All language subtitles for JAG - 4x03 - Innocence.WebRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,523 --> 00:00:17,313 Jun? 2 00:01:50,297 --> 00:01:52,418 It's only the God squad, admiral. They have their head in the clouds. 3 00:01:52,589 --> 00:01:54,497 Teach them some religion, captain. 4 00:01:54,673 --> 00:01:56,830 No bat, no bat. 5 00:01:58,091 --> 00:02:00,924 Sorry, Padre, sir. 6 00:02:01,091 --> 00:02:03,296 No batter, batter, batter. Come on. 7 00:02:03,467 --> 00:02:06,549 No batter, no batter, no batter. 8 00:02:11,219 --> 00:02:13,257 Come two, Harm. Come two. 9 00:02:14,595 --> 00:02:16,254 Yes, major. 10 00:02:17,721 --> 00:02:18,918 Fighting Mass. 11 00:02:19,429 --> 00:02:21,586 - All right, admiral. One more. - One down. 12 00:02:21,763 --> 00:02:24,632 No pressure, Niles. No pressure on this one. 13 00:02:24,806 --> 00:02:26,465 Come on, Niles. Send it heavenward. 14 00:02:26,640 --> 00:02:28,631 Come on, Niles. One more and we're up. 15 00:02:28,807 --> 00:02:31,675 We can do it, man. Let's go. 16 00:02:31,849 --> 00:02:33,307 Time. 17 00:02:33,683 --> 00:02:35,639 - Hey, what's going on? - Petty Officer Tiner. 18 00:02:37,309 --> 00:02:39,715 Yes, sir. Conference. 19 00:02:39,893 --> 00:02:42,347 - What's the matter...? - What? 20 00:02:42,852 --> 00:02:44,843 Isn't there a rule about this or something? 21 00:02:45,019 --> 00:02:46,596 Yeah. 22 00:02:46,770 --> 00:02:48,891 - Hold on a minute. - Quit stalling. 23 00:02:49,062 --> 00:02:51,053 Sir, it's the SECNAV. 24 00:02:54,147 --> 00:02:55,604 Yes, sir, Mr. Secretary. 25 00:02:57,898 --> 00:03:00,434 - Yes, sir. - I'm gonna get some water here. 26 00:03:02,024 --> 00:03:03,849 Yes, sir. Will do. 27 00:03:04,024 --> 00:03:06,692 Let's bring it in. We're gonna have to call it, chaplain. 28 00:03:06,858 --> 00:03:09,774 A Japanese citizen in Yokosuka, Japan 29 00:03:10,359 --> 00:03:12,232 has accused a Surface Warfare Officer 30 00:03:12,401 --> 00:03:16,527 aboard the carrier Reprisal of raping his teenage daughter. 31 00:03:16,694 --> 00:03:19,183 News channels are all over it. 32 00:03:20,028 --> 00:03:23,561 Major, you were at Camp Butler during the Okinawa case, right? 33 00:03:23,738 --> 00:03:25,065 - I was, sir. - Good. 34 00:03:25,238 --> 00:03:29,280 Then you and Lieutenant Roberts will accompany Commander Rabb 35 00:03:29,448 --> 00:03:30,822 to the 7th Fleet immediately. 36 00:03:30,990 --> 00:03:32,399 Aye, sir. 37 00:03:32,573 --> 00:03:35,109 - What's his side of the story, admiral? - He's denying it. 38 00:03:35,282 --> 00:03:37,606 We'll pray for them both, A.J. 39 00:03:42,201 --> 00:03:44,275 I assume you're aware of the characteristics of an active volcano. 40 00:03:45,743 --> 00:03:48,411 Japan has 58 of them. 41 00:03:48,577 --> 00:03:52,359 This is all you need to know about the general makeup of the population. 42 00:03:52,537 --> 00:03:55,073 Calm exterior, fire in the belly. 43 00:03:55,246 --> 00:03:56,525 Things heating up, sir? 44 00:03:57,080 --> 00:03:58,987 A junior officer with a wiggle in his pants 45 00:03:59,164 --> 00:04:04,320 is about to compromise 50 years of U.S. -Japanese military cooperation. 46 00:04:04,498 --> 00:04:08,114 - Are you assuming guilt...? - I'm assuming a damn good defence. 47 00:04:08,291 --> 00:04:10,116 The girl is still in high school. 48 00:04:10,291 --> 00:04:13,539 Our Status of Forces Agreement withstood the rape in Okinawa, 49 00:04:13,709 --> 00:04:19,044 but if the authorities can make us look like a fleet of child sex offenders, 50 00:04:19,210 --> 00:04:23,371 the local police will be collaring sailors for slurping their noodles. 51 00:04:23,545 --> 00:04:26,248 Well, sir, at this point, it is just an accusation. 52 00:04:26,421 --> 00:04:28,791 The ensign has not been officially charged. 53 00:04:28,963 --> 00:04:32,211 If he is, he'll be assigned a Japanese attorney, admiral. 54 00:04:32,380 --> 00:04:36,624 Our function is to observe and ensure due process. 55 00:04:36,798 --> 00:04:39,797 Have I not made clear what's at stake? 56 00:04:39,966 --> 00:04:44,126 Sir, we will, of course, advise and consult to the extent allowed. 57 00:04:44,300 --> 00:04:47,382 The question, admiral, is whether political pressure helps 58 00:04:47,551 --> 00:04:50,254 or hinders our ability to do so. 59 00:04:50,427 --> 00:04:52,998 Commander, you are leading this team 60 00:04:53,177 --> 00:04:55,334 because of the way you juggled the politics 61 00:04:55,511 --> 00:04:58,925 on the Sigonella helicopter tragedy. 62 00:04:59,096 --> 00:05:01,419 You did an ace of a job on thin ice. 63 00:05:01,596 --> 00:05:03,338 Well, sir, I think Congresswoman Latham 64 00:05:03,513 --> 00:05:05,386 deserves the credit for the politics. 65 00:05:05,556 --> 00:05:08,305 Are you implying that I have underestimated your talent? 66 00:05:08,932 --> 00:05:12,132 - No, sir. - Then let me make a suggestion. 67 00:05:12,307 --> 00:05:14,097 Stop whining and start skating. 68 00:05:17,976 --> 00:05:20,346 You lit up a two star and you got burned, Harm. Let it go. 69 00:05:21,768 --> 00:05:22,930 I'm telling you, Mac, Fessenden's trouble. 70 00:05:23,102 --> 00:05:24,476 He has too much on the line. 71 00:05:24,644 --> 00:05:26,137 If we're not proactive in this case, 72 00:05:26,311 --> 00:05:28,551 we're gonna have to peel him off our butts to sit down. 73 00:05:28,728 --> 00:05:30,008 He recently got bumped sideways 74 00:05:30,187 --> 00:05:32,344 from the staff over at CINCPAC, ma'am. 75 00:05:32,521 --> 00:05:34,097 Loose lips. 76 00:05:34,271 --> 00:05:37,638 See? One more misstep and his career will be in a free fall. 77 00:05:39,023 --> 00:05:40,267 At ease, ensign. 78 00:05:40,440 --> 00:05:42,514 Lieutenant Commander Rabb. This is Major Mackenzie. 79 00:05:42,690 --> 00:05:46,021 Lieutenant J.G. Roberts. So how are you holding up? 80 00:05:46,191 --> 00:05:48,266 Well, I'm waiting for you to pinch me, sir, 81 00:05:48,442 --> 00:05:51,643 so I can wake up and return to my life. 82 00:05:51,818 --> 00:05:53,809 And quite a life it's been, ensign. 