All language subtitles for EP03_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,719 --> 00:00:34,079 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,119 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,759 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,359 --> 00:00:44,079 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,719 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,359 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,520 --> 00:01:03,000 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,560 --> 00:01:10,079 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,159 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,560 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,400 --> 00:01:19,960 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,799 --> 00:01:30,799 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,879 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,159 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,159 --> 00:01:44,879 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,480 --> 00:01:51,519 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,759 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,680 =Episode 3= 25 00:02:52,679 --> 00:02:53,759 Fang Haishi! 26 00:02:57,080 --> 00:02:57,720 Haishi, 27 00:02:58,160 --> 00:02:59,000 did someone beat you? 28 00:02:59,279 --> 00:02:59,919 Tell me who did that. 29 00:03:00,199 --> 00:03:01,080 I’ll avenge you. 30 00:03:01,279 --> 00:03:01,759 Go away. 31 00:03:02,039 --> 00:03:03,160 You were beaten. 32 00:03:03,320 --> 00:03:04,279 Don’t deny it. 33 00:03:04,360 --> 00:03:05,119 Look at your dark circles. 34 00:03:05,279 --> 00:03:06,240 They’re so severe. 35 00:03:06,440 --> 00:03:07,559 They can even be used as ink. 36 00:03:07,559 --> 00:03:08,080 They are? 37 00:03:08,479 --> 00:03:09,119 Exactly. 38 00:03:09,119 --> 00:03:09,639 No way. 39 00:03:09,919 --> 00:03:11,360 Look. Here. 40 00:03:12,720 --> 00:03:13,639 What’s wrong with your neck? 41 00:03:14,679 --> 00:03:15,039 Stop. Stop. 42 00:03:15,039 --> 00:03:15,720 Let me massage you. 43 00:03:16,679 --> 00:03:17,360 What happened? 44 00:03:17,440 --> 00:03:17,960 Is it because of the practice lately? 45 00:03:17,960 --> 00:03:18,919 It hurts. 46 00:03:23,440 --> 00:03:24,360 Ma... Master? 47 00:03:24,679 --> 00:03:25,479 Master. 48 00:03:29,679 --> 00:03:31,199 Aren’t you on duty today? 49 00:03:31,679 --> 00:03:33,039 I’m not on duty today. 50 00:03:33,679 --> 00:03:34,720 Now that you’re not on duty, 51 00:03:34,960 --> 00:03:36,000 go to the drill ground with me 52 00:03:36,240 --> 00:03:37,720 and let’s compete. 53 00:03:43,000 --> 00:03:43,679 Remember, 54 00:03:44,240 --> 00:03:45,600 Haishi is your younger brother. 55 00:03:46,039 --> 00:03:47,000 Don’t go too far. 56 00:03:50,199 --> 00:03:50,839 Master, 57 00:03:51,199 --> 00:03:51,800 I suddenly remember that 58 00:03:52,000 --> 00:03:53,479 Shaozi asked to see me. 59 00:03:53,759 --> 00:03:54,800 I’ll leave you alone. 60 00:03:57,479 --> 00:03:58,279 Master, 61 00:03:58,559 --> 00:03:59,479 I’ll get to my business, too. 62 00:03:59,759 --> 00:04:00,479 Haishi, 63 00:04:03,160 --> 00:04:04,320 I taught you to keep still in deep meditation last night. 64 00:04:04,600 --> 00:04:05,479 Did it help? 65 00:04:05,960 --> 00:04:06,919 Yes. Yes. 66 00:04:07,160 --> 00:04:09,559 Were you still sleepless with too many dreams? 67 00:04:09,720 --> 00:04:10,240 No. 68 00:04:10,240 --> 00:04:11,360 No, no. 69 00:04:12,520 --> 00:04:13,759 I’m going to the Palace for some business. 70 00:04:14,199 --> 00:04:15,320 You can get to your business. 71 00:04:19,160 --> 00:04:20,399 When Master is going to the Palace, 72 00:04:20,720 --> 00:04:22,440 I can go and check 73 00:04:22,720 --> 00:04:23,959 who the assassins were 74 00:04:24,160 --> 00:04:24,679 on the Lantern Festival. 75 00:04:36,880 --> 00:04:37,720 One more time. 76 00:05:00,000 --> 00:05:00,720 Your Majesty. 77 00:05:11,200 --> 00:05:11,799 Boring. 78 00:05:14,359 --> 00:05:15,000 Wait here for me. 79 00:05:15,279 --> 00:05:16,000 I’ll be back later. 80 00:05:16,000 --> 00:05:16,399 Yes. 81 00:05:16,559 --> 00:05:17,119 Yes. 82 00:05:26,399 --> 00:05:27,239 Leave us. 83 00:05:28,600 --> 00:05:29,000 Yes. 84 00:05:29,559 --> 00:05:30,239 Go, go, go. 85 00:05:37,119 --> 00:05:37,720 Be seated. 86 00:05:49,239 --> 00:05:50,920 Take off your mask. 87 00:06:10,040 --> 00:06:11,399 Jichang is coming back. 88 00:06:12,600 --> 00:06:14,160 Send your men to pick him up. 89 00:06:14,760 --> 00:06:15,519 Yes. 90 00:06:17,519 --> 00:06:18,559 I didn’t only summon you 91 00:06:19,320 --> 00:06:20,440 for this. 92 00:06:21,279 --> 00:06:22,160 A princess of Zhunian 93 00:06:22,359 --> 00:06:23,600 will come with him. 94 00:06:24,679 --> 00:06:25,640 Do it the same old way. 95 00:06:30,079 --> 00:06:30,440 But Your Majesty... 96 00:06:30,480 --> 00:06:31,640 The king of Zhunian is rude 97 00:06:32,399 --> 00:06:34,079 and he wants to interfere 98 00:06:34,679 --> 00:06:36,119 with my family business 99 00:06:36,640 --> 00:06:37,679 when Jichang is coming back. 100 00:06:41,440 --> 00:06:42,839 It’s been so many years. 101 00:06:44,959 --> 00:06:46,920 For Zizan’s sake, 102 00:06:47,799 --> 00:06:49,920 I’ve been tolerating Zhunian. 103 00:06:52,040 --> 00:06:53,040 But in this world, 104 00:06:54,160 --> 00:06:56,320 no other girl will be like Zizan. 105 00:06:58,200 --> 00:06:59,160 If he wants 106 00:06:59,359 --> 00:07:00,519 to have Zizan replaced, 107 00:07:01,239 --> 00:07:03,000 he’s having the wrong plan. 108 00:07:03,600 --> 00:07:04,640 The princess is innocent. 109 00:07:05,000 --> 00:07:05,959 Besides, 110 00:07:06,279 --> 00:07:08,519 it concerns the harmony between Zhunian and us. 111 00:07:10,119 --> 00:07:11,160 Harmony? 112 00:07:12,519 --> 00:07:13,720 Zhunian is such a small state. 113 00:07:13,920 --> 00:07:15,679 You’re thinking too highly of them. 114 00:07:16,160 --> 00:07:17,760 You’re the emperor of the world. 115 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 You don’t need to overestimate Zhunian. 116 00:07:20,239 --> 00:07:21,239 But Zhunian 117 00:07:21,480 --> 00:07:23,119 is the closest to our state. 118 00:07:23,359 --> 00:07:24,480 Half of the peace of the south 119 00:07:24,880 --> 00:07:26,799 owes to them. 120 00:07:27,799 --> 00:07:28,880 This isn’t appropriate. 121 00:07:29,079 --> 00:07:29,880 Please think again, Your Majesty. 