Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,710 --> 00:00:34,070
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You’re thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,520 --> 00:01:03,000
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:03,000 --> 00:01:05,480
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,560 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,560 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,400 --> 00:01:19,960
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,790
♪You know I’m proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,150 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,870
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,480 --> 00:01:51,510
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,680
=Episode 13=
25
00:02:25,080 --> 00:02:26,030
Amazing.
26
00:02:26,270 --> 00:02:27,080
How much longer do we need to learn
27
00:02:27,190 --> 00:02:28,080
to embroider so well?
28
00:02:28,080 --> 00:02:29,000
- Right.
- Right.
29
00:02:30,550 --> 00:02:32,030
The embroidery skills are excellent.
30
00:02:33,520 --> 00:02:35,190
Greetings, Lord Qinghai.
31
00:02:44,240 --> 00:02:44,910
My lord.
32
00:02:45,470 --> 00:02:46,080
Miss Ju,
33
00:02:46,470 --> 00:02:47,390
I have something to say to you.
34
00:02:51,440 --> 00:02:51,960
Liu.
35
00:02:52,110 --> 00:02:52,910
Tea.
36
00:02:53,080 --> 00:02:53,960
No need.
37
00:02:55,750 --> 00:02:56,750
Madam?
38
00:03:04,670 --> 00:03:05,190
My lord.
39
00:03:06,000 --> 00:03:07,240
Since my father has passed away,
40
00:03:08,240 --> 00:03:09,110
I told you that
41
00:03:09,470 --> 00:03:11,030
you are no longer a retainer of mine.
42
00:03:11,910 --> 00:03:13,670
We’re only colleagues of
the Secret Force.
43
00:03:14,080 --> 00:03:15,000
No need to call
44
00:03:15,270 --> 00:03:16,190
me Lord anymore.
45
00:03:16,670 --> 00:03:19,550
Do you come to Fabric Office
46
00:03:20,520 --> 00:03:21,720
about some official business?
47
00:03:23,600 --> 00:03:24,880
As you know,
48
00:03:25,630 --> 00:03:27,160
I inherited the peerage.
49
00:03:29,000 --> 00:03:30,110
So the past between us
50
00:03:30,240 --> 00:03:31,030
was brought up again.
51
00:03:31,520 --> 00:03:32,390
I came here today
52
00:03:32,750 --> 00:03:33,800
to make myself clear.
53
00:03:37,600 --> 00:03:38,910
After Ciqin passed away,
54
00:03:39,030 --> 00:03:40,240
I once swore that
55
00:03:41,030 --> 00:03:42,000
I would neither amass personal wealth
56
00:03:42,630 --> 00:03:43,520
nor get married.
57
00:03:44,270 --> 00:03:45,240
That I would devote myself to the nation
58
00:03:45,830 --> 00:03:46,830
and make contributions diligently.
59
00:03:47,750 --> 00:03:48,800
Though a promise was made
60
00:03:48,910 --> 00:03:49,880
between our parents,
61
00:03:50,110 --> 00:03:52,080
you and I never made any.
62
00:03:52,670 --> 00:03:53,960
I hope you don’t waste time anymore.
63
00:03:56,830 --> 00:03:57,600
It turns out that
64
00:03:59,520 --> 00:04:00,880
you came here
65
00:04:03,240 --> 00:04:05,440
to tell me these.
66
00:04:07,240 --> 00:04:08,030
Miss Ju,
67
00:04:11,550 --> 00:04:13,030
don’t waste your life anymore.
68
00:04:19,480 --> 00:04:20,830
Lord Qinghai, don’t worry.
69
00:04:24,070 --> 00:04:25,000
I understand.
70
00:04:26,350 --> 00:04:27,390
I never had
71
00:04:31,830 --> 00:04:33,040
unrealistic thoughts.
72
00:04:34,000 --> 00:04:35,040
Sorry about the disturbance, then.
73
00:04:35,200 --> 00:04:36,040
I still have business to attend to.
74
00:04:36,110 --> 00:04:36,920
Goodbye.
75
00:04:55,830 --> 00:04:56,830
Lord Qinghai!
76
00:05:00,550 --> 00:05:01,640
It’s been years.
77
00:05:01,830 --> 00:05:03,160
I have gotten used to it.
78
00:05:03,390 --> 00:05:05,070
I have regarded you as…
79
00:05:09,000 --> 00:05:11,350
As my big brother from long ago.
80
00:05:49,640 --> 00:05:50,480
Miss Ju.
81
00:05:55,230 --> 00:05:57,830
How about you go back to the room
and get some rest?
82
00:06:01,320 --> 00:06:02,160
Let’s...
83
00:06:03,920 --> 00:06:05,270
Let’s go.
84
00:06:33,320 --> 00:06:34,040
Madam,
85
00:06:34,200 --> 00:06:35,760
you look terrible.
86
00:06:36,000 --> 00:06:36,880
Do you need me
87
00:06:36,950 --> 00:06:38,640
to get a physician here
to feel your pulse?
88
00:06:40,000 --> 00:06:41,160
Go fetch a brazier.
89
00:06:42,350 --> 00:06:44,720
Madam, what’s that for?
90
00:06:45,070 --> 00:06:46,320
Do you feel cold?
91
00:06:47,510 --> 00:06:48,480
Brazier.
92
00:06:52,920 --> 00:06:53,790
Yes.
93
00:08:15,670 --> 00:08:16,880
- Easy.
- The table.
94
00:08:17,040 --> 00:08:18,440
If it’s too heavy, get someone to help.
95
00:08:20,160 --> 00:08:20,920
This is Haishi’s
96
00:08:21,040 --> 00:08:21,790
favorite thing.
97
00:08:21,950 --> 00:08:22,760
Don’t break it.
98
00:08:23,110 --> 00:08:24,070
Okay, Young Master Zhuoying.
99
00:08:26,110 --> 00:08:26,760
Master,
100
00:08:28,230 --> 00:08:29,600
we’ve moved Haishi’s stuff here.
101
00:08:29,760 --> 00:08:30,510
As you ordered,
102
00:08:30,640 --> 00:08:31,550
we’ve decorated it
103
00:08:31,670 --> 00:08:32,440
according to the old house.
104
00:08:32,910 --> 00:08:34,200
I’m sure Haishi will be overjoyed.
105
00:08:39,710 --> 00:08:40,440
Master,
106
00:08:42,640 --> 00:08:43,710
one thing confuses me.
107
00:08:44,550 --> 00:08:45,440
Haishi said
108
00:08:45,640 --> 00:08:47,000
previously, you kept him
in the old house
109
00:08:47,150 --> 00:08:48,880
because it was convenient
for your wedding.
110
00:08:49,230 --> 00:08:50,030
And then
111
00:08:50,320 --> 00:08:51,030
you said
112
00:08:51,230 --> 00:08:52,590
he wasn’t needed
to arrange your wedding anymore,
113
00:08:52,760 --> 00:08:53,760
so all of his stuff
114
00:08:53,840 --> 00:08:54,910
was moved into Zhaoming Palace.
115
00:08:55,110 --> 00:08:56,320
All the back-and-forthing.
116
00:08:56,670 --> 00:08:57,350
Why?
117
00:08:57,350 --> 00:08:58,350
He likes to make assumptions.
118
00:08:58,670 --> 00:09:00,350
Many of those words
I have never actually said.
119
00:09:01,440 --> 00:09:02,790
Never actually said?
120
00:09:03,030 --> 00:09:04,200
Then why?
121
00:09:13,080 --> 00:09:14,150
Why?
122
00:10:29,790 --> 00:10:30,640
Here. Take it.
123
00:10:30,640 --> 00:10:31,000
Okay.
124
00:10:32,320 --> 00:10:33,200
What?
125
00:10:33,880 --> 00:10:35,350
We’re heading to west from southeast.
126
00:10:35,910 --> 00:10:37,520
Before the snow blocks
the mountain every October,
127
00:10:38,080 --> 00:10:38,880
people can run into those
128
00:10:38,880 --> 00:10:40,320
audacious Leizhou merchants
129
00:10:40,910 --> 00:10:42,670
moving safflower, ceiba
130
00:10:42,670 --> 00:10:44,080
and musk into Jiaman.
131
00:10:44,080 --> 00:10:45,080
(Zheng)
132
00:10:45,080 --> 00:10:46,280
Supposedly, one hundred and
thirty thousand people in total
133
00:10:46,400 --> 00:10:47,760
are going to spend their winter
at Huangquan Pass this year.
134
00:10:48,550 --> 00:10:49,320
Huku people wouldn’t
135
00:10:49,320 --> 00:10:50,910
choose to ask for trouble at this time.
136
00:10:51,710 --> 00:10:52,710
The way to Hanzhou
137
00:10:52,840 --> 00:10:54,110
should be safer.
138
00:10:56,230 --> 00:10:57,280
But along the way,
139
00:10:57,350 --> 00:10:58,640
it’s bizarrely quiet.
140
00:10:59,150 --> 00:10:59,910
Zhunian people.
141
00:11:00,400 --> 00:11:01,280
Nihualuo people.
142
00:11:01,550 --> 00:11:02,200
Nanpi people.
143
00:11:02,320 --> 00:11:03,030
I saw neither of them.
144
00:11:04,080 --> 00:11:05,320
You mean
145
00:11:06,760 --> 00:11:09,110
Huku people have arrived
at Huangquan Pass?