83 00:05:53,985 --> 00:05:58,643 Academy grad, Olmsted scholar, OOD underway in less than a year. 84 00:05:58,819 --> 00:06:00,894 You have a fan club, ensign. 85 00:06:01,070 --> 00:06:03,440 Your CO thinks you're exemplary. 86 00:06:03,612 --> 00:06:07,903 His exact words were, "Ensign Guitry is uncommonly loyal." 87 00:06:08,322 --> 00:06:10,645 Female personnel describe you as sensitive. 88 00:06:10,822 --> 00:06:12,814 They're being kind, sir. 89 00:06:13,948 --> 00:06:15,572 Did you rape this girl? 90 00:06:16,616 --> 00:06:18,571 No, sir. 91 00:06:20,450 --> 00:06:22,406 Why does her father think you did? 92 00:06:23,951 --> 00:06:26,950 The only thing that makes sense to me is mistaken identity. 93 00:06:29,411 --> 00:06:32,742 - Do you know her? - No. 94 00:06:32,911 --> 00:06:34,618 Where were you the night of the incident? 95 00:06:34,787 --> 00:06:40,821 I was on liberty, ma'am. I like to walk the town. 96 00:06:45,623 --> 00:06:48,290 It helps me clear my head. 97 00:06:48,457 --> 00:06:51,575 Do you have any witnesses to corroborate your whereabouts? 98 00:06:55,417 --> 00:06:57,325 I'm afraid I was alone. 99 00:07:03,003 --> 00:07:08,206 I've been told Japanese police are known for forcing confessions. 100 00:07:08,379 --> 00:07:11,792 - Should I be worried, sir? - We intend to keep you onboard. 101 00:07:11,963 --> 00:07:13,373 If the local authorities want you, 102 00:07:13,547 --> 00:07:15,752 they're gonna have to present formal charges. 103 00:07:17,715 --> 00:07:21,792 This is an indictment for the rape of Jun Higashimori. 104 00:07:21,966 --> 00:07:23,128 Based on what evidence? 105 00:07:23,299 --> 00:07:25,919 Mr. Higashimori picked Ensign Guitry's face 106 00:07:26,092 --> 00:07:28,083 out of the ship's cruise book. 107 00:07:28,843 --> 00:07:30,917 I repeat. Evidence. 108 00:07:32,093 --> 00:07:36,633 He found a cap inscribed with the legend USS Reprisal. 109 00:07:36,803 --> 00:07:39,422 Was there a name or a rank embroidered on this cap? 110 00:07:41,304 --> 00:07:43,176 Do you have a hair sample? 111 00:07:44,013 --> 00:07:45,969 We are awaiting the lab results. 112 00:07:46,430 --> 00:07:49,631 Mr. Takahashi, did the victim identify her assailant? 113 00:07:50,181 --> 00:07:54,508 The girl was in shock at the time. She has no memory of the incident. 114 00:07:54,683 --> 00:07:56,804 What about a semen analysis? 115 00:07:58,392 --> 00:08:01,593 The assailant apparently used a condom. 116 00:08:04,435 --> 00:08:06,307 I'm surprised at you, counsellor. 117 00:08:06,477 --> 00:08:09,013 As the prosecuting attorney, this is what you bring us? 118 00:08:09,478 --> 00:08:11,967 Your indictment has no legs. You're wasting our time. 119 00:08:12,145 --> 00:08:15,476 My friends, the only reason I'm talking to you 120 00:08:15,646 --> 00:08:17,602 is because a Japanese defence attorney 121 00:08:17,772 --> 00:08:20,439 has not yet been assigned to your case. 122 00:08:20,606 --> 00:08:25,264 I am no obligated to prove the legitimacy of the indictment. 123 00:08:25,440 --> 00:08:29,103 My jurisdiction is authorised by Article 17, 124 00:08:29,275 --> 00:08:34,894 paragraph 5C of the 1960 Status of Forces Agreement. 125 00:08:35,068 --> 00:08:38,351 Ensign Guitry belongs to us. 126 00:08:40,778 --> 00:08:42,520 We request a waiver. 127 00:08:43,195 --> 00:08:45,862 I am sorry, but the Minister of Justice 128 00:08:46,029 --> 00:08:49,277 has instructed me to reject the waiver in this case. 129 00:08:49,780 --> 00:08:51,570 - Guitry stays put. - Harm. 130 00:08:51,739 --> 00:08:53,979 You can have him for a few hours a day for questioning. 131 00:08:54,156 --> 00:08:56,313 We'll give him up upon conviction only. 132 00:08:57,740 --> 00:09:00,312 How many hours did you have in mind? 133 00:09:03,034 --> 00:09:04,575 Three. 134 00:09:14,161 --> 00:09:16,733 You're a strong negotiator. 135 00:09:22,247 --> 00:09:23,870 Good day. 136 00:09:37,792 --> 00:09:39,997 What the hell did you say to that lawyer, Rabb? 137 00:09:40,710 --> 00:09:41,824 Excuse me, sir? 138 00:09:42,002 --> 00:09:44,242 The commander of the 7th Fleet has just informed me 139 00:09:44,419 --> 00:09:46,576 that the Japanese prime minister is accusing you 140 00:09:46,753 --> 00:09:49,373 of blocking their access to Ensign Guitry. 141 00:09:49,545 --> 00:09:52,248 Admiral, the prosecuting attorney agreed to our demands. 142 00:09:52,421 --> 00:09:56,167 The prosecuting attorney was the one who appealed to the prime minister. 143 00:09:56,339 --> 00:09:59,338 In order to protect our Status of Forces Agreement, 144 00:09:59,506 --> 00:10:01,877 the American ambassador is genuflecting. 145 00:10:02,049 --> 00:10:05,664 Ensign Guitry is being moved as we speak. 146 00:10:05,841 --> 00:10:07,500 Admiral, they have a weak case, sir. 147 00:10:07,675 --> 00:10:12,298 They did, until you gave the authorities a reason to doubt our integrity. 148 00:10:22,846 --> 00:10:23,924 You were there, Mac. 149 00:10:24,096 --> 00:10:26,134 Did Takahashi even indicate there was a problem? 150 00:10:26,305 --> 00:10:27,928 No, he shook my hand. 151 00:10:28,097 --> 00:10:30,384 He was smiling, he complimented me. 152 00:10:30,556 --> 00:10:32,843 Japanese males rarely admit what they're thinking, Harm. 153 00:10:33,015 --> 00:10:34,591 He probably thought he was being polite 154 00:10:34,765 --> 00:10:36,259 in not revealing his plan. 155 00:10:36,433 --> 00:10:38,175 - Well, you could have warned me. - I did. 156 00:10:38,350 --> 00:10:41,348 You were busy trying to negotiate him out of what were already his rights. 157 00:10:41,517 --> 00:10:43,639 Here it is. 158 00:10:44,101 --> 00:10:46,388 Kick me next time. 159 00:10:52,437 --> 00:10:53,515 JAG Corps? 160 00:10:53,687 --> 00:10:55,180 - Yes. - Yes. 161 00:10:55,354 --> 00:10:57,310 Jiro Kitamura. Please, come in. 162 00:11:01,022 --> 00:11:02,302 Please. 163 00:11:10,400 --> 00:11:13,149 - Please. - Thanks. 164 00:11:14,067 --> 00:11:16,438 - Sit. - Thank you. 165 00:11:20,110 --> 00:11:23,026 Something to drink? I have cocoa. 166 00:11:23,861 --> 00:11:26,267 - No, thank you. - No, thanks. 167 00:11:26,445 --> 00:11:30,772 I went to law school at Yale. Same as your president. 