122 00:07:30,040 --> 00:07:30,760 I’ve made up my mind. 123 00:07:31,200 --> 00:07:32,519 Just do it. 124 00:07:33,359 --> 00:07:33,959 Your Majesty, 125 00:07:34,399 --> 00:07:35,359 it’s about the fate of our state. 126 00:07:35,799 --> 00:07:36,519 Besides, Princess Tilan is 127 00:07:36,679 --> 00:07:38,359 the biological sister of the Empress. 128 00:07:38,559 --> 00:07:40,760 For the sake of the Empress... 129 00:07:40,959 --> 00:07:42,200 How daring! 130 00:07:45,519 --> 00:07:47,600 How dare you bring Zizan up! 131 00:07:48,839 --> 00:07:49,760 I just don’t want to see you 132 00:07:49,959 --> 00:07:51,600 so depressed. 133 00:07:52,519 --> 00:07:54,720 You call yourself a good official now? 134 00:07:55,880 --> 00:07:57,839 How shameless you are! 135 00:07:58,160 --> 00:07:59,079 You think 136 00:07:59,239 --> 00:08:01,079 you’re still the lord? 137 00:08:01,519 --> 00:08:02,600 Or you’re still 138 00:08:02,760 --> 00:08:04,959 the important official who helped me get the throne? 139 00:08:10,239 --> 00:08:12,079 Look at you. 140 00:08:12,760 --> 00:08:13,600 Now, 141 00:08:14,720 --> 00:08:15,440 you’re nothing, 142 00:08:15,600 --> 00:08:17,200 but a rat in the gutter. 143 00:08:18,359 --> 00:08:20,440 You’re my minion in the dark. 144 00:08:24,880 --> 00:08:26,519 I know my duty. 145 00:08:27,519 --> 00:08:28,720 Duty? 146 00:08:29,200 --> 00:08:31,600 If you really know your duty, 147 00:08:32,599 --> 00:08:34,960 do as I told you. 148 00:08:36,239 --> 00:08:36,880 I... 149 00:08:37,599 --> 00:08:40,640 I just want Jichang to come back safely. 150 00:08:44,000 --> 00:08:45,239 I’ll leave you alone, Your Majesty. 151 00:08:58,400 --> 00:08:59,440 Go away! 152 00:09:38,640 --> 00:09:40,200 Why are you out in such a thin dress? 153 00:09:41,880 --> 00:09:42,799 This year, 154 00:09:43,520 --> 00:09:44,520 the war condition is tense. 155 00:09:44,919 --> 00:09:46,559 The Lantern Festival was celebrated simply. 156 00:09:47,000 --> 00:09:47,760 I’m sorry. 157 00:09:48,159 --> 00:09:49,280 It wasn’t. 158 00:09:50,479 --> 00:09:51,799 You made the lantern yourself. 159 00:09:52,200 --> 00:09:53,559 Even if you made only one, 160 00:09:53,880 --> 00:09:56,000 it’s better than all the other ones. 161 00:09:57,599 --> 00:09:58,520 Really? 162 00:09:59,359 --> 00:10:01,719 It has a good meaning, too. 163 00:10:02,159 --> 00:10:04,320 The lantern you made 164 00:10:04,679 --> 00:10:06,280 is to catch someone’s heart. 165 00:10:07,320 --> 00:10:09,200 It’s snowing now 166 00:10:09,440 --> 00:10:10,919 and it symbolizes we’ll grow old together. 167 00:10:11,159 --> 00:10:12,479 In total, it means 168 00:10:12,880 --> 00:10:14,280 catching one’s heart 169 00:10:14,599 --> 00:10:16,039 and never being apart. 170 00:11:43,559 --> 00:11:44,159 Let go of me! 171 00:11:44,440 --> 00:11:45,679 The net is made 172 00:11:45,880 --> 00:11:47,080 of refined steel wire. 173 00:11:47,280 --> 00:11:48,239 Not to mention you, 174 00:11:48,479 --> 00:11:49,559 even some sharks 175 00:11:49,799 --> 00:11:50,760 can’t break it. 176 00:11:51,039 --> 00:11:51,559 Hey, 177 00:11:51,760 --> 00:11:52,880 if you kidnap us, 178 00:11:53,159 --> 00:11:54,840 you’ll be doing a horrible crime! 179 00:11:55,799 --> 00:11:57,039 You sound tough. 180 00:11:57,559 --> 00:11:58,440 Who are you? 181 00:12:10,960 --> 00:12:11,760 Confess. 182 00:12:12,679 --> 00:12:14,280 Who instigated you? 183 00:12:14,719 --> 00:12:15,760 What are you talking about? 184 00:12:16,119 --> 00:12:17,159 We don’t understand. 185 00:12:17,559 --> 00:12:18,799 You don’t understand? 186 00:12:21,679 --> 00:12:23,280 You have one more chance. 187 00:12:23,479 --> 00:12:25,080 Who instigated you? 188 00:12:25,520 --> 00:12:26,640 Why did you do the assassination 189 00:12:26,799 --> 00:12:27,679 at the lantern fair of the Lantern Festival? 190 00:12:28,239 --> 00:12:29,320 What? What assassination? 191 00:12:29,799 --> 00:12:30,640 Sir, 192 00:12:30,880 --> 00:12:31,719 it’s such a big crime. 193 00:12:31,840 --> 00:12:32,880 We can’t bear it. 194 00:12:33,200 --> 00:12:33,960 Yeah. 195 00:12:34,719 --> 00:12:36,159 Still denying? 196 00:12:36,559 --> 00:12:37,320 Fine. 197 00:12:40,760 --> 00:12:41,559 Spare us, sir! 198 00:12:41,880 --> 00:12:42,640 Spare us! 199 00:12:43,000 --> 00:12:43,799 Will you confess or not? 200 00:12:43,799 --> 00:12:44,159 I will. 201 00:12:44,440 --> 00:12:45,000 I’ll confess. I will. 202 00:12:45,239 --> 00:12:45,719 We... 203 00:12:50,280 --> 00:12:51,000 Master. 204 00:12:51,440 --> 00:12:54,359 Crawl back and tell your master 205 00:12:54,919 --> 00:12:55,840 to stop from now on. 206 00:12:56,479 --> 00:12:57,640 And I’ll let him go. 207 00:12:58,159 --> 00:12:59,760 If he keeps making trouble, 208 00:13:00,039 --> 00:13:01,760 I won’t easily let him go 209 00:13:02,239 --> 00:13:04,080 as I did before. 210 00:13:05,479 --> 00:13:06,520 - Go. - Go. 211 00:13:15,599 --> 00:13:16,320 Master. 212 00:13:16,599 --> 00:13:17,359 Go back with me. 213 00:13:22,080 --> 00:13:23,039 - Commander. - Commander. 214 00:13:27,119 --> 00:13:28,039 Master. 215 00:13:29,080 --> 00:13:30,640 I didn’t mean to hide it from you. 216 00:13:31,760 --> 00:13:32,679 Master, your hand... 217 00:13:32,799 --> 00:13:34,159 What do I usually teach you? 218 00:13:34,479 --> 00:13:35,119 Do you remember? 219 00:13:35,359 --> 00:13:36,080 Every order is executed without failure. 220 00:13:36,280 --> 00:13:37,039 Every order is effectively enforced. 221 00:13:37,400 --> 00:13:38,039 Now that you knew it 222 00:13:38,280 --> 00:13:39,000 and made a mistake deliberately, 223 00:13:39,200 --> 00:13:39,840 what punishment do you deserve? 224 00:13:40,039 --> 00:13:41,239 Those men have malicious intentions. 225 00:13:41,440 --> 00:13:42,280 I was just worried about you. 226 00:13:42,479 --> 00:13:43,799 Go reflect on yourself in your room. 227 00:13:44,559 --> 00:13:45,880 Copy the rules 200 times. 228 00:14:04,520 --> 00:14:05,679 Your turn. Your turn. 229 00:14:23,840 --> 00:14:24,599 How about another roll? 230 00:14:46,960 --> 00:14:48,440 You indeed annoyed Master? 231 00:14:53,840 --> 00:14:54,520 Continue. 232 00:15:11,840 --> 00:15:12,479 Fang Haishi. 233 00:15:12,880 --> 00:15:13,239 I nearly took away 234 00:15:13,479 --> 00:15:14,159 all your chess pieces. 235 00:15:14,239 --> 00:15:15,159 Will you continue or not? 236 00:15:30,520 --> 00:15:31,280 Fang Haishi! 237 00:15:38,719 --> 00:15:41,000 Master, you must be tired. 238 00:15:41,400 --> 00:15:42,320 Time to take a rest. 239 00:15:43,520 --> 00:15:45,080 If you don’t want to play chess, 240 00:15:45,760 --> 00:15:47,119 why not bet with me? 241 00:15:47,679 --> 00:15:48,440 Master, guess. 