All language subtitles for EP09_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 9= 25 00:02:31,325 --> 00:02:32,919 Don’t you always call me 26 00:02:32,919 --> 00:02:34,160 the best swimmer in our village? 27 00:02:34,160 --> 00:02:35,000 I can do this. 28 00:02:43,839 --> 00:02:44,520 Father! 29 00:02:44,520 --> 00:02:45,360 Haishi! 30 00:02:45,360 --> 00:02:46,000 Father! 31 00:03:38,050 --> 00:03:40,559 Long live, Your Majesty! 32 00:03:43,025 --> 00:03:43,639 Your Majesty. 33 00:03:45,450 --> 00:03:46,450 Rise. 34 00:03:47,350 --> 00:03:49,069 Thank you, Your Majesty! 35 00:04:03,125 --> 00:04:04,360 Didn’t I ask you specifically 36 00:04:04,360 --> 00:04:05,600 not to come here? 37 00:04:07,625 --> 00:04:08,705 I identify myself 38 00:04:09,475 --> 00:04:10,636 with one of the old sayings, 39 00:04:11,175 --> 00:04:12,279 “All officials ought to 40 00:04:12,279 --> 00:04:13,519 stay close to their emperors”. 41 00:04:16,125 --> 00:04:17,125 Funny. 42 00:04:18,450 --> 00:04:20,000 You aren’t the first one 43 00:04:20,000 --> 00:04:22,199 challenging my authority today. 44 00:04:23,440 --> 00:04:25,525 Are you disregarding the rules 45 00:04:26,000 --> 00:04:27,600 or worried about someone in particular? 46 00:04:28,800 --> 00:04:29,561 Your Majesty, 47 00:04:29,950 --> 00:04:31,151 it’s about time. 48 00:04:31,950 --> 00:04:33,110 Let’s see it. 49 00:04:38,075 --> 00:04:39,810 As per His Majesty’s edict, 50 00:04:40,225 --> 00:04:41,720 pillars of the state 51 00:04:41,720 --> 00:04:44,481 shall be the bravest of all 52 00:04:44,650 --> 00:04:47,289 to safeguard our nation. 53 00:04:47,825 --> 00:04:49,545 Dazheng is vast in territory 54 00:04:49,900 --> 00:04:51,419 with waters and lands. 55 00:04:51,925 --> 00:04:55,566 Thus, your ability to fight 56 00:04:55,566 --> 00:04:57,525 on two landforms is of equal importance 57 00:04:58,225 --> 00:05:00,500 and will both be tested. 58 00:05:01,175 --> 00:05:03,320 Candidates for the Palace Examination 59 00:05:03,425 --> 00:05:05,160 will be fighting against each other on the drums. 60 00:05:05,550 --> 00:05:08,275 The last three standing 61 00:05:08,625 --> 00:05:10,865 can climb up the Sky Pillar. 62 00:05:11,725 --> 00:05:13,239 The one who grabs the top prize 63 00:05:13,239 --> 00:05:15,200 will become the first place, 64 00:05:15,875 --> 00:05:18,236 followed by the second place 65 00:05:18,550 --> 00:05:20,869 and the third place. 66 00:05:21,825 --> 00:05:23,239 Begin! 67 00:06:01,100 --> 00:06:02,150 Consort Shurong, 68 00:06:04,150 --> 00:06:07,471 I invited you to sit in on the Palace Examination, 69 00:06:08,175 --> 00:06:09,600 yet you came with a veil, 70 00:06:09,600 --> 00:06:11,000 absent-minded, 71 00:06:11,519 --> 00:06:13,920 and not even glanced at the ring. 72 00:06:13,920 --> 00:06:14,880 May I ask why? 73 00:06:15,359 --> 00:06:16,799 I knew officials would attend, too. 74 00:06:17,600 --> 00:06:18,959 As a consort, 75 00:06:19,640 --> 00:06:21,225 I’m following Zhunian’s protocol 76 00:06:21,440 --> 00:06:22,880 to show up with a mask. 77 00:06:23,519 --> 00:06:25,000 And I’m looking away 78 00:06:25,760 --> 00:06:27,640 because fighters out there 79 00:06:28,440 --> 00:06:30,000 might scare me 80 00:06:30,480 --> 00:06:31,600 with their fierceness. 81 00:06:32,239 --> 00:06:33,519 As I recall, 82 00:06:33,900 --> 00:06:35,825 Zhunian is a free state, 83 00:06:35,825 --> 00:06:37,000 yet you seem to abide by 84 00:06:37,000 --> 00:06:37,839 more rules 85 00:06:38,400 --> 00:06:40,799 than what we have here in Dazheng. 86 00:06:48,200 --> 00:06:49,480 I’ll do what you say, Your Majesty. 87 00:06:51,359 --> 00:06:53,119 You’re pleasing me? 88 00:06:53,679 --> 00:06:55,040 I’m not taking off the veil 89 00:06:55,279 --> 00:06:56,920 to make you happy. 90 00:06:58,000 --> 00:07:00,560 I love you 91 00:07:01,450 --> 00:07:03,760 and I’m willing to do anything for you. 92 00:07:07,440 --> 00:07:09,475 You’re lying to my face 93 00:07:09,950 --> 00:07:11,670 with all sincerity. 94 00:07:13,279 --> 00:07:15,200 No one has ever tried that with me. 95 00:07:46,750 --> 00:07:47,760 Commander Fang, 96 00:07:48,575 --> 00:07:51,495 he’s falling. 97 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 He’s on his own 98 00:07:55,839 --> 00:07:57,040 out there. 99 00:07:58,400 --> 00:07:59,119 Brother! 100 00:07:59,119 --> 00:08:00,079 Brother! Hang in there! 101 00:08:00,079 --> 00:08:01,399 I’m coming! 102 00:08:01,399 --> 00:08:02,799 Brother! Brother! 103 00:08:06,559 --> 00:08:07,799 Brother! 104 00:08:09,399 --> 00:08:11,079 Don’t give up, Brother! 105 00:08:21,050 --> 00:08:21,720 Haishi, 106 00:08:21,839 --> 00:08:23,079 even a dogfight calls for tactics. 107 00:08:23,079 --> 00:08:23,880 We can join hands 108 00:08:23,880 --> 00:08:24,959 and get rid of the others 109 00:08:25,025 --> 00:08:26,000 before having a one-on-one battle 110 00:08:26,050 --> 00:08:27,411 on the Sky Pillar. Are you in? 111 00:09:03,025 --> 00:09:04,760 Making an alliance? 112 00:09:05,320 --> 00:09:06,840 He isn’t too dumb. 113 00:09:07,375 --> 00:09:08,440 The thing is 114 00:09:08,440 --> 00:09:10,119 allies can soon 115 00:09:10,919 --> 00:09:12,679 turn against each other. 116 00:09:48,225 --> 00:09:49,675 He fell into the water! 117 00:10:24,725 --> 00:10:25,775 Lord Qinghai! 118 00:10:25,775 --> 00:10:26,900 Isn’t that Lord Qinghai? 119 00:10:27,119 --> 00:10:27,880 Lord Qinghai! 120 00:10:27,880 --> 00:10:29,000 Are you sure? 121 00:10:29,320 --> 00:10:30,679 I’ve only caught a glimpse of him 122 00:10:30,679 --> 00:10:31,599 from afar years ago, 123 00:10:31,599 --> 00:10:32,700 but a man like him 124 00:10:32,700 --> 00:10:33,475 is certainly 125 00:10:33,479 --> 00:10:34,359 unforgettable! 126 00:10:34,359 --> 00:10:35,080 Report! 127 00:10:36,325 --> 00:10:37,200 Your Majesty, 128 00:10:37,200 --> 00:10:38,400 a trace of dark blood is found 129 00:10:38,400 --> 00:10:39,440 right where Fang Haishi fell. 130 00:10:39,440 --> 00:10:41,039 He could’ve been poisoned! 131 00:10:41,625 --> 00:10:42,640 - Poisoned? - Is it murder? 132 00:10:42,640 --> 00:10:43,719 Pass my order. 133 00:10:43,900 --> 00:10:45,350 Seal the Shuangping Lake 134 00:10:45,350 --> 00:10:46,470 and the Imperial Examination Hotel. 135 00:10:46,719 --> 00:10:48,559 Look into every candidate 136 00:10:48,719 --> 00:10:49,479 for the Palace Examination today. 