168 00:11:36,573 --> 00:11:38,979 The prosecution's case is weak. 169 00:11:39,157 --> 00:11:41,860 I believe they have accused the wrong man. 170 00:11:42,783 --> 00:11:45,023 Mr. Kitamura, excuse me for asking, sir, 171 00:11:45,200 --> 00:11:48,649 but what kind of law do you practice here? 172 00:11:49,451 --> 00:11:53,363 I am what you call in the States a personal injury lawyer. 173 00:11:54,161 --> 00:11:57,658 - Have you ever tried a criminal case? - Criminal negligence. 174 00:11:58,662 --> 00:12:00,285 I'm afraid there's been a mistake, sir. 175 00:12:00,454 --> 00:12:02,576 - Your qualifications are... - I petitioned for this. 176 00:12:02,746 --> 00:12:04,951 Why give it to someone without any prior experience? 177 00:12:05,122 --> 00:12:07,362 Because I am the only one who wanted it. 178 00:12:08,873 --> 00:12:10,580 You have an advantage with me. 179 00:12:10,749 --> 00:12:12,325 Since both sides speak English, 180 00:12:12,499 --> 00:12:15,367 I can request to have the trial conducted in your language. 181 00:12:15,541 --> 00:12:17,497 - We appreciate... - The court wants to be fair-minded, 182 00:12:17,667 --> 00:12:19,326 so they would be more willing to do this. 183 00:12:19,501 --> 00:12:24,159 Jun Higashimori's father, Ichiro, has been unemployed most of his life. 184 00:12:24,335 --> 00:12:26,955 This is because of a deformed leg at birth. 185 00:12:27,128 --> 00:12:30,708 His parents were poisoned at Nagasaki by atomic radiation. 186 00:12:33,004 --> 00:12:38,374 You see, he blames the American military for his troubles. 187 00:12:39,131 --> 00:12:42,628 Lieutenant Guitry has blond hair and blue eyes. 188 00:12:43,007 --> 00:12:46,456 An excellent target for Mr. Higashimori's hatred. 189 00:12:46,633 --> 00:12:48,292 What do you get out of this? 190 00:12:49,092 --> 00:12:53,217 I support the U.S. Bases. They're good for local economy. 191 00:12:54,093 --> 00:12:57,460 They protect us from those North Koreans. 192 00:12:57,927 --> 00:13:02,669 And I don't want my country to ever start a war again. 193 00:13:04,721 --> 00:13:06,344 I'll have some of that cocoa. 194 00:13:07,930 --> 00:13:11,462 - Me too. - Okay. 195 00:13:17,307 --> 00:13:19,263 - You'll be so happy, yes, yes. - Yes, yes. 196 00:13:19,433 --> 00:13:22,100 - It was very nice talking to you. - Yeah, thank you. 197 00:13:24,309 --> 00:13:26,182 There's Admiral Fessenden. 198 00:13:26,351 --> 00:13:28,722 - Are you ready? - To leave. 199 00:13:29,477 --> 00:13:30,757 He's just gonna take us around, 200 00:13:30,936 --> 00:13:33,686 introduce us to the Minister of Justice and some other officials. 201 00:13:34,270 --> 00:13:37,020 All we have to do is make nice. 202 00:13:42,147 --> 00:13:45,348 Look, I'll be the first to admit it. The locals have legitimate gripes. 203 00:13:45,523 --> 00:13:47,182 They deal with night training flights. 204 00:13:47,357 --> 00:13:48,980 Residual toxins from bombing ranges... 205 00:13:49,149 --> 00:13:50,227 Evening, admiral. 206 00:13:50,399 --> 00:13:52,390 - Dockside pollution... 207 00:13:52,566 --> 00:13:54,522 Let me introduce you to the JAG reps. 208 00:13:55,025 --> 00:13:56,898 This is Meg Winters. 209 00:13:58,026 --> 00:13:59,223 Sommers. 210 00:13:59,402 --> 00:14:01,108 Oh, it's a pleasure to meet you, ma'am. 211 00:14:01,277 --> 00:14:04,809 She's covering the proceedings for one of our esteemed wire services. 212 00:14:04,986 --> 00:14:06,894 I've heard things are getting slippery. 213 00:14:07,070 --> 00:14:09,855 Is your team confident that Guitry will receive a fair trial? 214 00:14:10,029 --> 00:14:12,020 We're confident we can influence one. 215 00:14:12,197 --> 00:14:13,820 How will this play in political terms? 216 00:14:13,989 --> 00:14:18,446 We're at a crucial juncture in U.S. -Japanese relations, Ms. Winters. 217 00:14:18,615 --> 00:14:21,186 If it wasn't for Okinawa, this would just be another rape case. 218 00:14:21,741 --> 00:14:22,854 Sorry? 219 00:14:23,033 --> 00:14:26,730 My office receives allegations of sexual assault almost weekly. 220 00:14:26,909 --> 00:14:30,240 I believe the term the admiral used was "allegations." 221 00:14:30,410 --> 00:14:32,068 Correct. 222 00:14:32,869 --> 00:14:36,033 They're almost always from unreliable sources. 223 00:14:36,203 --> 00:14:37,317 For example? 224 00:14:37,495 --> 00:14:40,696 What you'd expect, hookers and the like. 225 00:14:40,871 --> 00:14:42,068 Ma'am, if you will excuse us? 226 00:14:42,246 --> 00:14:43,905 We need to speak to the admiral privately. 227 00:14:44,080 --> 00:14:46,865 It's somewhat sensitive. Sir, if you would? 228 00:14:51,957 --> 00:14:54,280 Good move. She was annoying the crap out of me. 229 00:14:54,457 --> 00:14:56,247 - Yes, sir. - Let me get that drink for you. 230 00:14:56,416 --> 00:14:58,242 - It's empty. - Thanks. 231 00:14:58,417 --> 00:15:02,163 - Sir, have you tried the coffee? - No, is it good? 232 00:15:08,711 --> 00:15:10,786 "Admiral Fessenden indicated that sexual assaults 233 00:15:10,962 --> 00:15:13,000 on Japanese women by American servicemen 234 00:15:13,171 --> 00:15:15,541 actually happen on a regular basis, but are generally disregarded." 235 00:15:17,463 --> 00:15:19,336 Oh, this is ugly. 236 00:15:19,506 --> 00:15:20,999 "Apparently class status plays a role 237 00:15:21,173 --> 00:15:24,088 in how supervising officers respond to charges." 238 00:15:24,257 --> 00:15:25,335 - Ouch. - Yeah. 239 00:15:25,507 --> 00:15:27,794 "The admiral has since apologised for his remarks, 240 00:15:27,966 --> 00:15:29,708 explaining he was simply trying to describe 241 00:15:29,883 --> 00:15:31,874 a social phenomenon that happens in and around 242 00:15:32,050 --> 00:15:34,125 U.S. Military bases everywhere." 243 00:15:34,301 --> 00:15:35,379 What's he thinking? 244 00:15:35,551 --> 00:15:37,258 There's not an institution on the planet 245 00:15:37,427 --> 00:15:39,501 that doesn't deal with unsubstantiated allegations. 246 00:15:39,677 --> 00:15:41,301 That's all he had to say. 247 00:15:41,470 --> 00:15:44,137 The admiral could make the Constitution sound offensive. 