Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,710 --> 00:00:34,070
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You’re thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could bear no fruit♪
8
00:00:59,520 --> 00:01:03,000
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:03,000 --> 00:01:05,480
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,560 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find the joy back♪
12
00:01:13,560 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,400 --> 00:01:19,960
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,790
♪You know I’m proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,150 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,870
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,480 --> 00:01:51,510
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,680
=Episode 2=
25
00:02:22,080 --> 00:02:22,830
Haishi.
26
00:02:24,750 --> 00:02:25,360
Look.
27
00:02:25,630 --> 00:02:26,470
The kitchen
28
00:02:26,750 --> 00:02:28,080
baked walnut pancakes,
29
00:02:28,240 --> 00:02:29,360
with sesames.
30
00:02:29,600 --> 00:02:30,390
Everybody in Jifeng Pavilion
31
00:02:30,550 --> 00:02:31,800
smelled it.
32
00:02:36,830 --> 00:02:37,520
So no dinner?
33
00:02:37,830 --> 00:02:39,520
I have 212 more shots to practice.
34
00:02:41,600 --> 00:02:43,270
You’re a fool to deny food.
35
00:02:48,440 --> 00:02:49,270
The arrows
36
00:02:49,720 --> 00:02:51,030
aren’t going anywhere.
37
00:02:51,390 --> 00:02:52,670
But the pancakes
38
00:02:52,830 --> 00:02:54,030
are going into my belly
39
00:02:54,160 --> 00:02:55,470
bite by bite.
40
00:02:56,670 --> 00:02:57,960
The pancakes can’t go anywhere either.
41
00:02:58,270 --> 00:02:59,030
I think,
42
00:02:59,240 --> 00:03:00,520
it’s your belly
43
00:03:00,670 --> 00:03:01,600
that’s growling.
44
00:03:02,550 --> 00:03:03,440
Zhuoying!
45
00:03:04,270 --> 00:03:05,470
Shaozi.
46
00:03:06,520 --> 00:03:08,270
Still practicing, Haishi?
47
00:03:10,880 --> 00:03:11,830
Do you have any Spirit Lifter?
48
00:03:12,110 --> 00:03:12,750
Give me some.
49
00:03:12,910 --> 00:03:13,550
I gave you some
50
00:03:13,720 --> 00:03:15,190
only a few days ago, didn’t I?
51
00:03:15,440 --> 00:03:16,110
Shaozi.
52
00:03:16,320 --> 00:03:17,470
the Spirit Lifter does
53
00:03:17,720 --> 00:03:18,440
give you a lift,
54
00:03:18,600 --> 00:03:19,240
but don’t eat it
55
00:03:19,360 --> 00:03:20,190
like it’s some kind of candy.
56
00:03:20,190 --> 00:03:21,030
Alright?
57
00:03:21,240 --> 00:03:22,190
You think I don’t know?
58
00:03:23,080 --> 00:03:25,110
You know, days ago,
59
00:03:26,160 --> 00:03:27,080
I took the new senior maid
60
00:03:27,240 --> 00:03:28,440
to the palace.
61
00:03:28,960 --> 00:03:31,550
From 11:00 PM tonight
to 1:00 PM tomorrow,
62
00:03:32,080 --> 00:03:33,960
we change shifts every four hours.
63
00:03:34,190 --> 00:03:35,470
I’m sent to West Corner Gate.
64
00:03:35,960 --> 00:03:37,320
How could I slack off?
65
00:03:37,520 --> 00:03:38,800
You’re so dedicated.
66
00:03:38,910 --> 00:03:39,520
I wouldn’t be able to do that.
67
00:03:39,910 --> 00:03:41,190
I’ll go get it for you.
68
00:03:42,360 --> 00:03:42,910
Haishi,
69
00:03:43,440 --> 00:03:44,360
remember to eat.
70
00:03:45,080 --> 00:03:46,110
Come on.
71
00:03:47,320 --> 00:03:48,240
Nobody except you dare
72
00:03:48,630 --> 00:03:50,390
climb over the palace wall to get in.
73
00:03:50,550 --> 00:03:51,470
I couldn’t help to,
74
00:03:51,630 --> 00:03:52,190
Shaozi.
75
00:03:52,470 --> 00:03:53,830
There’s a golden rain tree
76
00:03:54,030 --> 00:03:54,720
16 meters west of East Corner Gate.
77
00:03:54,880 --> 00:03:56,110
Behind the tree is a blind spot
78
00:03:56,320 --> 00:03:57,440
the guards often neglect.
79
00:03:57,630 --> 00:03:59,830
Who wouldn’t take the short cut?
80
00:04:00,440 --> 00:04:01,630
Be careful!
81
00:04:22,040 --> 00:04:22,550
Stop!
82
00:04:52,640 --> 00:04:53,670
I couldn’t find you anywhere
83
00:04:53,950 --> 00:04:54,640
in Jifeng Pavilion.
84
00:04:55,230 --> 00:04:56,550
So I knew you had come here.
85
00:04:56,760 --> 00:04:57,950
You should feel lucky Master isn’t here.
86
00:04:58,200 --> 00:04:58,640
If he found out
87
00:04:58,830 --> 00:05:00,070
you and I climbed over the palace wall,
88
00:05:00,320 --> 00:05:01,550
there would be a reprimand.
89
00:05:02,070 --> 00:05:03,790
I just feel so unfair.
90
00:05:04,070 --> 00:05:06,070
Look at those new guards in palace.
91
00:05:06,270 --> 00:05:07,670
None of them are better than me
in daily practice.
92
00:05:07,880 --> 00:05:09,110
Why can they be guards
93
00:05:09,110 --> 00:05:09,670
and I can’t?
94
00:05:09,880 --> 00:05:10,480
Haishi.
95
00:05:11,320 --> 00:05:11,880
Master has his reason
96
00:05:12,040 --> 00:05:13,000
to make such arrangement.
97
00:05:13,200 --> 00:05:13,950
What we need to do
98
00:05:14,110 --> 00:05:14,600
is to follow his orders.
99
00:05:14,790 --> 00:05:15,550
He doesn’t allow you
to come to the palace,
100
00:05:15,720 --> 00:05:17,230
so just stay at home.
101
00:05:18,880 --> 00:05:19,790
I...
102
00:05:20,790 --> 00:05:22,040
I just want to look around.
103
00:05:22,350 --> 00:05:23,920
I’ll go back at dawn.
104
00:05:24,270 --> 00:05:25,230
Without Master’s permission,
105
00:05:25,510 --> 00:05:26,160
you can’t.
106
00:05:27,510 --> 00:05:28,000
Come on!
107
00:05:28,160 --> 00:05:29,040
Haishi!
108
00:05:29,760 --> 00:05:31,200
You have to obey the rules.
109
00:05:31,720 --> 00:05:33,070
I will let you go tonight.
110
00:05:33,480 --> 00:05:34,390
If tomorrow,
111
00:05:34,880 --> 00:05:35,550
you come to the palace again
112
00:05:35,720 --> 00:05:36,720
without Master’s permission,
113
00:05:37,390 --> 00:05:39,000
I will tell him about it.
114
00:05:40,510 --> 00:05:41,070
Besides,
115
00:05:41,550 --> 00:05:43,920
you’ll do the homework for me
this month.
116
00:05:44,670 --> 00:05:45,200
Me again?
117
00:05:45,390 --> 00:05:45,950
Sure.
118
00:05:46,200 --> 00:05:47,270
Or shall I tell Master about tonight?
119
00:05:47,600 --> 00:05:48,350
No.
120
00:05:48,480 --> 00:05:48,950
Let’s go.
121
00:05:49,110 --> 00:05:50,760
Let’s take this way.
122
00:05:55,200 --> 00:05:56,510
In case Master asks in a while,
123
00:05:56,640 --> 00:05:58,110
we have to make up a story.
124
00:05:58,390 --> 00:05:59,200
Remember it.
125
00:06:00,790 --> 00:06:01,270
Alright.
126
00:06:02,160 --> 00:06:02,790
When we see Master,
127
00:06:02,790 --> 00:06:03,480
don’t
128
00:06:03,480 --> 00:06:04,480
sell me out.
129
00:06:04,790 --> 00:06:05,270
In a while...
130
00:06:05,270 --> 00:06:05,920
Master.
131
00:06:06,760 --> 00:06:07,790
Master.
132
00:06:08,070 --> 00:06:08,640
It’s late.
133
00:06:09,390 --> 00:06:10,440
Where have you been?
134
00:06:10,510 --> 00:06:12,070
- On the drill ground.
- At the storyteller’s.
135
00:06:18,550 --> 00:06:19,790
Master, the truth is
136
00:06:20,040 --> 00:06:20,550
I was
137
00:06:20,720 --> 00:06:22,230
practicing on the drill ground,
138
00:06:22,440 --> 00:06:23,270
but Zhuoying
139
00:06:23,480 --> 00:06:24,950
made me
go to the storyteller’s with him.