137 00:10:49,960 --> 00:10:50,880 Detain all suspects 138 00:10:50,880 --> 00:10:51,719 separately. 139 00:10:52,039 --> 00:10:52,640 Yes. 140 00:10:53,200 --> 00:10:54,039 Your Majesty. 141 00:10:54,440 --> 00:10:55,440 As Grand Examiner, 142 00:10:55,440 --> 00:10:56,520 you’ll be held accountable. 143 00:10:57,719 --> 00:10:58,679 Minister Chen, 144 00:10:59,919 --> 00:11:01,400 I want you to lead the investigation. 145 00:11:01,400 --> 00:11:02,475 Your life 146 00:11:02,760 --> 00:11:03,679 depends on the result. 147 00:11:04,425 --> 00:11:05,119 I understand. 148 00:11:09,750 --> 00:11:10,375 Hey, 149 00:11:10,725 --> 00:11:11,559 Zheliu. 150 00:11:11,559 --> 00:11:12,350 Did you just come back? 151 00:11:12,350 --> 00:11:12,900 Yes. 152 00:11:13,640 --> 00:11:15,200 Those pomegranate flowers are pretty. 153 00:11:15,479 --> 00:11:16,679 Did you get them 154 00:11:16,679 --> 00:11:18,039 from the tree outside? 155 00:11:18,599 --> 00:11:20,440 I found them on the ground. 156 00:11:20,550 --> 00:11:21,425 Really? 157 00:11:21,425 --> 00:11:21,960 Yes. 158 00:11:21,960 --> 00:11:23,799 And they were neat 159 00:11:23,799 --> 00:11:25,275 and just enough to make a bouquet? 160 00:11:26,000 --> 00:11:27,080 They are like this 161 00:11:27,080 --> 00:11:28,559 when I saw them. 162 00:11:28,800 --> 00:11:29,400 How come? 163 00:11:30,200 --> 00:11:33,040 The bouquet could be God of Wind’s gift. 164 00:11:34,075 --> 00:11:35,914 I don’t believe that! 165 00:11:36,400 --> 00:11:37,250 Why didn’t he 166 00:11:37,250 --> 00:11:38,900 give it to me? 167 00:11:41,925 --> 00:11:43,175 - Manager. - Manager. 168 00:11:44,175 --> 00:11:45,016 Liu, 169 00:11:45,559 --> 00:11:46,960 have you completed 170 00:11:46,960 --> 00:11:47,799 the belt 171 00:11:47,799 --> 00:11:48,559 for Young Master Haishi? 172 00:11:49,050 --> 00:11:50,130 I have. 173 00:11:55,525 --> 00:11:57,645 Please take a look. 174 00:11:59,475 --> 00:12:00,636 Magnolia? 175 00:12:01,400 --> 00:12:03,119 Beast patterns are more common. 176 00:12:03,875 --> 00:12:05,359 As exquisite 177 00:12:05,520 --> 00:12:07,440 as your flower looks, 178 00:12:07,919 --> 00:12:09,559 it’s usually for girls. 179 00:12:10,200 --> 00:12:10,960 Manager, 180 00:12:10,960 --> 00:12:12,400 Young Master Haishi 181 00:12:12,440 --> 00:12:14,200 is good-looking and gentle 182 00:12:14,400 --> 00:12:15,919 who looks strong yet slimmer 183 00:12:15,919 --> 00:12:18,159 than most men. 184 00:12:18,400 --> 00:12:21,200 Beasts on him would be too much, 185 00:12:21,359 --> 00:12:23,119 whereas magnolia is just about right 186 00:12:23,239 --> 00:12:24,159 to symbolize 187 00:12:24,159 --> 00:12:25,760 his quiet elegance. 188 00:12:26,000 --> 00:12:28,359 I’m sorry that I’ve gone rogue. 189 00:12:28,840 --> 00:12:30,479 If you find the pattern inappropriate, 190 00:12:30,799 --> 00:12:32,599 I’ll redo it. 191 00:12:32,880 --> 00:12:34,440 “Good-looking and gentle”. 192 00:12:35,550 --> 00:12:37,200 “Quiet elegance”. 193 00:12:39,239 --> 00:12:40,960 That’s a unique charm. 194 00:12:45,825 --> 00:12:46,640 Never mind. 195 00:12:47,150 --> 00:12:48,950 You’re always thorough. 196 00:12:49,425 --> 00:12:50,479 This belt it is. 197 00:12:52,679 --> 00:12:54,359 Are you going out? 198 00:12:55,840 --> 00:12:57,200 Yes, to Jifeng Pavilion. 199 00:12:57,960 --> 00:12:58,925 Young Master Haishi 200 00:12:58,925 --> 00:13:00,565 has won twice in a row. 201 00:13:01,119 --> 00:13:02,760 Maybe he’ll become 202 00:13:02,760 --> 00:13:03,679 the ultimate winner today. 203 00:13:04,175 --> 00:13:05,640 I’m bringing the belt over 204 00:13:05,975 --> 00:13:07,320 as a congratulatory gift. 205 00:13:08,400 --> 00:13:09,960 Yes, Manager. 206 00:13:18,975 --> 00:13:19,960 Zheliu. 207 00:13:21,075 --> 00:13:21,880 Zheliu? 208 00:13:21,880 --> 00:13:22,719 Yes? 209 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 What else 210 00:13:25,000 --> 00:13:26,919 did God of Wind give you 211 00:13:26,919 --> 00:13:28,559 other than this bouquet? 212 00:13:28,559 --> 00:13:29,350 Tell me about it. 213 00:13:29,350 --> 00:13:30,679 I can’t wait to know. 214 00:13:31,825 --> 00:13:32,905 Nothing. 215 00:13:35,425 --> 00:13:36,545 Zheliu... 216 00:13:36,925 --> 00:13:38,239 Ask the physician 217 00:13:38,239 --> 00:13:39,119 to put the finniest antidote 218 00:13:39,119 --> 00:13:40,000 outside Haishi’s room. 219 00:13:40,000 --> 00:13:40,719 Others shall go back to their rooms 220 00:13:40,719 --> 00:13:41,960 and stay away from the courtyard. 221 00:13:43,200 --> 00:13:44,239 Close the door! 222 00:13:53,575 --> 00:13:54,320 - Mother... - Haishi! 223 00:13:55,119 --> 00:13:55,919 It hurts! 224 00:13:56,640 --> 00:13:57,559 - Hang in there. - Mother... 225 00:13:57,559 --> 00:13:58,250 You’ll soon get treated. 226 00:13:58,600 --> 00:13:59,479 Stay with me. 227 00:14:01,400 --> 00:14:02,159 Mother... 228 00:14:02,525 --> 00:14:03,166 Haishi! 229 00:14:03,166 --> 00:14:03,850 Mother... 230 00:14:17,050 --> 00:14:17,880 Mother... 231 00:14:20,325 --> 00:14:21,400 Be strong. 232 00:14:22,600 --> 00:14:23,879 It might give you great pain. 233 00:14:24,875 --> 00:14:25,750 Master... 234 00:15:10,000 --> 00:15:11,925 Manager Ju, are you here to see Commander? 235 00:15:11,925 --> 00:15:12,725 - I can... - No need. 236 00:15:13,150 --> 00:15:14,500 I’ll come some other day. 237 00:15:21,825 --> 00:15:22,725 Mu Deqing. 238 00:15:22,725 --> 00:15:23,679 Yes, Your Majesty. 239 00:15:25,719 --> 00:15:27,125 Why are you still here? 240 00:15:27,520 --> 00:15:28,919 I dare not leave 241 00:15:28,919 --> 00:15:30,080 without your permission. 242 00:15:30,800 --> 00:15:31,679 I’m too busy 243 00:15:31,679 --> 00:15:32,760 to waste any time on you. 244 00:15:33,050 --> 00:15:34,800 Go back to Yu’an Palace to feed your rabbit. 245 00:15:36,599 --> 00:15:38,119 Summon Left General, Grand Justice, 246 00:15:38,119 --> 00:15:39,900 and the whole Cabinet to meet me. 247 00:15:40,400 --> 00:15:41,325 Yes, Your Majesty. 248 00:15:42,440 --> 00:15:44,679 Gentlemen, finish your meal 249 00:15:45,039 --> 00:15:46,239 and write down everything 250 00:15:46,239 --> 00:15:47,840 you’ve seen or heard 251 00:15:47,840 --> 00:15:48,799 during the Palace Examination. 252 00:15:49,000 --> 00:15:50,960 Leave no details out. 253 00:15:51,280 --> 00:15:52,679 Once your testimony is checked out 254 00:15:52,799 --> 00:15:54,000 and you’re cleared of suspicion, 255 00:15:54,359 --> 00:15:55,400 you’re free 256 00:15:55,559 --> 00:15:56,675 to go back to the Imperial Examination Hotel. 