146
00:11:09,350 --> 00:11:10,790
If they had planned to attack
Huangquan Pass,
147
00:11:10,960 --> 00:11:11,790
we would have got the information
148
00:11:11,910 --> 00:11:13,000
when we traveled past Shuanghuan City.
149
00:11:13,710 --> 00:11:14,910
But in this season,
150
00:11:15,080 --> 00:11:15,840
all the seasonal springs
151
00:11:15,960 --> 00:11:17,080
in the Gobi Desert have dried up.
152
00:11:17,440 --> 00:11:18,960
Other than the near-river canyon
of Mount Piluo
153
00:11:18,960 --> 00:11:19,640
where water and grass can be seen,
154
00:11:19,840 --> 00:11:21,400
everywhere else is barren
155
00:11:21,760 --> 00:11:22,910
and the terrain is treacherous.
156
00:11:23,910 --> 00:11:25,550
Except Huangquan Pass,
157
00:11:26,470 --> 00:11:28,030
where else can they go?
158
00:11:32,440 --> 00:11:33,280
It’s snowing.
159
00:11:35,640 --> 00:11:36,840
It’s only the end of September,
160
00:11:37,230 --> 00:11:38,880
and it’s already snowing here.
161
00:11:38,880 --> 00:11:39,710
Snow?
162
00:11:40,320 --> 00:11:41,400
The glacier.
163
00:11:43,350 --> 00:11:44,590
They traveled across the glacier.
164
00:11:45,080 --> 00:11:46,150
The glacier?
165
00:11:47,110 --> 00:11:48,590
It is passable for human beings?
166
00:11:50,080 --> 00:11:50,960
In recent years,
167
00:11:51,110 --> 00:11:52,670
the glacier has melted a little.
168
00:11:53,200 --> 00:11:54,110
The climate got warmer.
169
00:11:54,520 --> 00:11:55,790
The ten-meter-deep gaps
170
00:11:55,910 --> 00:11:57,280
between the glacier tongues and rocks
171
00:11:57,400 --> 00:11:59,280
were slowly filled by muddy water,
172
00:12:00,200 --> 00:12:01,200
and refroze in winter,
173
00:12:01,280 --> 00:12:02,670
so it’s become smoother.
174
00:12:03,230 --> 00:12:03,960
But
175
00:12:04,150 --> 00:12:05,150
in this case,
176
00:12:05,790 --> 00:12:07,960
the glacier is more
slippery and friable,
177
00:12:08,350 --> 00:12:09,470
unable to be walked on.
178
00:12:10,080 --> 00:12:11,200
If there’s too much trembling,
179
00:12:11,470 --> 00:12:13,110
an avalanche may be caused.
180
00:12:13,790 --> 00:12:14,520
That’s why
181
00:12:14,910 --> 00:12:16,520
only less than two thousand
of our soldiers
182
00:12:16,880 --> 00:12:18,440
are stationed in Well Town
before the glacier.
183
00:12:19,200 --> 00:12:20,080
But in this year,
184
00:12:20,640 --> 00:12:22,280
it snowed in Hanzhou
at the end of August.
185
00:12:23,470 --> 00:12:24,640
I’m afraid the Huku grasslands
186
00:12:25,230 --> 00:12:26,280
were buried in September,
187
00:12:27,760 --> 00:12:28,320
no,
188
00:12:29,550 --> 00:12:31,230
at the end of August.
189
00:12:32,790 --> 00:12:33,790
In the once-every-half-a-century
190
00:12:33,840 --> 00:12:34,520
rigorous cold,
191
00:12:34,670 --> 00:12:36,760
even the glacier is dead frozen.
192
00:12:37,670 --> 00:12:38,760
Other than the canyon of Piluo
193
00:12:38,910 --> 00:12:39,910
and Huangquan Pass,
194
00:12:40,080 --> 00:12:40,760
the glacier
195
00:12:40,880 --> 00:12:42,280
is the best way.
196
00:12:43,080 --> 00:12:44,280
Also, the rugged terrain
197
00:12:44,400 --> 00:12:45,640
better hides the procession.
198
00:12:46,710 --> 00:12:48,280
If I were a Huku,
199
00:12:49,150 --> 00:12:50,520
I’d rather walk on the glacier.
200
00:12:50,790 --> 00:12:52,080
I believe they didn’t
201
00:12:52,200 --> 00:12:53,520
bring enough provisions,
202
00:12:54,400 --> 00:12:57,760
so they’ll pillage the people.
203
00:12:59,640 --> 00:13:00,110
Yes.
204
00:13:01,150 --> 00:13:02,400
Ten kilometers out of the glacier
205
00:13:02,520 --> 00:13:03,550
is Well Town.
206
00:13:03,710 --> 00:13:05,030
Only less than two thousand
soldiers garrison the town.
207
00:13:06,030 --> 00:13:06,840
And only a little more than
208
00:13:06,960 --> 00:13:08,000
two thousand civilians
cultivate the barren land over there.
209
00:13:08,440 --> 00:13:09,590
All the traveling merchants
210
00:13:09,710 --> 00:13:10,960
get their replenishment in town.
211
00:13:11,910 --> 00:13:13,110
We’re one hundred
and twenty-five kilometers
212
00:13:13,230 --> 00:13:14,280
away from Huangquan Pass,
213
00:13:14,710 --> 00:13:16,350
eighty-five kilometers from Well Town,
214
00:13:17,710 --> 00:13:18,790
transporting winter provisions for
215
00:13:18,880 --> 00:13:20,030
one hundred and thirty thousand people.
216
00:13:24,350 --> 00:13:25,320
Mr. Zhang,
217
00:13:26,200 --> 00:13:27,400
you transport the food
back to the battalion.
218
00:13:27,670 --> 00:13:28,960
I’ll lead some people to Well Town.
219
00:13:31,440 --> 00:13:32,400
This is your first mission,
220
00:13:32,550 --> 00:13:33,760
and no one leads the way. This is...
221
00:13:33,760 --> 00:13:34,710
No need for that.
222
00:13:35,670 --> 00:13:36,030
We’ll
223
00:13:36,230 --> 00:13:37,000
follow our brother.
224
00:13:37,000 --> 00:13:37,520
Yeah.
225
00:13:37,520 --> 00:13:38,200
We’ll follow our brother.
226
00:13:38,400 --> 00:13:38,670
Mr. Zhang,
227
00:13:40,110 --> 00:13:41,400
you’re responsible for the
transportation of winter provisions
228
00:13:41,470 --> 00:13:42,520
for one hundred
and thirty thousand people,
229
00:13:42,670 --> 00:13:43,840
so you mustn’t be distracted.
230
00:13:44,080 --> 00:13:45,280
However, the threat to Well Town
231
00:13:45,640 --> 00:13:46,960
needs to be handled.
232
00:13:47,470 --> 00:13:48,710
They are all Dazheng soldiers.
233
00:13:49,080 --> 00:13:50,200
Our morale can’t afford to be damaged.
234
00:13:50,710 --> 00:13:51,520
The provisions come first.
235
00:13:51,880 --> 00:13:53,000
Let’s return to the battalion,
236
00:13:53,150 --> 00:13:54,470
then send troops to Well Town.
237
00:13:54,670 --> 00:13:56,000
Sending troops
after we return to the battalion?
238
00:13:56,150 --> 00:13:57,550
I’m afraid it’d be too late.
239
00:14:00,640 --> 00:14:01,520
Vice General Li. Vice General Zheng.
240
00:14:01,640 --> 00:14:02,440
Here!
241
00:14:02,880 --> 00:14:04,760
You lead two thousand soldiers
242
00:14:05,230 --> 00:14:06,400
under the command of Mr. Fang
243
00:14:06,790 --> 00:14:07,880
to reinforce Well Town.
244
00:14:07,960 --> 00:14:08,550
- Yes!
- Yes!
245
00:14:08,670 --> 00:14:09,280
We’d like to go, too.
246
00:14:09,280 --> 00:14:10,230
- And us.
- And us.
247
00:14:11,110 --> 00:14:11,840
Mr. Zhang,
248
00:14:12,550 --> 00:14:13,400
I’m off.
249
00:14:13,400 --> 00:14:16,980
(Zheng)
250
00:14:17,080 --> 00:14:17,470
Go.
251
00:14:17,640 --> 00:14:18,110
Go.
252
00:14:21,910 --> 00:14:22,670
Everyone!
253
00:14:22,960 --> 00:14:23,880
Ready to set out!
254
00:14:24,670 --> 00:14:25,790
We must return to
255
00:14:26,000 --> 00:14:27,280
the battalion before tomorrow nightfall!
256
00:14:29,320 --> 00:14:30,000
Master.
257
00:14:31,080 --> 00:14:32,710
The message about Boot Camp
of Huangquan Battalion has arrived.
258
00:14:44,710 --> 00:14:45,710
The Camp has reached
259
00:14:45,840 --> 00:14:46,840
the Gobi Desert in Hanzhou.
260
00:14:47,030 --> 00:14:48,030
Two days later,
261
00:14:48,440 --> 00:14:49,640
they’ll arrive at Huangquan Pass.
262
00:14:51,640 --> 00:14:52,670
They are about
to reach the destination at last.
263
00:14:54,150 --> 00:14:56,150
Any movements at Huangquan Pass?
264
00:14:56,320 --> 00:14:56,840
Master,
265
00:14:57,150 --> 00:14:57,840
no update
266
00:14:58,000 --> 00:14:59,110
on Huangquan Pass.
