All language subtitles for EP05_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 5= 25 00:03:07,425 --> 00:03:08,759 Young Master Haishi, 26 00:03:09,700 --> 00:03:10,880 Mr. Fang and Young Master Zhuoying 27 00:03:10,880 --> 00:03:12,000 are fine now. 28 00:03:12,000 --> 00:03:13,399 Please have a rest. 29 00:03:16,700 --> 00:03:19,140 Please take care of my family. 30 00:03:19,375 --> 00:03:20,725 My pleasure. 31 00:03:20,725 --> 00:03:22,439 This is my job. 32 00:03:28,975 --> 00:03:30,679 Young Master Haishi looks 33 00:03:30,679 --> 00:03:31,520 weird today. 34 00:03:32,100 --> 00:03:34,141 Don’t talk too much. Do your job. 35 00:03:56,075 --> 00:03:56,850 Master, 36 00:03:57,200 --> 00:03:59,241 if I don’t kill the fatuous emperor before I leave, 37 00:03:59,679 --> 00:04:01,119 he will hurt you sooner or later. 38 00:04:02,199 --> 00:04:02,880 Your Majesty, 39 00:04:03,360 --> 00:04:04,839 since last winter, 40 00:04:05,150 --> 00:04:06,191 the frontier has been tight. 41 00:04:06,839 --> 00:04:09,279 And this spring, Huangquan Battalion, Chengcheng Battalion 42 00:04:09,279 --> 00:04:10,000 and Wuwei Battalion 43 00:04:10,000 --> 00:04:12,241 have increased by a total of 30,000 soldiers 44 00:04:12,550 --> 00:04:14,350 during the scheduled change of defense, 45 00:04:14,839 --> 00:04:15,759 making the burden of military service and corvée 46 00:04:15,759 --> 00:04:17,279 even heavier than in previous years. 47 00:04:17,640 --> 00:04:20,399 There are many criticisms in the court. 48 00:04:20,720 --> 00:04:21,600 Yes, Your Majesty. 49 00:04:21,839 --> 00:04:22,839 In particular, the 30,000 recruits 50 00:04:22,839 --> 00:04:24,679 sent to the three battalions were supposed to 51 00:04:24,880 --> 00:04:26,519 enrich the Left Guard 52 00:04:26,519 --> 00:04:28,150 and the 200,000 Beifu Army. 53 00:04:28,150 --> 00:04:29,200 In this way, 54 00:04:29,200 --> 00:04:31,160 the military strength of the capital was reduced. 55 00:04:31,359 --> 00:04:32,480 Once there is any trouble 56 00:04:32,480 --> 00:04:33,640 in Tianqi City, 57 00:04:33,920 --> 00:04:34,720 the imperial capital 58 00:04:34,720 --> 00:04:36,750 will inevitably be in danger. 59 00:04:43,800 --> 00:04:45,320 The capital is important, 60 00:04:45,839 --> 00:04:47,519 but the frontier must also be defended. 61 00:04:47,720 --> 00:04:49,559 A mere 30,000 recruits 62 00:04:49,559 --> 00:04:52,119 really stretched the Armament Department. 63 00:04:52,359 --> 00:04:53,200 Yes. Right. 64 00:04:53,200 --> 00:04:53,839 That’s the point. 65 00:04:53,839 --> 00:04:54,600 Exactly. 66 00:04:54,600 --> 00:04:59,050 (West Corner Gate) 67 00:04:59,525 --> 00:05:00,279 Stop there! 68 00:05:00,400 --> 00:05:01,440 Who are you? 69 00:05:04,850 --> 00:05:06,000 You’re from Jifeng Pavilion. 70 00:05:06,279 --> 00:05:06,839 Please. 71 00:05:40,119 --> 00:05:40,775 Commander, 72 00:05:40,775 --> 00:05:41,970 why are you sitting up? 73 00:05:50,275 --> 00:05:51,200 Where is Zhuoying? 74 00:05:51,875 --> 00:05:52,920 How is he now? 75 00:05:53,320 --> 00:05:54,920 His fever has gone down. 76 00:05:55,160 --> 00:05:57,480 The physician said he could get up 77 00:05:57,720 --> 00:05:58,959 after a few more days of recuperation. 78 00:05:59,225 --> 00:05:59,800 Hmm. 79 00:06:01,320 --> 00:06:02,119 Where is Haishi? 80 00:06:02,640 --> 00:06:03,500 Young Master Haishi 81 00:06:03,500 --> 00:06:04,839 left Jifeng Pavilion alone 82 00:06:04,839 --> 00:06:05,675 after your and 83 00:06:05,880 --> 00:06:06,839 Young Master Zhuoying’s conditions 84 00:06:07,320 --> 00:06:08,760 were stabilized. 85 00:06:10,239 --> 00:06:10,920 No. 86 00:06:11,300 --> 00:06:12,480 Haishi went to the Palace. 87 00:06:13,119 --> 00:06:13,839 Your Majesty, 88 00:06:14,079 --> 00:06:15,700 the Rebellion of Prince Yi remains fresh in our memory. 89 00:06:15,839 --> 00:06:17,800 It was the inadequate guarding of the Imperial City 90 00:06:17,800 --> 00:06:19,959 that allowed Prince Yi to take advantage of it. 91 00:06:20,125 --> 00:06:21,239 Yes, Your Majesty. 92 00:06:21,559 --> 00:06:23,040 Mr. Zhao is right. 93 00:06:23,239 --> 00:06:24,519 We must be careful. 94 00:06:24,625 --> 00:06:25,880 I hope Your Majesty will think twice 95 00:06:25,880 --> 00:06:27,350 about redeploying these recruits 96 00:06:27,399 --> 00:06:29,875 to avoid chaos again, Your Majesty. 97 00:06:30,359 --> 00:06:31,040 I see. 98 00:06:32,239 --> 00:06:33,119 You may leave. 99 00:06:33,150 --> 00:06:35,399 Please think twice, Your Majesty! 100 00:06:35,399 --> 00:06:37,359 I told you to leave! 101 00:06:38,425 --> 00:06:39,586 Your Majesty, 102 00:06:40,350 --> 00:06:41,870 please excuse us. 103 00:06:49,350 --> 00:06:51,109 Your Majesty, don’t be angry. 104 00:07:02,125 --> 00:07:03,119 Your Highness. 105 00:07:03,880 --> 00:07:04,720 Your Highness. 106 00:07:05,000 --> 00:07:06,350 Do you really want to present 107 00:07:06,350 --> 00:07:07,559 these lotus cakes to the emperor? 108 00:07:07,839 --> 00:07:09,500 I’m afraid it’s not the right time now. 109 00:07:09,625 --> 00:07:10,785 Open it. 110 00:07:30,875 --> 00:07:31,839 Your Majesty. 111 00:07:39,050 --> 00:07:39,851 This pastry 112 00:07:40,125 --> 00:07:41,399 looks much better than the one 113 00:07:41,399 --> 00:07:42,279 we had on our wedding day. 114 00:07:42,920 --> 00:07:44,200 Have a try, then. 115 00:07:44,550 --> 00:07:45,760 I don’t know if it 116 00:07:45,760 --> 00:07:47,320 tastes good. 117 00:07:50,640 --> 00:07:51,925 You like to be fed? 118 00:07:51,925 --> 00:07:53,485 This is a bad habit. 