --> 01:00:13,687 This is the goal of your peace and happiness. 609 01:00:13,954 --> 01:00:15,880 Your world of joys. 610 01:00:16,312 --> 01:00:18,884 A world where everything is novel. 611 01:00:19,066 --> 01:00:22,213 Every article is anxious to welcome you. 612 01:00:22,831 --> 01:00:26,138 Lift your eyes and take a look at this world of stars 613 01:00:26,218 --> 01:00:28,210 Isn't this the world of your dreams? 614 01:00:28,769 --> 01:00:31,210 You will reign over this place. 615 01:00:31,770 --> 01:00:35,211 lf you wish, you can crown somebody king of your heart. 616 01:00:35,291 --> 01:00:36,763 Or lovingly make him your slave. 617 01:00:44,512 --> 01:00:47,210 Do you know who adorned our bed? 618 01:00:48,010 --> 01:00:49,917 Madhavi? - Yes Bhanu. 619 01:00:51,015 --> 01:00:52,880 She is the life of our home. 620 01:00:55,218 --> 01:00:56,880 And your Bhanu...? 621 01:00:59,024 --> 01:01:00,550 You are my life. 622 01:01:00,804 --> 01:01:02,551 And Madhavi is my happiness. 623 01:01:03,106 --> 01:01:05,143 Both are needed to live. 624 01:01:37,237 --> 01:01:43,149 "The result of prayers of a lifetime" 625 01:01:43,860 --> 01:01:50,443 "Let the emotions run wild" 626 01:01:50,523 --> 01:01:56,043 "The result of prayers of a lifetime" 627 01:01:56,605 --> 01:02:02,766 "Let the emotions now run wild" 628 01:02:03,145 --> 01:02:09,035 "In the manner of the meeting of two souls." 629 01:02:09,500 --> 01:02:15,629 "Let the lips too be one" 630 01:02:15,709 --> 01:02:22,309 "The result of prayers of a lifetime" 631 01:02:35,034 --> 01:02:41,424 "Take the veil off the bosom" 632 01:02:41,822 --> 01:02:48,297 "Flick the tresses off your face" 633 01:02:48,377 --> 01:02:54,557 "Take the veil off the bosom" 634 01:02:54,903 --> 01:03:01,304 "Flick the tresses off your face" 635 01:03:01,384 --> 01:03:07,380 "Flick them off" 636 01:03:07,704 --> 01:03:14,013 "These passing moments.." 637 01:03:14,471 --> 01:03:20,742 "Give them a reason to stop" 638 01:03:21,002 --> 01:03:27,672 "The result of prayers of a lifetime" 639 01:03:40,019 --> 01:03:46,796 "Moments of pure rosebuds.." 640 01:03:47,044 --> 01:03:53,812 "..do not often come our way" 641 01:03:53,892 --> 01:03:59,996 "Moments of pure rosebuds.." 642 01:04:00,076 --> 01:04:06,741 "..do not often come our way" 643 01:04:06,821 --> 01:04:12,720 "..do not often come our way" 644 01:04:13,098 --> 01:04:19,198 "Let us lose everything tonight" 645 01:04:19,734 --> 01:04:26,100 "Let us gain everything tonight" 646 01:04:26,180 --> 01:04:32,630 "The result of prayers of a lifetime" 647 01:04:43,004 --> 01:04:43,947 What is it? 648 01:04:44,834 --> 01:04:47,818 We had heard that the Queen Mother bought an elephant in dowry. 649 01:04:48,092 --> 01:04:49,950 What did the new bride get? 650 01:04:50,289 --> 01:04:52,613 A frog! 651 01:06:03,024 --> 01:06:05,909 "Give me a drink" 652 01:06:05,989 --> 01:06:08,731 "I've seen such scenes" 653 01:06:08,811 --> 01:06:11,300 "My heart is swinging" 654 01:06:11,526 --> 01:06:14,024 "My dear friends" 655 01:06:14,389 --> 01:06:17,261 "Give me a drink" 656 01:06:17,341 --> 01:06:19,991 "I've seen such scenes" 657 01:06:20,071 --> 01:06:22,588 "My heart is swinging" 658 01:06:22,818 --> 01:06:25,495 "Dear friends" 659 01:06:25,575 --> 01:06:28,240 "I am amazed" 660 01:06:28,320 --> 01:06:33,357 "How you have changed You were so naive" 661 01:06:33,821 --> 01:06:36,411 "Dear friend" 662 01:06:53,818 --> 01:06:59,722 "Don't consider me a saint Today I forgo my penance" 663 01:07:04,877 --> 01:07:07,772 "Don't consider me a saint" 664 01:07:07,852 --> 01:07:10,534 "Today I forgo my penance" 665 01:07:10,614 --> 01:07:16,022 "Your youth has jerked my youth awake" 666 01:07:16,102 --> 01:07:18,672 "It has roused my manhood" 667 01:07:18,865 --> 01:07:21,172 "Get lost silly man" 668 01:07:21,252 --> 01:07:26,071 "Why do you publicly announce your naivety?" 669 01:07:26,705 --> 01:07:29,459 "Dear friend" 670 01:07:29,539 --> 01:07:32,157 "Give me a drink" 671 01:07:32,237 --> 01:07:34,936 "I've seen such scenes" 672 01:07:35,016 --> 01:07:37,649 "My heart is swinging" 673 01:07:37,729 --> 01:07:40,471 "My dear friends" 674 01:08:02,761 --> 01:08:05,345 "Control your heart" 675 01:08:05,626 --> 01:08:08,383 "And the hurt in your heart" 676 01:08:13,799 --> 01:08:16,405 "Don't wander with broken heart" 677 01:08:16,485 --> 01:08:19,075 "Cover up the hurt" 678 01:08:19,155 --> 01:08:24,621 "Finally you've agreed on what you earlier disagreed" 679 01:08:24,701 --> 01:08:27,442 "Why did you disagree then?" 680 01:08:27,648 --> 01:08:32,598 "Why do you fight with me? I've given up the war to you" 681 01:08:32,678 --> 01:08:35,323 "My heart is swinging" 682 01:08:35,403 --> 01:08:37,766 "My dear friends" 683 01:08:38,069 --> 01:08:40,555 "I am amazed" 684 01:08:40,635 --> 01:08:45,799 "How you have changed You were so naive" 685 01:08:46,230 --> 01:08:48,944 "Dear friend" 686 01:09:16,522 --> 01:09:22,252 "My heart sighs for you don't torment me so" 687 01:09:26,284 --> 01:09:27,484 "Go to hell" 688 01:09:27,564 --> 01:09:30,225 "My heart sighs for you" 689 01:09:30,305 --> 01:09:32,884 "Don't torment me so" 690 01:09:32,964 --> 01:09:35,605 "Embrace me with a smile" 691 01:09:35,685 --> 01:09:38,444 "My love cries out for you" 692 01:09:38,524 --> 01:09:41,114 "My love cries out for you" 693 01:09:41,194 --> 01:09:43,233 "Your brain is rusty" 694 01:09:43,313 --> 01:09:46,066 "Why do you try to prove otherwise?" 695 01:09:46,146 --> 01:09:48,325 "You were so naive" 696 01:09:48,843 --> 01:09:51,135 "Dear friend" 697 01:09:51,622 --> 01:09:54,249 "Give me a drink" 698 01:09:54,329 --> 01:09:56,951 "I've seen such scenes" 699 01:09:57,031 --> 01:09:59,535 "My heart is swinging" 700 01:09:59,751 --> 01:10:02,411 "My dear friends" 701 01:10:42,423 --> 01:10:43,950 Come in. 702 01:10:47,411 --> 01:10:50,305 - Madhavi? - Yes. 703 01:10:53,084 --> 01:10:54,590 Are you still sleepy? 704 01:10:56,014 --> 01:10:58,433 Then why are your eyes looking so tired? 705 01:11:00,746 --> 01:11:04,905 Now tell me how you find this new house and family? 706 01:11:05,882 --> 01:11:08,837 Why do you take the trouble? 707 01:11:09,813 --> 01:11:11,345 From tomorrow Jharna will get us tea. 708 01:11:11,987 --> 01:11:13,615 Jharna has new. 709 01:11:13,843 --> 01:11:15,797 I've been serving tea to the Prince for years. 710 01:11:16,105 --> 01:11:20,389 That is right. I don't like anyone else making me tea. 711 01:11:21,225 --> 01:11:25,149 I'll make Bhanu's tea. Please get my clothes ready. 712 01:11:34,492 --> 01:11:36,920 Madam, 2 spoons sugar? 713 01:11:41,424 --> 01:11:42,700 Hey... 714 01:11:44,002 --> 01:11:46,641 - Another spoon? - Yes, 2. 715 01:11:59,264 --> 01:12:02,246 "My beloved doesn't come." 716 01:12:03,020 --> 01:12:08,008 "What do I do? My beloved doesn't come." 717 01:12:08,246 --> 01:12:10,886 Lord Bajrangbali, do good. 718 01:12:12,460 --> 01:12:15,231 Lord Bajrangbali, do good. 719 01:12:15,961 --> 01:12:18,037 My good Lord. 720 01:12:20,685 --> 01:12:26,113 Praise the Lord Hanuman 721 01:12:28,364 --> 01:12:35,420 Glory to the Lord's name 722 01:12:51,614 --> 01:12:53,945 Hey girl! 723 01:12:54,763 --> 01:12:56,003 Get up! 724 01:12:58,027 --> 01:13:00,068 Get up! Come on! 725 01:13:00,631 --> 01:13:02,857 Have you come to defile a bachelor's hut? 726 01:13:03,373 --> 01:13:05,241 Wait, I'll show you! 727 01:13:05,479 --> 01:13:06,763 I'll incinerate you! 728 01:13:12,333 --> 01:13:13,406 Get up. 729 01:13:22,196 --> 01:13:25,582 Lizard! 730 01:13:26,189 --> 01:13:27,588 Lizard! 731 01:13:28,608 --> 01:13:31,371 Liz...! 732 01:13:35,129 --> 01:13:36,413 Lizard! 733 01:13:40,574 --> 01:13:44,516 - Why are you screaming? - Li... 734 01:13:45,000 --> 01:13:46,891 What bud have you got me? 735 01:13:48,405 --> 01:13:51,202 Lily? 736 01:13:51,282 --> 01:13:54,026 I didn't get it. It fell from the ceiling! 737 01:13:54,404 --> 01:13:56,710 In your veil! A lizard..! 738 01:14:03,507 --> 01:14:06,244 The maid servants here never go to the servant's rooms. 739 01:14:06,763 --> 01:14:08,610 Mind you. I don't want to see you here again. 740 01:14:08,690 --> 01:14:12,656 - Actually.. - Whatever it is, I don't want to hear. 741 01:14:12,736 --> 01:14:14,284 Your mistress is asking for you. 742 01:14:14,575 --> 01:14:18,014 Bhola, pack the Queen Mother's bags. She's going to see the guru. 743 01:14:25,617 --> 01:14:27,350 Gently. 744 01:14:28,537 --> 01:14:31,881 You said, you don't believe in spells. 745 01:14:32,241 --> 01:14:34,512 - Now you must admit.. - What? 746 01:14:34,767 --> 01:14:38,673 Isn't this witchcraft? Everyone dances to Madhavi's tune. 747 01:14:39,192 --> 01:14:41,655 Servants, His Highness, the Queen Mother... 748 01:14:41,907 --> 01:14:44,180 Everyone obeys her. 749 01:14:44,470 --> 01:14:48,015 You're the mistress but Madhavi orders everyone. 750 01:14:48,648 --> 01:14:51,885 God knows what spell the witch has cast! 751 01:15:04,950 --> 01:15:08,381 - Show me what you've got. - First shut your eyes. 752 01:15:17,240 --> 01:15:19,089 You're too much. 753 01:15:19,554 --> 01:15:22,343 You got me two saris of the same design. 754 01:15:22,840 --> 01:15:24,437 The other one is for Madhavi. 755 01:15:25,840 --> 01:15:28,607 Madhavi makes his tea. Madhavi fixes his clothes! 756 01:15:28,951 --> 01:15:31,616 Madhavi sings hymns! 757 01:15:32,645 --> 01:15:37,010 I met your Daddy. He's invited us for dinner. 