All language subtitles for EP04_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,719 --> 00:00:34,079 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,119 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,759 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,359 --> 00:00:44,079 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,719 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,359 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,520 --> 00:01:03,000 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,560 --> 00:01:10,079 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,159 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,560 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,400 --> 00:01:19,960 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,799 --> 00:01:30,799 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,879 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,159 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,159 --> 00:01:44,879 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,480 --> 00:01:51,519 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,759 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,680 =Episode 4= 25 00:02:28,639 --> 00:02:29,279 Princess! 26 00:02:29,639 --> 00:02:30,720 There is Princess! 27 00:02:34,960 --> 00:02:35,919 Mr. Fang! 28 00:02:37,440 --> 00:02:38,360 Protect Princess! 29 00:02:38,880 --> 00:02:39,960 Your Highness, go! 30 00:02:44,800 --> 00:02:45,240 Run! 31 00:03:10,360 --> 00:03:10,800 Your Highness! 32 00:03:53,800 --> 00:03:54,880 Thank you for your help, General. 33 00:03:58,000 --> 00:03:59,160 It’s my honor. 34 00:03:59,399 --> 00:04:00,039 I, Fang Haishi, 35 00:04:00,240 --> 00:04:01,199 am late for protecting you. 36 00:04:02,039 --> 00:04:02,440 Your Highness, 37 00:04:02,639 --> 00:04:03,399 I didn’t protect you well. 38 00:04:03,600 --> 00:04:04,720 Please punish me. 39 00:04:05,160 --> 00:04:06,039 You two are too serious. 40 00:04:06,279 --> 00:04:07,279 Stand up, please. 41 00:04:07,520 --> 00:04:08,279 Stand up, please. 42 00:04:15,759 --> 00:04:16,359 Zhuoying. 43 00:04:16,679 --> 00:04:17,399 You got hurt? 44 00:04:17,720 --> 00:04:18,279 Nothing. 45 00:04:18,640 --> 00:04:19,679 It’s only a scratch. 46 00:04:19,920 --> 00:04:20,559 I wonder 47 00:04:20,920 --> 00:04:22,000 where you got so many people? 48 00:04:22,279 --> 00:04:23,239 So many? 49 00:04:23,600 --> 00:04:24,600 Just a few. 50 00:04:24,839 --> 00:04:25,720 Run back and forth 51 00:04:25,920 --> 00:04:27,000 to make it dusty. 52 00:04:28,959 --> 00:04:31,000 You’re so tricky. 53 00:04:31,279 --> 00:04:32,079 War allows deceit. 54 00:04:32,279 --> 00:04:33,000 I learned it from you. 55 00:04:33,640 --> 00:04:34,320 But I think 56 00:04:34,519 --> 00:04:36,040 it’s just a temporary measure. 57 00:04:36,399 --> 00:04:37,040 If the assassins 58 00:04:37,239 --> 00:04:38,119 find it out, 59 00:04:38,359 --> 00:04:39,160 we and our men 60 00:04:39,359 --> 00:04:40,239 cannot defeat them. 61 00:04:40,679 --> 00:04:41,519 Your Highness, 62 00:04:42,000 --> 00:04:43,720 please set out immediately. 63 00:04:54,200 --> 00:04:55,600 Why hasn’t anything happened yet? 64 00:04:56,239 --> 00:04:57,480 Is it because of the bump on the way 65 00:04:58,279 --> 00:04:59,399 or the climate? 66 00:04:59,760 --> 00:05:00,839 Tell me. 67 00:05:01,559 --> 00:05:02,679 Your Highness! 68 00:05:04,359 --> 00:05:05,440 Your Highness, 69 00:05:05,720 --> 00:05:07,040 Princess Tilan and her team are coming. 70 00:05:08,160 --> 00:05:08,480 Come on! 71 00:05:08,839 --> 00:05:09,320 Let’s welcome her. 72 00:05:36,119 --> 00:05:37,160 Greetings, Your Highness. 73 00:05:37,519 --> 00:05:38,559 Greetings, Your Highness. 74 00:05:38,959 --> 00:05:39,920 Don’t be too polite. 75 00:05:40,359 --> 00:05:41,119 General Tang. 76 00:05:41,920 --> 00:05:42,720 Mr. Fang. 77 00:05:45,640 --> 00:05:48,880 I heard Princess Tilan and Mr. Fang 78 00:05:49,200 --> 00:05:50,239 were attacked by assassins on the way. 79 00:05:50,760 --> 00:05:52,200 I was so worried. 80 00:05:52,559 --> 00:05:53,839 Luckily, the assassins 81 00:05:54,079 --> 00:05:54,920 were not capable 82 00:05:55,160 --> 00:05:56,079 and didn’t hurt you. 83 00:05:56,480 --> 00:05:57,119 Yes. 84 00:05:57,799 --> 00:05:59,320 Princess Tilan wasn’t hurt. 85 00:05:59,839 --> 00:06:01,440 Sorry for worrying you. 86 00:06:06,519 --> 00:06:07,239 Your Highness. 87 00:06:07,399 --> 00:06:08,320 No formalities. 88 00:06:09,320 --> 00:06:10,200 You had a long journey. 89 00:06:10,559 --> 00:06:12,079 I’ve prepared 90 00:06:12,239 --> 00:06:12,799 camps and food 91 00:06:12,959 --> 00:06:14,200 for Tilan and all of you. 92 00:06:14,559 --> 00:06:16,399 Come on, please have a rest inside. 93 00:06:29,239 --> 00:06:30,200 Great! 94 00:06:30,440 --> 00:06:32,640 You’re more capable, aren’t you? 95 00:06:35,720 --> 00:06:38,760 Princess of Zhunian is 1,000 miles away, 96 00:06:39,519 --> 00:06:42,000 but you know everything. 97 00:06:43,760 --> 00:06:46,559 I’m speaking to you. Look at me! 98 00:06:49,720 --> 00:06:52,079 You really are a thankless eagle. 99 00:06:53,119 --> 00:06:54,079 You dare to fly 100 00:06:54,239 --> 00:06:55,839 and peck me in the eye. 101 00:06:57,079 --> 00:06:58,239 You are too serious. 102 00:06:58,519 --> 00:06:59,359 I dare not. 103 00:06:59,959 --> 00:07:00,720 Do you think 104 00:07:00,839 --> 00:07:02,399 it’s good for the Princess 105 00:07:02,519 --> 00:07:03,399 to take her back to Tianqi City? 106 00:07:03,679 --> 00:07:05,160 You’re hurting her. 107 00:07:06,480 --> 00:07:08,200 Bring all your disciples 108 00:07:08,519 --> 00:07:09,920 to the palace. 109 00:07:11,079 --> 00:07:12,920 I met the one called Fang Zhuoying. 110 00:07:12,920 --> 00:07:14,839 You have another disciple, right? 111 00:07:15,880 --> 00:07:16,600 Your Majesty, 112 00:07:17,320 --> 00:07:18,679 it has nothing to do with them. 113 00:07:18,839 --> 00:07:19,480 If the Princess 114 00:07:19,600 --> 00:07:21,720 arrives at Tianqi City safely, 115 00:07:22,160 --> 00:07:23,440 I’ll let you know 116 00:07:23,679 --> 00:07:25,200 the consequence. 117 00:07:35,760 --> 00:07:36,359 Zhuoying. 