119 00:07:55,800 --> 00:07:56,640 Bad? 120 00:07:56,799 --> 00:07:57,600 Why? 121 00:07:58,000 --> 00:07:59,200 Too lazy. 122 00:07:59,550 --> 00:08:01,390 Only fat pigs need to be fed. 123 00:08:02,640 --> 00:08:03,519 I find that your cooking skills 124 00:08:03,519 --> 00:08:04,519 have not improved much, 125 00:08:04,519 --> 00:08:06,279 but your eloquence is getting better. 126 00:08:11,400 --> 00:08:12,259 Your Highness! 127 00:08:13,900 --> 00:08:15,060 Who asked you to do so? 128 00:08:15,440 --> 00:08:16,799 Who told you to spy on me? 129 00:08:16,799 --> 00:08:18,279 Who taught you to walk around 130 00:08:18,279 --> 00:08:19,600 the Palace with these pastries? 131 00:08:20,640 --> 00:08:22,279 Didn’t I tell you? 132 00:08:22,480 --> 00:08:23,600 Without my order, 133 00:08:23,600 --> 00:08:26,000 don’t leave Yu’an Palace a step! 134 00:08:28,700 --> 00:08:31,020 I just want to get my pendant back. 135 00:08:34,400 --> 00:08:36,080 Only this Dragon Tail Pendant. 136 00:08:36,080 --> 00:08:36,679 It is the badge 137 00:08:36,679 --> 00:08:37,960 of the Clan of Corolti. 138 00:08:38,250 --> 00:08:40,599 I’ve been wearing it since my childhood. 139 00:08:40,799 --> 00:08:43,080 So, I’m still wearing it today. 140 00:08:44,400 --> 00:08:45,400 Didn’t anyone tell you? 141 00:08:45,559 --> 00:08:47,200 The thing I hate the most is sweets! 142 00:08:47,200 --> 00:08:49,039 What I hate the most is… 143 00:08:49,599 --> 00:08:50,840 Your Majesty! 144 00:08:51,039 --> 00:08:52,919 Please spare Her Highness! 145 00:08:53,119 --> 00:08:54,799 This is our idea. 146 00:08:55,080 --> 00:08:55,840 Your Majesty! 147 00:08:55,840 --> 00:08:58,159 Your Majesty, please show mercy! 148 00:08:58,479 --> 00:08:59,280 Your Majesty, 149 00:08:59,359 --> 00:09:00,400 please forgive Her Highness this time 150 00:09:00,400 --> 00:09:01,640 for the sake of the friendship 151 00:09:01,799 --> 00:09:03,359 between Zhunian and Dazheng! 152 00:09:03,359 --> 00:09:05,039 I’m willing to be punished on her behalf! 153 00:09:08,575 --> 00:09:09,455 So boring. 154 00:09:13,075 --> 00:09:14,275 Your Highness. 155 00:09:14,550 --> 00:09:15,599 Your Highness, are you alright? 156 00:09:15,679 --> 00:09:16,850 Your Highness. 157 00:09:30,375 --> 00:09:31,239 Stop there! 158 00:09:37,760 --> 00:09:38,440 Who are you? 159 00:09:40,799 --> 00:09:41,679 I have never seen you before. 160 00:09:42,320 --> 00:09:43,520 Will you tell me yourself 161 00:09:43,520 --> 00:09:45,479 or we catch you and investigate? 162 00:09:47,675 --> 00:09:49,335 I’m a new guard from Jifeng Pavilion. 163 00:09:49,719 --> 00:09:51,200 I’m here to deliver a secret message to His Majesty. 164 00:09:51,525 --> 00:09:52,500 (Ji) 165 00:09:53,775 --> 00:09:54,919 Sir, excuse me. 166 00:09:55,200 --> 00:09:56,239 It’s fine. 167 00:09:57,760 --> 00:09:58,640 Is Jingcheng Hall 168 00:09:58,640 --> 00:10:00,280 from here onwards? 169 00:10:00,559 --> 00:10:01,559 It is Yu’an Palace ahead. 170 00:10:01,719 --> 00:10:02,919 Two corridors to the west 171 00:10:03,080 --> 00:10:04,080 of the Palace 172 00:10:04,200 --> 00:10:05,239 is Jingcheng Hall. 173 00:10:05,679 --> 00:10:06,400 Thanks. 174 00:10:20,175 --> 00:10:22,500 (Dinghe Gate) 175 00:10:22,520 --> 00:10:23,159 Commander. 176 00:10:23,960 --> 00:10:24,775 Where is His Majesty? 177 00:10:24,960 --> 00:10:25,880 Commander, 178 00:10:26,050 --> 00:10:27,479 His Majesty just headed to Jingcheng Hall. 179 00:10:34,025 --> 00:10:35,000 Your Highness. 180 00:10:35,280 --> 00:10:36,880 Why bother to do so? 181 00:10:37,880 --> 00:10:39,520 You didn’t get Dragon Tail Pendant 182 00:10:39,520 --> 00:10:41,080 and you almost lost your life. 183 00:10:43,400 --> 00:10:44,280 Consort Shurong? 184 00:10:45,975 --> 00:10:47,280 This is Mr. Fang 185 00:10:47,280 --> 00:10:49,080 who saved us at the valley. 186 00:10:51,119 --> 00:10:52,320 Greetings, Consort Shurong. 187 00:10:53,080 --> 00:10:54,239 Mr. Fang. 188 00:10:54,960 --> 00:10:56,039 You are… 189 00:10:56,440 --> 00:10:57,200 Mr. Fang, 190 00:10:57,359 --> 00:10:58,675 it’s not a safe place to talk here. 191 00:10:58,880 --> 00:11:00,175 Yu’an Palace is ahead. 192 00:11:00,320 --> 00:11:02,000 Let’s talk inside. 193 00:11:04,719 --> 00:11:05,880 Who had the audacity 194 00:11:06,039 --> 00:11:08,159 to let that woman near the study? 195 00:11:11,000 --> 00:11:11,880 Please calm down. 196 00:11:11,880 --> 00:11:12,500 Get lost! 197 00:11:23,760 --> 00:11:25,359 Mu Deqing! 198 00:11:26,500 --> 00:11:28,400 Yes, Your Majesty. 199 00:11:28,400 --> 00:11:29,000 Who put 200 00:11:29,119 --> 00:11:30,475 this thing here? 201 00:11:31,640 --> 00:11:32,559 This… 202 00:11:33,225 --> 00:11:35,875 It must be 203 00:11:35,875 --> 00:11:38,039 the servant who cleaned 204 00:11:38,320 --> 00:11:39,239 the Palace this morning… 205 00:11:39,239 --> 00:11:40,479 Throw it away! 206 00:11:40,479 --> 00:11:41,799 As far away as possible! 207 00:11:41,799 --> 00:11:43,000 If I see this thing again, 208 00:11:43,000 --> 00:11:43,880 you will lose your eyes 209 00:11:43,880 --> 00:11:44,825 and head! 210 00:11:45,225 --> 00:11:46,520 Spare me, Your Majesty! 211 00:11:46,520 --> 00:11:47,800 Spare me, Your Majesty! 212 00:11:47,800 --> 00:11:48,719 I… 213 00:11:48,719 --> 00:11:50,119 I will throw it away now! 214 00:11:50,280 --> 00:11:51,840 I’ll do it now… 215 00:12:14,475 --> 00:12:15,156 Your Majesty. 216 00:12:21,280 --> 00:12:22,919 After being beaten with a cane 217 00:12:23,479 --> 00:12:25,359 and kneeling all night, 218 00:12:26,475 --> 00:12:28,074 you’re still alive? 219 00:12:28,375 --> 00:12:29,455 I can still hold out. 220 00:12:32,520 --> 00:12:34,000 You come just in time. 221 00:12:35,440 --> 00:12:36,880 Mu Deqing! 222 00:12:37,900 --> 00:12:39,775 Yes, Your Majesty. 223 00:12:40,039 --> 00:12:41,280 Yes, Your Majesty. 