140
00:06:25,160 --> 00:06:26,440
I told him
141
00:06:26,600 --> 00:06:28,230
Master’s doctrine is that
142
00:06:28,390 --> 00:06:29,830
to be an accomplished man,
143
00:06:29,950 --> 00:06:31,480
one has to maintain his integrity first,
144
00:06:31,670 --> 00:06:33,510
and then spares no efforts to learn.
145
00:06:33,760 --> 00:06:35,110
The desire for food and pleasure
146
00:06:35,270 --> 00:06:37,040
saps one’s will the most.
147
00:06:44,270 --> 00:06:45,950
Right, Master.
148
00:06:46,760 --> 00:06:48,270
I shouldn’t have taken
149
00:06:48,440 --> 00:06:50,040
Haishi out for fun at night.
150
00:06:50,670 --> 00:06:52,510
I’ll make 200 copies of the house rules.
151
00:06:57,230 --> 00:06:59,000
I had the kitchen make fish soup.
152
00:06:59,720 --> 00:07:01,070
It’s in your chamber.
153
00:07:01,390 --> 00:07:02,830
Your favorite, right?
154
00:07:03,550 --> 00:07:04,270
I’m so happy
155
00:07:04,510 --> 00:07:05,760
that you remember, Master.
156
00:07:06,200 --> 00:07:06,790
Go ahead.
157
00:07:07,070 --> 00:07:07,920
Yes.
158
00:07:09,640 --> 00:07:10,110
Master.
159
00:07:10,270 --> 00:07:11,040
I should go, too.
160
00:07:11,230 --> 00:07:12,000
It’s late.
161
00:07:33,480 --> 00:07:34,510
Boring.
162
00:07:37,600 --> 00:07:38,350
Your Majesty.
163
00:07:39,510 --> 00:07:41,110
Judging by the time,
164
00:07:41,510 --> 00:07:43,720
water from Shuixin Palace’s hot spring
165
00:07:44,160 --> 00:07:45,640
may have been delivered
to the palace.
166
00:07:46,230 --> 00:07:47,390
It is quite cold.
167
00:07:47,830 --> 00:07:52,270
Would you like a hot spring bath?
168
00:07:52,440 --> 00:07:54,390
A bath in daytime is untimely.
169
00:07:54,760 --> 00:07:55,320
It’s cold indeed.
170
00:07:55,510 --> 00:07:56,440
I presume the cold
171
00:07:56,440 --> 00:07:57,480
has paralyzed your mind.
172
00:07:58,510 --> 00:07:59,510
Why not warm it up
173
00:07:59,670 --> 00:08:00,550
in the hot spring yourself?
174
00:08:04,040 --> 00:08:05,320
Oh... My mind
175
00:08:05,550 --> 00:08:06,830
isn’t that important.
176
00:08:06,920 --> 00:08:08,320
It doesn’t deserve
177
00:08:08,320 --> 00:08:10,950
the hot spring water
from Shuixin Palace.
178
00:08:15,920 --> 00:08:17,440
If it’s not Your Majesty’s intention
179
00:08:17,440 --> 00:08:19,040
to take a hot bath,
180
00:08:20,640 --> 00:08:21,550
how about this?
181
00:08:21,880 --> 00:08:24,550
It’ll be the Lantern Festival
in a few days.
182
00:08:24,790 --> 00:08:26,320
Shall I tell the servants
183
00:08:26,480 --> 00:08:27,230
to get prepared?
184
00:08:27,760 --> 00:08:29,040
So Your Majesty can make
colorful lanterns
185
00:08:29,230 --> 00:08:30,760
for riddle games.
186
00:08:31,230 --> 00:08:33,320
We can also build a lantern tower.
187
00:08:33,760 --> 00:08:35,710
What do you say, Your Majesty?
188
00:08:36,760 --> 00:08:38,030
The Lantern Festival.
189
00:08:39,320 --> 00:08:40,350
I grew up in the palace.
190
00:08:40,590 --> 00:08:42,790
All my brothers and sisters married
to a person they didn’t know.
191
00:08:43,000 --> 00:08:44,230
It’s not their choice.
192
00:08:44,400 --> 00:08:45,030
Such being the case,
193
00:08:45,280 --> 00:08:46,470
there’s no reason I should worry.
194
00:08:46,880 --> 00:08:47,840
You ought to worry
195
00:08:48,000 --> 00:08:48,880
about yourself.
196
00:08:49,350 --> 00:08:50,280
If you lose the bet,
197
00:08:50,520 --> 00:08:51,710
my homework this month
198
00:08:51,880 --> 00:08:53,350
will be your responsibility.
199
00:08:53,670 --> 00:08:54,710
You’ll be the one who loses.
200
00:08:54,960 --> 00:08:56,520
With Princess of Zhunian’s presence
201
00:08:56,670 --> 00:08:58,080
at the lantern fair in question,
202
00:08:58,280 --> 00:08:59,150
even if she comes,
203
00:08:59,320 --> 00:09:00,350
it’ll be like finding a needle
204
00:09:00,670 --> 00:09:02,080
in the haystack to find her.
205
00:09:02,790 --> 00:09:03,520
What’s more,
206
00:09:03,790 --> 00:09:04,520
it’s a rare chance
207
00:09:04,710 --> 00:09:06,230
that only exists in stories.
208
00:09:06,670 --> 00:09:07,350
You look just like
209
00:09:07,550 --> 00:09:08,910
a coarse martial man,
210
00:09:08,910 --> 00:09:09,790
without the slightest quality
of a gentleman.
211
00:09:10,000 --> 00:09:10,910
The chance is even rarer.
212
00:09:11,840 --> 00:09:13,110
Let’s see.
213
00:09:15,840 --> 00:09:16,520
Skincare.
214
00:09:58,910 --> 00:09:59,760
Pervert!
215
00:09:59,910 --> 00:10:00,790
How dare you offend her ladyship?
216
00:10:01,000 --> 00:10:01,400
Do you know
217
00:10:01,550 --> 00:10:02,230
who the lady in front of you
218
00:10:02,400 --> 00:10:03,230
is?
219
00:10:04,640 --> 00:10:05,470
I know you.
220
00:10:06,030 --> 00:10:07,710
You’re Zizan of Zhunian.
221
00:10:08,150 --> 00:10:09,000
How rude!
222
00:10:13,030 --> 00:10:13,670
I’m Zhongxu.
223
00:10:14,400 --> 00:10:15,910
ZHONG means the second
224
00:10:16,760 --> 00:10:18,000
and XU is the morning sun.
225
00:10:19,150 --> 00:10:19,960
You’re from Zhunian
226
00:10:20,400 --> 00:10:20,910
and know little
227
00:10:20,910 --> 00:10:21,760
about Dazheng’s characters.
228
00:10:22,590 --> 00:10:23,230
It doesn’t matter.
229
00:10:23,910 --> 00:10:25,470
There are so many of them.
230
00:10:26,760 --> 00:10:28,400
I can teach you in the future.
231
00:11:05,520 --> 00:11:06,230
Master.
232
00:11:08,110 --> 00:11:09,960
I brought some ginseng soup
233
00:11:10,280 --> 00:11:11,150
from the kitchen
234
00:11:11,440 --> 00:11:12,520
to refresh your mind.
235
00:11:13,440 --> 00:11:14,200
Put it there.
236
00:11:24,320 --> 00:11:25,710
It’s bustling on the streets, right?
237
00:11:27,200 --> 00:11:28,150
You don’t have to stay here.
238
00:11:28,960 --> 00:11:30,320
Go with Zhuoying
239
00:11:30,470 --> 00:11:31,470
to the fair in a while.
240
00:11:31,840 --> 00:11:32,880
If you don’t go,
241
00:11:33,080 --> 00:11:34,230
I don’t go, either.
242
00:11:34,840 --> 00:11:35,640
I’ll go to the kitchen
243
00:11:35,840 --> 00:11:37,030
and cook some Yuanxiao for you.
244
00:11:37,320 --> 00:11:38,350
It’s the tradition to eat
245
00:11:38,470 --> 00:11:39,520
sesame stuffing Yuanxiao at the start
of the new year,
246
00:11:39,670 --> 00:11:41,590
so everything will go well in the year.
247
00:11:43,670 --> 00:11:44,470
Commander.
248
00:11:46,150 --> 00:11:46,880
Come in.
249
00:11:48,320 --> 00:11:48,840
Master.
250
00:11:49,030 --> 00:11:50,350
New task?
251
00:11:50,670 --> 00:11:51,470
Sort of.
252
00:11:52,280 --> 00:11:53,080
It must be the man in the palace
253
00:11:53,230 --> 00:11:54,640
who insists to go out.
