Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,860
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You’re thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,225 --> 00:01:02,825
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:02,825 --> 00:01:05,700
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,450 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,350 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,320 --> 00:01:20,100
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,870
♪You know I’m proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,100 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,920
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,350 --> 00:01:51,600
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
=Episode 9=
25
00:02:31,325 --> 00:02:32,919
Don’t you always call me
26
00:02:32,919 --> 00:02:34,160
the best swimmer in our village?
27
00:02:34,160 --> 00:02:35,000
I can do this.
28
00:02:43,839 --> 00:02:44,520
Father!
29
00:02:44,520 --> 00:02:45,360
Haishi!
30
00:02:45,360 --> 00:02:46,000
Father!
31
00:03:38,050 --> 00:03:40,559
Long live, Your Majesty!
32
00:03:43,025 --> 00:03:43,639
Your Majesty.
33
00:03:45,450 --> 00:03:46,450
Rise.
34
00:03:47,350 --> 00:03:49,069
Thank you, Your Majesty!
35
00:04:03,125 --> 00:04:04,360
Didn’t I ask you specifically
36
00:04:04,360 --> 00:04:05,600
not to come here?
37
00:04:07,625 --> 00:04:08,705
I identify myself
38
00:04:09,475 --> 00:04:10,636
with one of the old sayings,
39
00:04:11,175 --> 00:04:12,279
“All officials ought to
40
00:04:12,279 --> 00:04:13,519
stay close to their emperors”.
41
00:04:16,125 --> 00:04:17,125
Funny.
42
00:04:18,450 --> 00:04:20,000
You aren’t the first one
43
00:04:20,000 --> 00:04:22,199
challenging my authority today.
44
00:04:23,440 --> 00:04:25,525
Are you disregarding the rules
45
00:04:26,000 --> 00:04:27,600
or worried about someone in particular?
46
00:04:28,800 --> 00:04:29,561
Your Majesty,
47
00:04:29,950 --> 00:04:31,151
it’s about time.
48
00:04:31,950 --> 00:04:33,110
Let’s see it.
49
00:04:38,075 --> 00:04:39,810
As per His Majesty’s edict,
50
00:04:40,225 --> 00:04:41,720
pillars of the state
51
00:04:41,720 --> 00:04:44,481
shall be the bravest of all
52
00:04:44,650 --> 00:04:47,289
to safeguard our nation.
53
00:04:47,825 --> 00:04:49,545
Dazheng is vast in territory
54
00:04:49,900 --> 00:04:51,419
with waters and lands.
55
00:04:51,925 --> 00:04:55,566
Thus, your ability to fight
56
00:04:55,566 --> 00:04:57,525
on two landforms is of equal importance
57
00:04:58,225 --> 00:05:00,500
and will both be tested.
58
00:05:01,175 --> 00:05:03,320
Candidates for the Palace Examination
59
00:05:03,425 --> 00:05:05,160
will be fighting against each other
on the drums.
60
00:05:05,550 --> 00:05:08,275
The last three standing
61
00:05:08,625 --> 00:05:10,865
can climb up the Sky Pillar.
62
00:05:11,725 --> 00:05:13,239
The one who grabs the top prize
63
00:05:13,239 --> 00:05:15,200
will become the first place,
64
00:05:15,875 --> 00:05:18,236
followed by the second place
65
00:05:18,550 --> 00:05:20,869
and the third place.
66
00:05:21,825 --> 00:05:23,239
Begin!
67
00:06:01,100 --> 00:06:02,150
Consort Shurong,
68
00:06:04,150 --> 00:06:07,471
I invited you to sit in
on the Palace Examination,
69
00:06:08,175 --> 00:06:09,600
yet you came with a veil,
70
00:06:09,600 --> 00:06:11,000
absent-minded,
71
00:06:11,519 --> 00:06:13,920
and not even glanced at the ring.
72
00:06:13,920 --> 00:06:14,880
May I ask why?
73
00:06:15,359 --> 00:06:16,799
I knew officials would attend, too.
74
00:06:17,600 --> 00:06:18,959
As a consort,
75
00:06:19,640 --> 00:06:21,225
I’m following Zhunian’s protocol
76
00:06:21,440 --> 00:06:22,880
to show up with a mask.
77
00:06:23,519 --> 00:06:25,000
And I’m looking away
78
00:06:25,760 --> 00:06:27,640
because fighters out there
79
00:06:28,440 --> 00:06:30,000
might scare me
80
00:06:30,480 --> 00:06:31,600
with their fierceness.
81
00:06:32,239 --> 00:06:33,519
As I recall,
82
00:06:33,900 --> 00:06:35,825
Zhunian is a free state,
83
00:06:35,825 --> 00:06:37,000
yet you seem to abide by
84
00:06:37,000 --> 00:06:37,839
more rules
85
00:06:38,400 --> 00:06:40,799
than what we have here in Dazheng.
86
00:06:48,200 --> 00:06:49,480
I’ll do what you say, Your Majesty.
87
00:06:51,359 --> 00:06:53,119
You’re pleasing me?
88
00:06:53,679 --> 00:06:55,040
I’m not taking off the veil
89
00:06:55,279 --> 00:06:56,920
to make you happy.
90
00:06:58,000 --> 00:07:00,560
I love you
91
00:07:01,450 --> 00:07:03,760
and I’m willing to do anything for you.
92
00:07:07,440 --> 00:07:09,475
You’re lying to my face
93
00:07:09,950 --> 00:07:11,670
with all sincerity.
94
00:07:13,279 --> 00:07:15,200
No one has ever tried that with me.
95
00:07:46,750 --> 00:07:47,760
Commander Fang,
96
00:07:48,575 --> 00:07:51,495
he’s falling.
97
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
He’s on his own
98
00:07:55,839 --> 00:07:57,040
out there.
99
00:07:58,400 --> 00:07:59,119
Brother!
100
00:07:59,119 --> 00:08:00,079
Brother! Hang in there!
101
00:08:00,079 --> 00:08:01,399
I’m coming!
102
00:08:01,399 --> 00:08:02,799
Brother! Brother!
103
00:08:06,559 --> 00:08:07,799
Brother!
104
00:08:09,399 --> 00:08:11,079
Don’t give up, Brother!
105
00:08:21,050 --> 00:08:21,720
Haishi,
106
00:08:21,839 --> 00:08:23,079
even a dogfight calls for tactics.
107
00:08:23,079 --> 00:08:23,880
We can join hands
108
00:08:23,880 --> 00:08:24,959
and get rid of the others
109
00:08:25,025 --> 00:08:26,000
before having a one-on-one battle
110
00:08:26,050 --> 00:08:27,411
on the Sky Pillar. Are you in?
111
00:09:03,025 --> 00:09:04,760
Making an alliance?
112
00:09:05,320 --> 00:09:06,840
He isn’t too dumb.
113
00:09:07,375 --> 00:09:08,440
The thing is
114
00:09:08,440 --> 00:09:10,119
allies can soon
115
00:09:10,919 --> 00:09:12,679
turn against each other.
116
00:09:48,225 --> 00:09:49,675
He fell into the water!
117
00:10:24,725 --> 00:10:25,775
Lord Qinghai!
118
00:10:25,775 --> 00:10:26,900
Isn’t that Lord Qinghai?
119
00:10:27,119 --> 00:10:27,880
Lord Qinghai!
120
00:10:27,880 --> 00:10:29,000
Are you sure?
121
00:10:29,320 --> 00:10:30,679
I’ve only caught a glimpse of him
122
00:10:30,679 --> 00:10:31,599
from afar years ago,
123
00:10:31,599 --> 00:10:32,700
but a man like him
124
00:10:32,700 --> 00:10:33,475
is certainly
125
00:10:33,479 --> 00:10:34,359
unforgettable!
126
00:10:34,359 --> 00:10:35,080
Report!
127
00:10:36,325 --> 00:10:37,200
Your Majesty,
128
00:10:37,200 --> 00:10:38,400
a trace of dark blood is found
129
00:10:38,400 --> 00:10:39,440
right where Fang Haishi fell.
130
00:10:39,440 --> 00:10:41,039
He could’ve been poisoned!
131
00:10:41,625 --> 00:10:42,640
- Poisoned?
- Is it murder?
132
00:10:42,640 --> 00:10:43,719
Pass my order.
133
00:10:43,900 --> 00:10:45,350
Seal the Shuangping Lake
134
00:10:45,350 --> 00:10:46,470
and the Imperial Examination Hotel.
135
00:10:46,719 --> 00:10:48,559
Look into every candidate
136
00:10:48,719 --> 00:10:49,479
for the Palace Examination today.