257 00:15:56,675 --> 00:15:57,325 Officer, 258 00:15:57,520 --> 00:15:58,520 how’s Brother… 259 00:15:58,520 --> 00:15:59,050 No, 260 00:15:59,719 --> 00:16:01,000 I mean, how’s Fang Haishi? 261 00:16:01,239 --> 00:16:01,760 Is he alright? 262 00:16:01,760 --> 00:16:02,919 Yes. He’s like our brother. 263 00:16:02,919 --> 00:16:03,475 Enough! 264 00:16:03,880 --> 00:16:05,039 Stop talking to each other, 265 00:16:05,159 --> 00:16:06,275 or you’ll be thrown into prison! 266 00:16:08,919 --> 00:16:10,050 I wonder how he’s doing. 267 00:16:10,450 --> 00:16:11,719 Eat now. 268 00:16:14,080 --> 00:16:15,039 Gentlemen, 269 00:16:15,750 --> 00:16:16,840 as per His Majesty’s order, 270 00:16:17,599 --> 00:16:19,359 no one can leave before the truth comes out. 271 00:16:20,400 --> 00:16:22,520 You’ll have to 272 00:16:22,719 --> 00:16:23,760 enjoy your meal here. 273 00:16:25,359 --> 00:16:26,080 Minister Chen, 274 00:16:26,599 --> 00:16:27,280 when 275 00:16:27,760 --> 00:16:28,960 can we go home? 276 00:16:29,200 --> 00:16:30,320 Sorry, 277 00:16:30,520 --> 00:16:32,960 I’m still waiting for His Majesty’s order. 278 00:16:36,840 --> 00:16:37,500 Report! 279 00:16:37,700 --> 00:16:38,364 Sir, 280 00:16:38,364 --> 00:16:39,080 we found 281 00:16:39,080 --> 00:16:40,000 a leather bracelet in the water. 282 00:16:45,320 --> 00:16:46,320 It’s not commonly seen. 283 00:16:46,479 --> 00:16:48,400 I’m afraid it might link 284 00:16:48,400 --> 00:16:49,159 to the fall of that candidate. 285 00:16:49,280 --> 00:16:50,359 A piece of leather 286 00:16:50,479 --> 00:16:51,719 is far from being proof. 287 00:16:52,200 --> 00:16:54,559 Ask your men to go back in there 288 00:16:55,000 --> 00:16:55,840 to dig up something 289 00:16:55,840 --> 00:16:56,880 more solid. 290 00:16:57,559 --> 00:16:59,039 Someone must’ve been wearing this bracelet. 291 00:17:00,159 --> 00:17:01,239 It could be used 292 00:17:01,880 --> 00:17:02,700 for the sneak attack... 293 00:17:05,760 --> 00:17:07,040 Keep it as evidence. 294 00:17:07,640 --> 00:17:08,275 Yes. 295 00:17:35,100 --> 00:17:36,940 Officer, may I use the men’s room? 296 00:17:37,350 --> 00:17:38,680 I want to go, too, officer! 297 00:17:38,680 --> 00:17:39,719 It’s been almost a day. 298 00:17:39,719 --> 00:17:40,880 Right. I need to go, too. 299 00:17:41,560 --> 00:17:42,760 Go one by one. 300 00:17:42,760 --> 00:17:43,880 You, follow me. 301 00:17:55,400 --> 00:17:56,520 Are you done? 302 00:18:27,950 --> 00:18:28,800 Commander. 303 00:18:35,175 --> 00:18:35,959 Commander, 304 00:18:36,479 --> 00:18:37,400 Young Master Haishi’s wound... 305 00:18:37,400 --> 00:18:38,025 He’s fine. 306 00:18:38,359 --> 00:18:39,000 Most of the poison 307 00:18:39,000 --> 00:18:39,959 has been removed. 308 00:18:39,959 --> 00:18:41,359 All he needs is enough rest. 309 00:18:41,359 --> 00:18:42,119 How’s... 310 00:18:42,119 --> 00:18:43,239 How’s the investigation going? 311 00:18:43,450 --> 00:18:44,599 I’ve had men 312 00:18:44,599 --> 00:18:46,439 check all the candidates for this year’s exam 313 00:18:46,700 --> 00:18:47,920 and the Imperial Examination Hotel, 314 00:18:47,920 --> 00:18:49,839 but nothing has turned up. 315 00:18:51,400 --> 00:18:52,040 Meanwhile, 316 00:18:52,950 --> 00:18:54,000 He Chong was found dead 317 00:18:54,239 --> 00:18:55,359 with a suicide note. 318 00:18:55,479 --> 00:18:56,680 He said 319 00:18:56,680 --> 00:18:57,880 he poisoned Young Master Haishi 320 00:18:58,075 --> 00:18:59,599 because he saw him 321 00:18:59,599 --> 00:19:01,439 as his strongest rival 322 00:19:01,839 --> 00:19:03,439 and wanted him out. 323 00:19:03,800 --> 00:19:04,839 It had nothing to do with others. 324 00:19:05,000 --> 00:19:06,640 Is it true that he took his own life? 325 00:19:07,475 --> 00:19:08,800 The autopsy 326 00:19:09,025 --> 00:19:10,040 has confirmed that. 327 00:19:10,239 --> 00:19:12,439 Besides, the penmanship of his suicide note 328 00:19:12,680 --> 00:19:14,560 and his exam paper 329 00:19:14,680 --> 00:19:15,575 is a complete match. 330 00:19:15,920 --> 00:19:16,680 That being said, 331 00:19:17,475 --> 00:19:18,550 I still believe 332 00:19:19,359 --> 00:19:20,880 there’s more to this case. 333 00:19:21,599 --> 00:19:22,680 Any luck with the murder weapon? 334 00:19:23,525 --> 00:19:24,300 They haven’t found it yet. 335 00:19:28,880 --> 00:19:30,040 His death is suspicious. 336 00:19:31,075 --> 00:19:33,040 Someone is cutting off the leads 337 00:19:33,550 --> 00:19:34,640 to cover for the mastermind. 338 00:19:36,000 --> 00:19:36,920 Also, Commander, 339 00:19:37,325 --> 00:19:38,886 you’re summoned to the Palace. 340 00:19:49,300 --> 00:19:50,400 Stay with Haishi 341 00:19:50,800 --> 00:19:51,680 and keep him safe. 342 00:19:52,400 --> 00:19:53,079 I will. 343 00:20:10,900 --> 00:20:11,900 Welcome home, General. 344 00:20:12,975 --> 00:20:14,256 Dinner is ready. 345 00:20:15,075 --> 00:20:15,839 Pass. 346 00:20:18,550 --> 00:20:19,229 Off you go. 347 00:20:19,229 --> 00:20:21,600 (General for Stability’s Mansion) 348 00:20:21,600 --> 00:20:23,319 (Virtuous, Diligent, Pleasant and Quiet) 349 00:20:23,319 --> 00:20:24,359 I apologize 350 00:20:25,599 --> 00:20:27,239 for overreaching 351 00:20:27,640 --> 00:20:29,119 and blowing up my cover in public. 352 00:20:29,400 --> 00:20:31,839 What’s your take on this case? 353 00:20:33,275 --> 00:20:35,040 Haishi’s poison has been removed. 354 00:20:35,599 --> 00:20:36,560 He’s stable now. 355 00:20:36,560 --> 00:20:37,760 Don’t you want to get to the bottom of it? 356 00:20:38,560 --> 00:20:40,359 I’ll take care of the rest. 357 00:20:40,719 --> 00:20:42,319 Your Majesty would better stay out of it. 358 00:20:44,719 --> 00:20:45,920 All these years, 359 00:20:47,275 --> 00:20:49,350 you’ve done so much for me 360 00:20:50,600 --> 00:20:51,825 behind that mask 361 00:20:52,675 --> 00:20:54,560 and you’ve been shadowing me. 362 00:20:55,959 --> 00:20:57,275 It’s time to stop. 363 00:20:57,839 --> 00:20:58,400 I... 364 00:20:58,520 --> 00:20:59,079 Your Majesty... 365 00:20:59,079 --> 00:21:00,199 I’ve seen enough. 366 00:21:02,280 --> 00:21:04,040 Zhaoming Palace is ready for you. 367 00:21:04,280 --> 00:21:05,119 Pick a good day 368 00:21:05,520 --> 00:21:06,560 and move Jifeng Pavilion 369 00:21:06,560 --> 00:21:07,199 and everything you need 370 00:21:07,199 --> 00:21:08,000 there altogether. 