Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,958 --> 00:00:06,000
Gyerünk!
2
00:00:06,083 --> 00:00:07,125
Te vagy Sólyomszem!
3
00:00:09,541 --> 00:00:11,541
Szeretlek apa.
4
00:00:11,625 --> 00:00:13,250
Én jobban szeretlek.
5
00:00:13,333 --> 00:00:15,333
Hívj, ha hazaérsz? Szeretlek.
6
00:00:15,416 --> 00:00:18,750
Armand Duquesnetegnap este holtan találták otthonában.
7
00:00:18,833 --> 00:00:20,958
-Igen.
-Ezen a két eseményen a tisztviselők kíváncsiak
8
00:00:21,041 --> 00:00:24,791
ha valóban, a Ronin visszatértNew York Citybe, és mit tehet ezután.
9
00:00:27,208 --> 00:00:29,083
Jack titkol valamit, anya.
10
00:00:29,166 --> 00:00:32,958
Nem gondolod, hogy ez egy kicsit furcsa
ugyanazon az éjszakán a nagybátyja megfenyeget téged,
11
00:00:33,041 --> 00:00:35,375
végül kard által meggyilkolják?
12
00:00:36,333 --> 00:00:39,500
-Kate Bishop egy jelmezes srác.
-Kiről beszélsz?
13
00:00:45,833 --> 00:00:48,041
Nálunk vannak...
14
00:01:30,375 --> 00:01:31,625
És figyelj.
15
00:01:33,041 --> 00:01:34,125
Hé!
16
00:03:05,500 --> 00:03:07,041
Csend van, mint te.
17
00:03:19,416 --> 00:03:22,416
Ő, nem. Talán azok,
18
00:03:22,500 --> 00:03:26,166
de a sárkányok más világban élnek.
19
00:03:34,708 --> 00:03:39,625
Nos, ettől erősebbek lesznek.
20
00:03:48,041 --> 00:03:49,125
Lehetetlen.
21
00:03:50,208 --> 00:03:52,791
Látod, egyedülálló vagy.
22
00:04:01,500 --> 00:04:02,750
Sajnálom.
23
00:04:04,291 --> 00:04:07,833
De a végén jobb lesz neked.
24
00:04:14,000 --> 00:04:15,333
Nem.
25
00:04:16,208 --> 00:04:22,958
Tanulnod kell
két világ között ugrálni.
26
00:04:26,583 --> 00:04:28,041
Csak nézegetve.
27
00:04:48,166 --> 00:04:49,791
Rendben, osztály. Vízszünet.
28
00:04:51,708 --> 00:04:55,458
Hé, légy jó ma az órán.
29
00:04:57,333 --> 00:05:03,041
De ne feledd, a meccsedért
inkább a sebesség, mint a méret.
30
00:05:04,916 --> 00:05:08,000
Hmm? Óra után a bácsi hazaviszi.
31
00:05:08,083 --> 00:05:09,458
este találkozunk.
32
00:05:18,708 --> 00:05:20,125
Maya, felkeltél.
33
00:05:25,750 --> 00:05:27,000
És meghajol.
34
00:05:32,083 --> 00:05:33,083
Kész?
35
00:05:34,291 --> 00:05:35,333
Harc!
36
00:07:54,416 --> 00:07:56,041
Olyan vagy, mint egy póni, Sólyomszem.
37
00:07:57,333 --> 00:07:59,875
Csak folytasd,
és megy, és megy. Szeretem.
38
00:07:59,958 --> 00:08:02,083
Imádom, tesó. Nézd Sólyomszemet!
39
00:08:02,166 --> 00:08:04,666
-MAN 2: Hol vannak most a nyilai?
-MAN 1: Pad, pad.
40
00:08:04,750 --> 00:08:07,291
Nagy, erős Hawkeye lovagló prony.
41
00:08:07,375 --> 00:08:10,541
Többet kellene mosolyogniuk.
Ez nekünk is szórakoztató, tudod.
42
00:08:11,541 --> 00:08:13,333
Ó, ó, ó, ó, jaj.
43
00:08:13,416 --> 00:08:15,958
-MAN 3: Megint. Enrique, ismét, gyerünk.
-Nagy.
44
00:08:16,041 --> 00:08:18,083
-FÉRFI 2: Menj és szerezz több negyedet.
-Igen.
45
00:08:18,166 --> 00:08:20,625
Ez unalmas. Dmitri, kártyázzunk.
46
00:08:23,875 --> 00:08:25,500
Úgy tűnik, haragszol rám.
47
00:08:26,625 --> 00:08:28,333
Tudom, hogy nem úgy néz ki,
48
00:08:28,416 --> 00:08:30,500
de elvesznél nélkülem,
érted ezt?
49
00:08:30,583 --> 00:08:33,250
kb
hogy töröld a nevedet az öltönyből,
50
00:08:33,333 --> 00:08:36,125
amíg úgy döntöttél
hogy becsapódjon a tetőablakon.
51
00:08:36,208 --> 00:08:37,750
-Ó.
-Igen.
52
00:08:40,375 --> 00:08:42,166
-Tesó!
-Cálmate, tesó. Cálmate.
53
00:08:46,125 --> 00:08:47,416
Jó vagy?
