All language subtitles for Hawkeye.S01E03.WEBRip.x264-ION10-hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,958 --> 00:00:06,000 Gyerünk! 2 00:00:06,083 --> 00:00:07,125 Te vagy Sólyomszem! 3 00:00:09,541 --> 00:00:11,541 Szeretlek apa. 4 00:00:11,625 --> 00:00:13,250 Én jobban szeretlek. 5 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 Hívj, ha hazaérsz? Szeretlek. 6 00:00:15,416 --> 00:00:18,750 Armand Duquesne tegnap este holtan találták otthonában. 7 00:00:18,833 --> 00:00:20,958 -Igen. -Ezen a két eseményen a tisztviselők kíváncsiak 8 00:00:21,041 --> 00:00:24,791 ha valóban, a Ronin visszatért New York Citybe, és mit tehet ezután. 9 00:00:27,208 --> 00:00:29,083 Jack titkol valamit, anya. 10 00:00:29,166 --> 00:00:32,958 Nem gondolod, hogy ez egy kicsit furcsa ugyanazon az éjszakán a nagybátyja megfenyeget téged, 11 00:00:33,041 --> 00:00:35,375 végül kard által meggyilkolják? 12 00:00:36,333 --> 00:00:39,500 -Kate Bishop egy jelmezes srác. -Kiről beszélsz? 13 00:00:45,833 --> 00:00:48,041 Nálunk vannak... 14 00:01:30,375 --> 00:01:31,625 És figyelj. 15 00:01:33,041 --> 00:01:34,125 Hé! 16 00:03:05,500 --> 00:03:07,041 Csend van, mint te. 17 00:03:19,416 --> 00:03:22,416 Ő, nem. Talán azok, 18 00:03:22,500 --> 00:03:26,166 de a sárkányok más világban élnek. 19 00:03:34,708 --> 00:03:39,625 Nos, ettől erősebbek lesznek. 20 00:03:48,041 --> 00:03:49,125 Lehetetlen. 21 00:03:50,208 --> 00:03:52,791 Látod, egyedülálló vagy. 22 00:04:01,500 --> 00:04:02,750 Sajnálom. 23 00:04:04,291 --> 00:04:07,833 De a végén jobb lesz neked. 24 00:04:14,000 --> 00:04:15,333 Nem. 25 00:04:16,208 --> 00:04:22,958 Tanulnod kell két világ között ugrálni. 26 00:04:26,583 --> 00:04:28,041 Csak nézegetve. 27 00:04:48,166 --> 00:04:49,791 Rendben, osztály. Vízszünet. 28 00:04:51,708 --> 00:04:55,458 Hé, légy jó ma az órán. 29 00:04:57,333 --> 00:05:03,041 De ne feledd, a meccsedért inkább a sebesség, mint a méret. 30 00:05:04,916 --> 00:05:08,000 Hmm? Óra után a bácsi hazaviszi. 31 00:05:08,083 --> 00:05:09,458 este találkozunk. 32 00:05:18,708 --> 00:05:20,125 Maya, felkeltél. 33 00:05:25,750 --> 00:05:27,000 És meghajol. 34 00:05:32,083 --> 00:05:33,083 Kész? 35 00:05:34,291 --> 00:05:35,333 Harc! 36 00:07:54,416 --> 00:07:56,041 Olyan vagy, mint egy póni, Sólyomszem. 37 00:07:57,333 --> 00:07:59,875 Csak folytasd, és megy, és megy. Szeretem. 38 00:07:59,958 --> 00:08:02,083 Imádom, tesó. Nézd Sólyomszemet! 39 00:08:02,166 --> 00:08:04,666 -MAN 2: Hol vannak most a nyilai? -MAN 1: Pad, pad. 40 00:08:04,750 --> 00:08:07,291 Nagy, erős Hawkeye lovagló prony. 41 00:08:07,375 --> 00:08:10,541 Többet kellene mosolyogniuk. Ez nekünk is szórakoztató, tudod. 42 00:08:11,541 --> 00:08:13,333 Ó, ó, ó, ó, jaj. 43 00:08:13,416 --> 00:08:15,958 -MAN 3: Megint. Enrique, ismét, gyerünk. -Nagy. 44 00:08:16,041 --> 00:08:18,083 -FÉRFI 2: Menj és szerezz több negyedet. -Igen. 45 00:08:18,166 --> 00:08:20,625 Ez unalmas. Dmitri, kártyázzunk. 46 00:08:23,875 --> 00:08:25,500 Úgy tűnik, haragszol rám. 47 00:08:26,625 --> 00:08:28,333 Tudom, hogy nem úgy néz ki, 48 00:08:28,416 --> 00:08:30,500 de elvesznél nélkülem, érted ezt? 49 00:08:30,583 --> 00:08:33,250 kb hogy töröld a nevedet az öltönyből, 50 00:08:33,333 --> 00:08:36,125 amíg úgy döntöttél hogy becsapódjon a tetőablakon. 51 00:08:36,208 --> 00:08:37,750 -Ó. -Igen. 52 00:08:40,375 --> 00:08:42,166 -Tesó! -Cálmate, tesó. Cálmate. 