Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,860
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You’re thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,225 --> 00:01:02,825
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:02,825 --> 00:01:05,700
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,450 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,350 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,320 --> 00:01:20,100
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,870
♪You know I’m proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,100 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,920
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,350 --> 00:01:51,600
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
=Episode 5=
25
00:03:07,425 --> 00:03:08,759
Young Master Haishi,
26
00:03:09,700 --> 00:03:10,880
Mr. Fang and Young Master Zhuoying
27
00:03:10,880 --> 00:03:12,000
are fine now.
28
00:03:12,000 --> 00:03:13,399
Please have a rest.
29
00:03:16,700 --> 00:03:19,140
Please take care of my family.
30
00:03:19,375 --> 00:03:20,725
My pleasure.
31
00:03:20,725 --> 00:03:22,439
This is my job.
32
00:03:28,975 --> 00:03:30,679
Young Master Haishi looks
33
00:03:30,679 --> 00:03:31,520
weird today.
34
00:03:32,100 --> 00:03:34,141
Don’t talk too much. Do your job.
35
00:03:56,075 --> 00:03:56,850
Master,
36
00:03:57,200 --> 00:03:59,241
if I don’t kill the fatuous emperor
before I leave,
37
00:03:59,679 --> 00:04:01,119
he will hurt you sooner or later.
38
00:04:02,199 --> 00:04:02,880
Your Majesty,
39
00:04:03,360 --> 00:04:04,839
since last winter,
40
00:04:05,150 --> 00:04:06,191
the frontier has been tight.
41
00:04:06,839 --> 00:04:09,279
And this spring, Huangquan Battalion,
Chengcheng Battalion
42
00:04:09,279 --> 00:04:10,000
and Wuwei Battalion
43
00:04:10,000 --> 00:04:12,241
have increased by a total of
30,000 soldiers
44
00:04:12,550 --> 00:04:14,350
during the scheduled change of defense,
45
00:04:14,839 --> 00:04:15,759
making the burden
of military service and corvée
46
00:04:15,759 --> 00:04:17,279
even heavier than in previous years.
47
00:04:17,640 --> 00:04:20,399
There are many criticisms in the court.
48
00:04:20,720 --> 00:04:21,600
Yes, Your Majesty.
49
00:04:21,839 --> 00:04:22,839
In particular, the 30,000 recruits
50
00:04:22,839 --> 00:04:24,679
sent to the three battalions
were supposed to
51
00:04:24,880 --> 00:04:26,519
enrich the Left Guard
52
00:04:26,519 --> 00:04:28,150
and the 200,000 Beifu Army.
53
00:04:28,150 --> 00:04:29,200
In this way,
54
00:04:29,200 --> 00:04:31,160
the military strength of the capital
was reduced.
55
00:04:31,359 --> 00:04:32,480
Once there is any trouble
56
00:04:32,480 --> 00:04:33,640
in Tianqi City,
57
00:04:33,920 --> 00:04:34,720
the imperial capital
58
00:04:34,720 --> 00:04:36,750
will inevitably be in danger.
59
00:04:43,800 --> 00:04:45,320
The capital is important,
60
00:04:45,839 --> 00:04:47,519
but the frontier must also be defended.
61
00:04:47,720 --> 00:04:49,559
A mere 30,000 recruits
62
00:04:49,559 --> 00:04:52,119
really stretched
the Armament Department.
63
00:04:52,359 --> 00:04:53,200
Yes. Right.
64
00:04:53,200 --> 00:04:53,839
That’s the point.
65
00:04:53,839 --> 00:04:54,600
Exactly.
66
00:04:54,600 --> 00:04:59,050
(West Corner Gate)
67
00:04:59,525 --> 00:05:00,279
Stop there!
68
00:05:00,400 --> 00:05:01,440
Who are you?
69
00:05:04,850 --> 00:05:06,000
You’re from Jifeng Pavilion.
70
00:05:06,279 --> 00:05:06,839
Please.
71
00:05:40,119 --> 00:05:40,775
Commander,
72
00:05:40,775 --> 00:05:41,970
why are you sitting up?
73
00:05:50,275 --> 00:05:51,200
Where is Zhuoying?
74
00:05:51,875 --> 00:05:52,920
How is he now?
75
00:05:53,320 --> 00:05:54,920
His fever has gone down.
76
00:05:55,160 --> 00:05:57,480
The physician said he could get up
77
00:05:57,720 --> 00:05:58,959
after a few more days of recuperation.
78
00:05:59,225 --> 00:05:59,800
Hmm.
79
00:06:01,320 --> 00:06:02,119
Where is Haishi?
80
00:06:02,640 --> 00:06:03,500
Young Master Haishi
81
00:06:03,500 --> 00:06:04,839
left Jifeng Pavilion alone
82
00:06:04,839 --> 00:06:05,675
after your and
83
00:06:05,880 --> 00:06:06,839
Young Master Zhuoying’s conditions
84
00:06:07,320 --> 00:06:08,760
were stabilized.
85
00:06:10,239 --> 00:06:10,920
No.
86
00:06:11,300 --> 00:06:12,480
Haishi went to the Palace.
87
00:06:13,119 --> 00:06:13,839
Your Majesty,
88
00:06:14,079 --> 00:06:15,700
the Rebellion of Prince Yi
remains fresh in our memory.
89
00:06:15,839 --> 00:06:17,800
It was the inadequate guarding
of the Imperial City
90
00:06:17,800 --> 00:06:19,959
that allowed Prince Yi
to take advantage of it.
91
00:06:20,125 --> 00:06:21,239
Yes, Your Majesty.
92
00:06:21,559 --> 00:06:23,040
Mr. Zhao is right.
93
00:06:23,239 --> 00:06:24,519
We must be careful.
94
00:06:24,625 --> 00:06:25,880
I hope Your Majesty will think twice
95
00:06:25,880 --> 00:06:27,350
about redeploying these recruits
96
00:06:27,399 --> 00:06:29,875
to avoid chaos again, Your Majesty.
97
00:06:30,359 --> 00:06:31,040
I see.
98
00:06:32,239 --> 00:06:33,119
You may leave.
99
00:06:33,150 --> 00:06:35,399
Please think twice, Your Majesty!
100
00:06:35,399 --> 00:06:37,359
I told you to leave!
101
00:06:38,425 --> 00:06:39,586
Your Majesty,
102
00:06:40,350 --> 00:06:41,870
please excuse us.
103
00:06:49,350 --> 00:06:51,109
Your Majesty, don’t be angry.
104
00:07:02,125 --> 00:07:03,119
Your Highness.
105
00:07:03,880 --> 00:07:04,720
Your Highness.
106
00:07:05,000 --> 00:07:06,350
Do you really want to present
107
00:07:06,350 --> 00:07:07,559
these lotus cakes to the emperor?
108
00:07:07,839 --> 00:07:09,500
I’m afraid it’s not the right time now.
109
00:07:09,625 --> 00:07:10,785
Open it.
110
00:07:30,875 --> 00:07:31,839
Your Majesty.
111
00:07:39,050 --> 00:07:39,851
This pastry
112
00:07:40,125 --> 00:07:41,399
looks much better than the one
113
00:07:41,399 --> 00:07:42,279
we had on our wedding day.
114
00:07:42,920 --> 00:07:44,200
Have a try, then.
115
00:07:44,550 --> 00:07:45,760
I don’t know if it
116
00:07:45,760 --> 00:07:47,320
tastes good.
117
00:07:50,640 --> 00:07:51,925
You like to be fed?
118
00:07:51,925 --> 00:07:53,485
This is a bad habit.