758 01:15:37,090 --> 01:15:40,001 He wanted you to stay with him for a few days. 759 01:15:51,843 --> 01:15:53,550 Your Daddy still hasn't come. 760 01:16:00,368 --> 01:16:01,679 Shall I leave? 761 01:16:03,702 --> 01:16:04,986 Stay here tonight. 762 01:16:05,901 --> 01:16:06,966 Near me. 763 01:16:13,898 --> 01:16:15,376 I would love to. 764 01:16:15,887 --> 01:16:17,366 - But... - But? 765 01:16:18,774 --> 01:16:21,834 You know mother has gone to visit her master. 766 01:16:22,115 --> 01:16:24,094 And Madhavi is alone at home. 767 01:16:24,674 --> 01:16:28,642 How is she related to you? 768 01:16:29,408 --> 01:16:31,247 I to mean something. 769 01:16:31,775 --> 01:16:36,772 Why did you have to ruin my life if you can't live without Madhavi? 770 01:16:52,811 --> 01:16:53,875 Listen... 771 01:17:03,377 --> 01:17:07,292 You know that I love you. 772 01:17:08,762 --> 01:17:12,633 I never imagined this is what you think of me. 773 01:17:13,742 --> 01:17:17,112 Forgive me. 774 01:17:17,754 --> 01:17:21,194 I don't know what I said in a fit of rage. 775 01:17:30,604 --> 01:17:31,836 The truth is... 776 01:17:32,265 --> 01:17:36,080 I can't stay a minute away from you. 777 01:17:41,190 --> 01:17:42,387 You are stupid. 778 01:17:44,062 --> 01:17:45,976 But a good one. 779 01:17:48,221 --> 01:17:49,601 Good girls don't say such things. 780 01:17:53,035 --> 01:17:55,063 It's getting late. Go. 781 01:17:56,084 --> 01:17:57,371 Shall I go? 782 01:18:04,084 --> 01:18:07,280 Go before we change our minds. 783 01:18:21,356 --> 01:18:25,042 Everyone knows. Only you are so gullible.. 784 01:18:25,297 --> 01:18:26,930 ...that you see nothing. 785 01:18:27,010 --> 01:18:27,877 What? 786 01:18:27,957 --> 01:18:33,413 Mother is sent to visit her guru when you go to your Dad's. 787 01:18:33,947 --> 01:18:35,671 - That's it. - What? 788 01:18:35,751 --> 01:18:39,725 The Prince kept looking at his watch for an hour. 789 01:18:40,010 --> 01:18:41,845 Not because he never saw one. 790 01:18:42,206 --> 01:18:46,895 Only so the moment he was waiting for does not pass. 791 01:18:46,975 --> 01:18:48,154 Jharna! 792 01:19:02,010 --> 01:19:03,726 It's not so funny. 793 01:19:06,137 --> 01:19:10,527 I'm amused because now sister-in-law will have to bind you. 794 01:19:10,607 --> 01:19:12,409 So she can keep you close. 795 01:19:14,186 --> 01:19:15,946 Poor sister-in-law does not understand anything. 796 01:19:16,456 --> 01:19:19,932 She understands but hesitates to mention it. 797 01:19:20,012 --> 01:19:22,826 Why did you come with me? 798 01:19:23,204 --> 01:19:26,328 lf I'd come with you, how would I ruin this party? 799 01:19:46,490 --> 01:19:49,067 Now we must find a groom for Madhavi. 800 01:19:49,746 --> 01:19:51,086 She's grown big. 801 01:19:51,798 --> 01:19:53,446 You are right. 802 01:19:54,570 --> 01:19:56,162 She's too mature. 803 01:19:57,842 --> 01:19:59,412 I don't have to hide from you. 804 01:20:00,410 --> 01:20:02,209 Going to visit my guru was simply an excuse. 805 01:20:02,689 --> 01:20:06,454 I went because the priest had seen a boy. 806 01:20:06,824 --> 01:20:08,205 Did you like him? 807 01:20:08,645 --> 01:20:12,657 The boy and his family are good. 808 01:20:13,528 --> 01:20:16,791 Our priest will speak to the family. 809 01:20:25,281 --> 01:20:27,734 Take this. Today is Rakhi. 810 01:20:28,385 --> 01:20:31,455 I thought you too might want to tie it to somebody. 811 01:20:36,127 --> 01:20:39,946 I understand but how will talk to Thakur Ratan Singh's mother? 812 01:20:40,377 --> 01:20:42,734 She says, Madhavi is bad luck. 813 01:20:43,174 --> 01:20:45,268 She killed her mother on birth. 814 01:20:45,646 --> 01:20:47,546 She grew up only to kill her brother. 815 01:20:48,039 --> 01:20:49,600 I can't hide anything from you. 816 01:20:49,680 --> 01:20:54,866 She even said, her shadow can wither a flowering tree. 817 01:20:55,208 --> 01:20:57,099 To blazes with Thakur Ratan Singh and his mother! 818 01:20:57,179 --> 01:21:01,228 Please tell them we don't want to give our angelic daughter to them! 819 01:21:01,791 --> 01:21:03,800 lf they can use such words for Madhavi today... 820 01:21:03,880 --> 01:21:05,370 What will they do later? 821 01:21:05,450 --> 01:21:07,786 We don't want to have relations with such a family. 822 01:21:24,634 --> 01:21:25,909 Jharna, you're back! 823 01:21:26,209 --> 01:21:27,211 Yes. 824 01:21:28,267 --> 01:21:29,869 What will sister say if she sees you? 825 01:21:31,004 --> 01:21:32,711 Now what can she say? 826 01:21:33,142 --> 01:21:34,800 Now I will speak. 827 01:21:35,104 --> 01:21:36,279 What about? 828 01:21:37,154 --> 01:21:38,976 About your sister. 829 01:21:39,451 --> 01:21:41,228 About your Madhavi. 830 01:21:41,809 --> 01:21:44,211 You too must hear it. 831 01:21:46,208 --> 01:21:47,878 Sister, forgive me. 832 01:21:48,470 --> 01:21:53,308 I couldn't stay away after what I heard. 833 01:21:54,592 --> 01:21:57,321 Rumour mongers even said.. 834 01:21:57,488 --> 01:22:02,248 I can't even say it. 835 01:22:03,066 --> 01:22:05,168 Spill out whatever you heard. 836 01:22:05,678 --> 01:22:08,221 They said Madhavi is a witch. 837 01:22:08,301 --> 01:22:10,737 She killed her brother on rakhi. 838 01:22:10,817 --> 01:22:14,511 Now it's the turn of His Highness. 839 01:22:15,382 --> 01:22:19,692 lf Madhavi ties him a rakhi But this is false. 840 01:22:19,911 --> 01:22:21,257 I don't believe it. 841 01:22:21,838 --> 01:22:24,117 Tie me a rakhi. I am ready. 842 01:22:28,226 --> 01:22:29,906 Go away. 843 01:22:40,024 --> 01:22:42,145 An unfortunate has to be cursed. 844 01:22:52,523 --> 01:22:53,805 Missing Kaushal? 845 01:22:55,571 --> 01:22:58,280 I too have been tormented by his memories since morning. 846 01:22:59,547 --> 01:23:00,806 Won't you tie me the rakhi? 847 01:23:01,263 --> 01:23:04,058 Madhavi is a witch. She killed her brother. 848 01:23:04,537 --> 01:23:05,761 Now it's the turn of His Highness. 849 01:23:06,450 --> 01:23:07,619 It's his turn! 850 01:23:29,857 --> 01:23:33,250 Did he come to give you the bangles? 851 01:23:34,095 --> 01:23:35,146 But you didn't tie him the rakhi. 852 01:23:35,644 --> 01:23:36,967 Maybe you couldn't tie it. 853 01:23:38,495 --> 01:23:40,214 How could you tie it? 854 01:23:40,895 --> 01:23:45,787 These silken thread can bear a sister's love like a petal. 855 01:23:46,554 --> 01:23:48,778 Those hands would tremble to lift it.. 856 01:23:49,404 --> 01:23:52,747 ...when there's something else in your mind. 857 01:23:52,923 --> 01:23:55,950 - Sister-in-law! - I got this rakhi on purpose. 858 01:23:56,471 --> 01:24:00,736 Only to see if Madhavi really considers him a brother... 859 01:24:01,528 --> 01:24:04,141 She will tie the rakhi for his welfare 860 01:24:04,984 --> 01:24:07,915 - For his welfare... - Yes, his longevity. 861 01:24:08,522 --> 01:24:11,697 It doesn't mean you hold his hand and keep the bangles. 862 01:24:12,280 --> 01:24:14,741 And will explain to him with lowered lashes... 863 01:24:15,498 --> 01:24:17,079 I'm can't tie you a rakhi. 864 01:24:17,363 --> 01:24:19,756 The Prince of my heart how is this possible? 865 01:24:20,601 --> 01:24:22,704 Sister-in-law, stop it! 866 01:24:24,895 --> 01:24:27,913 I warn you, this won't go on longer! 867 01:24:28,818 --> 01:24:31,899 I will gouge out the eyes that look at my husband! 868 01:24:32,383 --> 01:24:36,835 Shameless! You address me as sister-in-law but rival me! 869 01:24:37,811 --> 01:24:40,917 Drown yourself if you have any shame! 870 01:24:41,154 --> 01:24:43,011 Your brother had more shame. 871 01:24:43,407 --> 01:24:46,478 He couldn't bear to see your behaviour so he took his life! 872 01:24:47,015 --> 01:24:49,126 But I won't give up my life. 873 01:24:49,206 --> 01:24:51,095 I'll take life if needed! 874 01:24:51,175 --> 01:24:52,676 Shut up! 875 01:24:53,304 --> 01:24:55,013 Ungrateful...! 876 01:24:57,280 --> 01:25:00,122 Stop this nonsense lest I turn mad! 877 01:25:14,067 --> 01:25:15,347 Shameless! 878 01:25:15,427 --> 01:25:18,854 You address me as sister-in-law but vie for my husband's attention! 879 01:25:20,209 --> 01:25:23,376 You address me as sister-in-law but vie for my husband's attention! 880 01:25:25,009 --> 01:25:29,640 You address me as sister-in-law but vie for my husband's attention! 881 01:25:29,720 --> 01:25:33,849 You address me as sister-in-law but vie for my husband's attention! 882 01:25:33,929 --> 01:25:36,672 You address me as sister-in-law but vie for my husband's attention! 883 01:25:40,999 --> 01:25:48,685 "For the electric smile that charges up your face.." 884 01:25:49,256 --> 01:25:56,575 "I have picked innumerable flowers of anticipation" 885 01:25:57,437 --> 01:26:05,082 "May the day dawn when these dreams come true" 886 01:26:05,698 --> 01:26:12,797 "For the beautiful dreams that I have woven for you" 887 01:26:13,704 --> 01:26:21,186 "My dear brother, my precious jewel.." 888 01:26:21,932 --> 01:26:29,532 "I wouldn't exchange you for anything in the world" 889 01:26:38,462 --> 01:26:42,376 Son! Rajesh!! 890 01:26:43,965 --> 01:26:46,595 - Mother, what's wrong? - It is terrible! 891 01:26:47,158 --> 01:26:48,281 Madhavi has left. 892 01:26:48,804 --> 01:26:52,006 I searched everywhere but she's nowhere to be found. 893 01:26:52,710 --> 01:26:56,035 - No.. - These bangles were lying on my bed 894 01:26:57,302 --> 01:27:00,170 My heart is pounding! 895 01:27:00,680 --> 01:27:02,774 I hope all is well. 896 01:27:11,835 --> 01:27:12,943 Madhavi.. 