54
00:08:51,583 --> 00:08:55,208
Imagine Dragons jegyeket veszek
a barátnőmnek,
55
00:08:55,291 --> 00:08:59,000
mint egy korai karácsonyi ajándék, igaz?
56
00:08:59,083 --> 00:09:01,458
-Mmm. Ez olyan édes.
-Jó, édes.
57
00:09:01,541 --> 00:09:03,250
Aztán veszekedtünk.
Tudod mit mondott?
58
00:09:03,333 --> 00:09:07,166
Azt mondta, hogy a jegyek ajándék,
ezért el akarja hozni a húgát.
59
00:09:07,250 --> 00:09:08,791
Úgy értem, nézd a jó oldalát.
60
00:09:08,875 --> 00:09:11,000
Nem kell megnézned az Imagine Dragons-t.
61
00:09:11,083 --> 00:09:13,166
Imádom az Imagine Dragonst.
62
00:09:14,666 --> 00:09:18,833
Tudod, nem is szereti őket.
Szándékosan tette ezt, hogy megbántson.
63
00:09:18,916 --> 00:09:21,208
Nézd, szerintem mindketten bocsánatot kell kérni.
64
00:09:21,291 --> 00:09:22,625
Mondd meg neki, hogy megbántotta az érzéseidet,
65
00:09:22,708 --> 00:09:25,375
de kérj elnézést a tettetésért
hogy ez ajándék volt neki.
66
00:09:25,458 --> 00:09:29,041
Oké, várj, szükségem van egy tollra.
Csak... Oké, oké? Találkozunk.
67
00:09:30,375 --> 00:09:33,208
Hmm. Lát? Egy kis bizalom,
68
00:09:34,416 --> 00:09:37,416
egy kis kommunikáció,
egy kis hallgatás...
69
00:09:38,166 --> 00:09:40,125
-Mit?
-KATE: Alapvető emberi dolgok.
70
00:09:40,208 --> 00:09:42,583
-Tudod mit gondolok?
-Tudod mit gondolok? Hmm?
71
00:09:43,416 --> 00:09:46,625
Szerintem túl sokat beszélsz.
72
00:09:46,708 --> 00:09:48,166
Bla, bla, bla, bla.
73
00:09:48,250 --> 00:09:49,291
Mindig tetszik neki?
74
00:09:50,166 --> 00:09:53,708
Talán kitépem a torkod. Hmm?
75
00:09:56,750 --> 00:09:58,916
Vagy talán megteszi.
76
00:10:08,041 --> 00:10:09,041
Ki ő?
77
00:10:23,333 --> 00:10:24,416
Köszönöm.
78
00:10:25,291 --> 00:10:27,750
Ó, igen. Sajnálom.
79
00:10:27,833 --> 00:10:30,041
Nagyothalló, nem süket.
80
00:10:34,875 --> 00:10:35,875
Oh, fiú.
81
00:10:38,916 --> 00:10:41,708
Még több sütit, kérlek. Köszönöm.
82
00:10:46,375 --> 00:10:47,375
Ööö...
83
00:10:49,500 --> 00:10:51,333
Rendben, jó veled beszélgetni.
84
00:10:52,750 --> 00:10:55,083
Kérdezte
mit csinálsz itt, Clint Barton.
85
00:10:58,083 --> 00:11:00,333
- Egyszarvún lovagolni.
- Tanulás a bizalomról.
86
00:11:01,583 --> 00:11:03,708
– Túlságosan támaszkodsz a technológiára.
87
00:11:03,791 --> 00:11:07,875
Nos, az én fegyverem
két pálca és egy húr, szóval...
88
00:11:08,666 --> 00:11:10,791
-KAZI: Nem, a hallókészülékedre gondol.
-BARTON: Ah.
89
00:11:10,875 --> 00:11:12,958
"Talán megtalálod
jobban jársz nélküle."
90
00:11:13,833 --> 00:11:16,041
Igen, néha
Én is ezt gondolom.
91
00:11:17,916 --> 00:11:18,916
Most az öltöny.
92
00:11:19,833 --> 00:11:21,958
Véletlenül vette fel.
93
00:11:22,041 --> 00:11:23,666
Nem tudta, mit jelent.
94
00:11:23,750 --> 00:11:25,125
Ő nem Ronin.
95
00:11:25,666 --> 00:11:27,083
Nézz rá. Kilenc éves.
96
00:11:28,000 --> 00:11:29,333
És elrontva rohadt.
97
00:11:30,541 --> 00:11:32,333
– Megvert néhány srácomat
98
00:11:32,416 --> 00:11:34,750
"majd elfutott
amikor bajban voltál.
99
00:11:34,833 --> 00:11:36,541
„Úgy tűnik, megvan
valami köze hozzá.
100
00:11:36,625 --> 00:11:41,166
– És csak azért, mert ő nem a Ronin
ez nem jelenti azt, hogy Ronin nem tért vissza."
101
00:11:42,875 --> 00:11:44,208
Ez csak pletyka.
102
00:11:44,291 --> 00:11:45,833
"Honnan tudod?"
103
00:11:47,833 --> 00:11:49,083
Mert meghalt.
104
00:11:51,000 --> 00:11:52,666
– Szóval, ki szerezte meg?