118 00:07:37,600 --> 00:07:38,200 What? 119 00:07:38,519 --> 00:07:39,519 The patrol is done? 120 00:07:41,760 --> 00:07:42,480 What’s wrong? 121 00:07:43,480 --> 00:07:44,600 We’ll arrive at Tianqi soon. 122 00:07:44,920 --> 00:07:46,519 Why are you so unhappy? 123 00:07:48,200 --> 00:07:49,279 We’ll arrive at Tianqi soon, 124 00:07:49,440 --> 00:07:50,119 but I have a lot of butterflies 125 00:07:50,239 --> 00:07:51,359 in my stomach. 126 00:07:51,839 --> 00:07:52,440 If we bring 127 00:07:52,559 --> 00:07:54,320 Princess Tilan back, 128 00:07:55,040 --> 00:07:56,480 will Emperor Xu be furious? 129 00:07:57,720 --> 00:07:58,559 What’s wrong? 130 00:07:58,959 --> 00:07:59,760 When you saved her, 131 00:07:59,959 --> 00:08:01,119 weren’t you so brave? 132 00:08:01,399 --> 00:08:02,119 Are you afraid now? 133 00:08:02,359 --> 00:08:03,760 I’m not worried about myself. 134 00:08:04,000 --> 00:08:05,959 I’m worrying about Princess Tilan. 135 00:08:06,320 --> 00:08:07,559 His Majesty ordered us 136 00:08:07,720 --> 00:08:09,119 to pick up the Fourth Prince 137 00:08:09,239 --> 00:08:10,000 and Princess Tilan. 138 00:08:11,640 --> 00:08:12,440 Not us, 139 00:08:12,760 --> 00:08:13,480 it’s me. 140 00:08:13,959 --> 00:08:15,279 You came here on the sly. 141 00:08:15,480 --> 00:08:17,760 I’m not afraid to be punished. 142 00:08:17,920 --> 00:08:18,640 I’m afraid 143 00:08:18,839 --> 00:08:20,799 someone will take this as an excuse 144 00:08:21,079 --> 00:08:22,679 to go against Jifeng Pavilion and Master. 145 00:08:22,839 --> 00:08:23,799 What to do then? 146 00:08:24,399 --> 00:08:25,279 Haishi, 147 00:08:26,279 --> 00:08:27,640 have you thought about that? 148 00:08:28,359 --> 00:08:30,359 If we only pick up the Fourth Prince, 149 00:08:30,679 --> 00:08:32,200 how will they tackle me, 150 00:08:32,599 --> 00:08:34,119 Jifeng Pavilion and Master? 151 00:08:34,640 --> 00:08:35,679 No. 152 00:08:36,280 --> 00:08:37,760 Maybe it’s difficult. 153 00:08:38,080 --> 00:08:39,520 If I only pick up the Fourth Prince, 154 00:08:40,039 --> 00:08:40,799 The rivals 155 00:08:41,080 --> 00:08:42,400 may still take me as an excuse 156 00:08:42,559 --> 00:08:44,039 to tackle Master and Jifeng Pavilion. 157 00:08:44,200 --> 00:08:45,239 It’s wrong either way, 158 00:08:45,880 --> 00:08:46,960 so we’d better not think about it. 159 00:08:49,640 --> 00:08:50,039 Young Master Zhuoying. 160 00:08:50,200 --> 00:08:50,799 Young Master Haishi, 161 00:08:51,039 --> 00:08:52,359 look who’s here. 162 00:08:53,919 --> 00:08:54,599 Shaozi! 163 00:08:54,760 --> 00:08:55,400 Young Master Haishi, 164 00:08:55,559 --> 00:08:56,320 Young Master Zhuoying. 165 00:08:56,960 --> 00:08:58,799 Shaozi, are you coming to 166 00:08:58,919 --> 00:09:00,440 take us back to Tianqi? 167 00:09:01,280 --> 00:09:02,919 What did Master say? 168 00:09:03,039 --> 00:09:04,679 Are you intending to ask 169 00:09:04,799 --> 00:09:06,200 whether Commander was furious 170 00:09:06,239 --> 00:09:07,440 for you left the pavilion 171 00:09:07,599 --> 00:09:08,440 secretly? 172 00:09:11,159 --> 00:09:12,159 He didn’t say anything. 173 00:09:12,520 --> 00:09:14,000 But Jifeng Pavilion 174 00:09:14,119 --> 00:09:15,400 only cares about the result. 175 00:09:15,679 --> 00:09:16,520 On the trip to Xiping Port, 176 00:09:16,679 --> 00:09:17,640 you protected the Princess. 177 00:09:17,799 --> 00:09:18,479 It’s obviously 178 00:09:18,599 --> 00:09:19,239 a merit. 179 00:09:19,359 --> 00:09:20,679 So Commander asked me 180 00:09:20,840 --> 00:09:22,919 to include you in the mission list. 181 00:09:22,960 --> 00:09:23,599 Now, 182 00:09:23,840 --> 00:09:25,440 your first mission 183 00:09:25,599 --> 00:09:26,440 is coming. 184 00:09:26,599 --> 00:09:28,280 How could Master know it? 185 00:09:28,520 --> 00:09:30,159 I wrote what happened in recent days 186 00:09:30,280 --> 00:09:31,880 to Jifeng Pavilion. 187 00:09:33,520 --> 00:09:34,080 Well, 188 00:09:34,359 --> 00:09:35,559 my new mission is...? 189 00:09:35,719 --> 00:09:36,840 I’ll go with you. 190 00:09:37,239 --> 00:09:38,000 Young Master Haishi, 191 00:09:38,440 --> 00:09:39,280 The Fourth Prince 192 00:09:39,440 --> 00:09:40,479 and Princess of Zhunian’s team 193 00:09:40,640 --> 00:09:41,960 will enter Tianqi City soon. 194 00:09:42,280 --> 00:09:43,559 Leave it to Young Master Zhuoying. 195 00:09:43,880 --> 00:09:45,000 But your mission 196 00:09:45,159 --> 00:09:45,719 is urgent. 197 00:09:45,880 --> 00:09:47,200 We have to leave now. 198 00:09:47,840 --> 00:09:48,479 The welcoming staff 199 00:09:48,640 --> 00:09:49,719 are ten miles away. 200 00:09:49,880 --> 00:09:51,000 Nothing big will happen. 201 00:09:51,159 --> 00:09:52,440 Leave it to me. Don’t worry. 202 00:09:52,719 --> 00:09:53,599 Go ahead. 203 00:09:56,280 --> 00:09:57,200 I’m leaving now. 204 00:10:01,359 --> 00:10:02,119 Shaozi, 205 00:10:02,239 --> 00:10:03,599 what’s the mission? 206 00:10:03,760 --> 00:10:04,960 Deal with the rebel in the pavilion. 207 00:10:05,119 --> 00:10:06,200 Is there a rebel? 208 00:10:06,440 --> 00:10:07,400 Let’s walk and talk. 209 00:10:07,600 --> 00:10:16,240 (Tianqi) 210 00:10:48,520 --> 00:10:50,280 General Stabilizing the Army Su Ming, 211 00:10:50,440 --> 00:10:52,119 my respects to the Fourth Prince. 212 00:10:52,599 --> 00:10:53,559 Mr. Su. 213 00:10:55,840 --> 00:10:57,400 Here are His Majesty’s oral instructions. 214 00:10:58,200 --> 00:10:59,159 Her Highness 215 00:10:59,239 --> 00:11:01,400 is invited to have a rest at the courier hostel. 216 00:11:02,200 --> 00:11:04,440 Your Highness, Mr. Tang 217 00:11:05,200 --> 00:11:06,000 and Mr. Fang, 218 00:11:06,919 --> 00:11:08,599 please go to the palace to meet His Majesty. 219 00:11:11,239 --> 00:11:12,559 Yes. Follow His Majesty’s instructions. 220 00:11:53,239 --> 00:11:54,640 Greetings, Your Majesty. 221 00:11:56,280 --> 00:11:59,200 Here’s His Majesty’s order: 222 00:12:01,080 --> 00:12:02,960 Jichang, 223 00:12:03,080 --> 00:12:07,159 the fourth son of the late Emperor Xiaozong, 224 00:12:07,280 --> 00:12:08,840 and my brother, 225 00:12:09,080 --> 00:12:11,760 is filial in nature, 226 00:12:11,919 --> 00:12:13,400 and never does anything shameful. 