248 00:15:44,304 --> 00:15:48,630 - Is he expected in court today, sir? - Not unless he has a death wish. 249 00:15:48,805 --> 00:15:50,511 This is going to be interesting. 250 00:15:50,680 --> 00:15:53,928 Sorry about this, counsellor. It was out of our control. 251 00:15:54,098 --> 00:15:57,381 I just found out I won't be allowed to question the girl. 252 00:15:57,557 --> 00:15:59,548 The panel agrees with the prosecution's claim 253 00:15:59,724 --> 00:16:02,509 that it will only add to her trauma. 254 00:16:06,851 --> 00:16:08,842 How are the police treating you, ensign? 255 00:16:09,018 --> 00:16:12,432 - Not too well, sir. - They wouldn't let him stretch his legs. 256 00:16:12,603 --> 00:16:16,644 He sat in a chair for 36 hours. I have already filed a protest. 257 00:16:16,812 --> 00:16:18,554 Did the police force you to admit anything? 258 00:16:19,021 --> 00:16:20,135 No, ma'am. 259 00:16:20,688 --> 00:16:23,307 Well, you hang in there, sailor. 260 00:16:23,480 --> 00:16:25,602 These are bumps on the road. We're on top of it. 261 00:16:25,773 --> 00:16:27,230 That's good to hear, sir. 262 00:16:28,648 --> 00:16:30,723 We'd better sit down. 263 00:16:50,862 --> 00:16:54,939 And we will prove that on the night in question, Ensign Terry Guitry, 264 00:16:55,113 --> 00:16:58,943 a Surface Warfare Officer aboard the carrier USS Reprisal, 265 00:16:59,115 --> 00:17:02,398 followed the victim, 17-year-old Jun Higashimori 266 00:17:02,574 --> 00:17:04,529 to the pavilion in Sagami Bay, 267 00:17:04,699 --> 00:17:08,148 pulled her into the bushes and raped her. 268 00:17:16,494 --> 00:17:19,860 Ensign Guitry has never met Jun Higashimori 269 00:17:20,037 --> 00:17:22,905 and was nowhere near her the night of her assault. 270 00:17:23,079 --> 00:17:27,619 He is a victim of false identification. Thank you. 271 00:17:28,956 --> 00:17:31,658 I don't work because of my leg, 272 00:17:31,831 --> 00:17:36,406 so my daughter, she take a job at dress shop after school. 273 00:17:36,583 --> 00:17:39,534 What happened on the day in question? 274 00:17:39,708 --> 00:17:44,781 One of her teacher call to say her school work bad. 275 00:17:44,960 --> 00:17:50,412 So I go to shop to take her home, so she can do her lessons. 276 00:17:50,586 --> 00:17:54,367 When I get there, they say she already gone. 277 00:17:54,545 --> 00:17:55,955 And what did you do? 278 00:17:57,671 --> 00:18:01,666 I walked to the pavilion in Sagami Bay. 279 00:18:01,839 --> 00:18:04,044 She goes there to think. 280 00:18:04,215 --> 00:18:06,917 Tell us what you saw. 281 00:18:08,799 --> 00:18:11,467 I shine my flashlight. 282 00:18:11,633 --> 00:18:13,790 I find a man on top of her. 283 00:18:13,967 --> 00:18:16,254 - What did he do? - He jump up. 284 00:18:16,426 --> 00:18:19,590 I wrestle with him, but he escape. 285 00:18:19,760 --> 00:18:23,423 - Did he leave this behind? - Yes. 286 00:18:24,220 --> 00:18:27,752 Is the man you saw that night with your daughter 287 00:18:27,929 --> 00:18:30,253 in the courtroom today? 288 00:18:34,264 --> 00:18:35,805 Thank you. 289 00:18:42,933 --> 00:18:46,181 Sir, why did you have your flashlight with you? 290 00:18:46,350 --> 00:18:47,760 It was dark. 291 00:18:47,934 --> 00:18:50,340 - Hard to see? - Yes. 292 00:18:51,143 --> 00:18:54,925 - You said he jumped up right away? - He did. 293 00:18:55,103 --> 00:18:58,220 And when you wrestled with him, what happened to the flashlight? 294 00:18:58,395 --> 00:18:59,675 I dropped it. 295 00:19:04,480 --> 00:19:06,637 Hey, what about the ball cap? 296 00:19:06,814 --> 00:19:09,813 The prosecution hasn't provided hair samples. They must not have them. 297 00:19:09,982 --> 00:19:11,475 - Let it go. - What? 298 00:19:11,649 --> 00:19:14,351 - It is best. - All for the defence? 299 00:19:14,524 --> 00:19:16,480 No, Your Honour, I would like to point out, sir, 300 00:19:16,650 --> 00:19:18,724 that the prosecution has not provided a link 301 00:19:18,901 --> 00:19:20,228 between the hat and the suspect. 302 00:19:20,401 --> 00:19:22,108 That ball cap could have belonged 303 00:19:22,276 --> 00:19:24,896 to any of over 2000 servicemen assigned to the Reprisal. 304 00:19:25,069 --> 00:19:26,977 Then you are supporting our contention 305 00:19:27,153 --> 00:19:28,978 that a United States sailor was responsible 306 00:19:29,153 --> 00:19:30,943 for the rape of Jun Higashimori? 307 00:19:31,112 --> 00:19:32,309 - Well... - Sit down, sir. 308 00:19:32,487 --> 00:19:34,146 You have no privileges in this courtroom. 309 00:19:34,613 --> 00:19:38,477 If you choose to speak out again, we will have you removed. 310 00:19:43,115 --> 00:19:44,573 It's an important point. 311 00:19:46,241 --> 00:19:47,900 Don't you understand? 312 00:19:48,075 --> 00:19:52,484 It is the United States Navy, not Ensign Guitry, who is on trial here. 313 00:19:52,659 --> 00:19:55,575 You just gave them a gift. 314 00:19:59,078 --> 00:20:02,740 I figured it was worth the break in protocol. What do you think? 315 00:20:04,246 --> 00:20:07,529 - May I continue? - Continue. 316 00:20:09,789 --> 00:20:14,696 - Sir, what happened to your parents? - They die young. 317 00:20:14,873 --> 00:20:19,164 - Of what? - The atomic bomb make them sick. 318 00:20:20,291 --> 00:20:24,203 - Is your leg deformed as a result? - Yes. 319 00:20:25,584 --> 00:20:30,373 Do you hate the United States for what it did to you and your parents? 320 00:20:30,544 --> 00:20:31,871 No. 321 00:20:34,712 --> 00:20:36,288 Is that your name? 322 00:20:39,046 --> 00:20:41,286 This is a list of members 323 00:20:41,463 --> 00:20:44,462 of an organisation called The Burning Eagle. 324 00:20:45,006 --> 00:20:47,127 Their website describes them as 325 00:20:47,298 --> 00:20:49,918 "Committed to the removal of all U.S. Business 326 00:20:50,091 --> 00:20:53,753 and military activity from Japan and her territories." 327 00:20:53,925 --> 00:20:56,414 You are a member, aren't you? 328 00:20:57,468 --> 00:20:59,506 I go to some meetings. 329 00:21:01,344 --> 00:21:02,885 Thank you. 330 00:21:05,220 --> 00:21:08,053 I would like to present exhibit number five. 331 00:21:08,220 --> 00:21:10,923 This security video, recently presented to me 332 00:21:11,096 --> 00:21:13,253 by the owner of the Omamori Noodle House. 