267
00:15:05,440 --> 00:15:06,350
General Tang.
268
00:15:06,760 --> 00:15:07,440
Mr. Zhang.
269
00:15:08,030 --> 00:15:08,760
Mr. Fu.
270
00:15:09,400 --> 00:15:11,110
Recruits of Huangquan Battalion
and winter provisions
271
00:15:11,150 --> 00:15:11,910
have arrived safely.
272
00:15:14,400 --> 00:15:15,230
The mission is heavy
and the journey is long.
273
00:15:15,470 --> 00:15:16,520
Your hard work is much appreciated.
274
00:15:17,400 --> 00:15:18,520
How come I don’t see the new
staff officer of Huangquan Battalion,
275
00:15:18,710 --> 00:15:19,670
Fang Haishi?
276
00:15:19,840 --> 00:15:21,080
Upon knowing Well Town
was exposed to danger,
277
00:15:21,200 --> 00:15:22,320
Mr. Fang went to reinforce them.
278
00:15:22,760 --> 00:15:23,350
It was a decision urgently made.
279
00:15:23,470 --> 00:15:24,550
Please forgive us for
280
00:15:24,960 --> 00:15:26,200
not informing you.
281
00:15:28,110 --> 00:15:29,000
I didn’t expect Officer Fang
282
00:15:29,110 --> 00:15:29,910
would head to Well Town.
283
00:15:31,640 --> 00:15:33,080
The battle is indeed on in Well Town.
284
00:15:33,910 --> 00:15:34,960
Let’s talk in my camp.
285
00:15:35,280 --> 00:15:35,710
Please.
286
00:15:35,710 --> 00:15:40,560
(Huangquan Battalion)
287
00:15:42,080 --> 00:15:42,790
- General Tang.
- General Tang.
288
00:15:43,710 --> 00:15:44,400
General Tang.
289
00:15:44,910 --> 00:15:46,280
How’s the battle looking in Well Town?
290
00:15:47,230 --> 00:15:48,590
Although it isn’t
the main force of Huku,
291
00:15:48,840 --> 00:15:49,760
the number of the enemy is large.
292
00:15:50,000 --> 00:15:51,760
It’s a raid, and the snow
makes things worse,
293
00:15:52,000 --> 00:15:53,030
so the message came late.
294
00:15:53,710 --> 00:15:54,960
We were just informed of the battle,
295
00:15:55,080 --> 00:15:56,030
and are making a plan.
296
00:15:57,470 --> 00:15:58,470
But according to our knowledge
297
00:15:58,520 --> 00:15:59,440
of Huku people’s craziness,
298
00:15:59,790 --> 00:16:00,350
as we speak,
299
00:16:01,400 --> 00:16:02,280
Well Town has probably
300
00:16:02,280 --> 00:16:03,200
been razed to the ground.
301
00:16:04,030 --> 00:16:04,640
Besides,
302
00:16:05,400 --> 00:16:06,710
due to the frozen glacier on the way,
303
00:16:07,000 --> 00:16:08,400
more messages are yet to arrive.
304
00:16:09,000 --> 00:16:10,880
If Huku people make a diversion,
305
00:16:11,550 --> 00:16:13,110
and their main force means
to attack Huangquan Battalion,
306
00:16:13,520 --> 00:16:15,710
there will be another intense battle
at Huangquan Pass.
307
00:16:17,790 --> 00:16:19,910
In this case, we’ll have to choose to
308
00:16:20,030 --> 00:16:21,200
abandon Well Town
309
00:16:21,320 --> 00:16:22,470
and give priority to Huangquan Pass.
310
00:16:23,320 --> 00:16:23,910
Not a single inch of Dazheng territory
311
00:16:24,080 --> 00:16:24,880
shall be given away.
312
00:16:25,030 --> 00:16:26,280
Also, there are two thousand soldiers
in Well Town.
313
00:16:27,230 --> 00:16:28,670
Mr. Fang has led reinforcements there.
314
00:16:29,030 --> 00:16:29,840
If we give it up,
315
00:16:29,960 --> 00:16:31,030
putting the great loss aside,
316
00:16:31,200 --> 00:16:33,080
who will be willing to
garrison Well Town again?
317
00:16:33,280 --> 00:16:34,790
Who will be willing to safeguard
the frontier of Dazheng in the future?
318
00:16:34,960 --> 00:16:36,350
Mr. Zhang, you make a good point.
319
00:16:36,550 --> 00:16:38,000
But between Huangquan Pass
and Well Town,
320
00:16:38,110 --> 00:16:38,960
which one is more important?
321
00:16:39,080 --> 00:16:40,000
I guess you have the answer.
322
00:16:40,470 --> 00:16:40,960
Moreover,
323
00:16:41,110 --> 00:16:41,880
there’s a long distance
324
00:16:42,030 --> 00:16:42,880
between Well Town
and Huangquan Pass.
325
00:16:43,030 --> 00:16:44,320
Even if we head to there
at full speed at once,
326
00:16:44,440 --> 00:16:44,960
all we end up
327
00:16:45,080 --> 00:16:46,710
seeing will only be the ruins.
328
00:16:47,440 --> 00:16:48,080
No more argument.
329
00:16:48,470 --> 00:16:49,030
I think
330
00:16:49,550 --> 00:16:50,670
Mr. Zhang is right.
331
00:16:51,200 --> 00:16:52,030
Not a single inch of Dazheng territory
332
00:16:52,230 --> 00:16:53,280
shall be given away.
333
00:16:54,080 --> 00:16:55,550
I’ll immediately order two vice generals
334
00:16:55,710 --> 00:16:57,280
to lead their men
to reinforce Well Town.
335
00:16:57,400 --> 00:16:58,400
General Tang, please...
336
00:16:58,400 --> 00:16:58,840
Report!
337
00:17:01,400 --> 00:17:02,110
General,
338
00:17:02,230 --> 00:17:03,150
message from the sentry
339
00:17:03,280 --> 00:17:04,040
says a group of people
340
00:17:04,160 --> 00:17:05,680
are galloping towards the battalion.
341
00:17:06,040 --> 00:17:07,070
What force do they serve?
342
00:17:07,230 --> 00:17:08,520
They’re carrying the flags of Dazheng.
343
00:17:08,680 --> 00:17:10,190
The leader is a
low-ranking military officer.
344
00:17:10,350 --> 00:17:12,070
From the armor,
he looks like a staff officer.
345
00:17:13,590 --> 00:17:14,590
It’s Mr. Fang.
346
00:17:16,520 --> 00:17:23,440
(Huangquan Battalion)
347
00:17:30,350 --> 00:17:31,040
Mr. Zhang.
348
00:17:31,190 --> 00:17:31,920
How was it?
349
00:17:32,230 --> 00:17:33,070
Huku invaders have temporarily
350
00:17:33,190 --> 00:17:34,190
withdrawn from Well Town.
351
00:17:34,470 --> 00:17:36,070
There were over three thousand
and two hundred of them.
352
00:17:36,230 --> 00:17:37,110
More than half fled.
353
00:17:37,280 --> 00:17:38,470
The rest wouldn’t surrender.
354
00:17:38,590 --> 00:17:39,040
We did very hard work to
355
00:17:39,040 --> 00:17:40,040
keep more than twenty alive.
356
00:17:40,430 --> 00:17:42,110
Currently, people in Well Town
357
00:17:42,230 --> 00:17:43,680
are busy digging a trench.
358
00:17:43,830 --> 00:17:44,590
Their defense is weak,
359
00:17:44,760 --> 00:17:46,230
so I came to apply for more soldiers.
360
00:17:46,920 --> 00:17:47,640
General Tang,
361
00:17:48,190 --> 00:17:49,470
this is Officer Fang.
362
00:17:49,640 --> 00:17:50,880
Mr. Fang is young and valiant.
363
00:17:51,110 --> 00:17:52,400
We met in Jubei Town.
364
00:17:52,880 --> 00:17:54,520
I’m Fang Haishi
of Huangquan Battalion.
365
00:17:54,680 --> 00:17:55,880
Greetings, General Tang.
366
00:17:58,070 --> 00:17:59,110
Vice General Lu. Vice General Chen.
367
00:17:59,400 --> 00:17:59,760
Here!
368
00:18:00,040 --> 00:18:01,280
You lead your men
369
00:18:01,310 --> 00:18:02,280
to Well Town
370
00:18:02,400 --> 00:18:03,430
and reinforce the local garrison.
371
00:18:03,560 --> 00:18:04,040
Yes!
372
00:18:04,590 --> 00:18:05,470
General Tang,
373
00:18:05,920 --> 00:18:07,520
Well Town is in a dire situation.
374
00:18:07,680 --> 00:18:09,000
I can go with them.
375
00:18:09,110 --> 00:18:10,160
Vice General Lu and Vice General Chen
376
00:18:10,160 --> 00:18:10,880
are enough.
377
00:18:11,040 --> 00:18:12,160
When the trench is dug,
378
00:18:12,310 --> 00:18:13,070
the passage on the glacier
379
00:18:13,190 --> 00:18:14,190
will be blocked.
380
00:18:14,640 --> 00:18:15,800
You don’t need to go to Well Town again.
381
00:18:15,920 --> 00:18:16,680
Stay in the battalion.
382
00:18:16,830 --> 00:18:17,920
We need more good men here.