224 00:12:42,039 --> 00:12:43,239 Keep that thing 225 00:12:43,919 --> 00:12:44,799 here. 226 00:12:50,000 --> 00:12:50,750 Huh? 227 00:12:51,950 --> 00:12:53,080 That’s too much! 228 00:12:53,719 --> 00:12:55,239 This man is so tyrannical and unethical. 229 00:12:55,239 --> 00:12:56,640 He should have died 230 00:12:56,640 --> 00:12:57,520 during the Rebellion of Prince Yi. 231 00:12:58,080 --> 00:12:59,039 Don’t worry, Your Highness. 232 00:12:59,320 --> 00:13:00,520 Bihong is outside. 233 00:13:00,719 --> 00:13:01,599 If someone is coming, 234 00:13:01,599 --> 00:13:02,840 she will alert us. 235 00:13:03,840 --> 00:13:05,880 Mr. Fang, you should also be careful. 236 00:13:06,119 --> 00:13:07,080 I know you’re 237 00:13:07,080 --> 00:13:08,025 caring about Her Highness. 238 00:13:08,599 --> 00:13:10,200 But this is a treacherous statement. 239 00:13:10,200 --> 00:13:11,280 After all, we are in the Palace. 240 00:13:11,280 --> 00:13:12,775 We should be careful of spies. 241 00:13:13,400 --> 00:13:14,640 Yes, Mr. Fang. 242 00:13:15,039 --> 00:13:17,200 The tongue cuts the throat. 243 00:13:21,450 --> 00:13:24,400 Your Highness, how do you feel now? 244 00:13:25,050 --> 00:13:25,799 Now 245 00:13:25,799 --> 00:13:26,760 I am fine. 246 00:13:27,080 --> 00:13:28,719 Don’t worry about me. 247 00:13:30,359 --> 00:13:31,640 How can I be not worried? 248 00:13:32,000 --> 00:13:32,919 That man is… 249 00:13:32,919 --> 00:13:34,559 I thank you on behalf of Her Highness 250 00:13:34,559 --> 00:13:36,239 for your kindness. 251 00:13:36,775 --> 00:13:38,119 Her Highness is new here 252 00:13:38,119 --> 00:13:39,159 and has no relatives. 253 00:13:39,640 --> 00:13:40,880 If there is any difficulty in the future, 254 00:13:40,880 --> 00:13:42,599 I hope you will give a helping hand to Her Highness 255 00:13:42,599 --> 00:13:44,080 like how you did before. 256 00:13:44,400 --> 00:13:45,239 Bizi, 257 00:13:45,919 --> 00:13:47,520 don’t make it hard on Mr. Fang. 258 00:13:48,239 --> 00:13:49,320 By the way, I think you should 259 00:13:49,320 --> 00:13:50,200 change the ways you call me. 260 00:13:50,559 --> 00:13:52,080 Don’t call me Consort Shurong now 261 00:13:52,080 --> 00:13:53,825 and Your Highness then. 262 00:13:54,239 --> 00:13:55,760 It will be another trouble 263 00:13:55,760 --> 00:13:56,799 if anyone hears it. 264 00:13:57,000 --> 00:13:57,960 Yes. 265 00:13:58,150 --> 00:13:59,679 Since Your Highness is fine, 266 00:13:59,875 --> 00:14:01,039 I feel relieved. 267 00:14:01,440 --> 00:14:03,000 I have something else to do. 268 00:14:03,000 --> 00:14:04,150 I’m leaving. 269 00:14:07,200 --> 00:14:08,799 I’m afraid I won’t have many 270 00:14:08,799 --> 00:14:10,320 chances to meet you. 271 00:14:10,320 --> 00:14:11,919 Please take care. 272 00:14:12,159 --> 00:14:13,200 I will come to see you again 273 00:14:13,200 --> 00:14:14,239 if there is a chance. 274 00:14:14,359 --> 00:14:15,840 See Mr. Fang off. 275 00:14:18,025 --> 00:14:19,700 Alert! Someone is coming! 276 00:14:20,100 --> 00:14:22,159 Here comes His Majesty’s order! 277 00:14:23,400 --> 00:14:24,080 Hurry up! 278 00:14:24,640 --> 00:14:25,559 Mr. Fang, 279 00:14:25,559 --> 00:14:26,719 please come with me. 280 00:14:39,200 --> 00:14:39,960 Consort Shurong, 281 00:14:40,200 --> 00:14:42,561 here’s His Majesty’s order. Please take it. 282 00:14:47,375 --> 00:14:48,679 Here’s His Majesty’s word. 283 00:14:48,679 --> 00:14:50,775 Consort Shurong, go to the court immediately. 284 00:14:51,760 --> 00:14:53,719 Yes, Your Majesty. 285 00:14:54,880 --> 00:14:55,919 Please. 286 00:15:12,925 --> 00:15:14,200 Your Majesty, 287 00:15:14,400 --> 00:15:16,041 Consort Shurong is here. 288 00:15:30,575 --> 00:15:32,119 Greetings, Your Majesty. 289 00:15:33,719 --> 00:15:34,599 Rise. 290 00:15:35,125 --> 00:15:36,045 Yes, Your Majesty. 291 00:16:03,050 --> 00:16:04,091 Come forward. 292 00:16:10,250 --> 00:16:11,171 Stand there. 293 00:16:24,000 --> 00:16:25,200 Have a look. 294 00:16:25,559 --> 00:16:28,359 How does the real person compare to the portrait? 295 00:16:40,760 --> 00:16:41,679 How about 296 00:16:42,479 --> 00:16:44,025 I give her to you? 297 00:16:45,000 --> 00:16:45,650 Your Majesty! 298 00:16:46,200 --> 00:16:47,039 Your Majesty, please don’t. 299 00:16:47,520 --> 00:16:48,475 Why not? 300 00:16:49,479 --> 00:16:51,280 Her Highness is the Princess of Zhunian. 301 00:16:51,559 --> 00:16:53,000 So what? 302 00:16:53,600 --> 00:16:55,080 I have a blood oath 303 00:16:55,950 --> 00:16:57,750 that I’ll never get married in my life. 304 00:17:00,440 --> 00:17:01,200 Come out! 305 00:17:22,650 --> 00:17:23,760 Here is His Majesty. 306 00:17:23,760 --> 00:17:24,400 Protect His Majesty! 307 00:17:24,400 --> 00:17:25,119 Greet His Majesty. 308 00:17:25,119 --> 00:17:26,439 Protect His Majesty! 309 00:17:27,875 --> 00:17:28,625 Hurry up! 310 00:17:28,800 --> 00:17:29,959 Protect His Majesty! 311 00:17:32,319 --> 00:17:33,280 Leave here. 312 00:17:35,280 --> 00:17:37,350 I said leave here! 313 00:17:37,775 --> 00:17:38,625 Yes, Your Majesty. 314 00:17:44,079 --> 00:17:45,160 Greet His Majesty! 315 00:17:45,275 --> 00:17:46,275 Mr. Fang… 316 00:17:50,040 --> 00:17:51,239 You know each other? 317 00:17:56,199 --> 00:17:58,350 It looks like I made 318 00:17:58,599 --> 00:18:01,439 a wrong match. 319 00:18:11,375 --> 00:18:12,400 Fang Haishi, 320 00:18:13,239 --> 00:18:14,079 I met you before. 321 00:18:15,050 --> 00:18:18,851 The story of your heroic rescue 322 00:18:18,880 --> 00:18:20,920 in the midst of thousands of enemies 323 00:18:21,450 --> 00:18:23,319 has already spread to the Xiping Port 324 00:18:23,319 --> 00:18:24,479 and Tianqi City. 325 00:18:24,959 --> 00:18:26,359 At such a young age, 326 00:18:27,000 --> 00:18:28,839 you are so heroic. 