254
00:11:54,910 --> 00:11:56,760
It’s said the liegemen can choose
255
00:11:56,960 --> 00:11:57,910
to or not to serve a monarch.
256
00:11:58,230 --> 00:12:00,230
A monarch should devote his life
257
00:12:00,440 --> 00:12:01,590
and spare not a day to rest.
258
00:12:01,910 --> 00:12:02,520
In his case,
259
00:12:02,670 --> 00:12:03,400
it’s the other way around.
260
00:12:03,640 --> 00:12:04,440
How dare you?
261
00:12:05,790 --> 00:12:06,320
Is this something
262
00:12:06,470 --> 00:12:07,880
you can comment?
263
00:12:08,840 --> 00:12:09,470
Get out now.
264
00:12:13,200 --> 00:12:14,080
Yes, Master.
265
00:12:17,350 --> 00:12:18,000
What is it?
266
00:12:19,710 --> 00:12:20,520
Commander,
267
00:12:21,030 --> 00:12:22,150
His Majesty has ordered
268
00:12:22,350 --> 00:12:23,710
not to deploy any troops.
269
00:12:24,150 --> 00:12:25,110
Why did you ask us
270
00:12:25,280 --> 00:12:26,590
to follow secretly?
271
00:12:26,840 --> 00:12:29,150
If His Majesty doesn’t appreciate it,
272
00:12:29,640 --> 00:12:31,470
I’m worried about your friendship.
273
00:12:31,760 --> 00:12:33,200
His Majesty is the ruler of Dazheng,
274
00:12:33,840 --> 00:12:35,280
the heir of emperors.
275
00:12:36,280 --> 00:12:37,440
If it were you,
276
00:12:38,200 --> 00:12:39,880
would you choose friendship
277
00:12:40,150 --> 00:12:41,590
or your duty?
278
00:12:42,080 --> 00:12:43,000
I see.
279
00:12:43,880 --> 00:12:44,760
I’ve searched
280
00:12:44,960 --> 00:12:45,840
the streets of Tianqi City
281
00:12:46,030 --> 00:12:47,350
and deployed sentries.
282
00:12:47,670 --> 00:12:49,470
But the lantern fair is crowded.
283
00:12:49,640 --> 00:12:50,520
In case I miss something,
284
00:12:50,910 --> 00:12:52,150
I want to ask your order
285
00:12:52,670 --> 00:12:54,790
if we should follow you in secret.
286
00:12:55,200 --> 00:12:56,520
I’ll be with His Majesty.
287
00:12:57,320 --> 00:12:59,110
We’ll be fine in a short time.
288
00:13:00,280 --> 00:13:01,640
You can follow us.
289
00:13:01,960 --> 00:13:03,200
But don’t get too close,
290
00:13:03,440 --> 00:13:04,440
in case His Majesty
291
00:13:04,590 --> 00:13:05,440
finds out.
292
00:13:05,840 --> 00:13:06,550
Understood.
293
00:13:07,440 --> 00:13:08,400
I should get going.
294
00:13:36,440 --> 00:13:38,030
Come and look! There’s
295
00:13:38,230 --> 00:13:39,760
the one and only skincare product.
296
00:13:39,910 --> 00:13:40,790
Take a look, ladies.
297
00:14:32,400 --> 00:14:33,910
It’s me, Zhuoying.
298
00:14:35,670 --> 00:14:37,000
Way to go, buddy.
299
00:14:37,760 --> 00:14:39,000
Aren’t you reading in the study?
300
00:14:39,200 --> 00:14:40,280
What are you doing out here?
301
00:14:40,520 --> 00:14:41,520
I changed my mind.
302
00:14:41,760 --> 00:14:42,760
Nosy man.
303
00:14:44,030 --> 00:14:45,080
I have to be.
304
00:14:45,520 --> 00:14:46,280
Do you know?
305
00:14:46,590 --> 00:14:47,710
The Lantern Festival
306
00:14:47,910 --> 00:14:49,670
isn’t just celebrated
for lantern purposes.
307
00:14:49,960 --> 00:14:50,640
Today,
308
00:14:50,840 --> 00:14:52,200
lots of unmarried girls
309
00:14:52,350 --> 00:14:52,910
go out
310
00:14:54,280 --> 00:14:55,880
to date men.
311
00:14:56,590 --> 00:14:57,150
What’s more,
312
00:14:57,400 --> 00:14:58,030
a girl and a man
313
00:14:58,230 --> 00:14:59,790
can exchange tokens of love.
314
00:15:00,110 --> 00:15:00,790
Everyone
315
00:15:01,000 --> 00:15:02,080
comes for the riddles in lanterns.
316
00:15:02,320 --> 00:15:03,910
I have to keep an eye on you.
317
00:15:04,150 --> 00:15:05,200
You’re afraid I’ll be cheated?
318
00:15:05,440 --> 00:15:07,280
No, I’m afraid you’ll cheat somebody.
319
00:15:07,520 --> 00:15:08,550
Fang Zhuoying,
320
00:15:09,400 --> 00:15:10,590
if I’m right,
321
00:15:10,880 --> 00:15:12,550
you’re on duty today.
322
00:15:13,840 --> 00:15:14,590
Well, Shaozi
323
00:15:14,790 --> 00:15:16,080
asked me to stand guard
at Huixian Restaurant.
324
00:15:16,280 --> 00:15:18,200
On the top floor of the restaurant,
325
00:15:18,440 --> 00:15:19,280
I can only see the crowds
326
00:15:19,470 --> 00:15:20,230
jostling one another,
327
00:15:20,440 --> 00:15:21,200
but nothing else.
328
00:15:21,400 --> 00:15:22,230
So I came out.
329
00:15:24,590 --> 00:15:25,440
You think I want
330
00:15:25,640 --> 00:15:26,350
to come to you?
331
00:15:26,670 --> 00:15:28,350
If your buddy here has a...
332
00:15:28,880 --> 00:15:29,550
Mister,
333
00:15:29,760 --> 00:15:31,280
look how exquisite it is.
334
00:15:31,550 --> 00:15:31,910
I’ll buy a pair,
335
00:15:31,910 --> 00:15:32,670
so we both can have one.
336
00:15:32,910 --> 00:15:34,030
Good eye, Miss.
337
00:15:34,280 --> 00:15:34,960
The jade pendants
338
00:15:35,150 --> 00:15:36,640
are made of one piece of gem,
339
00:15:36,790 --> 00:15:38,030
which stands for union
340
00:15:38,200 --> 00:15:39,670
and being forever together.
341
00:15:39,880 --> 00:15:40,840
They’re the best gifts
342
00:15:41,080 --> 00:15:42,230
for your beloved.
343
00:15:43,150 --> 00:15:43,790
I’ll take them.
344
00:15:44,000 --> 00:15:44,880
Great!
345
00:15:45,080 --> 00:15:46,000
2,000 coins.
346
00:15:46,000 --> 00:15:46,790
They’re beautiful.
347
00:15:46,910 --> 00:15:47,470
Here.
348
00:15:49,880 --> 00:15:50,960
For you.
349
00:15:53,030 --> 00:15:53,880
No, thanks.
350
00:15:55,280 --> 00:15:56,880
You’ve been watching it.
351
00:15:57,640 --> 00:15:58,910
It’s for lovers.
352
00:15:59,200 --> 00:15:59,790
I know.
353
00:16:00,110 --> 00:16:01,000
Why did you buy it then?
354
00:16:05,550 --> 00:16:06,470
There are too many bachelors
355
00:16:06,670 --> 00:16:07,670
in Jifeng Pavilion.
356
00:16:07,880 --> 00:16:08,760
Take me as an example.
357
00:16:08,960 --> 00:16:09,520
And you.
358
00:16:09,710 --> 00:16:10,760
And Master, too.
359
00:16:11,150 --> 00:16:11,840
We need to buy
360
00:16:12,030 --> 00:16:13,110
these love charms.
361
00:16:13,150 --> 00:16:13,840
Or Jifeng Pavilion
362
00:16:13,840 --> 00:16:15,280
should be renamed Bachelors’ Hall.
363
00:16:16,320 --> 00:16:17,520
I don’t know whom I can gift.
364
00:16:17,790 --> 00:16:19,550
Well, give it to Master then.
365
00:16:23,710 --> 00:16:25,400
Take a look over here!
366
00:16:27,740 --> 00:16:28,900
Favorable price!
367
00:16:29,080 --> 00:16:30,200
You can gift him it.
368
00:16:42,440 --> 00:16:43,080
It is His Majesty.
369
00:16:43,520 --> 00:16:44,030
The man by his side
370
00:16:44,230 --> 00:16:45,400
must be Fang Jianming.
371
00:16:45,880 --> 00:16:46,840
Pass the word.
372
00:16:47,230 --> 00:16:48,840
Tell everybody to gather here.