371 00:21:09,000 --> 00:21:10,640 You’ve been in the dark for too long. 372 00:21:10,839 --> 00:21:11,700 It’s time 373 00:21:11,700 --> 00:21:12,479 to see the sunlight 374 00:21:13,275 --> 00:21:14,640 before mold starts to grow on you. 375 00:21:15,000 --> 00:21:15,950 That’s a bad idea. 376 00:21:16,119 --> 00:21:16,775 Why? 377 00:21:17,280 --> 00:21:18,560 You don’t want 378 00:21:18,719 --> 00:21:19,560 to live in the Palace with me? 379 00:21:19,675 --> 00:21:20,675 I’m a man and an outsider. 380 00:21:21,325 --> 00:21:23,000 So is everyone else at Jifeng Pavilion. 381 00:21:23,640 --> 00:21:24,719 Having us stay in the Palace 382 00:21:25,600 --> 00:21:26,325 is unprecedented... 383 00:21:26,325 --> 00:21:26,920 You’re wrong. 384 00:21:28,079 --> 00:21:29,000 Back then, 385 00:21:29,040 --> 00:21:30,079 when Qilin Hall 386 00:21:30,079 --> 00:21:31,520 wasn’t destroyed by rebels, 387 00:21:31,959 --> 00:21:32,925 members 388 00:21:33,239 --> 00:21:34,599 of the Grand Council 389 00:21:34,599 --> 00:21:35,760 on night shifts 390 00:21:36,125 --> 00:21:37,705 all slept there, 391 00:21:38,750 --> 00:21:39,959 including your father 392 00:21:39,959 --> 00:21:41,040 years back. 393 00:21:41,040 --> 00:21:42,839 But Zhaoming Palace is different 394 00:21:43,225 --> 00:21:44,400 as it’s right next to the harem. 395 00:21:44,400 --> 00:21:45,520 Not exactly. 396 00:21:46,325 --> 00:21:47,650 There’s a corner gate between them. 397 00:21:47,650 --> 00:21:48,475 Besides, 398 00:21:48,475 --> 00:21:49,719 all members of the Jifeng Pavilion 399 00:21:49,719 --> 00:21:51,319 have worked here 400 00:21:51,319 --> 00:21:52,719 except for Fang Haishi. 401 00:21:53,400 --> 00:21:54,240 Even so, 402 00:21:54,700 --> 00:21:56,139 he knows his way around inside. 403 00:21:58,239 --> 00:21:59,079 I’m sorry. 404 00:21:59,079 --> 00:22:00,439 Again? 405 00:22:00,760 --> 00:22:01,800 I failed to discipline Fang Haishi 406 00:22:02,520 --> 00:22:03,880 who offended you 407 00:22:04,525 --> 00:22:05,924 more than once. 408 00:22:06,439 --> 00:22:07,680 During the Palace Examination earlier, 409 00:22:07,680 --> 00:22:09,560 he made a scene with his injury. 410 00:22:09,560 --> 00:22:10,900 I shall be punished for his offense. 411 00:22:10,900 --> 00:22:11,750 Punish you how? 412 00:22:12,125 --> 00:22:13,040 Flog me 200 times. 413 00:22:13,239 --> 00:22:14,680 I don’t get it. 414 00:22:14,950 --> 00:22:15,839 What’s so special 415 00:22:15,839 --> 00:22:16,920 about that person 416 00:22:17,119 --> 00:22:19,319 that you’d take punishment for him over and over? 417 00:22:19,925 --> 00:22:22,606 Is there any unbruised skin left on you? 418 00:22:24,400 --> 00:22:25,920 That Fang Jianming I know 419 00:22:25,920 --> 00:22:27,479 isn’t the selfless type. 420 00:22:27,950 --> 00:22:29,391 I’m more and more convinced 421 00:22:30,439 --> 00:22:31,725 that you’re no longer yourself. 422 00:22:32,119 --> 00:22:32,800 Your Majesty... 423 00:22:32,800 --> 00:22:33,800 Listen, 424 00:22:34,599 --> 00:22:36,119 you should 425 00:22:36,650 --> 00:22:38,920 marry Manager Ju 426 00:22:38,920 --> 00:22:40,119 as soon as possible. 427 00:22:40,960 --> 00:22:42,775 Your father chose her for you 428 00:22:42,775 --> 00:22:44,696 before he passed away. 429 00:22:45,160 --> 00:22:46,719 Qiqi is old enough 430 00:22:46,719 --> 00:22:47,920 to leave and have her own family, 431 00:22:48,199 --> 00:22:49,599 but she stays because of you. 432 00:22:49,599 --> 00:22:50,880 Don’t you know that? 433 00:22:51,119 --> 00:22:52,160 I’ve vowed 434 00:22:52,760 --> 00:22:53,800 to remain single forever 435 00:22:53,959 --> 00:22:55,825 so that I can devote my life to you. 436 00:22:55,825 --> 00:22:56,700 Enough. 437 00:22:57,025 --> 00:22:58,160 That again! 438 00:22:58,160 --> 00:22:59,280 I’m sick of hearing it. 439 00:22:59,600 --> 00:23:01,000 Stop using me as your excuse. 440 00:23:01,425 --> 00:23:02,800 If the Fang Family stopped at you, 441 00:23:03,079 --> 00:23:04,150 I wouldn’t want 442 00:23:04,150 --> 00:23:06,030 your father to blame me down there. 443 00:23:27,650 --> 00:23:28,599 Madam. 444 00:23:33,450 --> 00:23:35,119 What are you doing here? 445 00:23:35,119 --> 00:23:36,325 I’ve been looking for you. 446 00:23:38,560 --> 00:23:39,160 Liu, 447 00:23:39,880 --> 00:23:41,079 sit with me, will you? 448 00:23:42,200 --> 00:23:43,079 Sure. 449 00:23:48,700 --> 00:23:50,199 In this huge palace, 450 00:23:50,439 --> 00:23:51,640 no one’s hands 451 00:23:51,959 --> 00:23:53,239 are as warm 452 00:23:53,239 --> 00:23:54,450 as yours. 453 00:23:56,700 --> 00:23:57,580 Madam, 454 00:23:57,725 --> 00:23:59,124 are you upset? 455 00:24:01,199 --> 00:24:02,199 No. 456 00:24:02,800 --> 00:24:03,719 It’s just that 457 00:24:03,719 --> 00:24:05,079 I recalled something in the past. 458 00:24:06,825 --> 00:24:07,585 Like what, 459 00:24:07,585 --> 00:24:09,040 Madam? 460 00:24:09,040 --> 00:24:11,200 You can tell me if you want. 461 00:24:15,575 --> 00:24:16,575 It’s... 462 00:24:17,520 --> 00:24:19,079 an old history. 463 00:24:21,119 --> 00:24:22,920 Long before the Rebellion of Prince Yi, 464 00:24:24,359 --> 00:24:26,280 a young man of noble birth 465 00:24:27,000 --> 00:24:28,425 was set up with 466 00:24:28,880 --> 00:24:31,119 his father’s follower’s daughter. 467 00:24:32,160 --> 00:24:33,359 Their marriage has finally settled 468 00:24:33,640 --> 00:24:35,040 after a decade and more. 469 00:24:35,875 --> 00:24:37,359 Qiqi is smart and considerate. 470 00:24:37,700 --> 00:24:39,979 I’ve always seen her as my own daughter. 471 00:24:40,575 --> 00:24:41,160 Thank you. 472 00:24:41,160 --> 00:24:42,520 By accepting our betrothal gifts, 473 00:24:42,800 --> 00:24:44,520 she’s become Jianming’s fiancée. 474 00:24:45,300 --> 00:24:47,680 My wife and I 475 00:24:47,839 --> 00:24:49,079 will watch over his shoulder 476 00:24:49,300 --> 00:24:50,839 and make sure 477 00:24:51,079 --> 00:24:53,079 Qiqi isn’t mistreated at all. 478 00:24:54,920 --> 00:24:55,520 Father, 479 00:24:55,920 --> 00:24:56,560 Uncle Ju. 480 00:24:56,560 --> 00:24:57,839 Young Master. 481 00:24:57,900 --> 00:24:58,940 I won’t marry her. 482 00:24:59,375 --> 00:25:00,400 Parents are to decide 483 00:25:00,400 --> 00:25:01,475 who their sons marry. 