327 00:18:29,079 --> 00:18:31,000 No wonder my Consort Shurong 328 00:18:31,359 --> 00:18:34,319 admires you a lot. 329 00:18:34,760 --> 00:18:37,000 I think maybe it’s more than admiration. 330 00:18:37,125 --> 00:18:38,160 Maybe you have already 331 00:18:38,160 --> 00:18:39,199 pledged to marry each other. 332 00:18:39,325 --> 00:18:40,599 That’s slander! 333 00:18:41,079 --> 00:18:42,520 Consort Shurong is innocent. 334 00:18:42,760 --> 00:18:44,160 How can you presume ill on her! 335 00:18:44,479 --> 00:18:45,319 Don’t be rude! 336 00:18:45,920 --> 00:18:49,280 You even dare to defend her in front of me. 337 00:18:49,775 --> 00:18:50,495 Great. 338 00:18:50,839 --> 00:18:53,079 Then I will give you a hand 339 00:18:53,520 --> 00:18:56,040 to get you and Consort Shurong together. 340 00:18:56,760 --> 00:18:58,839 Maybe it will 341 00:18:59,119 --> 00:18:59,959 become 342 00:19:00,125 --> 00:19:02,079 a beautiful love story. 343 00:19:02,325 --> 00:19:03,599 Princess Tilan 344 00:19:04,040 --> 00:19:05,000 came a long way here 345 00:19:05,000 --> 00:19:06,599 from Zhunian. 346 00:19:06,920 --> 00:19:08,479 What has she done wrong? 347 00:19:08,800 --> 00:19:10,239 How can you humiliate her like this? 348 00:19:10,439 --> 00:19:12,199 And my master and senior 349 00:19:12,680 --> 00:19:14,599 got punished by you for no reason. 350 00:19:14,950 --> 00:19:16,751 They always worked hard for you. 351 00:19:16,751 --> 00:19:17,925 What did they do wrong? 352 00:19:17,925 --> 00:19:18,646 Shut up. 353 00:19:18,800 --> 00:19:19,760 I 354 00:19:20,560 --> 00:19:21,839 am the Lord of this kingdom. 355 00:19:23,239 --> 00:19:25,000 I just need to follow my heart. 356 00:19:25,359 --> 00:19:26,640 You have lost your benevolence and your morality. 357 00:19:26,959 --> 00:19:28,350 Anyone is qualified to kill you. 358 00:19:29,425 --> 00:19:30,626 You want to kill me? 359 00:19:34,800 --> 00:19:37,050 For your master? Your senior? 360 00:19:37,825 --> 00:19:38,664 Or, 361 00:19:39,625 --> 00:19:40,950 for a woman? 362 00:19:42,075 --> 00:19:42,880 I never dare to 363 00:19:42,880 --> 00:19:44,280 covet Her Highness, 364 00:19:44,925 --> 00:19:46,079 because she deserves 365 00:19:46,079 --> 00:19:47,119 a better man. 366 00:19:47,680 --> 00:19:48,959 But, you’re right. 367 00:19:49,475 --> 00:19:50,835 I’m here to kill you. 368 00:19:54,850 --> 00:19:55,599 Interesting. 369 00:19:56,359 --> 00:19:58,839 You said what they dare not to say. 370 00:20:02,160 --> 00:20:02,900 Fang Zhu, 371 00:20:03,520 --> 00:20:04,475 let him go. 372 00:20:05,079 --> 00:20:06,599 I’d like to see 373 00:20:06,599 --> 00:20:08,275 how capable he is. 374 00:20:42,560 --> 00:20:43,400 Keep on fighting. 375 00:20:43,675 --> 00:20:45,476 The winner will marry her. 376 00:20:50,625 --> 00:20:52,199 Mr. Fang, don’t do this. 377 00:20:52,199 --> 00:20:53,280 It’s unworthy. 378 00:20:54,375 --> 00:20:56,000 His Majesty hates me so much. 379 00:20:56,975 --> 00:20:58,255 I have made my decision. 380 00:20:59,239 --> 00:21:00,400 Princess Tilan! 381 00:21:02,950 --> 00:21:04,269 - Princess Tilan! - Consort Shurong! 382 00:21:14,350 --> 00:21:16,160 Since I have come to Dazheng, 383 00:21:16,925 --> 00:21:18,439 I can’t go back to Zhunian. 384 00:21:19,760 --> 00:21:21,000 With the Dragon Tail as the witness, 385 00:21:21,300 --> 00:21:23,420 this has nothing to do with Mr. Fang. 386 00:21:25,199 --> 00:21:26,839 I know Your Majesty dislikes me. 387 00:21:28,040 --> 00:21:29,719 I can only choose death. 388 00:21:30,839 --> 00:21:32,319 You’re done here. 389 00:21:32,599 --> 00:21:33,760 How hypocritical! 390 00:21:33,760 --> 00:21:34,599 Get out. 391 00:21:36,075 --> 00:21:38,925 See Consort Shurong off! 392 00:22:07,850 --> 00:22:08,839 Fang Haishi, 393 00:22:09,359 --> 00:22:10,439 you want to kill me? 394 00:22:11,400 --> 00:22:12,239 I 395 00:22:13,025 --> 00:22:14,560 want to be killed by you, too. 396 00:22:16,275 --> 00:22:19,594 But your master is between us. 397 00:22:20,599 --> 00:22:22,439 He won’t let us get what we want. 398 00:22:24,200 --> 00:22:26,725 How about you kill him first? 399 00:22:29,319 --> 00:22:30,920 You’re not that capable. 400 00:22:31,300 --> 00:22:32,119 Just stay 401 00:22:32,119 --> 00:22:33,800 by his side and learn harder. 402 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 I’m waiting for you. 403 00:22:35,250 --> 00:22:36,811 But, be quick. 404 00:22:37,359 --> 00:22:38,479 There are 405 00:22:38,479 --> 00:22:39,760 hundreds of people 406 00:22:40,025 --> 00:22:42,385 who want to kill me now. 407 00:22:42,875 --> 00:22:44,436 But they are all incapable. 408 00:22:45,199 --> 00:22:46,079 I 409 00:22:47,275 --> 00:22:49,479 am tired of living long ago. 410 00:22:57,225 --> 00:22:58,160 Mu Deqing! 411 00:22:58,750 --> 00:22:59,959 Yes, Your Majesty. 412 00:23:01,400 --> 00:23:03,439 I called Fang Zhu and his apprentice 413 00:23:03,725 --> 00:23:05,284 to present their martial arts today. 414 00:23:05,825 --> 00:23:07,345 I had fun. 415 00:23:07,975 --> 00:23:09,335 Reward Fang Zhu with a horse and armor, 416 00:23:09,839 --> 00:23:10,880 and give 417 00:23:11,675 --> 00:23:13,314 Fang Haishi a spear. 418 00:23:14,600 --> 00:23:15,640 Yes, Your Majesty. 419 00:23:31,000 --> 00:23:32,159 Why do you follow me back? 420 00:23:33,875 --> 00:23:35,314 Master, you’re still injured. 421 00:23:36,280 --> 00:23:37,599 You have been expelled from Jifeng Pavilion. 422 00:23:37,850 --> 00:23:38,839 I’m no longer your master. 423 00:23:38,875 --> 00:23:39,575 Why? 424 00:23:39,950 --> 00:23:41,680 You dared to assassinate His Majesty. 