333 00:21:13,430 --> 00:21:17,507 Your Honour, I protest. I have not seen this evidence. 334 00:21:17,681 --> 00:21:19,340 Overruled. Play the tape. 335 00:21:19,515 --> 00:21:21,755 It was taken the night of the incident. 336 00:21:23,141 --> 00:21:26,258 You can see Jun Higashimori seated at the left of the counter. 337 00:21:26,433 --> 00:21:29,302 She is talking to a man wearing a ship's cap. 338 00:21:31,185 --> 00:21:35,724 Ensign Guitry, would you put in on, please? 339 00:22:01,442 --> 00:22:02,722 How could you lie to me? 340 00:22:02,901 --> 00:22:04,608 You made me look stupid in front of my peers. 341 00:22:06,027 --> 00:22:08,481 - I'm sorry, sir. - No one will respect me anymore. 342 00:22:08,653 --> 00:22:11,936 - Why didn't you tell us, ensign? - Because I was afraid, sir. 343 00:22:12,112 --> 00:22:14,683 There's been so much pressure from the press to convict. 344 00:22:14,863 --> 00:22:16,818 I thought if it came out, it would seal my fate. 345 00:22:16,988 --> 00:22:18,481 Well, that's what will happen, 346 00:22:18,655 --> 00:22:21,109 now that they know they cannot trust your word. 347 00:22:22,531 --> 00:22:25,316 I had nothing but respect for Americans, 348 00:22:25,490 --> 00:22:29,651 until I found out they were fools, liars and potheads. 349 00:22:29,825 --> 00:22:32,112 - Easy, counsellor. - I quit. 350 00:22:39,494 --> 00:22:41,983 Well, I think he meant hotheads, sir. 351 00:22:42,620 --> 00:22:44,445 I did not rape this girl. 352 00:22:44,620 --> 00:22:47,288 I was just making conversation at a noodle house. 353 00:22:47,454 --> 00:22:50,951 - The video has you leaving together. - I walked her out. 354 00:22:51,122 --> 00:22:53,789 We said goodbye on the streets and we went in opposite directions. 355 00:22:53,956 --> 00:22:56,824 The prosecution will counter that you doubled back and followed her. 356 00:22:56,998 --> 00:22:58,954 Ma'am, I have nothing but respect for women. 357 00:22:59,124 --> 00:23:02,123 I would never, ever force myself on someone. 358 00:23:02,291 --> 00:23:06,701 - Who initiated the conversation? - She said I look like a surfer. 359 00:23:06,876 --> 00:23:08,250 What else did you talk about? 360 00:23:08,918 --> 00:23:10,376 Stuff. 361 00:23:10,544 --> 00:23:13,791 You know, like her favourite rock stars, that kind of thing. 362 00:23:13,961 --> 00:23:18,785 Ensign, start at the beginning and tell us everything. 363 00:23:20,379 --> 00:23:22,620 You know it all now, sir. 364 00:23:40,968 --> 00:23:42,959 How did you find me? 365 00:23:43,677 --> 00:23:45,798 This place is across the street from the courthouse, 366 00:23:45,969 --> 00:23:48,589 and you're the only one in it. 367 00:23:50,512 --> 00:23:53,084 Look, you know you wanna do this. 368 00:23:53,263 --> 00:23:56,629 It's a high-profile case. It will take your career to another level. 369 00:23:56,805 --> 00:23:58,678 He has no chance now. 370 00:23:58,848 --> 00:24:02,296 Come on, counsellor. All we have to do is provide reasonable doubt. 371 00:24:02,474 --> 00:24:03,635 It works different here. 372 00:24:03,807 --> 00:24:05,882 We're gonna need to come up with something solid 373 00:24:06,058 --> 00:24:07,432 like the actual perpetrator. 374 00:24:07,600 --> 00:24:10,468 Okay, we'll do it. We have access to the ship's personnel. 375 00:24:10,642 --> 00:24:12,680 All 4000 of them. 376 00:24:12,851 --> 00:24:14,807 Actually, it's 4211. 377 00:24:18,228 --> 00:24:21,345 I'm sure they're not all blond with blue eyes. 378 00:24:21,520 --> 00:24:24,851 The assailant was wearing the ball cap when he was first discovered. 379 00:24:25,021 --> 00:24:27,308 That's why the prosecution hasn't brought it up. 380 00:24:27,813 --> 00:24:29,437 We don't know he was blond. 381 00:24:29,606 --> 00:24:32,142 You'll have to talk to the ones with brown hair too. 382 00:24:32,315 --> 00:24:33,428 Fine, whatever. 383 00:24:33,607 --> 00:24:38,479 The point is you're a good attorney, Jiro, and we need you. 384 00:24:38,650 --> 00:24:41,317 You need me because I am the only attorney you have. 385 00:24:41,484 --> 00:24:45,858 That's not true, we've talked it over. We all agree your approach is right. 386 00:24:47,110 --> 00:24:48,687 I cannot do it alone. 387 00:24:48,861 --> 00:24:53,104 Hell, we'll interview every white male in this city if we have to. 388 00:24:58,238 --> 00:24:59,482 I'll drink to that. 389 00:25:02,156 --> 00:25:05,736 Well, out of the 2611 men on liberty that night, 390 00:25:07,199 --> 00:25:10,150 we've ruled out 1805 and interviewed a total of 49. 391 00:25:10,324 --> 00:25:13,608 That's still one hell of a haystack. We're gonna need help. 392 00:25:13,784 --> 00:25:15,905 Sir, all I can tell you is keep asking questions. 393 00:25:16,076 --> 00:25:18,114 You know what I'm thinking? 394 00:25:19,493 --> 00:25:22,409 I'm thinking somebody else followed Jun after you left her. 395 00:25:22,578 --> 00:25:25,695 Do you notice anyone standing around at the time? 396 00:25:25,870 --> 00:25:27,577 No, sir. 397 00:25:27,746 --> 00:25:32,534 What about inside, you know? 398 00:25:33,372 --> 00:25:36,620 Maybe, I don't remember anyone in particular. 399 00:25:41,374 --> 00:25:44,243 I hope you brought good news, counsellor. 400 00:25:44,417 --> 00:25:47,202 Mr. Takahashi has proposed a settlement. 401 00:25:48,126 --> 00:25:51,125 He will ask the court to reduce the sentence 402 00:25:51,293 --> 00:25:54,245 if Ensign Guitry admits his guilt, 403 00:25:54,419 --> 00:25:58,117 shows he's repented, and gives a public apology in court. 404 00:25:58,295 --> 00:26:00,037 It's pretty much what happened in Okinawa. 405 00:26:00,212 --> 00:26:02,536 Jiro, the only reason they came to us for a negotiation 406 00:26:02,713 --> 00:26:04,953 is because the prosecution has no direct evidence. 407 00:26:05,130 --> 00:26:06,956 You don't understand. 408 00:26:07,131 --> 00:26:09,169 The word is we are going to lose. 409 00:26:09,340 --> 00:26:12,422 The prosecution is allowing us to save face. 410 00:26:12,590 --> 00:26:14,214 I think we should consider this. 411 00:26:14,924 --> 00:26:17,378 What? Are you suggesting we fold? 412 00:26:17,550 --> 00:26:18,712 We need better cards. 