373
00:16:49,640 --> 00:16:50,350
Yes.
374
00:17:04,950 --> 00:17:06,230
It’s a tradition in Dazheng
375
00:17:06,520 --> 00:17:07,430
that on Lantern Festival,
376
00:17:07,640 --> 00:17:09,160
everybody eats Yuanxiao.
377
00:17:09,520 --> 00:17:10,230
Why?
378
00:17:10,470 --> 00:17:12,430
By delighting your mouth with sweetness,
379
00:17:12,680 --> 00:17:13,400
you’ll be safe
380
00:17:13,560 --> 00:17:14,230
and make a fortune
381
00:17:14,470 --> 00:17:15,350
in the coming year.
382
00:17:15,560 --> 00:17:16,280
Is it true?
383
00:17:17,070 --> 00:17:17,950
Let me get one for you.
384
00:17:22,640 --> 00:17:23,350
Here.
385
00:17:25,070 --> 00:17:26,680
I can eat it on my own.
386
00:17:27,800 --> 00:17:28,470
Have one.
387
00:17:32,190 --> 00:17:33,190
What’s the stuffing?
388
00:17:34,230 --> 00:17:35,000
Taro.
389
00:17:35,230 --> 00:17:36,310
Taro! That’s great.
390
00:17:36,710 --> 00:17:37,560
What’s great about it?
391
00:17:38,430 --> 00:17:38,920
Look,
392
00:17:39,040 --> 00:17:40,710
taro and Yuanxiao
393
00:17:40,880 --> 00:17:41,520
are both round.
394
00:17:41,830 --> 00:17:43,040
The two together
395
00:17:43,230 --> 00:17:44,710
double the good omen.
396
00:17:45,000 --> 00:17:46,310
We’re in a troubled time.
397
00:17:46,710 --> 00:17:47,830
I hope this year...
398
00:17:48,800 --> 00:17:49,640
No.
399
00:17:51,110 --> 00:17:52,950
I hope in the rest of our lives,
400
00:17:53,470 --> 00:17:54,190
we can live
401
00:17:54,400 --> 00:17:55,560
happily and peacefully
402
00:17:55,800 --> 00:17:57,830
like the omen Yuanxiao bears.
403
00:18:01,190 --> 00:18:02,520
Here’s one for you.
404
00:18:04,950 --> 00:18:05,640
Delicious!
405
00:18:17,430 --> 00:18:18,190
I’m hungry.
406
00:18:28,760 --> 00:18:30,110
Sir, if you want to eat Yuanxiao,
407
00:18:30,310 --> 00:18:31,040
you can...
408
00:18:31,040 --> 00:18:31,710
So,
409
00:18:32,430 --> 00:18:34,430
you also want to control my life?
410
00:18:36,310 --> 00:18:37,160
Sir,
411
00:18:37,920 --> 00:18:38,950
two bowls of Yuanxiao.
412
00:18:39,160 --> 00:18:39,830
Sure!
413
00:18:54,070 --> 00:18:55,280
Too many eyes here.
414
00:18:55,800 --> 00:18:57,070
Please put the mask on, sir.
415
00:18:57,310 --> 00:18:59,400
How can I eat with that on?
416
00:19:00,640 --> 00:19:01,880
Take yours off.
417
00:19:02,110 --> 00:19:04,400
Your Yuanxiao!
418
00:19:09,830 --> 00:19:10,950
Please enjoy.
419
00:19:14,070 --> 00:19:15,760
I humbly ask you to eat faster.
420
00:19:16,000 --> 00:19:17,640
So we can leave here.
421
00:19:19,680 --> 00:19:20,760
Su Ming reported
422
00:19:21,400 --> 00:19:23,310
that the rebels had been eradicated.
423
00:19:24,040 --> 00:19:26,070
Are you still worried
about Prince Yi’s followers?
424
00:19:27,350 --> 00:19:28,640
I’m not afraid.
425
00:19:30,110 --> 00:19:32,950
To fish big, you need a big bait.
426
00:19:36,640 --> 00:19:37,710
Don’t you want
427
00:19:38,000 --> 00:19:40,070
my help to be a sure winner?
428
00:19:46,430 --> 00:19:47,350
Haishi, look.
429
00:19:47,680 --> 00:19:48,920
Fireworks.
430
00:20:42,520 --> 00:20:43,830
Check the dried fruits. Look.
431
00:20:44,280 --> 00:20:44,760
Have a piece.
432
00:20:44,950 --> 00:20:45,830
I want some of this.
433
00:20:47,760 --> 00:20:48,640
Pack some for me.
434
00:20:48,920 --> 00:20:49,470
Sure.
435
00:21:43,760 --> 00:21:45,040
Who has he offended
436
00:21:46,040 --> 00:21:47,070
that incurs assassination
437
00:21:47,070 --> 00:21:47,950
on Lantern Festival?
438
00:21:49,950 --> 00:21:50,880
My life
439
00:21:50,920 --> 00:21:52,110
is more precious.
440
00:21:53,400 --> 00:21:55,560
Yet the target isn’t me.
441
00:22:42,470 --> 00:22:43,040
Haishi!
442
00:22:56,920 --> 00:22:57,950
Why did you come over?
443
00:22:58,110 --> 00:22:59,400
You should have protected yourself
and His Majesty.
444
00:22:59,560 --> 00:23:00,190
I don’t think these men’s target
445
00:23:00,350 --> 00:23:01,000
is His Majesty.
446
00:23:01,160 --> 00:23:01,710
Enough.
447
00:23:10,830 --> 00:23:12,070
Interesting.
448
00:23:30,470 --> 00:23:31,560
Protect His Majesty.
449
00:23:58,710 --> 00:23:59,430
Let’s go.
450
00:24:00,470 --> 00:24:01,950
Take Haishi back.
451
00:24:03,470 --> 00:24:04,520
Master.
452
00:24:09,800 --> 00:24:11,310
Master wants you to go back.
453
00:24:13,040 --> 00:24:13,830
Is he also
454
00:24:13,830 --> 00:24:14,920
with the Jifeng Pavilion?
455
00:24:16,280 --> 00:24:16,710
Your Majesty,
456
00:24:16,920 --> 00:24:17,880
that’s Fang Haishi,
457
00:24:18,040 --> 00:24:19,520
the Commander’s youngest disciple.
458
00:24:21,190 --> 00:24:22,950
He’s quite interesting.
459
00:24:24,430 --> 00:24:25,070
Your Majesty.
460
00:24:25,400 --> 00:24:26,640
Fang Haishi is young
461
00:24:26,800 --> 00:24:27,400
and ignorant.
462
00:24:27,560 --> 00:24:28,830
Please forgive him for the offense.
463
00:24:33,710 --> 00:24:35,800
Such a beautiful night
464
00:24:36,920 --> 00:24:39,350
ends up in a commotion.
465
00:24:40,110 --> 00:24:41,160
Fang Jianming
466
00:24:41,280 --> 00:24:42,680
is such a spoiler, isn’t he?
467
00:24:53,040 --> 00:24:54,430
Your target is me.
468
00:24:55,350 --> 00:24:56,350
Your master
469
00:24:57,160 --> 00:24:58,280
is an acquaintance of mine.
470
00:24:59,190 --> 00:25:00,830
You don’t deserve to die.
471
00:25:01,470 --> 00:25:02,430
But you get someone irrelevant
472
00:25:02,590 --> 00:25:03,800
in this.
473
00:25:04,280 --> 00:25:05,310
So you have to die.
474
00:25:29,950 --> 00:25:30,560
Commander,
475
00:25:30,920 --> 00:25:31,760
His Majesty has returned to the palace.
476
00:25:32,230 --> 00:25:33,710
I’ll leave you to take care of the rest.
477
00:25:34,470 --> 00:25:36,230
Don’t give them another chance to talk.
478
00:25:36,470 --> 00:25:37,590
- Yes.
- Yes.
479
00:25:43,110 --> 00:25:44,160
Don’t get mad, General.
480
00:25:44,760 --> 00:25:45,590
Those suicide squads
481
00:25:46,070 --> 00:25:47,160
have been loyal to you
482
00:25:47,280 --> 00:25:48,920
since the Rebellion of Prince Yi.
483
00:25:49,190 --> 00:25:50,160
They’re determined
484
00:25:50,350 --> 00:25:51,880
to devote everything to you.
485
00:25:52,280 --> 00:25:52,920
Moreover,
486
00:25:53,110 --> 00:25:54,710
that’s not all of them.
487
00:25:54,920 --> 00:25:55,920
There are more
488
00:25:56,160 --> 00:25:57,920
to serve your cause.
489
00:26:00,950 --> 00:26:01,920
You fool.
490
00:26:03,160 --> 00:26:04,190
Do you know why
491
00:26:04,350 --> 00:26:06,040
he killed all those men?