383
00:18:18,040 --> 00:18:18,880
General Tang,
384
00:18:19,190 --> 00:18:20,400
we fought and rode all day.
385
00:18:20,920 --> 00:18:22,590
Could you please prepare
386
00:18:22,710 --> 00:18:23,920
some food for my brothers
387
00:18:24,040 --> 00:18:24,950
behind me
388
00:18:25,070 --> 00:18:26,070
and heal their wounds?
389
00:18:26,280 --> 00:18:27,400
You’re young,
390
00:18:27,640 --> 00:18:28,710
but you’ve learned the good qualities
391
00:18:28,830 --> 00:18:29,760
from Lord Qinghai.
392
00:18:30,310 --> 00:18:31,040
Soldiers,
393
00:18:31,470 --> 00:18:32,830
prepare food and medicine
394
00:18:32,950 --> 00:18:33,590
for these brothers.
395
00:18:33,760 --> 00:18:34,350
Yes.
396
00:18:39,560 --> 00:18:41,560
That’s just flesh wound, you wimp.
397
00:18:42,950 --> 00:18:44,190
Won’t you screech
if I poke right at your wound?
398
00:18:44,520 --> 00:18:45,520
Won’t you feel the pain?
399
00:18:47,640 --> 00:18:48,830
Remember what you were like
in Well Town?
400
00:18:48,950 --> 00:18:49,800
What was wrong with me?
401
00:18:50,590 --> 00:18:51,400
What was I like?
402
00:18:51,560 --> 00:18:52,710
You really don’t know?
403
00:18:52,920 --> 00:18:54,190
I’m wounded, too.
404
00:18:54,710 --> 00:18:55,230
Guys.
405
00:18:55,350 --> 00:18:57,000
General Tang is here to visit you.
406
00:18:57,590 --> 00:18:58,310
General Tang.
407
00:18:58,310 --> 00:18:58,760
General Tang.
408
00:18:58,760 --> 00:19:00,560
Mr. Zhang. Mr. Fang.
409
00:19:00,710 --> 00:19:01,710
Whether the wound is heavy or light,
410
00:19:01,880 --> 00:19:02,760
treat them equally with care.
411
00:19:03,000 --> 00:19:04,430
These are all men who spilled blood
412
00:19:04,560 --> 00:19:05,710
for Dazheng.
413
00:19:05,950 --> 00:19:07,400
They’ll continue serving Dazheng.
414
00:19:07,680 --> 00:19:08,560
Be serious about your job.
415
00:19:08,680 --> 00:19:09,350
Yes.
416
00:19:22,230 --> 00:19:23,640
The wound may be painful,
417
00:19:23,950 --> 00:19:25,230
but through the trial of blood,
418
00:19:25,470 --> 00:19:27,110
you’ve become a real man.
419
00:19:28,110 --> 00:19:29,000
You’re right, General.
420
00:19:30,470 --> 00:19:31,110
Well Town
421
00:19:31,230 --> 00:19:32,470
was indeed a trial.
422
00:19:32,880 --> 00:19:33,920
If it weren’t for our brother’s
423
00:19:34,040 --> 00:19:35,560
bravery and practical tactics,
424
00:19:36,000 --> 00:19:36,710
not only would we be dead,
425
00:19:36,710 --> 00:19:37,520
which isn’t a big deal,
426
00:19:37,800 --> 00:19:38,800
but Well Town would also
427
00:19:38,950 --> 00:19:39,830
be lost.
428
00:19:40,520 --> 00:19:41,520
Thanks to our brother,
429
00:19:41,640 --> 00:19:42,680
we got to survive.
430
00:19:42,920 --> 00:19:44,310
- Thank you, Brother.
- Thank you, Mr. Fang.
431
00:19:44,760 --> 00:19:45,470
General,
432
00:19:45,880 --> 00:19:46,880
our brother worked out the tactic
433
00:19:47,040 --> 00:19:47,800
of attacking the enemy from three sides,
434
00:19:48,000 --> 00:19:48,470
leaving only one
435
00:19:48,590 --> 00:19:49,590
direction for them to escape.
436
00:19:49,800 --> 00:19:51,470
Soldiers and civilians fought the enemy
together under his command.
437
00:19:51,640 --> 00:19:53,110
Guys, imagine that.
438
00:19:53,280 --> 00:19:54,400
How could Huku soldiers
439
00:19:54,590 --> 00:19:55,560
withstand the joint attack
440
00:19:55,560 --> 00:19:56,350
of the soldiers and the civilians
441
00:19:56,680 --> 00:19:57,470
from three sides?
442
00:19:57,680 --> 00:19:59,110
That was impossible.
443
00:19:59,280 --> 00:19:59,640
Right.
444
00:20:00,040 --> 00:20:00,760
And as expected,
445
00:20:01,000 --> 00:20:02,310
the enemy had to escape
446
00:20:02,470 --> 00:20:03,230
in the direction that Brother
447
00:20:03,400 --> 00:20:04,310
showed them.
448
00:20:05,160 --> 00:20:05,760
Right before
449
00:20:05,760 --> 00:20:06,760
they intended to escape,
450
00:20:07,350 --> 00:20:09,000
in a flash,
451
00:20:09,190 --> 00:20:10,000
Brother landed
452
00:20:10,110 --> 00:20:11,560
on the clay wall at the west gate.
453
00:20:15,350 --> 00:20:16,400
Quickly! Quickly!
454
00:20:29,590 --> 00:20:30,280
Go!
455
00:20:31,640 --> 00:20:32,310
Hurry! Quickly!
456
00:21:00,920 --> 00:21:02,590
Now, let’s go back to Well Town.
457
00:21:02,920 --> 00:21:04,470
The noises of celebration!
458
00:21:04,640 --> 00:21:05,190
The fireworks!
459
00:21:05,350 --> 00:21:06,830
The flags of triumph!
460
00:21:10,470 --> 00:21:11,160
General.
461
00:21:11,560 --> 00:21:12,110
All in all,
462
00:21:12,520 --> 00:21:14,230
under our brother’s command,
463
00:21:14,760 --> 00:21:15,800
we managed to drive Huku people away,
464
00:21:15,950 --> 00:21:17,110
and recapture Well Town.
465
00:21:18,680 --> 00:21:19,430
I find that
466
00:21:19,590 --> 00:21:21,040
you weren’t so active in battle
467
00:21:21,190 --> 00:21:22,800
whereas now, you are quite vivacious.
468
00:21:22,950 --> 00:21:23,680
You
469
00:21:23,830 --> 00:21:25,280
should have never joined the army.
470
00:21:25,430 --> 00:21:26,680
You should be a storyteller.
471
00:21:26,830 --> 00:21:27,310
Come on,
472
00:21:27,470 --> 00:21:28,430
what did I do?
473
00:21:28,640 --> 00:21:29,070
I mean,
474
00:21:29,230 --> 00:21:30,280
I’m telling the truth.
475
00:21:30,640 --> 00:21:31,190
Am I right?
476
00:21:31,350 --> 00:21:32,070
- Yeah.
- Right.
477
00:21:32,520 --> 00:21:34,070
If it weren’t true,
478
00:21:34,880 --> 00:21:36,070
you would have been gagged long ago.
479
00:21:36,190 --> 00:21:36,880
Alright, alright.
480
00:21:37,000 --> 00:21:37,760
Enough.
481
00:21:38,430 --> 00:21:39,110
OK.
482
00:21:40,040 --> 00:21:41,110
Mr. Fang is valiant,
483
00:21:41,590 --> 00:21:43,400
and you are all brave warriors,
484
00:21:43,680 --> 00:21:44,430
elites in the army.
485
00:21:44,760 --> 00:21:45,760
Fires have been set by my order,
486
00:21:45,950 --> 00:21:46,760
goats are slaughtered,
487
00:21:46,920 --> 00:21:47,520
and meals are cooked.
488
00:21:48,190 --> 00:21:50,310
Tonight, we feast you all
489
00:21:50,800 --> 00:21:51,230
to celebrate your victory.
490
00:21:51,430 --> 00:21:52,160
Great!
491
00:21:52,710 --> 00:21:53,760
- Great!
- Great!
492
00:21:59,760 --> 00:22:01,040
It’s cold at the frontier.
493
00:22:01,350 --> 00:22:02,640
The winter is upon us.
494
00:22:02,920 --> 00:22:03,680
It is the toughest time
495
00:22:03,800 --> 00:22:04,760
of the year.
496
00:22:05,280 --> 00:22:06,350
We’ve got millet,
497
00:22:06,520 --> 00:22:07,430
mutton, and wine.
498
00:22:07,950 --> 00:22:09,760
This is the best welcoming feast
we can offer.
499
00:22:10,680 --> 00:22:11,430
Mr. Fang,
500
00:22:11,640 --> 00:22:12,760
the credit belongs to you
501
00:22:13,000 --> 00:22:13,760
for you decisively
502
00:22:13,950 --> 00:22:16,000
rushed to Well Town’s rescue.
503
00:22:16,280 --> 00:22:18,470
Well Town had
more than a thousand casualties.
504
00:22:19,000 --> 00:22:21,110
It really makes me feel bad.
505
00:22:21,560 --> 00:22:23,830
I don’t deserve your compliment.
506
00:22:24,470 --> 00:22:25,800
The atrociousness and brutality
of Huku people
507
00:22:25,950 --> 00:22:26,800
are visible to everybody.