242 00:15:49,440 --> 00:15:50,760 In which hand is the black piece? 243 00:15:51,520 --> 00:15:52,799 If you guess it wrong, 244 00:15:53,039 --> 00:15:53,919 I’ll win. 245 00:15:54,200 --> 00:15:55,280 If I win, 246 00:15:55,559 --> 00:15:56,719 promise me one thing. 247 00:15:57,159 --> 00:15:57,520 In the future, 248 00:15:57,760 --> 00:15:59,000 no matter what mistake I make, 249 00:15:59,400 --> 00:16:00,359 you can curse me and punish me, 250 00:16:00,760 --> 00:16:01,840 but don’t ignore me. 251 00:16:03,159 --> 00:16:03,840 What do you think, Master? 252 00:16:07,000 --> 00:16:07,479 In your right hand. 253 00:16:10,559 --> 00:16:11,119 I win! 254 00:16:12,000 --> 00:16:12,359 It’s a deal, then. 255 00:16:12,679 --> 00:16:13,760 You mustn’t ignore me anymore. 256 00:16:15,239 --> 00:16:16,200 Open your left hand. 257 00:16:18,479 --> 00:16:19,440 Master. 258 00:16:29,719 --> 00:16:30,760 Here it is. 259 00:16:31,559 --> 00:16:32,000 Commander. 260 00:16:32,599 --> 00:16:33,400 His Majesty asked you 261 00:16:33,799 --> 00:16:35,080 to go to the Palace for the mission 262 00:16:35,359 --> 00:16:36,119 with the executor. 263 00:16:41,440 --> 00:16:42,400 Zhuoying, come with me. 264 00:16:45,799 --> 00:16:47,239 I’ve marked 265 00:16:47,559 --> 00:16:48,719 the important passes and routes 266 00:16:49,119 --> 00:16:50,559 on the map. 267 00:16:52,000 --> 00:16:52,799 Bring the map back 268 00:16:53,200 --> 00:16:53,880 and get ready. 269 00:16:54,599 --> 00:16:55,799 When the decree of His Majesty comes, 270 00:16:56,880 --> 00:16:57,919 gather your men and set out. 271 00:17:00,159 --> 00:17:01,760 This is a very important mission. 272 00:17:02,479 --> 00:17:03,799 It concerns the harmony between Zhunian and us. 273 00:17:04,479 --> 00:17:05,959 No mistake can be made. 274 00:17:07,239 --> 00:17:08,359 You must remember 275 00:17:08,760 --> 00:17:10,119 what I usually teach you. 276 00:17:11,040 --> 00:17:12,040 Yes, Master. 277 00:17:12,599 --> 00:17:13,040 Besides, 278 00:17:13,959 --> 00:17:14,560 if His Majesty has 279 00:17:14,800 --> 00:17:15,599 any other mission for you, 280 00:17:16,959 --> 00:17:18,199 don’t question him. 281 00:17:19,280 --> 00:17:20,000 I get it. 282 00:17:20,400 --> 00:17:21,079 Master. 283 00:17:24,319 --> 00:17:26,400 I’d like to go in place of Fang Zhuoying. 284 00:17:26,839 --> 00:17:27,880 Don’t make trouble. 285 00:17:31,199 --> 00:17:32,239 I’d like to make amends for previous faults 286 00:17:32,479 --> 00:17:33,319 and I won’t let you down. 287 00:17:33,599 --> 00:17:34,640 Are you a fool? 288 00:17:34,880 --> 00:17:36,160 This isn’t a good job. 289 00:17:36,439 --> 00:17:37,599 If you’re hurt, 290 00:17:37,760 --> 00:17:38,520 what will you do? 291 00:17:38,719 --> 00:17:39,319 Master, 292 00:17:39,640 --> 00:17:40,439 in my opinion, 293 00:17:40,719 --> 00:17:41,719 as long as I’m half sure 294 00:17:42,000 --> 00:17:43,040 about something, 295 00:17:43,239 --> 00:17:44,199 I’ll have a try. 296 00:17:49,319 --> 00:17:50,400 In the vocabulary of Jifeng Pavilion, 297 00:17:51,319 --> 00:17:52,599 there’s no such word 298 00:17:52,800 --> 00:17:53,920 as “try”. 299 00:17:54,800 --> 00:17:56,599 We’re always 100% sure. 300 00:18:01,079 --> 00:18:02,560 If you can defeat Zhuoying, 301 00:18:03,079 --> 00:18:03,959 you can go in place of him. 302 00:18:04,119 --> 00:18:05,079 Master! 303 00:18:12,599 --> 00:18:13,160 Haishi, 304 00:18:13,640 --> 00:18:14,560 I’m your older brother. 305 00:18:14,800 --> 00:18:15,719 But in a competition, 306 00:18:15,959 --> 00:18:17,000 I won’t concede. 307 00:18:17,280 --> 00:18:17,959 Nor will I. 308 00:18:18,479 --> 00:18:19,160 Give it your best. 309 00:18:40,680 --> 00:18:41,359 Haishi, 310 00:18:41,640 --> 00:18:42,239 stop. 311 00:18:42,520 --> 00:18:43,640 Or you’ll get hurt. 312 00:19:02,359 --> 00:19:03,199 I won. 313 00:19:14,800 --> 00:19:16,160 Master, I won. 314 00:19:16,359 --> 00:19:17,560 Let me do the mission. 315 00:19:18,920 --> 00:19:20,400 Hand over the ferule to me. 316 00:19:22,760 --> 00:19:24,599 Master, what mistake did I make? 317 00:19:34,119 --> 00:19:35,079 Put your hand out. 318 00:19:37,079 --> 00:19:37,640 Master, 319 00:19:38,119 --> 00:19:39,359 you said war allows deceit. 320 00:19:39,560 --> 00:19:41,199 You also said we could... 321 00:19:44,280 --> 00:19:44,920 Master, 322 00:19:45,640 --> 00:19:47,439 let go of Haishi this time. 323 00:19:49,800 --> 00:19:51,839 If you were fighting an enemy, 324 00:19:52,319 --> 00:19:53,520 would you concede? 325 00:19:55,359 --> 00:19:56,199 I wouldn’t. 326 00:20:01,239 --> 00:20:01,959 Do you know 327 00:20:01,959 --> 00:20:02,920 what mistake you made? 328 00:20:03,359 --> 00:20:03,920 Master, 329 00:20:04,479 --> 00:20:05,760 I know I made a mistake. 330 00:20:06,640 --> 00:20:07,439 Zhuoying said 331 00:20:07,640 --> 00:20:09,000 he wouldn’t concede to me. 332 00:20:09,319 --> 00:20:10,520 But at the critical moment, 333 00:20:10,680 --> 00:20:11,719 he conceded. 334 00:20:12,199 --> 00:20:13,359 It’s brotherhood. 335 00:20:13,719 --> 00:20:16,319 So, we can’t only obey rules. 336 00:20:16,520 --> 00:20:18,199 We should also care for reasons and justice. 337 00:20:18,599 --> 00:20:20,000 Are you ready to be punished? 338 00:20:21,479 --> 00:20:22,599 Yes. 339 00:20:24,640 --> 00:20:26,680 Go reflect on yourself in the silence room 340 00:20:26,959 --> 00:20:28,400 and copy the rules 200 times. 341 00:20:28,719 --> 00:20:30,160 You’re grounded until you finish. 342 00:20:40,359 --> 00:20:41,239 Shaozi, 343 00:20:41,920 --> 00:20:42,640 am I really far worse 344 00:20:42,800 --> 00:20:43,760 than Zhuoying? 345 00:20:44,239 --> 00:20:44,839 Why does Master 346 00:20:45,000 --> 00:20:45,719 never give me 347 00:20:45,920 --> 00:20:46,800 any missions? 348 00:20:47,479 --> 00:20:48,359 In terms of martial arts, 349 00:20:49,119 --> 00:20:50,760 you’re indeed inferior to Young Master Zhuoying 350 00:20:51,160 --> 00:20:52,520 in skills and strength. 351 00:20:53,239 --> 00:20:54,319 But you’re responsive 352 00:20:54,599 --> 00:20:55,359 and agile. 353 00:20:55,520 --> 00:20:56,319 You’re also doing good 354 00:20:56,479 --> 00:20:57,560 in adapting to circumstances. 355 00:20:58,560 --> 00:21:00,079 As for why does Commander 356 00:21:00,239 --> 00:21:01,839 never give you any missions, 357 00:21:02,479 --> 00:21:04,079 I guess he has 358 00:21:04,239 --> 00:21:05,719 his own consideration. 