53 00:08:46,125 --> 00:08:47,416 Jó vagy? 54 00:08:51,583 --> 00:08:55,208 Imagine Dragons jegyeket veszek a barátnőmnek, 55 00:08:55,291 --> 00:08:59,000 mint egy korai karácsonyi ajándék, igaz? 56 00:08:59,083 --> 00:09:01,458 -Mmm. Ez olyan édes. -Jó, édes. 57 00:09:01,541 --> 00:09:03,250 Aztán veszekedtünk. Tudod mit mondott? 58 00:09:03,333 --> 00:09:07,166 Azt mondta, hogy a jegyek ajándék, ezért el akarja hozni a húgát. 59 00:09:07,250 --> 00:09:08,791 Úgy értem, nézd a jó oldalát. 60 00:09:08,875 --> 00:09:11,000 Nem kell megnézned az Imagine Dragons-t. 61 00:09:11,083 --> 00:09:13,166 Imádom az Imagine Dragonst. 62 00:09:14,666 --> 00:09:18,833 Tudod, nem is szereti őket. Szándékosan tette ezt, hogy megbántson. 63 00:09:18,916 --> 00:09:21,208 Nézd, szerintem mindketten bocsánatot kell kérni. 64 00:09:21,291 --> 00:09:22,625 Mondd meg neki, hogy megbántotta az érzéseidet, 65 00:09:22,708 --> 00:09:25,375 de kérj elnézést a tettetésért hogy ez ajándék volt neki. 66 00:09:25,458 --> 00:09:29,041 Oké, várj, szükségem van egy tollra. Csak... Oké, oké? Találkozunk. 67 00:09:30,375 --> 00:09:33,208 Hmm. Lát? Egy kis bizalom, 68 00:09:34,416 --> 00:09:37,416 egy kis kommunikáció, egy kis hallgatás... 69 00:09:38,166 --> 00:09:40,125 -Mit? -KATE: Alapvető emberi dolgok. 70 00:09:40,208 --> 00:09:42,583 -Tudod mit gondolok? -Tudod mit gondolok? Hmm? 71 00:09:43,416 --> 00:09:46,625 Szerintem túl sokat beszélsz. 72 00:09:46,708 --> 00:09:48,166 Bla, bla, bla, bla. 73 00:09:48,250 --> 00:09:49,291 Mindig tetszik neki? 74 00:09:50,166 --> 00:09:53,708 Talán kitépem a torkod. Hmm? 75 00:09:56,750 --> 00:09:58,916 Vagy talán megteszi. 76 00:10:08,041 --> 00:10:09,041 Ki ő? 77 00:10:23,333 --> 00:10:24,416 Köszönöm. 78 00:10:25,291 --> 00:10:27,750 Ó, igen. Sajnálom. 79 00:10:27,833 --> 00:10:30,041 Nagyothalló, nem süket. 80 00:10:34,875 --> 00:10:35,875 Oh, fiú. 81 00:10:38,916 --> 00:10:41,708 Még több sütit, kérlek. Köszönöm. 82 00:10:46,375 --> 00:10:47,375 Ööö... 83 00:10:49,500 --> 00:10:51,333 Rendben, jó veled beszélgetni. 84 00:10:52,750 --> 00:10:55,083 Kérdezte mit csinálsz itt, Clint Barton. 85 00:10:58,083 --> 00:11:00,333 - Egyszarvún lovagolni. - Tanulás a bizalomról. 86 00:11:01,583 --> 00:11:03,708 – Túlságosan támaszkodsz a technológiára. 87 00:11:03,791 --> 00:11:07,875 Nos, az én fegyverem két pálca és egy húr, szóval... 88 00:11:08,666 --> 00:11:10,791 -KAZI: Nem, a hallókészülékedre gondol. -BARTON: Ah. 89 00:11:10,875 --> 00:11:12,958 "Talán megtalálod jobban jársz nélküle." 90 00:11:13,833 --> 00:11:16,041 Igen, néha Én is ezt gondolom. 91 00:11:17,916 --> 00:11:18,916 Most az öltöny. 92 00:11:19,833 --> 00:11:21,958 Véletlenül vette fel. 93 00:11:22,041 --> 00:11:23,666 Nem tudta, mit jelent. 94 00:11:23,750 --> 00:11:25,125 Ő nem Ronin. 95 00:11:25,666 --> 00:11:27,083 Nézz rá. Kilenc éves. 96 00:11:28,000 --> 00:11:29,333 És elrontva rohadt. 97 00:11:30,541 --> 00:11:32,333 – Megvert néhány srácomat 98 00:11:32,416 --> 00:11:34,750 "majd elfutott amikor bajban voltál. 99 00:11:34,833 --> 00:11:36,541 „Úgy tűnik, megvan valami köze hozzá. 100 00:11:36,625 --> 00:11:41,166 – És csak azért, mert ő nem a Ronin ez nem jelenti azt, hogy Ronin nem tért vissza." 101 00:11:42,875 --> 00:11:44,208 Ez csak pletyka. 102 00:11:44,291 --> 00:11:45,833 "Honnan tudod?" 103 00:11:47,833 --> 00:11:49,083 Mert meghalt. 104 00:11:51,000 --> 00:11:52,666 – Szóval, ki szerezte meg? 105 00:12:00,375 --> 00:12:03,041 "Szóval Ronin meghalt, és aki megölte, meghalt. 