897 01:28:08,342 --> 01:28:10,911 Madhavi.. 898 01:28:12,961 --> 01:28:14,888 Madhavi.. 899 01:28:17,957 --> 01:28:19,858 Madhavi.. 900 01:28:37,435 --> 01:28:41,095 Madhavi, tell me why did you do this? 901 01:28:42,037 --> 01:28:43,437 Answer me.. 902 01:28:44,421 --> 01:28:46,286 Don't I have the right to know? 903 01:28:49,954 --> 01:28:51,291 I don't want.. 904 01:28:52,839 --> 01:28:53,860 ....that you.. 905 01:28:54,318 --> 01:28:55,524 and sister-in-law.. 906 01:28:56,817 --> 01:28:57,873 Sister-in-law... 907 01:28:59,219 --> 01:29:03,161 You worry about her and I worry about all of you. 908 01:29:04,041 --> 01:29:07,068 You know how to reduce the burden on your heart with tears. 909 01:29:07,974 --> 01:29:10,287 And now you've learnt to run away from home. 910 01:29:11,449 --> 01:29:15,752 lf Kaushal were in my place, would you have left him? 911 01:29:17,608 --> 01:29:21,329 Forgive me! 912 01:29:22,165 --> 01:29:25,227 Brother, forgive me. 913 01:29:40,427 --> 01:29:42,274 Won't you talk to me? 914 01:29:44,386 --> 01:29:45,977 Are you still mad at me? 915 01:29:46,400 --> 01:29:47,447 No. 916 01:29:48,379 --> 01:29:51,758 I speak the truth I will never hurt you. 917 01:29:52,171 --> 01:29:54,256 Believe me, it's true. 918 01:30:28,769 --> 01:30:31,610 - Hello, Mr. Moti. - How are you? 919 01:30:31,690 --> 01:30:34,074 Forgive me for the delay. 920 01:30:34,988 --> 01:30:36,633 How is your sister? 921 01:30:36,713 --> 01:30:40,530 - Fine, I came to thank.. - For what? 922 01:30:40,610 --> 01:30:42,633 That's my duty as a human being that I did. 923 01:30:44,085 --> 01:30:46,672 That reminds me, I wanted to take your advice. 924 01:30:46,988 --> 01:30:49,824 - Regarding? - I'm new to this city. 925 01:30:50,287 --> 01:30:53,031 Do you know Raibahadur Chotelal? 926 01:30:53,111 --> 01:30:56,252 - How is he? - The one who has a timber factory? 927 01:30:57,123 --> 01:30:59,445 - The same.. - I know him well. 928 01:30:59,639 --> 01:31:01,329 Very decent man. 929 01:31:01,593 --> 01:31:04,743 I am buying that factory. 930 01:31:04,904 --> 01:31:06,590 - Are you? - Take a seat. 931 01:31:07,840 --> 01:31:10,224 My father has a big factory in Africa. 932 01:31:10,304 --> 01:31:12,345 And he wants me to head it. 933 01:31:12,714 --> 01:31:15,653 But I want to stay in my own country. 934 01:31:15,908 --> 01:31:18,055 You seem to love your country. 935 01:31:18,135 --> 01:31:21,224 Not only the country, specially this city. 936 01:31:21,304 --> 01:31:23,716 According to my father, I was born in this city. 937 01:31:24,413 --> 01:31:26,395 I think you have to go someplace. I'll take leave. 938 01:31:26,475 --> 01:31:28,417 Something about the factory. 939 01:31:28,904 --> 01:31:31,219 Madhavi is very embarrassed. 940 01:31:31,404 --> 01:31:33,456 She wasn't able to meet you. 941 01:31:33,802 --> 01:31:36,757 Tomorrow is my wedding anniversary. You must come. 942 01:31:37,144 --> 01:31:39,171 - I will. - Thank you very much. 943 01:32:06,443 --> 01:32:10,174 "The bells on my feet tinkle" 944 01:32:10,254 --> 01:32:14,488 "The bells on my feet tinkle" 945 01:32:14,817 --> 01:32:19,357 "Radha wanders around blushing with passion" 946 01:32:19,437 --> 01:32:23,829 "The bells on my feet tinkle" 947 01:32:23,909 --> 01:32:28,386 "The bells on my feet tinkle" 948 01:32:28,466 --> 01:32:33,231 "Radha wanders around blushing with passion" 949 01:32:33,311 --> 01:32:37,883 "The bells on my feet tinkle" 950 01:32:37,963 --> 01:32:42,890 "The bells on my feet tinkle" 951 01:33:09,693 --> 01:33:14,144 "Her veil slips off when she strides away" 952 01:33:14,224 --> 01:33:18,691 "Her beauty spilling over" 953 01:33:18,771 --> 01:33:23,191 "Her veil slips off when she strides away" 954 01:33:23,400 --> 01:33:27,691 "Her beauty spilling over" 955 01:33:28,069 --> 01:33:32,385 "Her fair skin glowing.." 956 01:33:32,636 --> 01:33:36,951 "Her fair skin glowing.." 957 01:33:37,262 --> 01:33:40,997 "And hips swaying" 958 01:33:41,077 --> 01:33:45,434 "The bells on my feet tinkle" 959 01:33:45,514 --> 01:33:49,543 "The bells on my feet tinkle" 960 01:33:49,767 --> 01:33:54,169 "Radha wanders around blushing with passion" 961 01:33:54,249 --> 01:33:58,562 "The bells on my feet tinkle" 962 01:33:58,642 --> 01:34:03,130 "The bells on my feet tinkle" 963 01:34:21,507 --> 01:34:25,425 "The frenzy increases by the minute" 964 01:34:26,178 --> 01:34:30,624 "How does one get away from home?" 965 01:34:30,704 --> 01:34:35,198 "The frenzy increases by the minute" 966 01:34:35,278 --> 01:34:39,409 "How does one get away from home?" 967 01:34:39,945 --> 01:34:44,001 "My anklets are my enemy" 968 01:34:44,382 --> 01:34:48,430 "My anklets give me away" 969 01:34:48,984 --> 01:34:52,746 "They give away the secrets of my heart" 970 01:34:52,826 --> 01:34:57,079 "The bells on my feet tinkle" 971 01:34:57,159 --> 01:35:01,360 "The bells on my feet tinkle" 972 01:35:01,440 --> 01:35:05,874 "Radha wanders around blushing with passion" 973 01:35:05,954 --> 01:35:10,354 "The bells on my feet tinkle" 974 01:35:10,434 --> 01:35:15,215 "The bells on my feet tinkle" 975 01:35:42,175 --> 01:35:46,490 "The maiden torments for her beloved" 976 01:35:46,827 --> 01:35:51,060 "Like the partridge pines for the moon" 977 01:35:51,371 --> 01:35:55,843 "The maiden torments for her beloved" 978 01:35:55,923 --> 01:36:00,512 "Like the partridge pines for the moon" 979 01:36:00,592 --> 01:36:05,166 "Stealthily she goes to meet him" 980 01:36:05,246 --> 01:36:09,370 "Stealthily she goes to meet him" 981 01:36:09,820 --> 01:36:13,512 "When her mother-in-law and sister-in-law go to bed" 982 01:36:13,592 --> 01:36:17,870 "The bells on my feet tinkle" 983 01:36:17,950 --> 01:36:22,116 "The bells on my feet tinkle" 984 01:36:22,196 --> 01:36:26,544 "Radha wanders around blushing with passion" 985 01:36:26,624 --> 01:36:30,868 "The bells on my feet tinkle" 986 01:36:30,948 --> 01:36:37,631 "The bells on my feet tinkle" 987 01:36:59,654 --> 01:37:01,555 Glory to Lord Rama, Sita's groom 988 01:37:07,784 --> 01:37:09,844 Madhavi. - Yes mother? 989 01:37:10,432 --> 01:37:12,170 Rajesh approves of the man. 990 01:37:13,309 --> 01:37:18,649 His wife too insists that we must not delay. 991 01:37:22,908 --> 01:37:28,173 Someday every girl comes to the cross roads where.. 992 01:37:28,803 --> 01:37:31,619 She has to pick one path. 993 01:37:36,817 --> 01:37:38,774 what do you think of Mr. Moti? 994 01:37:41,410 --> 01:37:42,512 Tell me.. 995 01:37:43,223 --> 01:37:48,616 Mother, your decision will be a blessing for me. 996 01:37:48,836 --> 01:37:51,563 Live long, my darling. 997 01:37:52,997 --> 01:37:56,304 Girls like you bring honour to the family name. 998 01:37:59,841 --> 01:38:01,284 Poor Madhavi... 999 01:38:02,113 --> 01:38:04,513 You wealthy are great. 1000 01:38:06,044 --> 01:38:09,484 Your Highness, you should have asked, who I am... 1001 01:38:09,713 --> 01:38:11,516 Where I come from? What I am.. 1002 01:38:12,580 --> 01:38:18,782 I don't need to probe about one who risks his life to save another 1003 01:38:19,653 --> 01:38:22,802 That is true but... 1004 01:38:23,524 --> 01:38:27,193 My father too desires that I get married. 1005 01:38:28,020 --> 01:38:32,675 But I am adamant that till man stands on his own feet... 1006 01:38:33,001 --> 01:38:34,774 He has no right to get married. 1007 01:38:35,552 --> 01:38:38,684 But your father is a wealthy businessman. 1008 01:38:39,115 --> 01:38:42,273 Yes but that's my father not me. 1009 01:38:43,161 --> 01:38:47,938 The truth is I was expecting a draft from my father. 1010 01:38:48,395 --> 01:38:50,338 Today is the 23rd. It has still not come. 1011 01:38:51,974 --> 01:38:56,998 I have to pay an installment of 30000 before the 25th for the mill. 1012 01:38:58,424 --> 01:39:01,344 - If it isn't paid.. - That won't happen. 1013 01:39:02,294 --> 01:39:03,860 We can serve you. 1014 01:39:05,013 --> 01:39:07,256 But how can I take... 1015 01:39:07,336 --> 01:39:11,075 Don't hesitate. Pay me back when the draft comes. 1016 01:39:12,667 --> 01:39:14,084 I am dumb struck. 1017 01:39:20,787 --> 01:39:25,749 I am handing over the life of the palace to you. 1018 01:39:26,664 --> 01:39:28,731 lf Madhavi ever errs... 1019 01:39:29,195 --> 01:39:31,406 Consider it was my mistake and forgive her. 1020 01:39:31,952 --> 01:39:42,931 "I had thought this was home" 1021 01:39:44,339 --> 01:39:52,062 "Today I discover I was a guest" 1022 01:39:55,950 --> 01:40:03,558 "The ones I thought were my family..." 1023 01:40:04,420 --> 01:40:12,091 "I am a stranger for all of them" 1024 01:40:15,303 --> 01:40:20,175 "My lost childhood.." 1025 01:40:20,780 --> 01:40:24,432 "Give it back to me" 1026 01:40:25,206 --> 01:40:31,850 "Explain to me what mistake I committed" 1027 01:40:40,981 --> 01:40:48,350 "Why do the lips bid me farewell?" 1028 01:40:51,967 --> 01:40:59,357 "Once I was the smile that played on those lips" 1029 01:41:02,124 --> 01:41:09,710 "May you be happy" 1030 01:41:12,595 --> 01:41:19,317 "Now I leave you to go far away" 1031 01:41:28,297 --> 01:41:34,512 "The lanes are now alien" 1032 01:41:38,397 --> 01:41:46,125 "There was a time when I was known to them" 1033 01:41:55,161 --> 01:41:56,492 Where? 1034 01:41:57,172 --> 01:41:58,485 This is the house. 1035 01:41:59,873 --> 01:42:00,955 And here's the advance. 1036 01:42:01,035 --> 01:42:04,342 - And the rest? - After the job is done. 1037 01:42:04,422 --> 01:42:06,159 Consider it done. 1038 01:42:08,441 --> 01:42:11,487 - Daughter Amba... - Coming, uncle. 