508
00:22:27,560 --> 00:22:28,760
Most fortunately,
509
00:22:28,760 --> 00:22:29,430
you prevented Well Town soldiers
510
00:22:29,430 --> 00:22:31,070
and civilians from destruction.
511
00:22:32,640 --> 00:22:33,590
In battles at the frontier,
512
00:22:33,950 --> 00:22:35,040
humans are like weed.
513
00:22:35,430 --> 00:22:36,590
Honor and disgrace
514
00:22:37,560 --> 00:22:38,710
are witnessed by god.
515
00:22:39,520 --> 00:22:39,950
Here.
516
00:22:40,110 --> 00:22:40,800
Bottoms up.
517
00:22:50,710 --> 00:22:51,400
Please.
518
00:23:00,000 --> 00:23:01,520
What? Feeling uncomfortable?
519
00:23:03,950 --> 00:23:05,400
It’s young Mr. Fang’s first battle,
520
00:23:05,560 --> 00:23:07,000
and it was gory,
521
00:23:07,230 --> 00:23:08,760
so it’s normal to feel nauseous.
522
00:23:09,280 --> 00:23:10,920
We all went through this stage.
523
00:23:11,590 --> 00:23:13,350
Over time, you’ll get used to it.
524
00:23:13,680 --> 00:23:14,310
Yes.
525
00:23:14,640 --> 00:23:15,760
In the future,
526
00:23:15,920 --> 00:23:16,800
we’ll count more on
527
00:23:16,950 --> 00:23:18,070
young and fierce leaders like Mr. Fang
528
00:23:18,230 --> 00:23:19,040
to fight enemies
529
00:23:19,280 --> 00:23:20,430
and defeat Huku.
530
00:23:21,350 --> 00:23:22,830
You’d better get used to it
as soon as possible.
531
00:23:24,400 --> 00:23:25,950
No one is a natural killer.
532
00:23:26,430 --> 00:23:27,830
When I met Mr. Fang for the first time,
533
00:23:28,560 --> 00:23:29,830
others addressed him as
534
00:23:30,110 --> 00:23:31,000
Young Master Haishi.
535
00:23:31,400 --> 00:23:33,430
He seemed a middle-sized man
536
00:23:33,880 --> 00:23:35,520
with a fair face.
537
00:23:35,920 --> 00:23:36,640
He looked more like
538
00:23:37,310 --> 00:23:39,430
a counselor than a warrior.
539
00:23:39,880 --> 00:23:40,680
It is unexpected that
540
00:23:40,830 --> 00:23:42,000
when he fights,
541
00:23:42,400 --> 00:23:43,800
he fights fiercely.
542
00:23:44,070 --> 00:23:45,920
I’m really impressive.
543
00:23:46,190 --> 00:23:47,520
You overrated me, General Tang.
544
00:23:48,040 --> 00:23:49,400
It was our joint effort
545
00:23:49,590 --> 00:23:51,230
that fended off the enemy.
546
00:23:51,590 --> 00:23:53,680
You’ve taken in the traits
of the Fang Family of Liushang.
547
00:23:53,830 --> 00:23:55,560
The current householder of
the Fang Family of Liushang
548
00:23:55,800 --> 00:23:57,190
is Fang Jianming, Lord Qinghai.
549
00:23:57,430 --> 00:23:59,470
He led an army to war at the age of 14.
550
00:23:59,680 --> 00:24:01,190
He rode across two sides,
551
00:24:01,520 --> 00:24:02,470
making six armies bow down
552
00:24:02,520 --> 00:24:04,160
and the enemy general break the arrow.
553
00:24:05,430 --> 00:24:07,230
When I heard that he died of illness,
554
00:24:07,430 --> 00:24:08,920
I got quite emotional.
555
00:24:10,350 --> 00:24:11,310
I didn’t expect that
556
00:24:12,040 --> 00:24:13,710
Lord Qinghai is still alive.
557
00:24:14,310 --> 00:24:15,590
The world is full of wonders.
558
00:24:15,920 --> 00:24:17,190
Fate works in mysterious ways.
559
00:24:19,640 --> 00:24:21,190
When you reach Huangquan Battalion,
560
00:24:21,640 --> 00:24:23,880
you must safeguard Tang Qianzi
best you can
561
00:24:24,350 --> 00:24:25,760
like the way you safeguard me.
562
00:24:26,110 --> 00:24:27,950
If you receive my letter
from the capital city,
563
00:24:28,280 --> 00:24:29,310
regardless of the content,
564
00:24:29,800 --> 00:24:30,950
kill him at once.
565
00:24:32,310 --> 00:24:32,880
Come.
566
00:24:33,230 --> 00:24:33,950
Cheers.
567
00:24:43,880 --> 00:24:45,040
Right.
568
00:24:46,190 --> 00:24:47,280
Fate works in mysterious ways.
569
00:24:49,680 --> 00:24:50,470
Mr. Fang,
570
00:24:51,680 --> 00:24:52,590
you ranked the third
in the Palace Examination,
571
00:24:52,760 --> 00:24:54,110
so I’m sure you once met
His Majesty in the Palace.
572
00:24:54,310 --> 00:24:55,470
How is His Majesty doing?
573
00:24:56,710 --> 00:24:57,830
His Majesty is doing fine.
574
00:24:59,880 --> 00:25:00,950
How are Lord Chang
575
00:25:01,160 --> 00:25:02,470
and Consort Shurong?
576
00:25:02,950 --> 00:25:03,880
They’re both doing well.
577
00:25:05,160 --> 00:25:06,560
I heard Lord Chang is immersed in
578
00:25:06,760 --> 00:25:08,400
breeding his eagles every day.
579
00:25:09,040 --> 00:25:10,110
Consort Shurong
580
00:25:10,470 --> 00:25:12,190
fell ill after she moved
into the Palace,
581
00:25:12,880 --> 00:25:14,160
but she got well shortly.
582
00:25:18,560 --> 00:25:19,400
I’m glad they’re all fine.
583
00:25:19,880 --> 00:25:20,800
I’m glad they’re all fine.
584
00:25:51,520 --> 00:25:52,070
My king,
585
00:25:52,350 --> 00:25:53,040
they’re still repairing
586
00:25:53,190 --> 00:25:54,000
the trench under the glacier.
587
00:25:54,190 --> 00:25:54,950
It appears they didn’t notice
588
00:25:55,160 --> 00:25:55,920
that we’ve reached here
589
00:25:56,070 --> 00:25:57,110
along the glacier at all.
590
00:25:59,310 --> 00:26:01,040
Duoluo’s idea worked.
591
00:26:01,280 --> 00:26:02,520
The tactic of diversion.
592
00:26:02,800 --> 00:26:04,830
The attack of only three thousand
people on Well Town
593
00:26:05,110 --> 00:26:06,000
has successfully covered
594
00:26:06,190 --> 00:26:08,160
the infiltration of
the entire Left Tribe of Huku.
595
00:26:09,160 --> 00:26:10,880
Only with a little care,
596
00:26:11,560 --> 00:26:12,800
a little more care,
597
00:26:12,950 --> 00:26:15,110
Huangquan Pass shall be ours.
598
00:26:23,760 --> 00:26:24,520
Master,
599
00:26:24,760 --> 00:26:26,230
a message from Huangquan Battalion.
600
00:26:38,160 --> 00:26:40,180
(Huku detachments raided
Well Town in the snow.)
601
00:26:40,180 --> 00:26:42,040
(When we get the message,
it’s already late.)
602
00:26:42,050 --> 00:26:43,760
(I’m afraid the main force
of Huku troops played diversion.)
603
00:26:48,830 --> 00:26:50,070
It looks like someone
intentionally cut off
604
00:26:50,230 --> 00:26:51,710
the source of information
on Huku’s side.
605
00:26:51,920 --> 00:26:53,280
There’s a mole.
606
00:26:54,680 --> 00:26:55,400
Master,
607
00:26:55,680 --> 00:26:56,590
the intelligence network in Hanzhou
608
00:26:56,800 --> 00:26:57,920
has to be repaired at once.
609
00:26:58,400 --> 00:26:59,470
If there’s another delay of message,
610
00:26:59,640 --> 00:27:01,190
I’m afraid a bigger price will be paid.
611
00:27:01,400 --> 00:27:02,560
This time, Haishi
embraced the challenge
612
00:27:02,830 --> 00:27:03,800
to secure Well Town.
613
00:27:04,040 --> 00:27:04,590
Next time,
614
00:27:04,800 --> 00:27:06,310
it may get Huangquan Pass in trouble.
615
00:27:07,280 --> 00:27:08,560
It needs a thorough plan.
616
00:27:08,880 --> 00:27:10,430
On the surface, we’re renewing
617
00:27:10,640 --> 00:27:11,710
the intelligence network
618
00:27:11,920 --> 00:27:12,880
but in fact,
619
00:27:13,160 --> 00:27:14,430
you are to quietly
620
00:27:14,640 --> 00:27:16,110
plant other informants.
621
00:27:16,310 --> 00:27:17,680
The two sides are to operate separately.
622
00:27:17,830 --> 00:27:18,590
No overlap.
623
00:27:18,800 --> 00:27:20,000
No leak of information.
624
00:27:20,310 --> 00:27:22,160
You’ll be in charge of the
new spy network.
625
00:27:22,430 --> 00:27:24,590
Wait for an opportunity in patience
to lure the enemy out.