484 00:25:02,025 --> 00:25:03,439 It’s not up to you. 485 00:25:05,160 --> 00:25:06,199 Young Master, 486 00:25:06,719 --> 00:25:07,439 you know... 487 00:25:07,920 --> 00:25:10,439 Qiqi grew up with you. 488 00:25:10,575 --> 00:25:13,079 You two are always close. 489 00:25:14,760 --> 00:25:16,000 Is it 490 00:25:16,520 --> 00:25:18,150 - what she did that upsets you? - No. 491 00:25:18,359 --> 00:25:19,359 No, she did nothing wrong. 492 00:25:19,725 --> 00:25:21,199 She’s a lovely girl. 493 00:25:21,775 --> 00:25:23,359 If so, 494 00:25:23,599 --> 00:25:25,079 why do you refuse to marry her? 495 00:25:26,280 --> 00:25:27,199 She deserves 496 00:25:27,520 --> 00:25:28,520 someone better 497 00:25:28,920 --> 00:25:30,079 than me. 498 00:25:31,200 --> 00:25:32,319 We’re just friends 499 00:25:32,319 --> 00:25:33,359 because of our two families. 500 00:25:33,520 --> 00:25:34,760 Nothing is going on between us. 501 00:25:36,439 --> 00:25:38,079 Besides, I’ve pledged 502 00:25:38,750 --> 00:25:41,270 to help the nation and serve the people since I was young. 503 00:25:41,680 --> 00:25:43,119 I don’t have time for love. 504 00:25:43,280 --> 00:25:44,439 How arrogant! 505 00:25:44,900 --> 00:25:45,959 Do you think 506 00:25:47,275 --> 00:25:49,125 your portrait will end up in Qilin Hall? 507 00:25:49,125 --> 00:25:50,324 Why not? 508 00:25:51,075 --> 00:25:51,920 Great Grandfather had... 509 00:25:51,920 --> 00:25:52,800 He, 510 00:25:53,050 --> 00:25:54,489 like every man in this world, 511 00:25:54,950 --> 00:25:56,319 got married and had children. 512 00:25:56,550 --> 00:25:58,160 But then he died before 30. 513 00:25:58,425 --> 00:25:59,040 You... 514 00:25:59,040 --> 00:26:00,375 His baby grew up 515 00:26:00,520 --> 00:26:01,520 fatherless 516 00:26:02,050 --> 00:26:03,319 and his wife became 517 00:26:03,319 --> 00:26:04,199 a young widow 518 00:26:04,325 --> 00:26:06,486 who spent the rest of her life alone. 519 00:26:08,040 --> 00:26:08,880 Lord, 520 00:26:09,175 --> 00:26:10,319 your son 521 00:26:10,475 --> 00:26:11,599 is still young. 522 00:26:11,599 --> 00:26:13,040 His marriage 523 00:26:13,150 --> 00:26:14,880 can wait. 524 00:26:15,700 --> 00:26:16,839 Why not... 525 00:26:17,119 --> 00:26:18,800 Why not wait a bit longer? 526 00:26:18,800 --> 00:26:19,925 Wait as long as you like, 527 00:26:19,925 --> 00:26:21,124 but I won’t change my mind. 528 00:26:22,875 --> 00:26:23,954 Then what? 529 00:26:24,599 --> 00:26:25,599 Then... 530 00:26:26,839 --> 00:26:28,119 Their marriage 531 00:26:28,950 --> 00:26:30,350 didn’t happen. 532 00:26:31,760 --> 00:26:33,119 Despite distance, 533 00:26:33,119 --> 00:26:34,560 time 534 00:26:35,400 --> 00:26:36,880 and aging, 535 00:26:38,640 --> 00:26:40,439 all that girl wished 536 00:26:40,959 --> 00:26:42,280 was that man 537 00:26:43,920 --> 00:26:45,150 could look her 538 00:26:47,425 --> 00:26:52,025 in the eye for once. 539 00:26:58,719 --> 00:26:59,839 Madam, 540 00:27:00,560 --> 00:27:01,680 it’s getting cold. 541 00:27:02,325 --> 00:27:03,445 Let’s go back. 542 00:28:28,150 --> 00:28:30,800 (Zichen Hall) His Majesty’s edict is as follows: 543 00:28:31,000 --> 00:28:32,400 the investigation 544 00:28:32,625 --> 00:28:34,880 has linked the poisoning 545 00:28:34,880 --> 00:28:36,359 during the Palace Examination 546 00:28:36,359 --> 00:28:39,359 to He Chong, a candidate from Shanyang 547 00:28:39,520 --> 00:28:41,880 who had committed suicide for fear of punishment. 548 00:28:41,880 --> 00:28:43,225 Record shows 549 00:28:43,225 --> 00:28:46,040 no next of kin of his, 550 00:28:46,040 --> 00:28:47,520 thus case closed. 551 00:28:47,680 --> 00:28:50,000 He Chong’s ranking 552 00:28:50,000 --> 00:28:52,439 will be canceled. 553 00:28:52,599 --> 00:28:55,479 This year’s first place remains vacant, 554 00:28:55,640 --> 00:28:57,119 while the second place goes to 555 00:28:57,280 --> 00:28:58,359 Zhuo Yifan, 556 00:28:58,520 --> 00:28:59,880 and the third place goes to 557 00:29:00,040 --> 00:29:01,439 Fang Haishi. 558 00:29:01,800 --> 00:29:03,880 Respect this. 559 00:29:04,325 --> 00:29:06,726 Yes, Your Majesty. 560 00:29:08,900 --> 00:29:09,660 Su Ming. 561 00:29:14,175 --> 00:29:15,055 Yes, Your Majesty. 562 00:29:15,575 --> 00:29:18,054 Candidates for the Palace Examination 563 00:29:18,375 --> 00:29:20,359 are likely to hold the future 564 00:29:20,359 --> 00:29:22,160 of our nation. 565 00:29:22,875 --> 00:29:23,995 But this year, 566 00:29:24,725 --> 00:29:26,719 one of them poisoned the other 567 00:29:26,920 --> 00:29:28,359 and killed himself afterwards. 568 00:29:28,680 --> 00:29:30,040 That makes me wonder 569 00:29:30,040 --> 00:29:31,400 how an evil perpetrator like him 570 00:29:31,839 --> 00:29:33,719 made it to the final round. 571 00:29:34,119 --> 00:29:35,160 As Grand Examiner, 572 00:29:35,680 --> 00:29:37,079 what do you have to say about that? 573 00:29:40,075 --> 00:29:41,400 I shall be punished 574 00:29:41,599 --> 00:29:43,119 for my negligence. 575 00:29:43,375 --> 00:29:45,214 With the Examination only held every three years 576 00:29:45,700 --> 00:29:47,550 and tens of thousands 577 00:29:47,550 --> 00:29:48,525 of people’s future on the line, 578 00:29:48,525 --> 00:29:49,560 calling yourself negligent 579 00:29:49,839 --> 00:29:51,199 is soft-pedaling the matter. 580 00:29:53,800 --> 00:29:55,080 After all, the Imperial Examination 581 00:29:55,675 --> 00:29:57,199 is of national importance. 582 00:29:58,599 --> 00:30:00,400 General for Stability, Su Ming, 583 00:30:01,025 --> 00:30:02,160 shall be punished 584 00:30:02,319 --> 00:30:03,599 for neglect of his duty during the Examination 585 00:30:03,800 --> 00:30:06,160 by demoting him to two ranks below 586 00:30:06,439 --> 00:30:08,425 to Chief Commander of Beifu Army 587 00:30:08,640 --> 00:30:11,300 and deducting three years of his pay as a warning to others. 588 00:30:11,575 --> 00:30:13,520 I deserve to die. 589 00:30:13,650 --> 00:30:14,920 Thank you for your mercy, Your Majesty. 590 00:30:15,119 --> 00:30:15,839 I 591 00:30:16,275 --> 00:30:17,916 could never repay you for that. 592 00:30:22,439 --> 00:30:23,275 Save it. 593 00:30:24,275 --> 00:30:26,200 I know you’re loyal. 594 00:30:26,525 --> 00:30:28,119 You assisted me in ascending the throne. 595 00:30:28,719 --> 00:30:30,719 But your contribution in the past 596 00:30:30,800 --> 00:30:32,825 won’t shield you 597 00:30:33,479 --> 00:30:34,640 from bending the law now. 598 00:30:35,225 --> 00:30:36,680 There will be consequences. 