359 00:21:10,520 --> 00:21:11,479 Shaozi, 360 00:21:12,920 --> 00:21:14,239 Zhuoying is going 361 00:21:14,479 --> 00:21:16,280 to pick up the Fourth Prince and Princess of Zhunian 362 00:21:16,479 --> 00:21:17,560 by order of His Majesty. 363 00:21:17,800 --> 00:21:20,319 When are they coming back? 364 00:21:20,719 --> 00:21:21,599 Haishi, 365 00:21:21,920 --> 00:21:23,160 you know 366 00:21:23,439 --> 00:21:24,319 the rules of Jifeng Pavilion. 367 00:21:24,680 --> 00:21:25,599 Besides Commander, 368 00:21:25,760 --> 00:21:26,560 only the executor 369 00:21:26,719 --> 00:21:28,239 knows his mission. 370 00:21:29,199 --> 00:21:31,040 But you keep asking. 371 00:21:31,199 --> 00:21:31,920 Are you expecting 372 00:21:32,239 --> 00:21:33,880 to copy the rules another 200 times? 373 00:21:34,160 --> 00:21:35,280 No. 374 00:21:36,599 --> 00:21:37,280 Shall I invite you 375 00:21:37,439 --> 00:21:39,160 to have a drink in Zuixian Restaurant? 376 00:21:39,479 --> 00:21:40,319 We can go there 377 00:21:40,560 --> 00:21:41,800 after you finish copying the rules. 378 00:21:42,160 --> 00:21:43,280 I’ll go lock the door. 379 00:21:43,599 --> 00:21:44,640 The same old rule. 380 00:21:45,640 --> 00:21:46,959 Before you finish, 381 00:21:47,239 --> 00:21:48,520 you can’t come out! 382 00:21:49,959 --> 00:21:51,319 Thank you, then. 383 00:21:57,680 --> 00:22:00,839 Palace Minister Fang Zhuoying 384 00:22:00,920 --> 00:22:02,800 is promoted as Bowmen Commandant 385 00:22:02,959 --> 00:22:04,280 and Escorting Envoy. 386 00:22:04,479 --> 00:22:05,800 He’s given the commander’s tally. 387 00:22:05,959 --> 00:22:08,160 He’ll go to Xiping Port with the army 388 00:22:08,359 --> 00:22:10,839 and welcome the Fourth Prince back. 389 00:22:11,040 --> 00:22:12,560 Respect this. 390 00:22:12,839 --> 00:22:14,439 Thank you, Your Majesty. 391 00:22:22,479 --> 00:22:23,239 Fang Zhuoying. 392 00:22:24,000 --> 00:22:24,640 Yes. 393 00:22:25,280 --> 00:22:26,239 Do you know 394 00:22:26,560 --> 00:22:29,800 what you’re going to do 395 00:22:30,119 --> 00:22:31,400 as the Escorting Envoy? 396 00:22:32,119 --> 00:22:33,319 I’m going to get back Prince Jichang 397 00:22:33,599 --> 00:22:35,160 and Princess Tilan who will marry you. 398 00:22:38,119 --> 00:22:39,640 I only want you 399 00:22:39,959 --> 00:22:41,040 to do one thing. 400 00:22:41,280 --> 00:22:43,000 Get Jichang back. 401 00:22:43,640 --> 00:22:46,000 Escorting Envoy is simply a title. 402 00:22:46,439 --> 00:22:48,760 I don’t want to see the Princess of Zhunian 403 00:22:49,040 --> 00:22:50,520 come to Tianqi City. 404 00:22:51,199 --> 00:22:52,239 Do you get it? 405 00:22:54,280 --> 00:22:55,239 - I... - As for the rest, 406 00:22:55,520 --> 00:22:57,479 do it according to your rules. 407 00:22:59,439 --> 00:23:00,319 Yes, Your Majesty. 408 00:23:00,880 --> 00:23:01,599 Look. 409 00:23:02,760 --> 00:23:04,479 You and Fang Zhu both work for Jifeng Pavilion. 410 00:23:04,880 --> 00:23:05,520 Why are you 411 00:23:05,640 --> 00:23:06,760 far more flexible 412 00:23:06,880 --> 00:23:08,800 than your master? 413 00:23:10,640 --> 00:23:11,319 Go ahead. 414 00:23:11,760 --> 00:23:12,760 When you’re back, 415 00:23:12,920 --> 00:23:13,800 maybe you can 416 00:23:13,839 --> 00:23:14,839 get a noble title 417 00:23:15,239 --> 00:23:16,280 with your true talent. 418 00:23:18,199 --> 00:23:19,040 Yes, Your Majesty. 419 00:23:38,280 --> 00:23:38,800 Look. 420 00:23:39,239 --> 00:23:40,359 That girl looks so beautiful. 421 00:23:41,199 --> 00:23:42,800 She’s got nice eyes. 422 00:23:44,079 --> 00:23:45,839 Is she a new maid? 423 00:23:46,119 --> 00:23:47,280 She’s so pretty. 424 00:23:49,839 --> 00:23:50,599 What a beautiful girl! 425 00:23:50,800 --> 00:23:51,520 What a beautiful girl! 426 00:23:51,959 --> 00:23:52,719 Which palace does she work in? 427 00:23:52,719 --> 00:23:53,640 Yeah. 428 00:24:10,239 --> 00:24:11,640 Losers. 429 00:24:40,719 --> 00:24:41,319 Here. 430 00:24:42,880 --> 00:24:43,839 This way, please. 431 00:24:56,920 --> 00:24:58,319 Greetings, Madam. 432 00:25:00,959 --> 00:25:01,719 Liu. 433 00:25:02,119 --> 00:25:02,959 Stand up. 434 00:25:09,000 --> 00:25:10,560 Let me look at you. 435 00:25:12,239 --> 00:25:13,400 You’ve grown up. 436 00:25:14,400 --> 00:25:14,800 I will 437 00:25:15,000 --> 00:25:15,920 stay with you 438 00:25:16,119 --> 00:25:17,520 and serve you. 439 00:25:19,040 --> 00:25:19,719 Liu, 440 00:25:20,479 --> 00:25:20,920 I used to teach you 441 00:25:21,079 --> 00:25:22,319 some methods of embroidery. 442 00:25:22,640 --> 00:25:23,599 Do you still remember them? 443 00:25:24,319 --> 00:25:25,040 At first, 444 00:25:25,239 --> 00:25:26,520 I recited the methods 445 00:25:26,760 --> 00:25:28,359 you taught me every day 446 00:25:28,560 --> 00:25:29,839 until I memorized them thoroughly. 447 00:25:30,000 --> 00:25:31,520 Then I practiced with pore yarn 448 00:25:31,800 --> 00:25:33,439 so that I could do gently 449 00:25:33,640 --> 00:25:34,920 and not damage the yarn. 450 00:25:35,160 --> 00:25:36,160 You’re talented 451 00:25:36,520 --> 00:25:37,680 and you’re patient. 452 00:25:38,239 --> 00:25:40,199 You’ll distinguish yourself. 453 00:25:42,520 --> 00:25:43,119 Master, 454 00:25:43,719 --> 00:25:44,800 after taking the imperial edict, 455 00:25:45,000 --> 00:25:46,520 I asked my vice general to gather the army 456 00:25:46,839 --> 00:25:48,079 and we’re leaving immediately. 457 00:25:48,359 --> 00:25:49,119 After I leave today, 458 00:25:49,439 --> 00:25:50,199 I can’t take care of you 459 00:25:50,400 --> 00:25:51,359 for quite a long while. 460 00:25:51,640 --> 00:25:53,119 Please take good care of yourself 461 00:25:53,319 --> 00:25:54,680 and don’t burn yourself out. 462 00:26:00,119 --> 00:26:00,920 You look energetic. 463 00:26:01,680 --> 00:26:03,160 That’s what I expected. 464 00:26:04,359 --> 00:26:05,199 Master, 465 00:26:06,199 --> 00:26:07,439 I have some confusion. 466 00:26:07,839 --> 00:26:08,439 Say it. 467 00:26:09,439 --> 00:26:10,239 Before I left the Palace, 468 00:26:10,760 --> 00:26:12,319 His Majesty told me 469 00:26:12,680 --> 00:26:14,239 to follow our old rules 470 00:26:14,640 --> 00:26:16,839 and I could get a noble title 471 00:26:17,319 --> 00:26:19,079 if I did a good job. 472 00:26:19,520 --> 00:26:20,800 Master, you know me. 473 00:26:21,239 --> 00:26:22,479 I don’t care about that. 474 00:26:23,280 --> 00:26:25,160 Tilan came to marry His Majesty. 475 00:26:25,599 --> 00:26:27,479 If Zhunian is forced to rebel, 476 00:26:27,880 --> 00:26:28,959 I’m afraid they will 477 00:26:29,119 --> 00:26:30,160 contact southwestern tribes 478 00:26:30,760 --> 00:26:31,959 and cause trouble. 