227 00:12:13,640 --> 00:12:16,000 Since the beginning of his life, 228 00:12:16,119 --> 00:12:17,960 he’s been doing so. 229 00:12:18,320 --> 00:12:20,760 He was sent to Zhunian for many years, 230 00:12:20,919 --> 00:12:22,559 and contributed to the country diligently. 231 00:12:22,719 --> 00:12:24,919 This is to grant him 232 00:12:25,080 --> 00:12:26,960 a title as Lord Chang. 233 00:12:27,320 --> 00:12:29,359 That’s it. 234 00:12:29,599 --> 00:12:32,559 Welcome Lord Chang to come back! 235 00:12:34,559 --> 00:12:35,599 General Tang stays. 236 00:12:35,880 --> 00:12:37,440 Others may leave now. 237 00:12:37,719 --> 00:12:39,400 I haven’t seen Jichang for many years. 238 00:12:39,559 --> 00:12:40,960 We’ll have a good chat. 239 00:12:41,280 --> 00:12:43,200 We’re leaving now. 240 00:12:49,080 --> 00:12:50,320 Greetings, Your Majesty. 241 00:12:54,479 --> 00:12:55,440 Jichang, 242 00:12:56,280 --> 00:12:58,320 you have had a long journey. 243 00:12:58,479 --> 00:12:59,760 There are no other officials left. 244 00:12:59,960 --> 00:13:01,599 Don’t be too polite. Stand up. 245 00:13:01,760 --> 00:13:02,239 I dare not. 246 00:13:02,359 --> 00:13:03,080 Stand up. 247 00:13:04,400 --> 00:13:05,200 Stand up. 248 00:13:05,359 --> 00:13:07,239 Let me have a good look at you. 249 00:13:09,880 --> 00:13:10,799 What’s this? 250 00:13:11,159 --> 00:13:12,119 Your Majesty, 251 00:13:12,919 --> 00:13:14,119 this is an eagle egg. 252 00:13:14,960 --> 00:13:17,159 I heard that 253 00:13:17,679 --> 00:13:18,599 if the owner 254 00:13:18,919 --> 00:13:21,039 incubates the eagle egg by himself, 255 00:13:21,200 --> 00:13:22,679 the little eagle 256 00:13:22,840 --> 00:13:24,479 will treat him as its mother 257 00:13:24,599 --> 00:13:25,479 and know his mind. 258 00:13:27,520 --> 00:13:29,200 You like eagles. 259 00:13:29,479 --> 00:13:30,359 No. 260 00:13:31,119 --> 00:13:32,719 I’m good at nothing. 261 00:13:33,239 --> 00:13:34,159 I just want to incubate 262 00:13:34,320 --> 00:13:36,239 the best eagle in the world 263 00:13:36,760 --> 00:13:37,919 to offer to Your Majesty. 264 00:13:41,880 --> 00:13:42,799 Jichang, 265 00:13:43,520 --> 00:13:45,599 you’ve done a lot for me. 266 00:13:46,000 --> 00:13:47,719 In the battle of Tongping City, 267 00:13:48,239 --> 00:13:49,479 if you hadn’t collected provision in Leizhou 268 00:13:49,679 --> 00:13:51,960 and provided supply for me, 269 00:13:52,320 --> 00:13:53,679 the Rebellion of Prince Yi 270 00:13:53,960 --> 00:13:55,919 would have taken two more years. 271 00:13:57,760 --> 00:13:59,280 For all these years, 272 00:14:00,320 --> 00:14:01,919 you sent me a lot of information 273 00:14:02,119 --> 00:14:03,400 from Zhunian. 274 00:14:04,840 --> 00:14:06,200 No, Your Majesty, 275 00:14:06,799 --> 00:14:08,239 These are Mr. Tang’s contributions. 276 00:14:10,119 --> 00:14:11,559 When you left the palace, 277 00:14:11,840 --> 00:14:13,080 you were little. 278 00:14:13,840 --> 00:14:14,919 We haven’t seen each other for many years, 279 00:14:15,080 --> 00:14:16,039 you must have 280 00:14:16,200 --> 00:14:17,640 a blurry memory to me. 281 00:14:19,320 --> 00:14:20,320 I remember 282 00:14:21,719 --> 00:14:23,239 when I left Dazheng, 283 00:14:24,000 --> 00:14:26,679 you put some cakes 284 00:14:26,679 --> 00:14:28,359 in my cart secretly. 285 00:14:29,159 --> 00:14:30,880 I cherished and kept them. 286 00:14:31,239 --> 00:14:32,479 Not long after, 287 00:14:33,239 --> 00:14:34,880 because it’s hot, 288 00:14:35,080 --> 00:14:36,559 the cakes had gone bad. 289 00:14:38,159 --> 00:14:39,599 I had to 290 00:14:39,960 --> 00:14:41,599 bury them under a Yulan tree. 291 00:14:44,320 --> 00:14:45,359 Jichang, 292 00:14:48,320 --> 00:14:49,520 in the past years, 293 00:14:50,200 --> 00:14:51,760 we lost a lot, 294 00:14:52,000 --> 00:14:53,080 but don’t worry, 295 00:14:53,880 --> 00:14:55,119 the following days 296 00:14:55,359 --> 00:14:57,320 will not be like before. 297 00:14:58,400 --> 00:14:59,760 Since you come back to the capital, 298 00:14:59,960 --> 00:15:00,719 I promise you. 299 00:15:01,039 --> 00:15:02,280 I promise you 300 00:15:02,559 --> 00:15:04,320 to obtain what you deserve. 301 00:15:04,880 --> 00:15:05,679 Your Majesty, 302 00:15:07,719 --> 00:15:11,000 I don’t want much. 303 00:15:11,919 --> 00:15:12,960 I just want to 304 00:15:13,479 --> 00:15:14,880 serve you 305 00:15:15,280 --> 00:15:16,359 and enjoy family relationships. 306 00:15:21,880 --> 00:15:23,440 General Tang also deserves credit. 307 00:15:23,799 --> 00:15:24,840 I’ll promote you 308 00:15:25,039 --> 00:15:26,719 as Chief Commander of Huangquan Pass. 309 00:15:27,559 --> 00:15:28,919 Go fetch the plate. 310 00:15:31,760 --> 00:15:33,239 Thank you, Your Majesty. 311 00:15:44,039 --> 00:15:45,080 Did you find out any news? 312 00:15:45,359 --> 00:15:46,000 Yes. 313 00:15:46,159 --> 00:15:47,359 Mr. Tang and the Fourth Prince 314 00:15:47,479 --> 00:15:48,520 went to meet the Emperor. 315 00:15:48,640 --> 00:15:49,919 The Fourth Prince was labeled as Lord Chang. 316 00:15:50,119 --> 00:15:50,880 Mr. Tang was promoted as 317 00:15:51,039 --> 00:15:52,000 Chief Commander of Huangquan Pass. 318 00:15:52,159 --> 00:15:53,000 He’ll set out for 319 00:15:53,119 --> 00:15:54,400 Huangquan Pass soon. 320 00:15:55,599 --> 00:15:57,440 Zhenchu will go to Huangquan Pass? 321 00:15:57,719 --> 00:15:58,559 Yes. 322 00:15:58,840 --> 00:16:00,320 Mr. Tang is promoted. 323 00:16:01,400 --> 00:16:02,479 I don’t understand 324 00:16:02,640 --> 00:16:04,000 why Mr. Tang and the Fourth Prince 325 00:16:04,200 --> 00:16:05,039 were asked to the palace, 326 00:16:05,239 --> 00:16:05,880 only leaving our Princess 327 00:16:06,000 --> 00:16:06,919 in the courier hostel. 328 00:16:07,200 --> 00:16:09,200 Zhunian and Dazheng have always been friends. 329 00:16:09,359 --> 00:16:09,919 Shouldn’t the emperor of Dazheng 330 00:16:10,080 --> 00:16:11,000 meet our Princess 331 00:16:11,200 --> 00:16:12,039 first? 332 00:16:12,200 --> 00:16:13,239 Don’t talk nonsense. 333 00:16:13,400 --> 00:16:14,280 It’s His Majesty’s mind. 334 00:16:14,440 --> 00:16:16,200 How could we guess it? 335 00:16:23,559 --> 00:16:24,719 Is everyone here? 336 00:16:25,359 --> 00:16:26,280 It’s said so. 337 00:16:34,880 --> 00:16:36,679 My respects, Your Majesty. 