413 00:26:18,884 --> 00:26:21,124 Mac, we're at the beginning of the investigation. 414 00:26:21,301 --> 00:26:24,465 The decision has to be made within 48 hours. 415 00:26:27,386 --> 00:26:28,548 Ensign? 416 00:26:33,346 --> 00:26:34,460 I'm sorry, ma'am. 417 00:26:34,638 --> 00:26:37,388 I don't feel that I should go to prison for something I didn't do. 418 00:26:37,555 --> 00:26:38,717 Now that makes sense to me. 419 00:26:38,889 --> 00:26:43,547 If we lose, Mr. Takahashi will plead for maximum punishment. 420 00:26:43,724 --> 00:26:47,718 - Which is? - Life imprisonment. 421 00:26:54,976 --> 00:26:56,884 It's a risk, ensign. 422 00:26:57,810 --> 00:27:00,347 It wouldn't be the first time, sir. 423 00:27:04,812 --> 00:27:07,645 I say we wait to hear what the brass has to say on this. 424 00:27:10,856 --> 00:27:12,479 Thanks for agreeing to see us, admiral. 425 00:27:12,648 --> 00:27:13,845 Take a seat, please. 426 00:27:14,023 --> 00:27:15,813 Yes, sir. 427 00:27:16,899 --> 00:27:18,475 Sir, we're at a crossroads. 428 00:27:18,649 --> 00:27:22,146 Major, have you ever heard of Colonel Marion Truesdale? 429 00:27:22,317 --> 00:27:24,888 Yes, sir. He was the first Marine Judge Advocate General. 430 00:27:25,443 --> 00:27:29,224 A model career. Purple Heart, the whole package. 431 00:27:29,402 --> 00:27:31,476 Admiral Crowe, former Chairman of the Joint Chiefs, 432 00:27:31,653 --> 00:27:33,727 once introduced us. 433 00:27:33,903 --> 00:27:38,443 I asked him when was the best time to give it up. 434 00:27:38,613 --> 00:27:43,070 His answer was, "You'll know or they'll know." 435 00:27:48,574 --> 00:27:50,648 I've been asked to retire. 436 00:27:51,824 --> 00:27:53,317 We're sorry, sir. 437 00:27:53,992 --> 00:27:57,156 I've crossed the line many times in my career, 438 00:27:57,326 --> 00:28:01,534 but always with a sense of where it was. 439 00:28:01,702 --> 00:28:03,740 This time I tripped over the damn thing. 440 00:28:04,286 --> 00:28:07,866 You were caught in the middle of something bigger than all of us. 441 00:28:10,663 --> 00:28:15,238 My wife knew the truth about me. 442 00:28:15,831 --> 00:28:20,240 On her deathbed, she pulled me close and said: 443 00:28:20,415 --> 00:28:25,536 "Don't drink, don't swear and try to keep your mouth shut." 444 00:28:28,542 --> 00:28:32,916 The problem is, without her in my life, I have no will to control myself. 445 00:28:37,878 --> 00:28:40,083 You deserve an apology from me, commander. 446 00:28:40,670 --> 00:28:42,247 I had no right to ask of you 447 00:28:42,421 --> 00:28:45,419 what I was incapable of handling myself. 448 00:28:46,839 --> 00:28:49,209 Well, sir, as it turns out, you were right. 449 00:28:49,381 --> 00:28:51,586 The politics are unavoidable. 450 00:28:52,257 --> 00:28:55,006 The prosecution wants to negotiate a plea. 451 00:28:55,174 --> 00:28:57,082 Makes sense from their point of view. 452 00:28:57,258 --> 00:29:00,173 It's the crime itself, not the size that gives them what they need. 453 00:29:01,092 --> 00:29:03,795 Do you have an opinion on the matter, sir? 454 00:29:06,802 --> 00:29:09,007 This would be my last official act. 455 00:29:12,262 --> 00:29:15,877 - You protect that boy's innocence. - Yes, sir. 456 00:29:16,054 --> 00:29:17,844 It's all he's got. 457 00:29:18,305 --> 00:29:21,754 Once it's taken from him, he's just one more sorry son of a bitch. 458 00:29:22,639 --> 00:29:24,547 Sir, may I may make an observation? 459 00:29:24,723 --> 00:29:25,885 Why not? 460 00:29:26,807 --> 00:29:28,466 Most of the senior officers I meet, sir, 461 00:29:28,641 --> 00:29:33,595 are more likely to stay out of trouble than do something great. 462 00:29:34,601 --> 00:29:36,639 You're a passionate man, admiral. 463 00:29:36,810 --> 00:29:38,600 Despite our scrape, 464 00:29:40,436 --> 00:29:42,427 I admire your fire, sir. 465 00:29:42,603 --> 00:29:43,882 I believe it's out. 466 00:29:44,062 --> 00:29:47,226 Well, admiral, only generals fade away, sir. 467 00:29:47,396 --> 00:29:52,019 Don't worry, commander. I intend to move on. 468 00:29:55,773 --> 00:29:58,606 - Good luck, sir. - Dismissed. 469 00:29:59,691 --> 00:30:01,397 Aye, aye, sir. 470 00:30:56,539 --> 00:30:58,613 Atten-hut. 471 00:30:58,789 --> 00:31:01,788 Present-hut. 472 00:31:02,624 --> 00:31:04,579 Around-hut. 473 00:31:10,792 --> 00:31:12,120 I just don't get it, sir. 474 00:31:12,709 --> 00:31:14,914 The admiral didn't seem the type to take his own life. 475 00:31:15,960 --> 00:31:18,496 He was an officer dishonoured, stripped of purpose. 476 00:31:19,211 --> 00:31:22,992 For a man with his size ego, this must have cut deep. 477 00:31:23,171 --> 00:31:25,624 I assume it was a way of saving face. 478 00:31:25,796 --> 00:31:27,586 An act of seppuku, sir. 479 00:31:29,047 --> 00:31:31,999 Exactly. It was very Japanese of him, major. 480 00:31:32,173 --> 00:31:36,037 Went out a warrior, in uniform with his own weapon. 481 00:31:36,216 --> 00:31:39,250 Of course, that doesn't excuse it or make it any less depressing. 482 00:31:39,425 --> 00:31:42,377 Can I ask why you're here, admiral? 483 00:31:42,551 --> 00:31:44,874 There's some concern in Washington about what's going on, 484 00:31:45,051 --> 00:31:47,884 especially since the Japanese press is implying the admiral's suicide 485 00:31:48,052 --> 00:31:51,253 was a result of the embarrassment he felt over the incident. 486 00:31:51,428 --> 00:31:54,462 Bad PR equals yours truly on the redeye. 487 00:31:54,637 --> 00:31:56,628 You're here to supervise, sir? 488 00:31:56,804 --> 00:32:00,846 White House just wants assurances that everything's under control. 489 00:32:01,847 --> 00:32:04,301 So where are you? 490 00:32:04,473 --> 00:32:08,633 Prosecution has proposed a deal, sir. A lesser charge for a guilty plea. 491 00:32:08,807 --> 00:32:12,672 - Have you responded yet? - We're going to turn them down, sir. 492 00:32:13,183 --> 00:32:17,178 Okay, let me see if I have this right. It's word against word. 493 00:32:17,351 --> 00:32:20,433 They have an eyewitness. We're claiming false ID. 494 00:32:20,602 --> 00:32:22,972 - Yes, sir. - You'll lose. 495 00:32:23,144 --> 00:32:25,100 Sir, we're trying to track down the assailant. 