106 00:12:03,125 --> 00:12:05,208 "Ez kényelmes. Honnan tudod ezt?" 107 00:12:06,375 --> 00:12:07,500 Mert ott voltam. 108 00:12:08,166 --> 00:12:10,041 "Hazudsz." 109 00:12:11,666 --> 00:12:14,708 Oké, ez nyilvánvalóan nem működik. Öhm... 110 00:12:16,208 --> 00:12:17,791 Ha ehhez semmi közöd, 111 00:12:17,875 --> 00:12:20,958 akkor miért vetted fel ezt az öltönyt elsősorban? 112 00:12:29,000 --> 00:12:31,416 -KAZI: Maya, nem. 113 00:12:31,500 --> 00:12:33,916 Ó Istenem. Felvettem azt az öltönyt mert nem akartam 114 00:12:34,000 --> 00:12:36,125 akit tudni kell hogy ott voltam az aukción, oké? 115 00:12:36,208 --> 00:12:38,541 nem tudtam mi volt, amikor felvettem, esküszöm. 116 00:12:38,625 --> 00:12:40,375 Esküszöm. 117 00:12:41,166 --> 00:12:42,458 -Mit csinálsz? 118 00:12:43,666 --> 00:12:46,041 - Nem számít, oké? -BARTON: Figyelj rám. 119 00:12:46,791 --> 00:12:50,291 Hallgat. Nem, most nem ideje megijedni. 120 00:12:50,375 --> 00:12:51,666 Kikerülünk ebből. 121 00:12:51,750 --> 00:12:54,291 Visszatérsz az életedhez, Visszamegyek a családomhoz. 122 00:12:54,375 --> 00:12:57,250 Be fogod használni az a túlzott önbizalmad, oké? 123 00:12:57,333 --> 00:13:00,625 Ez a nevetséges túlzott önbizalom, emlékszel erre? 124 00:13:00,708 --> 00:13:03,041 Oké? Szóval várd meg a jelemet. 125 00:13:05,583 --> 00:13:07,666 -Neked kellene... -KATE: Hogy csináltad? Clint! 126 00:13:07,750 --> 00:13:09,708 Menj, segíts Mayának, rendben? 127 00:13:10,583 --> 00:13:12,750 Hozd vissza élve. 128 00:13:12,833 --> 00:13:13,833 A fenébe is! 129 00:13:13,916 --> 00:13:16,291 Ó, ember, nagyon jó lenne tudni hogy csináltad, Clint. 130 00:13:16,375 --> 00:13:17,750 Clint? 131 00:13:32,000 --> 00:13:34,500 Sólyomszem, gyere ki és játssz. 132 00:13:34,958 --> 00:13:36,708 Gyere és játssz. 133 00:13:43,375 --> 00:13:45,125 Nézz oda. Kiterjed. 134 00:13:51,375 --> 00:13:54,750 Ne lőj! Élve akarják, te idióta! 135 00:14:51,250 --> 00:14:52,666 Hé, hé, hé, hé! 136 00:14:53,291 --> 00:14:54,750 Nem mész sehova. 137 00:16:21,458 --> 00:16:22,708 jól jártam. 138 00:16:24,250 --> 00:16:25,250 Oké. 139 00:16:27,916 --> 00:16:29,333 A hallókészülékem összetört. 140 00:16:29,416 --> 00:16:30,541 Gyerünk, mennünk kell. 141 00:16:30,625 --> 00:16:32,250 De annak a lánynak még mindig megvan az íjam. 142 00:16:34,208 --> 00:16:35,583 Szükségünk van egy autóra. 143 00:16:35,666 --> 00:16:37,250 Ó, elvihetjük ezt? 144 00:16:37,333 --> 00:16:39,125 Ember, ez gyönyörű. 145 00:16:41,208 --> 00:16:44,291 Nem török ​​össze egy '72-es Challengert. Gyerünk. 146 00:16:48,875 --> 00:16:50,000 Ifjúság. 147 00:16:50,083 --> 00:16:51,083 Gyerünk. 148 00:16:51,541 --> 00:16:52,541 Igen főnök. 149 00:16:54,916 --> 00:16:56,666 Hé, gyere ide, vezess. 150 00:16:56,750 --> 00:16:59,250 -Mit? Nem tudom, hogyan kell vezetni. -Gyere ide. 151 00:16:59,333 --> 00:17:02,708 Nem, te, te vezetsz. Én lövök. 152 00:17:03,208 --> 00:17:06,041 nem hallgatlak. Te vezetsz, jó? 153 00:17:10,833 --> 00:17:12,250 Gyerünk. Gyerünk! 154 00:17:13,041 --> 00:17:14,708 -KAZI: Iván gyere velem. - Gyerünk, menjünk! 155 00:17:14,791 --> 00:17:16,375 Tomás, menj Mayával. 156 00:17:19,125 --> 00:17:21,458 -MAN 1: Vigyázz! -FÉRFI 2: Menj, menj! 157 00:17:21,541 --> 00:17:23,291 Gyerünk! Gyerünk! 158 00:17:29,125 --> 00:17:31,458 -BARTON: Hányan vagyunk? -Négy! 159 00:17:37,166 --> 00:17:40,250 Jaj, állj eléjük! Menj eléjük! 160 00:17:44,083 --> 00:17:45,750 -BARTON: Várj. 161 00:17:59,666 --> 00:18:02,916 Várj, várj, várj. Kiléptünk a szabályos nyilakból. 