479 00:26:32,520 --> 00:26:33,400 His Majesty thinks 480 00:26:33,959 --> 00:26:35,160 Zhunian people don’t dare to rebel. 481 00:26:35,400 --> 00:26:36,239 What if they do? 482 00:26:36,479 --> 00:26:37,160 Master, 483 00:26:37,319 --> 00:26:38,400 if they rebel, 484 00:26:38,560 --> 00:26:39,839 there’s Huku in the north. 485 00:26:42,839 --> 00:26:43,880 Southwestern tribes in the south 486 00:26:44,119 --> 00:26:45,040 will collude with Zhunian 487 00:26:45,359 --> 00:26:46,880 and besiege us. 488 00:26:47,439 --> 00:26:48,000 Our army 489 00:26:48,239 --> 00:26:49,520 will be stuck in trouble. 490 00:26:49,959 --> 00:26:51,160 You’ve indeed grown up 491 00:26:51,959 --> 00:26:53,640 and you care for the big picture now. 492 00:26:54,319 --> 00:26:55,479 News came from the southwest 493 00:26:55,880 --> 00:26:57,680 that Huku and some southwestern tribes 494 00:26:57,800 --> 00:26:58,520 are sowing dissension everywhere. 495 00:26:59,040 --> 00:27:02,280 They say that our state and Zhunian will certainly unite 496 00:27:03,040 --> 00:27:06,119 and later swallow up those tribes. 497 00:27:06,680 --> 00:27:07,719 Kings of southwestern tribes 498 00:27:08,040 --> 00:27:09,520 are already suffering from fears. 499 00:27:09,959 --> 00:27:11,199 When you go to escort the Princess, 500 00:27:11,719 --> 00:27:13,520 I’m afraid there’ll be a lot of trouble. 501 00:27:14,000 --> 00:27:15,719 As what His Majesty told you, 502 00:27:16,160 --> 00:27:17,719 just keep Prince Jichang safe. 503 00:27:18,040 --> 00:27:18,719 For the rest of the thing, 504 00:27:19,119 --> 00:27:20,479 I’ve got a plan. 505 00:27:21,560 --> 00:27:22,239 Yes, Master. 506 00:27:22,479 --> 00:27:23,640 Time to go. 507 00:27:23,800 --> 00:27:24,160 Yes. 508 00:27:24,280 --> 00:27:25,000 Commander. 509 00:27:28,119 --> 00:27:28,719 Commander. 510 00:27:29,400 --> 00:27:30,400 What is it? Say it. 511 00:27:30,920 --> 00:27:31,920 His Majesty suddenly wanted 512 00:27:32,280 --> 00:27:33,479 to enjoy the hot spring 513 00:27:33,640 --> 00:27:34,359 in Shuixin Palace. 514 00:27:34,719 --> 00:27:36,199 Guards of Jifeng Pavilion are asked to protect His Majesty. 515 00:27:36,359 --> 00:27:36,920 Led by you, 516 00:27:37,160 --> 00:27:37,880 everyone should be ready 517 00:27:38,280 --> 00:27:39,119 and leave tomorrow morning. 518 00:27:39,479 --> 00:27:40,199 Master... 519 00:27:41,560 --> 00:27:42,359 Did His Majesty say 520 00:27:42,640 --> 00:27:43,560 when we would come back? 521 00:27:44,280 --> 00:27:44,880 No. 522 00:27:47,160 --> 00:27:48,000 Master! 523 00:27:52,920 --> 00:27:53,599 Master, 524 00:27:54,119 --> 00:27:56,079 I’ve done copying the rules. 525 00:27:58,560 --> 00:27:59,079 Master, 526 00:27:59,359 --> 00:28:00,520 I know I’m sorry. 527 00:28:00,800 --> 00:28:01,400 I shouldn’t have made use 528 00:28:01,560 --> 00:28:03,040 of Zhuoying’s concern for me. 529 00:28:04,359 --> 00:28:04,880 This time, 530 00:28:05,040 --> 00:28:05,880 he’s going so far 531 00:28:06,160 --> 00:28:07,920 for such a dangerous mission. 532 00:28:08,239 --> 00:28:09,199 I wonder 533 00:28:09,560 --> 00:28:11,040 if you can send me, too. 534 00:28:11,319 --> 00:28:12,239 As his subordinate, 535 00:28:12,439 --> 00:28:14,199 I’ll be able to help a lot. 536 00:28:18,719 --> 00:28:20,000 Go back to the silence room and keep copying. 537 00:28:20,359 --> 00:28:21,040 Let’s go. 538 00:28:21,280 --> 00:28:22,319 But Master! 539 00:28:23,599 --> 00:28:24,119 You... 540 00:28:25,199 --> 00:28:25,959 It’s your fault. 541 00:28:33,640 --> 00:28:34,760 His Majesty 542 00:28:35,520 --> 00:28:36,640 made us 543 00:28:37,000 --> 00:28:39,239 the Escorting Envoys. 544 00:28:39,800 --> 00:28:40,920 We’re going to Xiping Port 545 00:28:41,359 --> 00:28:44,239 to welcome the Fourth Prince and Princess of Zhunian. 546 00:28:45,000 --> 00:28:47,760 It will be a very long trip. 547 00:28:48,560 --> 00:28:51,959 I’ll make concerted efforts with you 548 00:28:52,439 --> 00:28:53,760 and show our national prestige! 549 00:28:54,040 --> 00:28:55,599 National prestige! 550 00:28:55,800 --> 00:28:57,319 National prestige! 551 00:28:57,479 --> 00:28:59,280 National prestige! 552 00:29:00,719 --> 00:29:01,520 Off we go! 553 00:29:27,079 --> 00:29:27,680 My lord, 554 00:29:28,000 --> 00:29:29,040 we’re done with encamping. 555 00:29:32,880 --> 00:29:33,439 All right. 556 00:29:34,199 --> 00:29:35,239 Put up the pots for cooking 557 00:29:36,680 --> 00:29:37,520 and be on duty in shifts. 558 00:29:37,839 --> 00:29:38,359 Yes. 559 00:29:58,040 --> 00:29:58,920 Fang Zhuoying? 560 00:30:00,280 --> 00:30:01,280 Fang Haishi? 561 00:30:01,680 --> 00:30:02,680 Why are you here? 562 00:30:03,520 --> 00:30:04,479 Don’t lie to me. 563 00:30:04,760 --> 00:30:05,560 Master asked you 564 00:30:05,839 --> 00:30:07,040 not to come with us. 565 00:30:08,160 --> 00:30:09,040 You know what? 566 00:30:09,599 --> 00:30:10,760 Shortly after you left, 567 00:30:11,199 --> 00:30:11,880 Master and Shaozi 568 00:30:12,040 --> 00:30:13,280 also left for a mission. 569 00:30:13,719 --> 00:30:14,319 I wonder 570 00:30:14,520 --> 00:30:15,319 if your mission 571 00:30:15,520 --> 00:30:16,760 is so hard 572 00:30:16,920 --> 00:30:18,680 that Master wants to help you secretly. 573 00:30:20,239 --> 00:30:21,719 However hard the mission is, 574 00:30:21,959 --> 00:30:23,079 I’ll try my best to complete it. 575 00:30:23,400 --> 00:30:24,040 But you... 576 00:30:24,319 --> 00:30:25,439 Don’t you fear Master will punish you 577 00:30:25,640 --> 00:30:26,920 for sneaking out alone? 578 00:30:28,560 --> 00:30:29,239 Anyway, 579 00:30:29,439 --> 00:30:30,640 Master isn’t in Jifeng Pavilion. 580 00:30:30,880 --> 00:30:31,959 No one restrains me. 581 00:30:32,119 --> 00:30:32,640 So, 582 00:30:32,800 --> 00:30:33,560 I came to you 583 00:30:33,719 --> 00:30:34,599 for some experience. 584 00:30:35,160 --> 00:30:36,199 Master has informers throughout the world. 585 00:30:36,439 --> 00:30:37,439 When you sneaked out, 586 00:30:37,599 --> 00:30:38,119 do you really think 587 00:30:38,280 --> 00:30:39,239 Master didn’t know? 588 00:30:39,479 --> 00:30:40,680 Even if he knows, 589 00:30:40,880 --> 00:30:42,160 he’ll just punish me. 590 00:30:42,359 --> 00:30:43,880 He’ll ignore me, in the worst case. 591 00:30:44,280 --> 00:30:45,319 Don’t worry. 592 00:30:45,719 --> 00:30:46,839 I’ll take full responsibility. 593 00:30:47,119 --> 00:30:48,439 I won’t get you implicated. 