105
00:12:00,375 --> 00:12:03,041
"Szóval Ronin meghalt,
és aki megölte, meghalt.
106
00:12:03,125 --> 00:12:05,208
"Ez kényelmes. Honnan tudod ezt?"
107
00:12:06,375 --> 00:12:07,500
Mert ott voltam.
108
00:12:08,166 --> 00:12:10,041
"Hazudsz."
109
00:12:11,666 --> 00:12:14,708
Oké, ez nyilvánvalóan nem működik. Öhm...
110
00:12:16,208 --> 00:12:17,791
Ha ehhez semmi közöd,
111
00:12:17,875 --> 00:12:20,958
akkor miért vetted fel ezt az öltönyt
elsősorban?
112
00:12:29,000 --> 00:12:31,416
-KAZI: Maya, nem.
113
00:12:31,500 --> 00:12:33,916
Ó Istenem. Felvettem azt az öltönyt
mert nem akartam
114
00:12:34,000 --> 00:12:36,125
akit tudni kell
hogy ott voltam az aukción, oké?
115
00:12:36,208 --> 00:12:38,541
nem tudtam
mi volt, amikor felvettem, esküszöm.
116
00:12:38,625 --> 00:12:40,375
Esküszöm.
117
00:12:41,166 --> 00:12:42,458
-Mit csinálsz?
118
00:12:43,666 --> 00:12:46,041
- Nem számít, oké?
-BARTON: Figyelj rám.
119
00:12:46,791 --> 00:12:50,291
Hallgat. Nem, most nem
ideje megijedni.
120
00:12:50,375 --> 00:12:51,666
Kikerülünk ebből.
121
00:12:51,750 --> 00:12:54,291
Visszatérsz az életedhez,
Visszamegyek a családomhoz.
122
00:12:54,375 --> 00:12:57,250
Be fogod használni
az a túlzott önbizalmad, oké?
123
00:12:57,333 --> 00:13:00,625
Ez a nevetséges túlzott önbizalom,
emlékszel erre?
124
00:13:00,708 --> 00:13:03,041
Oké? Szóval várd meg a jelemet.
125
00:13:05,583 --> 00:13:07,666
-Neked kellene...
-KATE: Hogy csináltad? Clint!
126
00:13:07,750 --> 00:13:09,708
Menj, segíts Mayának, rendben?
127
00:13:10,583 --> 00:13:12,750
Hozd vissza élve.
128
00:13:12,833 --> 00:13:13,833
A fenébe is!
129
00:13:13,916 --> 00:13:16,291
Ó, ember, nagyon jó lenne tudni
hogy csináltad, Clint.
130
00:13:16,375 --> 00:13:17,750
Clint?
131
00:13:32,000 --> 00:13:34,500
Sólyomszem, gyere ki és játssz.
132
00:13:34,958 --> 00:13:36,708
Gyere és játssz.
133
00:13:43,375 --> 00:13:45,125
Nézz oda. Kiterjed.
134
00:13:51,375 --> 00:13:54,750
Ne lőj!
Élve akarják, te idióta!
135
00:14:51,250 --> 00:14:52,666
Hé, hé, hé, hé!
136
00:14:53,291 --> 00:14:54,750
Nem mész sehova.
137
00:16:21,458 --> 00:16:22,708
jól jártam.
138
00:16:24,250 --> 00:16:25,250
Oké.
139
00:16:27,916 --> 00:16:29,333
A hallókészülékem összetört.
140
00:16:29,416 --> 00:16:30,541
Gyerünk, mennünk kell.
141
00:16:30,625 --> 00:16:32,250
De annak a lánynak még mindig megvan az íjam.
142
00:16:34,208 --> 00:16:35,583
Szükségünk van egy autóra.
143
00:16:35,666 --> 00:16:37,250
Ó, elvihetjük ezt?
144
00:16:37,333 --> 00:16:39,125
Ember, ez gyönyörű.
145
00:16:41,208 --> 00:16:44,291
Nem török össze egy '72-es Challengert.
Gyerünk.
146
00:16:48,875 --> 00:16:50,000
Ifjúság.
147
00:16:50,083 --> 00:16:51,083
Gyerünk.
148
00:16:51,541 --> 00:16:52,541
Igen főnök.
149
00:16:54,916 --> 00:16:56,666
Hé, gyere ide, vezess.
150
00:16:56,750 --> 00:16:59,250
-Mit? Nem tudom, hogyan kell vezetni.
-Gyere ide.
151
00:16:59,333 --> 00:17:02,708
Nem, te, te vezetsz. Én lövök.
152
00:17:03,208 --> 00:17:06,041
nem hallgatlak. Te vezetsz, jó?
153
00:17:10,833 --> 00:17:12,250
Gyerünk. Gyerünk!
154
00:17:13,041 --> 00:17:14,708
-KAZI: Iván gyere velem.
- Gyerünk, menjünk!
155
00:17:14,791 --> 00:17:16,375
Tomás, menj Mayával.
156
00:17:19,125 --> 00:17:21,458
-MAN 1: Vigyázz!
-FÉRFI 2: Menj, menj!
157
00:17:21,541 --> 00:17:23,291
Gyerünk! Gyerünk!