162 00:18:03,000 --> 00:18:05,458 Hogy érted, mi... Istenem, trükk nyilak? 163 00:18:05,541 --> 00:18:07,041 Ezt biztosan nem... 164 00:18:07,125 --> 00:18:09,166 - Ne mondj ilyen határozottan. -Nem ez. 165 00:18:09,250 --> 00:18:11,000 - Ez túl veszélyes. - Ez jó? 166 00:18:11,083 --> 00:18:13,333 - Ezt használom. - Hé, légy óvatos. 167 00:18:13,416 --> 00:18:15,875 - Óvatosnak születtem. -Nem szokványos nyilak. 168 00:18:15,958 --> 00:18:16,958 Kate. 169 00:18:21,083 --> 00:18:24,375 -KATE: Eenie, meenie, enyém... -Megvagy. Gyerünk gyerünk. 170 00:18:25,083 --> 00:18:26,416 Mo. 171 00:18:27,416 --> 00:18:28,583 Növekszik. 172 00:18:29,333 --> 00:18:30,541 Play-Doh nyíl? 173 00:18:30,625 --> 00:18:31,666 - Tegyél fel ablaktörlőt. -Gyerünk. 174 00:18:31,750 --> 00:18:33,208 Ugh! Nem látok semmit! 175 00:18:34,583 --> 00:18:36,583 Üssétek meg a kerekeiket a gitt nyíllal. 176 00:18:36,666 --> 00:18:40,125 Ó. Jó ötlet. Amint megteszem ahogy felcímkézi ezeket az átkozott dolgokat. 177 00:18:45,750 --> 00:18:47,958 Ez sokkal könnyebb lenne ha szemben állnánk... 178 00:18:48,041 --> 00:18:50,000 Egyszerűbb lenne ha a másik irányba állnánk. 179 00:18:50,083 --> 00:18:52,833 Igen, csak egy... Hé, kommunikálunk! 180 00:18:52,916 --> 00:18:54,458 Várj. 181 00:19:09,875 --> 00:19:11,041 Szent... 182 00:19:18,458 --> 00:19:20,750 Négy nyíl van veszélyesebb, mint ez? 183 00:19:36,458 --> 00:19:39,750 Dugattyús nyíl? Mi a trükk? Hogy teljesen haszontalan? 184 00:19:51,125 --> 00:19:52,500 -Vigyázz! -Figyelj, bolond! 185 00:19:52,583 --> 00:19:53,750 Boldog Karácsonyt! 186 00:19:58,541 --> 00:20:00,541 Kérlek, légy jó. Kérlek, légy jó. 187 00:20:11,208 --> 00:20:12,875 Mi a fenének hívják azt? 188 00:20:13,458 --> 00:20:15,000 - Elnézést Mikulás. 189 00:20:20,291 --> 00:20:21,458 Kate. 190 00:20:22,291 --> 00:20:24,000 Íme, savas nyilak. 191 00:20:24,083 --> 00:20:25,291 Engedd le a féklámpákat. 192 00:20:56,791 --> 00:20:58,458 Kate, gyere be! 193 00:21:13,250 --> 00:21:14,416 Elviszem, köszönöm. 194 00:21:31,833 --> 00:21:33,541 És a Challenger úgyis összesítik. 195 00:21:38,666 --> 00:21:40,750 Most már tényleg nem látom. Köszönöm. 196 00:21:41,541 --> 00:21:43,125 -Várjon. Várj, várj. 197 00:21:54,833 --> 00:21:55,875 Mit csinál? 198 00:21:56,333 --> 00:21:57,625 Bele fog zuhanni hozzánk. 199 00:22:01,708 --> 00:22:03,416 Tessék, vedd ki azt a teherautót. 200 00:22:03,500 --> 00:22:06,041 Magasra teszi a lécet. Hozd le rá a nyilat. 201 00:22:06,125 --> 00:22:08,583 Mi a terv? Ez csak egy normál nyíl. 202 00:22:08,666 --> 00:22:12,291 Fogalmam sincs, mit mondasz, csak feltételezem, hogy a fedélzeten vagy. 203 00:22:12,375 --> 00:22:14,125 Az én jelemen. Kész? 204 00:22:19,166 --> 00:22:20,166 Felszökik. 205 00:22:32,291 --> 00:22:33,875 Kazi... 206 00:22:41,625 --> 00:22:43,208 Csodálatos volt! 207 00:22:45,708 --> 00:22:46,958 Fogd. Fedezz. 208 00:22:47,625 --> 00:22:50,041 USB nyíl? Mit csináljak ezzel? 209 00:22:50,125 --> 00:22:52,541 Istenem, remélem, megvan egy dongle nyíl, hogy ez hasznos legyen. 210 00:23:00,666 --> 00:23:02,000 Ne mozdulj! 211 00:23:02,958 --> 00:23:05,708 Nem akarod látni, mit csinál ez a nyíl! 212 00:23:05,791 --> 00:23:07,166 Bízz bennem. 213 00:23:09,916 --> 00:23:11,333 Kövess engem. 214 00:23:22,500 --> 00:23:23,791 Hú-hú! 215 00:23:23,875 --> 00:23:25,291 Hú! 216 00:23:34,000 --> 00:23:36,291 A fenébe is. Gyere menjünk! 