626
00:27:25,680 --> 00:27:26,190
Yes.
627
00:27:26,640 --> 00:27:28,350
I’ll be on the job.
628
00:27:31,640 --> 00:27:32,350
Master,
629
00:27:33,040 --> 00:27:33,950
do we inform
630
00:27:34,230 --> 00:27:35,470
Haishi about it?
631
00:27:35,680 --> 00:27:36,560
I’m worried that
632
00:27:36,710 --> 00:27:37,070
once he…
633
00:27:53,560 --> 00:27:54,310
It took months
634
00:27:54,400 --> 00:27:55,830
for you to recover.
635
00:27:56,520 --> 00:27:57,470
You should
636
00:27:57,640 --> 00:27:59,590
pay attention to your health,
Your Highness.
637
00:27:59,920 --> 00:28:00,920
Don’t do things that are
638
00:28:01,110 --> 00:28:02,190
none of your concern.
639
00:28:02,590 --> 00:28:04,430
Bizi has a good point.
640
00:28:04,950 --> 00:28:06,040
Last time in the South Palace,
641
00:28:06,280 --> 00:28:07,310
I could tell that
642
00:28:07,590 --> 00:28:09,230
although His Majesty is
capricious in temperament,
643
00:28:09,400 --> 00:28:11,000
with a submissive attitude,
644
00:28:11,190 --> 00:28:11,880
you still
645
00:28:12,070 --> 00:28:13,590
have a way to survive in the Palace.
646
00:28:15,640 --> 00:28:16,950
After all…
647
00:28:19,560 --> 00:28:21,160
After all, on account of
648
00:28:21,350 --> 00:28:22,230
Empress Zizan,
649
00:28:22,430 --> 00:28:23,160
life is long.
650
00:28:23,350 --> 00:28:25,520
He’ll spare some attention to you.
651
00:28:27,470 --> 00:28:28,830
I would not like to cheat.
652
00:28:29,800 --> 00:28:30,950
Your Highness.
653
00:29:02,190 --> 00:29:04,070
You miss Xiaoguai, right?
654
00:29:05,160 --> 00:29:05,680
I don’t know
655
00:29:05,680 --> 00:29:06,800
what the emperor was thinking.
656
00:29:07,400 --> 00:29:08,350
Even a rabbit is banned.
657
00:29:08,760 --> 00:29:09,680
Xiaoguai never irritated
658
00:29:09,680 --> 00:29:10,920
him in Yu’an Palace.
659
00:29:12,400 --> 00:29:14,710
It’s not necessarily a good thing
to stay in Yu’an Palace.
660
00:29:16,350 --> 00:29:17,830
Luckily, we have Eunuch Mu.
661
00:29:18,160 --> 00:29:19,680
I heard that some eunuchs
662
00:29:19,880 --> 00:29:21,280
are taking care of Xiaoguai,
663
00:29:21,830 --> 00:29:23,760
and they are doing a good job.
664
00:29:25,920 --> 00:29:26,760
Your Highness.
665
00:29:27,280 --> 00:29:29,040
Miss Bizi, a word, please.
666
00:29:35,800 --> 00:29:36,800
Miss Bizi.
667
00:29:49,280 --> 00:29:50,160
Your Highness,
668
00:29:50,430 --> 00:29:51,310
we’ve got some updates.
669
00:29:51,520 --> 00:29:52,160
So?
670
00:29:52,350 --> 00:29:53,310
Young Master Haishi and the troops
671
00:29:53,520 --> 00:29:54,710
have reached Huangquan Pass.
672
00:29:54,950 --> 00:29:56,160
Along the way,
673
00:29:56,160 --> 00:29:57,190
he rushed to Well Town
674
00:29:57,430 --> 00:29:58,800
commanding only two thousand people
675
00:29:59,110 --> 00:30:01,040
to beat off over three thousand
Huku invaders.
676
00:30:01,230 --> 00:30:02,230
He secured Well Town.
677
00:30:02,430 --> 00:30:03,520
A triumph for his first battle.
678
00:30:03,560 --> 00:30:04,590
Is he injured?
679
00:30:04,830 --> 00:30:06,310
The guards of Jifeng Pavilion
680
00:30:06,350 --> 00:30:07,710
said he fought bravely
681
00:30:07,920 --> 00:30:09,680
and wasn’t injured at all.
682
00:30:11,920 --> 00:30:12,920
Great.
683
00:30:14,230 --> 00:30:15,640
Young Master Haishi
684
00:30:15,830 --> 00:30:16,830
won his first battle uninjured.
685
00:30:17,160 --> 00:30:17,950
Another fierce warrior
686
00:30:18,070 --> 00:30:19,880
is in Zhenchu’s force.
687
00:30:21,000 --> 00:30:22,560
Dragon Tail blesses us.
688
00:30:23,520 --> 00:30:24,710
It is indeed superb.
689
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
But you need to be careful
690
00:30:26,000 --> 00:30:27,680
when obtaining
such information in the future.
691
00:30:28,040 --> 00:30:29,760
If the emperor of Dazheng finds out,
692
00:30:29,950 --> 00:30:32,160
Her Highness will be in trouble.
693
00:30:33,640 --> 00:30:34,400
You two
694
00:30:34,800 --> 00:30:36,110
get some colored paper for me.
695
00:30:36,560 --> 00:30:37,710
It’s no festival at the moment,
696
00:30:37,920 --> 00:30:39,160
why would you need colored paper?
697
00:30:39,350 --> 00:30:40,350
Just go.
698
00:30:41,110 --> 00:30:41,680
Yes.
699
00:31:08,280 --> 00:31:09,070
Your Majesty,
700
00:31:09,560 --> 00:31:11,190
today’s dishes
don’t cater to your taste, right?
701
00:31:11,400 --> 00:31:12,350
If they don’t,
702
00:31:12,590 --> 00:31:13,920
venison and bland congee
703
00:31:14,110 --> 00:31:14,920
are on the stove.
704
00:31:16,230 --> 00:31:16,920
No need.
705
00:31:17,560 --> 00:31:18,400
Warm up another jug of wine.
706
00:31:21,830 --> 00:31:22,590
Your Majesty,
707
00:31:23,000 --> 00:31:24,560
please curb your alcohol intake.
708
00:31:24,830 --> 00:31:28,000
Overdrinking may damage your organs.
709
00:31:31,590 --> 00:31:32,760
Sorry for being mouthy.
710
00:31:55,310 --> 00:31:56,000
Your Majesty!
711
00:32:24,830 --> 00:32:25,880
“Sleep upstairs.
712
00:32:27,470 --> 00:32:30,590
The setting Moon is below the curtain.”
713
00:32:34,110 --> 00:32:36,000
May Dragon Tail bless everybody
714
00:32:36,190 --> 00:32:37,590
with peace, good health,
715
00:32:37,680 --> 00:32:39,230
and happiness in the next year.
716
00:32:44,190 --> 00:32:45,430
Jianming is drunk.
717
00:32:50,400 --> 00:32:52,430
He’s probably fallen for a girl.
718
00:32:52,760 --> 00:32:55,070
Throw him into the water to
sober him up, then.
719
00:32:56,950 --> 00:32:58,070
I’m not drunk.
720
00:32:59,350 --> 00:33:01,590
Do what you like.
I’m not afraid of the water.
721
00:33:02,160 --> 00:33:03,520
You are.
722
00:33:05,310 --> 00:33:06,230
So you’re afraid of the water, Xu.
723
00:33:06,430 --> 00:33:07,560
I’m not!
724
00:33:09,520 --> 00:33:10,800
Now, now.
725
00:33:11,160 --> 00:33:12,520
If you do fall into the water,
726
00:33:12,800 --> 00:33:13,470
I’ll save you
727
00:33:13,470 --> 00:33:14,830
with my life.
728
00:33:15,350 --> 00:33:16,350
You’re not drunk?
729
00:33:16,350 --> 00:33:17,280
Let’s keep drinking.
730
00:33:20,240 --> 00:33:22,240
(Three Flower Spirits)
731
00:33:28,310 --> 00:33:30,280
“Dream of the melancholy in Moling.
732
00:33:32,590 --> 00:33:35,880
Peach blossoms and catkins
pervade Jiang City.
733
00:33:37,040 --> 00:33:42,680
Girl with twin buns sits
and plays Sheng.”
734
00:34:11,470 --> 00:34:12,800
Hurry up, Your Highness.
735
00:34:13,000 --> 00:34:13,760
If we get caught,
736
00:34:13,950 --> 00:34:15,150
there will be trouble again.
737
00:34:15,630 --> 00:34:17,560
The war at the frontier is
nerve-racking.
738
00:34:17,670 --> 00:34:18,670
His Majesty is caught up with
739
00:34:18,670 --> 00:34:19,470
the heavy political affairs.
740
00:34:20,520 --> 00:34:22,190
Others won’t poke their nose
741
00:34:22,190 --> 00:34:23,360
into our business.
742
00:34:24,120 --> 00:34:25,560
And Shuangping Lake
743
00:34:25,760 --> 00:34:27,630
is remote and sequestered.
744
00:34:27,840 --> 00:34:29,120
Don’t worry.
745
00:34:34,870 --> 00:34:36,120
May Dragon Tail bless
746
00:34:37,080 --> 00:34:38,120
Zhenchu
747
00:34:38,320 --> 00:34:39,670
and Young Master Haishi with safety.