158
00:17:29,125 --> 00:17:31,458
-BARTON: Hányan vagyunk?
-Négy!
159
00:17:37,166 --> 00:17:40,250
Jaj, állj eléjük!
Menj eléjük!
160
00:17:44,083 --> 00:17:45,750
-BARTON: Várj.
161
00:17:59,666 --> 00:18:02,916
Várj, várj, várj.
Kiléptünk a szabályos nyilakból.
162
00:18:03,000 --> 00:18:05,458
Hogy érted, mi...
Istenem, trükk nyilak?
163
00:18:05,541 --> 00:18:07,041
Ezt biztosan nem...
164
00:18:07,125 --> 00:18:09,166
- Ne mondj ilyen határozottan.
-Nem ez.
165
00:18:09,250 --> 00:18:11,000
- Ez túl veszélyes.
- Ez jó?
166
00:18:11,083 --> 00:18:13,333
- Ezt használom.
- Hé, légy óvatos.
167
00:18:13,416 --> 00:18:15,875
- Óvatosnak születtem.
-Nem szokványos nyilak.
168
00:18:15,958 --> 00:18:16,958
Kate.
169
00:18:21,083 --> 00:18:24,375
-KATE: Eenie, meenie, enyém...
-Megvagy. Gyerünk gyerünk.
170
00:18:25,083 --> 00:18:26,416
Mo.
171
00:18:27,416 --> 00:18:28,583
Növekszik.
172
00:18:29,333 --> 00:18:30,541
Play-Doh nyíl?
173
00:18:30,625 --> 00:18:31,666
- Tegyél fel ablaktörlőt.
-Gyerünk.
174
00:18:31,750 --> 00:18:33,208
Ugh! Nem látok semmit!
175
00:18:34,583 --> 00:18:36,583
Üssétek meg a kerekeiket a gitt nyíllal.
176
00:18:36,666 --> 00:18:40,125
Ó. Jó ötlet. Amint megteszem
ahogy felcímkézi ezeket az átkozott dolgokat.
177
00:18:45,750 --> 00:18:47,958
Ez sokkal könnyebb lenne
ha szemben állnánk...
178
00:18:48,041 --> 00:18:50,000
Egyszerűbb lenne
ha a másik irányba állnánk.
179
00:18:50,083 --> 00:18:52,833
Igen, csak egy... Hé, kommunikálunk!
180
00:18:52,916 --> 00:18:54,458
Várj.
181
00:19:09,875 --> 00:19:11,041
Szent...
182
00:19:18,458 --> 00:19:20,750
Négy nyíl van
veszélyesebb, mint ez?
183
00:19:36,458 --> 00:19:39,750
Dugattyús nyíl? Mi a trükk?
Hogy teljesen haszontalan?
184
00:19:51,125 --> 00:19:52,500
-Vigyázz!
-Figyelj, bolond!
185
00:19:52,583 --> 00:19:53,750
Boldog Karácsonyt!
186
00:19:58,541 --> 00:20:00,541
Kérlek, légy jó.
Kérlek, légy jó.
187
00:20:11,208 --> 00:20:12,875
Mi a fenének hívják azt?
188
00:20:13,458 --> 00:20:15,000
- Elnézést Mikulás.
189
00:20:20,291 --> 00:20:21,458
Kate.
190
00:20:22,291 --> 00:20:24,000
Íme, savas nyilak.
191
00:20:24,083 --> 00:20:25,291
Engedd le a féklámpákat.
192
00:20:56,791 --> 00:20:58,458
Kate, gyere be!
193
00:21:13,250 --> 00:21:14,416
Elviszem, köszönöm.
194
00:21:31,833 --> 00:21:33,541
És a Challenger
úgyis összesítik.
195
00:21:38,666 --> 00:21:40,750
Most már tényleg nem látom. Köszönöm.
196
00:21:41,541 --> 00:21:43,125
-Várjon. Várj, várj.
197
00:21:54,833 --> 00:21:55,875
Mit csinál?
198
00:21:56,333 --> 00:21:57,625
Bele fog zuhanni hozzánk.
199
00:22:01,708 --> 00:22:03,416
Tessék, vedd ki azt a teherautót.
200
00:22:03,500 --> 00:22:06,041
Magasra teszi a lécet. Hozd le rá a nyilat.
201
00:22:06,125 --> 00:22:08,583
Mi a terv?
Ez csak egy normál nyíl.
202
00:22:08,666 --> 00:22:12,291
Fogalmam sincs, mit mondasz,
csak feltételezem, hogy a fedélzeten vagy.
203
00:22:12,375 --> 00:22:14,125
Az én jelemen. Kész?
204
00:22:19,166 --> 00:22:20,166
Felszökik.
205
00:22:32,291 --> 00:22:33,875
Kazi...
206
00:22:41,625 --> 00:22:43,208
Csodálatos volt!
207
00:22:45,708 --> 00:22:46,958
Fogd. Fedezz.
208
00:22:47,625 --> 00:22:50,041
USB nyíl?
Mit csináljak ezzel?
209
00:22:50,125 --> 00:22:52,541
Istenem, remélem, megvan
egy dongle nyíl, hogy ez hasznos legyen.
210
00:23:00,666 --> 00:23:02,000
Ne mozdulj!