137
00:10:49,960 --> 00:10:50,880
Detain all suspects
138
00:10:50,880 --> 00:10:51,719
separately.
139
00:10:52,039 --> 00:10:52,640
Yes.
140
00:10:53,200 --> 00:10:54,039
Your Majesty.
141
00:10:54,440 --> 00:10:55,440
As Grand Examiner,
142
00:10:55,440 --> 00:10:56,520
you’ll be held accountable.
143
00:10:57,719 --> 00:10:58,679
Minister Chen,
144
00:10:59,919 --> 00:11:01,400
I want you to lead the investigation.
145
00:11:01,400 --> 00:11:02,475
Your life
146
00:11:02,760 --> 00:11:03,679
depends on the result.
147
00:11:04,425 --> 00:11:05,119
I understand.
148
00:11:09,750 --> 00:11:10,375
Hey,
149
00:11:10,725 --> 00:11:11,559
Zheliu.
150
00:11:11,559 --> 00:11:12,350
Did you just come back?
151
00:11:12,350 --> 00:11:12,900
Yes.
152
00:11:13,640 --> 00:11:15,200
Those pomegranate flowers are pretty.
153
00:11:15,479 --> 00:11:16,679
Did you get them
154
00:11:16,679 --> 00:11:18,039
from the tree outside?
155
00:11:18,599 --> 00:11:20,440
I found them on the ground.
156
00:11:20,550 --> 00:11:21,425
Really?
157
00:11:21,425 --> 00:11:21,960
Yes.
158
00:11:21,960 --> 00:11:23,799
And they were neat
159
00:11:23,799 --> 00:11:25,275
and just enough to make a bouquet?
160
00:11:26,000 --> 00:11:27,080
They are like this
161
00:11:27,080 --> 00:11:28,559
when I saw them.
162
00:11:28,800 --> 00:11:29,400
How come?
163
00:11:30,200 --> 00:11:33,040
The bouquet could be God of Wind’s gift.
164
00:11:34,075 --> 00:11:35,914
I don’t believe that!
165
00:11:36,400 --> 00:11:37,250
Why didn’t he
166
00:11:37,250 --> 00:11:38,900
give it to me?
167
00:11:41,925 --> 00:11:43,175
- Manager.
- Manager.
168
00:11:44,175 --> 00:11:45,016
Liu,
169
00:11:45,559 --> 00:11:46,960
have you completed
170
00:11:46,960 --> 00:11:47,799
the belt
171
00:11:47,799 --> 00:11:48,559
for Young Master Haishi?
172
00:11:49,050 --> 00:11:50,130
I have.
173
00:11:55,525 --> 00:11:57,645
Please take a look.
174
00:11:59,475 --> 00:12:00,636
Magnolia?
175
00:12:01,400 --> 00:12:03,119
Beast patterns are more common.
176
00:12:03,875 --> 00:12:05,359
As exquisite
177
00:12:05,520 --> 00:12:07,440
as your flower looks,
178
00:12:07,919 --> 00:12:09,559
it’s usually for girls.
179
00:12:10,200 --> 00:12:10,960
Manager,
180
00:12:10,960 --> 00:12:12,400
Young Master Haishi
181
00:12:12,440 --> 00:12:14,200
is good-looking and gentle
182
00:12:14,400 --> 00:12:15,919
who looks strong yet slimmer
183
00:12:15,919 --> 00:12:18,159
than most men.
184
00:12:18,400 --> 00:12:21,200
Beasts on him would be too much,
185
00:12:21,359 --> 00:12:23,119
whereas magnolia is just about right
186
00:12:23,239 --> 00:12:24,159
to symbolize
187
00:12:24,159 --> 00:12:25,760
his quiet elegance.
188
00:12:26,000 --> 00:12:28,359
I’m sorry that I’ve gone rogue.
189
00:12:28,840 --> 00:12:30,479
If you find the pattern inappropriate,
190
00:12:30,799 --> 00:12:32,599
I’ll redo it.
191
00:12:32,880 --> 00:12:34,440
“Good-looking and gentle”.
192
00:12:35,550 --> 00:12:37,200
“Quiet elegance”.
193
00:12:39,239 --> 00:12:40,960
That’s a unique charm.
194
00:12:45,825 --> 00:12:46,640
Never mind.
195
00:12:47,150 --> 00:12:48,950
You’re always thorough.
196
00:12:49,425 --> 00:12:50,479
This belt it is.
197
00:12:52,679 --> 00:12:54,359
Are you going out?
198
00:12:55,840 --> 00:12:57,200
Yes, to Jifeng Pavilion.
199
00:12:57,960 --> 00:12:58,925
Young Master Haishi
200
00:12:58,925 --> 00:13:00,565
has won twice in a row.
201
00:13:01,119 --> 00:13:02,760
Maybe he’ll become
202
00:13:02,760 --> 00:13:03,679
the ultimate winner today.
203
00:13:04,175 --> 00:13:05,640
I’m bringing the belt over
204
00:13:05,975 --> 00:13:07,320
as a congratulatory gift.
205
00:13:08,400 --> 00:13:09,960
Yes, Manager.
206
00:13:18,975 --> 00:13:19,960
Zheliu.
207
00:13:21,075 --> 00:13:21,880
Zheliu?
208
00:13:21,880 --> 00:13:22,719
Yes?
209
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
What else
210
00:13:25,000 --> 00:13:26,919
did God of Wind give you
211
00:13:26,919 --> 00:13:28,559
other than this bouquet?
212
00:13:28,559 --> 00:13:29,350
Tell me about it.
213
00:13:29,350 --> 00:13:30,679
I can’t wait to know.
214
00:13:31,825 --> 00:13:32,905
Nothing.
215
00:13:35,425 --> 00:13:36,545
Zheliu...
216
00:13:36,925 --> 00:13:38,239
Ask the physician
217
00:13:38,239 --> 00:13:39,119
to put the finniest antidote
218
00:13:39,119 --> 00:13:40,000
outside Haishi’s room.
219
00:13:40,000 --> 00:13:40,719
Others shall go back to their rooms
220
00:13:40,719 --> 00:13:41,960
and stay away from the courtyard.
221
00:13:43,200 --> 00:13:44,239
Close the door!
222
00:13:53,575 --> 00:13:54,320
- Mother...
- Haishi!
223
00:13:55,119 --> 00:13:55,919
It hurts!
224
00:13:56,640 --> 00:13:57,559
- Hang in there.
- Mother...
225
00:13:57,559 --> 00:13:58,250
You’ll soon get treated.
226
00:13:58,600 --> 00:13:59,479
Stay with me.
227
00:14:01,400 --> 00:14:02,159
Mother...
228
00:14:02,525 --> 00:14:03,166
Haishi!
229
00:14:03,166 --> 00:14:03,850
Mother...
230
00:14:17,050 --> 00:14:17,880
Mother...
231
00:14:20,325 --> 00:14:21,400
Be strong.
232
00:14:22,600 --> 00:14:23,879
It might give you great pain.
233
00:14:24,875 --> 00:14:25,750
Master...
234
00:15:10,000 --> 00:15:11,925
Manager Ju,
are you here to see Commander?
235
00:15:11,925 --> 00:15:12,725
- I can...
- No need.
236
00:15:13,150 --> 00:15:14,500
I’ll come some other day.
237
00:15:21,825 --> 00:15:22,725
Mu Deqing.
238
00:15:22,725 --> 00:15:23,679
Yes, Your Majesty.
239
00:15:25,719 --> 00:15:27,125
Why are you still here?
240
00:15:27,520 --> 00:15:28,919
I dare not leave
241
00:15:28,919 --> 00:15:30,080
without your permission.
242
00:15:30,800 --> 00:15:31,679
I’m too busy
243
00:15:31,679 --> 00:15:32,760
to waste any time on you.
244
00:15:33,050 --> 00:15:34,800
Go back to Yu’an Palace
to feed your rabbit.
245
00:15:36,599 --> 00:15:38,119
Summon Left General, Grand Justice,
246
00:15:38,119 --> 00:15:39,900
and the whole Cabinet to meet me.
247
00:15:40,400 --> 00:15:41,325
Yes, Your Majesty.
248
00:15:42,440 --> 00:15:44,679
Gentlemen, finish your meal
249
00:15:45,039 --> 00:15:46,239
and write down everything
250
00:15:46,239 --> 00:15:47,840
you’ve seen or heard
251
00:15:47,840 --> 00:15:48,799
during the Palace Examination.
252
00:15:49,000 --> 00:15:50,960
Leave no details out.