1039 01:42:12,338 --> 01:42:15,469 Job done? 1040 01:42:15,549 --> 01:42:17,248 Positively. 1041 01:42:17,459 --> 01:42:19,359 Do you remember all you have to do? 1042 01:42:19,439 --> 01:42:22,341 Every word. Come on. 1043 01:42:23,520 --> 01:42:25,816 - Spinsters don't walk like this. - Then..? 1044 01:42:25,896 --> 01:42:27,206 Like this. 1045 01:42:29,176 --> 01:42:32,000 Oh uncle! Watch me. 1046 01:42:35,299 --> 01:42:37,270 I'll open the door.. 1047 01:42:37,965 --> 01:42:40,807 You stand here and blush like an unmarried girl. 1048 01:42:45,011 --> 01:42:46,075 He's come. 1049 01:42:49,594 --> 01:42:50,918 Who are you? 1050 01:42:51,354 --> 01:42:54,943 - Speak up. - Who are you? 1051 01:42:55,391 --> 01:42:59,034 Pre-ordained? That's what I mean. 1052 01:42:59,114 --> 01:43:04,586 I search for you everywhere my girl anxious to meet you. 1053 01:43:04,973 --> 01:43:06,943 But who are you? 1054 01:43:07,233 --> 01:43:10,726 I am Shastri Gopaldas. 1055 01:43:11,641 --> 01:43:13,426 Then please come in. 1056 01:43:14,201 --> 01:43:15,996 Bring mother in too. 1057 01:43:16,076 --> 01:43:17,918 Do I look that old? 1058 01:43:18,249 --> 01:43:20,193 Her mother is no more. 1059 01:43:20,273 --> 01:43:22,234 And father is in the asylum. 1060 01:43:22,314 --> 01:43:24,827 I am all she has. 1061 01:43:25,170 --> 01:43:27,721 - Come in. - Come, my dear. 1062 01:43:27,801 --> 01:43:31,419 Take a look at the house and the householder. 1063 01:43:32,631 --> 01:43:34,824 - Householder.. - My master! 1064 01:43:35,032 --> 01:43:37,276 - Mother! - Let me touch your feet! 1065 01:43:37,356 --> 01:43:39,264 - No. - Leave my hand. 1066 01:43:39,344 --> 01:43:41,762 - Where are your feet? - I hid them. 1067 01:43:41,842 --> 01:43:44,353 - Let me get at them! - No! - Uncle! 1068 01:43:46,697 --> 01:43:48,677 Play on, little kids. 1069 01:43:48,757 --> 01:43:53,287 Play and know each other since you'll be together in life and death. 1070 01:43:54,342 --> 01:43:56,234 Not life and death, simply death. 1071 01:43:56,314 --> 01:43:58,353 Where are you going leaving me alone? 1072 01:43:58,433 --> 01:44:02,727 Play together alone. I'll fix things with the Queen Mother. 1073 01:44:02,807 --> 01:44:04,346 Where are you running away? 1074 01:44:04,426 --> 01:44:07,672 - Where are you going? - Father! 1075 01:44:07,752 --> 01:44:10,971 Where are you going? 1076 01:44:11,147 --> 01:44:14,481 - Mother, no.. - I am a maiden. 1077 01:44:15,027 --> 01:44:17,904 - What's your name? - Khamba (Pillar) 1078 01:44:18,106 --> 01:44:20,361 - I mean Amba. - Khamba fits better. 1079 01:44:20,441 --> 01:44:22,813 Call me anything you like. 1080 01:44:22,893 --> 01:44:27,528 I told you my name now you tell me yours. 1081 01:44:33,458 --> 01:44:34,610 Bhola. - Bhola! 1082 01:44:34,804 --> 01:44:38,339 Good gracious. Bhola is innocent 1083 01:44:38,419 --> 01:44:40,381 Good gracious. Bhola is innocent 1084 01:44:40,461 --> 01:44:44,921 - Cut out the song? - My song? 1085 01:44:45,001 --> 01:44:48,687 I can even sing. I'll sing for you. 1086 01:44:48,767 --> 01:44:55,020 "The night is dark, honey will you stay or leave?" 1087 01:44:55,926 --> 01:44:58,038 You broke a bachelor's cot! 1088 01:44:58,118 --> 01:45:04,355 Don't worry, sweet. My uncle will give a sturdy cot as dowry. 1089 01:45:04,435 --> 01:45:06,758 - Let go. - No, let's flirt. 1090 01:45:06,838 --> 01:45:08,955 - With great difficulty I've found you. - Queen Mother! 1091 01:45:09,035 --> 01:45:11,181 Sister! Let go! 1092 01:45:11,261 --> 01:45:14,690 Pushing me. Want to wrestle? 1093 01:45:14,770 --> 01:45:17,364 I'll show you how to wrestle. 1094 01:45:17,444 --> 01:45:20,497 "The night is dark, honey will you stay or leave?" 1095 01:45:20,577 --> 01:45:23,655 "The night is dark, honey will you stay or leave?" 1096 01:45:23,735 --> 01:45:26,267 "The night is dark, honey will you stay or leave?" 1097 01:45:26,347 --> 01:45:28,696 "The night is dark, honey will you stay or leave?" 1098 01:45:28,776 --> 01:45:33,613 "The night is dark, honey will you stay or leave?" 1099 01:45:34,203 --> 01:45:37,221 "The night is dark, honey will you stay or leave?" 1100 01:45:37,301 --> 01:45:40,406 "The night is dark, honey will you stay or leave?" 1101 01:45:40,486 --> 01:45:47,073 "The night is dark, honey will you stay or leave?" 1102 01:45:49,712 --> 01:45:52,079 Cruel elephant cow! 1103 01:45:52,159 --> 01:45:53,426 You busted my eye! 1104 01:45:53,506 --> 01:45:55,168 You called me an elephant! 1105 01:45:55,248 --> 01:45:57,667 I'll gouge out the other eye! 1106 01:45:57,747 --> 01:46:01,555 - Won't you get down? - No! 1107 01:46:02,153 --> 01:46:03,420 - Climb down! - No! Queen Mother! 1108 01:46:03,500 --> 01:46:05,514 - Wont' marry me? - No! 1109 01:46:05,594 --> 01:46:07,265 Your Pop will marry me! 1110 01:46:07,345 --> 01:46:10,327 Sister! Queen Mother! 1111 01:46:11,057 --> 01:46:14,277 She bite me. 1112 01:46:14,357 --> 01:46:17,408 - Your loincloth! - Sister! 1113 01:46:17,488 --> 01:46:22,600 Save me from that elephant! 1114 01:46:22,680 --> 01:46:25,494 Why are you afraid? She only wants to marry you. 1115 01:46:25,581 --> 01:46:28,043 No! She's come to gouge my eyes! 1116 01:46:28,123 --> 01:46:31,141 - Who will marry that cow? - You must marry her. 1117 01:46:31,221 --> 01:46:34,156 No! I'm a confirmed bachelor. 1118 01:46:34,346 --> 01:46:36,697 My father was a bachelor. I won't get married. 1119 01:46:37,042 --> 01:46:38,752 I will! 1120 01:46:38,832 --> 01:46:44,045 I'll get married but save me from the cow! 1121 01:46:44,125 --> 01:46:46,994 You're so gullible. 1122 01:46:49,826 --> 01:46:51,011 My eyes... 1123 01:46:51,638 --> 01:46:56,618 It hurts. 1124 01:46:57,832 --> 01:47:00,604 Jharna, it hurts.. 1125 01:47:22,209 --> 01:47:25,604 Look into my eyes not the mirror. 1126 01:47:31,657 --> 01:47:33,341 You are beautiful. 1127 01:47:35,166 --> 01:47:37,673 The profile set in fragrance. 1128 01:47:39,952 --> 01:47:42,138 The blush of youth on the cheeks. 1129 01:47:43,234 --> 01:47:46,141 Eyes...intoxicating eyes. 1130 01:47:46,541 --> 01:47:48,749 Lashes lowered with a flush. 1131 01:47:49,998 --> 01:47:52,275 Pink quivering lips. 1132 01:47:53,658 --> 01:47:56,537 Smile bathed in stars. 1133 01:47:57,986 --> 01:48:00,519 Do you know what you resemble? 1134 01:48:00,809 --> 01:48:03,207 The moonlight bathed in dew. 1135 01:48:03,466 --> 01:48:06,439 A culmination of beauty and youth. 1136 01:48:06,985 --> 01:48:08,480 I feel... 1137 01:48:13,134 --> 01:48:14,534 Don't blush. 1138 01:48:19,416 --> 01:48:21,537 This is our nuptial night. 1139 01:49:05,483 --> 01:49:15,458 "I wish your tresses would flow over and engulf me" 1140 01:49:15,709 --> 01:49:25,205 "I wish your tresses would flow over and engulf me" 1141 01:49:25,369 --> 01:49:34,814 "I wish the destiny of this night gets mad" 1142 01:49:49,110 --> 01:49:58,122 "I've spent a part of my life with you" 1143 01:49:59,297 --> 01:50:08,733 "I've spent a part of my life with you" 1144 01:50:09,131 --> 01:50:18,784 "I'd love to spend the rest of my life with you" 1145 01:50:18,864 --> 01:50:27,813 "I'd love to spend the rest of my life with you" 1146 01:50:37,690 --> 01:50:47,557 "What is right and what is wrong, in the eyes of the world" 1147 01:50:47,894 --> 01:50:52,269 "In the eyes of the world" 1148 01:50:52,503 --> 01:50:57,113 "What is right and what is wrong" 1149 01:50:57,485 --> 01:51:06,974 "I wish I could lift this burden from my heart" 1150 01:51:07,485 --> 01:51:16,412 "I wish I could lift this burden from my heart" 1151 01:51:31,209 --> 01:51:39,520 "You are the one that ruined me" 1152 01:51:41,103 --> 01:51:50,185 "You are the one that ruined me" 1153 01:51:50,660 --> 01:52:00,338 "I wish I could blame another for it" 1154 01:52:00,418 --> 01:52:15,680 "I wish your tresses would flow over and engulf me" 1155 01:53:00,387 --> 01:53:06,731 "Let not this beautiful damsel.." 1156 01:53:08,579 --> 01:53:14,375 "...lose her sleep" 1157 01:53:17,042 --> 01:53:22,364 "How nice if her eyes..." 1158 01:53:25,434 --> 01:53:31,136 "...would remain shut for a while" 1159 01:55:30,593 --> 01:55:36,434 "Your gracious beauty.." 1160 01:55:38,144 --> 01:55:42,860 "..wrecks havoc" 1161 01:55:46,071 --> 01:55:51,455 "I want it to turn hot" 1162 01:55:53,523 --> 01:55:59,620 "And add to the charm" 1163 01:57:05,105 --> 01:57:12,003 "Your heart is a looking glass" 1164 01:57:12,939 --> 01:57:18,875 "It reflects every deed" 1165 01:57:19,121 --> 01:57:24,504 "Good or bad" 1166 01:57:24,680 --> 01:57:30,909 "Your heart is a looking glass" 1167 01:57:31,129 --> 01:57:34,350 Mother, it's time for your prayers. 1168 01:58:03,823 --> 01:58:05,607 What is going on? 1169 01:58:06,973 --> 01:58:09,937 Playing with strings? 1170 01:58:10,764 --> 01:58:11,934 Yes Bhanu. 1171 01:58:12,435 --> 01:58:15,119 These silent sad strings speak 1172 01:58:16,078 --> 01:58:17,328 I wanted to hear them. 1173 01:58:17,935 --> 01:58:22,728 I think you wanted to tell them what is in your heart. 1174 01:58:23,399 --> 01:58:24,851 Sit down. 1175 01:58:29,470 --> 01:58:30,933 Okay, I'm here. 1176 01:58:32,439 --> 01:58:36,453 Is it not possible for you to learn to play the sitar? 1177 01:58:37,872 --> 01:58:40,796 I can learn but it will make things difficult. 1178 01:58:41,874 --> 01:58:43,887 With trouble, I have managed to forgot for a short while 1179 01:58:44,327 --> 01:58:45,734 Then I won't forget. 