119
00:07:55,800 --> 00:07:56,640
Bad?
120
00:07:56,799 --> 00:07:57,600
Why?
121
00:07:58,000 --> 00:07:59,200
Too lazy.
122
00:07:59,550 --> 00:08:01,390
Only fat pigs need to be fed.
123
00:08:02,640 --> 00:08:03,519
I find that your cooking skills
124
00:08:03,519 --> 00:08:04,519
have not improved much,
125
00:08:04,519 --> 00:08:06,279
but your eloquence is getting better.
126
00:08:11,400 --> 00:08:12,259
Your Highness!
127
00:08:13,900 --> 00:08:15,060
Who asked you to do so?
128
00:08:15,440 --> 00:08:16,799
Who told you to spy on me?
129
00:08:16,799 --> 00:08:18,279
Who taught you to walk around
130
00:08:18,279 --> 00:08:19,600
the Palace with these pastries?
131
00:08:20,640 --> 00:08:22,279
Didn’t I tell you?
132
00:08:22,480 --> 00:08:23,600
Without my order,
133
00:08:23,600 --> 00:08:26,000
don’t leave Yu’an Palace a step!
134
00:08:28,700 --> 00:08:31,020
I just want to get my pendant back.
135
00:08:34,400 --> 00:08:36,080
Only this Dragon Tail Pendant.
136
00:08:36,080 --> 00:08:36,679
It is the badge
137
00:08:36,679 --> 00:08:37,960
of the Clan of Corolti.
138
00:08:38,250 --> 00:08:40,599
I’ve been wearing it since my childhood.
139
00:08:40,799 --> 00:08:43,080
So, I’m still wearing it today.
140
00:08:44,400 --> 00:08:45,400
Didn’t anyone tell you?
141
00:08:45,559 --> 00:08:47,200
The thing I hate the most is sweets!
142
00:08:47,200 --> 00:08:49,039
What I hate the most is…
143
00:08:49,599 --> 00:08:50,840
Your Majesty!
144
00:08:51,039 --> 00:08:52,919
Please spare Her Highness!
145
00:08:53,119 --> 00:08:54,799
This is our idea.
146
00:08:55,080 --> 00:08:55,840
Your Majesty!
147
00:08:55,840 --> 00:08:58,159
Your Majesty, please show mercy!
148
00:08:58,479 --> 00:08:59,280
Your Majesty,
149
00:08:59,359 --> 00:09:00,400
please forgive Her Highness this time
150
00:09:00,400 --> 00:09:01,640
for the sake of the friendship
151
00:09:01,799 --> 00:09:03,359
between Zhunian and Dazheng!
152
00:09:03,359 --> 00:09:05,039
I’m willing to be punished
on her behalf!
153
00:09:08,575 --> 00:09:09,455
So boring.
154
00:09:13,075 --> 00:09:14,275
Your Highness.
155
00:09:14,550 --> 00:09:15,599
Your Highness, are you alright?
156
00:09:15,679 --> 00:09:16,850
Your Highness.
157
00:09:30,375 --> 00:09:31,239
Stop there!
158
00:09:37,760 --> 00:09:38,440
Who are you?
159
00:09:40,799 --> 00:09:41,679
I have never seen you before.
160
00:09:42,320 --> 00:09:43,520
Will you tell me yourself
161
00:09:43,520 --> 00:09:45,479
or we catch you and investigate?
162
00:09:47,675 --> 00:09:49,335
I’m a new guard from Jifeng Pavilion.
163
00:09:49,719 --> 00:09:51,200
I’m here to deliver a secret message
to His Majesty.
164
00:09:51,525 --> 00:09:52,500
(Ji)
165
00:09:53,775 --> 00:09:54,919
Sir, excuse me.
166
00:09:55,200 --> 00:09:56,239
It’s fine.
167
00:09:57,760 --> 00:09:58,640
Is Jingcheng Hall
168
00:09:58,640 --> 00:10:00,280
from here onwards?
169
00:10:00,559 --> 00:10:01,559
It is Yu’an Palace ahead.
170
00:10:01,719 --> 00:10:02,919
Two corridors to the west
171
00:10:03,080 --> 00:10:04,080
of the Palace
172
00:10:04,200 --> 00:10:05,239
is Jingcheng Hall.
173
00:10:05,679 --> 00:10:06,400
Thanks.
174
00:10:20,175 --> 00:10:22,500
(Dinghe Gate)
175
00:10:22,520 --> 00:10:23,159
Commander.
176
00:10:23,960 --> 00:10:24,775
Where is His Majesty?
177
00:10:24,960 --> 00:10:25,880
Commander,
178
00:10:26,050 --> 00:10:27,479
His Majesty just headed
to Jingcheng Hall.
179
00:10:34,025 --> 00:10:35,000
Your Highness.
180
00:10:35,280 --> 00:10:36,880
Why bother to do so?
181
00:10:37,880 --> 00:10:39,520
You didn’t get Dragon Tail Pendant
182
00:10:39,520 --> 00:10:41,080
and you almost lost your life.
183
00:10:43,400 --> 00:10:44,280
Consort Shurong?
184
00:10:45,975 --> 00:10:47,280
This is Mr. Fang
185
00:10:47,280 --> 00:10:49,080
who saved us at the valley.
186
00:10:51,119 --> 00:10:52,320
Greetings, Consort Shurong.
187
00:10:53,080 --> 00:10:54,239
Mr. Fang.
188
00:10:54,960 --> 00:10:56,039
You are…
189
00:10:56,440 --> 00:10:57,200
Mr. Fang,
190
00:10:57,359 --> 00:10:58,675
it’s not a safe place to talk here.
191
00:10:58,880 --> 00:11:00,175
Yu’an Palace is ahead.
192
00:11:00,320 --> 00:11:02,000
Let’s talk inside.
193
00:11:04,719 --> 00:11:05,880
Who had the audacity
194
00:11:06,039 --> 00:11:08,159
to let that woman near the study?
195
00:11:11,000 --> 00:11:11,880
Please calm down.
196
00:11:11,880 --> 00:11:12,500
Get lost!
197
00:11:23,760 --> 00:11:25,359
Mu Deqing!
198
00:11:26,500 --> 00:11:28,400
Yes, Your Majesty.
199
00:11:28,400 --> 00:11:29,000
Who put
200
00:11:29,119 --> 00:11:30,475
this thing here?
201
00:11:31,640 --> 00:11:32,559
This…
202
00:11:33,225 --> 00:11:35,875
It must be
203
00:11:35,875 --> 00:11:38,039
the servant who cleaned
204
00:11:38,320 --> 00:11:39,239
the Palace this morning…
205
00:11:39,239 --> 00:11:40,479
Throw it away!
206
00:11:40,479 --> 00:11:41,799
As far away as possible!
207
00:11:41,799 --> 00:11:43,000
If I see this thing again,
208
00:11:43,000 --> 00:11:43,880
you will lose your eyes
209
00:11:43,880 --> 00:11:44,825
and head!
210
00:11:45,225 --> 00:11:46,520
Spare me, Your Majesty!
211
00:11:46,520 --> 00:11:47,800
Spare me, Your Majesty!
212
00:11:47,800 --> 00:11:48,719
I…
213
00:11:48,719 --> 00:11:50,119
I will throw it away now!
214
00:11:50,280 --> 00:11:51,840
I’ll do it now…
215
00:12:14,475 --> 00:12:15,156
Your Majesty.
216
00:12:21,280 --> 00:12:22,919
After being beaten with a cane
217
00:12:23,479 --> 00:12:25,359
and kneeling all night,
218
00:12:26,475 --> 00:12:28,074
you’re still alive?