253
00:15:51,280 --> 00:15:52,679
Once your testimony is checked out
254
00:15:52,799 --> 00:15:54,000
and you’re cleared of suspicion,
255
00:15:54,359 --> 00:15:55,400
you’re free
256
00:15:55,559 --> 00:15:56,675
to go back to
the Imperial Examination Hotel.
257
00:15:56,675 --> 00:15:57,325
Officer,
258
00:15:57,520 --> 00:15:58,520
how’s Brother…
259
00:15:58,520 --> 00:15:59,050
No,
260
00:15:59,719 --> 00:16:01,000
I mean, how’s Fang Haishi?
261
00:16:01,239 --> 00:16:01,760
Is he alright?
262
00:16:01,760 --> 00:16:02,919
Yes. He’s like our brother.
263
00:16:02,919 --> 00:16:03,475
Enough!
264
00:16:03,880 --> 00:16:05,039
Stop talking to each other,
265
00:16:05,159 --> 00:16:06,275
or you’ll be thrown into prison!
266
00:16:08,919 --> 00:16:10,050
I wonder how he’s doing.
267
00:16:10,450 --> 00:16:11,719
Eat now.
268
00:16:14,080 --> 00:16:15,039
Gentlemen,
269
00:16:15,750 --> 00:16:16,840
as per His Majesty’s order,
270
00:16:17,599 --> 00:16:19,359
no one can leave
before the truth comes out.
271
00:16:20,400 --> 00:16:22,520
You’ll have to
272
00:16:22,719 --> 00:16:23,760
enjoy your meal here.
273
00:16:25,359 --> 00:16:26,080
Minister Chen,
274
00:16:26,599 --> 00:16:27,280
when
275
00:16:27,760 --> 00:16:28,960
can we go home?
276
00:16:29,200 --> 00:16:30,320
Sorry,
277
00:16:30,520 --> 00:16:32,960
I’m still waiting for
His Majesty’s order.
278
00:16:36,840 --> 00:16:37,500
Report!
279
00:16:37,700 --> 00:16:38,364
Sir,
280
00:16:38,364 --> 00:16:39,080
we found
281
00:16:39,080 --> 00:16:40,000
a leather bracelet in the water.
282
00:16:45,320 --> 00:16:46,320
It’s not commonly seen.
283
00:16:46,479 --> 00:16:48,400
I’m afraid it might link
284
00:16:48,400 --> 00:16:49,159
to the fall of that candidate.
285
00:16:49,280 --> 00:16:50,359
A piece of leather
286
00:16:50,479 --> 00:16:51,719
is far from being proof.
287
00:16:52,200 --> 00:16:54,559
Ask your men to go back in there
288
00:16:55,000 --> 00:16:55,840
to dig up something
289
00:16:55,840 --> 00:16:56,880
more solid.
290
00:16:57,559 --> 00:16:59,039
Someone must’ve been
wearing this bracelet.
291
00:17:00,159 --> 00:17:01,239
It could be used
292
00:17:01,880 --> 00:17:02,700
for the sneak attack...
293
00:17:05,760 --> 00:17:07,040
Keep it as evidence.
294
00:17:07,640 --> 00:17:08,275
Yes.
295
00:17:35,100 --> 00:17:36,940
Officer, may I use the men’s room?
296
00:17:37,350 --> 00:17:38,680
I want to go, too, officer!
297
00:17:38,680 --> 00:17:39,719
It’s been almost a day.
298
00:17:39,719 --> 00:17:40,880
Right. I need to go, too.
299
00:17:41,560 --> 00:17:42,760
Go one by one.
300
00:17:42,760 --> 00:17:43,880
You, follow me.
301
00:17:55,400 --> 00:17:56,520
Are you done?
302
00:18:27,950 --> 00:18:28,800
Commander.
303
00:18:35,175 --> 00:18:35,959
Commander,
304
00:18:36,479 --> 00:18:37,400
Young Master Haishi’s wound...
305
00:18:37,400 --> 00:18:38,025
He’s fine.
306
00:18:38,359 --> 00:18:39,000
Most of the poison
307
00:18:39,000 --> 00:18:39,959
has been removed.
308
00:18:39,959 --> 00:18:41,359
All he needs is enough rest.
309
00:18:41,359 --> 00:18:42,119
How’s...
310
00:18:42,119 --> 00:18:43,239
How’s the investigation going?
311
00:18:43,450 --> 00:18:44,599
I’ve had men
312
00:18:44,599 --> 00:18:46,439
check all the candidates
for this year’s exam
313
00:18:46,700 --> 00:18:47,920
and the Imperial Examination Hotel,
314
00:18:47,920 --> 00:18:49,839
but nothing has turned up.
315
00:18:51,400 --> 00:18:52,040
Meanwhile,
316
00:18:52,950 --> 00:18:54,000
He Chong was found dead
317
00:18:54,239 --> 00:18:55,359
with a suicide note.
318
00:18:55,479 --> 00:18:56,680
He said
319
00:18:56,680 --> 00:18:57,880
he poisoned Young Master Haishi
320
00:18:58,075 --> 00:18:59,599
because he saw him
321
00:18:59,599 --> 00:19:01,439
as his strongest rival
322
00:19:01,839 --> 00:19:03,439
and wanted him out.
323
00:19:03,800 --> 00:19:04,839
It had nothing to do with others.
324
00:19:05,000 --> 00:19:06,640
Is it true that he took his own life?
325
00:19:07,475 --> 00:19:08,800
The autopsy
326
00:19:09,025 --> 00:19:10,040
has confirmed that.
327
00:19:10,239 --> 00:19:12,439
Besides, the penmanship
of his suicide note
328
00:19:12,680 --> 00:19:14,560
and his exam paper
329
00:19:14,680 --> 00:19:15,575
is a complete match.
330
00:19:15,920 --> 00:19:16,680
That being said,
331
00:19:17,475 --> 00:19:18,550
I still believe
332
00:19:19,359 --> 00:19:20,880
there’s more to this case.
333
00:19:21,599 --> 00:19:22,680
Any luck with the murder weapon?
334
00:19:23,525 --> 00:19:24,300
They haven’t found it yet.
335
00:19:28,880 --> 00:19:30,040
His death is suspicious.
336
00:19:31,075 --> 00:19:33,040
Someone is cutting off the leads
337
00:19:33,550 --> 00:19:34,640
to cover for the mastermind.
338
00:19:36,000 --> 00:19:36,920
Also, Commander,
339
00:19:37,325 --> 00:19:38,886
you’re summoned to the Palace.
340
00:19:49,300 --> 00:19:50,400
Stay with Haishi
341
00:19:50,800 --> 00:19:51,680
and keep him safe.
342
00:19:52,400 --> 00:19:53,079
I will.
343
00:20:10,900 --> 00:20:11,900
Welcome home, General.
344
00:20:12,975 --> 00:20:14,256
Dinner is ready.
345
00:20:15,075 --> 00:20:15,839
Pass.
346
00:20:18,550 --> 00:20:19,229
Off you go.
347
00:20:19,229 --> 00:20:21,600
(General for Stability’s Mansion)
348
00:20:21,600 --> 00:20:23,319
(Virtuous, Diligent, Pleasant and Quiet)
349
00:20:23,319 --> 00:20:24,359
I apologize
350
00:20:25,599 --> 00:20:27,239
for overreaching
351
00:20:27,640 --> 00:20:29,119
and blowing up my cover in public.
352
00:20:29,400 --> 00:20:31,839
What’s your take on this case?
353
00:20:33,275 --> 00:20:35,040
Haishi’s poison has been removed.
354
00:20:35,599 --> 00:20:36,560
He’s stable now.
355
00:20:36,560 --> 00:20:37,760
Don’t you want
to get to the bottom of it?
356
00:20:38,560 --> 00:20:40,359
I’ll take care of the rest.
357
00:20:40,719 --> 00:20:42,319
Your Majesty would better
stay out of it.
358
00:20:44,719 --> 00:20:45,920
All these years,
359
00:20:47,275 --> 00:20:49,350
you’ve done so much for me
360
00:20:50,600 --> 00:20:51,825
behind that mask
361
00:20:52,675 --> 00:20:54,560
and you’ve been shadowing me.
362
00:20:55,959 --> 00:20:57,275
It’s time to stop.
363
00:20:57,839 --> 00:20:58,400
I...
364
00:20:58,520 --> 00:20:59,079
Your Majesty...
365
00:20:59,079 --> 00:21:00,199
I’ve seen enough.
366
00:21:02,280 --> 00:21:04,040
Zhaoming Palace is ready for you.