217 00:23:36,708 --> 00:23:39,125 Most már értem az egész dugattyús nyíl dolog. 218 00:23:53,125 --> 00:23:54,791 Ó, sétáltatnunk kell a kutyát. 219 00:23:56,250 --> 00:23:57,458 nem tévedsz... 220 00:23:58,541 --> 00:24:00,333 Egész nap be volt kötve. 221 00:24:01,458 --> 00:24:03,166 Nem egészen biztos benne, meddig képes egy kutya... 222 00:24:03,250 --> 00:24:05,708 ...hívd fel magad a világ egyik legnagyobb íjásza. 223 00:24:08,833 --> 00:24:10,958 Ó, istenem, tényleg így gondolod? 224 00:24:11,041 --> 00:24:13,291 Nem voltam benne biztos hogy csinálnám ennyi nyomás alatt... 225 00:24:13,375 --> 00:24:16,083 Valószínűleg sétáltatni kellene a kutyát. nem gondolod? 226 00:24:19,208 --> 00:24:21,750 -Egész nap össze volt kötve. 227 00:24:50,958 --> 00:24:52,083 Szia Clint. 228 00:25:06,916 --> 00:25:08,958 - Hé, hé, kicsim. -NATHANIEL: Szia, apa. 229 00:25:09,041 --> 00:25:11,583 Hé, figyelj, Most nem igazán tudok beszélni, 230 00:25:11,666 --> 00:25:13,375 uh, mert nézd... Talán... 231 00:25:13,458 --> 00:25:15,750 Van időd SMS-re írni? Tudsz SMS-t küldeni? 232 00:25:15,833 --> 00:25:17,708 - Tudsz nekem sms-t küldeni? - Clint, Clint, Clint. 233 00:25:19,708 --> 00:25:20,916 Mit? 234 00:25:23,708 --> 00:25:26,166 Nathaniel? Nathaniel, mi vagy... 235 00:25:27,500 --> 00:25:28,791 Mit csinálsz, haver? 236 00:25:28,875 --> 00:25:30,916 Minden rendben? Hol van Mama? 237 00:25:31,958 --> 00:25:33,291 Még alszik. 238 00:25:33,375 --> 00:25:35,625 Annyira unatkozom. 239 00:25:35,708 --> 00:25:39,000 Nézd, van egy... lehet egy kis késés, haver. 240 00:25:39,083 --> 00:25:40,708 Ez egy rossz kapcsolat. 241 00:25:42,541 --> 00:25:44,125 Te unatkozol. 242 00:25:45,583 --> 00:25:49,250 Te vagy a korai madár. Hé, haver, hiányzol. 243 00:25:49,916 --> 00:25:52,000 Miért nem elmész reggelizni? 244 00:25:52,666 --> 00:25:54,833 és olvasni egy könyvet vagy valami, amíg mama fel nem ébred? 245 00:25:55,625 --> 00:25:57,791 Mi az értelme akár könyvet is olvasni? 246 00:25:58,791 --> 00:26:02,416 Hazajössz ma este? Ez a karácsonyi filmmaraton. 247 00:26:07,083 --> 00:26:08,916 Aha, ez... 248 00:26:09,000 --> 00:26:11,583 Ma este filmmaraton este van, úgy van. Öhm... 249 00:26:12,708 --> 00:26:15,083 nagyon szeretném Ott lehetnék veled, haver. 250 00:26:15,166 --> 00:26:17,375 Tudod, mennyire szeretem. 251 00:26:18,291 --> 00:26:19,875 Hm, de nekem nem fog sikerülni. 252 00:26:19,958 --> 00:26:23,958 De azt hiszem, visszajövök vagy másnap. 253 00:26:24,041 --> 00:26:28,458 Igen, időben leszünk a csúnya karácsonyi pulóverpartinkra. 254 00:26:28,541 --> 00:26:29,791 Készen állsz rá? 255 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Nathaniel? 256 00:26:34,958 --> 00:26:36,541 Haver? 257 00:26:37,208 --> 00:26:40,458 Nem baj, ha nem tud gyere haza karácsonyra, apa. 258 00:26:40,541 --> 00:26:42,041 Megértjük. 259 00:26:42,125 --> 00:26:45,791 Ó, fiú, én... mondom neked, Hiányzol nagyon. 260 00:26:54,916 --> 00:26:57,458 Ott leszek, haver. 261 00:26:57,541 --> 00:27:01,375 Én... Tudod, hogy ott leszek, mint mondtam, ugye? 262 00:27:01,458 --> 00:27:04,458 Örülök, hogy hallom a hangodat. 263 00:27:05,791 --> 00:27:07,250 Apának mennie kell, oké? 264 00:27:09,708 --> 00:27:10,916 Szeretlek. 265 00:27:11,000 --> 00:27:13,208 Szeretlek, apa. 266 00:27:13,291 --> 00:27:14,500 Én jobban szeretlek. 267 00:27:16,125 --> 00:27:17,166 Viszlát. 268 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Köszönöm. 269 00:27:25,333 --> 00:27:26,333 Igen. 270 00:27:38,750 --> 00:27:40,500 Óvatosan vele. Legfelül. 