1180 01:58:45,814 --> 01:58:47,032 What? 1181 01:58:47,112 --> 01:58:49,946 Madhavi. What else? 1182 01:59:11,522 --> 01:59:16,382 "Let your pouting lips be touched" 1183 01:59:16,462 --> 01:59:21,213 "It's nothing but some wine" 1184 01:59:21,398 --> 01:59:25,955 "Let your pouting lips be touched" 1185 01:59:26,305 --> 01:59:31,181 "It's nothing but some wine" 1186 01:59:31,261 --> 01:59:35,722 "From all of Nature's bounty.." 1187 01:59:36,154 --> 01:59:40,879 "This is the most wonderful gift" 1188 01:59:41,096 --> 01:59:46,145 "The delicate lips.." 1189 02:00:00,707 --> 02:00:05,562 "Don't waste precious moments of life" 1190 02:00:05,864 --> 02:00:10,350 "Blushing and flushing with timidity" 1191 02:00:15,387 --> 02:00:20,197 "Don't waste precious moments of life" 1192 02:00:20,478 --> 02:00:25,115 "Blushing and flushing with timidity" 1193 02:00:25,505 --> 02:00:29,655 "This is a message from.." 1194 02:00:30,434 --> 02:00:35,190 "The heart that pulses with amour" 1195 02:00:35,428 --> 02:00:40,076 "Let your pouting lips be touched" 1196 02:00:40,156 --> 02:00:45,098 "It's nothing but some wine" 1197 02:00:45,178 --> 02:00:50,346 "Let your pouting lips be touched" 1198 02:01:04,845 --> 02:01:09,493 "The world loves to accuse.." 1199 02:01:09,753 --> 02:01:14,392 "...the good of being bad" 1200 02:01:19,321 --> 02:01:24,214 "The world loves to accuse.." 1201 02:01:24,294 --> 02:01:28,642 "...the good of being bad" 1202 02:01:28,988 --> 02:01:33,604 "Consider booze glorious" 1203 02:01:33,982 --> 02:01:38,598 "Even if it is bad mouthed" 1204 02:01:38,836 --> 02:01:43,452 "Let your pouting lips be touched" 1205 02:01:43,690 --> 02:01:48,478 "It's nothing but some wine" 1206 02:01:48,558 --> 02:01:52,629 "Let your pouting lips be touched" 1207 02:02:01,669 --> 02:02:03,711 Why do you consume this venom? 1208 02:02:05,093 --> 02:02:06,421 I drink.. 1209 02:02:07,925 --> 02:02:10,108 So that I can be devastated. 1210 02:02:13,512 --> 02:02:17,321 When life turns to be a burden.. 1211 02:02:17,990 --> 02:02:20,523 One has to turn to it for support. 1212 02:02:20,998 --> 02:02:22,660 What sorrow do you have? 1213 02:02:23,101 --> 02:02:26,409 Tell me. I will share everything. 1214 02:02:28,440 --> 02:02:30,182 You tell me... 1215 02:02:30,719 --> 02:02:33,533 Have I committed a grave sin by marrying you? 1216 02:02:33,613 --> 02:02:38,285 That father has stopped sending me money from Africa. 1217 02:02:40,273 --> 02:02:47,241 lf I am unable to pay the installment of 20000 by tomorrow.. 1218 02:02:47,839 --> 02:02:48,934 Everything will be auctioned. 1219 02:02:49,014 --> 02:02:50,331 I will lose face. 1220 02:02:50,971 --> 02:02:52,164 Twenty thousand.. 1221 02:02:53,804 --> 02:02:55,036 I have my ornaments. 1222 02:02:57,436 --> 02:03:00,094 - You can take.. - No. 1223 02:03:00,603 --> 02:03:02,443 The ornaments of a married woman can never be pawned. 1224 02:03:02,689 --> 02:03:04,449 Don't ever say it. 1225 02:03:04,677 --> 02:03:06,781 Then..should I go to the palace? 1226 02:03:07,247 --> 02:03:10,317 I am confident His Highness won't turn me down. 1227 02:03:10,995 --> 02:03:15,649 Yes..I'm not asking for alms. 1228 02:03:15,869 --> 02:03:17,592 I'm only asking for a loan for a few days. 1229 02:03:17,672 --> 02:03:19,256 I'll return it the moment the money comes. 1230 02:03:21,024 --> 02:03:22,247 Listen.. 1231 02:03:22,871 --> 02:03:27,051 Promise me that henceforth.. 1232 02:03:27,807 --> 02:03:30,561 Madhavi will share your sorrows, not alcohol. 1233 02:03:31,836 --> 02:03:33,305 I promise you. 1234 02:03:34,881 --> 02:03:37,934 No more liquor. 1235 02:03:50,356 --> 02:03:52,265 Madhavi? When did you come? 1236 02:03:52,881 --> 02:03:54,456 I need to talk to you. 1237 02:03:54,536 --> 02:03:57,026 Tell me. Sit down. 1238 02:03:59,356 --> 02:04:00,969 Why do you appear lost? 1239 02:04:01,049 --> 02:04:02,505 Has Moti sent a message? 1240 02:04:02,585 --> 02:04:05,444 Yes..No. 1241 02:04:07,353 --> 02:04:08,779 Tell me. 1242 02:04:09,078 --> 02:04:10,541 Don't hesitate to tell me. 1243 02:04:11,482 --> 02:04:14,148 He has negotiated for a timber mill. 1244 02:04:14,861 --> 02:04:16,303 That's good. 1245 02:04:17,412 --> 02:04:19,647 He has to pay some advance. 1246 02:04:20,175 --> 02:04:21,644 Rs. 2000O 1247 02:04:24,098 --> 02:04:29,570 - Yes? - His father hasn't sent the money. 1248 02:04:29,773 --> 02:04:33,027 - So Moti sent you.. - No. 1249 02:04:33,107 --> 02:04:35,930 He didn't say anything. I suggested it. 1250 02:04:36,010 --> 02:04:39,019 I thought of talking to you. 1251 02:04:40,576 --> 02:04:42,300 Consider it a loan. 1252 02:04:42,643 --> 02:04:46,461 He said he'll return it as soon as his money comes from Africa. 1253 02:04:47,552 --> 02:04:48,960 I'll drop you back. 1254 02:04:49,040 --> 02:04:50,209 I have the car. 1255 02:05:02,499 --> 02:05:04,057 How much did you give her? 1256 02:05:05,200 --> 02:05:05,984 20000. 1257 02:05:06,064 --> 02:05:08,482 20000! For what? 1258 02:05:08,966 --> 02:05:11,289 Why don't you bequeath the palace to her? 1259 02:05:13,349 --> 02:05:15,372 God forbid that such a day should come in her life! 1260 02:05:32,439 --> 02:05:33,888 It's midnight. 1261 02:05:35,111 --> 02:05:36,184 Yes. 1262 02:05:41,551 --> 02:05:43,002 Does he come late every night? 1263 02:05:44,498 --> 02:05:45,721 Does he work very hard? 1264 02:05:46,389 --> 02:05:50,639 Yes. Now you must leave. Your wife must be waiting. 1265 02:05:52,205 --> 02:05:53,674 You too are waiting. 1266 02:05:56,182 --> 02:05:58,838 Women spend half their lives waiting. 1267 02:06:02,789 --> 02:06:04,100 May I ask you something? 1268 02:06:05,278 --> 02:06:06,572 Are you happy? 1269 02:06:07,874 --> 02:06:09,771 Yes. Very happy. 1270 02:06:10,848 --> 02:06:15,863 Should I tell your baby god that Madhavi is happy in her new world? 1271 02:06:17,244 --> 02:06:20,288 He is omni potent. He knows everything. 1272 02:06:21,352 --> 02:06:26,173 "A beautiful girl.." 1273 02:06:29,262 --> 02:06:33,722 "A beautiful girl beside" 1274 02:06:34,857 --> 02:06:40,532 "Me and some booze" 1275 02:06:43,076 --> 02:06:47,074 "No sorrows" 1276 02:06:49,595 --> 02:06:53,365 "No sorrows" 1277 02:06:55,042 --> 02:07:00,530 "Even if life is miserable" 1278 02:07:02,738 --> 02:07:07,322 "A beautiful girl.." 1279 02:07:08,347 --> 02:07:14,004 "Me and some booze" 1280 02:07:16,326 --> 02:07:20,645 "No sorrows" 1281 02:07:22,616 --> 02:07:29,250 "Even if life is miserable" 1282 02:07:30,939 --> 02:07:36,174 "A beautiful girl.." 1283 02:07:37,186 --> 02:07:42,191 "Me and some booze" 1284 02:07:42,869 --> 02:07:45,042 Come with me. 1285 02:07:45,578 --> 02:07:47,039 Back to the palace. 1286 02:07:47,622 --> 02:07:49,198 This is hell not a home. 1287 02:07:50,035 --> 02:07:53,798 My heaven lies beside him. 1288 02:07:54,306 --> 02:07:55,796 My utopia. 1289 02:07:56,552 --> 02:08:00,816 God's doorstep is hell without him beside me. 1290 02:08:01,986 --> 02:08:05,859 Why do you want to ruin your life in this hell? 1291 02:08:06,192 --> 02:08:07,369 Don't say that. 1292 02:08:08,174 --> 02:08:11,004 A husband obtained with the fire and priest as witness.. 1293 02:08:11,714 --> 02:08:14,700 However he be, he is god. 1294 02:08:15,481 --> 02:08:16,874 My God. 1295 02:08:28,714 --> 02:08:29,884 This cheque.. 1296 02:08:30,579 --> 02:08:31,652 ...is yours. 1297 02:08:32,989 --> 02:08:34,396 It came back from the bank. 1298 02:08:36,490 --> 02:08:39,042 The cheque I issued on the basis of this cheque.. 1299 02:08:39,122 --> 02:08:42,421 You can guess what will happen to it. 1300 02:08:43,389 --> 02:08:47,297 And how must I thank you.. 1301 02:08:48,060 --> 02:08:49,512 You can advise me about that too. 1302 02:08:49,723 --> 02:08:51,711 I have a lot to tell you. 1303 02:08:52,248 --> 02:08:53,602 But I don't want to. 1304 02:08:54,429 --> 02:09:00,701 I'd already given you a cheque of 20000 to pay the mill advance. 1305 02:09:01,343 --> 02:09:04,044 How and where you spent that amount.. 1306 02:09:04,528 --> 02:09:06,147 I'm ashamed to talk of it. 1307 02:09:07,477 --> 02:09:09,069 You are our son-in-law. 1308 02:09:09,680 --> 02:09:11,862 Don't take undue advantage. 1309 02:09:13,666 --> 02:09:15,468 Thanks for considering me the son-in-law. 1310 02:09:17,546 --> 02:09:21,470 But Your Highness don't cross your limits! 1311 02:09:22,956 --> 02:09:25,112 I haven't asked you for alms. 1312 02:09:26,088 --> 02:09:27,522 I took a loan! 1313 02:09:28,315 --> 02:09:30,434 Every penny will be paid back. 1314 02:09:31,816 --> 02:09:34,401 What I did, was no favour. 1315 02:09:34,807 --> 02:09:37,402 But I expect something from you. 1316 02:09:38,678 --> 02:09:41,062 Those that stay on the right path in youth.. 1317 02:09:41,273 --> 02:09:45,403 They do a favour to themselves and their families, not others. 1318 02:09:46,895 --> 02:09:48,716 Here are the deed papers of the mill. 1319 02:09:49,551 --> 02:09:52,630 I've negotiated after paying 20000 as advance. 1320 02:09:53,352 --> 02:09:56,098 But..these are in Madhavi's name. 1321 02:09:56,410 --> 02:09:58,165 The factory will be in her name. 1322 02:09:58,410 --> 02:09:59,900 You will only run it. 1323 02:10:12,787 --> 02:10:14,071 I request leave. 1324 02:10:15,628 --> 02:10:17,674 I won't let you leave without drinking tea. 1325 02:10:17,754 --> 02:10:23,037 Sister-in-law, today I don't feel like having tea here. 1326 02:10:23,266 --> 02:10:26,402 Don't be disheartened. 