367
00:21:04,280 --> 00:21:05,119
Pick a good day
368
00:21:05,520 --> 00:21:06,560
and move Jifeng Pavilion
369
00:21:06,560 --> 00:21:07,199
and everything you need
370
00:21:07,199 --> 00:21:08,000
there altogether.
371
00:21:09,000 --> 00:21:10,640
You’ve been in the dark for too long.
372
00:21:10,839 --> 00:21:11,700
It’s time
373
00:21:11,700 --> 00:21:12,479
to see the sunlight
374
00:21:13,275 --> 00:21:14,640
before mold starts to grow on you.
375
00:21:15,000 --> 00:21:15,950
That’s a bad idea.
376
00:21:16,119 --> 00:21:16,775
Why?
377
00:21:17,280 --> 00:21:18,560
You don’t want
378
00:21:18,719 --> 00:21:19,560
to live in the Palace with me?
379
00:21:19,675 --> 00:21:20,675
I’m a man and an outsider.
380
00:21:21,325 --> 00:21:23,000
So is everyone else at Jifeng Pavilion.
381
00:21:23,640 --> 00:21:24,719
Having us stay in the Palace
382
00:21:25,600 --> 00:21:26,325
is unprecedented...
383
00:21:26,325 --> 00:21:26,920
You’re wrong.
384
00:21:28,079 --> 00:21:29,000
Back then,
385
00:21:29,040 --> 00:21:30,079
when Qilin Hall
386
00:21:30,079 --> 00:21:31,520
wasn’t destroyed by rebels,
387
00:21:31,959 --> 00:21:32,925
members
388
00:21:33,239 --> 00:21:34,599
of the Grand Council
389
00:21:34,599 --> 00:21:35,760
on night shifts
390
00:21:36,125 --> 00:21:37,705
all slept there,
391
00:21:38,750 --> 00:21:39,959
including your father
392
00:21:39,959 --> 00:21:41,040
years back.
393
00:21:41,040 --> 00:21:42,839
But Zhaoming Palace is different
394
00:21:43,225 --> 00:21:44,400
as it’s right next to the harem.
395
00:21:44,400 --> 00:21:45,520
Not exactly.
396
00:21:46,325 --> 00:21:47,650
There’s a corner gate between them.
397
00:21:47,650 --> 00:21:48,475
Besides,
398
00:21:48,475 --> 00:21:49,719
all members of the Jifeng Pavilion
399
00:21:49,719 --> 00:21:51,319
have worked here
400
00:21:51,319 --> 00:21:52,719
except for Fang Haishi.
401
00:21:53,400 --> 00:21:54,240
Even so,
402
00:21:54,700 --> 00:21:56,139
he knows his way around inside.
403
00:21:58,239 --> 00:21:59,079
I’m sorry.
404
00:21:59,079 --> 00:22:00,439
Again?
405
00:22:00,760 --> 00:22:01,800
I failed to discipline Fang Haishi
406
00:22:02,520 --> 00:22:03,880
who offended you
407
00:22:04,525 --> 00:22:05,924
more than once.
408
00:22:06,439 --> 00:22:07,680
During the Palace Examination earlier,
409
00:22:07,680 --> 00:22:09,560
he made a scene with his injury.
410
00:22:09,560 --> 00:22:10,900
I shall be punished for his offense.
411
00:22:10,900 --> 00:22:11,750
Punish you how?
412
00:22:12,125 --> 00:22:13,040
Flog me 200 times.
413
00:22:13,239 --> 00:22:14,680
I don’t get it.
414
00:22:14,950 --> 00:22:15,839
What’s so special
415
00:22:15,839 --> 00:22:16,920
about that person
416
00:22:17,119 --> 00:22:19,319
that you’d take punishment
for him over and over?
417
00:22:19,925 --> 00:22:22,606
Is there any unbruised skin left on you?
418
00:22:24,400 --> 00:22:25,920
That Fang Jianming I know
419
00:22:25,920 --> 00:22:27,479
isn’t the selfless type.
420
00:22:27,950 --> 00:22:29,391
I’m more and more convinced
421
00:22:30,439 --> 00:22:31,725
that you’re no longer yourself.
422
00:22:32,119 --> 00:22:32,800
Your Majesty...
423
00:22:32,800 --> 00:22:33,800
Listen,
424
00:22:34,599 --> 00:22:36,119
you should
425
00:22:36,650 --> 00:22:38,920
marry Manager Ju
426
00:22:38,920 --> 00:22:40,119
as soon as possible.
427
00:22:40,960 --> 00:22:42,775
Your father chose her for you
428
00:22:42,775 --> 00:22:44,696
before he passed away.
429
00:22:45,160 --> 00:22:46,719
Qiqi is old enough
430
00:22:46,719 --> 00:22:47,920
to leave and have her own family,
431
00:22:48,199 --> 00:22:49,599
but she stays because of you.
432
00:22:49,599 --> 00:22:50,880
Don’t you know that?
433
00:22:51,119 --> 00:22:52,160
I’ve vowed
434
00:22:52,760 --> 00:22:53,800
to remain single forever
435
00:22:53,959 --> 00:22:55,825
so that I can devote my life to you.
436
00:22:55,825 --> 00:22:56,700
Enough.
437
00:22:57,025 --> 00:22:58,160
That again!
438
00:22:58,160 --> 00:22:59,280
I’m sick of hearing it.
439
00:22:59,600 --> 00:23:01,000
Stop using me as your excuse.
440
00:23:01,425 --> 00:23:02,800
If the Fang Family stopped at you,
441
00:23:03,079 --> 00:23:04,150
I wouldn’t want
442
00:23:04,150 --> 00:23:06,030
your father to blame me down there.
443
00:23:27,650 --> 00:23:28,599
Madam.
444
00:23:33,450 --> 00:23:35,119
What are you doing here?
445
00:23:35,119 --> 00:23:36,325
I’ve been looking for you.
446
00:23:38,560 --> 00:23:39,160
Liu,
447
00:23:39,880 --> 00:23:41,079
sit with me, will you?
448
00:23:42,200 --> 00:23:43,079
Sure.
449
00:23:48,700 --> 00:23:50,199
In this huge palace,
450
00:23:50,439 --> 00:23:51,640
no one’s hands
451
00:23:51,959 --> 00:23:53,239
are as warm
452
00:23:53,239 --> 00:23:54,450
as yours.
453
00:23:56,700 --> 00:23:57,580
Madam,
454
00:23:57,725 --> 00:23:59,124
are you upset?
455
00:24:01,199 --> 00:24:02,199
No.
456
00:24:02,800 --> 00:24:03,719
It’s just that
457
00:24:03,719 --> 00:24:05,079
I recalled something in the past.
458
00:24:06,825 --> 00:24:07,585
Like what,
459
00:24:07,585 --> 00:24:09,040
Madam?
460
00:24:09,040 --> 00:24:11,200
You can tell me if you want.
461
00:24:15,575 --> 00:24:16,575
It’s...
462
00:24:17,520 --> 00:24:19,079
an old history.
463
00:24:21,119 --> 00:24:22,920
Long before the Rebellion of Prince Yi,
464
00:24:24,359 --> 00:24:26,280
a young man of noble birth
465
00:24:27,000 --> 00:24:28,425
was set up with
466
00:24:28,880 --> 00:24:31,119
his father’s follower’s daughter.
467
00:24:32,160 --> 00:24:33,359
Their marriage has finally settled
468
00:24:33,640 --> 00:24:35,040
after a decade and more.
469
00:24:35,875 --> 00:24:37,359
Qiqi is smart and considerate.
470
00:24:37,700 --> 00:24:39,979
I’ve always seen her as my own daughter.
471
00:24:40,575 --> 00:24:41,160
Thank you.
472
00:24:41,160 --> 00:24:42,520
By accepting our betrothal gifts,
473
00:24:42,800 --> 00:24:44,520
she’s become Jianming’s fiancée.
474
00:24:45,300 --> 00:24:47,680
My wife and I
475
00:24:47,839 --> 00:24:49,079
will watch over his shoulder
476
00:24:49,300 --> 00:24:50,839
and make sure
477
00:24:51,079 --> 00:24:53,079
Qiqi isn’t mistreated at all.
478
00:24:54,920 --> 00:24:55,520
Father,
479
00:24:55,920 --> 00:24:56,560
Uncle Ju.
480
00:24:56,560 --> 00:24:57,839
Young Master.
481
00:24:57,900 --> 00:24:58,940
I won’t marry her.
482
00:24:59,375 --> 00:25:00,400
Parents are to decide
483
00:25:00,400 --> 00:25:01,475
who their sons marry.