599 00:30:39,900 --> 00:30:41,780 I understand, Your Majesty. 600 00:30:42,075 --> 00:30:43,795 I’ll devote myself to the service 601 00:30:44,280 --> 00:30:45,839 and reflect on my mistakes. 602 00:30:59,300 --> 00:31:00,975 Summon Lord Qinghai in. 603 00:31:01,800 --> 00:31:05,599 Summon Lord Qinghai in! 604 00:31:05,599 --> 00:31:07,199 I thought there was no one 605 00:31:08,040 --> 00:31:09,479 to inherit that title 606 00:31:10,199 --> 00:31:11,775 after Young Master Fang died of illness. 607 00:31:11,880 --> 00:31:12,719 I thought so, too. 608 00:31:13,040 --> 00:31:14,839 Who’s this Lord Qinghai? 609 00:31:34,575 --> 00:31:36,000 It’s Young Master Fang! 610 00:31:36,500 --> 00:31:37,319 Lord Qinghai! 611 00:31:37,319 --> 00:31:38,160 - He’s back. - He’s Lord Qinghai. 612 00:31:38,160 --> 00:31:38,959 Lord Qinghai is back. 613 00:31:39,160 --> 00:31:40,000 It’s Lord Qinghai. 614 00:31:55,225 --> 00:31:57,666 Fang Zhu pays his respects to you, Your Majesty. 615 00:32:00,439 --> 00:32:01,450 Rise. 616 00:32:02,925 --> 00:32:03,965 Thank you, Your Majesty. 617 00:32:10,560 --> 00:32:11,925 Lord Qinghai of all generations 618 00:32:12,280 --> 00:32:13,760 is loyal and gallant. 619 00:32:14,119 --> 00:32:16,160 Mr. Fang was at death’s door repeatedly 620 00:32:16,359 --> 00:32:18,479 for protecting me years back. 621 00:32:18,680 --> 00:32:19,520 Right now, 622 00:32:20,200 --> 00:32:21,880 he’s recovered 623 00:32:22,599 --> 00:32:24,800 and shall be reinstated. 624 00:32:25,450 --> 00:32:26,475 He’ll assist 625 00:32:26,640 --> 00:32:28,775 with state affairs as Lord Qinghai 626 00:32:29,100 --> 00:32:30,680 with Liushang as his hereditary fief. 627 00:32:31,239 --> 00:32:33,760 He’ll also be appointed Commander-in-chief of Credentials 628 00:32:33,959 --> 00:32:35,239 with Left General under him 629 00:32:35,400 --> 00:32:36,920 to lead the Wenwu Army 630 00:32:36,920 --> 00:32:39,079 and Secret Force of Jifeng Pavilion. 631 00:32:39,400 --> 00:32:40,700 And Jifeng Pavilion 632 00:32:40,700 --> 00:32:41,719 will be moved into Zhaoming Palace, 633 00:32:41,719 --> 00:32:43,439 effective immediately. 634 00:32:43,975 --> 00:32:44,880 Zhaoming Palace? 635 00:32:45,079 --> 00:32:45,719 That’s right. 636 00:32:45,719 --> 00:32:46,920 Wasn’t that place 637 00:32:46,920 --> 00:32:48,975 belong to the Third Prince, Shuyun? 638 00:32:49,079 --> 00:32:50,800 Any objections? 639 00:32:51,839 --> 00:32:54,040 Congratulations, Brother, 640 00:32:55,000 --> 00:32:56,479 on regaining the hero! 641 00:32:56,479 --> 00:32:59,400 Congratulations to Lord Qinghai on his return! 642 00:32:59,400 --> 00:33:01,239 Congratulations, Your Majesty, 643 00:33:01,239 --> 00:33:03,040 on regaining the hero! 644 00:33:03,239 --> 00:33:05,359 Congratulations to Lord Qinghai 645 00:33:05,359 --> 00:33:07,680 on his return! 646 00:33:09,825 --> 00:33:12,626 Fang Jianming has regained his identity. 647 00:33:13,025 --> 00:33:14,225 It’ll be even harder 648 00:33:14,650 --> 00:33:16,650 to kill him. 649 00:33:52,250 --> 00:33:53,689 Leave my people alone, 650 00:33:54,200 --> 00:33:55,350 or I’ll make you pay 651 00:33:56,275 --> 00:33:57,596 with blood. 652 00:34:15,879 --> 00:34:16,679 My lord. 653 00:34:18,325 --> 00:34:19,399 Is he awake? 654 00:34:20,200 --> 00:34:21,239 Not yet 655 00:34:21,239 --> 00:34:22,320 since you left 656 00:34:22,679 --> 00:34:24,879 this morning. 657 00:34:25,439 --> 00:34:26,320 Give it to me. 658 00:34:27,425 --> 00:34:28,040 Yes. 659 00:35:11,975 --> 00:35:14,675 ♪The moon saw♪ 660 00:35:14,850 --> 00:35:18,800 ♪How much I missed you at night♪ 661 00:35:19,450 --> 00:35:21,250 ♪Without you♪ 662 00:35:21,500 --> 00:35:25,725 ♪Only wind kept me company♪ 663 00:35:27,150 --> 00:35:29,725 ♪Candles burned out♪ 664 00:35:29,725 --> 00:35:34,175 ♪So would my life♪ 665 00:35:34,725 --> 00:35:36,150 ♪Being with you♪ 666 00:35:36,225 --> 00:35:41,000 ♪My life would be worth it♪ 667 00:35:42,275 --> 00:35:45,000 ♪I wished to be your destination♪ 668 00:35:45,000 --> 00:35:46,399 They said 669 00:35:47,225 --> 00:35:49,000 we’d see 670 00:35:49,525 --> 00:35:51,120 people we cherished the most 671 00:35:51,120 --> 00:35:52,520 before death. 672 00:35:54,080 --> 00:35:55,840 I didn’t buy that, 673 00:35:57,325 --> 00:35:58,439 but now... 674 00:36:00,399 --> 00:36:02,040 I’m seeing Master, 675 00:36:04,120 --> 00:36:05,959 the love of my life. 676 00:36:07,775 --> 00:36:09,040 I wish 677 00:36:10,120 --> 00:36:11,399 I could live longer, 678 00:36:13,500 --> 00:36:15,379 but I have no regrets. 679 00:36:16,075 --> 00:36:18,775 ♪I wished to hold on to youth♪ 680 00:36:18,775 --> 00:36:20,600 ♪Our memory would never die♪ 681 00:36:20,600 --> 00:36:23,725 ♪I’d give you my heart and soul♪ 682 00:36:23,825 --> 00:36:26,350 ♪Thank you for your love♪ 683 00:36:26,350 --> 00:36:29,925 ♪May we end from where we began♪ 684 00:36:30,975 --> 00:36:35,250 ♪Once in a lifetime♪ 685 00:36:35,399 --> 00:36:36,600 Master... 686 00:36:40,080 --> 00:36:40,800 Master... 687 00:36:41,350 --> 00:36:41,959 Ma... 688 00:36:42,675 --> 00:36:45,925 ♪I fell for you♪ 689 00:36:47,050 --> 00:36:47,840 I... 690 00:36:49,500 --> 00:36:50,941 I’m in clean clothes. 691 00:36:56,959 --> 00:36:58,239 Thank you all for everything. 692 00:37:01,725 --> 00:37:03,646 Take the medicine before it gets cold. 693 00:37:31,325 --> 00:37:32,085 - My lord! - My lord! 694 00:37:34,775 --> 00:37:36,095 What happened to him? 695 00:37:36,925 --> 00:37:37,840 Not a clue. 696 00:37:37,875 --> 00:37:38,959 We never know 697 00:37:39,050 --> 00:37:40,409 what’s on his mind. 698 00:37:45,125 --> 00:37:46,925 What’s the status of Zhaoming Palace? 699 00:37:48,025 --> 00:37:49,280 Your Majesty, 700 00:37:50,400 --> 00:37:52,719 we’ve been rushing to set up the place. 701 00:37:52,800 --> 00:37:54,001 It’s almost done. 702 00:37:54,159 --> 00:37:55,639 Lord Qinghai 703 00:37:55,760 --> 00:37:57,879 and all the people with Jifeng Pavilion 704 00:37:57,879 --> 00:37:59,175 will be able to move in very soon. 705 00:37:59,175 --> 00:37:59,825 Good. 706 00:38:00,479 --> 00:38:02,425 Make sure they have everything. 707 00:38:02,800 --> 00:38:03,450 Yes. 708 00:38:04,450 --> 00:38:05,210 Of course. 