496 00:32:25,270 --> 00:32:27,226 What about discrediting the father? 497 00:32:27,395 --> 00:32:29,517 Mr. Kitamura has tried, sir. We're way past that. 498 00:32:29,688 --> 00:32:31,679 We've been interviewing the crew of the Reprisal... 499 00:32:31,855 --> 00:32:34,344 Well, I would encourage him to continue with the first choice. 500 00:32:34,522 --> 00:32:36,727 - Why, sir? - It's the savvier solution. 501 00:32:36,898 --> 00:32:38,177 Well, by that I assume you mean 502 00:32:38,357 --> 00:32:40,597 that finding the sailor who actually raped the girl 503 00:32:40,774 --> 00:32:43,061 would not solve Washington's concerns? 504 00:32:43,233 --> 00:32:45,224 I expect you to assume nothing, commander, 505 00:32:45,400 --> 00:32:47,770 but your responsibility. 506 00:32:49,026 --> 00:32:51,811 Admiral, how responsible is it to let the perpetrator slide, sir? 507 00:32:51,985 --> 00:32:54,770 Your job is to defend this man, not solve a crime. 508 00:32:54,944 --> 00:32:57,149 I think solving the crime is his best defence. 509 00:32:57,320 --> 00:32:58,398 And I disagree. 510 00:32:58,570 --> 00:33:01,355 Now stand down and let's figure a way to weaken the father's story. 511 00:33:01,529 --> 00:33:04,101 Admiral, I think this qualifies as supervision. 512 00:33:04,613 --> 00:33:05,988 Do you have a problem, commander? 513 00:33:06,155 --> 00:33:08,905 Well, sir, for the first time it feels like you don't trust us. 514 00:33:09,073 --> 00:33:11,029 The issue is not about trust but responsibility. 515 00:33:11,198 --> 00:33:12,940 - And I'm taking it. - Why, sir? 516 00:33:13,116 --> 00:33:14,194 Because I can! 517 00:33:21,993 --> 00:33:25,276 All right, fine. Go try and find your man. 518 00:33:26,286 --> 00:33:28,028 Thank you, sir. 519 00:33:32,954 --> 00:33:34,364 Lieutenant Commander Rabb? 520 00:33:35,246 --> 00:33:39,786 As you know, I've always been open to respectful disagreement, 521 00:33:40,164 --> 00:33:41,787 but you ever badger me like that again 522 00:33:41,956 --> 00:33:45,370 and I'll supervise your ass right out of Washington. 523 00:33:46,207 --> 00:33:47,866 Yes, sir. 524 00:33:51,167 --> 00:33:53,075 Good luck. 525 00:34:04,379 --> 00:34:06,536 - You okay? - Yeah, I'm fine. 526 00:34:06,713 --> 00:34:09,996 Look, I say we forget about sifting through the ship's personnel. 527 00:34:10,172 --> 00:34:12,708 - We're running low on time. - Well, what's the alternative? 528 00:34:12,881 --> 00:34:15,998 I'd like to take another look at that security video, 529 00:34:16,173 --> 00:34:18,959 see if there's anyone else in that noodle house wearing a ball cap. 530 00:34:19,424 --> 00:34:21,297 Seaman Lafferty, this is a still photo 531 00:34:21,466 --> 00:34:24,299 taken from the security camera at the Omamori Noodle House 532 00:34:24,467 --> 00:34:28,462 on the night Jun Higashimori was raped. 533 00:34:30,094 --> 00:34:31,966 It's you, isn't it? 534 00:34:32,969 --> 00:34:34,593 Yes, sir. 535 00:34:34,762 --> 00:34:38,459 - Do you know Ensign Guitry? - No, ma'am. 536 00:34:38,638 --> 00:34:41,257 But you know about the case? 537 00:34:41,680 --> 00:34:43,885 I haven't been paying much attention to it, actually. 538 00:34:44,056 --> 00:34:46,545 What do you know about the case, seaman? 539 00:34:47,306 --> 00:34:50,590 Only that there was an officer in the place. 540 00:34:50,766 --> 00:34:53,089 But I didn't hear what they said to each other 541 00:34:53,266 --> 00:34:54,380 or anything like that, sir. 542 00:34:54,558 --> 00:34:57,094 Can you account for your whereabouts after you left? 543 00:34:58,434 --> 00:35:00,141 Am I a suspect, ma'am? 544 00:35:01,268 --> 00:35:02,927 Not if you have an alibi. 545 00:35:06,811 --> 00:35:08,554 I... 546 00:35:09,521 --> 00:35:12,768 - I went next door, ma'am. - And what's next door? 547 00:35:16,772 --> 00:35:19,096 - We call these hostess bars. - I don't see any hostesses. 548 00:35:20,857 --> 00:35:22,267 They do more than serve drinks. 549 00:35:22,441 --> 00:35:23,934 A full-service establishment. 550 00:35:24,108 --> 00:35:26,478 Nothing happens here. That's how they get around the law. 551 00:35:26,650 --> 00:35:28,855 A customer picks the hostess of his choice. 552 00:35:29,026 --> 00:35:30,104 When he's ready to leave, 553 00:35:30,276 --> 00:35:32,599 they make arrangements to meet somewhere else. 554 00:35:32,777 --> 00:35:34,602 This would be the proprietress. 555 00:35:52,365 --> 00:35:55,032 - Jun? - Jun Higashimori. 556 00:35:55,199 --> 00:35:56,822 She says she knows Seaman Lafferty. 557 00:35:56,991 --> 00:35:58,401 He was a regular customer. 558 00:35:58,575 --> 00:36:00,198 She remembers because he yell at her. 559 00:36:00,367 --> 00:36:01,529 What about? 560 00:36:01,701 --> 00:36:04,154 He had seen the girl he wanted with someone else. 561 00:36:04,326 --> 00:36:07,159 He was mad because he had previously requested her. 562 00:36:07,327 --> 00:36:08,986 So his story stands. 563 00:36:09,161 --> 00:36:12,859 The girl he wanted was Jun Higashimori. 564 00:36:13,037 --> 00:36:16,901 - Jun Higashimori is a prostitute. - No, sir. 565 00:36:17,080 --> 00:36:19,569 Ensign, the proprietress of the Kaguya Hostess Bar 566 00:36:19,747 --> 00:36:21,785 claims you're one of her regular customers. 567 00:36:21,956 --> 00:36:23,864 Says you were there that night. 568 00:36:24,040 --> 00:36:27,821 Sir, if this is true, why didn't she come forward earlier? 569 00:36:27,999 --> 00:36:30,951 Madams like to keep a low profile, ensign. 570 00:36:34,667 --> 00:36:36,077 She's got the wrong guy. 571 00:36:36,251 --> 00:36:39,001 If the sex was contractual, there was no rape. 572 00:36:39,169 --> 00:36:41,041 You do understand that, don't you? 573 00:36:42,628 --> 00:36:45,295 I understand what I've told you. 574 00:36:45,462 --> 00:36:46,659 Okay? That's my story. 575 00:36:46,837 --> 00:36:48,496 Why should we believe this story? 576 00:36:49,796 --> 00:36:52,250 You lied to us before. 577 00:36:52,547 --> 00:36:54,538 Sir, I need to get some sleep. 