338 00:16:40,039 --> 00:16:40,840 There is one missing. 339 00:16:41,719 --> 00:16:42,320 No. 340 00:16:42,719 --> 00:16:43,479 No one is missing. 341 00:16:43,919 --> 00:16:45,119 You can’t count? 342 00:16:45,919 --> 00:16:46,640 I counted. 343 00:16:46,960 --> 00:16:47,719 It’s right. 344 00:16:49,080 --> 00:16:50,919 Tell me the reason then. 345 00:16:52,080 --> 00:16:53,719 He was Jifeng Pavilion’s disciple, 346 00:16:54,640 --> 00:16:55,520 but now, 347 00:16:56,080 --> 00:16:57,359 he’s not. 348 00:16:58,599 --> 00:17:00,679 He took action at Jubei Town without permission. 349 00:17:00,919 --> 00:17:02,039 He was afraid to be punished, 350 00:17:02,320 --> 00:17:03,039 so he escaped. 351 00:17:03,960 --> 00:17:04,599 Really? 352 00:17:06,040 --> 00:17:07,119 In your opinion, 353 00:17:07,280 --> 00:17:08,680 when can Jifeng Pavilion 354 00:17:08,800 --> 00:17:10,479 take him back? 355 00:17:10,719 --> 00:17:11,680 We need some time. 356 00:17:12,119 --> 00:17:13,599 You don’t fear my punishment? 357 00:17:15,239 --> 00:17:16,400 I’ll accept it. 358 00:17:20,439 --> 00:17:21,680 You’re too old 359 00:17:21,920 --> 00:17:24,040 to bear it. 360 00:17:25,319 --> 00:17:26,079 Messenger! 361 00:17:26,520 --> 00:17:27,599 Take Fang Zhuoying 362 00:17:28,119 --> 00:17:28,959 out 363 00:17:29,359 --> 00:17:30,560 and beat his back 200 times with a cane. 364 00:17:30,680 --> 00:17:32,280 Fang Zhu can witness it. 365 00:17:32,680 --> 00:17:33,479 No matter he’s alive or dead, 366 00:17:33,640 --> 00:17:35,439 the 200 beatings must be finished. 367 00:17:35,599 --> 00:17:36,400 No, Your Majesty. 368 00:17:37,560 --> 00:17:40,160 Zhuoying is Your Majesty’s subordinate. 369 00:17:40,319 --> 00:17:42,400 If an emperor treats his subordinates as brothers, 370 00:17:43,280 --> 00:17:46,599 his subordinates will treat him as master. 371 00:17:47,400 --> 00:17:49,560 If an emperor treats his subordinates as dirt, 372 00:17:50,040 --> 00:17:52,520 his subordinates will treat him as an enemy. 373 00:17:52,760 --> 00:17:54,280 Don’t press me with those words. 374 00:17:54,800 --> 00:17:55,599 In my opinion, 375 00:17:56,040 --> 00:17:57,800 there’s no mutual trust between emperor and subordinate, 376 00:17:57,920 --> 00:17:59,439 only mutual torture. 377 00:17:59,599 --> 00:18:00,439 Take him out. Beat! 378 00:18:00,599 --> 00:18:01,520 No! 379 00:18:04,000 --> 00:18:06,199 Zhuoying just followed my order. 380 00:18:06,880 --> 00:18:08,439 If Your Majesty must punish him, 381 00:18:09,560 --> 00:18:10,959 please punish me first. 382 00:18:13,079 --> 00:18:13,959 I can beat you. 383 00:18:14,119 --> 00:18:15,640 I can’t beat him? 384 00:18:16,520 --> 00:18:17,239 Fine. 385 00:18:17,520 --> 00:18:18,400 Since you want to 386 00:18:18,400 --> 00:18:19,319 accompany him, 387 00:18:19,479 --> 00:18:20,920 you’ll take the beating, too. 388 00:18:21,239 --> 00:18:22,760 Take the two of them out! 389 00:18:30,680 --> 00:18:32,319 11, 390 00:18:33,000 --> 00:18:34,839 12, 391 00:18:35,359 --> 00:18:36,680 13, 392 00:18:37,319 --> 00:18:38,439 14, 393 00:18:39,560 --> 00:18:40,680 15, 394 00:18:41,920 --> 00:18:43,359 16, 395 00:18:44,119 --> 00:18:45,800 17, 396 00:18:46,319 --> 00:18:48,000 18, 397 00:18:48,760 --> 00:18:50,000 19, 398 00:18:51,359 --> 00:18:52,599 20, 399 00:18:53,680 --> 00:18:55,160 21, 400 00:18:55,920 --> 00:18:57,479 22, 401 00:18:58,160 --> 00:18:59,839 23, 402 00:19:02,119 --> 00:19:03,880 24, 403 00:19:06,280 --> 00:19:07,640 25, 404 00:19:08,959 --> 00:19:10,439 26... 405 00:19:32,400 --> 00:19:33,760 Young Master Haishi, are you tired? 406 00:19:34,359 --> 00:19:35,160 Shaozi, 407 00:19:35,560 --> 00:19:37,520 we left in a hurry last night. 408 00:19:37,839 --> 00:19:39,359 I didn’t make it clear. 409 00:19:39,680 --> 00:19:40,520 On the way, 410 00:19:40,800 --> 00:19:42,599 I got my thoughts straight. 411 00:19:43,640 --> 00:19:44,160 Won’t you 412 00:19:44,319 --> 00:19:45,400 tell me the truth? 413 00:19:45,839 --> 00:19:46,800 What do you mean? 414 00:19:47,160 --> 00:19:48,199 I don’t understand. 415 00:19:48,560 --> 00:19:50,359 Master asked you and me 416 00:19:50,760 --> 00:19:52,359 to catch the rebel of Jifeng Pavilion. 417 00:19:53,359 --> 00:19:53,839 Yeah. 418 00:19:54,640 --> 00:19:55,760 Do you have a picture? 419 00:19:57,079 --> 00:19:57,959 Yes! 420 00:19:58,520 --> 00:19:59,280 I burned it. 421 00:19:59,520 --> 00:20:00,160 I remember it. 422 00:20:00,479 --> 00:20:01,599 If he’s Jifeng Pavilion’s disciple, 423 00:20:02,000 --> 00:20:03,280 how could you have a picture? 424 00:20:07,880 --> 00:20:09,520 If you can’t explain it, 425 00:20:10,000 --> 00:20:11,599 I’ll ask Master myself. 426 00:20:11,959 --> 00:20:12,880 Young Master Haishi. 427 00:20:14,280 --> 00:20:14,760 Although you’re 428 00:20:14,920 --> 00:20:16,199 the young master of Jifeng Pavilion, 429 00:20:16,599 --> 00:20:17,839 with our strength, 430 00:20:18,319 --> 00:20:18,959 do you think 431 00:20:19,119 --> 00:20:19,880 you can leave here easily? 432 00:20:20,000 --> 00:20:20,719 You said, 433 00:20:21,000 --> 00:20:23,040 I’m the young master of Jifeng Pavilion. 434 00:20:23,839 --> 00:20:25,079 Since I’m Jifeng Pavilion’s disciple, 435 00:20:25,280 --> 00:20:26,800 I should take my responsibility. 436 00:20:27,079 --> 00:20:28,239 It’s not proper for me 437 00:20:28,439 --> 00:20:29,520 to escape to Wanzhou. 438 00:20:29,920 --> 00:20:31,439 It’s for your good. 439 00:20:32,640 --> 00:20:33,719 I knew 440 00:20:34,280 --> 00:20:36,000 it’s not easy to escape from 441 00:20:36,359 --> 00:20:37,199 taking Princess Tilan back. 442 00:20:37,640 --> 00:20:39,599 Anyway, please hide for the moment now. 443 00:20:39,800 --> 00:20:41,359 All lands are the emperor’s. 444 00:20:41,479 --> 00:20:42,280 Except that 445 00:20:42,280 --> 00:20:43,079 I don’t go back to Dazheng this life, 446 00:20:43,079 --> 00:20:44,199 or where can I hide? 447 00:20:46,000 --> 00:20:47,400 I am humble. 448 00:20:47,800 --> 00:20:49,040 I lost my father in childhood. 449 00:20:49,359 --> 00:20:51,839 Master gave me a surname. 450 00:20:52,359 --> 00:20:52,920 I am never 451 00:20:53,079 --> 00:20:54,319 a greenhouse flower. 