594 00:30:48,640 --> 00:30:49,359 Besides, 595 00:30:49,640 --> 00:30:51,199 Master didn’t allow me to come. 596 00:30:51,359 --> 00:30:53,000 He didn’t forbid me, either. 597 00:30:53,520 --> 00:30:54,599 Here I am now. 598 00:30:54,959 --> 00:30:56,520 Don’t try to threaten me with Master 599 00:30:56,520 --> 00:30:57,280 and drive me back. 600 00:30:57,760 --> 00:30:58,280 Also, 601 00:30:58,520 --> 00:30:59,239 here we are 602 00:30:59,400 --> 00:31:00,439 in the southwest of Dazheng. 603 00:31:00,839 --> 00:31:02,280 If you drive me away, 604 00:31:02,479 --> 00:31:04,400 I’ll go to Xiping Port alone 605 00:31:04,880 --> 00:31:05,560 to pick up the Fourth Prince 606 00:31:05,800 --> 00:31:07,079 and Princess of Zhunian. 607 00:31:07,680 --> 00:31:08,199 Fang Haishi... 608 00:31:08,199 --> 00:31:09,760 Fang Zhuoying, I’m hungry. 609 00:31:10,000 --> 00:31:10,439 All the way here, 610 00:31:10,599 --> 00:31:11,719 you could cook with the pots. 611 00:31:11,959 --> 00:31:13,160 But I had to live in the wilderness. 612 00:31:13,319 --> 00:31:14,359 What a poor life! 613 00:31:15,000 --> 00:31:15,839 Go check 614 00:31:16,040 --> 00:31:17,599 if the meal is ready. Go. 615 00:31:26,800 --> 00:31:27,359 I’m full! 616 00:31:30,599 --> 00:31:31,319 You’ve eaten so much. 617 00:31:31,560 --> 00:31:32,719 Before we reach Xiping Port, 618 00:31:32,920 --> 00:31:34,160 we’ll have no food. 619 00:31:34,439 --> 00:31:35,319 I not only want a big meal, 620 00:31:35,520 --> 00:31:37,160 but also a good sleep. 621 00:31:37,880 --> 00:31:38,680 From tomorrow on, 622 00:31:39,040 --> 00:31:40,280 you’ll be my bodyguard. 623 00:31:40,560 --> 00:31:41,119 Remember. 624 00:31:41,479 --> 00:31:42,119 Without my permission, 625 00:31:42,319 --> 00:31:42,959 you mustn’t run about. 626 00:31:43,400 --> 00:31:44,119 Yes. 627 00:31:45,079 --> 00:31:45,719 Get to sleep. 628 00:31:45,959 --> 00:31:47,199 We’ll resume our journey tomorrow. 629 00:31:47,560 --> 00:31:48,839 Isn’t this your camp? 630 00:31:49,760 --> 00:31:51,079 It’s yours now. 631 00:31:52,599 --> 00:31:53,520 Thanks. 632 00:32:15,119 --> 00:32:15,800 Mr. Chen, 633 00:32:16,079 --> 00:32:17,520 the Fourth Prince and Princess of Zhunian have arrived. 634 00:32:17,800 --> 00:32:18,479 Good. 635 00:32:18,760 --> 00:32:19,839 When it’s the propitious moment, 636 00:32:20,000 --> 00:32:21,160 open the city gate 637 00:32:21,319 --> 00:32:22,479 and welcome the Fourth Prince. 638 00:32:22,920 --> 00:32:23,680 Yes. 639 00:32:25,800 --> 00:32:26,959 This way, my lord. 640 00:32:27,160 --> 00:32:28,000 After you. 641 00:34:05,920 --> 00:34:07,920 I’m Chen Heran, Prefect of Xiping Port. 642 00:34:08,080 --> 00:34:10,439 I’m Bowmen Commandant Fang Zhuoying. 643 00:34:10,760 --> 00:34:13,239 Welcome back, Your Highness. 644 00:34:19,000 --> 00:34:20,080 Stand up, please. 645 00:34:21,000 --> 00:34:22,320 Stand up, please. 646 00:34:24,919 --> 00:34:28,120 It’s the will of heaven 647 00:34:28,239 --> 00:34:29,760 that Fourth Prince Chu Jichang has come back to Dazheng. 648 00:34:30,120 --> 00:34:31,360 It’s the propitious moment. 649 00:34:31,639 --> 00:34:34,560 His Highness shall give a salute, 650 00:34:35,239 --> 00:34:38,280 to celebrate his return. 651 00:34:40,040 --> 00:34:41,280 Go ahead, please. 652 00:35:00,879 --> 00:35:02,040 Kneel! 653 00:35:06,520 --> 00:35:08,560 Light the incense! 654 00:35:22,560 --> 00:35:24,560 Make a toast! 655 00:35:30,439 --> 00:35:32,159 Kowtow! 656 00:35:36,320 --> 00:35:37,719 Rise! 657 00:35:41,600 --> 00:35:42,760 The ceremony is over! 658 00:35:46,199 --> 00:35:47,639 What a big ceremony! 659 00:35:48,080 --> 00:35:49,040 Thank you. 660 00:35:50,439 --> 00:35:50,919 However, 661 00:35:51,120 --> 00:35:52,560 I have a gift for him, too. 662 00:35:52,919 --> 00:35:53,879 Come on. 663 00:35:56,280 --> 00:35:57,040 Look. 664 00:35:57,320 --> 00:35:58,360 It’s the eagle egg 665 00:35:58,560 --> 00:35:59,800 I carefully picked. 666 00:36:00,000 --> 00:36:00,560 When the eagle hatches, 667 00:36:00,760 --> 00:36:02,479 I’ll give it to my brother. 668 00:36:07,239 --> 00:36:08,360 Your Highness, you were away from Dazheng, 669 00:36:08,600 --> 00:36:09,840 but you cared for His Majesty. 670 00:36:10,040 --> 00:36:10,959 The relationship between you 671 00:36:11,159 --> 00:36:12,959 is quite touching. 672 00:36:15,199 --> 00:36:16,760 Greetings, envoys. I’m Tang Qianzi. 673 00:36:17,120 --> 00:36:17,919 Thank you. 674 00:36:22,600 --> 00:36:23,719 Your Highness, you’ve been taking 675 00:36:23,919 --> 00:36:25,080 a bumpy voyage lately. 676 00:36:25,360 --> 00:36:26,760 I’ve prepared rooms 677 00:36:26,919 --> 00:36:28,280 for you and Her Highness. 678 00:36:28,479 --> 00:36:29,800 You can stay in Jubei Town 679 00:36:29,959 --> 00:36:30,639 for a couple of days 680 00:36:30,800 --> 00:36:31,800 before we leave for Tianqi City. 681 00:36:32,399 --> 00:36:34,800 I’ve been away from my hometown for years. 682 00:36:35,399 --> 00:36:36,199 I wish I could set out immediately 683 00:36:36,399 --> 00:36:37,199 and go back to Tianqi City 684 00:36:37,520 --> 00:36:38,679 to meet my brother. 685 00:36:40,560 --> 00:36:41,760 It’s getting dark already. 686 00:36:42,000 --> 00:36:43,280 Please allow us to receive you 687 00:36:43,479 --> 00:36:44,320 and get ready for the trip. 688 00:36:44,560 --> 00:36:45,679 How about leaving tomorrow 689 00:36:45,879 --> 00:36:47,719 for Tianqi City? 690 00:36:53,320 --> 00:36:55,439 All right, then. 691 00:36:56,679 --> 00:36:57,959 See you, Your Highness. 692 00:36:58,239 --> 00:36:58,919 Your Highness, 693 00:36:59,280 --> 00:37:00,199 this way, please! 694 00:38:16,159 --> 00:38:18,439 I’m Chen Heran, Prefect of Xiping Port. 695 00:38:18,879 --> 00:38:20,600 I’m Bowmen Commandant Fang Zhuoying. 696 00:38:20,760 --> 00:38:22,879 Greetings, Your Highness. 697 00:38:25,120 --> 00:38:25,959 You may rise. 698 00:38:28,600 --> 00:38:30,040 Your Highness, you had a long journey 699 00:38:30,320 --> 00:38:31,199 and you must be tried. 700 00:38:31,439 --> 00:38:31,879 I’ve prepared 701 00:38:32,080 --> 00:38:33,560 a room for you. 702 00:38:33,840 --> 00:38:34,879 Please take some rest today. 703 00:38:35,080 --> 00:38:37,000 We’re leaving for Tianqi City tomorrow. 704 00:38:37,600 --> 00:38:39,320 Thank you, Mr. Chen. 705 00:38:39,639 --> 00:38:40,320 Your Highness, 706 00:38:41,000 --> 00:38:41,959 this way, please. 707 00:38:50,399 --> 00:38:51,280 At ease. 708 00:38:58,120 --> 00:39:00,120 Her Highness is wearing a veil. 709 00:39:00,320 --> 00:39:02,120 But look at her figure and elegance. 710 00:39:02,639 --> 00:39:04,040 She must be gorgeous. 