492
00:26:06,230 --> 00:26:06,710
Because he wants
493
00:26:06,880 --> 00:26:08,640
not a word to go out.
494
00:26:10,350 --> 00:26:11,310
Perhaps,
495
00:26:12,070 --> 00:26:13,230
he has figured out
496
00:26:13,430 --> 00:26:14,880
I’m behind this assassination.
497
00:26:15,430 --> 00:26:16,400
General.
498
00:26:16,880 --> 00:26:17,880
I guess
499
00:26:18,110 --> 00:26:20,230
he wants to keep it quiet
500
00:26:21,230 --> 00:26:23,800
and from His Majesty too.
501
00:26:24,310 --> 00:26:24,920
General,
502
00:26:25,350 --> 00:26:27,070
if he slanders you to His Majesty,
503
00:26:27,230 --> 00:26:27,830
your loyalty
504
00:26:28,000 --> 00:26:29,310
will be questioned.
505
00:26:29,760 --> 00:26:30,680
There were six Wing Generals
506
00:26:30,880 --> 00:26:32,470
fighting with His Majesty
against rebels.
507
00:26:32,830 --> 00:26:35,680
I’m the last one serving in court now.
508
00:26:36,640 --> 00:26:38,230
In terms of my loyalty
509
00:26:38,470 --> 00:26:40,280
and the trust His Majesty places in me,
510
00:26:40,590 --> 00:26:42,040
I’m second to none.
511
00:26:43,400 --> 00:26:44,880
Fang Jianming grew up
512
00:26:45,070 --> 00:26:46,880
with His Majesty,
513
00:26:47,280 --> 00:26:48,520
otherwise he might also
514
00:26:48,710 --> 00:26:49,710
be dead right now.
515
00:26:50,640 --> 00:26:51,560
Pass my word.
516
00:26:52,400 --> 00:26:53,950
Tell everyone
517
00:26:54,950 --> 00:26:56,760
to be discreet.
518
00:26:58,350 --> 00:26:59,160
Yes.
519
00:27:04,470 --> 00:27:05,040
Master,
520
00:27:05,310 --> 00:27:06,310
- I...
- What are you doing?
521
00:27:07,000 --> 00:27:08,070
Quiet.
522
00:27:08,590 --> 00:27:09,880
Master is waiting for the medicines.
523
00:27:10,040 --> 00:27:11,310
Take them in.
524
00:27:12,950 --> 00:27:13,680
I dare not.
525
00:27:14,400 --> 00:27:15,560
You dare not?
526
00:27:16,680 --> 00:27:17,640
You don’t know.
527
00:27:18,190 --> 00:27:19,310
The Yuanxiao stall
528
00:27:19,520 --> 00:27:20,680
is right down Huixian Restaurant.
529
00:27:20,880 --> 00:27:22,040
If I were there,
530
00:27:22,230 --> 00:27:23,710
I should have gone to help first time.
531
00:27:23,880 --> 00:27:24,830
Gladly you were there.
532
00:27:25,040 --> 00:27:25,830
Otherwise,
533
00:27:26,110 --> 00:27:27,640
I’d be so doomed.
534
00:27:28,190 --> 00:27:30,000
Fang Zhuoying, my buddy,
535
00:27:30,430 --> 00:27:31,640
you had guts to slack off
536
00:27:31,880 --> 00:27:33,310
but no guts to face Master.
537
00:27:34,680 --> 00:27:36,310
Give the tray to me. I’ll take it in.
538
00:27:39,800 --> 00:27:40,760
On one condition though,
539
00:27:41,350 --> 00:27:42,880
forget about me
climbing over palace wall.
540
00:27:43,160 --> 00:27:44,230
We’re even now.
541
00:27:44,230 --> 00:27:45,920
Alright, just go.
542
00:27:51,640 --> 00:27:52,590
Master.
543
00:27:55,520 --> 00:27:57,070
You lost so much blood.
544
00:28:16,430 --> 00:28:18,040
Master, if you’re not wounded,
545
00:28:18,470 --> 00:28:19,950
I’d better leave you.
546
00:28:20,560 --> 00:28:21,590
Put it down.
547
00:28:26,160 --> 00:28:27,190
Yes.
548
00:28:39,880 --> 00:28:40,760
What’s wrong with you?
549
00:28:42,560 --> 00:28:44,520
It’s... It’s nothing, Master.
550
00:28:45,110 --> 00:28:46,470
I should go.
551
00:29:06,470 --> 00:29:07,160
Master, look,
552
00:29:07,640 --> 00:29:08,310
it’s still me
553
00:29:08,470 --> 00:29:10,040
with you to the lantern fair this year.
554
00:29:11,000 --> 00:29:11,800
The two pendants
555
00:29:12,000 --> 00:29:13,350
are made of one piece of jade.
556
00:29:13,590 --> 00:29:14,920
It symbolizes being forever together
557
00:29:15,110 --> 00:29:16,070
and never being apart.
558
00:29:16,830 --> 00:29:17,830
Both of us take one.
559
00:29:18,070 --> 00:29:19,710
It’s a love charm.
560
00:29:26,950 --> 00:29:28,230
I’ll be with you
561
00:29:28,800 --> 00:29:29,920
on every lantern fair yet to come.
562
00:30:20,710 --> 00:30:21,830
I’ll go copy sutras now.
563
00:30:22,110 --> 00:30:22,830
100 copies.
564
00:30:23,520 --> 00:30:24,560
No, 200.
565
00:30:24,800 --> 00:30:25,880
I’m going now.
566
00:30:28,350 --> 00:30:29,310
Haishi, come here.
567
00:30:32,520 --> 00:30:33,160
Master.
568
00:30:36,280 --> 00:30:37,310
Morning, Master.
569
00:30:41,000 --> 00:30:42,640
Why are you preparing the breakfast?
570
00:30:43,190 --> 00:30:43,710
Where is Haishi?
571
00:30:44,000 --> 00:30:44,880
He said he’d skip breakfast.
572
00:30:45,040 --> 00:30:45,640
He locks himself
573
00:30:45,760 --> 00:30:46,350
in the study
574
00:30:46,520 --> 00:30:47,680
with the scrolls in the morning.
575
00:30:48,520 --> 00:30:50,110
He has to eat.
576
00:30:51,470 --> 00:30:52,110
Go fetch him.
577
00:30:52,230 --> 00:30:52,880
Yes.
578
00:30:55,040 --> 00:30:55,680
Don’t bother.
579
00:30:56,920 --> 00:30:57,830
Let’s eat without him.
580
00:31:17,280 --> 00:31:18,110
Your Majesty.
581
00:31:19,230 --> 00:31:20,830
It’s time to get up.
582
00:31:22,190 --> 00:31:23,560
It’s rest day.
583
00:31:23,760 --> 00:31:25,110
No morning assembly.
584
00:31:26,710 --> 00:31:28,640
Am I required to consult you
585
00:31:29,110 --> 00:31:30,640
about when to get up,
586
00:31:30,950 --> 00:31:33,520
when to eat,
587
00:31:33,880 --> 00:31:35,760
and when to see a consort?
588
00:31:36,560 --> 00:31:38,280
Forgive me!
589
00:31:38,470 --> 00:31:42,040
I would never meddle in these things.
590
00:31:42,280 --> 00:31:45,110
The heaven and the sun are the witnesses
591
00:31:45,310 --> 00:31:47,280
of my loyalty to Your Majesty.
592
00:31:50,560 --> 00:31:51,350
Alright.
593
00:31:51,950 --> 00:31:53,350
Stop this show.
594
00:31:53,560 --> 00:31:54,760
What is it you want to report?
595
00:31:56,280 --> 00:31:58,070
Report from Zhunian Tribe
596
00:31:58,430 --> 00:31:59,470
will soon arrive
597
00:31:59,680 --> 00:32:02,000
on expedited delivery.
598
00:32:05,400 --> 00:32:06,760
Boring.
599
00:32:12,590 --> 00:32:13,430
Master.
600
00:32:17,040 --> 00:32:18,880
Why are you so elusive?
601
00:32:22,760 --> 00:32:23,950
You’re blushing.
602
00:32:24,230 --> 00:32:25,830
Did you catch a cold?
603
00:32:28,680 --> 00:32:29,950
No, no, no.
604
00:32:30,310 --> 00:32:31,070
Good then.
605
00:32:31,430 --> 00:32:32,280
If you’re ill,
606
00:32:32,430 --> 00:32:34,310
don’t wait any longer
to see a physician.
607
00:32:35,000 --> 00:32:37,230
I wish there could be a cure for this.
608
00:32:38,920 --> 00:32:40,000
Master,
609
00:32:40,000 --> 00:32:41,920
I should go practice.
610
00:32:42,350 --> 00:32:43,950
I went to the lantern fair for fun
last night.