211
00:23:02,958 --> 00:23:05,708
Nem akarod látni, mit csinál ez a nyíl!
212
00:23:05,791 --> 00:23:07,166
Bízz bennem.
213
00:23:09,916 --> 00:23:11,333
Kövess engem.
214
00:23:22,500 --> 00:23:23,791
Hú-hú!
215
00:23:23,875 --> 00:23:25,291
Hú!
216
00:23:34,000 --> 00:23:36,291
A fenébe is. Gyere menjünk!
217
00:23:36,708 --> 00:23:39,125
Most már értem
az egész dugattyús nyíl dolog.
218
00:23:53,125 --> 00:23:54,791
Ó, sétáltatnunk kell a kutyát.
219
00:23:56,250 --> 00:23:57,458
nem tévedsz...
220
00:23:58,541 --> 00:24:00,333
Egész nap be volt kötve.
221
00:24:01,458 --> 00:24:03,166
Nem egészen biztos benne, meddig képes egy kutya...
222
00:24:03,250 --> 00:24:05,708
...hívd fel magad
a világ egyik legnagyobb íjásza.
223
00:24:08,833 --> 00:24:10,958
Ó, istenem, tényleg így gondolod?
224
00:24:11,041 --> 00:24:13,291
Nem voltam benne biztos
hogy csinálnám ennyi nyomás alatt...
225
00:24:13,375 --> 00:24:16,083
Valószínűleg sétáltatni kellene a kutyát.
nem gondolod?
226
00:24:19,208 --> 00:24:21,750
-Egész nap össze volt kötve.
227
00:24:50,958 --> 00:24:52,083
Szia Clint.
228
00:25:06,916 --> 00:25:08,958
- Hé, hé, kicsim.
-NATHANIEL: Szia, apa.
229
00:25:09,041 --> 00:25:11,583
Hé, figyelj,
Most nem igazán tudok beszélni,
230
00:25:11,666 --> 00:25:13,375
uh, mert nézd... Talán...
231
00:25:13,458 --> 00:25:15,750
Van időd SMS-re írni? Tudsz SMS-t küldeni?
232
00:25:15,833 --> 00:25:17,708
- Tudsz nekem sms-t küldeni?
- Clint, Clint, Clint.
233
00:25:19,708 --> 00:25:20,916
Mit?
234
00:25:23,708 --> 00:25:26,166
Nathaniel? Nathaniel, mi vagy...
235
00:25:27,500 --> 00:25:28,791
Mit csinálsz, haver?
236
00:25:28,875 --> 00:25:30,916
Minden rendben? Hol van Mama?
237
00:25:31,958 --> 00:25:33,291
Még alszik.
238
00:25:33,375 --> 00:25:35,625
Annyira unatkozom.
239
00:25:35,708 --> 00:25:39,000
Nézd, van egy...
lehet egy kis késés, haver.
240
00:25:39,083 --> 00:25:40,708
Ez egy rossz kapcsolat.
241
00:25:42,541 --> 00:25:44,125
Te unatkozol.
242
00:25:45,583 --> 00:25:49,250
Te vagy a korai madár.
Hé, haver, hiányzol.
243
00:25:49,916 --> 00:25:52,000
Miért nem elmész reggelizni?
244
00:25:52,666 --> 00:25:54,833
és olvasni egy könyvet
vagy valami, amíg mama fel nem ébred?
245
00:25:55,625 --> 00:25:57,791
Mi az értelmeakár könyvet is olvasni?
246
00:25:58,791 --> 00:26:02,416
Hazajössz ma este?Ez a karácsonyi filmmaraton.
247
00:26:07,083 --> 00:26:08,916
Aha, ez...
248
00:26:09,000 --> 00:26:11,583
Ma este filmmaraton este van,
úgy van. Öhm...
249
00:26:12,708 --> 00:26:15,083
nagyon szeretném
Ott lehetnék veled, haver.
250
00:26:15,166 --> 00:26:17,375
Tudod, mennyire szeretem.
251
00:26:18,291 --> 00:26:19,875
Hm, de nekem nem fog sikerülni.
252
00:26:19,958 --> 00:26:23,958
De azt hiszem, visszajövök
vagy másnap.
253
00:26:24,041 --> 00:26:28,458
Igen, időben leszünk
a csúnya karácsonyi pulóverpartinkra.
254
00:26:28,541 --> 00:26:29,791
Készen állsz rá?
255
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Nathaniel?
256
00:26:34,958 --> 00:26:36,541
Haver?
257
00:26:37,208 --> 00:26:40,458
Nem baj, ha nem tudgyere haza karácsonyra, apa.
258
00:26:40,541 --> 00:26:42,041
Megértjük.
259
00:26:42,125 --> 00:26:45,791
Ó, fiú, én... mondom neked,
Hiányzol nagyon.
260
00:26:54,916 --> 00:26:57,458
Ott leszek, haver.
261
00:26:57,541 --> 00:27:01,375
Én... Tudod, hogy ott leszek,
mint mondtam, ugye?
262
00:27:01,458 --> 00:27:04,458
Örülök, hogy hallom a hangodat.
263
00:27:05,791 --> 00:27:07,250
Apának mennie kell, oké?