1327 02:10:29,126 --> 02:10:30,833 I heard everything. 1328 02:10:32,021 --> 02:10:33,901 We are in the same boat. 1329 02:10:35,074 --> 02:10:36,833 We're travelling together. 1330 02:10:38,804 --> 02:10:42,673 The only difference is that I know the depth of the ocean. 1331 02:10:43,810 --> 02:10:45,339 And you know nothing. 1332 02:10:46,141 --> 02:10:47,810 I don't get that. 1333 02:10:48,912 --> 02:10:51,334 In a short time, you'll understand. 1334 02:10:51,973 --> 02:10:54,850 what I have, was always Madhavi's. 1335 02:10:55,396 --> 02:10:58,608 And now what should be yours, is also for Madhavi. 1336 02:11:00,135 --> 02:11:01,833 Madhavi is so lucky. 1337 02:11:05,010 --> 02:11:06,455 I'd like another cup of tea. 1338 02:11:07,138 --> 02:11:10,335 Sure. I too will tell you something else. 1339 02:11:12,845 --> 02:11:14,341 What is wrong with you today? 1340 02:11:14,964 --> 02:11:16,322 Are you in your senses? 1341 02:11:17,343 --> 02:11:19,095 I am in my senses. 1342 02:11:20,102 --> 02:11:21,558 I haven't had a drink. 1343 02:11:23,310 --> 02:11:27,010 I am sorry that the infidel did not appreciate you. 1344 02:11:28,370 --> 02:11:30,874 He left you to be tormented for life. 1345 02:11:31,333 --> 02:11:33,770 What..what are you saying? 1346 02:11:34,816 --> 02:11:36,681 Bhanu told me everything. 1347 02:11:37,667 --> 02:11:41,811 The silly girl thought finding out about your love for prince.. 1348 02:11:42,564 --> 02:11:44,472 I would be raving mad. 1349 02:11:44,844 --> 02:11:48,039 But I am not so narrow minded. 1350 02:11:48,119 --> 02:11:50,271 For God's sake, stop it. 1351 02:11:50,776 --> 02:11:52,874 This is a sin! 1352 02:11:53,277 --> 02:11:55,176 Silly girl, there's nothing to fear. 1353 02:11:56,626 --> 02:11:58,276 Life is a trade. 1354 02:11:58,723 --> 02:12:00,942 And love is its' currency. 1355 02:12:02,962 --> 02:12:07,452 He could not marry you because you were the poor clerk's daughter. 1356 02:12:09,043 --> 02:12:13,302 But now he is bound by his heart. 1357 02:12:14,209 --> 02:12:17,130 And he can shower everything on you. 1358 02:12:18,133 --> 02:12:23,156 And you can steal all he has in the guise of love. 1359 02:12:24,277 --> 02:12:26,622 Wealth, possessions.. 1360 02:12:27,361 --> 02:12:29,709 Assets, money. 1361 02:12:29,789 --> 02:12:33,193 Money! Is that all that matters to you? 1362 02:12:33,448 --> 02:12:36,034 Duty, goodness, evil 1363 02:12:36,114 --> 02:12:38,349 These mean nothing to you as compared to wealth! 1364 02:12:38,534 --> 02:12:41,289 Wealth makes you think of this serious sin! 1365 02:12:41,979 --> 02:12:46,670 You didn't hesitate to doubt your wife's chastity! 1366 02:12:47,757 --> 02:12:51,950 When those who should be ashamed felt no shame, why should I? 1367 02:12:53,548 --> 02:12:54,878 Then do as I say. 1368 02:12:55,384 --> 02:12:57,812 Take me to the market and auction me off! 1369 02:12:59,308 --> 02:13:00,871 Life is a trade. 1370 02:13:01,349 --> 02:13:03,618 And love is its' currency. 1371 02:13:04,137 --> 02:13:06,011 when both are missing in me.. 1372 02:13:06,091 --> 02:13:08,404 What will you do with it if not auction it off? 1373 02:13:09,038 --> 02:13:12,944 What will you do? 1374 02:13:52,059 --> 02:13:53,508 Father! 1375 02:13:54,979 --> 02:13:57,134 You didn't inform me that you were coming from Africa. 1376 02:14:25,298 --> 02:14:27,611 Son...son? 1377 02:14:27,770 --> 02:14:31,430 I hear that Moti's father has come from Africa. 1378 02:14:31,615 --> 02:14:34,845 - I also heard that. - You didn't go to see him? 1379 02:14:35,460 --> 02:14:37,923 I couldn't go. - This is not good. 1380 02:14:38,231 --> 02:14:41,363 He might take offense. After all we're from the bride's family. 1381 02:14:41,443 --> 02:14:43,076 Invite him for tea. 1382 02:14:43,580 --> 02:14:44,777 Very well. 1383 02:14:49,077 --> 02:14:51,068 Do you recognise me? 1384 02:14:52,307 --> 02:14:56,070 You do look familiar but I can't place you. 1385 02:14:57,022 --> 02:15:01,473 But father, you identified the Queen Mother at sight. 1386 02:15:02,635 --> 02:15:04,669 The servant recognises before the master can. 1387 02:15:05,160 --> 02:15:07,068 - Servant? - Yes. 1388 02:15:08,582 --> 02:15:12,550 Isn't my daughter-in-law the daughter of your clerk, Banwarilal? 1389 02:15:12,630 --> 02:15:15,067 Yes, his daughter, Madhvi. 1390 02:15:15,752 --> 02:15:18,545 - And Rajesh too is.. - No! 1391 02:15:18,700 --> 02:15:20,476 What are you saying? 1392 02:15:20,873 --> 02:15:24,233 The secret that lies hidden in your heart for decades. 1393 02:15:24,462 --> 02:15:28,078 - Your son is Kalu.. - Don't take his name! 1394 02:15:28,949 --> 02:15:31,001 He was a demon not a man. 1395 02:15:31,833 --> 02:15:33,417 Treacherous gardener... 1396 02:15:38,352 --> 02:15:43,454 Do you recall the day Kalu fell and grovelled at your feet? 1397 02:15:43,534 --> 02:15:46,001 Begged you for mercy. 1398 02:15:46,185 --> 02:15:50,002 Queen Mother, have mercy on me. 1399 02:15:50,082 --> 02:15:52,338 Have some pity! 1400 02:15:52,689 --> 02:15:55,501 For God's sake, save my child. 1401 02:15:55,581 --> 02:15:59,411 He's my only child! My only son! 1402 02:16:00,012 --> 02:16:03,002 No, Kalicharan. Your son committed a murder. 1403 02:16:03,374 --> 02:16:05,397 The murder of a poor widow's son. 1404 02:16:05,987 --> 02:16:08,608 One who can slit a throat for a gold chain... 1405 02:16:08,951 --> 02:16:11,238 I can't save his neck from the gallows. 1406 02:16:22,517 --> 02:16:25,342 Then rage built up in Kalu the gardener's heart. 1407 02:16:25,930 --> 02:16:29,449 His Highness had only one son, Rajesh. 1408 02:16:30,206 --> 02:16:32,441 That night when everyone was fast asleep.. 1409 02:16:32,808 --> 02:16:35,575 Kalu jumped into the lake with Rajesh. 1410 02:16:36,068 --> 02:16:37,933 The palace was agog! 1411 02:16:38,107 --> 02:16:42,171 Guns were brought out. Hounds sniffed the streets. 1412 02:16:42,391 --> 02:16:44,406 But they couldn't nab Kalu. 1413 02:16:45,013 --> 02:16:47,670 Then the King felt threatened. 1414 02:16:48,110 --> 02:16:51,980 Government would confiscate his kingdom if he had no heir. 1415 02:16:52,359 --> 02:16:56,613 The Queen Mother followed him and wandered all around town. 1416 02:16:57,980 --> 02:17:00,804 Because it was the king's desire.. 1417 02:17:01,464 --> 02:17:06,320 Banwarilal their faithful clerk put his son in the Queen Mother's arms. 1418 02:17:06,874 --> 02:17:11,352 So that this would remain a secret. 1419 02:17:11,564 --> 02:17:14,801 Forever. Isn't that so? 1420 02:17:14,881 --> 02:17:16,934 Moti is not my son. 1421 02:17:17,581 --> 02:17:20,935 Consumed by vengeance, you're playing a trick! 1422 02:17:21,321 --> 02:17:23,611 Mistress, don't hide the truth. 1423 02:17:23,926 --> 02:17:27,610 Here is the locket which carries your memory even today. 1424 02:17:30,118 --> 02:17:35,115 The quirks of fate. Moti is the true heir.. 1425 02:17:35,353 --> 02:17:37,596 ....is like a beggar waiting for alms. 1426 02:17:37,825 --> 02:17:42,215 And Rajesh the son of a clerk has turned into the master. 1427 02:17:43,297 --> 02:17:45,294 Brother! 1428 02:17:55,192 --> 02:17:57,607 Accept it. What vengeance I have wrecked! 1429 02:17:57,874 --> 02:18:01,894 An innocent boy whom my company turned into a gambler and alcoholic. 1430 02:18:01,974 --> 02:18:03,796 A derelict! 1431 02:18:04,032 --> 02:18:05,344 Revenge? 1432 02:18:05,876 --> 02:18:07,375 Get out! 1433 02:18:08,061 --> 02:18:09,804 Get out of my sight! 1434 02:18:10,464 --> 02:18:11,874 Go! 1435 02:18:15,495 --> 02:18:19,357 You didn't take revenge from my parents. 1436 02:18:20,448 --> 02:18:22,252 But from innocent me. 1437 02:18:23,193 --> 02:18:26,553 Today after an exile of 30 years.. 1438 02:18:28,031 --> 02:18:30,368 I have returned to my capital. 1439 02:18:34,321 --> 02:18:37,558 Go! Get out of here! 1440 02:18:37,980 --> 02:18:42,230 Go! Get out of here! 1441 02:18:42,310 --> 02:18:45,594 Accept it. What vengeance I have wrecked! 1442 02:18:45,674 --> 02:18:48,275 Go! Get out of here! 1443 02:18:48,355 --> 02:18:51,291 Accept it. What vengeance I have wrecked! 1444 02:18:51,371 --> 02:18:53,528 Go! Get out of here! 1445 02:18:53,608 --> 02:18:57,745 Accept it. What vengeance I have wrecked! 1446 02:19:07,260 --> 02:19:09,140 Please don't interfere in this. 1447 02:19:10,611 --> 02:19:12,344 My wish will be done. 1448 02:19:12,908 --> 02:19:14,469 I am the master of this palace. 1449 02:19:14,941 --> 02:19:17,272 How can a mother tolerate injustice done by the master? 1450 02:19:18,495 --> 02:19:20,538 The one I have always considered my son.. 1451 02:19:21,276 --> 02:19:22,869 How can I make him a beggar? 1452 02:19:24,248 --> 02:19:26,538 Then give him his father's old position. 1453 02:19:27,397 --> 02:19:29,305 He can be our clerk. 1454 02:19:30,143 --> 02:19:32,167 He can live in his father's quarter. 1455 02:19:32,457 --> 02:19:33,805 I will permit that. 1456 02:19:35,958 --> 02:19:37,802 He can issue me cheques that bounce. 1457 02:19:38,853 --> 02:19:40,990 But I am giving him a real job. 1458 02:19:41,543 --> 02:19:42,900 You are very generous. 1459 02:19:45,283 --> 02:19:47,201 Are you pulling my leg? 1460 02:19:47,676 --> 02:19:49,866 How can the servant pull the master's leg? 1461 02:19:51,405 --> 02:19:56,016 I am so attached to this palace, mother and Madhavi.. 