425 00:23:41,680 --> 00:23:42,825 Don’t you know why? 426 00:23:42,975 --> 00:23:44,325 Emperor Xu has been making things 427 00:23:44,325 --> 00:23:45,650 difficult for you for so many years. 428 00:23:46,319 --> 00:23:47,359 Princess Tilan has been tortured 429 00:23:47,359 --> 00:23:48,280 in the Palace. 430 00:23:48,560 --> 00:23:49,199 And he 431 00:23:49,199 --> 00:23:50,599 almost killed you and Zhuoying. 432 00:23:50,760 --> 00:23:51,560 He deserves to die. 433 00:23:51,599 --> 00:23:52,175 How dare you! 434 00:23:52,959 --> 00:23:54,199 For so many years, 435 00:23:54,439 --> 00:23:56,199 you have been sparing no effort 436 00:23:56,199 --> 00:23:57,199 to work for him, 437 00:23:57,359 --> 00:23:58,119 wearing a mask 438 00:23:58,119 --> 00:23:59,520 and standing in the shadow of him. 439 00:23:59,719 --> 00:24:01,839 This should not have been your choice. 440 00:24:03,760 --> 00:24:04,599 Master, 441 00:24:04,599 --> 00:24:06,250 if you really care for Princess Tilan, 442 00:24:06,250 --> 00:24:06,850 you should… 443 00:24:06,850 --> 00:24:07,450 Enough! 444 00:24:08,359 --> 00:24:10,520 I don’t know Princess Tilan at all. 445 00:24:10,880 --> 00:24:12,880 And I don’t treat His Majesty 446 00:24:13,040 --> 00:24:14,560 the way you think I do. 447 00:24:15,239 --> 00:24:16,719 You are stubborn by nature. 448 00:24:17,079 --> 00:24:18,640 I have known for a long time that 449 00:24:18,640 --> 00:24:20,040 you may not be submissive to His Majesty. 450 00:24:20,325 --> 00:24:21,520 That’s why I didn’t 451 00:24:21,520 --> 00:24:23,239 let you perform any task. 452 00:24:26,175 --> 00:24:27,525 But I never thought you would 453 00:24:27,525 --> 00:24:29,040 dare to assassinate His Majesty 454 00:24:29,875 --> 00:24:32,155 after following me for so many years. 455 00:24:36,160 --> 00:24:37,119 Leave. 456 00:24:38,959 --> 00:24:39,760 Otherwise, 457 00:24:40,300 --> 00:24:42,821 I will kill you sooner or later. 458 00:24:43,225 --> 00:24:44,199 I thought you never let me 459 00:24:44,199 --> 00:24:45,079 perform any task because you 460 00:24:45,079 --> 00:24:46,599 worried about my safety. 461 00:24:46,839 --> 00:24:47,560 What relationship is it 462 00:24:47,560 --> 00:24:49,079 between you and Emperor Xu? 463 00:24:49,239 --> 00:24:50,880 What have you done to him? 464 00:24:50,880 --> 00:24:52,240 He is my best friend. 465 00:24:54,175 --> 00:24:56,025 He is more important than my life. 466 00:24:57,150 --> 00:24:59,109 I took an oath to be faithful to him. 467 00:24:59,200 --> 00:25:00,560 Master, what about me? 468 00:25:01,719 --> 00:25:02,920 I also swore 469 00:25:03,199 --> 00:25:04,800 to be faithful to you. 470 00:25:16,199 --> 00:25:17,560 I, Fang Haishi, have never been 471 00:25:17,560 --> 00:25:19,119 a person who is afraid to face the end. 472 00:25:19,950 --> 00:25:21,110 I won’t leave. 473 00:25:21,839 --> 00:25:23,439 Master, if you want to kill me, 474 00:25:23,599 --> 00:25:25,225 please make the decision now. 475 00:26:23,875 --> 00:26:24,640 Your Majesty, 476 00:26:25,325 --> 00:26:26,700 please have the ginger soup. 477 00:26:31,100 --> 00:26:33,100 You chose the incense? 478 00:26:37,850 --> 00:26:38,880 Yes. 479 00:26:39,725 --> 00:26:41,465 The one before is out of store. 480 00:26:41,839 --> 00:26:42,599 I asked someone 481 00:26:42,599 --> 00:26:45,040 to pick this from the treasury. 482 00:26:45,825 --> 00:26:48,150 The same incense as the one before 483 00:26:48,150 --> 00:26:49,400 hasn’t been made yet. 484 00:26:49,400 --> 00:26:50,160 I’ll change it 485 00:26:50,160 --> 00:26:51,800 right after it’s ready. 486 00:26:53,439 --> 00:26:54,280 Don’t bother. 487 00:26:56,199 --> 00:26:57,479 Nothing in the world 488 00:26:57,479 --> 00:26:59,239 is exactly the same. 489 00:27:00,040 --> 00:27:01,750 Don’t bother insisting on it. 490 00:27:03,040 --> 00:27:04,479 Just use this one. 491 00:27:04,975 --> 00:27:05,575 Yes. 492 00:27:09,959 --> 00:27:11,160 Announce a decree. 493 00:27:12,725 --> 00:27:13,450 Hmm? 494 00:27:15,100 --> 00:27:17,700 I want to announce a decree. 495 00:27:18,600 --> 00:27:19,439 Yes, Your Majesty. 496 00:27:19,439 --> 00:27:21,520 I’m on my way. 497 00:28:12,950 --> 00:28:14,250 He’s been on his knees since he got back? 498 00:28:14,400 --> 00:28:15,079 Yes. 499 00:28:18,575 --> 00:28:19,520 No one stopped him? 500 00:28:20,439 --> 00:28:21,920 Young Master Zhuoying is still sick in bed. 501 00:28:22,199 --> 00:28:23,650 No one else dared to stop him. 502 00:28:25,599 --> 00:28:26,719 I’ve never seen Commander 503 00:28:26,719 --> 00:28:28,239 lose his temper so much. 504 00:28:35,119 --> 00:28:35,800 Let’s go. 505 00:28:45,239 --> 00:28:45,920 Commander. 506 00:28:52,150 --> 00:28:52,880 Mr. Fang, 507 00:28:53,439 --> 00:28:54,900 here’s His Majesty’s order. 508 00:28:55,160 --> 00:28:56,359 Please take it. 509 00:29:00,975 --> 00:29:03,199 Here comes His Majesty’s order! 510 00:29:03,520 --> 00:29:06,839 The young and promising Fang Haishi 511 00:29:07,160 --> 00:29:08,959 of Jifeng Pavilion 512 00:29:08,959 --> 00:29:11,000 should participate in this year’s imperial examinations 513 00:29:11,239 --> 00:29:12,800 as a military examination candidate 514 00:29:13,119 --> 00:29:14,680 to serve the country. 515 00:29:14,920 --> 00:29:16,800 Respect this. 516 00:29:19,100 --> 00:29:20,220 Thanks, Your Majesty. 517 00:29:26,475 --> 00:29:27,359 Here. 518 00:29:27,359 --> 00:29:28,119 Mr. Fang, 519 00:29:28,375 --> 00:29:29,454 be careful. 520 00:29:29,900 --> 00:29:30,719 Mr. Fang, 521 00:29:31,075 --> 00:29:32,280 His Majesty loves talents 522 00:29:32,560 --> 00:29:34,880 and seems to cherish 523 00:29:34,880 --> 00:29:37,040 Fang Haishi. 524 00:29:37,850 --> 00:29:38,529 Yes. 525 00:29:39,280 --> 00:29:40,850 Excuse me for leaving. 