452 00:20:55,000 --> 00:20:55,760 Since 453 00:20:55,920 --> 00:20:57,680 the trouble is caused by me, 454 00:20:58,239 --> 00:20:59,400 I have to take the responsibility, 455 00:20:59,560 --> 00:21:00,719 whether I can or not. 456 00:21:01,439 --> 00:21:02,319 I can’t leave it to 457 00:21:02,479 --> 00:21:03,839 Master and Zhuoying, 458 00:21:04,560 --> 00:21:05,839 and escape by myself. 459 00:21:12,040 --> 00:21:13,520 87, 460 00:21:14,319 --> 00:21:15,959 88, 461 00:21:16,839 --> 00:21:17,760 8... 462 00:21:21,640 --> 00:21:22,479 Your Majesty, 463 00:21:22,959 --> 00:21:24,760 he fainted. 464 00:21:34,800 --> 00:21:35,760 Your Majesty, 465 00:21:35,920 --> 00:21:36,680 if it continues, 466 00:21:36,920 --> 00:21:37,560 I’m afraid 467 00:21:38,199 --> 00:21:40,079 he will die. 468 00:21:42,000 --> 00:21:42,880 I will bear 469 00:21:43,800 --> 00:21:45,319 the remaining for him. 470 00:22:05,680 --> 00:22:06,599 Hold on, please. 471 00:22:07,040 --> 00:22:08,880 Mr. Fang is hurt seriously 472 00:22:09,119 --> 00:22:10,479 and his wound is bleeding. 473 00:22:10,800 --> 00:22:12,680 It’s not proper to move him now. 474 00:22:12,920 --> 00:22:14,839 Let me stop the bleeding first. 475 00:22:15,079 --> 00:22:17,439 You can take him back then. 476 00:22:17,800 --> 00:22:18,560 Thank you. 477 00:22:19,760 --> 00:22:20,479 You’re welcome. 478 00:22:37,839 --> 00:22:39,760 Greetings, Your Majesty. 479 00:22:40,040 --> 00:22:40,880 No formalities. 480 00:22:42,920 --> 00:22:44,280 I have rewarded everyone based on their contributions. 481 00:22:44,560 --> 00:22:45,479 Mr. Su, 482 00:22:46,199 --> 00:22:47,959 do you have anything to report? 483 00:22:48,119 --> 00:22:50,119 Yes, we’re here to ask for your instructions. 484 00:22:50,959 --> 00:22:52,439 It seems you have discussed it. 485 00:22:52,839 --> 00:22:53,599 Yes. 486 00:22:53,880 --> 00:22:55,160 We discussed it in detail. 487 00:22:55,479 --> 00:22:56,439 There is something 488 00:22:56,640 --> 00:22:57,439 related to your marriage. 489 00:22:57,599 --> 00:22:59,040 We need your instructions. 490 00:22:59,439 --> 00:23:01,319 The first is about Princess Tilan. 491 00:23:01,640 --> 00:23:03,319 Princess is noble. 492 00:23:03,599 --> 00:23:05,599 She can’t live in the courier hostel. 493 00:23:07,680 --> 00:23:08,719 Bring her to 494 00:23:08,920 --> 00:23:09,959 the palace later today. 495 00:23:10,119 --> 00:23:11,359 If she needs anything, 496 00:23:11,560 --> 00:23:13,119 just prepare for her. 497 00:23:14,479 --> 00:23:15,719 Your Majesty, you mean... 498 00:23:15,920 --> 00:23:17,599 Isn’t it a ceremony that she needs to enter the palace? 499 00:23:17,839 --> 00:23:18,560 Without title 500 00:23:18,719 --> 00:23:19,959 and wedding ceremony, 501 00:23:20,160 --> 00:23:20,880 it doesn’t 502 00:23:21,079 --> 00:23:22,079 conform to the rites. 503 00:23:22,079 --> 00:23:23,239 Give her a title then. 504 00:23:23,839 --> 00:23:24,560 Let her be 505 00:23:25,959 --> 00:23:26,760 Consort Shurong. 506 00:23:27,079 --> 00:23:27,800 Keep everything simple. 507 00:23:28,079 --> 00:23:28,920 Your Majesty, 508 00:23:29,199 --> 00:23:29,760 this... 509 00:23:29,760 --> 00:23:30,560 What? 510 00:23:31,920 --> 00:23:33,400 You have objections to my arrangement? 511 00:23:33,599 --> 00:23:34,640 I dare not. 512 00:23:34,880 --> 00:23:36,760 I’ll arrange it now. 513 00:23:37,280 --> 00:23:38,800 Here’s His Majesty’s order. 514 00:23:39,079 --> 00:23:40,920 Please take the order. 515 00:23:45,599 --> 00:23:47,079 Tilan takes the order. 516 00:23:48,359 --> 00:23:49,439 His Majesty’s order: 517 00:23:49,599 --> 00:23:50,920 It is to grant Princess of Zhunian 518 00:23:51,079 --> 00:23:53,520 from Clan of Corolti as Consort Shurong. 519 00:23:53,719 --> 00:23:56,079 Please enter the palace immediately. Keep everything simple. 520 00:23:56,239 --> 00:23:57,239 That’s it. 521 00:24:01,040 --> 00:24:01,839 Your Highness, 522 00:24:02,000 --> 00:24:02,640 the emperor of Dazheng 523 00:24:02,800 --> 00:24:04,439 is obviously looking down upon Zhunian. 524 00:24:04,880 --> 00:24:05,560 Your Highness, 525 00:24:06,000 --> 00:24:07,800 you have to make a decision. 526 00:24:09,640 --> 00:24:11,719 Chief Commander of Huangquan Pass Tang Qianzi asks for a meet. 527 00:24:24,680 --> 00:24:25,599 Greetings, Your Highness. 528 00:24:33,719 --> 00:24:34,439 Your Highness, 529 00:24:35,119 --> 00:24:36,040 I heard that 530 00:24:36,560 --> 00:24:37,640 you’ll enter the palace. 531 00:24:38,280 --> 00:24:39,560 Why does the order 532 00:24:40,239 --> 00:24:42,000 come so urgent? 533 00:24:43,400 --> 00:24:45,319 Is the emperor of Dazheng 534 00:24:46,479 --> 00:24:48,680 dissatisfied with me 535 00:24:48,839 --> 00:24:49,640 or Zhunian? 536 00:24:49,640 --> 00:24:50,319 Your Highness, 537 00:24:51,079 --> 00:24:52,160 you must pull yourself together. 538 00:24:53,560 --> 00:24:55,079 Leizhou is in a mess now. 539 00:24:55,839 --> 00:24:56,520 Nihualuo 540 00:24:56,839 --> 00:24:57,520 and Tuhuolu 541 00:24:57,920 --> 00:24:59,680 covet Zhunian wickedly. 542 00:25:00,680 --> 00:25:02,280 Zhunian always relies on Dazheng 543 00:25:02,520 --> 00:25:03,599 and His Majesty. 544 00:25:04,400 --> 00:25:05,599 The palace is full of risks, 545 00:25:05,959 --> 00:25:07,280 and His Majesty is capricious. 546 00:25:07,800 --> 00:25:09,680 You must learn from the Princess Zizan 547 00:25:10,160 --> 00:25:11,359 and win His Majesty’s love, 548 00:25:11,760 --> 00:25:12,560 you know? 549 00:25:14,119 --> 00:25:15,839 I know what you said 550 00:25:16,880 --> 00:25:18,400 is for my good. 551 00:25:20,119 --> 00:25:20,640 Your Highness, 552 00:25:20,800 --> 00:25:22,479 protocol officer and servants from the palace are coming. 553 00:25:23,119 --> 00:25:24,000 Let them in. 554 00:25:25,880 --> 00:25:26,959 We’ll go to the palace. 555 00:26:05,359 --> 00:26:06,160 Where are Master and Zhuoying? 556 00:26:06,359 --> 00:26:07,280 Young Master Haishi, 557 00:26:07,560 --> 00:26:08,560 Commander and Young Master Zhuoying 558 00:26:08,760 --> 00:26:09,680 went to the palace according to the order, 559 00:26:09,880 --> 00:26:11,359 and haven’t come back yet. 560 00:26:14,079 --> 00:26:15,040 Master. 561 00:26:18,599 --> 00:26:19,359 Master. 