1462 02:19:56,474 --> 02:19:58,471 I can give up my life for them. 1463 02:20:00,064 --> 02:20:01,322 Come here. 1464 02:20:06,399 --> 02:20:14,622 Sitting on this very chair, if you hadn't been rude and impolite to me.. 1465 02:20:15,722 --> 02:20:20,144 I would make you sit beside me and drink whisky. 1466 02:20:21,132 --> 02:20:22,561 Watch the nautch girls dance. 1467 02:20:23,440 --> 02:20:25,333 Show you the beauty of youth. 1468 02:20:38,361 --> 02:20:39,474 Mother... 1469 02:20:41,950 --> 02:20:44,195 How long will you stay hungry and thirsty? 1470 02:20:45,082 --> 02:20:49,832 No dear, now I don't feel like drinking the water in this house. 1471 02:20:51,514 --> 02:20:53,322 The state this house is in. 1472 02:20:57,672 --> 02:21:00,607 Today the future of the family is destroying it. 1473 02:21:01,515 --> 02:21:05,235 He is decimating the family honour in bottles of alcohol. 1474 02:21:07,066 --> 02:21:09,208 I don't know what destiny wants. 1475 02:21:10,178 --> 02:21:14,245 Waiting for destiny to take its' course won't change it. 1476 02:21:16,125 --> 02:21:19,743 The good deeds of today will form the destiny of tomorrow. 1477 02:21:21,144 --> 02:21:23,742 What will happen to this lineage if you lose hope? 1478 02:21:24,487 --> 02:21:26,233 How will he be transformed? 1479 02:21:27,027 --> 02:21:28,561 That is what I had thought. 1480 02:21:30,046 --> 02:21:32,668 But I don't think that day will dawn in my life. 1481 02:21:34,410 --> 02:21:36,406 He turned Rajesh into a beggar. 1482 02:21:37,492 --> 02:21:39,008 I quietly bore it. 1483 02:21:39,413 --> 02:21:41,167 He came drunk into this house. 1484 02:21:41,589 --> 02:21:44,669 I beseeched him to keep the family name. 1485 02:21:46,410 --> 02:21:48,076 He didn't pay heed to anything I said. 1486 02:21:49,027 --> 02:21:53,196 But this palace, pure as a temple is being defiled by whores. 1487 02:21:53,276 --> 02:21:54,676 I can't bear that! 1488 02:21:54,981 --> 02:21:58,887 How much! He did everything and I stoically tolerated it! 1489 02:22:01,400 --> 02:22:03,167 This is our duty. 1490 02:22:03,835 --> 02:22:09,406 You once told me, woman and the earth have to bear a lot. 1491 02:22:10,330 --> 02:22:11,879 They have to endure a lot. 1492 02:22:20,536 --> 02:22:24,486 No mistress. I created problems for this family. 1493 02:22:25,111 --> 02:22:27,706 I destroyed the peace and happiness of this family. 1494 02:22:28,745 --> 02:22:31,085 I should be punished for my sins. 1495 02:22:32,607 --> 02:22:34,551 You are not to be blamed. 1496 02:22:35,738 --> 02:22:37,602 Destiny can't be evaded. 1497 02:22:39,152 --> 02:22:41,601 We are puppets in the hands of fate. 1498 02:22:44,122 --> 02:22:53,298 You have shown me the light in the dark 1499 02:22:53,975 --> 02:22:59,860 Who has lit lamps..? 1500 02:23:06,721 --> 02:23:10,293 How dare you come to the temple doors, drunk! 1501 02:23:10,803 --> 02:23:14,798 Shameless! You should have known it's my lord's birthday! 1502 02:23:15,572 --> 02:23:16,742 Birthday? 1503 02:23:17,763 --> 02:23:21,781 Nobody ever celebrated my birthday. 1504 02:23:22,619 --> 02:23:28,039 Then why do you celebrate the birthday of this stone idol? 1505 02:23:28,412 --> 02:23:31,535 Fear God. Don't show Him disrespect. 1506 02:23:34,628 --> 02:23:36,686 Do you mean this God? 1507 02:23:36,933 --> 02:23:38,208 This God? 1508 02:23:39,818 --> 02:23:44,226 Someday you should have asked him.. 1509 02:23:45,616 --> 02:23:49,583 What has he done for your son? 1510 02:23:53,190 --> 02:23:55,627 Thakur Udham Singh's son.. 1511 02:23:57,704 --> 02:24:00,534 ....was raised by a measly gardener.. 1512 02:24:01,812 --> 02:24:05,806 ....for 30 years. 1513 02:24:07,047 --> 02:24:11,991 There he was turned into a demon instead of a human being. 1514 02:24:13,795 --> 02:24:19,196 A sweet poison was pumped into his innocent veins. 1515 02:24:20,463 --> 02:24:23,270 Instead of his mother's lap.. 1516 02:24:23,719 --> 02:24:26,542 ...he was supported by brothels of prostitutes. 1517 02:24:27,061 --> 02:24:30,457 At that time, where was your God? 1518 02:24:31,213 --> 02:24:36,220 Ask him! Ask him... 1519 02:24:39,477 --> 02:24:43,470 Now I will believe in the God... 1520 02:24:44,779 --> 02:24:46,808 Who drinks like me. 1521 02:24:47,850 --> 02:24:51,115 Sings and dances.. 1522 02:24:52,082 --> 02:24:56,432 How can I believe in this God made of stone? 1523 02:24:57,445 --> 02:24:59,212 You call my God; a stone idol! 1524 02:24:59,477 --> 02:25:02,900 You will make some whore wear the beads I pray with! 1525 02:25:03,477 --> 02:25:04,967 Now I can't live here! 1526 02:25:05,475 --> 02:25:07,397 Now the devil resides here! 1527 02:25:07,868 --> 02:25:09,173 Dear God! 1528 02:25:10,923 --> 02:25:12,041 Dear God! 1529 02:25:13,422 --> 02:25:15,190 I can't bear anymore. 1530 02:25:21,313 --> 02:25:22,500 I am leaving. 1531 02:25:22,862 --> 02:25:27,234 Be warned, someday you'll cry before this God made of stone! 1532 02:25:27,516 --> 02:25:30,295 You will grovel and beg for mercy! 1533 02:25:32,829 --> 02:25:35,547 Sinner! You should have died on birth! 1534 02:25:38,424 --> 02:25:40,210 How can I die? 1535 02:25:42,498 --> 02:25:45,523 As if I can die.. 1536 02:25:47,714 --> 02:25:49,210 How can I die? 1537 02:25:54,673 --> 02:26:00,361 All this time, I have been dying. 1538 02:26:01,593 --> 02:26:06,754 Only now have I learnt to live. 1539 02:26:09,797 --> 02:26:12,991 Only now have I learnt to live. 1540 02:26:31,036 --> 02:26:33,103 The witness has to sign here. 1541 02:26:36,780 --> 02:26:37,833 What is going on? 1542 02:26:38,073 --> 02:26:39,833 The Queen Mother has made a new will. 1543 02:26:40,343 --> 02:26:43,957 According to it, you get the land near the lake. 1544 02:26:44,343 --> 02:26:45,690 That land? 1545 02:26:47,687 --> 02:26:49,543 Mother, how is that possible? 1546 02:26:50,810 --> 02:26:52,833 I have given birth to Moti. 1547 02:26:54,233 --> 02:26:58,016 But my child I have nurtured you with great love and affection. 1548 02:26:59,626 --> 02:27:02,511 When a brother is unjust to another... 1549 02:27:03,655 --> 02:27:05,697 How can a mother quietly bear it? 1550 02:27:06,092 --> 02:27:10,114 But you were going to build a temple on that land.. 1551 02:27:12,463 --> 02:27:13,668 No, my son. 1552 02:27:14,802 --> 02:27:19,369 My God desires that your house be built there. 1553 02:27:26,944 --> 02:27:30,516 Bhola came with the message that mother is very unwell. 1554 02:27:30,684 --> 02:27:32,144 Won't you come to see her? 1555 02:27:33,015 --> 02:27:36,904 She only considers Rajesh her son. 1556 02:27:38,355 --> 02:27:39,710 What will I do there? 1557 02:27:40,440 --> 02:27:43,573 At least come and ask her mother what do you want? 1558 02:27:44,461 --> 02:27:47,127 I know what she wants. 1559 02:27:48,000 --> 02:27:49,991 But what can I do? 1560 02:27:50,734 --> 02:27:54,487 I have just one cure for every ill. 1561 02:27:55,191 --> 02:27:59,660 Will anyone drink it because I ask them to? 1562 02:28:05,017 --> 02:28:06,534 Where is Madhavi? 1563 02:28:07,920 --> 02:28:09,217 Mother, I am right here. 1564 02:28:13,264 --> 02:28:16,397 I wanted to see you and Moti together. 1565 02:28:20,189 --> 02:28:21,399 His wish... 1566 02:28:24,289 --> 02:28:28,309 Women and the earth have to tolerate a lot. 1567 02:28:39,712 --> 02:28:41,584 Do you see this lamp? 1568 02:28:43,245 --> 02:28:45,807 It burns bit by bit. 1569 02:28:48,088 --> 02:28:51,417 The smoke that rises from its' heart turns to kohl 1570 02:28:53,437 --> 02:28:56,717 It adorns somebody's eyes. 1571 02:28:58,983 --> 02:29:01,693 Kohl isn't the soot of its' heart. 1572 02:29:03,629 --> 02:29:05,818 It is the essence of its' glow 1573 02:29:07,388 --> 02:29:10,027 A symbol of its' love. 1574 02:29:13,734 --> 02:29:16,401 A woman's life is a kin to the lamp. 1575 02:29:18,749 --> 02:29:21,098 By her sacrifice and renunciation... 1576 02:29:22,181 --> 02:29:24,326 She turns her home into heaven. 1577 02:29:27,003 --> 02:29:30,083 The lives of both are for others. 1578 02:29:36,584 --> 02:29:43,104 "Fearless Kabira and Ram..." 1579 02:29:44,283 --> 02:29:49,245 "The lamp of mankind at your doorstep" 1580 02:29:50,402 --> 02:29:56,023 "The lamp is extinguished when the oil reduces" 1581 02:29:56,974 --> 02:30:01,980 "You will fall in a deep slumber" 1582 02:30:13,730 --> 02:30:19,859 "Let your gathering.." 1583 02:30:20,746 --> 02:30:26,951 "...always be illuminated by candles" 1584 02:30:27,654 --> 02:30:33,092 "I wish this night..." 1585 02:30:34,087 --> 02:30:41,589 "...is spent in wakefulness" 1586 02:30:42,931 --> 02:30:53,438 "There is no penance greater than truth" 1587 02:30:54,324 --> 02:31:00,681 "The Lord resides in.." 1588 02:31:01,427 --> 02:31:05,935 "...one whose heart is pure" 1589 02:31:15,652 --> 02:31:20,884 "Where will I find peace.." 1590 02:31:21,533 --> 02:31:28,192 "Away from your company" 1591 02:31:29,576 --> 02:31:34,723 "I would appreciate it.." 1592 02:31:35,467 --> 02:31:43,459 "If somebody would let me know about myself" 1593 02:31:43,967 --> 02:31:49,059 "Mortals don't exist before God" 1594 02:31:50,561 --> 02:31:55,448 "Now God is with me but myself is no more" 1595 02:31:56,605 --> 02:32:02,453 "The darkness is clearing up" 1596 02:32:03,242 --> 02:32:08,811 "Though the lamp has been blown off" 1597 02:32:19,067 --> 02:32:25,266 "The morning that is fated..." 1598 02:32:26,400 --> 02:32:33,266 "...to be filled with separation" 1599 02:32:34,801 --> 02:32:47,742 "It would be best if one were to die before that morning dawns" 1600 02:32:48,369 --> 02:32:55,569 "One should die..." 1601 02:32:56,195 --> 02:33:03,168 "One should die..." 1602 02:33:09,611 --> 02:33:12,152 - Mother... - Who..? 1603 02:33:12,919 --> 02:33:14,599 Mother... 