484
00:25:02,025 --> 00:25:03,439
It’s not up to you.
485
00:25:05,160 --> 00:25:06,199
Young Master,
486
00:25:06,719 --> 00:25:07,439
you know...
487
00:25:07,920 --> 00:25:10,439
Qiqi grew up with you.
488
00:25:10,575 --> 00:25:13,079
You two are always close.
489
00:25:14,760 --> 00:25:16,000
Is it
490
00:25:16,520 --> 00:25:18,150
- what she did that upsets you?
- No.
491
00:25:18,359 --> 00:25:19,359
No, she did nothing wrong.
492
00:25:19,725 --> 00:25:21,199
She’s a lovely girl.
493
00:25:21,775 --> 00:25:23,359
If so,
494
00:25:23,599 --> 00:25:25,079
why do you refuse to marry her?
495
00:25:26,280 --> 00:25:27,199
She deserves
496
00:25:27,520 --> 00:25:28,520
someone better
497
00:25:28,920 --> 00:25:30,079
than me.
498
00:25:31,200 --> 00:25:32,319
We’re just friends
499
00:25:32,319 --> 00:25:33,359
because of our two families.
500
00:25:33,520 --> 00:25:34,760
Nothing is going on between us.
501
00:25:36,439 --> 00:25:38,079
Besides, I’ve pledged
502
00:25:38,750 --> 00:25:41,270
to help the nation and serve the people
since I was young.
503
00:25:41,680 --> 00:25:43,119
I don’t have time for love.
504
00:25:43,280 --> 00:25:44,439
How arrogant!
505
00:25:44,900 --> 00:25:45,959
Do you think
506
00:25:47,275 --> 00:25:49,125
your portrait will end up in Qilin Hall?
507
00:25:49,125 --> 00:25:50,324
Why not?
508
00:25:51,075 --> 00:25:51,920
Great Grandfather had...
509
00:25:51,920 --> 00:25:52,800
He,
510
00:25:53,050 --> 00:25:54,489
like every man in this world,
511
00:25:54,950 --> 00:25:56,319
got married and had children.
512
00:25:56,550 --> 00:25:58,160
But then he died before 30.
513
00:25:58,425 --> 00:25:59,040
You...
514
00:25:59,040 --> 00:26:00,375
His baby grew up
515
00:26:00,520 --> 00:26:01,520
fatherless
516
00:26:02,050 --> 00:26:03,319
and his wife became
517
00:26:03,319 --> 00:26:04,199
a young widow
518
00:26:04,325 --> 00:26:06,486
who spent the rest of her life alone.
519
00:26:08,040 --> 00:26:08,880
Lord,
520
00:26:09,175 --> 00:26:10,319
your son
521
00:26:10,475 --> 00:26:11,599
is still young.
522
00:26:11,599 --> 00:26:13,040
His marriage
523
00:26:13,150 --> 00:26:14,880
can wait.
524
00:26:15,700 --> 00:26:16,839
Why not...
525
00:26:17,119 --> 00:26:18,800
Why not wait a bit longer?
526
00:26:18,800 --> 00:26:19,925
Wait as long as you like,
527
00:26:19,925 --> 00:26:21,124
but I won’t change my mind.
528
00:26:22,875 --> 00:26:23,954
Then what?
529
00:26:24,599 --> 00:26:25,599
Then...
530
00:26:26,839 --> 00:26:28,119
Their marriage
531
00:26:28,950 --> 00:26:30,350
didn’t happen.
532
00:26:31,760 --> 00:26:33,119
Despite distance,
533
00:26:33,119 --> 00:26:34,560
time
534
00:26:35,400 --> 00:26:36,880
and aging,
535
00:26:38,640 --> 00:26:40,439
all that girl wished
536
00:26:40,959 --> 00:26:42,280
was that man
537
00:26:43,920 --> 00:26:45,150
could look her
538
00:26:47,425 --> 00:26:52,025
in the eye for once.
539
00:26:58,719 --> 00:26:59,839
Madam,
540
00:27:00,560 --> 00:27:01,680
it’s getting cold.
541
00:27:02,325 --> 00:27:03,445
Let’s go back.
542
00:28:28,150 --> 00:28:30,800
(Zichen Hall)
His Majesty’s edict is as follows:
543
00:28:31,000 --> 00:28:32,400
the investigation
544
00:28:32,625 --> 00:28:34,880
has linked the poisoning
545
00:28:34,880 --> 00:28:36,359
during the Palace Examination
546
00:28:36,359 --> 00:28:39,359
to He Chong, a candidate from Shanyang
547
00:28:39,520 --> 00:28:41,880
who had committed suicide
for fear of punishment.
548
00:28:41,880 --> 00:28:43,225
Record shows
549
00:28:43,225 --> 00:28:46,040
no next of kin of his,
550
00:28:46,040 --> 00:28:47,520
thus case closed.
551
00:28:47,680 --> 00:28:50,000
He Chong’s ranking
552
00:28:50,000 --> 00:28:52,439
will be canceled.
553
00:28:52,599 --> 00:28:55,479
This year’s first place remains vacant,
554
00:28:55,640 --> 00:28:57,119
while the second place goes to
555
00:28:57,280 --> 00:28:58,359
Zhuo Yifan,
556
00:28:58,520 --> 00:28:59,880
and the third place goes to
557
00:29:00,040 --> 00:29:01,439
Fang Haishi.
558
00:29:01,800 --> 00:29:03,880
Respect this.
559
00:29:04,325 --> 00:29:06,726
Yes, Your Majesty.
560
00:29:08,900 --> 00:29:09,660
Su Ming.
561
00:29:14,175 --> 00:29:15,055
Yes, Your Majesty.
562
00:29:15,575 --> 00:29:18,054
Candidates for the Palace Examination
563
00:29:18,375 --> 00:29:20,359
are likely to hold the future
564
00:29:20,359 --> 00:29:22,160
of our nation.
565
00:29:22,875 --> 00:29:23,995
But this year,
566
00:29:24,725 --> 00:29:26,719
one of them poisoned the other
567
00:29:26,920 --> 00:29:28,359
and killed himself afterwards.
568
00:29:28,680 --> 00:29:30,040
That makes me wonder
569
00:29:30,040 --> 00:29:31,400
how an evil perpetrator like him
570
00:29:31,839 --> 00:29:33,719
made it to the final round.
571
00:29:34,119 --> 00:29:35,160
As Grand Examiner,
572
00:29:35,680 --> 00:29:37,079
what do you have to say about that?
573
00:29:40,075 --> 00:29:41,400
I shall be punished
574
00:29:41,599 --> 00:29:43,119
for my negligence.
575
00:29:43,375 --> 00:29:45,214
With the Examination
only held every three years
576
00:29:45,700 --> 00:29:47,550
and tens of thousands
577
00:29:47,550 --> 00:29:48,525
of people’s future on the line,
578
00:29:48,525 --> 00:29:49,560
calling yourself negligent
579
00:29:49,839 --> 00:29:51,199
is soft-pedaling the matter.
580
00:29:53,800 --> 00:29:55,080
After all, the Imperial Examination
581
00:29:55,675 --> 00:29:57,199
is of national importance.
582
00:29:58,599 --> 00:30:00,400
General for Stability, Su Ming,
583
00:30:01,025 --> 00:30:02,160
shall be punished
584
00:30:02,319 --> 00:30:03,599
for neglect of his duty
during the Examination
585
00:30:03,800 --> 00:30:06,160
by demoting him to two ranks below
586
00:30:06,439 --> 00:30:08,425
to Chief Commander of Beifu Army
587
00:30:08,640 --> 00:30:11,300
and deducting three years of his pay
as a warning to others.
588
00:30:11,575 --> 00:30:13,520
I deserve to die.
589
00:30:13,650 --> 00:30:14,920
Thank you for your mercy, Your Majesty.
590
00:30:15,119 --> 00:30:15,839
I
591
00:30:16,275 --> 00:30:17,916
could never repay you for that.
592
00:30:22,439 --> 00:30:23,275
Save it.
593
00:30:24,275 --> 00:30:26,200
I know you’re loyal.
594
00:30:26,525 --> 00:30:28,119
You assisted me in ascending the throne.
595
00:30:28,719 --> 00:30:30,719
But your contribution in the past
596
00:30:30,800 --> 00:30:32,825
won’t shield you
597
00:30:33,479 --> 00:30:34,640
from bending the law now.
598
00:30:35,225 --> 00:30:36,680
There will be consequences.
599
00:30:39,900 --> 00:30:41,780
I understand, Your Majesty.