709 00:38:06,100 --> 00:38:07,560 I’m glad 710 00:38:07,925 --> 00:38:09,040 that you and Lord Qinghai 711 00:38:09,040 --> 00:38:10,719 can be with each other all day 712 00:38:10,719 --> 00:38:12,199 like the good old days. 713 00:38:12,800 --> 00:38:13,760 Stop there! 714 00:38:14,700 --> 00:38:16,360 What do you mean by 715 00:38:16,360 --> 00:38:17,600 “be with each other all day”? 716 00:38:17,600 --> 00:38:18,959 Are we a couple? 717 00:38:21,575 --> 00:38:22,750 It came out wrong. 718 00:38:22,750 --> 00:38:24,120 What I mean is 719 00:38:25,350 --> 00:38:27,719 I’m happy for you. 720 00:38:27,800 --> 00:38:29,600 Overjoyed, actually! 721 00:38:53,959 --> 00:38:54,679 Your Majesty, 722 00:38:54,679 --> 00:38:56,719 this... this isn’t the way to Jingcheng Hall. 723 00:38:56,719 --> 00:38:58,560 Did I say I was going there? 724 00:39:06,725 --> 00:39:07,885 Your Highness. 725 00:39:08,475 --> 00:39:09,550 Any update? 726 00:39:09,550 --> 00:39:10,520 Mr. Fang Haishi has been 727 00:39:10,520 --> 00:39:11,719 at Jifeng Pavilion 728 00:39:11,719 --> 00:39:13,080 since Lord Qinghai took him away. 729 00:39:13,500 --> 00:39:14,399 He was in court 730 00:39:14,399 --> 00:39:15,400 this morning. 731 00:39:15,400 --> 00:39:16,350 I’m sure 732 00:39:16,350 --> 00:39:17,630 Mr. Fang Haishi is fine. 733 00:39:19,750 --> 00:39:21,040 That’s a relief. 734 00:39:21,375 --> 00:39:23,000 He’s a good man. 735 00:39:23,000 --> 00:39:24,439 Dragon Tail will bless him. 736 00:39:24,875 --> 00:39:25,679 I hope so. 737 00:39:25,760 --> 00:39:27,399 A charming 738 00:39:27,399 --> 00:39:28,199 and kind-hearted gentleman like him 739 00:39:28,199 --> 00:39:29,840 will certainly be blessed. 740 00:39:32,325 --> 00:39:34,644 You sound cheerful, Consort Shurong. 741 00:39:40,750 --> 00:39:42,030 Greetings, Your Majesty. 742 00:39:43,225 --> 00:39:44,905 Again you’re discussing a court official with your maids. 743 00:39:46,625 --> 00:39:48,159 It must be a custom of Zhunian 744 00:39:48,560 --> 00:39:49,959 for ladies of the harem 745 00:39:50,199 --> 00:39:51,450 to interfere in state affairs. 746 00:39:53,919 --> 00:39:54,639 What now? 747 00:39:56,000 --> 00:39:57,199 Hearing that Mr. Fang Haishi 748 00:39:57,199 --> 00:39:58,840 is moving into Zhaoming Palace, 749 00:39:59,520 --> 00:40:00,719 are you getting your hope up again? 750 00:40:01,919 --> 00:40:02,879 I wouldn’t dare. 751 00:40:03,700 --> 00:40:04,600 Rise. 752 00:40:06,439 --> 00:40:07,120 Yes. 753 00:40:18,275 --> 00:40:20,876 Your eyes are saying the opposite. 754 00:40:22,360 --> 00:40:23,479 Mr. Fang Haishi 755 00:40:23,719 --> 00:40:25,479 once saved my life. 756 00:40:26,575 --> 00:40:29,399 I’m slightly concerned about him 757 00:40:29,700 --> 00:40:30,790 out of mere friendship. 758 00:40:38,719 --> 00:40:40,000 “Slightly concerned about him 759 00:40:40,919 --> 00:40:42,280 out of mere friendship”? 760 00:40:43,439 --> 00:40:44,375 Consort Shurong, 761 00:40:45,080 --> 00:40:46,000 you might as well 762 00:40:46,120 --> 00:40:47,600 be honest 763 00:40:48,400 --> 00:40:49,839 and tell me the truth. 764 00:40:51,025 --> 00:40:51,904 That way, 765 00:40:53,350 --> 00:40:55,000 I might consider 766 00:40:55,150 --> 00:40:56,550 bringing you two together. 767 00:41:01,850 --> 00:41:04,159 I love you wholeheartedly, Your Majesty. 768 00:41:04,360 --> 00:41:05,600 Heaven can be my witness. 769 00:41:10,280 --> 00:41:11,150 Really? 770 00:41:11,150 --> 00:41:11,750 Absolutely. 771 00:41:14,000 --> 00:41:15,160 How are you 772 00:41:15,700 --> 00:41:17,775 going to prove that? 773 00:41:33,875 --> 00:41:35,200 I want you tonight. 774 00:41:36,840 --> 00:41:37,919 Later, when you’re in my bed 775 00:41:37,919 --> 00:41:38,959 for the first time, 776 00:41:40,275 --> 00:41:41,325 I hope 777 00:41:41,325 --> 00:41:43,100 you can still look me in the eye 778 00:41:43,100 --> 00:41:44,027 and 779 00:41:45,360 --> 00:41:47,320 repeat what you just said 780 00:41:47,825 --> 00:41:49,665 from the bottom of your heart. 781 00:42:05,000 --> 00:42:06,360 Hold on! Wait! 782 00:42:06,650 --> 00:42:07,879 I have a few more bags. 783 00:42:08,500 --> 00:42:09,719 What about this closet? 784 00:42:09,719 --> 00:42:10,560 This one? 785 00:42:10,560 --> 00:42:11,719 Just take it with us. 786 00:42:11,800 --> 00:42:12,479 We’ve had it 787 00:42:12,479 --> 00:42:13,639 for a couple of years. 788 00:42:14,700 --> 00:42:15,875 It’s no longer useful. 789 00:42:15,879 --> 00:42:16,800 There are plenty of them in the Palace. 790 00:42:17,479 --> 00:42:18,760 Watch your step. Be careful. 791 00:42:19,125 --> 00:42:19,760 Hurry! Let’s go! 792 00:42:19,760 --> 00:42:20,875 Drop them off first. 793 00:42:20,875 --> 00:42:21,600 Hey, hey, hey! 794 00:42:21,900 --> 00:42:22,725 Careful. 795 00:42:23,280 --> 00:42:24,280 Watch it! 796 00:42:24,525 --> 00:42:25,675 Go, go, go. 797 00:42:26,225 --> 00:42:27,145 Let’s go. 798 00:42:27,650 --> 00:42:28,840 Easy! 799 00:42:30,200 --> 00:42:31,120 Don’t drop anything. 800 00:42:32,239 --> 00:42:33,080 Nice and easy! 801 00:42:33,080 --> 00:42:34,280 There’s more. 802 00:42:36,775 --> 00:42:37,496 Move them out. 803 00:42:38,280 --> 00:42:38,879 Go. 804 00:42:40,825 --> 00:42:41,879 Young Master Haishi. 805 00:42:42,550 --> 00:42:43,800 What are you doing? 806 00:42:44,025 --> 00:42:45,719 Jifeng Pavilion is relocated in the Palace. 807 00:42:45,719 --> 00:42:46,975 You don’t know that? 808 00:42:47,450 --> 00:42:48,560 You should rest 809 00:42:48,560 --> 00:42:49,600 until you’re recovered. 810 00:42:49,675 --> 00:42:50,679 We’ll take care of 811 00:42:50,679 --> 00:42:51,850 the moving and stuff. 812 00:42:52,560 --> 00:42:53,919 We’re moving into the Palace? 813 00:42:54,025 --> 00:42:54,679 That’s right. 814 00:42:54,679 --> 00:42:55,679 His Majesty has ordered 815 00:42:55,679 --> 00:42:56,520 all of us 816 00:42:56,520 --> 00:42:57,600 to move. 817 00:42:57,850 --> 00:42:58,679 From now on, 818 00:42:58,679 --> 00:43:00,199 we’ll be based in the Palace. 819 00:43:01,200 --> 00:43:02,360 Thanks for your work. 820 00:43:16,300 --> 00:43:17,260 Master. 821 00:43:21,950 --> 00:43:22,879 Master. 822 00:43:22,879 --> 00:43:24,239 You must’ve had a long day 823 00:43:24,239 --> 00:43:25,399 at Left General’s Mansion. 824 00:43:25,425 --> 00:43:27,159 Let me go make you some food. 825 00:43:27,560 --> 00:43:28,239 No need. 826 00:43:28,400 --> 00:43:29,319 You’re still wounded. 827 00:43:33,375 --> 00:43:34,919 How are you feeling today? 