219
00:12:28,375 --> 00:12:29,455
I can still hold out.
220
00:12:32,520 --> 00:12:34,000
You come just in time.
221
00:12:35,440 --> 00:12:36,880
Mu Deqing!
222
00:12:37,900 --> 00:12:39,775
Yes, Your Majesty.
223
00:12:40,039 --> 00:12:41,280
Yes, Your Majesty.
224
00:12:42,039 --> 00:12:43,239
Keep that thing
225
00:12:43,919 --> 00:12:44,799
here.
226
00:12:50,000 --> 00:12:50,750
Huh?
227
00:12:51,950 --> 00:12:53,080
That’s too much!
228
00:12:53,719 --> 00:12:55,239
This man is so tyrannical and unethical.
229
00:12:55,239 --> 00:12:56,640
He should have died
230
00:12:56,640 --> 00:12:57,520
during the Rebellion of Prince Yi.
231
00:12:58,080 --> 00:12:59,039
Don’t worry, Your Highness.
232
00:12:59,320 --> 00:13:00,520
Bihong is outside.
233
00:13:00,719 --> 00:13:01,599
If someone is coming,
234
00:13:01,599 --> 00:13:02,840
she will alert us.
235
00:13:03,840 --> 00:13:05,880
Mr. Fang, you should also be careful.
236
00:13:06,119 --> 00:13:07,080
I know you’re
237
00:13:07,080 --> 00:13:08,025
caring about Her Highness.
238
00:13:08,599 --> 00:13:10,200
But this is a treacherous statement.
239
00:13:10,200 --> 00:13:11,280
After all, we are in the Palace.
240
00:13:11,280 --> 00:13:12,775
We should be careful of spies.
241
00:13:13,400 --> 00:13:14,640
Yes, Mr. Fang.
242
00:13:15,039 --> 00:13:17,200
The tongue cuts the throat.
243
00:13:21,450 --> 00:13:24,400
Your Highness, how do you feel now?
244
00:13:25,050 --> 00:13:25,799
Now
245
00:13:25,799 --> 00:13:26,760
I am fine.
246
00:13:27,080 --> 00:13:28,719
Don’t worry about me.
247
00:13:30,359 --> 00:13:31,640
How can I be not worried?
248
00:13:32,000 --> 00:13:32,919
That man is…
249
00:13:32,919 --> 00:13:34,559
I thank you on behalf of Her Highness
250
00:13:34,559 --> 00:13:36,239
for your kindness.
251
00:13:36,775 --> 00:13:38,119
Her Highness is new here
252
00:13:38,119 --> 00:13:39,159
and has no relatives.
253
00:13:39,640 --> 00:13:40,880
If there is any difficulty
in the future,
254
00:13:40,880 --> 00:13:42,599
I hope you will give
a helping hand to Her Highness
255
00:13:42,599 --> 00:13:44,080
like how you did before.
256
00:13:44,400 --> 00:13:45,239
Bizi,
257
00:13:45,919 --> 00:13:47,520
don’t make it hard on Mr. Fang.
258
00:13:48,239 --> 00:13:49,320
By the way, I think you should
259
00:13:49,320 --> 00:13:50,200
change the ways you call me.
260
00:13:50,559 --> 00:13:52,080
Don’t call me Consort Shurong now
261
00:13:52,080 --> 00:13:53,825
and Your Highness then.
262
00:13:54,239 --> 00:13:55,760
It will be another trouble
263
00:13:55,760 --> 00:13:56,799
if anyone hears it.
264
00:13:57,000 --> 00:13:57,960
Yes.
265
00:13:58,150 --> 00:13:59,679
Since Your Highness is fine,
266
00:13:59,875 --> 00:14:01,039
I feel relieved.
267
00:14:01,440 --> 00:14:03,000
I have something else to do.
268
00:14:03,000 --> 00:14:04,150
I’m leaving.
269
00:14:07,200 --> 00:14:08,799
I’m afraid I won’t have many
270
00:14:08,799 --> 00:14:10,320
chances to meet you.
271
00:14:10,320 --> 00:14:11,919
Please take care.
272
00:14:12,159 --> 00:14:13,200
I will come to see you again
273
00:14:13,200 --> 00:14:14,239
if there is a chance.
274
00:14:14,359 --> 00:14:15,840
See Mr. Fang off.
275
00:14:18,025 --> 00:14:19,700
Alert! Someone is coming!
276
00:14:20,100 --> 00:14:22,159
Here comes His Majesty’s order!
277
00:14:23,400 --> 00:14:24,080
Hurry up!
278
00:14:24,640 --> 00:14:25,559
Mr. Fang,
279
00:14:25,559 --> 00:14:26,719
please come with me.
280
00:14:39,200 --> 00:14:39,960
Consort Shurong,
281
00:14:40,200 --> 00:14:42,561
here’s His Majesty’s order.
Please take it.
282
00:14:47,375 --> 00:14:48,679
Here’s His Majesty’s word.
283
00:14:48,679 --> 00:14:50,775
Consort Shurong,
go to the court immediately.
284
00:14:51,760 --> 00:14:53,719
Yes, Your Majesty.
285
00:14:54,880 --> 00:14:55,919
Please.
286
00:15:12,925 --> 00:15:14,200
Your Majesty,
287
00:15:14,400 --> 00:15:16,041
Consort Shurong is here.
288
00:15:30,575 --> 00:15:32,119
Greetings, Your Majesty.
289
00:15:33,719 --> 00:15:34,599
Rise.
290
00:15:35,125 --> 00:15:36,045
Yes, Your Majesty.
291
00:16:03,050 --> 00:16:04,091
Come forward.
292
00:16:10,250 --> 00:16:11,171
Stand there.
293
00:16:24,000 --> 00:16:25,200
Have a look.
294
00:16:25,559 --> 00:16:28,359
How does the real person
compare to the portrait?
295
00:16:40,760 --> 00:16:41,679
How about
296
00:16:42,479 --> 00:16:44,025
I give her to you?
297
00:16:45,000 --> 00:16:45,650
Your Majesty!
298
00:16:46,200 --> 00:16:47,039
Your Majesty, please don’t.
299
00:16:47,520 --> 00:16:48,475
Why not?
300
00:16:49,479 --> 00:16:51,280
Her Highness is the Princess of Zhunian.
301
00:16:51,559 --> 00:16:53,000
So what?
302
00:16:53,600 --> 00:16:55,080
I have a blood oath
303
00:16:55,950 --> 00:16:57,750
that I’ll never get married in my life.
304
00:17:00,440 --> 00:17:01,200
Come out!
305
00:17:22,650 --> 00:17:23,760
Here is His Majesty.
306
00:17:23,760 --> 00:17:24,400
Protect His Majesty!
307
00:17:24,400 --> 00:17:25,119
Greet His Majesty.
308
00:17:25,119 --> 00:17:26,439
Protect His Majesty!
309
00:17:27,875 --> 00:17:28,625
Hurry up!
310
00:17:28,800 --> 00:17:29,959
Protect His Majesty!
311
00:17:32,319 --> 00:17:33,280
Leave here.
312
00:17:35,280 --> 00:17:37,350
I said leave here!
313
00:17:37,775 --> 00:17:38,625
Yes, Your Majesty.
314
00:17:44,079 --> 00:17:45,160
Greet His Majesty!
315
00:17:45,275 --> 00:17:46,275
Mr. Fang…
316
00:17:50,040 --> 00:17:51,239
You know each other?
317
00:17:56,199 --> 00:17:58,350
It looks like I made
318
00:17:58,599 --> 00:18:01,439
a wrong match.