562 00:26:20,479 --> 00:26:21,079 Zhuoying. 563 00:26:21,880 --> 00:26:22,760 Zhuoying. 564 00:26:23,560 --> 00:26:24,079 Master, 565 00:26:24,319 --> 00:26:25,359 what happened to Zhuoying, Master? 566 00:26:31,439 --> 00:26:32,119 Master, 567 00:26:32,839 --> 00:26:34,000 it’s my fault. 568 00:26:35,760 --> 00:26:36,479 Could you please let me 569 00:26:36,640 --> 00:26:37,359 look after Zhuoying tonight? 570 00:26:37,640 --> 00:26:38,400 When he’s recovered, 571 00:26:38,640 --> 00:26:39,920 you can punish me as you want. 572 00:26:40,439 --> 00:26:41,079 Don’t bother. 573 00:26:41,839 --> 00:26:42,640 Leave now. 574 00:26:43,400 --> 00:26:44,920 Where do you want me to go? 575 00:26:45,319 --> 00:26:46,839 Leave Jifeng Pavilion. 576 00:26:47,520 --> 00:26:49,760 You can go wherever you want. 577 00:26:49,959 --> 00:26:50,880 Master! 578 00:26:50,920 --> 00:26:51,680 Leave now. 579 00:26:52,680 --> 00:26:53,439 Master, 580 00:26:54,160 --> 00:26:55,280 Zhuoying was beaten up this time 581 00:26:55,479 --> 00:26:56,479 because of me. 582 00:26:57,160 --> 00:26:58,079 Emperor Xu 583 00:26:59,280 --> 00:26:59,880 punished Zhuoying 584 00:27:00,040 --> 00:27:00,680 definitely because we 585 00:27:00,839 --> 00:27:01,760 took Princess Tilan 586 00:27:02,000 --> 00:27:03,160 back. 587 00:27:03,439 --> 00:27:05,079 He’s transferring his anger. Master. 588 00:27:05,560 --> 00:27:07,439 There must be something fishy. 589 00:27:08,000 --> 00:27:08,800 If those people 590 00:27:09,079 --> 00:27:10,599 were not dispatched by Emperor Xu, 591 00:27:10,880 --> 00:27:12,160 they must hide 592 00:27:12,359 --> 00:27:13,239 in the wedding procession 593 00:27:13,400 --> 00:27:14,239 or among the officials 594 00:27:14,959 --> 00:27:16,040 in Xiping Port. 595 00:27:16,319 --> 00:27:17,719 If you think it can’t be over 596 00:27:18,000 --> 00:27:19,319 with me here, 597 00:27:19,479 --> 00:27:20,719 you can bring me to the palace. 598 00:27:20,959 --> 00:27:22,719 I can tell Emperor Xu face to face. 599 00:27:23,400 --> 00:27:25,239 You call His Majesty Emperor Xu. 600 00:27:26,520 --> 00:27:28,760 You think you’re not eye-catching enough? 601 00:27:30,239 --> 00:27:31,119 I ask you to leave 602 00:27:32,400 --> 00:27:34,160 not because I’m afraid you’ll be involved, 603 00:27:34,680 --> 00:27:37,040 but because you are too naughty. 604 00:27:37,439 --> 00:27:38,599 You refuse to correct your errors, 605 00:27:39,680 --> 00:27:41,640 and always turn a deaf ear to my order. 606 00:27:45,520 --> 00:27:46,560 Leave Jifeng Pavilion. 607 00:27:49,719 --> 00:27:51,040 I respect you. 608 00:27:51,400 --> 00:27:52,199 I always follow 609 00:27:52,439 --> 00:27:53,880 what you said. 610 00:27:54,199 --> 00:27:55,760 Even if you ask me to die here now, 611 00:27:55,959 --> 00:27:57,599 I won’t refuse it. 612 00:27:58,920 --> 00:27:59,719 But Master, 613 00:28:00,439 --> 00:28:01,760 could you please allow me 614 00:28:02,359 --> 00:28:03,760 to look after Zhuoying tonight? 615 00:28:04,560 --> 00:28:05,400 Tomorrow morning, 616 00:28:05,920 --> 00:28:07,239 I will leave here. 617 00:29:16,199 --> 00:29:16,920 Commander. 618 00:29:17,719 --> 00:29:18,359 Come in. 619 00:29:24,160 --> 00:29:24,920 Commander. 620 00:29:26,280 --> 00:29:27,520 Young Master Zhuoying is placed well 621 00:29:27,839 --> 00:29:28,520 and sleeping now. 622 00:29:29,239 --> 00:29:31,479 Young Master Haishi stays with him 623 00:29:32,079 --> 00:29:33,439 and never leaves. 624 00:29:35,280 --> 00:29:37,000 He has affection for Zhuoying. 625 00:29:37,520 --> 00:29:38,520 Let it be. 626 00:29:39,719 --> 00:29:40,680 Tomorrow morning, 627 00:29:41,959 --> 00:29:44,079 how to deal with Young Master Haishi? 628 00:29:45,599 --> 00:29:47,199 Please give me instructions. 629 00:29:47,839 --> 00:29:49,199 You stay too long with them 630 00:29:49,560 --> 00:29:51,199 and forget the rules? 631 00:29:53,479 --> 00:29:55,560 I see. Follow the rules. 632 00:29:56,199 --> 00:29:56,839 Go ahead. 633 00:29:58,760 --> 00:29:59,359 Yes. 634 00:30:18,680 --> 00:30:19,920 You call His Majesty Emperor Xu. 635 00:30:20,479 --> 00:30:22,439 You think you’re not eye-catching enough? 636 00:30:23,239 --> 00:30:24,239 I ask you to leave 637 00:30:25,479 --> 00:30:27,520 not because I’m afraid you’ll be involved, 638 00:30:28,719 --> 00:30:30,800 but because you are too naughty. 639 00:30:31,160 --> 00:30:32,319 You refuse to correct your errors, 640 00:30:33,040 --> 00:30:35,199 and always turn a deaf ear to my order. 641 00:30:48,079 --> 00:30:56,480 (Memorial tablet of Dazheng’s Queen, Tianqi’s Saintess from Clan of Corolti) 642 00:31:08,319 --> 00:31:09,319 Where are you going? 643 00:31:10,400 --> 00:31:11,760 See a ghost? 644 00:31:13,880 --> 00:31:15,199 No, Your Majesty. 645 00:31:16,319 --> 00:31:17,319 I see Your Majesty 646 00:31:17,479 --> 00:31:18,800 is drinking, 647 00:31:19,160 --> 00:31:20,280 I want to 648 00:31:20,479 --> 00:31:22,160 get a plate of pickled plums 649 00:31:22,359 --> 00:31:23,280 for you. 650 00:31:25,319 --> 00:31:27,760 You’re so considerate. 651 00:31:29,400 --> 00:31:30,640 I will reward you. 652 00:31:31,599 --> 00:31:33,400 Give you 100 beatings 653 00:31:34,479 --> 00:31:35,239 to treat your 654 00:31:35,400 --> 00:31:37,160 disease of lying and flattery. 655 00:31:38,280 --> 00:31:39,520 Your Majesty is wise. 656 00:31:40,119 --> 00:31:40,839 I... 657 00:31:41,040 --> 00:31:42,599 In front of Your Majesty, 658 00:31:42,880 --> 00:31:46,520 I’m a crystal glass, 659 00:31:46,880 --> 00:31:47,880 crispy. 660 00:31:48,359 --> 00:31:49,520 One kick of yours 661 00:31:49,800 --> 00:31:50,800 will make me 662 00:31:51,479 --> 00:31:54,079 broken. 663 00:32:01,280 --> 00:32:02,839 Speak what you want. 664 00:32:04,319 --> 00:32:05,880 Your Majesty, 665 00:32:06,839 --> 00:32:08,000 Consort Shurong 666 00:32:08,319 --> 00:32:10,760 is waiting for you outside. 667 00:32:11,040 --> 00:32:12,280 Without your order, 668 00:32:12,479 --> 00:32:14,479 she’s been standing there till now. 669 00:32:21,959 --> 00:32:23,160 Ask her in. 670 00:32:29,439 --> 00:32:31,239 Ask Consort Shurong in. 671 00:32:50,800 --> 00:32:54,079 I’m from Clan of Corolti of Zhunian. 