828 00:43:35,375 --> 00:43:35,975 Good. 829 00:43:35,975 --> 00:43:37,439 Thanks to you, 830 00:43:37,439 --> 00:43:38,919 I’ve become much better. 831 00:43:43,800 --> 00:43:45,239 I’m busy lately. 832 00:43:46,500 --> 00:43:47,840 Take good care of yourself. 833 00:43:59,050 --> 00:44:01,080 Are you sure you’re going, Your Highness? 834 00:44:01,080 --> 00:44:02,080 The Emperor of Dazheng 835 00:44:02,080 --> 00:44:03,399 is dangerous. 836 00:44:03,800 --> 00:44:05,520 Maybe we can figure something out 837 00:44:06,375 --> 00:44:08,400 so that you don’t have to go. 838 00:44:08,825 --> 00:44:09,800 Your Highness, 839 00:44:09,800 --> 00:44:10,719 consorts in Dazheng 840 00:44:10,719 --> 00:44:11,520 are requested 841 00:44:11,520 --> 00:44:12,199 to bathe at Shuixin Palace 842 00:44:12,199 --> 00:44:13,439 before being taken to Jincheng Palace 843 00:44:13,439 --> 00:44:15,199 for the night with His Majesty. 844 00:44:15,360 --> 00:44:16,280 Eunuchs taking you 845 00:44:16,280 --> 00:44:17,525 to bathe 846 00:44:17,525 --> 00:44:19,525 are coming as we speak. 847 00:44:22,825 --> 00:44:24,320 Say something, Your Highness! 848 00:44:24,320 --> 00:44:26,199 We need a plan now! 849 00:44:27,280 --> 00:44:28,719 I appreciate their work. 850 00:44:29,575 --> 00:44:30,439 Bizi, 851 00:44:30,675 --> 00:44:31,760 don’t forget to reward them. 852 00:44:32,050 --> 00:44:33,560 Your Highness! 853 00:44:49,040 --> 00:44:50,150 Ask Jianming to come over 854 00:44:50,150 --> 00:44:51,175 for chess. 855 00:44:51,825 --> 00:44:53,320 Your Majesty, 856 00:44:53,320 --> 00:44:54,840 as the newly appointed 857 00:44:54,840 --> 00:44:56,000 Commander-in-chief of Credentials, 858 00:44:56,000 --> 00:44:56,840 Lord Qinghai 859 00:44:56,840 --> 00:44:58,800 must still be at Left General’s Mansion 860 00:44:58,800 --> 00:44:59,760 for inspection at this hour. 861 00:45:00,625 --> 00:45:01,560 On the other hand, 862 00:45:01,760 --> 00:45:03,175 Consort Shurong 863 00:45:03,175 --> 00:45:04,625 should be on her way here. 864 00:45:05,159 --> 00:45:06,080 What’s she here for? 865 00:45:06,879 --> 00:45:08,040 Who asked her to come? 866 00:45:09,825 --> 00:45:11,679 It was you, Your Majesty. 867 00:45:12,050 --> 00:45:12,840 Have you forgotten 868 00:45:12,840 --> 00:45:13,700 that you said 869 00:45:13,700 --> 00:45:14,919 you wanted her 870 00:45:14,919 --> 00:45:16,239 tonight? 871 00:45:16,239 --> 00:45:17,800 That’s why she’s coming. 872 00:45:27,450 --> 00:45:29,171 Consort Shurong has arrived! 873 00:46:07,550 --> 00:46:09,790 Good evening, Your Majesty. 874 00:46:12,325 --> 00:46:13,645 Do it. 875 00:46:14,925 --> 00:46:15,764 Yes. 876 00:46:30,900 --> 00:46:32,019 What are you doing? 877 00:46:35,280 --> 00:46:36,840 How dare you touch me? 878 00:46:38,425 --> 00:46:39,704 You said, 879 00:46:40,300 --> 00:46:41,360 “Do it”. 880 00:46:42,025 --> 00:46:43,505 Did they teach you nothing? 881 00:46:44,450 --> 00:46:45,891 They taught me everything. 882 00:46:46,525 --> 00:46:48,479 Music, dance, table service, 883 00:46:48,479 --> 00:46:50,040 poetry of Dazheng. 884 00:46:50,125 --> 00:46:51,800 I’ve spared no effort 885 00:46:52,159 --> 00:46:54,040 to learn everything to please you. 886 00:47:00,275 --> 00:47:02,275 I thought you knew. 887 00:47:03,450 --> 00:47:05,840 Turns out, you know nothing! 888 00:47:06,450 --> 00:47:07,639 I don’t understand. 889 00:47:08,000 --> 00:47:09,881 What did I do wrong? 890 00:47:10,425 --> 00:47:11,744 You can teach me, Your Majesty. 891 00:47:13,200 --> 00:47:14,841 I don’t even want to touch you, 892 00:47:15,650 --> 00:47:16,371 let alone teach you. 893 00:47:16,760 --> 00:47:17,719 And teach you what? 894 00:47:17,719 --> 00:47:19,558 How to please me? 895 00:47:20,080 --> 00:47:21,879 Who do you think you are? 896 00:47:27,200 --> 00:47:28,479 If you only 897 00:47:28,479 --> 00:47:29,520 like Zizan, 898 00:47:29,975 --> 00:47:31,655 I can be her, too. 899 00:47:42,879 --> 00:47:44,175 How dare you! 900 00:47:45,199 --> 00:47:46,025 Mu Deqing! 901 00:47:46,300 --> 00:47:47,025 Your Majesty! 902 00:47:47,025 --> 00:47:49,344 Consort Shurong, Corolti, 903 00:47:49,679 --> 00:47:51,080 is guilty of disobedience 904 00:47:51,080 --> 00:47:52,360 and multiple offenses. 905 00:47:52,500 --> 00:47:53,840 Confine her to the South Palace. 906 00:47:53,950 --> 00:47:54,800 I don’t want to see that face 907 00:47:54,800 --> 00:47:56,560 ever again! 908 00:47:56,975 --> 00:47:58,054 Get her out! 909 00:48:33,300 --> 00:48:38,100 ♪Kiss me with all your heart♪ 910 00:48:38,420 --> 00:48:41,460 ♪This unacceptable true feeling♪ 911 00:48:41,500 --> 00:48:43,780 ♪Suits us well♪ 912 00:48:45,860 --> 00:48:49,060 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 913 00:48:49,060 --> 00:48:51,260 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 914 00:48:51,740 --> 00:48:55,300 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 915 00:48:55,300 --> 00:48:57,180 ♪Sacrifices♪ 916 00:48:58,460 --> 00:49:03,460 ♪Playful and simple I am♪ 917 00:49:03,660 --> 00:49:06,580 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 918 00:49:06,860 --> 00:49:08,900 ♪And waste life♪ 919 00:49:10,700 --> 00:49:13,060 ♪Time roars past♪ 920 00:49:13,060 --> 00:49:14,340 ♪Still I follow♪ 921 00:49:14,340 --> 00:49:16,300 ♪Men of loyalty and integrity♪ 922 00:49:17,100 --> 00:49:18,980 ♪To think of you♪ 923 00:49:18,980 --> 00:49:21,460 ♪I don’t need your response♪ 924 00:49:21,460 --> 00:49:24,100 ♪Or company♪ 925 00:49:25,340 --> 00:49:27,780 ♪It’s the blooming season♪ 926 00:49:27,780 --> 00:49:31,100 ♪The best time of a year♪ 927 00:49:31,340 --> 00:49:33,460 ♪Why sit alone♪ 928 00:49:33,460 --> 00:49:36,220 ♪In freezing wind and moonlight♪ 929 00:49:37,460 --> 00:49:40,260 ♪As in a city in wash painting♪ 930 00:49:40,260 --> 00:49:43,580 ♪A man saves every possible stroke♪ 931 00:49:44,300 --> 00:49:46,940 ♪And refuses to reunite♪ 932 00:49:47,500 --> 00:49:50,460 ♪Heart and soul♪ 933 00:49:57,740 --> 00:49:59,460 ♪The rest of your life♪ 934 00:49:59,460 --> 00:50:03,300 ♪Will be a lonely journey♪ 935 00:50:03,700 --> 00:50:05,660 ♪So do not try to heal♪ 936 00:50:05,660 --> 00:50:10,020 ♪The part with me in♪ 937 00:50:10,020 --> 00:50:12,700 ♪The way I paved for you♪ 938 00:50:12,700 --> 00:50:19,260 ♪Mists in my eyes♪ 939 00:50:24,500 --> 00:50:32,220 ♪And becomes a vivid token♪ 58021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.