319
00:18:11,375 --> 00:18:12,400
Fang Haishi,
320
00:18:13,239 --> 00:18:14,079
I met you before.
321
00:18:15,050 --> 00:18:18,851
The story of your heroic rescue
322
00:18:18,880 --> 00:18:20,920
in the midst of thousands of enemies
323
00:18:21,450 --> 00:18:23,319
has already spread to the Xiping Port
324
00:18:23,319 --> 00:18:24,479
and Tianqi City.
325
00:18:24,959 --> 00:18:26,359
At such a young age,
326
00:18:27,000 --> 00:18:28,839
you are so heroic.
327
00:18:29,079 --> 00:18:31,000
No wonder my Consort Shurong
328
00:18:31,359 --> 00:18:34,319
admires you a lot.
329
00:18:34,760 --> 00:18:37,000
I think maybe it’s more than admiration.
330
00:18:37,125 --> 00:18:38,160
Maybe you have already
331
00:18:38,160 --> 00:18:39,199
pledged to marry each other.
332
00:18:39,325 --> 00:18:40,599
That’s slander!
333
00:18:41,079 --> 00:18:42,520
Consort Shurong is innocent.
334
00:18:42,760 --> 00:18:44,160
How can you presume ill on her!
335
00:18:44,479 --> 00:18:45,319
Don’t be rude!
336
00:18:45,920 --> 00:18:49,280
You even dare to defend her
in front of me.
337
00:18:49,775 --> 00:18:50,495
Great.
338
00:18:50,839 --> 00:18:53,079
Then I will give you a hand
339
00:18:53,520 --> 00:18:56,040
to get you and Consort Shurong together.
340
00:18:56,760 --> 00:18:58,839
Maybe it will
341
00:18:59,119 --> 00:18:59,959
become
342
00:19:00,125 --> 00:19:02,079
a beautiful love story.
343
00:19:02,325 --> 00:19:03,599
Princess Tilan
344
00:19:04,040 --> 00:19:05,000
came a long way here
345
00:19:05,000 --> 00:19:06,599
from Zhunian.
346
00:19:06,920 --> 00:19:08,479
What has she done wrong?
347
00:19:08,800 --> 00:19:10,239
How can you humiliate her like this?
348
00:19:10,439 --> 00:19:12,199
And my master and senior
349
00:19:12,680 --> 00:19:14,599
got punished by you for no reason.
350
00:19:14,950 --> 00:19:16,751
They always worked hard for you.
351
00:19:16,751 --> 00:19:17,925
What did they do wrong?
352
00:19:17,925 --> 00:19:18,646
Shut up.
353
00:19:18,800 --> 00:19:19,760
I
354
00:19:20,560 --> 00:19:21,839
am the Lord of this kingdom.
355
00:19:23,239 --> 00:19:25,000
I just need to follow my heart.
356
00:19:25,359 --> 00:19:26,640
You have lost your benevolence
and your morality.
357
00:19:26,959 --> 00:19:28,350
Anyone is qualified to kill you.
358
00:19:29,425 --> 00:19:30,626
You want to kill me?
359
00:19:34,800 --> 00:19:37,050
For your master? Your senior?
360
00:19:37,825 --> 00:19:38,664
Or,
361
00:19:39,625 --> 00:19:40,950
for a woman?
362
00:19:42,075 --> 00:19:42,880
I never dare to
363
00:19:42,880 --> 00:19:44,280
covet Her Highness,
364
00:19:44,925 --> 00:19:46,079
because she deserves
365
00:19:46,079 --> 00:19:47,119
a better man.
366
00:19:47,680 --> 00:19:48,959
But, you’re right.
367
00:19:49,475 --> 00:19:50,835
I’m here to kill you.
368
00:19:54,850 --> 00:19:55,599
Interesting.
369
00:19:56,359 --> 00:19:58,839
You said what they dare not to say.
370
00:20:02,160 --> 00:20:02,900
Fang Zhu,
371
00:20:03,520 --> 00:20:04,475
let him go.
372
00:20:05,079 --> 00:20:06,599
I’d like to see
373
00:20:06,599 --> 00:20:08,275
how capable he is.
374
00:20:42,560 --> 00:20:43,400
Keep on fighting.
375
00:20:43,675 --> 00:20:45,476
The winner will marry her.
376
00:20:50,625 --> 00:20:52,199
Mr. Fang, don’t do this.
377
00:20:52,199 --> 00:20:53,280
It’s unworthy.
378
00:20:54,375 --> 00:20:56,000
His Majesty hates me so much.
379
00:20:56,975 --> 00:20:58,255
I have made my decision.
380
00:20:59,239 --> 00:21:00,400
Princess Tilan!
381
00:21:02,950 --> 00:21:04,269
- Princess Tilan!
- Consort Shurong!
382
00:21:14,350 --> 00:21:16,160
Since I have come to Dazheng,
383
00:21:16,925 --> 00:21:18,439
I can’t go back to Zhunian.
384
00:21:19,760 --> 00:21:21,000
With the Dragon Tail as the witness,
385
00:21:21,300 --> 00:21:23,420
this has nothing to do with Mr. Fang.
386
00:21:25,199 --> 00:21:26,839
I know Your Majesty dislikes me.
387
00:21:28,040 --> 00:21:29,719
I can only choose death.
388
00:21:30,839 --> 00:21:32,319
You’re done here.
389
00:21:32,599 --> 00:21:33,760
How hypocritical!
390
00:21:33,760 --> 00:21:34,599
Get out.
391
00:21:36,075 --> 00:21:38,925
See Consort Shurong off!
392
00:22:07,850 --> 00:22:08,839
Fang Haishi,
393
00:22:09,359 --> 00:22:10,439
you want to kill me?
394
00:22:11,400 --> 00:22:12,239
I
395
00:22:13,025 --> 00:22:14,560
want to be killed by you, too.
396
00:22:16,275 --> 00:22:19,594
But your master is between us.
397
00:22:20,599 --> 00:22:22,439
He won’t let us get what we want.
398
00:22:24,200 --> 00:22:26,725
How about you kill him first?
399
00:22:29,319 --> 00:22:30,920
You’re not that capable.
400
00:22:31,300 --> 00:22:32,119
Just stay
401
00:22:32,119 --> 00:22:33,800
by his side and learn harder.
402
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
I’m waiting for you.
403
00:22:35,250 --> 00:22:36,811
But, be quick.
404
00:22:37,359 --> 00:22:38,479
There are
405
00:22:38,479 --> 00:22:39,760
hundreds of people
406
00:22:40,025 --> 00:22:42,385
who want to kill me now.
407
00:22:42,875 --> 00:22:44,436
But they are all incapable.
408
00:22:45,199 --> 00:22:46,079
I
409
00:22:47,275 --> 00:22:49,479
am tired of living long ago.
410
00:22:57,225 --> 00:22:58,160
Mu Deqing!
411
00:22:58,750 --> 00:22:59,959
Yes, Your Majesty.
412
00:23:01,400 --> 00:23:03,439
I called Fang Zhu and his apprentice
413
00:23:03,725 --> 00:23:05,284
to present their martial arts today.
414
00:23:05,825 --> 00:23:07,345
I had fun.
415
00:23:07,975 --> 00:23:09,335
Reward Fang Zhu with
a horse and armor,
416
00:23:09,839 --> 00:23:10,880
and give
417
00:23:11,675 --> 00:23:13,314
Fang Haishi a spear.
418
00:23:14,600 --> 00:23:15,640
Yes, Your Majesty.
419
00:23:31,000 --> 00:23:32,159
Why do you follow me back?
420
00:23:33,875 --> 00:23:35,314
Master, you’re still injured.