264
00:27:09,708 --> 00:27:10,916
Szeretlek.
265
00:27:11,000 --> 00:27:13,208
Szeretlek, apa.
266
00:27:13,291 --> 00:27:14,500
Én jobban szeretlek.
267
00:27:16,125 --> 00:27:17,166
Viszlát.
268
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Köszönöm.
269
00:27:25,333 --> 00:27:26,333
Igen.
270
00:27:38,750 --> 00:27:40,500
Óvatosan vele. Legfelül.
271
00:27:45,083 --> 00:27:47,666
csak kaptam
megszokta ezt a helyet, tudod.
272
00:27:47,750 --> 00:27:50,333
Igen, most veszélybe került.
273
00:27:54,791 --> 00:27:55,833
Hé. Hé.
274
00:28:23,500 --> 00:28:24,500
Nem.
275
00:29:08,166 --> 00:29:10,333
Blokk. Töröl.
276
00:29:12,541 --> 00:29:13,750
Reggel.
277
00:29:13,833 --> 00:29:15,500
Mire vársz?
278
00:29:16,083 --> 00:29:17,916
Ó, te. Te vagy az orvos, igaz?
279
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Nagyon elfoglalt vagyok.
280
00:29:19,083 --> 00:29:21,583
Ó. Nos... Ezt tényleg javítani kell.
281
00:29:22,750 --> 00:29:24,000
Kérem?
282
00:29:24,083 --> 00:29:26,416
Adj öt percet. Csak kézpénz.
283
00:29:27,166 --> 00:29:28,166
Köszönöm.
284
00:29:29,125 --> 00:29:30,416
Mondtam, hogy megoldjuk.
285
00:29:32,250 --> 00:29:34,250
Ami viszont a legcsodálatosabb volt...
286
00:29:34,333 --> 00:29:37,333
Jobban, mint bármi, amit tettünk
annak az őrült csata közepén.
287
00:29:37,708 --> 00:29:39,083
Az a kis...
288
00:29:50,000 --> 00:29:51,500
-Volt az...
289
00:29:51,583 --> 00:29:53,000
Ez egész idő alatt kint volt?
290
00:29:54,333 --> 00:29:55,791
Kérhetek még kávét?
291
00:29:55,875 --> 00:29:57,208
Igen, persze.
292
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
Köszönöm.
293
00:30:00,833 --> 00:30:02,541
Nézd, tudom, hogy ez furcsán hangzik,
294
00:30:02,625 --> 00:30:07,333
de erről álmodoztam
amióta az eszemet tudom.
295
00:30:07,416 --> 00:30:10,541
Apám rettenthetetlen volt.
296
00:30:10,625 --> 00:30:13,333
És az egész életét
az emberek megsegítéséről szólt.
297
00:30:14,166 --> 00:30:18,041
Amikor felvettem az öltönyt,
Azt gondoltam: „Ez az.
298
00:30:18,125 --> 00:30:20,916
"Ez az a pillanat
Azzá válok, akinek lennem kellene."
299
00:30:21,000 --> 00:30:23,166
Emlékszem a napra
én is erre gondoltam.
300
00:30:25,416 --> 00:30:30,958
Tudod, ez...
Ennek ára van.
301
00:30:31,833 --> 00:30:32,833
Mit csinál?
302
00:30:32,916 --> 00:30:34,291
Ezt az életet, amit élni akarsz.
303
00:30:34,375 --> 00:30:35,875
Valóban segíteni az embereknek.
304
00:30:35,958 --> 00:30:37,916
Úgy értem, mindenesetre próbálj meg segíteni az embereknek.
305
00:30:38,000 --> 00:30:39,833
Sok áldozattal jár.
306
00:30:41,000 --> 00:30:44,166
És néhány dolgot elveszítesz... örökre.
307
00:30:48,125 --> 00:30:51,958
Nos, vannak dolgok, amiket nyersz,
308
00:30:53,500 --> 00:30:55,583
mint a trükk nyilak és egy menő jelmez.
309
00:30:56,875 --> 00:30:58,500
Ha már itt tartunk.
310
00:30:58,583 --> 00:31:00,666
gondolkoztam
márkaépítési problémájával kapcsolatban.
311
00:31:02,250 --> 00:31:04,333
Felismerhetőbb jelmez kell.
312
00:31:07,750 --> 00:31:11,875
Na, tudod
hogy a munkám az elmúlt 20 évben
313
00:31:12,500 --> 00:31:14,541
nem lehetett felismerni, igaz?
314
00:31:14,625 --> 00:31:16,416
Nos, ebben hivatalosan megbuktál.
315
00:31:16,500 --> 00:31:20,083
Képzelje el ezt... lilával.
316
00:31:21,500 --> 00:31:22,583
Hűha.
317
00:31:24,458 --> 00:31:26,500
- Mi van a fején?
- Ez a te fejed.
318
00:31:26,583 --> 00:31:29,666
Ó, szárnyak. Mint egy sólyom.
319
00:31:30,291 --> 00:31:34,250
Ez a "H" a homlokodon.
Ez... a "Sólyomszem".
320
00:31:34,333 --> 00:31:35,958
Nos, nem történik meg.
321
00:31:36,333 --> 00:31:37,916
Oké. Öhm...