526 00:30:17,800 --> 00:30:19,775 (Fang Haishi of Jifeng Pavilion should participate in an imperial examination) 527 00:30:19,800 --> 00:30:21,675 (as a military examination candidate to serve the country.) 528 00:30:44,675 --> 00:30:45,675 Master. 529 00:30:50,700 --> 00:30:52,421 You forgive me? 530 00:30:53,575 --> 00:30:55,175 His Majesty gives you the chance. 531 00:30:56,900 --> 00:30:59,300 If you can’t finish this job in ten days, 532 00:31:00,450 --> 00:31:01,650 don’t come back. 533 00:32:49,150 --> 00:32:50,119 Madam. 534 00:32:50,119 --> 00:32:51,400 Liu’s embroidery skill 535 00:32:51,850 --> 00:32:53,330 is getting better and better. 536 00:32:54,275 --> 00:32:56,035 It owes to your guidance. 537 00:33:00,625 --> 00:33:01,505 Liu, 538 00:33:02,700 --> 00:33:03,901 you have mastered the skill. 539 00:33:04,550 --> 00:33:05,910 Stop embroidering those miscellaneous things. 540 00:33:06,100 --> 00:33:07,261 You should go to embroider 541 00:33:07,450 --> 00:33:09,250 the new Bowmen Commandant’s robe. 542 00:33:11,160 --> 00:33:13,925 New Bowmen Commandant’s robe? 543 00:33:13,925 --> 00:33:14,520 Yes. 544 00:33:14,750 --> 00:33:16,270 He is a disciple of my friend. 545 00:33:16,719 --> 00:33:18,319 He previously served as Palace Minister, 546 00:33:18,560 --> 00:33:20,319 and then took over the task to go to the frontier. 547 00:33:20,625 --> 00:33:21,704 He was in a hurry 548 00:33:21,975 --> 00:33:22,599 and wore 549 00:33:22,599 --> 00:33:24,075 his old official robe to the post. 550 00:33:29,800 --> 00:33:31,920 I know you have to deal with 551 00:33:31,920 --> 00:33:33,479 the new clothes of Consort Shurong. 552 00:33:34,500 --> 00:33:37,075 But the new official robe also needs to be made quickly. 553 00:33:39,560 --> 00:33:40,280 Yes. 554 00:33:41,640 --> 00:33:43,920 Is this new Bowmen Commandant 555 00:33:43,920 --> 00:33:44,479 the Mr. Fang 556 00:33:44,479 --> 00:33:46,425 who was nearly killed by 557 00:33:46,425 --> 00:33:47,800 His Majesty’s punishment 558 00:33:47,800 --> 00:33:50,640 on the day of Lord Chang’s return? 559 00:33:50,640 --> 00:33:51,760 Any news 560 00:33:51,760 --> 00:33:53,760 spreads quickly in this palace. 561 00:33:54,500 --> 00:33:56,400 Although Zhuoying was reprimanded by His Majesty, 562 00:33:56,400 --> 00:33:58,040 he was not demoted after all. 563 00:33:58,040 --> 00:33:59,959 The new robe still needs to be made. 564 00:34:01,950 --> 00:34:02,839 Yes. 565 00:34:02,839 --> 00:34:04,679 I’ll start preparing for it. 566 00:34:09,325 --> 00:34:10,080 By the way, 567 00:34:10,080 --> 00:34:10,959 Madam, 568 00:34:10,959 --> 00:34:13,120 how does Mr. Fang look like? 569 00:34:13,500 --> 00:34:15,861 He was born with a pair of single-edged eyelids, 570 00:34:16,225 --> 00:34:18,386 a straight and high nose, deep contour, 571 00:34:18,500 --> 00:34:19,479 a heroic face 572 00:34:19,550 --> 00:34:20,479 with a firm gaze. 573 00:34:20,800 --> 00:34:22,159 There is an extraordinary 574 00:34:22,159 --> 00:34:23,760 pride in him 575 00:34:23,760 --> 00:34:24,719 and he even 576 00:34:24,959 --> 00:34:26,439 makes a wind when he walks. 577 00:34:26,625 --> 00:34:28,024 From your description, 578 00:34:28,024 --> 00:34:29,959 this Mr. Fang seems to have 579 00:34:30,000 --> 00:34:31,239 the appearance 580 00:34:31,239 --> 00:34:33,150 of a northern Hanzhou man. 581 00:34:33,875 --> 00:34:35,600 If you want to know the specific size, 582 00:34:36,239 --> 00:34:37,479 there are records in the booklet. 583 00:34:39,525 --> 00:34:40,199 Yes. 584 00:34:40,300 --> 00:34:41,421 I got it. 585 00:34:41,421 --> 00:34:42,879 I will finish the embroidery carefully. 586 00:34:55,000 --> 00:34:56,720 Single-edged eyelids. 587 00:34:57,300 --> 00:34:59,540 Straight and high nose. 588 00:34:59,675 --> 00:35:01,836 Deep contour. 589 00:35:02,700 --> 00:35:04,700 Firm gaze. 590 00:35:06,760 --> 00:35:09,199 Fang Zhuoying. 591 00:35:09,375 --> 00:35:10,855 Alright, Young Master Zhuoying. 592 00:35:13,900 --> 00:35:15,320 Your physique is really 593 00:35:15,320 --> 00:35:16,760 different from normal people. 594 00:35:16,760 --> 00:35:17,800 In just a few days, 595 00:35:17,800 --> 00:35:19,239 most of your injuries have recovered. 596 00:35:19,239 --> 00:35:21,050 I’ll give you a few more medicine 597 00:35:21,050 --> 00:35:22,080 to open your veins 598 00:35:22,080 --> 00:35:23,239 and improve your healing. 599 00:35:23,239 --> 00:35:25,159 Please take them on time. 600 00:35:25,159 --> 00:35:26,399 It will speed up your recovery. 601 00:35:26,675 --> 00:35:27,520 Physician, 602 00:35:27,650 --> 00:35:28,399 when can I 603 00:35:28,399 --> 00:35:29,520 go back to the drill ground? 604 00:35:29,520 --> 00:35:31,040 It’s so boring drinking the bitter 605 00:35:31,040 --> 00:35:32,439 medicine here every day. 606 00:35:32,439 --> 00:35:33,879 I feel like my bones are getting crispy. 607 00:35:34,120 --> 00:35:35,919 - Please don’t… - No hurry to go to the drill ground. 608 00:35:36,879 --> 00:35:37,439 Master. 609 00:35:37,439 --> 00:35:38,900 Get well first. 610 00:35:39,325 --> 00:35:41,000 It’s not easy for you to get out 611 00:35:41,000 --> 00:35:41,960 of bed and walk around. 612 00:35:42,100 --> 00:35:43,100 Commander. 613 00:35:44,520 --> 00:35:45,199 Master, 614 00:35:45,959 --> 00:35:46,760 where is Haishi? 615 00:35:47,450 --> 00:35:48,490 He is on a mission. 616 00:35:48,800 --> 00:35:49,719 On a mission? 617 00:35:51,150 --> 00:35:51,919 What… 618 00:35:55,025 --> 00:35:57,239 Master, it’s great. 619 00:35:57,239 --> 00:35:58,320 Haishi has always been wanting 620 00:35:58,320 --> 00:35:59,159 to help you. 621 00:36:01,919 --> 00:36:03,000 Thank you 622 00:36:03,600 --> 00:36:05,439 for Zhuoying’s healing. 