421
00:23:36,280 --> 00:23:37,599
You have been expelled
from Jifeng Pavilion.
422
00:23:37,850 --> 00:23:38,839
I’m no longer your master.
423
00:23:38,875 --> 00:23:39,575
Why?
424
00:23:39,950 --> 00:23:41,680
You dared to assassinate His Majesty.
425
00:23:41,680 --> 00:23:42,825
Don’t you know why?
426
00:23:42,975 --> 00:23:44,325
Emperor Xu has been making things
427
00:23:44,325 --> 00:23:45,650
difficult for you for so many years.
428
00:23:46,319 --> 00:23:47,359
Princess Tilan has been tortured
429
00:23:47,359 --> 00:23:48,280
in the Palace.
430
00:23:48,560 --> 00:23:49,199
And he
431
00:23:49,199 --> 00:23:50,599
almost killed you and Zhuoying.
432
00:23:50,760 --> 00:23:51,560
He deserves to die.
433
00:23:51,599 --> 00:23:52,175
How dare you!
434
00:23:52,959 --> 00:23:54,199
For so many years,
435
00:23:54,439 --> 00:23:56,199
you have been sparing no effort
436
00:23:56,199 --> 00:23:57,199
to work for him,
437
00:23:57,359 --> 00:23:58,119
wearing a mask
438
00:23:58,119 --> 00:23:59,520
and standing in the shadow of him.
439
00:23:59,719 --> 00:24:01,839
This should not have been your choice.
440
00:24:03,760 --> 00:24:04,599
Master,
441
00:24:04,599 --> 00:24:06,250
if you really care for Princess Tilan,
442
00:24:06,250 --> 00:24:06,850
you should…
443
00:24:06,850 --> 00:24:07,450
Enough!
444
00:24:08,359 --> 00:24:10,520
I don’t know Princess Tilan at all.
445
00:24:10,880 --> 00:24:12,880
And I don’t treat His Majesty
446
00:24:13,040 --> 00:24:14,560
the way you think I do.
447
00:24:15,239 --> 00:24:16,719
You are stubborn by nature.
448
00:24:17,079 --> 00:24:18,640
I have known for a long time that
449
00:24:18,640 --> 00:24:20,040
you may not be submissive
to His Majesty.
450
00:24:20,325 --> 00:24:21,520
That’s why I didn’t
451
00:24:21,520 --> 00:24:23,239
let you perform any task.
452
00:24:26,175 --> 00:24:27,525
But I never thought you would
453
00:24:27,525 --> 00:24:29,040
dare to assassinate His Majesty
454
00:24:29,875 --> 00:24:32,155
after following me for so many years.
455
00:24:36,160 --> 00:24:37,119
Leave.
456
00:24:38,959 --> 00:24:39,760
Otherwise,
457
00:24:40,300 --> 00:24:42,821
I will kill you sooner or later.
458
00:24:43,225 --> 00:24:44,199
I thought you never let me
459
00:24:44,199 --> 00:24:45,079
perform any task because you
460
00:24:45,079 --> 00:24:46,599
worried about my safety.
461
00:24:46,839 --> 00:24:47,560
What relationship is it
462
00:24:47,560 --> 00:24:49,079
between you and Emperor Xu?
463
00:24:49,239 --> 00:24:50,880
What have you done to him?
464
00:24:50,880 --> 00:24:52,240
He is my best friend.
465
00:24:54,175 --> 00:24:56,025
He is more important than my life.
466
00:24:57,150 --> 00:24:59,109
I took an oath to be faithful to him.
467
00:24:59,200 --> 00:25:00,560
Master, what about me?
468
00:25:01,719 --> 00:25:02,920
I also swore
469
00:25:03,199 --> 00:25:04,800
to be faithful to you.
470
00:25:16,199 --> 00:25:17,560
I, Fang Haishi, have never been
471
00:25:17,560 --> 00:25:19,119
a person who is afraid to face the end.
472
00:25:19,950 --> 00:25:21,110
I won’t leave.
473
00:25:21,839 --> 00:25:23,439
Master, if you want to kill me,
474
00:25:23,599 --> 00:25:25,225
please make the decision now.
475
00:26:23,875 --> 00:26:24,640
Your Majesty,
476
00:26:25,325 --> 00:26:26,700
please have the ginger soup.
477
00:26:31,100 --> 00:26:33,100
You chose the incense?
478
00:26:37,850 --> 00:26:38,880
Yes.
479
00:26:39,725 --> 00:26:41,465
The one before is out of store.
480
00:26:41,839 --> 00:26:42,599
I asked someone
481
00:26:42,599 --> 00:26:45,040
to pick this from the treasury.
482
00:26:45,825 --> 00:26:48,150
The same incense as the one before
483
00:26:48,150 --> 00:26:49,400
hasn’t been made yet.
484
00:26:49,400 --> 00:26:50,160
I’ll change it
485
00:26:50,160 --> 00:26:51,800
right after it’s ready.
486
00:26:53,439 --> 00:26:54,280
Don’t bother.
487
00:26:56,199 --> 00:26:57,479
Nothing in the world
488
00:26:57,479 --> 00:26:59,239
is exactly the same.
489
00:27:00,040 --> 00:27:01,750
Don’t bother insisting on it.
490
00:27:03,040 --> 00:27:04,479
Just use this one.
491
00:27:04,975 --> 00:27:05,575
Yes.
492
00:27:09,959 --> 00:27:11,160
Announce a decree.
493
00:27:12,725 --> 00:27:13,450
Hmm?
494
00:27:15,100 --> 00:27:17,700
I want to announce a decree.
495
00:27:18,600 --> 00:27:19,439
Yes, Your Majesty.
496
00:27:19,439 --> 00:27:21,520
I’m on my way.
497
00:28:12,950 --> 00:28:14,250
He’s been on his knees
since he got back?
498
00:28:14,400 --> 00:28:15,079
Yes.
499
00:28:18,575 --> 00:28:19,520
No one stopped him?
500
00:28:20,439 --> 00:28:21,920
Young Master Zhuoying
is still sick in bed.
501
00:28:22,199 --> 00:28:23,650
No one else dared to stop him.
502
00:28:25,599 --> 00:28:26,719
I’ve never seen Commander
503
00:28:26,719 --> 00:28:28,239
lose his temper so much.
504
00:28:35,119 --> 00:28:35,800
Let’s go.
505
00:28:45,239 --> 00:28:45,920
Commander.
506
00:28:52,150 --> 00:28:52,880
Mr. Fang,
507
00:28:53,439 --> 00:28:54,900
here’s His Majesty’s order.
508
00:28:55,160 --> 00:28:56,359
Please take it.
509
00:29:00,975 --> 00:29:03,199
Here comes His Majesty’s order!
510
00:29:03,520 --> 00:29:06,839
The young and promising Fang Haishi
511
00:29:07,160 --> 00:29:08,959
of Jifeng Pavilion
512
00:29:08,959 --> 00:29:11,000
should participate in this year’s
imperial examinations
513
00:29:11,239 --> 00:29:12,800
as a military examination candidate
514
00:29:13,119 --> 00:29:14,680
to serve the country.
515
00:29:14,920 --> 00:29:16,800
Respect this.
516
00:29:19,100 --> 00:29:20,220
Thanks, Your Majesty.
517
00:29:26,475 --> 00:29:27,359
Here.
518
00:29:27,359 --> 00:29:28,119
Mr. Fang,
519
00:29:28,375 --> 00:29:29,454
be careful.