672 00:32:54,439 --> 00:32:55,520 My respects, Your Majesty. 673 00:32:55,880 --> 00:32:56,959 Bad manners! 674 00:32:58,719 --> 00:32:59,920 You only see me. 675 00:33:00,400 --> 00:33:02,760 Don’t you see the queen? 676 00:33:04,480 --> 00:33:06,480 (Memorial tablet of Dazheng’s Queen, Tianqi’s Saintess from Clan of Corolti) 677 00:33:06,719 --> 00:33:07,479 Zi... 678 00:33:07,680 --> 00:33:08,560 How dare you! 679 00:33:09,680 --> 00:33:10,839 You think you can still 680 00:33:11,040 --> 00:33:13,000 be protected by Zhunian? 681 00:33:15,719 --> 00:33:18,560 I’m Tilan, from Clan of Corolti of Zhunian. 682 00:33:18,760 --> 00:33:19,719 My respects, Your Majesty, 683 00:33:20,239 --> 00:33:21,760 Your Highness. 684 00:33:30,359 --> 00:33:32,319 Meeting the emperor with a veil 685 00:33:33,800 --> 00:33:35,839 is the rule of Zhunian? 686 00:33:44,959 --> 00:33:47,119 According to Zhunian’s custom, 687 00:33:47,640 --> 00:33:50,880 I am already Your Majesty’s wife. 688 00:33:51,319 --> 00:33:52,359 At the first meeting, 689 00:33:53,400 --> 00:33:54,640 I should remove the veil 690 00:33:54,880 --> 00:33:56,400 in front of Your Majesty. 691 00:33:58,520 --> 00:33:59,800 Boring. 692 00:34:17,159 --> 00:34:18,320 What’s that? 693 00:34:18,800 --> 00:34:20,479 Your Majesty, 694 00:34:21,879 --> 00:34:23,360 this is an auspicious object 695 00:34:23,639 --> 00:34:26,520 from my motherland. 696 00:34:26,919 --> 00:34:28,199 Since I got it in my childhood, 697 00:34:28,600 --> 00:34:30,000 I’ve been wearing it. 698 00:34:33,800 --> 00:34:35,080 Zhunian’s king 699 00:34:36,280 --> 00:34:38,560 made a lot of efforts this time. 700 00:34:41,639 --> 00:34:42,840 What’s your name? 701 00:34:43,360 --> 00:34:44,560 Tilan. 702 00:34:45,840 --> 00:34:47,280 Tilan. 703 00:35:12,800 --> 00:35:13,479 You look 704 00:35:13,479 --> 00:35:14,840 just like your sister, 705 00:35:15,199 --> 00:35:17,120 and you have what she had. 706 00:35:17,280 --> 00:35:18,439 But you’re not Zizan! 707 00:35:18,639 --> 00:35:19,439 In the whole world, 708 00:35:19,600 --> 00:35:21,320 there is only one Zizan! 709 00:35:22,879 --> 00:35:24,639 You’re just a fake. 710 00:35:25,199 --> 00:35:25,919 Fake! 711 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 - Your Highness! - Your Highness! 712 00:35:30,679 --> 00:35:31,439 Your Highness. 713 00:35:40,239 --> 00:35:41,399 Your Highness, 714 00:35:42,000 --> 00:35:44,760 His Majesty is busy today. 715 00:35:44,959 --> 00:35:45,560 What about 716 00:35:45,840 --> 00:35:48,840 you go have a rest at Yu’an Palace? 717 00:35:49,399 --> 00:35:50,919 Go! Go! Get out! 718 00:35:53,199 --> 00:35:54,840 Without my order, 719 00:35:55,080 --> 00:35:56,719 don’t leave Yu’an Palace a step. 720 00:36:07,840 --> 00:36:09,439 Here’s His Majesty’s order. 721 00:36:09,679 --> 00:36:11,639 Fang Zhu, please kneel to take it. 722 00:36:13,159 --> 00:36:13,639 Lord, 723 00:36:14,520 --> 00:36:15,159 our lord 724 00:36:15,399 --> 00:36:16,679 is tired today. 725 00:36:16,879 --> 00:36:17,560 He’s sleeping now. 726 00:36:18,120 --> 00:36:18,760 Would you 727 00:36:19,120 --> 00:36:19,560 please... 728 00:36:19,760 --> 00:36:20,840 His Majesty’s order: 729 00:36:21,159 --> 00:36:22,959 Ask Fang Zhu to take it immediately. 730 00:36:23,159 --> 00:36:24,959 Wake him up if he sleeps. 731 00:36:25,239 --> 00:36:26,959 Let him kneel and have a good look. 732 00:36:27,320 --> 00:36:29,080 Tell him I ask him to watch it together. 733 00:36:29,760 --> 00:36:31,080 I did what he wanted. 734 00:36:31,399 --> 00:36:33,239 Does he dare to refuse to do what I want? 735 00:36:33,719 --> 00:36:36,120 These are what exactly His Majesty said. 736 00:36:36,800 --> 00:36:38,760 If anyone refuses to deliver my order, 737 00:36:39,199 --> 00:36:40,239 tell these words 738 00:36:40,479 --> 00:36:41,719 to the people of Jifeng Pavilion 739 00:36:42,080 --> 00:36:43,560 to avoid feeling awkward. 740 00:36:43,959 --> 00:36:44,320 Lord. 741 00:36:44,320 --> 00:36:44,800 Shaozi, 742 00:36:45,600 --> 00:36:47,080 I’ll go tell Master. 743 00:36:58,000 --> 00:36:58,919 Master. 744 00:37:00,840 --> 00:37:01,719 Master. 745 00:37:03,159 --> 00:37:04,280 Master! What’s wrong with you, Master? 746 00:37:05,760 --> 00:37:07,000 You were beaten up, too? 747 00:37:07,479 --> 00:37:08,159 Master. 748 00:37:09,479 --> 00:37:10,159 Master. 749 00:37:11,280 --> 00:37:12,000 Master. 750 00:37:24,120 --> 00:37:25,080 Sorry to disturb you 751 00:37:25,320 --> 00:37:26,520 so late, Mr. Fang. 752 00:37:26,919 --> 00:37:28,199 Here’s His Majesty’s order. 753 00:37:28,479 --> 00:37:29,639 Please kneel to take it. 754 00:37:32,560 --> 00:37:33,320 His Majesty asked us 755 00:37:33,560 --> 00:37:35,120 to send you a picture of Consort Shurong 756 00:37:35,439 --> 00:37:36,639 and ask you to watch it together. 757 00:37:37,000 --> 00:37:39,040 Please kneel and have a good look. 758 00:38:11,760 --> 00:38:12,760 I can’t see it clearly. 759 00:38:13,679 --> 00:38:15,320 Let me see it with light. 760 00:38:26,000 --> 00:38:27,159 This is Consort Shurong? 761 00:38:27,520 --> 00:38:28,159 Yes. 762 00:38:28,719 --> 00:38:29,800 Did you see it clearly? 763 00:38:45,280 --> 00:38:46,679 I didn’t see it clearly. 764 00:38:49,439 --> 00:38:51,320 I will kneel here till dawn 765 00:38:52,000 --> 00:38:53,879 to watch it clearly. 766 00:38:56,760 --> 00:38:57,560 Master. 767 00:38:58,000 --> 00:38:59,679 What picture is it? 768 00:38:59,879 --> 00:39:01,000 Why ask a seriously wounded person to kneel to watch it? 769 00:39:01,199 --> 00:39:01,800 Shut up! 770 00:39:01,800 --> 00:39:02,360 Master… 771 00:39:04,959 --> 00:39:05,639 Leave here. 772 00:39:13,280 --> 00:39:13,800 Mr. Fang, 773 00:39:14,320 --> 00:39:15,479 His Majesty prepared a 774 00:39:15,679 --> 00:39:16,479 1,000-year-old silver ginseng for you. 775 00:39:16,919 --> 00:39:18,760 I will send it to you tomorrow. 776 00:39:19,080 --> 00:39:20,280 Farewell, Mr. Fang. 777 00:39:45,360 --> 00:39:46,639 Those people who 778 00:39:46,800 --> 00:39:48,439 take the pain of the flesh seriously 779 00:39:49,760 --> 00:39:50,760 is lucky, 780 00:39:52,399 --> 00:39:53,320 because they possibly never 781 00:39:53,520 --> 00:39:55,040 lost anything important to them. 782 00:39:56,159 --> 00:39:57,239 These years, 783 00:39:58,360 --> 00:40:00,320 there is one thing that 784 00:40:00,760 --> 00:40:02,560 I have been thinking over and over again. 