611
00:32:44,110 --> 00:32:45,640
I’ll make up for the practice.
612
00:32:57,230 --> 00:33:00,520
Greetings, Your Majesty.
613
00:33:05,800 --> 00:33:06,400
Rise.
614
00:33:07,000 --> 00:33:08,310
Thank you, Your Majesty.
615
00:33:12,160 --> 00:33:13,880
What does Zhunian want this time?
616
00:33:15,680 --> 00:33:16,760
Skip the details.
617
00:33:17,070 --> 00:33:18,000
I know what they want
618
00:33:19,070 --> 00:33:21,040
is either money or grain,
619
00:33:21,230 --> 00:33:22,680
or trade, or title.
620
00:33:23,590 --> 00:33:24,160
Your Majesty,
621
00:33:24,760 --> 00:33:27,710
it’s a merry thing this time.
622
00:33:27,920 --> 00:33:28,760
A merry thing?
623
00:33:30,070 --> 00:33:30,950
In so many years
624
00:33:31,110 --> 00:33:32,560
since we established diplomatic tie,
625
00:33:32,920 --> 00:33:33,590
when did they ever
626
00:33:33,800 --> 00:33:35,040
report a merry thing?
627
00:33:36,040 --> 00:33:36,830
If it’s not for the sake
628
00:33:37,040 --> 00:33:38,430
of Jichang who is in Zhunian
as a hostage,
629
00:33:38,680 --> 00:33:39,430
I wouldn’t even care
630
00:33:39,640 --> 00:33:41,160
if they’d die or not.
631
00:33:41,760 --> 00:33:43,800
It is a merry thing
about Prince Jichang.
632
00:33:44,400 --> 00:33:46,680
His Highness appealed
to the King of Zhunian
633
00:33:46,830 --> 00:33:48,350
to return to Dazheng.
634
00:33:48,560 --> 00:33:50,310
The King of Zhunian has approved.
635
00:33:55,190 --> 00:33:56,470
Jichang is coming back?
636
00:33:56,760 --> 00:33:57,880
Yes.
637
00:34:02,000 --> 00:34:03,560
It’s been more than a decade
638
00:34:05,070 --> 00:34:06,880
since he went to Zhunian, right?
639
00:34:07,560 --> 00:34:08,430
That’s great.
640
00:34:08,910 --> 00:34:09,910
That’s great news.
641
00:34:10,360 --> 00:34:11,520
Congratulations, Your Majesty.
642
00:34:12,120 --> 00:34:14,120
But there’s more.
643
00:34:14,320 --> 00:34:14,950
Go ahead.
644
00:34:15,670 --> 00:34:17,950
Coming back with Prince Jichang
645
00:34:18,120 --> 00:34:20,190
will be Princess Tilan of Zhunian Tribe.
646
00:34:20,600 --> 00:34:21,950
The King of Zhunian said
647
00:34:22,320 --> 00:34:24,360
Dazheng and Zhunian have been bonded
by marriages.
648
00:34:24,560 --> 00:34:26,600
He would like to marry Princess Tilan
649
00:34:26,840 --> 00:34:28,710
to Dachang to consolidate our bond.
650
00:34:28,870 --> 00:34:30,390
This marriage
651
00:34:30,670 --> 00:34:33,800
will rebuild our bond.
652
00:34:43,190 --> 00:34:45,080
Give my reply to the King of Zhunian.
653
00:34:45,360 --> 00:34:46,230
Tell him
654
00:34:48,000 --> 00:34:50,190
that Jichang’s return is settled.
655
00:34:50,470 --> 00:34:52,000
As for Princess Tilan,
656
00:34:52,150 --> 00:34:53,910
she’s not invited.
657
00:34:54,600 --> 00:34:55,710
My harem is full.
658
00:34:56,040 --> 00:34:57,040
I’ve no intention of one more consort.
659
00:34:57,520 --> 00:34:58,280
Your Majesty.
660
00:34:58,600 --> 00:35:00,000
It’s a matter
concerning peace for Dazheng.
661
00:35:00,230 --> 00:35:02,190
And Your Majesty do not have a son now.
662
00:35:02,390 --> 00:35:03,800
My family affairs
663
00:35:04,470 --> 00:35:06,150
are not subject to your advice.
664
00:35:06,950 --> 00:35:07,710
Your Majesty.
665
00:35:08,040 --> 00:35:09,320
Forgive me for the offense.
666
00:35:09,600 --> 00:35:11,560
Prince Jichang is still in Zhunian.
667
00:35:11,670 --> 00:35:13,000
If Your Majesty order
668
00:35:13,150 --> 00:35:14,470
Princess Tilan to be sent back now,
669
00:35:14,840 --> 00:35:17,280
Zhunian won’t dare revolt,
670
00:35:17,630 --> 00:35:18,670
but Prince Jichang
671
00:35:18,910 --> 00:35:21,600
would suffer from humiliation.
672
00:35:23,360 --> 00:35:24,710
Merely a small tribe
673
00:35:25,080 --> 00:35:26,910
intends to profit from Dazheng.
674
00:35:27,360 --> 00:35:29,280
I don’t think their dream
will come true.
675
00:35:33,840 --> 00:35:35,040
By the way, General Su.
676
00:35:36,910 --> 00:35:40,080
I encountered assassins
on Lantern Festival.
677
00:35:40,230 --> 00:35:41,630
Do you know about it?
678
00:35:42,470 --> 00:35:44,630
Yes, I heard rumors.
679
00:35:44,840 --> 00:35:45,230
However...
680
00:35:45,430 --> 00:35:46,950
In your opinion,
681
00:35:48,120 --> 00:35:49,470
who could have done that?
682
00:35:49,910 --> 00:35:51,040
I have no idea.
683
00:35:52,190 --> 00:35:54,470
Someone ordered the assassination,
684
00:35:55,430 --> 00:35:56,710
but the target isn’t me.
685
00:35:57,230 --> 00:35:59,120
I found this
686
00:36:00,630 --> 00:36:01,800
very amusing.
687
00:36:02,600 --> 00:36:04,910
Your Majesty is the chosen ruler.
688
00:36:05,080 --> 00:36:05,950
I’m sure the assassins
689
00:36:06,120 --> 00:36:07,430
were too scared of your majesty
690
00:36:07,630 --> 00:36:08,950
to hurt you.
691
00:36:14,520 --> 00:36:15,840
Those duds.
692
00:36:17,390 --> 00:36:20,910
So foolish they are to try to
693
00:36:23,840 --> 00:36:26,040
shake the foundation of Dazheng.
694
00:36:27,150 --> 00:36:28,600
I admire your wisdom.
695
00:36:46,710 --> 00:36:47,360
General Su,
696
00:36:48,280 --> 00:36:49,150
please give my reply
697
00:36:49,280 --> 00:36:50,800
to the King of Zhunian
698
00:36:52,560 --> 00:36:55,870
that both appeals are granted.
699
00:36:58,390 --> 00:37:00,600
Yes, Your Majesty.
700
00:37:08,390 --> 00:37:09,470
Chief Stewardess Ju!
701
00:37:09,760 --> 00:37:11,120
Madam Ju!
702
00:37:11,120 --> 00:37:12,200
(Fabric Office)
703
00:37:12,360 --> 00:37:13,320
Merry things are coming
704
00:37:13,470 --> 00:37:15,600
in pairs, Madam Ju.
705
00:37:16,040 --> 00:37:17,430
Madam Ju.
706
00:37:18,080 --> 00:37:19,360
Mr. Shi.
707
00:37:20,120 --> 00:37:21,840
Princess Tilan of Zhunian
708
00:37:21,840 --> 00:37:22,470
is coming to the capital.
709
00:37:22,470 --> 00:37:23,390
By the rules,
710
00:37:23,670 --> 00:37:25,040
Her Highness will dress
711
00:37:25,230 --> 00:37:26,390
in Dazheng’s costumes.
712
00:37:26,630 --> 00:37:27,230
Look,
713
00:37:27,600 --> 00:37:29,190
I’m bringing over the materials.
714
00:37:29,320 --> 00:37:30,910
Pick whatever you like.
715
00:37:31,080 --> 00:37:31,840
If it’s not enough,
716
00:37:32,040 --> 00:37:33,560
go to the Imperial Manufactories.
717
00:37:33,760 --> 00:37:34,760
I’ll have more sent over
718
00:37:34,910 --> 00:37:36,190
as soon as possible.
719
00:37:38,710 --> 00:37:39,630
Thank you, Mr. Shi,
720
00:37:39,870 --> 00:37:41,430
for coming over in particular.
721
00:37:41,630 --> 00:37:42,670
Don’t mention it.
722
00:37:42,840 --> 00:37:44,190
It is in my duty.