711 00:39:04,280 --> 00:39:05,239 Why does a beautiful girl like her 712 00:39:05,399 --> 00:39:06,560 cover her face? 713 00:39:06,919 --> 00:39:07,800 Her Highness is noble 714 00:39:08,000 --> 00:39:08,919 and hasn’t got married yet. 715 00:39:09,280 --> 00:39:10,199 She certainly covers her face. 716 00:39:10,679 --> 00:39:11,639 Her headwear weighs 717 00:39:11,800 --> 00:39:12,800 a dozen kilos, I guess. 718 00:39:13,000 --> 00:39:14,040 Even her neck bends. 719 00:39:14,439 --> 00:39:15,840 It’s better to be a man. 720 00:39:17,399 --> 00:39:18,199 Haishi. 721 00:39:23,280 --> 00:39:23,919 You... 722 00:39:24,199 --> 00:39:26,280 Even if you wear gold hairpins, 723 00:39:27,199 --> 00:39:28,080 no one will notice you. 724 00:39:28,479 --> 00:39:29,199 Fang Zhuoying! 725 00:39:35,399 --> 00:39:36,280 Zhuoying, 726 00:39:38,320 --> 00:39:38,959 do you find it 727 00:39:39,120 --> 00:39:40,320 a little bit weird? 728 00:39:41,159 --> 00:39:42,080 Weird? 729 00:39:42,919 --> 00:39:45,639 The return of the Fourth Prince 730 00:39:45,840 --> 00:39:47,560 and marriage of the Princess of Zhunian 731 00:39:47,840 --> 00:39:49,239 will benefit our state 732 00:39:49,439 --> 00:39:50,760 and bring peace. 733 00:39:51,840 --> 00:39:52,879 But along the way, 734 00:39:53,159 --> 00:39:55,199 I heard many civilians say 735 00:39:55,679 --> 00:39:58,520 they had seen a lot of strange ships 736 00:39:58,840 --> 00:39:59,760 and the number of unknown businessmen 737 00:39:59,959 --> 00:40:01,120 had increased sharply. 738 00:40:02,399 --> 00:40:05,520 Is someone trying to ruin the marriage? 739 00:40:07,159 --> 00:40:08,280 Actually, 740 00:40:08,719 --> 00:40:09,879 Master expected this. 741 00:40:10,360 --> 00:40:11,840 He did? 742 00:40:12,679 --> 00:40:13,639 Yes. 743 00:40:14,840 --> 00:40:17,320 Huku and some southwestern tribes 744 00:40:17,600 --> 00:40:19,120 fear the second marriage 745 00:40:19,320 --> 00:40:20,760 between Zhunian and Dazheng. 746 00:40:21,439 --> 00:40:22,080 They’re afraid 747 00:40:22,080 --> 00:40:23,760 Zhunian and Dazheng would unite. 748 00:40:24,399 --> 00:40:26,280 So, they want to ruin it. 749 00:40:26,879 --> 00:40:28,120 The way back to Tianqi City 750 00:40:28,280 --> 00:40:29,360 isn’t supposed to be smooth. 751 00:40:29,959 --> 00:40:32,360 His Majesty only asked me 752 00:40:32,800 --> 00:40:34,600 to keep the Fourth Prince safe. 753 00:40:35,399 --> 00:40:36,600 But about Her Highness... 754 00:40:41,560 --> 00:40:42,679 What does His Majesty mean? 755 00:40:43,800 --> 00:40:44,639 All right. 756 00:40:45,040 --> 00:40:45,919 Think no more of it. 757 00:40:46,360 --> 00:40:46,919 Let’s drink. 758 00:40:48,639 --> 00:40:49,479 Who’s that? 759 00:40:50,360 --> 00:40:51,080 Mr. Fang, it’s me, 760 00:40:51,360 --> 00:40:52,399 Chen Heran. 761 00:41:01,560 --> 00:41:02,479 Mr. Fang? 762 00:41:03,840 --> 00:41:06,360 This is my younger brother, Fang Haishi. 763 00:41:06,679 --> 00:41:07,280 Haishi, 764 00:41:07,639 --> 00:41:09,439 greet Prefect Chen of Xiping Port. 765 00:41:10,159 --> 00:41:11,239 Greetings, Mr. Chen. 766 00:41:12,360 --> 00:41:13,159 Mr. Fang, 767 00:41:13,439 --> 00:41:14,080 I didn’t expect you 768 00:41:14,239 --> 00:41:15,040 to have 769 00:41:15,239 --> 00:41:17,040 such a handsome brother. 770 00:41:17,520 --> 00:41:18,320 He doesn’t 771 00:41:18,479 --> 00:41:19,719 look like you at all. 772 00:41:20,199 --> 00:41:20,800 Mr. Chen, 773 00:41:21,000 --> 00:41:22,320 you get him wrong. 774 00:41:22,919 --> 00:41:23,840 My brother is excellent 775 00:41:24,040 --> 00:41:25,199 in literature and martial arts. 776 00:41:25,399 --> 00:41:27,199 He wants to serve our state. 777 00:41:27,399 --> 00:41:28,239 He came with me, 778 00:41:28,760 --> 00:41:29,560 because he wanted to get some trials 779 00:41:29,719 --> 00:41:30,399 in the army. 780 00:41:30,719 --> 00:41:31,959 If he competes with you in martial arts, 781 00:41:31,959 --> 00:41:32,639 I don’t think 782 00:41:32,639 --> 00:41:33,280 you can defeat him. 783 00:41:35,320 --> 00:41:36,840 Don’t let him fool you. 784 00:41:39,719 --> 00:41:41,679 Shall we borrow some soldiers from Mr. Chen? 785 00:41:41,919 --> 00:41:43,080 Borrow soldiers from me? 786 00:41:44,239 --> 00:41:45,120 What for? 787 00:41:45,879 --> 00:41:46,639 Mr. Chen, 788 00:41:47,239 --> 00:41:48,040 we’re not familiar 789 00:41:48,320 --> 00:41:50,000 with Xiping Port. 790 00:41:50,199 --> 00:41:51,280 Inadequate soldiers may cause accidents 791 00:41:51,479 --> 00:41:53,399 on our way back to Tianqi City. 792 00:41:54,959 --> 00:41:56,760 Please transfer some soldiers 793 00:41:56,919 --> 00:41:58,120 to escort the Fourth Prince 794 00:41:58,320 --> 00:42:00,360 and Princess Tilan back to Tianqi City. 795 00:42:01,439 --> 00:42:02,159 This is a serious matter. 796 00:42:02,840 --> 00:42:05,600 Please go to the government office for further discussion. 797 00:42:10,560 --> 00:42:11,199 Mr. Chen, 798 00:42:12,000 --> 00:42:12,959 how many soldiers can you get 799 00:42:13,199 --> 00:42:13,919 to protect the Fourth Prince? 800 00:42:14,320 --> 00:42:15,080 A thousand. 801 00:42:15,679 --> 00:42:16,639 Only a thousand? 802 00:42:17,159 --> 00:42:17,840 Young Master Haishi, 803 00:42:18,320 --> 00:42:19,679 Xiping is a port. 804 00:42:19,919 --> 00:42:21,479 Most soldiers are marines who aren’t good at land battles. 805 00:42:21,760 --> 00:42:22,679 There’re lands and hills to go 806 00:42:22,879 --> 00:42:23,919 from here to Tianqi City. 807 00:42:24,159 --> 00:42:26,560 I don’t have many infantrymen or cavalrymen. 808 00:42:26,959 --> 00:42:28,479 Besides, His Majesty commanded us 809 00:42:28,639 --> 00:42:30,800 to enhance the defense of the southwestern coast. 810 00:42:30,959 --> 00:42:32,239 Giving you a thousand soldiers 811 00:42:32,399 --> 00:42:33,919 is already the best I can do. 812 00:42:34,959 --> 00:42:36,280 All right, then. 813 00:42:36,879 --> 00:42:37,919 That’ll be enough. 814 00:42:40,199 --> 00:42:41,000 Mr. Chen, 815 00:42:41,320 --> 00:42:43,000 how will you dispatch 816 00:42:43,199 --> 00:42:44,120 these soldiers? 817 00:42:48,040 --> 00:42:49,199 Please look at the map, Mr. Chen. 818 00:42:50,399 --> 00:42:51,679 This is the junction 819 00:42:51,879 --> 00:42:53,239 of Feiyun River and Lanzhui River. 820 00:42:53,439 --> 00:42:55,000 It’s the shortest route to Tianqi City. 821 00:42:56,120 --> 00:42:58,000 It’s also the most dangerous place. 