600
00:30:42,075 --> 00:30:43,795
I’ll devote myself to the service
601
00:30:44,280 --> 00:30:45,839
and reflect on my mistakes.
602
00:30:59,300 --> 00:31:00,975
Summon Lord Qinghai in.
603
00:31:01,800 --> 00:31:05,599
Summon Lord Qinghai in!
604
00:31:05,599 --> 00:31:07,199
I thought there was no one
605
00:31:08,040 --> 00:31:09,479
to inherit that title
606
00:31:10,199 --> 00:31:11,775
after Young Master Fang died of illness.
607
00:31:11,880 --> 00:31:12,719
I thought so, too.
608
00:31:13,040 --> 00:31:14,839
Who’s this Lord Qinghai?
609
00:31:34,575 --> 00:31:36,000
It’s Young Master Fang!
610
00:31:36,500 --> 00:31:37,319
Lord Qinghai!
611
00:31:37,319 --> 00:31:38,160
- He’s back.
- He’s Lord Qinghai.
612
00:31:38,160 --> 00:31:38,959
Lord Qinghai is back.
613
00:31:39,160 --> 00:31:40,000
It’s Lord Qinghai.
614
00:31:55,225 --> 00:31:57,666
Fang Zhu pays his respects to you,
Your Majesty.
615
00:32:00,439 --> 00:32:01,450
Rise.
616
00:32:02,925 --> 00:32:03,965
Thank you, Your Majesty.
617
00:32:10,560 --> 00:32:11,925
Lord Qinghai of all generations
618
00:32:12,280 --> 00:32:13,760
is loyal and gallant.
619
00:32:14,119 --> 00:32:16,160
Mr. Fang was at death’s door repeatedly
620
00:32:16,359 --> 00:32:18,479
for protecting me years back.
621
00:32:18,680 --> 00:32:19,520
Right now,
622
00:32:20,200 --> 00:32:21,880
he’s recovered
623
00:32:22,599 --> 00:32:24,800
and shall be reinstated.
624
00:32:25,450 --> 00:32:26,475
He’ll assist
625
00:32:26,640 --> 00:32:28,775
with state affairs as Lord Qinghai
626
00:32:29,100 --> 00:32:30,680
with Liushang as his hereditary fief.
627
00:32:31,239 --> 00:32:33,760
He’ll also be appointed
Commander-in-chief of Credentials
628
00:32:33,959 --> 00:32:35,239
with Left General under him
629
00:32:35,400 --> 00:32:36,920
to lead the Wenwu Army
630
00:32:36,920 --> 00:32:39,079
and Secret Force of Jifeng Pavilion.
631
00:32:39,400 --> 00:32:40,700
And Jifeng Pavilion
632
00:32:40,700 --> 00:32:41,719
will be moved into Zhaoming Palace,
633
00:32:41,719 --> 00:32:43,439
effective immediately.
634
00:32:43,975 --> 00:32:44,880
Zhaoming Palace?
635
00:32:45,079 --> 00:32:45,719
That’s right.
636
00:32:45,719 --> 00:32:46,920
Wasn’t that place
637
00:32:46,920 --> 00:32:48,975
belong to the Third Prince, Shuyun?
638
00:32:49,079 --> 00:32:50,800
Any objections?
639
00:32:51,839 --> 00:32:54,040
Congratulations, Brother,
640
00:32:55,000 --> 00:32:56,479
on regaining the hero!
641
00:32:56,479 --> 00:32:59,400
Congratulations to Lord Qinghai
on his return!
642
00:32:59,400 --> 00:33:01,239
Congratulations, Your Majesty,
643
00:33:01,239 --> 00:33:03,040
on regaining the hero!
644
00:33:03,239 --> 00:33:05,359
Congratulations to Lord Qinghai
645
00:33:05,359 --> 00:33:07,680
on his return!
646
00:33:09,825 --> 00:33:12,626
Fang Jianming has regained his identity.
647
00:33:13,025 --> 00:33:14,225
It’ll be even harder
648
00:33:14,650 --> 00:33:16,650
to kill him.
649
00:33:52,250 --> 00:33:53,689
Leave my people alone,
650
00:33:54,200 --> 00:33:55,350
or I’ll make you pay
651
00:33:56,275 --> 00:33:57,596
with blood.
652
00:34:15,879 --> 00:34:16,679
My lord.
653
00:34:18,325 --> 00:34:19,399
Is he awake?
654
00:34:20,200 --> 00:34:21,239
Not yet
655
00:34:21,239 --> 00:34:22,320
since you left
656
00:34:22,679 --> 00:34:24,879
this morning.
657
00:34:25,439 --> 00:34:26,320
Give it to me.
658
00:34:27,425 --> 00:34:28,040
Yes.
659
00:35:11,975 --> 00:35:14,675
♪The moon saw♪
660
00:35:14,850 --> 00:35:18,800
♪How much I missed you at night♪
661
00:35:19,450 --> 00:35:21,250
♪Without you♪
662
00:35:21,500 --> 00:35:25,725
♪Only wind kept me company♪
663
00:35:27,150 --> 00:35:29,725
♪Candles burned out♪
664
00:35:29,725 --> 00:35:34,175
♪So would my life♪
665
00:35:34,725 --> 00:35:36,150
♪Being with you♪
666
00:35:36,225 --> 00:35:41,000
♪My life would be worth it♪
667
00:35:42,275 --> 00:35:45,000
♪I wished to be your destination♪
668
00:35:45,000 --> 00:35:46,399
They said
669
00:35:47,225 --> 00:35:49,000
we’d see
670
00:35:49,525 --> 00:35:51,120
people we cherished the most
671
00:35:51,120 --> 00:35:52,520
before death.
672
00:35:54,080 --> 00:35:55,840
I didn’t buy that,
673
00:35:57,325 --> 00:35:58,439
but now...
674
00:36:00,399 --> 00:36:02,040
I’m seeing Master,
675
00:36:04,120 --> 00:36:05,959
the love of my life.
676
00:36:07,775 --> 00:36:09,040
I wish
677
00:36:10,120 --> 00:36:11,399
I could live longer,
678
00:36:13,500 --> 00:36:15,379
but I have no regrets.
679
00:36:16,075 --> 00:36:18,775
♪I wished to hold on to youth♪
680
00:36:18,775 --> 00:36:20,600
♪Our memory would never die♪
681
00:36:20,600 --> 00:36:23,725
♪I’d give you my heart and soul♪
682
00:36:23,825 --> 00:36:26,350
♪Thank you for your love♪
683
00:36:26,350 --> 00:36:29,925
♪May we end from where we began♪
684
00:36:30,975 --> 00:36:35,250
♪Once in a lifetime♪
685
00:36:35,399 --> 00:36:36,600
Master...
686
00:36:40,080 --> 00:36:40,800
Master...
687
00:36:41,350 --> 00:36:41,959
Ma...
688
00:36:42,675 --> 00:36:45,925
♪I fell for you♪
689
00:36:47,050 --> 00:36:47,840
I...
690
00:36:49,500 --> 00:36:50,941
I’m in clean clothes.
691
00:36:56,959 --> 00:36:58,239
Thank you all for everything.
692
00:37:01,725 --> 00:37:03,646
Take the medicine before it gets cold.
693
00:37:31,325 --> 00:37:32,085
- My lord!
- My lord!
694
00:37:34,775 --> 00:37:36,095
What happened to him?
695
00:37:36,925 --> 00:37:37,840
Not a clue.
696
00:37:37,875 --> 00:37:38,959
We never know
697
00:37:39,050 --> 00:37:40,409
what’s on his mind.
698
00:37:45,125 --> 00:37:46,925
What’s the status of Zhaoming Palace?
699
00:37:48,025 --> 00:37:49,280
Your Majesty,
700
00:37:50,400 --> 00:37:52,719
we’ve been rushing to set up the place.
701
00:37:52,800 --> 00:37:54,001
It’s almost done.
702
00:37:54,159 --> 00:37:55,639
Lord Qinghai
703
00:37:55,760 --> 00:37:57,879
and all the people with Jifeng Pavilion
704
00:37:57,879 --> 00:37:59,175
will be able to move in very soon.
705
00:37:59,175 --> 00:37:59,825
Good.
706
00:38:00,479 --> 00:38:02,425
Make sure they have everything.
707
00:38:02,800 --> 00:38:03,450
Yes.
708
00:38:04,450 --> 00:38:05,210
Of course.
709
00:38:06,100 --> 00:38:07,560
I’m glad
710
00:38:07,925 --> 00:38:09,040
that you and Lord Qinghai
711
00:38:09,040 --> 00:38:10,719
can be with each other all day
712
00:38:10,719 --> 00:38:12,199
like the good old days.