623 00:36:05,925 --> 00:36:07,286 The cane wounds are secondary 624 00:36:07,719 --> 00:36:09,399 to the knife wounds. 625 00:36:09,600 --> 00:36:10,500 Don’t leave any 626 00:36:10,500 --> 00:36:11,840 lingering effect. 627 00:36:13,200 --> 00:36:14,879 This is the silvery ginseng given by His Majesty. 628 00:36:14,879 --> 00:36:16,080 You can use it. 629 00:36:16,560 --> 00:36:17,840 If the ingredients and herbs are not enough, 630 00:36:17,840 --> 00:36:19,360 just ask them to buy more. 631 00:36:19,600 --> 00:36:20,320 Yes. 632 00:36:20,760 --> 00:36:21,639 I’m leaving now. 633 00:36:21,639 --> 00:36:22,240 Sure. 634 00:36:29,050 --> 00:36:29,730 Master, 635 00:36:30,525 --> 00:36:31,439 I’ve been staying 636 00:36:31,439 --> 00:36:32,879 here for the past few days. 637 00:36:32,879 --> 00:36:33,840 Is it hard 638 00:36:33,840 --> 00:36:35,100 to explain to His Majesty? 639 00:36:35,375 --> 00:36:36,335 You know his temper. 640 00:36:36,475 --> 00:36:37,719 It’ll be fine later. 641 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Just have enough rest. 642 00:36:39,275 --> 00:36:40,114 Master, 643 00:36:40,700 --> 00:36:43,101 what mission is Haishi on? 644 00:36:46,575 --> 00:36:48,350 Don’t you remember our rules? 645 00:36:49,520 --> 00:36:50,360 I dare not. 646 00:37:43,840 --> 00:37:45,000 Since you’re here, 647 00:37:45,775 --> 00:37:47,855 get down and have a drink with me. 648 00:37:59,125 --> 00:38:00,325 Uncle Zhao? 649 00:38:08,550 --> 00:38:09,590 Young Master Haishi, 650 00:38:10,050 --> 00:38:11,850 I didn’t expect you to come. 651 00:38:13,100 --> 00:38:15,181 Didn’t you resign and retire? 652 00:38:15,181 --> 00:38:16,750 Why are you here? 653 00:38:18,875 --> 00:38:20,114 Young Master Haishi, 654 00:38:20,114 --> 00:38:21,900 since we’re destined to meet again, 655 00:38:22,075 --> 00:38:24,275 why not have a drink together? 656 00:38:27,159 --> 00:38:28,639 This time I was ordered 657 00:38:28,919 --> 00:38:29,959 to come for… 658 00:38:31,875 --> 00:38:32,919 Young Master Haishi, 659 00:38:33,675 --> 00:38:35,439 just do it then. 660 00:38:37,200 --> 00:38:38,719 You know everything, 661 00:38:38,800 --> 00:38:39,520 then why… 662 00:38:39,520 --> 00:38:41,239 Why didn’t I escape? 663 00:38:42,125 --> 00:38:43,360 You and I both know 664 00:38:43,360 --> 00:38:44,679 the rule of Jifeng Pavilion. 665 00:38:45,199 --> 00:38:46,199 I did my best 666 00:38:46,520 --> 00:38:47,760 but didn’t get away. 667 00:38:50,300 --> 00:38:51,580 It’s such a big world, 668 00:38:52,125 --> 00:38:53,959 but there is no place for me anymore. 669 00:38:54,475 --> 00:38:55,995 If there is any misunderstanding, 670 00:38:56,425 --> 00:38:58,665 we can go back to explain it. 671 00:39:00,975 --> 00:39:02,080 Young Master Haishi, 672 00:39:02,825 --> 00:39:05,625 when we picked up Princess of Zhunian in Jubei Town, 673 00:39:06,199 --> 00:39:07,959 Young Master Zhuoying had divided the troops into three ways 674 00:39:08,239 --> 00:39:09,320 to make every plan, 675 00:39:09,320 --> 00:39:10,760 but the information was still leaked out. 676 00:39:10,850 --> 00:39:12,159 That’s because 677 00:39:12,159 --> 00:39:14,479 I colluded with spies of Nihualuo. 678 00:39:20,050 --> 00:39:22,159 I grew up in Jifeng Pavilion. 679 00:39:22,375 --> 00:39:23,575 I know exactly what kind of man 680 00:39:23,575 --> 00:39:24,879 you are. 681 00:39:25,050 --> 00:39:26,399 But now… 682 00:39:27,750 --> 00:39:29,270 If you have a reason, 683 00:39:29,270 --> 00:39:30,909 there are other ways. 684 00:39:31,225 --> 00:39:32,705 Why bother to do so? 685 00:39:34,450 --> 00:39:35,719 It’s not important whether 686 00:39:35,719 --> 00:39:36,875 I have a reason. 687 00:39:37,125 --> 00:39:38,450 I have made a big mistake. 688 00:39:39,100 --> 00:39:40,679 You have a pure mind. 689 00:39:40,850 --> 00:39:43,875 Don’t judge people from their appearances. 690 00:39:44,120 --> 00:39:46,040 I knew this would happen 691 00:39:46,040 --> 00:39:47,375 when Commander 692 00:39:47,560 --> 00:39:48,360 allowed me to resign 693 00:39:48,360 --> 00:39:49,760 from Jifeng Pavilion. 694 00:39:51,050 --> 00:39:53,199 Fortunately, it’s you 695 00:39:53,199 --> 00:39:54,800 who will give me the last help. 696 00:39:56,700 --> 00:39:57,825 Thanks. 697 00:40:00,725 --> 00:40:01,604 Uncle Zhao! 698 00:40:29,975 --> 00:40:34,750 (Jifeng Pavilion) 699 00:40:36,450 --> 00:40:37,475 Young Master Zhuoying! 700 00:40:38,120 --> 00:40:39,800 Young Master Zhuoying! Young Master Zhuoying! 701 00:40:40,080 --> 00:40:41,080 The physician said that 702 00:40:41,080 --> 00:40:42,639 you can’t do strenuous activities yet. 703 00:40:42,639 --> 00:40:44,275 Why not? 704 00:40:44,275 --> 00:40:45,080 I’m getting stiff 705 00:40:45,080 --> 00:40:46,120 if I keep lying in bed. 706 00:40:46,120 --> 00:40:47,719 Young Master Zhuoying, are you alright? 707 00:40:47,719 --> 00:40:48,879 Haishi is not here. 708 00:40:48,879 --> 00:40:50,600 I feel so lonely here. 709 00:40:51,840 --> 00:40:52,439 Commander. 710 00:40:52,639 --> 00:40:53,280 Master. 711 00:40:53,280 --> 00:40:54,760 It’s time for Young Master Zhuoying to change dressings. 712 00:40:57,500 --> 00:40:58,780 Don’t make it hard on others. 713 00:40:59,500 --> 00:41:00,661 Yes, Master. 714 00:41:00,850 --> 00:41:02,840 I’m going back for recovery now. 715 00:41:15,725 --> 00:41:16,725 Master. 716 00:41:27,375 --> 00:41:28,399 Master. 717 00:41:30,400 --> 00:41:31,881 The mission is completed. 718 00:41:33,600 --> 00:41:36,279 Today is the 10th day. 719 00:41:36,975 --> 00:41:37,895 Good. 720 00:41:39,520 --> 00:41:40,479 Master, 721 00:41:41,000 --> 00:41:42,441 I have one question. 