822 00:42:58,320 --> 00:43:00,360 We can use camouflage here, 823 00:43:00,520 --> 00:43:01,320 by taking three routes 824 00:43:01,520 --> 00:43:02,360 as cover-up. 825 00:43:02,840 --> 00:43:05,560 The Fourth Prince will take the first route. 826 00:43:09,439 --> 00:43:10,280 The team for His Highness 827 00:43:10,600 --> 00:43:12,000 should be simple. 828 00:43:12,520 --> 00:43:13,719 (Xiping Port) They avoid the short cut of the river valley. 829 00:43:14,080 --> 00:43:16,040 (Miyang, Jiangming) Through the narrow part of Feiyun River, 830 00:43:16,479 --> 00:43:17,800 (Chutang Plain) they’re going to past Chutang Plain, 831 00:43:18,320 --> 00:43:19,479 (Kaiyang, Mount Anlan) Mount Anlan, 832 00:43:19,959 --> 00:43:21,800 (Mount Leiyan) and Mount Leiyan. 833 00:43:22,239 --> 00:43:22,959 (Shangyang Pass) They’ll join the team 834 00:43:22,959 --> 00:43:24,239 in Shangyang Pass. 835 00:43:26,080 --> 00:43:26,719 (Xiping Port) The second team 836 00:43:27,399 --> 00:43:28,683 (Miyang, Jiangming) goes to Chutang Plain through the south 837 00:43:28,707 --> 00:43:29,959 (Miyang, Jiangming) of the river valley. 838 00:43:30,399 --> 00:43:32,040 (Chutang Plain) I’ll lead some soldiers 839 00:43:32,199 --> 00:43:33,120 to keep a low profile during the journey. 840 00:43:33,439 --> 00:43:35,239 We’ll escort Princess Tilan to Tianqi City, 841 00:43:35,479 --> 00:43:37,639 in disguise of transferring tributes of Zhunian. 842 00:43:40,000 --> 00:43:41,239 The third team is the last to leave 843 00:43:41,520 --> 00:43:42,560 in the grandest way. 844 00:43:42,800 --> 00:43:44,679 My brother will be disguised as Princess Tilan 845 00:43:45,000 --> 00:43:46,239 and set out from the courier hostel. 846 00:43:46,919 --> 00:43:47,719 He’ll go 847 00:43:47,919 --> 00:43:49,000 through the noisiest East Gate. 848 00:43:49,000 --> 00:43:49,800 (Jubei Town) 849 00:43:49,800 --> 00:43:50,399 By then, 850 00:43:50,679 --> 00:43:52,120 someone will disguise himself as the Fourth Prince 851 00:43:52,399 --> 00:43:53,800 and travel with the Princess. 852 00:44:04,159 --> 00:44:05,040 Uncle Zhao, 853 00:44:06,040 --> 00:44:06,919 how’s it going? 854 00:44:07,199 --> 00:44:08,719 The landform here doesn’t look like 855 00:44:08,879 --> 00:44:10,080 there can be an ambush. 856 00:44:10,439 --> 00:44:11,679 But we still need to be cautious. 857 00:44:11,919 --> 00:44:13,080 We’re in the open 858 00:44:13,360 --> 00:44:14,479 while the enemies are undercover. 859 00:44:15,800 --> 00:44:16,840 Young Master Haishi, 860 00:44:17,600 --> 00:44:20,199 after getting Princess Tilan 861 00:44:20,399 --> 00:44:21,600 and Prince Jichang, 862 00:44:21,959 --> 00:44:24,080 I’m leaving Jifeng Pavilion. 863 00:44:24,679 --> 00:44:25,719 You’re leaving? 864 00:44:26,479 --> 00:44:27,399 I’m getting old 865 00:44:27,639 --> 00:44:28,840 and I can no longer work hard. 866 00:44:29,360 --> 00:44:31,479 I’ve had enough 867 00:44:32,000 --> 00:44:33,479 of such a dangerous life on the run. 868 00:44:34,439 --> 00:44:36,120 I want a chance 869 00:44:36,320 --> 00:44:38,520 to travel around the state. 870 00:44:39,840 --> 00:44:40,679 That’s good. 871 00:44:41,879 --> 00:44:43,520 Traveling around 872 00:44:43,760 --> 00:44:44,879 is a nice thing, anyway. 873 00:44:45,879 --> 00:44:46,679 Young Master Haishi, 874 00:44:47,120 --> 00:44:48,159 according to rules, 875 00:44:48,399 --> 00:44:51,080 I shouldn’t have said goodbye to you. 876 00:44:52,080 --> 00:44:53,120 Please don’t mind. 877 00:44:54,040 --> 00:44:55,040 Don’t say that. 878 00:44:55,399 --> 00:44:57,000 If you need anything, 879 00:44:57,280 --> 00:44:58,479 come to me at any time. 880 00:45:00,760 --> 00:45:01,520 Thank you. 881 00:45:03,639 --> 00:45:04,679 Gee! 882 00:45:55,560 --> 00:45:56,520 Protect Her Highness! 883 00:45:56,919 --> 00:45:57,639 Protect Her Highness! 884 00:46:23,719 --> 00:46:24,399 Mr. Fang! 885 00:46:24,399 --> 00:46:25,199 Leave, Your Highness! 886 00:46:35,199 --> 00:46:35,879 Young Master Haishi, 887 00:46:36,120 --> 00:46:38,199 I don’t have many infantrymen or cavalrymen. 888 00:46:38,360 --> 00:46:40,399 Besides, His Majesty commanded us 889 00:46:40,600 --> 00:46:42,199 to enhance the defense of the southwestern coast. 890 00:46:42,439 --> 00:46:43,560 Giving you a thousand soldiers 891 00:46:43,840 --> 00:46:45,280 is already the best I can do. 892 00:46:49,040 --> 00:46:49,959 I’ll go give an order 893 00:46:50,159 --> 00:46:51,120 to get everything prepared. 894 00:46:52,080 --> 00:46:52,439 See you. 895 00:46:52,639 --> 00:46:53,199 See you. 896 00:46:59,840 --> 00:47:00,399 Screwed. 897 00:47:00,959 --> 00:47:02,040 Chen Heran was having a guilty conscience. 898 00:47:33,800 --> 00:47:38,599 ♪Kiss me with all your heart♪ 899 00:47:38,840 --> 00:47:41,880 ♪This unacceptable true feeling♪ 900 00:47:41,960 --> 00:47:43,920 ♪Suits us well♪ 901 00:47:46,199 --> 00:47:49,400 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 902 00:47:49,480 --> 00:47:51,679 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 903 00:47:52,280 --> 00:47:55,720 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 904 00:47:55,800 --> 00:47:57,480 ♪Sacrifices♪ 905 00:47:58,720 --> 00:48:04,000 ♪Playful and simple I am♪ 906 00:48:04,079 --> 00:48:06,960 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 907 00:48:07,119 --> 00:48:09,159 ♪And waste life♪ 908 00:48:11,039 --> 00:48:13,400 ♪Time roars past♪ 909 00:48:13,480 --> 00:48:14,559 ♪Still I follow♪ 910 00:48:14,639 --> 00:48:16,599 ♪Men of loyalty and integrity♪ 911 00:48:17,520 --> 00:48:19,400 ♪To think of you♪ 912 00:48:19,480 --> 00:48:21,679 ♪I don’t need your response♪ 913 00:48:21,760 --> 00:48:24,159 ♪Or company♪ 914 00:48:25,720 --> 00:48:28,000 ♪It’s the blooming season♪ 915 00:48:28,079 --> 00:48:31,400 ♪The best time of a year♪ 916 00:48:31,720 --> 00:48:33,639 ♪Why sit alone♪ 917 00:48:33,679 --> 00:48:36,480 ♪In freezing wind and moonlight♪ 918 00:48:37,920 --> 00:48:40,599 ♪As in a city in wash painting♪ 919 00:48:40,639 --> 00:48:43,960 ♪A man saves every possible stroke♪ 920 00:48:44,679 --> 00:48:47,320 ♪And refuses to reunite♪ 921 00:48:47,880 --> 00:48:50,400 ♪Heart and soul♪ 922 00:48:58,360 --> 00:48:59,800 ♪The rest of your life♪ 923 00:48:59,880 --> 00:49:03,720 ♪Will be a lonely journey♪ 924 00:49:04,199 --> 00:49:06,079 ♪So do not try to heal♪ 925 00:49:06,159 --> 00:49:09,360 ♪The part with me in♪ 926 00:49:10,520 --> 00:49:12,960 ♪The way I paved for you♪ 927 00:49:13,400 --> 00:49:17,639 ♪Mists in my eyes♪ 928 00:49:24,920 --> 00:49:30,599 ♪And becomes a vivid token♪ 57993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.