271 00:27:45,083 --> 00:27:47,666 csak kaptam megszokta ezt a helyet, tudod. 272 00:27:47,750 --> 00:27:50,333 Igen, most veszélybe került. 273 00:27:54,791 --> 00:27:55,833 Hé. Hé. 274 00:28:23,500 --> 00:28:24,500 Nem. 275 00:29:08,166 --> 00:29:10,333 Blokk. Töröl. 276 00:29:12,541 --> 00:29:13,750 Reggel. 277 00:29:13,833 --> 00:29:15,500 Mire vársz? 278 00:29:16,083 --> 00:29:17,916 Ó, te. Te vagy az orvos, igaz? 279 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Nagyon elfoglalt vagyok. 280 00:29:19,083 --> 00:29:21,583 Ó. Nos... Ezt tényleg javítani kell. 281 00:29:22,750 --> 00:29:24,000 Kérem? 282 00:29:24,083 --> 00:29:26,416 Adj öt percet. Csak kézpénz. 283 00:29:27,166 --> 00:29:28,166 Köszönöm. 284 00:29:29,125 --> 00:29:30,416 Mondtam, hogy megoldjuk. 285 00:29:32,250 --> 00:29:34,250 Ami viszont a legcsodálatosabb volt... 286 00:29:34,333 --> 00:29:37,333 Jobban, mint bármi, amit tettünk annak az őrült csata közepén. 287 00:29:37,708 --> 00:29:39,083 Az a kis... 288 00:29:50,000 --> 00:29:51,500 -Volt az... 289 00:29:51,583 --> 00:29:53,000 Ez egész idő alatt kint volt? 290 00:29:54,333 --> 00:29:55,791 Kérhetek még kávét? 291 00:29:55,875 --> 00:29:57,208 Igen, persze. 292 00:29:57,291 --> 00:29:58,291 Köszönöm. 293 00:30:00,833 --> 00:30:02,541 Nézd, tudom, hogy ez furcsán hangzik, 294 00:30:02,625 --> 00:30:07,333 de erről álmodoztam amióta az eszemet tudom. 295 00:30:07,416 --> 00:30:10,541 Apám rettenthetetlen volt. 296 00:30:10,625 --> 00:30:13,333 És az egész életét az emberek megsegítéséről szólt. 297 00:30:14,166 --> 00:30:18,041 Amikor felvettem az öltönyt, Azt gondoltam: „Ez az. 298 00:30:18,125 --> 00:30:20,916 "Ez az a pillanat Azzá válok, akinek lennem kellene." 299 00:30:21,000 --> 00:30:23,166 Emlékszem a napra én is erre gondoltam. 300 00:30:25,416 --> 00:30:30,958 Tudod, ez... Ennek ára van. 301 00:30:31,833 --> 00:30:32,833 Mit csinál? 302 00:30:32,916 --> 00:30:34,291 Ezt az életet, amit élni akarsz. 303 00:30:34,375 --> 00:30:35,875 Valóban segíteni az embereknek. 304 00:30:35,958 --> 00:30:37,916 Úgy értem, mindenesetre próbálj meg segíteni az embereknek. 305 00:30:38,000 --> 00:30:39,833 Sok áldozattal jár. 306 00:30:41,000 --> 00:30:44,166 És néhány dolgot elveszítesz... örökre. 307 00:30:48,125 --> 00:30:51,958 Nos, vannak dolgok, amiket nyersz, 308 00:30:53,500 --> 00:30:55,583 mint a trükk nyilak és egy menő jelmez. 309 00:30:56,875 --> 00:30:58,500 Ha már itt tartunk. 310 00:30:58,583 --> 00:31:00,666 gondolkoztam márkaépítési problémájával kapcsolatban. 311 00:31:02,250 --> 00:31:04,333 Felismerhetőbb jelmez kell. 312 00:31:07,750 --> 00:31:11,875 Na, tudod hogy a munkám az elmúlt 20 évben 313 00:31:12,500 --> 00:31:14,541 nem lehetett felismerni, igaz? 314 00:31:14,625 --> 00:31:16,416 Nos, ebben hivatalosan megbuktál. 315 00:31:16,500 --> 00:31:20,083 Képzelje el ezt... lilával. 316 00:31:21,500 --> 00:31:22,583 Hűha. 317 00:31:24,458 --> 00:31:26,500 - Mi van a fején? - Ez a te fejed. 318 00:31:26,583 --> 00:31:29,666 Ó, szárnyak. Mint egy sólyom. 319 00:31:30,291 --> 00:31:34,250 Ez a "H" a homlokodon. Ez... a "Sólyomszem". 320 00:31:34,333 --> 00:31:35,958 Nos, nem történik meg. 321 00:31:36,333 --> 00:31:37,916 Oké. Öhm... 322 00:31:39,791 --> 00:31:42,375 Mi van, ha minden fekete? Minden fekete maszkkal? 323 00:31:43,833 --> 00:31:45,000 Talán kapucni? 