322
00:31:39,791 --> 00:31:42,375
Mi van, ha minden fekete?
Minden fekete maszkkal?
323
00:31:43,833 --> 00:31:45,000
Talán kapucni?
324
00:31:47,208 --> 00:31:49,416
Nem lehet megmondani, ki az a Ronin
325
00:31:49,500 --> 00:31:53,125
mert ez valaki
közel áll hozzád, nem?
326
00:31:55,541 --> 00:31:57,708
Az Ön feladata, hogy megőrizze a titkukat.
327
00:32:02,125 --> 00:32:06,625
Ennek több oka is van
miért nem hordok soha feltűnő jelmezt.
328
00:32:07,291 --> 00:32:09,625
Az a feladatom, hogy első számú szellem legyek.
329
00:32:10,666 --> 00:32:15,666
Másodszor, a feleségem elválik tőlem
ha ilyesmit adok fel.
330
00:32:15,750 --> 00:32:16,875
Hmm?
331
00:32:16,958 --> 00:32:18,916
És a harmadik, uh...
332
00:32:21,208 --> 00:32:22,583
Nem vagyok példakép.
333
00:32:25,041 --> 00:32:27,791
Sajnálom, Kate.
Nem vagyok példakép senkinek.
334
00:32:30,500 --> 00:32:31,750
Soha nem volt.
335
00:32:33,583 --> 00:32:35,000
Mit? Igen, te.
336
00:32:36,666 --> 00:32:39,250
Te vagy. Te... Idejöttél.
337
00:32:39,333 --> 00:32:41,333
Karácsonykor elhagytad a családodat
338
00:32:41,416 --> 00:32:44,166
mert azt hitted
Valami idegen megsérülne.
339
00:32:44,833 --> 00:32:47,166
Ott ragadtál, pedig elrontottam.
340
00:32:48,166 --> 00:32:49,583
És most elakadtál.
341
00:32:50,791 --> 00:32:52,458
Akár tetszik, akár nem,
342
00:32:53,583 --> 00:32:55,958
a tréningruhákat
összekapcsoltak minket Roninnal,
343
00:32:56,041 --> 00:32:58,916
és elég egyértelmű
ezt nem fogják csak úgy elejteni.
344
00:32:59,000 --> 00:33:01,833
Nos, ebben nem tévedsz.
345
00:33:01,916 --> 00:33:05,041
A tényről nem is beszélve
hogy anyám esetleg egy gyilkoshoz megy feleségül.
346
00:33:05,125 --> 00:33:06,791
És akkor ott van az.
347
00:33:07,416 --> 00:33:09,833
Amennyire én vagyok érintett,
együtt vagyunk ebben.
348
00:33:12,916 --> 00:33:15,583
Szükségem lesz rád, hogy megszerezd.
Anyám felmondta a hitelkártyámat.
349
00:33:16,791 --> 00:33:18,500
- Igen, megkaptam.
-Köszönöm.
350
00:33:20,500 --> 00:33:23,416
Rendben. És nézd...
351
00:33:23,500 --> 00:33:26,125
Meglesz
hogy elnevezze ezt a kutyát, tudod.
352
00:33:26,208 --> 00:33:27,416
Biztos.
353
00:33:30,625 --> 00:33:32,833
Kis Ol' Caesar?
354
00:33:32,916 --> 00:33:34,458
Kutyapapa?
355
00:33:34,541 --> 00:33:35,958
Sir Pizza Kutyája?
356
00:33:38,208 --> 00:33:39,208
Pizza kutya?
357
00:33:44,708 --> 00:33:46,583
Rendben, partner, vágjunk bele.
358
00:33:46,666 --> 00:33:50,625
Felvesz minden közötti feszültséget
Maya és a dögös srác, vagy csak én?
359
00:33:50,708 --> 00:33:52,125
Kazinak hívják.
360
00:33:52,208 --> 00:33:55,375
Rendben, akkor ezt a tréningruhát veszem
a srácok nagyon rossz dolgokra vágynak?
361
00:33:56,375 --> 00:33:57,916
Igen, rossz dolgok.
362
00:33:59,333 --> 00:34:01,125
Kifejtenéd?
363
00:34:01,208 --> 00:34:02,375
Nem igazán.
364
00:34:06,083 --> 00:34:08,083
Kicsiben kezdték, de nőttek.
365
00:34:08,166 --> 00:34:11,791
Vagy legalább a srác a csúcson,
bármit megtesz a művelet fokozása érdekében.
366
00:34:11,875 --> 00:34:13,916
Azt hittem, Maya a főnök.
367
00:34:14,000 --> 00:34:16,041
Nem, van valaki Maya felett.
368
00:34:16,125 --> 00:34:17,833
Valakivel, akivel nem akarsz szórakozni.
369
00:34:17,916 --> 00:34:20,041
Nyilván van
rossz vér Roninnal, igaz?
370
00:34:20,125 --> 00:34:21,125
Igen.
371
00:34:21,208 --> 00:34:25,583
Ronin a másik oldalon találta el a szállítót
majd nyomja meg a tréningruha felső vezetőségét.
372
00:34:26,708 --> 00:34:28,208
Sok drámának hangzik.