520
00:29:29,900 --> 00:29:30,719
Mr. Fang,
521
00:29:31,075 --> 00:29:32,280
His Majesty loves talents
522
00:29:32,560 --> 00:29:34,880
and seems to cherish
523
00:29:34,880 --> 00:29:37,040
Fang Haishi.
524
00:29:37,850 --> 00:29:38,529
Yes.
525
00:29:39,280 --> 00:29:40,850
Excuse me for leaving.
526
00:30:17,800 --> 00:30:19,775
(Fang Haishi of Jifeng Pavilion should
participate in an imperial examination)
527
00:30:19,800 --> 00:30:21,675
(as a military examination candidate
to serve the country.)
528
00:30:44,675 --> 00:30:45,675
Master.
529
00:30:50,700 --> 00:30:52,421
You forgive me?
530
00:30:53,575 --> 00:30:55,175
His Majesty gives you the chance.
531
00:30:56,900 --> 00:30:59,300
If you can’t finish this job
in ten days,
532
00:31:00,450 --> 00:31:01,650
don’t come back.
533
00:32:49,150 --> 00:32:50,119
Madam.
534
00:32:50,119 --> 00:32:51,400
Liu’s embroidery skill
535
00:32:51,850 --> 00:32:53,330
is getting better and better.
536
00:32:54,275 --> 00:32:56,035
It owes to your guidance.
537
00:33:00,625 --> 00:33:01,505
Liu,
538
00:33:02,700 --> 00:33:03,901
you have mastered the skill.
539
00:33:04,550 --> 00:33:05,910
Stop embroidering those
miscellaneous things.
540
00:33:06,100 --> 00:33:07,261
You should go to embroider
541
00:33:07,450 --> 00:33:09,250
the new Bowmen Commandant’s robe.
542
00:33:11,160 --> 00:33:13,925
New Bowmen Commandant’s robe?
543
00:33:13,925 --> 00:33:14,520
Yes.
544
00:33:14,750 --> 00:33:16,270
He is a disciple of my friend.
545
00:33:16,719 --> 00:33:18,319
He previously served as Palace Minister,
546
00:33:18,560 --> 00:33:20,319
and then took over the task
to go to the frontier.
547
00:33:20,625 --> 00:33:21,704
He was in a hurry
548
00:33:21,975 --> 00:33:22,599
and wore
549
00:33:22,599 --> 00:33:24,075
his old official robe to the post.
550
00:33:29,800 --> 00:33:31,920
I know you have to deal with
551
00:33:31,920 --> 00:33:33,479
the new clothes of Consort Shurong.
552
00:33:34,500 --> 00:33:37,075
But the new official robe
also needs to be made quickly.
553
00:33:39,560 --> 00:33:40,280
Yes.
554
00:33:41,640 --> 00:33:43,920
Is this new Bowmen Commandant
555
00:33:43,920 --> 00:33:44,479
the Mr. Fang
556
00:33:44,479 --> 00:33:46,425
who was nearly killed by
557
00:33:46,425 --> 00:33:47,800
His Majesty’s punishment
558
00:33:47,800 --> 00:33:50,640
on the day of Lord Chang’s return?
559
00:33:50,640 --> 00:33:51,760
Any news
560
00:33:51,760 --> 00:33:53,760
spreads quickly in this palace.
561
00:33:54,500 --> 00:33:56,400
Although Zhuoying was reprimanded
by His Majesty,
562
00:33:56,400 --> 00:33:58,040
he was not demoted after all.
563
00:33:58,040 --> 00:33:59,959
The new robe still needs to be made.
564
00:34:01,950 --> 00:34:02,839
Yes.
565
00:34:02,839 --> 00:34:04,679
I’ll start preparing for it.
566
00:34:09,325 --> 00:34:10,080
By the way,
567
00:34:10,080 --> 00:34:10,959
Madam,
568
00:34:10,959 --> 00:34:13,120
how does Mr. Fang look like?
569
00:34:13,500 --> 00:34:15,861
He was born with a pair of
single-edged eyelids,
570
00:34:16,225 --> 00:34:18,386
a straight and high nose, deep contour,
571
00:34:18,500 --> 00:34:19,479
a heroic face
572
00:34:19,550 --> 00:34:20,479
with a firm gaze.
573
00:34:20,800 --> 00:34:22,159
There is an extraordinary
574
00:34:22,159 --> 00:34:23,760
pride in him
575
00:34:23,760 --> 00:34:24,719
and he even
576
00:34:24,959 --> 00:34:26,439
makes a wind when he walks.
577
00:34:26,625 --> 00:34:28,024
From your description,
578
00:34:28,024 --> 00:34:29,959
this Mr. Fang seems to have
579
00:34:30,000 --> 00:34:31,239
the appearance
580
00:34:31,239 --> 00:34:33,150
of a northern Hanzhou man.
581
00:34:33,875 --> 00:34:35,600
If you want to know the specific size,
582
00:34:36,239 --> 00:34:37,479
there are records in the booklet.
583
00:34:39,525 --> 00:34:40,199
Yes.
584
00:34:40,300 --> 00:34:41,421
I got it.
585
00:34:41,421 --> 00:34:42,879
I will finish the embroidery carefully.
586
00:34:55,000 --> 00:34:56,720
Single-edged eyelids.
587
00:34:57,300 --> 00:34:59,540
Straight and high nose.
588
00:34:59,675 --> 00:35:01,836
Deep contour.
589
00:35:02,700 --> 00:35:04,700
Firm gaze.
590
00:35:06,760 --> 00:35:09,199
Fang Zhuoying.
591
00:35:09,375 --> 00:35:10,855
Alright, Young Master Zhuoying.
592
00:35:13,900 --> 00:35:15,320
Your physique is really
593
00:35:15,320 --> 00:35:16,760
different from normal people.
594
00:35:16,760 --> 00:35:17,800
In just a few days,
595
00:35:17,800 --> 00:35:19,239
most of your injuries have recovered.
596
00:35:19,239 --> 00:35:21,050
I’ll give you a few more medicine
597
00:35:21,050 --> 00:35:22,080
to open your veins
598
00:35:22,080 --> 00:35:23,239
and improve your healing.
599
00:35:23,239 --> 00:35:25,159
Please take them on time.
600
00:35:25,159 --> 00:35:26,399
It will speed up your recovery.
601
00:35:26,675 --> 00:35:27,520
Physician,
602
00:35:27,650 --> 00:35:28,399
when can I
603
00:35:28,399 --> 00:35:29,520
go back to the drill ground?
604
00:35:29,520 --> 00:35:31,040
It’s so boring drinking the bitter
605
00:35:31,040 --> 00:35:32,439
medicine here every day.
606
00:35:32,439 --> 00:35:33,879
I feel like my bones are getting crispy.
607
00:35:34,120 --> 00:35:35,919
- Please don’t…
- No hurry to go to the drill ground.
608
00:35:36,879 --> 00:35:37,439
Master.
609
00:35:37,439 --> 00:35:38,900
Get well first.
610
00:35:39,325 --> 00:35:41,000
It’s not easy for you to get out
611
00:35:41,000 --> 00:35:41,960
of bed and walk around.
612
00:35:42,100 --> 00:35:43,100
Commander.
613
00:35:44,520 --> 00:35:45,199
Master,
614
00:35:45,959 --> 00:35:46,760
where is Haishi?
615
00:35:47,450 --> 00:35:48,490
He is on a mission.
616
00:35:48,800 --> 00:35:49,719
On a mission?
617
00:35:51,150 --> 00:35:51,919
What…
618
00:35:55,025 --> 00:35:57,239
Master, it’s great.
619
00:35:57,239 --> 00:35:58,320
Haishi has always been wanting
620
00:35:58,320 --> 00:35:59,159
to help you.