324 00:31:47,208 --> 00:31:49,416 Nem lehet megmondani, ki az a Ronin 325 00:31:49,500 --> 00:31:53,125 mert ez valaki közel áll hozzád, nem? 326 00:31:55,541 --> 00:31:57,708 Az Ön feladata, hogy megőrizze a titkukat. 327 00:32:02,125 --> 00:32:06,625 Ennek több oka is van miért nem hordok soha feltűnő jelmezt. 328 00:32:07,291 --> 00:32:09,625 Az a feladatom, hogy első számú szellem legyek. 329 00:32:10,666 --> 00:32:15,666 Másodszor, a feleségem elválik tőlem ha ilyesmit adok fel. 330 00:32:15,750 --> 00:32:16,875 Hmm? 331 00:32:16,958 --> 00:32:18,916 És a harmadik, uh... 332 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 Nem vagyok példakép. 333 00:32:25,041 --> 00:32:27,791 Sajnálom, Kate. Nem vagyok példakép senkinek. 334 00:32:30,500 --> 00:32:31,750 Soha nem volt. 335 00:32:33,583 --> 00:32:35,000 Mit? Igen, te. 336 00:32:36,666 --> 00:32:39,250 Te vagy. Te... Idejöttél. 337 00:32:39,333 --> 00:32:41,333 Karácsonykor elhagytad a családodat 338 00:32:41,416 --> 00:32:44,166 mert azt hitted Valami idegen megsérülne. 339 00:32:44,833 --> 00:32:47,166 Ott ragadtál, pedig elrontottam. 340 00:32:48,166 --> 00:32:49,583 És most elakadtál. 341 00:32:50,791 --> 00:32:52,458 Akár tetszik, akár nem, 342 00:32:53,583 --> 00:32:55,958 a tréningruhákat összekapcsoltak minket Roninnal, 343 00:32:56,041 --> 00:32:58,916 és elég egyértelmű ezt nem fogják csak úgy elejteni. 344 00:32:59,000 --> 00:33:01,833 Nos, ebben nem tévedsz. 345 00:33:01,916 --> 00:33:05,041 A tényről nem is beszélve hogy anyám esetleg egy gyilkoshoz megy feleségül. 346 00:33:05,125 --> 00:33:06,791 És akkor ott van az. 347 00:33:07,416 --> 00:33:09,833 Amennyire én vagyok érintett, együtt vagyunk ebben. 348 00:33:12,916 --> 00:33:15,583 Szükségem lesz rád, hogy megszerezd. Anyám felmondta a hitelkártyámat. 349 00:33:16,791 --> 00:33:18,500 - Igen, megkaptam. -Köszönöm. 350 00:33:20,500 --> 00:33:23,416 Rendben. És nézd... 351 00:33:23,500 --> 00:33:26,125 Meglesz hogy elnevezze ezt a kutyát, tudod. 352 00:33:26,208 --> 00:33:27,416 Biztos. 353 00:33:30,625 --> 00:33:32,833 Kis Ol' Caesar? 354 00:33:32,916 --> 00:33:34,458 Kutyapapa? 355 00:33:34,541 --> 00:33:35,958 Sir Pizza Kutyája? 356 00:33:38,208 --> 00:33:39,208 Pizza kutya? 357 00:33:44,708 --> 00:33:46,583 Rendben, partner, vágjunk bele. 358 00:33:46,666 --> 00:33:50,625 Felvesz minden közötti feszültséget Maya és a dögös srác, vagy csak én? 359 00:33:50,708 --> 00:33:52,125 Kazinak hívják. 360 00:33:52,208 --> 00:33:55,375 Rendben, akkor ezt a tréningruhát veszem a srácok nagyon rossz dolgokra vágynak? 361 00:33:56,375 --> 00:33:57,916 Igen, rossz dolgok. 362 00:33:59,333 --> 00:34:01,125 Kifejtenéd? 363 00:34:01,208 --> 00:34:02,375 Nem igazán. 364 00:34:06,083 --> 00:34:08,083 Kicsiben kezdték, de nőttek. 365 00:34:08,166 --> 00:34:11,791 Vagy legalább a srác a csúcson, bármit megtesz a művelet fokozása érdekében. 366 00:34:11,875 --> 00:34:13,916 Azt hittem, Maya a főnök. 367 00:34:14,000 --> 00:34:16,041 Nem, van valaki Maya felett. 368 00:34:16,125 --> 00:34:17,833 Valakivel, akivel nem akarsz szórakozni. 369 00:34:17,916 --> 00:34:20,041 Nyilván van rossz vér Roninnal, igaz? 370 00:34:20,125 --> 00:34:21,125 Igen. 371 00:34:21,208 --> 00:34:25,583 Ronin a másik oldalon találta el a szállítót majd nyomja meg a tréningruha felső vezetőségét. 372 00:34:26,708 --> 00:34:28,208 Sok drámának hangzik. 373 00:34:29,500 --> 00:34:32,625 Ezért kellene soha ne keveredjen szervezett bûnözésbe. 374 00:34:32,708 --> 00:34:36,166 Gondolod, hogy a tréningruhák kerestek valami mást azon az aukción? 