373
00:34:29,500 --> 00:34:32,625
Ezért kellene
soha ne keveredjen szervezett bûnözésbe.
374
00:34:32,708 --> 00:34:36,166
Gondolod, hogy a tréningruhák
kerestek valami mást azon az aukción?
375
00:34:36,250 --> 00:34:39,041
Nem tudom.
Eléggé Jackre és Armandra koncentráltam.
376
00:34:39,125 --> 00:34:41,375
Elég idegesítő belegondolni
lehetnek dolgok
377
00:34:41,458 --> 00:34:43,916
a Bosszúállók Vegyületből
lebegve odakint.
378
00:34:44,000 --> 00:34:46,166
Szóval még mindig azt gondolod
Jack benne van valahogy?
379
00:34:46,250 --> 00:34:49,000
Igen. Túl sok a véletlen.
380
00:34:49,083 --> 00:34:50,541
Aznap este az aukción volt,
381
00:34:50,625 --> 00:34:52,500
és tegnap,
megkínált egy vajkarikával.
382
00:34:55,250 --> 00:34:56,250
Nem éppen bűncselekmény.
383
00:34:56,333 --> 00:34:58,583
Amikor megpróbáltam leszúrni az arcát
hogy bebizonyítsa, hazudik,
384
00:34:58,666 --> 00:35:00,125
hárított, mint egy profi.
385
00:35:00,208 --> 00:35:02,125
Megpróbáltad leszúrni anyukád vőlegényét?
386
00:35:02,208 --> 00:35:04,708
Ráadásul mindene megvan
hogy nyerjen Armand halálából.
387
00:35:04,791 --> 00:35:06,333
A Jack dolog, ez furcsa.
388
00:35:07,041 --> 00:35:09,208
Értem, de nem teljesen légmentes.
389
00:35:09,291 --> 00:35:10,416
Jobb.
390
00:35:10,500 --> 00:35:12,333
Ezért van szükségünk több bizonyítékra.
391
00:35:13,041 --> 00:35:15,375
És miért fogunk
besurranni anyám penthouse-jába.
392
00:35:15,458 --> 00:35:16,500
Várj, várj, várj, mi?
393
00:35:16,583 --> 00:35:18,041
Betekinthetünk a céges aktáiba.
394
00:35:18,125 --> 00:35:20,666
Biztonsági püspök
hatalmas bűnügyi adatbázissal rendelkezik.
395
00:35:20,750 --> 00:35:23,708
Kell, hogy legyen információ
a tréningruhákon és Jack bent.
396
00:35:24,250 --> 00:35:25,291
Igen.
397
00:35:49,625 --> 00:35:51,375
Biztos vagy benne, hogy senki nincs otthon, igaz?
398
00:35:51,458 --> 00:35:52,833
Igen. Lazíts.
399
00:35:53,458 --> 00:35:54,541
Gyerünk.
400
00:35:55,458 --> 00:35:57,375
Jesszus, ez egy otthon?
401
00:35:58,250 --> 00:36:01,833
Igen. Az én, uh, nagyszerű, nagyszerű, nagyszerű,
dédapa építette az épületet.
402
00:36:02,500 --> 00:36:05,166
Megpróbáltam lelendülni arról a csillárról
és eltörte a karomat.
403
00:36:05,250 --> 00:36:07,625
Szóval, igen, nagyon lenyűgöző család,
végig.
404
00:36:07,708 --> 00:36:08,708
Azta.
405
00:36:11,250 --> 00:36:12,250
Hatásos.
406
00:36:16,416 --> 00:36:17,666
Tehát az otthoni hálózatról
407
00:36:17,750 --> 00:36:20,791
tudnunk kell túljutni
a titkosítás anyám jelszavával.
408
00:36:22,375 --> 00:36:24,000
Igen, rossz üzletben járok.
409
00:36:26,833 --> 00:36:28,625
Hogy mondtad, hogy Armandot megölték?
410
00:36:29,500 --> 00:36:31,041
Karddal megszúrták.
411
00:36:33,791 --> 00:36:35,708
Nézd meg, van-e valami Kaziról.
412
00:36:36,708 --> 00:36:38,833
Oké. Lássuk.
413
00:36:42,333 --> 00:36:43,333
Essünk neki.
414
00:36:44,083 --> 00:36:46,541
Oké, mi ez a cég, a Sloan Limited?
415
00:36:46,625 --> 00:36:47,958
Kazi alkalmazott?
416
00:36:48,041 --> 00:36:50,375
Várj, Sloan Limited,
ez ismerősen hangzik.
417
00:36:50,458 --> 00:36:51,916
Szerinted van ott valami?
418
00:36:53,875 --> 00:36:54,916
Nem tudom.
419
00:36:56,791 --> 00:36:57,916
Talán.
420
00:36:58,791 --> 00:37:00,916
Hadd lássam
amit felhúzhatok Jackre.
421
00:37:03,208 --> 00:37:04,208
Szar.
422
00:37:04,291 --> 00:37:06,791
Most van egy beágyazott
hardveres hitelesítés.
423
00:37:09,958 --> 00:37:11,625
És most ki voltam zárva.
424
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Clint?
425
00:37:24,916 --> 00:37:26,208
Ne mozdulj.
29193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.