578 00:37:02,466 --> 00:37:04,043 Fine. 579 00:37:04,800 --> 00:37:07,005 Let me know when you wake up. 580 00:37:31,390 --> 00:37:35,220 - I was hoping I'd find you here. - You can't talk to me. 581 00:37:35,391 --> 00:37:38,059 Oh, I read the ruling. It applies to the defence counsel only. 582 00:37:38,226 --> 00:37:40,845 I'm just an observer. 583 00:37:41,726 --> 00:37:43,599 What do you got there? 584 00:37:43,769 --> 00:37:45,843 It looks like a surface warfare pin. 585 00:37:46,936 --> 00:37:51,144 Did Ensign Guitry give it to you? 586 00:37:54,521 --> 00:37:57,224 You know, I've been thinking about your assault 587 00:37:57,647 --> 00:38:02,934 and the thing that bothers me is that you don't remember any of it. 588 00:38:04,024 --> 00:38:06,015 Now I don't profess to know 589 00:38:06,191 --> 00:38:09,273 what it's like to be a woman in a situation like that 590 00:38:09,442 --> 00:38:12,227 or what kind of trauma can happen as a result. 591 00:38:12,401 --> 00:38:18,600 But I would think that rather than repress the memory, 592 00:38:18,778 --> 00:38:21,101 the victim would be haunted by it. 593 00:38:21,987 --> 00:38:26,064 She'd remember every single excruciating moment. 594 00:38:27,697 --> 00:38:29,154 Your eyes deceive you. 595 00:38:30,114 --> 00:38:32,354 Has anyone ever told you that? 596 00:38:32,698 --> 00:38:35,021 You know, they tell me two things: 597 00:38:35,490 --> 00:38:39,236 You're desperate to come forward and reveal the truth, 598 00:38:40,241 --> 00:38:41,948 but you're too scared to do it. 599 00:38:54,078 --> 00:38:55,737 That's a start. 600 00:38:55,912 --> 00:38:57,785 That's a start. 601 00:38:59,330 --> 00:39:03,656 Ms. Higashimori, are you a hostess at the Kaguya Bar? 602 00:39:06,665 --> 00:39:09,119 Would you say it for us, please? 603 00:39:09,457 --> 00:39:12,160 Yes. I work there. 604 00:39:12,333 --> 00:39:15,913 Do you have sexual relations with the men you meet at the Kaguya? 605 00:39:17,626 --> 00:39:20,293 - Yes. - For money? 606 00:39:20,460 --> 00:39:21,622 Yes. 607 00:39:21,794 --> 00:39:24,544 Would you explain how this came about? 608 00:39:25,670 --> 00:39:28,241 My father is crippled 609 00:39:28,421 --> 00:39:31,869 and my mother is raising my three sisters. 610 00:39:32,047 --> 00:39:35,081 I was the only child old enough to work, 611 00:39:35,256 --> 00:39:40,590 but my part-time job at the dress shop didn't pay enough. 612 00:39:41,299 --> 00:39:45,673 So after, I would go to the Kaguya. 613 00:39:46,467 --> 00:39:48,043 Did you tell your parents? 614 00:39:51,426 --> 00:39:53,998 I didn't want to shame them. 615 00:39:56,178 --> 00:39:58,845 The man your father saw that night, 616 00:39:59,429 --> 00:40:03,091 the one who ran off, is he the accused? 617 00:40:10,515 --> 00:40:12,885 - Did he rape you? - No. 618 00:40:14,474 --> 00:40:16,051 Was he a customer? 619 00:40:17,892 --> 00:40:20,096 In the beginning. 620 00:40:20,851 --> 00:40:24,264 But he was so kind to me. 621 00:40:24,852 --> 00:40:26,760 So gentle. 622 00:40:26,936 --> 00:40:29,603 That you fell in love with him? 623 00:40:33,562 --> 00:40:36,395 The cries your father heard that night, 624 00:40:36,563 --> 00:40:39,396 they weren't of pain, were they? 625 00:40:47,816 --> 00:40:51,313 What does your father think of American sailors? 626 00:40:53,818 --> 00:40:55,643 He hates them. 627 00:40:56,985 --> 00:40:58,893 Were you too ashamed to tell him the truth 628 00:40:59,069 --> 00:41:01,190 about you and Ensign Guitry? 629 00:41:09,030 --> 00:41:12,610 Why did you not tell the police what really happened? 630 00:41:14,448 --> 00:41:16,854 I figured either way, I was gonna lose her. 631 00:41:18,699 --> 00:41:23,772 The least I could do was try and save her from a life of shame. 632 00:41:24,450 --> 00:41:26,488 Even if it meant prison? 633 00:41:26,993 --> 00:41:30,940 Evidence was... It was circumstantial. 634 00:41:31,119 --> 00:41:33,324 I expected to be exonerated. 635 00:41:34,411 --> 00:41:36,735 I never thought it would come this far. 636 00:41:37,621 --> 00:41:40,288 Sir, I need to say something. 637 00:41:48,540 --> 00:41:51,823 I apologise to anyone who was hurt by this. 638 00:41:53,708 --> 00:41:56,707 I know this may sound strange to some, 639 00:41:57,209 --> 00:41:59,876 but my intentions were honourable. 640 00:42:03,877 --> 00:42:05,703 The Navy has revoked your overseas screening. 641 00:42:05,878 --> 00:42:08,912 You'll be shipped stateside to face military charges for perjury. 642 00:42:09,087 --> 00:42:10,165 Yes, sir. 643 00:42:10,337 --> 00:42:15,790 This has got to be one of the most naive stunts I have ever seen. 644 00:42:16,089 --> 00:42:17,546 I wish I could explain it, sir. 645 00:42:18,589 --> 00:42:22,252 I guess I thought if I was doing it for the right reasons, 646 00:42:22,424 --> 00:42:23,798 that it would somehow work out. 647 00:42:23,966 --> 00:42:26,669 And what would you have done if the girl had not come forward? 648 00:42:27,508 --> 00:42:28,752 I don't know, sir. 649 00:42:28,925 --> 00:42:32,173 But the fact that she did proves what we have is worth something. 650 00:42:32,343 --> 00:42:35,507 What you had was irrelevant to larger issues. 651 00:42:35,677 --> 00:42:40,135 Damn it, son, you had the entire U.S. Navy spinning on your lies. 652 00:42:41,429 --> 00:42:43,752 Our relationship is not irrelevant, sir. 653 00:42:49,222 --> 00:42:51,379 No, I guess not. 654 00:42:52,223 --> 00:42:54,214 I'm gonna ask you something. 655 00:42:54,390 --> 00:42:59,298 Now that you've trashed your future, what have you got to show for it? 656 00:42:59,475 --> 00:43:00,968 If I may, admiral. 657 00:43:01,559 --> 00:43:03,301 There is a haiku poem. 658 00:43:03,768 --> 00:43:06,221 The moment two bubbles are united 659 00:43:06,393 --> 00:43:10,091 They both vanish A lotus blooms 660 00:43:11,520 --> 00:43:12,634 By that you mean? 661 00:43:12,812 --> 00:43:14,720 Jun, Jun. 662 00:43:20,772 --> 00:43:22,431 I'll take a stab at it, sir. 663 00:43:28,066 --> 00:43:29,642 Love is eternal. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 52940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.