723
00:37:44,630 --> 00:37:45,320
Besides,
724
00:37:45,600 --> 00:37:47,190
The Imperial Manufactories
and Fabric Office
725
00:37:47,390 --> 00:37:48,430
are closely connected.
726
00:37:48,630 --> 00:37:49,950
We should work as one
727
00:37:50,190 --> 00:37:51,190
and support each other.
728
00:37:51,360 --> 00:37:52,390
So don’t mention it.
729
00:37:53,630 --> 00:37:54,560
Boys.
730
00:37:56,000 --> 00:37:57,230
You’re all busy.
731
00:37:57,560 --> 00:38:00,120
And you rarely come out.
732
00:38:00,390 --> 00:38:02,040
So I purchased materials you might need
733
00:38:02,190 --> 00:38:03,080
on the rest day
734
00:38:03,280 --> 00:38:04,430
for your office.
735
00:38:04,670 --> 00:38:05,950
These are all
736
00:38:06,120 --> 00:38:08,360
genuinely good stuff.
737
00:38:15,600 --> 00:38:17,120
I appreciate that, Mr. Shi.
738
00:38:17,520 --> 00:38:18,710
This isn’t worth much.
739
00:38:18,870 --> 00:38:20,080
Merely a work by hand.
740
00:38:20,320 --> 00:38:21,360
I hope you don’t mind.
741
00:38:21,630 --> 00:38:22,430
Not at all.
742
00:38:22,600 --> 00:38:24,150
Everybody knows that your brocade
743
00:38:24,280 --> 00:38:25,280
is valued by gold.
744
00:38:25,560 --> 00:38:26,710
It’s not something
745
00:38:26,870 --> 00:38:27,760
everyone can get.
746
00:38:27,910 --> 00:38:29,470
Thank you so much, Madam Ju.
747
00:38:45,710 --> 00:38:46,230
Commander.
748
00:38:46,910 --> 00:38:48,080
Madam Ju is here.
749
00:38:51,320 --> 00:38:52,080
My lord.
750
00:38:53,600 --> 00:38:55,360
There’s no Lord Qinghai now.
751
00:38:55,840 --> 00:38:56,760
Who are you calling my lord?
752
00:38:57,280 --> 00:38:58,670
Forgive me.
753
00:38:59,280 --> 00:39:01,560
You haven’t changed at all.
754
00:39:02,040 --> 00:39:03,190
Still so pure
755
00:39:03,910 --> 00:39:05,230
and free of desires.
756
00:39:13,360 --> 00:39:15,080
Message from our informant in Huku.
757
00:39:15,760 --> 00:39:17,470
Lord of Left Pudun and his troops
758
00:39:17,710 --> 00:39:19,520
are marching towards Huangquan Pass.
759
00:39:19,710 --> 00:39:21,360
It’s already spring in Hanzhou,
760
00:39:21,560 --> 00:39:23,000
but it snows from time to time.
761
00:39:23,360 --> 00:39:25,190
It’s not a good time
for military actions.
762
00:39:25,520 --> 00:39:27,280
They’re making little progress.
763
00:39:27,670 --> 00:39:30,190
But I’m sure they’re plotting something.
764
00:39:30,800 --> 00:39:31,670
Keep looking.
765
00:39:32,000 --> 00:39:32,710
And report to me again.
766
00:39:33,040 --> 00:39:33,800
Yes.
767
00:39:41,760 --> 00:39:42,390
Anything else?
768
00:39:43,280 --> 00:39:44,760
I heard on the Lantern Festival,
769
00:39:45,150 --> 00:39:47,840
you and His Majesty were attacked.
770
00:39:48,320 --> 00:39:49,000
Yes.
771
00:39:49,520 --> 00:39:50,710
Why didn’t you
772
00:39:50,870 --> 00:39:52,080
keep a man alive and question him
773
00:39:52,430 --> 00:39:54,150
about the mastermind?
774
00:39:55,120 --> 00:39:57,280
It’s better that those men are dead.
775
00:40:01,080 --> 00:40:02,470
There’s another thing
776
00:40:02,760 --> 00:40:03,670
I’d like to ask
777
00:40:03,840 --> 00:40:05,120
for your permission, Commander.
778
00:40:06,520 --> 00:40:07,120
In recent years,
779
00:40:07,360 --> 00:40:08,840
my sight is weakening.
780
00:40:09,430 --> 00:40:12,000
It’s becoming harder
to see things clearly.
781
00:40:12,470 --> 00:40:13,710
I have a distant niece,
782
00:40:13,910 --> 00:40:14,910
named Zheliu.
783
00:40:15,320 --> 00:40:16,430
Her parents died when she was little.
784
00:40:16,670 --> 00:40:18,080
She’s now in the capital.
785
00:40:18,360 --> 00:40:20,870
I’m thinking of taking her
to the palace,
786
00:40:21,230 --> 00:40:21,910
on the one hand,
787
00:40:22,120 --> 00:40:23,000
to be united with her,
788
00:40:23,280 --> 00:40:24,080
and on the other,
789
00:40:24,230 --> 00:40:25,600
to test her capacities.
790
00:40:25,840 --> 00:40:27,040
If she’s a smart girl,
791
00:40:27,230 --> 00:40:28,950
she can take over my work.
792
00:40:29,840 --> 00:40:31,560
What do you say, Commander?
793
00:40:32,120 --> 00:40:33,430
You’re always so thoughtful.
794
00:40:33,630 --> 00:40:35,390
Do whatever you want.
795
00:40:40,190 --> 00:40:41,280
I know you like tea.
796
00:40:41,630 --> 00:40:43,390
This is the latest
Yunding Silver Needle.
797
00:40:43,600 --> 00:40:45,000
It’s the harvest of the first flush
798
00:40:45,230 --> 00:40:46,390
from a decades-old tree.
799
00:40:46,600 --> 00:40:48,280
I ordered it harvested and baked.
800
00:40:48,910 --> 00:40:49,670
Thank you.
801
00:40:50,870 --> 00:40:51,630
Shaozi.
802
00:40:52,800 --> 00:40:53,560
Commander.
803
00:40:54,190 --> 00:40:55,150
Madam Ju brought us fine tea.
804
00:40:55,470 --> 00:40:56,870
Share it with others.
805
00:41:02,520 --> 00:41:05,000
Well, I thank you, Madam Ju
806
00:41:05,280 --> 00:41:06,430
on behalf of everyone else.
807
00:41:08,150 --> 00:41:09,040
You’re welcome.
808
00:41:15,320 --> 00:41:16,150
Commander,
809
00:41:16,600 --> 00:41:17,520
I have work to do.
810
00:41:17,800 --> 00:41:18,950
I have to go.
811
00:41:20,080 --> 00:41:21,710
Escort Madam Ju
back to the Fabric Office.
812
00:41:22,600 --> 00:41:23,230
Madam Ju,
813
00:41:24,080 --> 00:41:25,080
please.
814
00:41:48,950 --> 00:41:49,600
Zhuoying,
815
00:41:50,630 --> 00:41:51,430
tell me.
816
00:41:51,630 --> 00:41:52,230
If someone does
817
00:41:52,230 --> 00:41:53,560
kill the emperor,
818
00:41:53,800 --> 00:41:54,950
what will Master do?
819
00:41:55,630 --> 00:41:57,190
You and I both know clearly
820
00:41:57,470 --> 00:41:58,840
about their bond.
821
00:41:59,950 --> 00:42:01,360
If one day it happens,
822
00:42:01,710 --> 00:42:02,390
I guess Master will
823
00:42:02,560 --> 00:42:03,430
find the killer
824
00:42:03,600 --> 00:42:04,800
at all costs,
825
00:42:05,080 --> 00:42:05,710
and kill him.
826
00:42:09,600 --> 00:42:10,280
Alright.
827
00:42:10,560 --> 00:42:11,710
Stop thinking about that.
828
00:42:12,150 --> 00:42:13,600
That day won’t come.
829
00:42:13,910 --> 00:42:14,910
That’s the purpose
830
00:42:15,040 --> 00:42:16,320
of our very existence, isn’t it?
831
00:42:20,120 --> 00:42:20,910
Zhuoying,
832
00:42:21,670 --> 00:42:23,910
on the Lantern Festival, the assassins’
833
00:42:24,430 --> 00:42:25,950
target isn’t His Majesty, is it?
834
00:42:26,430 --> 00:42:27,040
I think their target
835
00:42:27,230 --> 00:42:28,360
is Master.
836
00:42:29,000 --> 00:42:30,120
Does Master have any foes?
837
00:42:30,560 --> 00:42:31,520
Our master
838
00:42:31,800 --> 00:42:32,630
is a knife His Majesty
839
00:42:32,840 --> 00:42:34,390
hides in the shadow.
840
00:42:35,430 --> 00:42:37,120
No doubt he has lots of foes.