748
00:34:40,280 --> 00:34:41,710
They must be safe.
749
00:34:42,470 --> 00:34:44,800
Your Majesty, be careful.
750
00:34:46,520 --> 00:34:47,520
Watch your steps.
751
00:34:47,840 --> 00:34:49,080
Don’t slip.
752
00:34:49,840 --> 00:34:50,670
Your Majesty!
753
00:34:58,150 --> 00:34:59,280
What is this?
754
00:35:01,120 --> 00:35:02,470
It’s a water lantern.
755
00:35:03,230 --> 00:35:05,080
This thing isn’t allowed in the Palace.
756
00:35:05,320 --> 00:35:05,870
I’ll ask people to find out who did it.
757
00:35:05,870 --> 00:35:06,470
No need.
758
00:35:09,670 --> 00:35:10,840
Your Majesty.
759
00:35:17,800 --> 00:35:19,760
Where is the liqueur for Dragon Tail?
760
00:35:21,910 --> 00:35:22,710
I forgot it.
761
00:35:22,870 --> 00:35:24,320
The box was left in the pavilion.
762
00:35:24,710 --> 00:35:26,000
Bihong and I will go fetch it.
763
00:35:26,390 --> 00:35:27,320
Okay. Be quick.
764
00:35:44,560 --> 00:35:45,390
Your Majesty, uh…
765
00:36:21,000 --> 00:36:22,080
Zizan.
766
00:36:27,320 --> 00:36:27,870
Zizan.
767
00:36:31,320 --> 00:36:32,320
It’s been so long.
768
00:36:33,040 --> 00:36:34,840
Do you know how much I miss you?
769
00:36:36,710 --> 00:36:37,390
Your Majesty.
770
00:36:37,560 --> 00:36:38,470
Could you not leave?
771
00:36:43,630 --> 00:36:44,230
Your Majesty.
772
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
- Your Majesty, you’re drunk...
- Don’t go.
773
00:37:23,080 --> 00:37:25,150
So you’re afraid of the water, Xu.
774
00:37:27,280 --> 00:37:28,670
Now, now.
775
00:37:28,950 --> 00:37:30,630
If you do fall into the water,
776
00:37:30,800 --> 00:37:31,320
I’ll save you
777
00:37:31,320 --> 00:37:32,430
with my life.
778
00:38:19,430 --> 00:38:20,190
Cold.
779
00:38:20,950 --> 00:38:21,600
Cold.
780
00:38:21,710 --> 00:38:22,430
It’ll be warm soon.
781
00:38:22,950 --> 00:38:23,950
- Cold.
- I’m covering you up.
782
00:38:23,950 --> 00:38:25,390
Soon, you’ll be warmed up.
783
00:38:44,840 --> 00:38:45,710
Zizan.
784
00:38:48,910 --> 00:38:50,230
I’m so happy.
785
00:40:27,560 --> 00:40:28,600
You’re awake.
786
00:40:32,430 --> 00:40:33,390
Why are you here?
787
00:40:35,000 --> 00:40:35,870
Yesterday,
788
00:40:36,390 --> 00:40:38,670
you fell into the water by accident.
789
00:40:39,470 --> 00:40:41,040
You were shocked and got a cold,
790
00:40:41,190 --> 00:40:43,230
and Eunuch Mu asked me to stay.
791
00:40:43,430 --> 00:40:44,760
So I kept you company.
792
00:40:45,950 --> 00:40:46,630
Kept me company?
793
00:40:48,870 --> 00:40:51,230
I never asked you to keep me company.
794
00:40:53,230 --> 00:40:55,560
Jincheng Palace is where
Your Majesty lives and sleeps.
795
00:40:55,800 --> 00:40:57,150
It can’t be entered without summoning.
796
00:40:57,600 --> 00:40:58,670
I’m guilty.
797
00:41:02,430 --> 00:41:03,710
I was drunk last night.
798
00:41:03,870 --> 00:41:05,150
If it hadn’t been for you,
799
00:41:05,390 --> 00:41:06,760
something unthinkable
would have happened.
800
00:41:07,390 --> 00:41:07,950
Tilan,
801
00:41:09,190 --> 00:41:10,120
you’re meritorious.
802
00:41:10,520 --> 00:41:11,040
Rise.
803
00:41:12,560 --> 00:41:14,870
This is what I’m obligated to do.
804
00:41:15,040 --> 00:41:16,120
I don’t deserve the praise.
805
00:41:21,710 --> 00:41:23,360
I always put the saddle
on the right horse.
806
00:41:24,560 --> 00:41:26,630
Nor do I enjoy owing anyone a favor.
807
00:41:28,320 --> 00:41:29,560
You can make any request you like.
808
00:41:33,520 --> 00:41:34,800
Thanks to your kindness,
809
00:41:35,600 --> 00:41:37,040
ever since I returned to Yu’an Palace,
810
00:41:37,360 --> 00:41:38,470
food, garments, and necessities
811
00:41:38,630 --> 00:41:40,150
have been sufficient.
812
00:41:40,950 --> 00:41:42,150
Living in a good life,
813
00:41:42,360 --> 00:41:43,670
I’m content.
814
00:41:44,670 --> 00:41:45,950
The most important thing right now
815
00:41:46,150 --> 00:41:47,870
is to get an imperial physician here
816
00:41:48,040 --> 00:41:49,040
to feel your pulse.
817
00:41:49,910 --> 00:41:51,870
You choked on water,
so you are vulnerable to cold.
818
00:41:52,190 --> 00:41:53,800
You mustn’t be sick.
819
00:41:54,560 --> 00:41:55,430
I’m fine.
820
00:41:56,040 --> 00:41:56,760
However, you
821
00:41:57,600 --> 00:41:59,390
are still wearing the clothes
from yesterday.
822
00:41:59,560 --> 00:42:00,430
Where is Mu Deqing?
823
00:42:00,840 --> 00:42:01,870
Couldn’t he find a set of dry clothes
824
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
for you?
825
00:42:03,520 --> 00:42:04,600
It isn’t his fault.
826
00:42:05,470 --> 00:42:07,630
I wanted to change my clothes
827
00:42:07,800 --> 00:42:09,320
after you fell in deep sleep,
828
00:42:09,870 --> 00:42:12,320
but I somehow fell asleep first.
829
00:42:16,870 --> 00:42:17,520
Step down.
830
00:42:17,800 --> 00:42:18,360
Remember to ask them
831
00:42:18,560 --> 00:42:19,470
to brew medicine for you.
832
00:42:20,230 --> 00:42:22,150
Don’t go out these days.
833
00:42:22,390 --> 00:42:23,430
Recuperate in peace.
834
00:42:24,560 --> 00:42:25,120
Yes.
835
00:42:29,080 --> 00:42:29,600
Wait.
836
00:42:36,360 --> 00:42:37,080
Did they send that rabbit
837
00:42:37,080 --> 00:42:38,360
back to you?
838
00:42:41,520 --> 00:42:42,910
What are you talking about,
Your Majesty?
839
00:42:45,080 --> 00:42:46,150
I’m saying
840
00:42:46,950 --> 00:42:48,320
it’s not appropriate
841
00:42:48,470 --> 00:42:49,470
for me to keep the rabbit here.
842
00:42:50,870 --> 00:42:52,600
Don’t forget to ask them
to send it back to you.
843
00:42:57,430 --> 00:42:58,150
No kneeling.
844
00:43:00,710 --> 00:43:02,910
Thank you, Your Majesty,
for your understanding.
845
00:43:14,360 --> 00:43:16,000
My lord, this way.
846
00:43:18,120 --> 00:43:19,080
Your Highness.
847
00:43:20,870 --> 00:43:21,670
Lord Qinghai.
848
00:43:21,710 --> 00:43:22,360
Your Highness.
849
00:43:34,360 --> 00:43:35,230
Your Majesty.
850
00:43:37,390 --> 00:43:37,910
Who is it?
851
00:43:39,040 --> 00:43:40,670
Lord Qinghai asks to see you.
852
00:43:41,760 --> 00:43:42,560
Come in.
853
00:43:43,120 --> 00:43:43,840
Yes.
854
00:43:49,430 --> 00:43:50,040
Your Majesty.
855
00:43:50,520 --> 00:43:51,390
My trifling incident
856
00:43:51,560 --> 00:43:53,040
even bothers you?
857
00:43:53,870 --> 00:43:54,800
I have a report.
858
00:43:55,230 --> 00:43:56,320
A report of victory from Huangquan Pass
859
00:43:56,430 --> 00:43:57,360
has arrived.
860
00:43:57,600 --> 00:43:59,040
Tang Qianzi really knows
861
00:43:59,190 --> 00:44:00,280
when to take a back seat.
862
00:44:00,430 --> 00:44:01,600
Every word of his
863
00:44:01,600 --> 00:44:02,800
is praising Fang Haishi.
864
00:44:03,520 --> 00:44:04,950
As if without him,
865
00:44:05,150 --> 00:44:06,760
Well Town would be lost.
866
00:44:07,910 --> 00:44:08,470
What?
867
00:44:09,670 --> 00:44:11,230
You didn’t come here urgently
868
00:44:11,670 --> 00:44:12,840
to see me,
869
00:44:13,390 --> 00:44:15,670
but to ask reward for Fang Haishi?