722 00:41:45,050 --> 00:41:46,959 Before we started the action, 723 00:41:47,450 --> 00:41:48,719 Uncle Zhao didn’t participate 724 00:41:48,719 --> 00:41:50,039 in our decision-making, 725 00:41:50,750 --> 00:41:52,719 that is, he knew which carriage 726 00:41:53,000 --> 00:41:54,639 Princess Tilan was in after 727 00:41:54,639 --> 00:41:55,959 we set off. 728 00:41:56,280 --> 00:41:57,600 When we were in the carriage, 729 00:41:58,000 --> 00:41:59,120 I had an eye on 730 00:41:59,120 --> 00:42:01,040 his every move. 731 00:42:01,975 --> 00:42:02,719 He said he betrayed us 732 00:42:02,719 --> 00:42:04,280 and gave information to the spy. 733 00:42:05,425 --> 00:42:06,679 No matter how I counted, 734 00:42:07,150 --> 00:42:08,549 he didn’t have the time. 735 00:42:09,080 --> 00:42:10,600 If you’re still 736 00:42:11,150 --> 00:42:12,670 asking for the truth, 737 00:42:13,775 --> 00:42:15,336 don’t stay in Jifeng Pavilion. 738 00:42:15,700 --> 00:42:16,600 Master. 739 00:42:16,975 --> 00:42:18,096 Go back to your room. 740 00:42:23,175 --> 00:42:24,855 Master, thank you for keeping me stay. 741 00:42:25,000 --> 00:42:26,040 Don’t thank me. 742 00:42:26,550 --> 00:42:28,070 If it weren’t for His Majesty’s decree, 743 00:42:28,475 --> 00:42:29,520 you wouldn’t have a chance 744 00:42:29,520 --> 00:42:30,679 to stay here. 745 00:42:35,250 --> 00:42:36,810 Master, do you know that 746 00:42:38,200 --> 00:42:39,919 every word you say today 747 00:42:41,175 --> 00:42:42,399 will 748 00:42:43,275 --> 00:42:44,755 hurt me a lot? 749 00:42:46,275 --> 00:42:47,555 You’re too soft-hearted. 750 00:42:48,525 --> 00:42:49,919 It’s not a good thing to be 751 00:42:50,320 --> 00:42:51,959 too soft-hearted in Jifeng Pavilion. 752 00:42:59,900 --> 00:43:00,700 Master, 753 00:43:01,800 --> 00:43:03,959 you saved my life. 754 00:43:05,200 --> 00:43:06,280 As I said, 755 00:43:06,280 --> 00:43:08,239 I will definitely repay you. 756 00:43:09,650 --> 00:43:10,550 As long as 757 00:43:10,560 --> 00:43:11,719 you ask me to do something, 758 00:43:12,125 --> 00:43:14,205 I will definitely do it 759 00:43:14,600 --> 00:43:16,279 no matter what it is and how to do it. 760 00:43:16,560 --> 00:43:17,239 On the contrary, 761 00:43:18,479 --> 00:43:20,159 if anyone wants to hurt you, 762 00:43:20,700 --> 00:43:22,460 I won’t let him go. 763 00:43:23,375 --> 00:43:24,639 But this time, 764 00:43:26,850 --> 00:43:29,100 I don’t know what I did wrong. 765 00:43:29,350 --> 00:43:30,870 If I had to kill myself 766 00:43:32,150 --> 00:43:33,430 for His Majesty to live today, 767 00:43:34,600 --> 00:43:35,760 I wouldn’t hesitate 768 00:43:35,760 --> 00:43:36,925 to do so. 769 00:43:39,639 --> 00:43:40,919 You stay in Jifeng Pavilion 770 00:43:40,919 --> 00:43:41,719 voluntarily today. 771 00:43:41,719 --> 00:43:42,840 I didn’t detain you. 772 00:43:43,760 --> 00:43:44,679 Since you’re here now, 773 00:43:45,120 --> 00:43:46,239 remember, 774 00:43:46,700 --> 00:43:48,439 don’t you ever hurt His Majesty again. 775 00:43:48,439 --> 00:43:49,679 And remember, 776 00:43:50,075 --> 00:43:51,199 to finish missions, 777 00:43:51,825 --> 00:43:53,184 you will 778 00:43:55,850 --> 00:43:57,810 suffer a lot in the future, 779 00:43:58,280 --> 00:43:59,159 but what I suffered 780 00:43:59,425 --> 00:44:00,825 is much more than you. 781 00:45:13,360 --> 00:45:15,360 Jifeng Flower is really beautiful. 782 00:45:15,360 --> 00:45:16,520 Master, 783 00:45:16,725 --> 00:45:18,245 who do you plant Jifeng Trees here? 784 00:45:20,550 --> 00:45:22,431 “My depression is like the blossom which is as white as snow.” 785 00:45:23,450 --> 00:45:25,210 “How many people can see through everything clearly?” 786 00:45:28,239 --> 00:45:29,159 Master, 787 00:45:29,560 --> 00:45:30,879 what does that mean? 788 00:45:58,850 --> 00:46:03,650 ♪Kiss me with all your heart♪ 789 00:46:03,975 --> 00:46:07,015 ♪This unacceptable true feeling♪ 790 00:46:07,050 --> 00:46:09,330 ♪Suits us well♪ 791 00:46:11,425 --> 00:46:14,625 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 792 00:46:14,625 --> 00:46:16,825 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 793 00:46:17,300 --> 00:46:20,860 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 794 00:46:20,860 --> 00:46:22,750 ♪Sacrifices♪ 795 00:46:24,025 --> 00:46:29,025 ♪Playful and simple I am♪ 796 00:46:29,225 --> 00:46:32,145 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 797 00:46:32,425 --> 00:46:34,465 ♪And waste life♪ 798 00:46:36,275 --> 00:46:38,635 ♪Time roars past♪ 799 00:46:38,635 --> 00:46:39,915 ♪Still I follow♪ 800 00:46:39,915 --> 00:46:41,875 ♪Men of loyalty and integrity♪ 801 00:46:42,650 --> 00:46:44,530 ♪To think of you♪ 802 00:46:44,530 --> 00:46:47,010 ♪I don’t need your response♪ 803 00:46:47,010 --> 00:46:49,650 ♪Or company♪ 804 00:46:50,900 --> 00:46:53,340 ♪It’s the blooming season♪ 805 00:46:53,340 --> 00:46:56,660 ♪The best time of a year♪ 806 00:46:56,900 --> 00:46:59,020 ♪Why sit alone♪ 807 00:46:59,020 --> 00:47:01,780 ♪In freezing wind and moonlight♪ 808 00:47:03,025 --> 00:47:05,825 ♪As in a city in wash painting♪ 809 00:47:05,825 --> 00:47:09,145 ♪A man saves every possible stroke♪ 810 00:47:09,875 --> 00:47:12,515 ♪And refuses to reunite♪ 811 00:47:13,050 --> 00:47:16,010 ♪Heart and soul♪ 812 00:47:23,325 --> 00:47:25,045 ♪The rest of your life♪ 813 00:47:25,045 --> 00:47:28,885 ♪Will be a lonely journey♪ 814 00:47:29,275 --> 00:47:31,235 ♪So do not try to heal♪ 815 00:47:31,235 --> 00:47:35,600 ♪The part with me in♪ 816 00:47:35,600 --> 00:47:38,280 ♪The way I paved for you♪ 817 00:47:38,280 --> 00:47:44,825 ♪Mists in my eyes♪ 818 00:47:50,075 --> 00:47:57,800 ♪And becomes a vivid token♪ 51692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.