713
00:38:12,800 --> 00:38:13,760
Stop there!
714
00:38:14,700 --> 00:38:16,360
What do you mean by
715
00:38:16,360 --> 00:38:17,600
“be with each other all day”?
716
00:38:17,600 --> 00:38:18,959
Are we a couple?
717
00:38:21,575 --> 00:38:22,750
It came out wrong.
718
00:38:22,750 --> 00:38:24,120
What I mean is
719
00:38:25,350 --> 00:38:27,719
I’m happy for you.
720
00:38:27,800 --> 00:38:29,600
Overjoyed, actually!
721
00:38:53,959 --> 00:38:54,679
Your Majesty,
722
00:38:54,679 --> 00:38:56,719
this... this isn’t the way
to Jingcheng Hall.
723
00:38:56,719 --> 00:38:58,560
Did I say I was going there?
724
00:39:06,725 --> 00:39:07,885
Your Highness.
725
00:39:08,475 --> 00:39:09,550
Any update?
726
00:39:09,550 --> 00:39:10,520
Mr. Fang Haishi has been
727
00:39:10,520 --> 00:39:11,719
at Jifeng Pavilion
728
00:39:11,719 --> 00:39:13,080
since Lord Qinghai took him away.
729
00:39:13,500 --> 00:39:14,399
He was in court
730
00:39:14,399 --> 00:39:15,400
this morning.
731
00:39:15,400 --> 00:39:16,350
I’m sure
732
00:39:16,350 --> 00:39:17,630
Mr. Fang Haishi is fine.
733
00:39:19,750 --> 00:39:21,040
That’s a relief.
734
00:39:21,375 --> 00:39:23,000
He’s a good man.
735
00:39:23,000 --> 00:39:24,439
Dragon Tail will bless him.
736
00:39:24,875 --> 00:39:25,679
I hope so.
737
00:39:25,760 --> 00:39:27,399
A charming
738
00:39:27,399 --> 00:39:28,199
and kind-hearted gentleman like him
739
00:39:28,199 --> 00:39:29,840
will certainly be blessed.
740
00:39:32,325 --> 00:39:34,644
You sound cheerful, Consort Shurong.
741
00:39:40,750 --> 00:39:42,030
Greetings, Your Majesty.
742
00:39:43,225 --> 00:39:44,905
Again you’re discussing
a court official with your maids.
743
00:39:46,625 --> 00:39:48,159
It must be a custom of Zhunian
744
00:39:48,560 --> 00:39:49,959
for ladies of the harem
745
00:39:50,199 --> 00:39:51,450
to interfere in state affairs.
746
00:39:53,919 --> 00:39:54,639
What now?
747
00:39:56,000 --> 00:39:57,199
Hearing that Mr. Fang Haishi
748
00:39:57,199 --> 00:39:58,840
is moving into Zhaoming Palace,
749
00:39:59,520 --> 00:40:00,719
are you getting your hope up again?
750
00:40:01,919 --> 00:40:02,879
I wouldn’t dare.
751
00:40:03,700 --> 00:40:04,600
Rise.
752
00:40:06,439 --> 00:40:07,120
Yes.
753
00:40:18,275 --> 00:40:20,876
Your eyes are saying the opposite.
754
00:40:22,360 --> 00:40:23,479
Mr. Fang Haishi
755
00:40:23,719 --> 00:40:25,479
once saved my life.
756
00:40:26,575 --> 00:40:29,399
I’m slightly concerned about him
757
00:40:29,700 --> 00:40:30,790
out of mere friendship.
758
00:40:38,719 --> 00:40:40,000
“Slightly concerned about him
759
00:40:40,919 --> 00:40:42,280
out of mere friendship”?
760
00:40:43,439 --> 00:40:44,375
Consort Shurong,
761
00:40:45,080 --> 00:40:46,000
you might as well
762
00:40:46,120 --> 00:40:47,600
be honest
763
00:40:48,400 --> 00:40:49,839
and tell me the truth.
764
00:40:51,025 --> 00:40:51,904
That way,
765
00:40:53,350 --> 00:40:55,000
I might consider
766
00:40:55,150 --> 00:40:56,550
bringing you two together.
767
00:41:01,850 --> 00:41:04,159
I love you wholeheartedly, Your Majesty.
768
00:41:04,360 --> 00:41:05,600
Heaven can be my witness.
769
00:41:10,280 --> 00:41:11,150
Really?
770
00:41:11,150 --> 00:41:11,750
Absolutely.
771
00:41:14,000 --> 00:41:15,160
How are you
772
00:41:15,700 --> 00:41:17,775
going to prove that?
773
00:41:33,875 --> 00:41:35,200
I want you tonight.
774
00:41:36,840 --> 00:41:37,919
Later, when you’re in my bed
775
00:41:37,919 --> 00:41:38,959
for the first time,
776
00:41:40,275 --> 00:41:41,325
I hope
777
00:41:41,325 --> 00:41:43,100
you can still look me in the eye
778
00:41:43,100 --> 00:41:44,027
and
779
00:41:45,360 --> 00:41:47,320
repeat what you just said
780
00:41:47,825 --> 00:41:49,665
from the bottom of your heart.
781
00:42:05,000 --> 00:42:06,360
Hold on! Wait!
782
00:42:06,650 --> 00:42:07,879
I have a few more bags.
783
00:42:08,500 --> 00:42:09,719
What about this closet?
784
00:42:09,719 --> 00:42:10,560
This one?
785
00:42:10,560 --> 00:42:11,719
Just take it with us.
786
00:42:11,800 --> 00:42:12,479
We’ve had it
787
00:42:12,479 --> 00:42:13,639
for a couple of years.
788
00:42:14,700 --> 00:42:15,875
It’s no longer useful.
789
00:42:15,879 --> 00:42:16,800
There are plenty of them in the Palace.
790
00:42:17,479 --> 00:42:18,760
Watch your step. Be careful.
791
00:42:19,125 --> 00:42:19,760
Hurry! Let’s go!
792
00:42:19,760 --> 00:42:20,875
Drop them off first.
793
00:42:20,875 --> 00:42:21,600
Hey, hey, hey!
794
00:42:21,900 --> 00:42:22,725
Careful.
795
00:42:23,280 --> 00:42:24,280
Watch it!
796
00:42:24,525 --> 00:42:25,675
Go, go, go.
797
00:42:26,225 --> 00:42:27,145
Let’s go.
798
00:42:27,650 --> 00:42:28,840
Easy!
799
00:42:30,200 --> 00:42:31,120
Don’t drop anything.
800
00:42:32,239 --> 00:42:33,080
Nice and easy!
801
00:42:33,080 --> 00:42:34,280
There’s more.
802
00:42:36,775 --> 00:42:37,496
Move them out.
803
00:42:38,280 --> 00:42:38,879
Go.
804
00:42:40,825 --> 00:42:41,879
Young Master Haishi.
805
00:42:42,550 --> 00:42:43,800
What are you doing?
806
00:42:44,025 --> 00:42:45,719
Jifeng Pavilion
is relocated in the Palace.
807
00:42:45,719 --> 00:42:46,975
You don’t know that?
808
00:42:47,450 --> 00:42:48,560
You should rest
809
00:42:48,560 --> 00:42:49,600
until you’re recovered.
810
00:42:49,675 --> 00:42:50,679
We’ll take care of
811
00:42:50,679 --> 00:42:51,850
the moving and stuff.
812
00:42:52,560 --> 00:42:53,919
We’re moving into the Palace?
813
00:42:54,025 --> 00:42:54,679
That’s right.
814
00:42:54,679 --> 00:42:55,679
His Majesty has ordered
815
00:42:55,679 --> 00:42:56,520
all of us
816
00:42:56,520 --> 00:42:57,600
to move.
817
00:42:57,850 --> 00:42:58,679
From now on,
818
00:42:58,679 --> 00:43:00,199
we’ll be based in the Palace.
819
00:43:01,200 --> 00:43:02,360
Thanks for your work.
820
00:43:16,300 --> 00:43:17,260
Master.
821
00:43:21,950 --> 00:43:22,879
Master.
822
00:43:22,879 --> 00:43:24,239
You must’ve had a long day
823
00:43:24,239 --> 00:43:25,399
at Left General’s Mansion.
824
00:43:25,425 --> 00:43:27,159
Let me go make you some food.
825
00:43:27,560 --> 00:43:28,239
No need.
826
00:43:28,400 --> 00:43:29,319
You’re still wounded.
827
00:43:33,375 --> 00:43:34,919
How are you feeling today?