621
00:36:01,919 --> 00:36:03,000
Thank you
622
00:36:03,600 --> 00:36:05,439
for Zhuoying’s healing.
623
00:36:05,925 --> 00:36:07,286
The cane wounds are secondary
624
00:36:07,719 --> 00:36:09,399
to the knife wounds.
625
00:36:09,600 --> 00:36:10,500
Don’t leave any
626
00:36:10,500 --> 00:36:11,840
lingering effect.
627
00:36:13,200 --> 00:36:14,879
This is the silvery ginseng
given by His Majesty.
628
00:36:14,879 --> 00:36:16,080
You can use it.
629
00:36:16,560 --> 00:36:17,840
If the ingredients and herbs
are not enough,
630
00:36:17,840 --> 00:36:19,360
just ask them to buy more.
631
00:36:19,600 --> 00:36:20,320
Yes.
632
00:36:20,760 --> 00:36:21,639
I’m leaving now.
633
00:36:21,639 --> 00:36:22,240
Sure.
634
00:36:29,050 --> 00:36:29,730
Master,
635
00:36:30,525 --> 00:36:31,439
I’ve been staying
636
00:36:31,439 --> 00:36:32,879
here for the past few days.
637
00:36:32,879 --> 00:36:33,840
Is it hard
638
00:36:33,840 --> 00:36:35,100
to explain to His Majesty?
639
00:36:35,375 --> 00:36:36,335
You know his temper.
640
00:36:36,475 --> 00:36:37,719
It’ll be fine later.
641
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Just have enough rest.
642
00:36:39,275 --> 00:36:40,114
Master,
643
00:36:40,700 --> 00:36:43,101
what mission is Haishi on?
644
00:36:46,575 --> 00:36:48,350
Don’t you remember our rules?
645
00:36:49,520 --> 00:36:50,360
I dare not.
646
00:37:43,840 --> 00:37:45,000
Since you’re here,
647
00:37:45,775 --> 00:37:47,855
get down and have a drink with me.
648
00:37:59,125 --> 00:38:00,325
Uncle Zhao?
649
00:38:08,550 --> 00:38:09,590
Young Master Haishi,
650
00:38:10,050 --> 00:38:11,850
I didn’t expect you to come.
651
00:38:13,100 --> 00:38:15,181
Didn’t you resign and retire?
652
00:38:15,181 --> 00:38:16,750
Why are you here?
653
00:38:18,875 --> 00:38:20,114
Young Master Haishi,
654
00:38:20,114 --> 00:38:21,900
since we’re destined to meet again,
655
00:38:22,075 --> 00:38:24,275
why not have a drink together?
656
00:38:27,159 --> 00:38:28,639
This time I was ordered
657
00:38:28,919 --> 00:38:29,959
to come for…
658
00:38:31,875 --> 00:38:32,919
Young Master Haishi,
659
00:38:33,675 --> 00:38:35,439
just do it then.
660
00:38:37,200 --> 00:38:38,719
You know everything,
661
00:38:38,800 --> 00:38:39,520
then why…
662
00:38:39,520 --> 00:38:41,239
Why didn’t I escape?
663
00:38:42,125 --> 00:38:43,360
You and I both know
664
00:38:43,360 --> 00:38:44,679
the rule of Jifeng Pavilion.
665
00:38:45,199 --> 00:38:46,199
I did my best
666
00:38:46,520 --> 00:38:47,760
but didn’t get away.
667
00:38:50,300 --> 00:38:51,580
It’s such a big world,
668
00:38:52,125 --> 00:38:53,959
but there is no place for me anymore.
669
00:38:54,475 --> 00:38:55,995
If there is any misunderstanding,
670
00:38:56,425 --> 00:38:58,665
we can go back to explain it.
671
00:39:00,975 --> 00:39:02,080
Young Master Haishi,
672
00:39:02,825 --> 00:39:05,625
when we picked up Princess of Zhunian
in Jubei Town,
673
00:39:06,199 --> 00:39:07,959
Young Master Zhuoying had divided
the troops into three ways
674
00:39:08,239 --> 00:39:09,320
to make every plan,
675
00:39:09,320 --> 00:39:10,760
but the information was
still leaked out.
676
00:39:10,850 --> 00:39:12,159
That’s because
677
00:39:12,159 --> 00:39:14,479
I colluded with spies of Nihualuo.
678
00:39:20,050 --> 00:39:22,159
I grew up in Jifeng Pavilion.
679
00:39:22,375 --> 00:39:23,575
I know exactly what kind of man
680
00:39:23,575 --> 00:39:24,879
you are.
681
00:39:25,050 --> 00:39:26,399
But now…
682
00:39:27,750 --> 00:39:29,270
If you have a reason,
683
00:39:29,270 --> 00:39:30,909
there are other ways.
684
00:39:31,225 --> 00:39:32,705
Why bother to do so?
685
00:39:34,450 --> 00:39:35,719
It’s not important whether
686
00:39:35,719 --> 00:39:36,875
I have a reason.
687
00:39:37,125 --> 00:39:38,450
I have made a big mistake.
688
00:39:39,100 --> 00:39:40,679
You have a pure mind.
689
00:39:40,850 --> 00:39:43,875
Don’t judge people from
their appearances.
690
00:39:44,120 --> 00:39:46,040
I knew this would happen
691
00:39:46,040 --> 00:39:47,375
when Commander
692
00:39:47,560 --> 00:39:48,360
allowed me to resign
693
00:39:48,360 --> 00:39:49,760
from Jifeng Pavilion.
694
00:39:51,050 --> 00:39:53,199
Fortunately, it’s you
695
00:39:53,199 --> 00:39:54,800
who will give me the last help.
696
00:39:56,700 --> 00:39:57,825
Thanks.
697
00:40:00,725 --> 00:40:01,604
Uncle Zhao!
698
00:40:29,975 --> 00:40:34,750
(Jifeng Pavilion)
699
00:40:36,450 --> 00:40:37,475
Young Master Zhuoying!
700
00:40:38,120 --> 00:40:39,800
Young Master Zhuoying!
Young Master Zhuoying!
701
00:40:40,080 --> 00:40:41,080
The physician said that
702
00:40:41,080 --> 00:40:42,639
you can’t do strenuous activities yet.
703
00:40:42,639 --> 00:40:44,275
Why not?
704
00:40:44,275 --> 00:40:45,080
I’m getting stiff
705
00:40:45,080 --> 00:40:46,120
if I keep lying in bed.
706
00:40:46,120 --> 00:40:47,719
Young Master Zhuoying, are you alright?
707
00:40:47,719 --> 00:40:48,879
Haishi is not here.
708
00:40:48,879 --> 00:40:50,600
I feel so lonely here.
709
00:40:51,840 --> 00:40:52,439
Commander.
710
00:40:52,639 --> 00:40:53,280
Master.
711
00:40:53,280 --> 00:40:54,760
It’s time for Young Master Zhuoying
to change dressings.
712
00:40:57,500 --> 00:40:58,780
Don’t make it hard on others.
713
00:40:59,500 --> 00:41:00,661
Yes, Master.
714
00:41:00,850 --> 00:41:02,840
I’m going back for recovery now.
715
00:41:15,725 --> 00:41:16,725
Master.
716
00:41:27,375 --> 00:41:28,399
Master.
717
00:41:30,400 --> 00:41:31,881
The mission is completed.
718
00:41:33,600 --> 00:41:36,279
Today is the 10th day.
719
00:41:36,975 --> 00:41:37,895
Good.