870
00:44:16,520 --> 00:44:17,670
I came today
871
00:44:18,150 --> 00:44:19,390
to discuss with you
872
00:44:19,600 --> 00:44:20,760
about how to strengthen
873
00:44:20,910 --> 00:44:22,280
our spy network in Hanzhou,
874
00:44:22,560 --> 00:44:24,360
and the military deployment
at Huangquan Pass.
875
00:44:25,120 --> 00:44:26,280
The frontier is unstable.
876
00:44:26,800 --> 00:44:27,670
I think
877
00:44:27,870 --> 00:44:30,040
Huku’s attack on Well Town
878
00:44:30,280 --> 00:44:31,710
isn’t as simple as it seems.
879
00:44:32,280 --> 00:44:33,870
You’re worried about Huangquan Pass
880
00:44:34,630 --> 00:44:35,390
or you’re worried about
881
00:44:35,520 --> 00:44:36,870
your favorite disciple, Fang Haishi?
882
00:44:39,230 --> 00:44:40,040
I know
883
00:44:40,430 --> 00:44:41,390
that you have
884
00:44:41,560 --> 00:44:43,430
had your men deal with the missing spy.
885
00:44:44,320 --> 00:44:45,470
Any information?
886
00:44:46,600 --> 00:44:48,190
No firm evidence yet.
887
00:44:49,520 --> 00:44:50,560
How the information about the spy
888
00:44:50,800 --> 00:44:51,950
got spread out
889
00:44:52,150 --> 00:44:53,360
requires further
investigation and confirmation.
890
00:44:56,150 --> 00:44:58,120
The spy network in Hanzhou
891
00:44:58,280 --> 00:45:00,120
has always been Qiqi’s responsibility.
892
00:45:00,630 --> 00:45:02,430
She must have been overwrought lately.
893
00:45:03,040 --> 00:45:05,560
The war at the frontier
is indeed important,
894
00:45:05,840 --> 00:45:06,840
but with its natural barrier,
895
00:45:07,390 --> 00:45:09,040
Huangquan Pass
896
00:45:09,630 --> 00:45:12,280
isn’t that easy to be broken into.
897
00:45:13,600 --> 00:45:14,950
Your wedding, however,
898
00:45:16,470 --> 00:45:17,470
cannot be delayed by the war.
899
00:45:18,950 --> 00:45:20,320
My wedding?
900
00:45:30,080 --> 00:45:31,080
When Fang Haishi took the order
901
00:45:31,120 --> 00:45:32,120
of heading to Huangquan Pass,
902
00:45:32,230 --> 00:45:33,040
I told him that
903
00:45:33,230 --> 00:45:34,840
I would marry Qiqi to you.
904
00:45:35,080 --> 00:45:36,280
Didn’t he tell you that?
905
00:45:40,230 --> 00:45:41,280
I have no intention to get married.
906
00:45:42,190 --> 00:45:43,150
And don’t bring it up again
907
00:45:43,870 --> 00:45:45,230
in case Miss Ju’s time is wasted.
908
00:45:45,230 --> 00:45:46,430
Have no intention to get married?
909
00:45:47,710 --> 00:45:48,430
Fang Jianming,
910
00:45:48,710 --> 00:45:50,080
Qiqi treats you with love.
911
00:45:50,760 --> 00:45:52,600
Do you want her to be laughed at
912
00:45:52,760 --> 00:45:53,430
by the entire Tianqi City
913
00:45:53,520 --> 00:45:54,600
and people in the imperial palace?
914
00:45:54,800 --> 00:45:55,840
I have made up my mind.
915
00:45:56,120 --> 00:45:57,190
- Please don’t pressure me anymore.
- You…
916
00:45:58,040 --> 00:45:59,430
Apart from Huangquan Pass,
917
00:46:00,150 --> 00:46:01,280
Chen Heran has also
918
00:46:01,430 --> 00:46:02,630
submitted three reports
919
00:46:02,840 --> 00:46:03,760
about the alliance of Tuhuolu
920
00:46:03,910 --> 00:46:05,950
and Nihualuo.
921
00:46:07,230 --> 00:46:09,320
I’m afraid the southwest
will be unstable in the future,
922
00:46:09,840 --> 00:46:10,800
and the national affairs are grueling.
923
00:46:11,910 --> 00:46:13,430
I have no spare time.
924
00:46:13,710 --> 00:46:15,520
Please, Your Majesty.
The national security comes first.
925
00:46:15,760 --> 00:46:17,080
Don’t pressure me.
926
00:46:17,390 --> 00:46:19,080
I now understand.
927
00:46:19,950 --> 00:46:20,360
Fine.
928
00:46:21,080 --> 00:46:22,600
From today on,
929
00:46:23,430 --> 00:46:25,390
the renewal of spies
930
00:46:25,470 --> 00:46:26,230
on Huku’s side
931
00:46:26,390 --> 00:46:28,390
will be handled by Miss Ju.
932
00:46:28,840 --> 00:46:29,470
Your Majesty!
933
00:46:30,040 --> 00:46:31,150
The national affairs are grueling,
934
00:46:31,280 --> 00:46:32,230
and you have no spare time, right?
935
00:46:32,390 --> 00:46:33,080
Okay, then.
936
00:46:33,230 --> 00:46:34,320
Reduce your workload
937
00:46:34,470 --> 00:46:35,190
to some extent
938
00:46:35,870 --> 00:46:37,630
in case people
939
00:46:37,800 --> 00:46:39,600
say that I’m too hard on my liegemen.
940
00:46:40,520 --> 00:46:41,430
About the intelligence network,
941
00:46:41,600 --> 00:46:42,560
I haven’t had a result.
942
00:46:43,080 --> 00:46:44,230
It may be human factor,
943
00:46:44,670 --> 00:46:45,870
or it may be a coincidence.
944
00:46:46,190 --> 00:46:47,670
If someone did it,
945
00:46:47,840 --> 00:46:48,910
then we are at a disadvantage.
946
00:46:49,080 --> 00:46:51,040
In addition, Miss Ju has an eye disease.
947
00:46:51,190 --> 00:46:51,630
What?
948
00:46:52,230 --> 00:46:53,150
Now, you worry about
949
00:46:53,230 --> 00:46:54,280
Qiqi’s eye disease?
950
00:46:55,600 --> 00:46:56,520
At the very least,
951
00:46:56,760 --> 00:46:58,360
Qiqi is the head of the spies
952
00:46:58,520 --> 00:46:59,670
of the Secret Force.
953
00:46:59,670 --> 00:47:01,080
It won’t be a problem for her.
954
00:47:01,230 --> 00:47:01,630
Your Majesty!
955
00:47:01,710 --> 00:47:03,360
I have made up my mind.
Your workload is heavy,
956
00:47:03,520 --> 00:47:04,360
so you don’t need to be involved
957
00:47:04,360 --> 00:47:05,840
in the renewal of the spy network.
958
00:47:06,600 --> 00:47:08,600
Go transfer your work over to Miss Ju.
959
00:47:41,000 --> 00:47:45,790
♪Kiss me with all your heart♪
960
00:47:46,040 --> 00:47:49,080
♪This unacceptable true feeling♪
961
00:47:49,160 --> 00:47:51,120
♪Suits us well♪
962
00:47:53,390 --> 00:47:56,600
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
963
00:47:56,680 --> 00:47:58,870
♪Cool wind finds its effort vain♪
964
00:47:59,480 --> 00:48:02,920
♪Beneath the tranquility the world sees♪
965
00:48:03,000 --> 00:48:04,680
♪Sacrifices♪
966
00:48:05,920 --> 00:48:11,200
♪Playful and simple I am♪
967
00:48:11,270 --> 00:48:14,160
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
968
00:48:14,310 --> 00:48:16,350
♪And waste life♪
969
00:48:18,230 --> 00:48:20,600
♪Time roars past♪
970
00:48:20,680 --> 00:48:21,750
♪Still I follow♪
971
00:48:21,830 --> 00:48:23,790
♪Men of loyalty and integrity♪
972
00:48:24,720 --> 00:48:26,600
♪To think of you♪
973
00:48:26,680 --> 00:48:28,870
♪I don’t need your response♪
974
00:48:28,960 --> 00:48:31,350
♪Or company♪
975
00:48:32,920 --> 00:48:35,200
♪It’s the blooming season♪
976
00:48:35,270 --> 00:48:38,600
♪The best time of a year♪
977
00:48:38,920 --> 00:48:40,830
♪Why sit alone♪
978
00:48:40,870 --> 00:48:43,680
♪In freezing wind and moonlight♪
979
00:48:45,120 --> 00:48:47,790
♪As in a city in wash painting♪
980
00:48:47,830 --> 00:48:51,160
♪A man saves every possible stroke♪
981
00:48:51,870 --> 00:48:54,520
♪And refuses to reunite♪
982
00:48:55,080 --> 00:48:57,600
♪Heart and soul♪
983
00:49:05,560 --> 00:49:07,000
♪The rest of your life♪
984
00:49:07,080 --> 00:49:10,920
♪Will be a lonely journey♪
985
00:49:11,390 --> 00:49:13,270
♪So do not try to heal♪
986
00:49:13,350 --> 00:49:16,560
♪The part with me in♪
987
00:49:17,720 --> 00:49:20,160
♪The way I paved for you♪
988
00:49:20,600 --> 00:49:24,830
♪Mists in my eyes♪
989
00:49:32,120 --> 00:49:37,790
♪And becomes a vivid token♪
64315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.