785 00:40:04,159 --> 00:40:05,800 During the Rebellion of Prince Yi, 786 00:40:06,520 --> 00:40:07,600 if I wasn’t blinded 787 00:40:07,800 --> 00:40:08,639 by the hatred of my family, 788 00:40:09,520 --> 00:40:11,199 and didn’t ask my army to encircle him, 789 00:40:11,719 --> 00:40:13,360 I wouldn’t have caused Zizan’s death. 790 00:40:14,520 --> 00:40:15,760 Would she and Emperor Xu have 791 00:40:15,959 --> 00:40:17,679 a complete home? 792 00:40:18,679 --> 00:40:19,919 Would their kid 793 00:40:20,719 --> 00:40:22,679 be all right? 794 00:40:24,800 --> 00:40:25,760 But there is no way 795 00:40:26,040 --> 00:40:27,520 back. 796 00:40:28,639 --> 00:40:30,719 I can help Emperor Xu to obtain 797 00:40:31,159 --> 00:40:32,520 the whole world, 798 00:40:33,560 --> 00:40:34,320 but 799 00:40:35,840 --> 00:40:36,520 I can’t return him 800 00:40:36,719 --> 00:40:38,159 his beloved woman. 801 00:40:58,560 --> 00:40:59,840 Did you have any dessert? 802 00:41:02,159 --> 00:41:03,080 Why are you laughing? 803 00:41:03,600 --> 00:41:04,959 In the wedding night, 804 00:41:05,320 --> 00:41:06,080 no bridegroom 805 00:41:06,320 --> 00:41:07,360 will ask the bride 806 00:41:07,560 --> 00:41:09,439 this question. 807 00:41:09,879 --> 00:41:10,560 They are all 808 00:41:10,560 --> 00:41:11,479 eating and drinking outside, 809 00:41:11,479 --> 00:41:12,840 only you are waiting for me here. 810 00:41:13,040 --> 00:41:14,040 I’m afraid you’re hungry. 811 00:41:14,159 --> 00:41:15,120 I’m afraid your crown is too heavy. 812 00:41:15,120 --> 00:41:16,800 I’m afraid you wait for me for too long. 813 00:41:42,320 --> 00:41:43,159 Are your wedding customs 814 00:41:43,479 --> 00:41:44,439 the same as here? 815 00:41:45,520 --> 00:41:46,360 Zhunian’s wedding customs 816 00:41:46,600 --> 00:41:47,840 are different from Dazheng’s. 817 00:41:48,199 --> 00:41:49,000 In Zhunian, 818 00:41:49,199 --> 00:41:50,439 a girl will wear 819 00:41:50,639 --> 00:41:51,320 a veil made of 18 kinds of silk threads 820 00:41:51,520 --> 00:41:53,040 for the wedding, 821 00:41:53,399 --> 00:41:55,239 and remove it in front of her husband 822 00:41:55,439 --> 00:41:56,560 to show her face. 823 00:41:56,760 --> 00:41:59,199 A veil made of 18 kinds of silk threads? 824 00:42:01,399 --> 00:42:02,320 Anyway, 825 00:42:02,719 --> 00:42:04,399 I’ve married Your Highness now. 826 00:42:04,719 --> 00:42:05,439 I should follow 827 00:42:05,439 --> 00:42:06,399 the customs of Dazheng. 828 00:42:09,239 --> 00:42:10,760 But this Dragon Tail Pendant 829 00:42:10,760 --> 00:42:11,239 is the 830 00:42:11,239 --> 00:42:12,560 badge of the Clan of Corolti. 831 00:42:13,159 --> 00:42:15,520 I’ve been wearing it since my childhood. 832 00:42:15,760 --> 00:42:17,560 So I’m also wearing it today. 833 00:42:24,120 --> 00:42:24,959 What are you laughing at? 834 00:42:25,239 --> 00:42:26,000 I’m thinking 835 00:42:26,479 --> 00:42:28,040 if you remove the 836 00:42:28,280 --> 00:42:30,199 veil made of 18 kinds of silk threads 837 00:42:30,199 --> 00:42:30,800 in front of me, 838 00:42:32,600 --> 00:42:33,840 you must look beautiful. 839 00:42:44,479 --> 00:42:45,159 I hate it. 840 00:42:45,959 --> 00:42:47,040 I hate it. 841 00:43:16,520 --> 00:43:17,239 Leave me alone. 842 00:43:19,560 --> 00:43:20,679 It’s my fault. 843 00:43:22,760 --> 00:43:23,879 Go back now. 844 00:43:35,639 --> 00:43:36,520 Master. 845 00:44:16,159 --> 00:44:16,840 Master. 846 00:44:17,719 --> 00:44:18,399 Master. 847 00:44:18,959 --> 00:44:19,760 Master. 848 00:44:20,320 --> 00:44:21,919 The sun is rising, Master. 849 00:44:24,120 --> 00:44:25,040 Master. 850 00:44:31,919 --> 00:44:32,600 Master! 851 00:44:33,360 --> 00:44:34,199 Master! 852 00:44:34,959 --> 00:44:35,919 Anyone, help! 853 00:44:36,439 --> 00:44:37,159 Master! 854 00:44:37,719 --> 00:44:39,239 Anyone, help! 855 00:44:42,679 --> 00:44:43,560 Master. 856 00:45:01,199 --> 00:45:02,399 Go get some clean water. 857 00:45:04,679 --> 00:45:06,479 OK. Throw this away. 858 00:45:40,960 --> 00:45:45,920 (Jifeng Pavilion) 859 00:46:54,400 --> 00:46:59,199 ♪Kiss me with all your heart♪ 860 00:46:59,440 --> 00:47:02,480 ♪This unacceptable true feeling♪ 861 00:47:02,560 --> 00:47:04,520 ♪Suits us well♪ 862 00:47:06,799 --> 00:47:10,000 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 863 00:47:10,080 --> 00:47:12,279 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 864 00:47:12,880 --> 00:47:16,320 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 865 00:47:16,400 --> 00:47:18,080 ♪Sacrifices♪ 866 00:47:19,320 --> 00:47:24,600 ♪Playful and simple I am♪ 867 00:47:24,679 --> 00:47:27,560 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 868 00:47:27,719 --> 00:47:29,759 ♪And waste life♪ 869 00:47:31,639 --> 00:47:34,000 ♪Time roars past♪ 870 00:47:34,080 --> 00:47:35,159 ♪Still I follow♪ 871 00:47:35,239 --> 00:47:37,199 ♪Men of loyalty and integrity♪ 872 00:47:38,120 --> 00:47:40,000 ♪To think of you♪ 873 00:47:40,080 --> 00:47:42,279 ♪I don’t need your response♪ 874 00:47:42,360 --> 00:47:44,759 ♪Or company♪ 875 00:47:46,320 --> 00:47:48,600 ♪It’s the blooming season♪ 876 00:47:48,679 --> 00:47:52,000 ♪The best time of a year♪ 877 00:47:52,320 --> 00:47:54,239 ♪Why sit alone♪ 878 00:47:54,279 --> 00:47:57,080 ♪In freezing wind and moonlight♪ 879 00:47:58,520 --> 00:48:01,199 ♪As in a city in wash painting♪ 880 00:48:01,239 --> 00:48:04,560 ♪A man saves every possible stroke♪ 881 00:48:05,279 --> 00:48:07,920 ♪And refuses to reunite♪ 882 00:48:08,480 --> 00:48:11,000 ♪Heart and soul♪ 883 00:48:18,960 --> 00:48:20,400 ♪The rest of your life♪ 884 00:48:20,480 --> 00:48:24,320 ♪Will be a lonely journey♪ 885 00:48:24,799 --> 00:48:26,679 ♪So do not try to heal♪ 886 00:48:26,759 --> 00:48:29,960 ♪The part with me in♪ 887 00:48:31,120 --> 00:48:33,560 ♪The way I paved for you♪ 888 00:48:34,000 --> 00:48:38,239 ♪Mists in my eyes♪ 889 00:48:45,520 --> 00:48:51,199 ♪And becomes a vivid token♪ 55045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.