828
00:43:35,375 --> 00:43:35,975
Good.
829
00:43:35,975 --> 00:43:37,439
Thanks to you,
830
00:43:37,439 --> 00:43:38,919
I’ve become much better.
831
00:43:43,800 --> 00:43:45,239
I’m busy lately.
832
00:43:46,500 --> 00:43:47,840
Take good care of yourself.
833
00:43:59,050 --> 00:44:01,080
Are you sure you’re going,
Your Highness?
834
00:44:01,080 --> 00:44:02,080
The Emperor of Dazheng
835
00:44:02,080 --> 00:44:03,399
is dangerous.
836
00:44:03,800 --> 00:44:05,520
Maybe we can figure something out
837
00:44:06,375 --> 00:44:08,400
so that you don’t have to go.
838
00:44:08,825 --> 00:44:09,800
Your Highness,
839
00:44:09,800 --> 00:44:10,719
consorts in Dazheng
840
00:44:10,719 --> 00:44:11,520
are requested
841
00:44:11,520 --> 00:44:12,199
to bathe at Shuixin Palace
842
00:44:12,199 --> 00:44:13,439
before being taken to Jincheng Palace
843
00:44:13,439 --> 00:44:15,199
for the night with His Majesty.
844
00:44:15,360 --> 00:44:16,280
Eunuchs taking you
845
00:44:16,280 --> 00:44:17,525
to bathe
846
00:44:17,525 --> 00:44:19,525
are coming as we speak.
847
00:44:22,825 --> 00:44:24,320
Say something, Your Highness!
848
00:44:24,320 --> 00:44:26,199
We need a plan now!
849
00:44:27,280 --> 00:44:28,719
I appreciate their work.
850
00:44:29,575 --> 00:44:30,439
Bizi,
851
00:44:30,675 --> 00:44:31,760
don’t forget to reward them.
852
00:44:32,050 --> 00:44:33,560
Your Highness!
853
00:44:49,040 --> 00:44:50,150
Ask Jianming to come over
854
00:44:50,150 --> 00:44:51,175
for chess.
855
00:44:51,825 --> 00:44:53,320
Your Majesty,
856
00:44:53,320 --> 00:44:54,840
as the newly appointed
857
00:44:54,840 --> 00:44:56,000
Commander-in-chief of Credentials,
858
00:44:56,000 --> 00:44:56,840
Lord Qinghai
859
00:44:56,840 --> 00:44:58,800
must still be at Left General’s Mansion
860
00:44:58,800 --> 00:44:59,760
for inspection at this hour.
861
00:45:00,625 --> 00:45:01,560
On the other hand,
862
00:45:01,760 --> 00:45:03,175
Consort Shurong
863
00:45:03,175 --> 00:45:04,625
should be on her way here.
864
00:45:05,159 --> 00:45:06,080
What’s she here for?
865
00:45:06,879 --> 00:45:08,040
Who asked her to come?
866
00:45:09,825 --> 00:45:11,679
It was you, Your Majesty.
867
00:45:12,050 --> 00:45:12,840
Have you forgotten
868
00:45:12,840 --> 00:45:13,700
that you said
869
00:45:13,700 --> 00:45:14,919
you wanted her
870
00:45:14,919 --> 00:45:16,239
tonight?
871
00:45:16,239 --> 00:45:17,800
That’s why she’s coming.
872
00:45:27,450 --> 00:45:29,171
Consort Shurong has arrived!
873
00:46:07,550 --> 00:46:09,790
Good evening, Your Majesty.
874
00:46:12,325 --> 00:46:13,645
Do it.
875
00:46:14,925 --> 00:46:15,764
Yes.
876
00:46:30,900 --> 00:46:32,019
What are you doing?
877
00:46:35,280 --> 00:46:36,840
How dare you touch me?
878
00:46:38,425 --> 00:46:39,704
You said,
879
00:46:40,300 --> 00:46:41,360
“Do it”.
880
00:46:42,025 --> 00:46:43,505
Did they teach you nothing?
881
00:46:44,450 --> 00:46:45,891
They taught me everything.
882
00:46:46,525 --> 00:46:48,479
Music, dance, table service,
883
00:46:48,479 --> 00:46:50,040
poetry of Dazheng.
884
00:46:50,125 --> 00:46:51,800
I’ve spared no effort
885
00:46:52,159 --> 00:46:54,040
to learn everything to please you.
886
00:47:00,275 --> 00:47:02,275
I thought you knew.
887
00:47:03,450 --> 00:47:05,840
Turns out, you know nothing!
888
00:47:06,450 --> 00:47:07,639
I don’t understand.
889
00:47:08,000 --> 00:47:09,881
What did I do wrong?
890
00:47:10,425 --> 00:47:11,744
You can teach me, Your Majesty.
891
00:47:13,200 --> 00:47:14,841
I don’t even want to touch you,
892
00:47:15,650 --> 00:47:16,371
let alone teach you.
893
00:47:16,760 --> 00:47:17,719
And teach you what?
894
00:47:17,719 --> 00:47:19,558
How to please me?
895
00:47:20,080 --> 00:47:21,879
Who do you think you are?
896
00:47:27,200 --> 00:47:28,479
If you only
897
00:47:28,479 --> 00:47:29,520
like Zizan,
898
00:47:29,975 --> 00:47:31,655
I can be her, too.
899
00:47:42,879 --> 00:47:44,175
How dare you!
900
00:47:45,199 --> 00:47:46,025
Mu Deqing!
901
00:47:46,300 --> 00:47:47,025
Your Majesty!
902
00:47:47,025 --> 00:47:49,344
Consort Shurong, Corolti,
903
00:47:49,679 --> 00:47:51,080
is guilty of disobedience
904
00:47:51,080 --> 00:47:52,360
and multiple offenses.
905
00:47:52,500 --> 00:47:53,840
Confine her to the South Palace.
906
00:47:53,950 --> 00:47:54,800
I don’t want to see that face
907
00:47:54,800 --> 00:47:56,560
ever again!
908
00:47:56,975 --> 00:47:58,054
Get her out!
909
00:48:33,300 --> 00:48:38,100
♪Kiss me with all your heart♪
910
00:48:38,420 --> 00:48:41,460
♪This unacceptable true feeling♪
911
00:48:41,500 --> 00:48:43,780
♪Suits us well♪
912
00:48:45,860 --> 00:48:49,060
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
913
00:48:49,060 --> 00:48:51,260
♪Cool wind finds its effort vain♪
914
00:48:51,740 --> 00:48:55,300
♪Beneath the tranquility the world sees♪
915
00:48:55,300 --> 00:48:57,180
♪Sacrifices♪
916
00:48:58,460 --> 00:49:03,460
♪Playful and simple I am♪
917
00:49:03,660 --> 00:49:06,580
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
918
00:49:06,860 --> 00:49:08,900
♪And waste life♪
919
00:49:10,700 --> 00:49:13,060
♪Time roars past♪
920
00:49:13,060 --> 00:49:14,340
♪Still I follow♪
921
00:49:14,340 --> 00:49:16,300
♪Men of loyalty and integrity♪
922
00:49:17,100 --> 00:49:18,980
♪To think of you♪
923
00:49:18,980 --> 00:49:21,460
♪I don’t need your response♪
924
00:49:21,460 --> 00:49:24,100
♪Or company♪
925
00:49:25,340 --> 00:49:27,780
♪It’s the blooming season♪
926
00:49:27,780 --> 00:49:31,100
♪The best time of a year♪
927
00:49:31,340 --> 00:49:33,460
♪Why sit alone♪
928
00:49:33,460 --> 00:49:36,220
♪In freezing wind and moonlight♪
929
00:49:37,460 --> 00:49:40,260
♪As in a city in wash painting♪
930
00:49:40,260 --> 00:49:43,580
♪A man saves every possible stroke♪
931
00:49:44,300 --> 00:49:46,940
♪And refuses to reunite♪
932
00:49:47,500 --> 00:49:50,460
♪Heart and soul♪
933
00:49:57,740 --> 00:49:59,460
♪The rest of your life♪
934
00:49:59,460 --> 00:50:03,300
♪Will be a lonely journey♪
935
00:50:03,700 --> 00:50:05,660
♪So do not try to heal♪
936
00:50:05,660 --> 00:50:10,020
♪The part with me in♪
937
00:50:10,020 --> 00:50:12,700
♪The way I paved for you♪
938
00:50:12,700 --> 00:50:19,260
♪Mists in my eyes♪
939
00:50:24,500 --> 00:50:32,220
♪And becomes a vivid token♪
58021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.