720
00:41:39,520 --> 00:41:40,479
Master,
721
00:41:41,000 --> 00:41:42,441
I have one question.
722
00:41:45,050 --> 00:41:46,959
Before we started the action,
723
00:41:47,450 --> 00:41:48,719
Uncle Zhao didn’t participate
724
00:41:48,719 --> 00:41:50,039
in our decision-making,
725
00:41:50,750 --> 00:41:52,719
that is, he knew which carriage
726
00:41:53,000 --> 00:41:54,639
Princess Tilan was in after
727
00:41:54,639 --> 00:41:55,959
we set off.
728
00:41:56,280 --> 00:41:57,600
When we were in the carriage,
729
00:41:58,000 --> 00:41:59,120
I had an eye on
730
00:41:59,120 --> 00:42:01,040
his every move.
731
00:42:01,975 --> 00:42:02,719
He said he betrayed us
732
00:42:02,719 --> 00:42:04,280
and gave information to the spy.
733
00:42:05,425 --> 00:42:06,679
No matter how I counted,
734
00:42:07,150 --> 00:42:08,549
he didn’t have the time.
735
00:42:09,080 --> 00:42:10,600
If you’re still
736
00:42:11,150 --> 00:42:12,670
asking for the truth,
737
00:42:13,775 --> 00:42:15,336
don’t stay in Jifeng Pavilion.
738
00:42:15,700 --> 00:42:16,600
Master.
739
00:42:16,975 --> 00:42:18,096
Go back to your room.
740
00:42:23,175 --> 00:42:24,855
Master, thank you for keeping me stay.
741
00:42:25,000 --> 00:42:26,040
Don’t thank me.
742
00:42:26,550 --> 00:42:28,070
If it weren’t for His Majesty’s decree,
743
00:42:28,475 --> 00:42:29,520
you wouldn’t have a chance
744
00:42:29,520 --> 00:42:30,679
to stay here.
745
00:42:35,250 --> 00:42:36,810
Master, do you know that
746
00:42:38,200 --> 00:42:39,919
every word you say today
747
00:42:41,175 --> 00:42:42,399
will
748
00:42:43,275 --> 00:42:44,755
hurt me a lot?
749
00:42:46,275 --> 00:42:47,555
You’re too soft-hearted.
750
00:42:48,525 --> 00:42:49,919
It’s not a good thing to be
751
00:42:50,320 --> 00:42:51,959
too soft-hearted in Jifeng Pavilion.
752
00:42:59,900 --> 00:43:00,700
Master,
753
00:43:01,800 --> 00:43:03,959
you saved my life.
754
00:43:05,200 --> 00:43:06,280
As I said,
755
00:43:06,280 --> 00:43:08,239
I will definitely repay you.
756
00:43:09,650 --> 00:43:10,550
As long as
757
00:43:10,560 --> 00:43:11,719
you ask me to do something,
758
00:43:12,125 --> 00:43:14,205
I will definitely do it
759
00:43:14,600 --> 00:43:16,279
no matter what it is and how to do it.
760
00:43:16,560 --> 00:43:17,239
On the contrary,
761
00:43:18,479 --> 00:43:20,159
if anyone wants to hurt you,
762
00:43:20,700 --> 00:43:22,460
I won’t let him go.
763
00:43:23,375 --> 00:43:24,639
But this time,
764
00:43:26,850 --> 00:43:29,100
I don’t know what I did wrong.
765
00:43:29,350 --> 00:43:30,870
If I had to kill myself
766
00:43:32,150 --> 00:43:33,430
for His Majesty to live today,
767
00:43:34,600 --> 00:43:35,760
I wouldn’t hesitate
768
00:43:35,760 --> 00:43:36,925
to do so.
769
00:43:39,639 --> 00:43:40,919
You stay in Jifeng Pavilion
770
00:43:40,919 --> 00:43:41,719
voluntarily today.
771
00:43:41,719 --> 00:43:42,840
I didn’t detain you.
772
00:43:43,760 --> 00:43:44,679
Since you’re here now,
773
00:43:45,120 --> 00:43:46,239
remember,
774
00:43:46,700 --> 00:43:48,439
don’t you ever hurt His Majesty again.
775
00:43:48,439 --> 00:43:49,679
And remember,
776
00:43:50,075 --> 00:43:51,199
to finish missions,
777
00:43:51,825 --> 00:43:53,184
you will
778
00:43:55,850 --> 00:43:57,810
suffer a lot in the future,
779
00:43:58,280 --> 00:43:59,159
but what I suffered
780
00:43:59,425 --> 00:44:00,825
is much more than you.
781
00:45:13,360 --> 00:45:15,360
Jifeng Flower is really beautiful.
782
00:45:15,360 --> 00:45:16,520
Master,
783
00:45:16,725 --> 00:45:18,245
who do you plant Jifeng Trees here?
784
00:45:20,550 --> 00:45:22,431
“My depression is like the blossom
which is as white as snow.”
785
00:45:23,450 --> 00:45:25,210
“How many people can see through
everything clearly?”
786
00:45:28,239 --> 00:45:29,159
Master,
787
00:45:29,560 --> 00:45:30,879
what does that mean?
788
00:45:58,850 --> 00:46:03,650
♪Kiss me with all your heart♪
789
00:46:03,975 --> 00:46:07,015
♪This unacceptable true feeling♪
790
00:46:07,050 --> 00:46:09,330
♪Suits us well♪
791
00:46:11,425 --> 00:46:14,625
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
792
00:46:14,625 --> 00:46:16,825
♪Cool wind finds its effort vain♪
793
00:46:17,300 --> 00:46:20,860
♪Beneath the tranquility the world sees♪
794
00:46:20,860 --> 00:46:22,750
♪Sacrifices♪
795
00:46:24,025 --> 00:46:29,025
♪Playful and simple I am♪
796
00:46:29,225 --> 00:46:32,145
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
797
00:46:32,425 --> 00:46:34,465
♪And waste life♪
798
00:46:36,275 --> 00:46:38,635
♪Time roars past♪
799
00:46:38,635 --> 00:46:39,915
♪Still I follow♪
800
00:46:39,915 --> 00:46:41,875
♪Men of loyalty and integrity♪
801
00:46:42,650 --> 00:46:44,530
♪To think of you♪
802
00:46:44,530 --> 00:46:47,010
♪I don’t need your response♪
803
00:46:47,010 --> 00:46:49,650
♪Or company♪
804
00:46:50,900 --> 00:46:53,340
♪It’s the blooming season♪
805
00:46:53,340 --> 00:46:56,660
♪The best time of a year♪
806
00:46:56,900 --> 00:46:59,020
♪Why sit alone♪
807
00:46:59,020 --> 00:47:01,780
♪In freezing wind and moonlight♪
808
00:47:03,025 --> 00:47:05,825
♪As in a city in wash painting♪
809
00:47:05,825 --> 00:47:09,145
♪A man saves every possible stroke♪
810
00:47:09,875 --> 00:47:12,515
♪And refuses to reunite♪
811
00:47:13,050 --> 00:47:16,010
♪Heart and soul♪
812
00:47:23,325 --> 00:47:25,045
♪The rest of your life♪
813
00:47:25,045 --> 00:47:28,885
♪Will be a lonely journey♪
814
00:47:29,275 --> 00:47:31,235
♪So do not try to heal♪
815
00:47:31,235 --> 00:47:35,600
♪The part with me in♪
816
00:47:35,600 --> 00:47:38,280
♪The way I paved for you♪
817
00:47:38,280 --> 00:47:44,825
♪Mists in my eyes♪
818
00:47:50,075 --> 00:47:57,800
♪And becomes a vivid token♪
51692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.