375 00:34:36,250 --> 00:34:39,041 Nem tudom. Eléggé Jackre és Armandra koncentráltam. 376 00:34:39,125 --> 00:34:41,375 Elég idegesítő belegondolni lehetnek dolgok 377 00:34:41,458 --> 00:34:43,916 a Bosszúállók Vegyületből lebegve odakint. 378 00:34:44,000 --> 00:34:46,166 Szóval még mindig azt gondolod Jack benne van valahogy? 379 00:34:46,250 --> 00:34:49,000 Igen. Túl sok a véletlen. 380 00:34:49,083 --> 00:34:50,541 Aznap este az aukción volt, 381 00:34:50,625 --> 00:34:52,500 és tegnap, megkínált egy vajkarikával. 382 00:34:55,250 --> 00:34:56,250 Nem éppen bűncselekmény. 383 00:34:56,333 --> 00:34:58,583 Amikor megpróbáltam leszúrni az arcát hogy bebizonyítsa, hazudik, 384 00:34:58,666 --> 00:35:00,125 hárított, mint egy profi. 385 00:35:00,208 --> 00:35:02,125 Megpróbáltad leszúrni anyukád vőlegényét? 386 00:35:02,208 --> 00:35:04,708 Ráadásul mindene megvan hogy nyerjen Armand halálából. 387 00:35:04,791 --> 00:35:06,333 A Jack dolog, ez furcsa. 388 00:35:07,041 --> 00:35:09,208 Értem, de nem teljesen légmentes. 389 00:35:09,291 --> 00:35:10,416 Jobb. 390 00:35:10,500 --> 00:35:12,333 Ezért van szükségünk több bizonyítékra. 391 00:35:13,041 --> 00:35:15,375 És miért fogunk besurranni anyám penthouse-jába. 392 00:35:15,458 --> 00:35:16,500 Várj, várj, várj, mi? 393 00:35:16,583 --> 00:35:18,041 Betekinthetünk a céges aktáiba. 394 00:35:18,125 --> 00:35:20,666 Biztonsági püspök hatalmas bűnügyi adatbázissal rendelkezik. 395 00:35:20,750 --> 00:35:23,708 Kell, hogy legyen információ a tréningruhákon és Jack bent. 396 00:35:24,250 --> 00:35:25,291 Igen. 397 00:35:49,625 --> 00:35:51,375 Biztos vagy benne, hogy senki nincs otthon, igaz? 398 00:35:51,458 --> 00:35:52,833 Igen. Lazíts. 399 00:35:53,458 --> 00:35:54,541 Gyerünk. 400 00:35:55,458 --> 00:35:57,375 Jesszus, ez egy otthon? 401 00:35:58,250 --> 00:36:01,833 Igen. Az én, uh, nagyszerű, nagyszerű, nagyszerű, dédapa építette az épületet. 402 00:36:02,500 --> 00:36:05,166 Megpróbáltam lelendülni arról a csillárról és eltörte a karomat. 403 00:36:05,250 --> 00:36:07,625 Szóval, igen, nagyon lenyűgöző család, végig. 404 00:36:07,708 --> 00:36:08,708 Azta. 405 00:36:11,250 --> 00:36:12,250 Hatásos. 406 00:36:16,416 --> 00:36:17,666 Tehát az otthoni hálózatról 407 00:36:17,750 --> 00:36:20,791 tudnunk kell túljutni a titkosítás anyám jelszavával. 408 00:36:22,375 --> 00:36:24,000 Igen, rossz üzletben járok. 409 00:36:26,833 --> 00:36:28,625 Hogy mondtad, hogy Armandot megölték? 410 00:36:29,500 --> 00:36:31,041 Karddal megszúrták. 411 00:36:33,791 --> 00:36:35,708 Nézd meg, van-e valami Kaziról. 412 00:36:36,708 --> 00:36:38,833 Oké. Lássuk. 413 00:36:42,333 --> 00:36:43,333 Essünk neki. 414 00:36:44,083 --> 00:36:46,541 Oké, mi ez a cég, a Sloan Limited? 415 00:36:46,625 --> 00:36:47,958 Kazi alkalmazott? 416 00:36:48,041 --> 00:36:50,375 Várj, Sloan Limited, ez ismerősen hangzik. 417 00:36:50,458 --> 00:36:51,916 Szerinted van ott valami? 418 00:36:53,875 --> 00:36:54,916 Nem tudom. 419 00:36:56,791 --> 00:36:57,916 Talán. 420 00:36:58,791 --> 00:37:00,916 Hadd lássam amit felhúzhatok Jackre. 421 00:37:03,208 --> 00:37:04,208 Szar. 422 00:37:04,291 --> 00:37:06,791 Most van egy beágyazott hardveres hitelesítés. 423 00:37:09,958 --> 00:37:11,625 És most ki voltam zárva. 424 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Clint? 425 00:37:24,916 --> 00:37:26,208 Ne mozdulj. 29193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.