1604 02:33:17,414 --> 02:33:23,540 "Hail Lord Rama" 1605 02:33:23,620 --> 02:33:28,599 "Hail Lord Rama" 1606 02:33:29,698 --> 02:33:35,604 "Hail Lord Rama" 1607 02:33:35,791 --> 02:33:41,730 "Hail Lord Rama" 1608 02:33:41,810 --> 02:33:47,977 "Hail Lord Rama" 1609 02:33:48,057 --> 02:33:54,115 "Hail Lord Rama" 1610 02:33:54,195 --> 02:34:00,492 "Hail Lord Rama" 1611 02:34:00,572 --> 02:34:06,289 "Hail Lord Rama" 1612 02:34:07,524 --> 02:34:09,389 Without my permission... 1613 02:34:10,674 --> 02:34:14,263 Who are you to take my mother to the cemetery? 1614 02:34:15,890 --> 02:34:17,518 She was the queen of this palace. 1615 02:34:18,961 --> 02:34:21,459 She was my mother not yours! 1616 02:34:22,576 --> 02:34:23,732 Yes. 1617 02:34:24,019 --> 02:34:27,380 Your mother was the queen of the palace. 1618 02:34:28,533 --> 02:34:31,771 The queen who breathed her last in her servant's hut. 1619 02:34:34,516 --> 02:34:40,437 The unlucky mother who eyes turned to stone waiting for her son. 1620 02:34:41,141 --> 02:34:46,771 The last tear that fell from her eyes was Moti(a pearl) 1621 02:34:47,624 --> 02:34:53,845 Falling from her lashes, it said her son should die of shame! 1622 02:34:59,080 --> 02:35:00,757 All of you are betrayers. 1623 02:35:01,341 --> 02:35:03,181 You planned this. 1624 02:35:03,400 --> 02:35:07,186 You forced my mother to sign on a fake will. 1625 02:35:07,631 --> 02:35:10,613 All of you want to turn me into a beggar for life! 1626 02:35:11,351 --> 02:35:15,841 Cruel people. overnight you consigned my mother to flames. 1627 02:35:16,164 --> 02:35:17,558 And didn't even inform me!. 1628 02:35:17,638 --> 02:35:21,025 Should the dead body of that woeful mother have waited on the road.. 1629 02:35:21,105 --> 02:35:24,817 For her drunken son to come to his senses and take her to be cremated! 1630 02:35:28,625 --> 02:35:31,969 Who knows if you will be sober when I die or not. 1631 02:35:32,200 --> 02:35:35,506 Whether you will remember to carry Madhavi's remains. 1632 02:35:36,579 --> 02:35:38,092 I have a feeling.. 1633 02:35:39,201 --> 02:35:43,863 Like mother, I too will leave the world pining to see you. 1634 02:35:45,078 --> 02:35:46,256 Pining for you... 1635 02:35:47,761 --> 02:35:50,120 That's enough! I don't want to hear another word! 1636 02:35:50,682 --> 02:35:54,878 You tell me whether you can prove mother's will to be fake. 1637 02:35:55,327 --> 02:35:57,825 Will you do it or not? - That won't be possible. 1638 02:35:57,905 --> 02:36:00,808 You forget that you are my servant! 1639 02:36:00,888 --> 02:36:03,120 You will have to obey me! 1640 02:36:03,685 --> 02:36:05,471 I am paid to do my work. 1641 02:36:06,219 --> 02:36:09,218 I haven't sold my soul to you! 1642 02:36:10,010 --> 02:36:13,855 You are probably forgetting that one of the two witnesses.. 1643 02:36:14,084 --> 02:36:18,149 ...who signed the will of your mother is your wife, Madhavi. 1644 02:36:18,492 --> 02:36:19,785 Get out! 1645 02:36:25,800 --> 02:36:27,816 I'm glad I saw you. 1646 02:36:30,257 --> 02:36:34,506 Ingrate! You forced my mother to sign a fake will! 1647 02:36:34,586 --> 02:36:37,426 Don't get excited. 1648 02:36:37,866 --> 02:36:40,125 Your mother herself signed the will. 1649 02:36:40,205 --> 02:36:41,903 I know everything! 1650 02:36:42,255 --> 02:36:44,569 Give me the will. 1651 02:36:44,649 --> 02:36:46,132 No way! 1652 02:36:47,297 --> 02:36:50,894 I won't let the last wish of that angel remain unfulfilled! 1653 02:36:50,974 --> 02:36:52,594 Rascal! You argue with me! 1654 02:36:52,674 --> 02:36:56,615 Don't challenge me! - Shut up! 1655 02:37:40,954 --> 02:37:43,479 Get away! For God's sake, let go! 1656 02:37:43,559 --> 02:37:46,163 What is wrong with both of you? 1657 02:37:46,946 --> 02:37:49,058 I won't spare you! 1658 02:37:57,566 --> 02:38:00,284 - Let go! I say.. - No! 1659 02:38:01,023 --> 02:38:03,618 Leave me...get out of my way! 1660 02:38:04,005 --> 02:38:05,659 Today he can't escape me! 1661 02:38:05,739 --> 02:38:09,063 - No! - He can't get away! 1662 02:38:10,999 --> 02:38:13,700 - The consequences will be terrible! - Let go! 1663 02:38:13,780 --> 02:38:15,398 Leave her! 1664 02:38:23,052 --> 02:38:24,952 For God's sake..! 1665 02:38:29,149 --> 02:38:32,059 - Move away! - Madhavi, get out! 1666 02:38:32,139 --> 02:38:34,057 No, no...! 1667 02:38:46,288 --> 02:38:48,426 Madhavi.. 1668 02:39:09,593 --> 02:39:11,232 This is so terrible... 1669 02:40:31,444 --> 02:40:37,426 "Your heart is a looking glass" 1670 02:40:38,271 --> 02:40:43,853 "Good deeds and evil.." 1671 02:40:43,933 --> 02:40:48,696 "It reflects everything" 1672 02:40:48,898 --> 02:40:54,230 "Your heart is a looking glass" 1673 02:40:54,310 --> 02:40:59,702 "Your heart is a looking glass" 1674 02:41:00,863 --> 02:41:06,186 "The mind gives rise to joys and sorrows" 1675 02:41:13,433 --> 02:41:19,920 Then..I saw both of them were losing control to fury. 1676 02:41:21,966 --> 02:41:26,470 I got frightened seeing the gun in my husband's hand. 1677 02:41:29,453 --> 02:41:33,853 I was scared of some serious outbreak of the quarrel. 1678 02:41:34,820 --> 02:41:37,688 I ran and caught the muzzle of the gun. 1679 02:41:38,004 --> 02:41:41,853 My husband tried to pull it away. 1680 02:41:42,816 --> 02:41:48,060 In the struggle that ensued suddenly there was a boom. 1681 02:41:48,464 --> 02:41:51,119 And I...fainted. 1682 02:41:52,326 --> 02:41:54,780 My husband can't be blamed for it. 1683 02:41:55,071 --> 02:41:59,268 Inspector, I know... 1684 02:41:59,787 --> 02:42:02,646 He loves me deeply. 1685 02:42:06,200 --> 02:42:13,406 Any woman would be proud.. to possess such a husband.. 1686 02:42:15,421 --> 02:42:16,565 That's all sir. 1687 02:42:16,881 --> 02:42:19,985 We were only able to record this much when she fainted. 1688 02:42:20,391 --> 02:42:22,274 She still hasn't regained consciousness. 1689 02:42:25,476 --> 02:42:32,928 I feel like mother I too will die pining for you. 1690 02:42:33,993 --> 02:42:35,460 Die pining for you... 1691 02:43:04,269 --> 02:43:08,091 lf there's any desire left, take this... 1692 02:43:08,823 --> 02:43:11,725 Take this gun and shoot. 1693 02:43:12,684 --> 02:43:15,095 Shoot! 1694 02:43:21,729 --> 02:43:23,497 Nurse. - Yes doctor. 1695 02:43:24,131 --> 02:43:26,188 Arrange for one more bottle of blood. 1696 02:43:26,356 --> 02:43:28,152 Madhavi still hasn't regained consciousness. 1697 02:43:29,313 --> 02:43:33,695 Dear God, save Madhavi. 1698 02:43:36,474 --> 02:43:39,079 I am leaving but mark my words.. 1699 02:43:39,546 --> 02:43:43,451 You will weep before this very idol of stone! 1700 02:43:44,013 --> 02:43:45,491 You'll plead for mercy! 1701 02:44:02,954 --> 02:44:04,669 Dear God, I have come. 1702 02:44:07,274 --> 02:44:08,364 I am here. 1703 02:44:08,859 --> 02:44:15,209 Moti..kneels before you. 1704 02:44:16,193 --> 02:44:18,685 He bows his head to you. 1705 02:44:23,989 --> 02:44:26,416 I beg you for Madhavi. 1706 02:44:27,340 --> 02:44:29,223 For Madhavi's life. 1707 02:44:30,593 --> 02:44:31,906 Please god... 1708 02:44:33,112 --> 02:44:35,268 I said, you were mere stone! 1709 02:44:35,493 --> 02:44:37,071 Take revenge from me. 1710 02:44:37,859 --> 02:44:40,115 I fought with you. 1711 02:44:40,299 --> 02:44:42,146 Take my life but spare her. 1712 02:44:42,735 --> 02:44:45,991 That poor thing hasn't done any wrong 1713 02:44:47,865 --> 02:44:50,175 Man is ungrateful. 1714 02:44:51,005 --> 02:44:54,523 But God should not be partial. 1715 02:44:56,695 --> 02:44:58,472 Oh cruel one, where are you? 1716 02:45:01,102 --> 02:45:05,412 Never in this life have you ever given me anything. 1717 02:45:06,063 --> 02:45:10,902 You gave Madhavi to me and now you're asking me for her life. 1718 02:45:13,717 --> 02:45:15,750 Is this your justice? 1719 02:45:16,524 --> 02:45:19,058 Dear God is this fair? 1720 02:45:20,711 --> 02:45:26,352 Mark my words, I won't let you take Madhavi away from me. 1721 02:45:27,064 --> 02:45:29,140 You can never take her away from me! 1722 02:45:31,058 --> 02:45:34,832 She..is my only hope. 1723 02:45:36,540 --> 02:45:42,629 lf not for me, grant her life and keep your good name. 1724 02:45:45,049 --> 02:45:47,662 How can I live without her? 1725 02:45:48,515 --> 02:45:51,549 How can I live without her? 1726 02:45:54,303 --> 02:45:56,758 How can I live without her? 1727 02:46:00,858 --> 02:46:03,347 Sir, Madhavi is conscious! 1728 02:46:03,655 --> 02:46:05,230 God heard our prayers. 1729 02:46:43,084 --> 02:46:47,228 I can't bear your tears. 1730 02:46:51,856 --> 02:46:52,991 Listen... 1731 02:46:54,161 --> 02:46:57,293 Will you honestly tell me something? 1732 02:46:59,712 --> 02:47:01,525 Don't lie to me. 1733 02:47:04,522 --> 02:47:10,237 Will I have you as my husband in my next incarnation? 1734 02:47:15,137 --> 02:47:21,761 "The spirit is one with God none is above it" 1735 02:47:22,659 --> 02:47:27,401 "When the mind is illuminated.." 1736 02:47:27,595 --> 02:47:31,668 "The world brightens up" 1737 02:47:32,530 --> 02:47:37,271 "Let no dirt accumulate.." 1738 02:47:37,526 --> 02:47:46,507 "Let no dirt accumulate on this immaculate soul" 1739 02:47:46,587 --> 02:47:51,309 "Your heart is a clear mirror" 1740 02:47:51,389 --> 02:47:56,166 "Your heart is a clear mirror" 126681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.