841
00:42:37,760 --> 00:42:38,390
Even those
842
00:42:38,520 --> 00:42:40,080
who have no grudges with him
843
00:42:40,430 --> 00:42:41,670
want to break this knife of him
844
00:42:41,950 --> 00:42:43,800
for fear.
845
00:42:45,430 --> 00:42:46,710
But I don’t understand.
846
00:42:47,280 --> 00:42:48,760
Why did Master order
847
00:42:48,950 --> 00:42:51,080
all those assassins to be killed
848
00:42:51,230 --> 00:42:52,470
and to spare no one’s life?
849
00:42:52,670 --> 00:42:53,230
Doesn’t he want to know
850
00:42:53,360 --> 00:42:54,840
who the man behind it is?
851
00:42:55,120 --> 00:42:57,120
That’s beyond my knowledge.
852
00:42:57,390 --> 00:42:58,710
If I can figure out
853
00:42:58,910 --> 00:43:00,080
such puzzles,
854
00:43:00,520 --> 00:43:02,560
then Jifeng Pavilion will
855
00:43:06,390 --> 00:43:07,520
still be Master’s.
856
00:43:14,320 --> 00:43:15,800
I’m just curious
857
00:43:16,800 --> 00:43:18,910
about the truth behind it.
858
00:43:22,760 --> 00:43:23,910
Dummy,
859
00:43:24,080 --> 00:43:25,710
don’t worry about Master.
860
00:43:26,320 --> 00:43:26,870
I thought
861
00:43:27,040 --> 00:43:28,080
you were dating someone
862
00:43:28,230 --> 00:43:29,080
and was so happy for you.
863
00:43:29,280 --> 00:43:30,760
Now I realize that
864
00:43:30,910 --> 00:43:31,630
all you think about
865
00:43:31,760 --> 00:43:33,560
is Master.
866
00:43:33,710 --> 00:43:34,600
How loving!
867
00:43:34,840 --> 00:43:35,360
Will you please
868
00:43:35,520 --> 00:43:36,840
think about your buddy here?
869
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
What nonsense is that?
870
00:43:40,000 --> 00:43:41,080
Fang Haishi! Let me go!
871
00:43:41,360 --> 00:43:41,910
Fang Haishi!
872
00:43:41,910 --> 00:43:42,600
Fang Zhuoying! Fang Zhuoying!
873
00:43:42,600 --> 00:43:43,120
Fang Zhuoying!
874
00:43:43,360 --> 00:43:44,000
You kick me?
875
00:43:44,470 --> 00:43:45,150
And you kick my foot?
876
00:43:45,390 --> 00:43:46,520
My foot!
877
00:43:47,320 --> 00:43:48,000
My hair! Haishi!
878
00:43:48,230 --> 00:43:48,710
My hair!
879
00:43:48,840 --> 00:43:49,320
Master.
880
00:43:49,560 --> 00:43:50,150
Master!
881
00:43:50,910 --> 00:43:51,600
Master.
882
00:43:51,600 --> 00:43:52,150
Your hair is entangled.
883
00:43:52,150 --> 00:43:52,600
Just a second.
884
00:43:54,360 --> 00:43:55,470
- Master.
- Master.
885
00:43:55,630 --> 00:43:56,280
Master.
886
00:43:57,910 --> 00:43:58,560
Careful with your hand.
887
00:43:58,910 --> 00:43:59,600
Master.
888
00:43:59,910 --> 00:44:01,000
Look, he started it.
889
00:44:01,320 --> 00:44:01,840
Zhuoying,
890
00:44:02,040 --> 00:44:02,670
come with me.
891
00:44:03,080 --> 00:44:03,670
Yes.
892
00:44:05,800 --> 00:44:06,430
Gently, gently.
893
00:44:07,870 --> 00:44:08,870
Hurry.
894
00:44:20,840 --> 00:44:21,390
Master.
895
00:44:23,800 --> 00:44:24,840
You know clearly
896
00:44:25,230 --> 00:44:26,360
that Haishi is younger, don’t you?
897
00:44:26,870 --> 00:44:27,390
Yes, I do, Master.
898
00:44:27,560 --> 00:44:28,430
Haishi is younger.
899
00:44:28,800 --> 00:44:29,360
Otherwise,
900
00:44:29,560 --> 00:44:31,470
I wouldn’t care about what he did.
901
00:44:31,710 --> 00:44:32,910
On the Lantern Festival,
902
00:44:33,390 --> 00:44:35,080
what did you and Haishi do?
903
00:44:37,520 --> 00:44:38,280
I...
904
00:44:40,560 --> 00:44:41,800
We subdued the assassins.
905
00:44:42,150 --> 00:44:43,150
And before that?
906
00:44:45,840 --> 00:44:46,280
Before....
907
00:44:47,280 --> 00:44:47,870
Before...
908
00:44:49,670 --> 00:44:51,040
You’re 20 years old.
909
00:44:52,280 --> 00:44:53,040
I don’t forbid you
910
00:44:53,190 --> 00:44:54,560
to be intimate with girls,
911
00:44:56,670 --> 00:44:57,800
but we have our responsibilities.
912
00:44:58,230 --> 00:44:59,000
It’s not about time.
913
00:44:59,760 --> 00:45:01,670
Master,
914
00:45:02,080 --> 00:45:03,520
well, I... You misunderstand.
915
00:45:03,800 --> 00:45:04,390
Misunderstand?
916
00:45:04,800 --> 00:45:06,040
Of course.
917
00:45:06,280 --> 00:45:07,040
In my eyes,
918
00:45:07,230 --> 00:45:08,520
duty always comes first.
919
00:45:08,710 --> 00:45:10,840
I wouldn’t spare a thought for feelings.
920
00:45:13,760 --> 00:45:14,520
Bear it in mind.
921
00:45:15,360 --> 00:45:16,800
Haishi is your brother.
922
00:45:17,120 --> 00:45:18,150
Do not cross the line.
923
00:45:18,710 --> 00:45:19,360
Master.
924
00:45:19,760 --> 00:45:20,710
I understand.
925
00:45:21,000 --> 00:45:22,230
A senior should be the role model.
926
00:45:22,390 --> 00:45:23,910
I ought to have poise and authority.
927
00:45:24,080 --> 00:45:24,470
I will not lead
928
00:45:24,630 --> 00:45:25,630
Haishi astray.
929
00:45:26,710 --> 00:45:27,870
Mind your behaviors.
930
00:45:28,910 --> 00:45:30,280
Master, if that’s all,
931
00:45:30,430 --> 00:45:31,520
I should leave.
932
00:45:32,000 --> 00:45:32,710
Go ahead.
933
00:46:08,670 --> 00:46:09,560
Zhuoying.
934
00:46:09,840 --> 00:46:11,280
It took you so long.
935
00:46:11,670 --> 00:46:12,360
I...
936
00:46:14,430 --> 00:46:15,390
Master.
937
00:46:18,670 --> 00:46:20,760
Any instructions, Master?
938
00:46:21,710 --> 00:46:23,280
Feeling hard to fall asleep?
939
00:46:25,320 --> 00:46:26,430
Yes, a little bit.
940
00:46:27,080 --> 00:46:29,000
I’ll meditate with you.
941
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
Go back to your room.
942
00:46:38,320 --> 00:46:39,080
Yes.
943
00:46:50,760 --> 00:46:51,870
Find inner peace,
944
00:46:52,910 --> 00:46:54,560
and maintain it.
945
00:47:03,080 --> 00:47:04,560
Try to think,
946
00:47:05,360 --> 00:47:06,840
but treat with indifference.
947
00:47:10,560 --> 00:47:11,670
In the case of a delusion,
948
00:47:13,040 --> 00:47:14,120
let it perish itself.
949
00:48:10,280 --> 00:48:15,070
♪Kiss me with all your heart♪
950
00:48:15,320 --> 00:48:18,360
♪This unacceptable true feeling♪
951
00:48:18,440 --> 00:48:20,400
♪Suits us well♪
952
00:48:22,670 --> 00:48:25,880
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
953
00:48:25,960 --> 00:48:28,150
♪Cool wind finds its effort vain♪
954
00:48:28,760 --> 00:48:32,200
♪Beneath the tranquility,
the world sees♪
955
00:48:32,280 --> 00:48:33,960
♪Sacrifices♪
956
00:48:35,200 --> 00:48:40,480
♪Playful and simple I am♪
957
00:48:40,550 --> 00:48:43,440
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
958
00:48:43,590 --> 00:48:45,630
♪And waste life♪
959
00:48:47,510 --> 00:48:49,880
♪Time roars past♪
960
00:48:49,960 --> 00:48:51,030
♪Still I follow♪
961
00:48:51,110 --> 00:48:53,070
♪Men of loyalty and integrity♪
962
00:48:54,000 --> 00:48:55,880
♪To think of you♪
963
00:48:55,960 --> 00:48:58,150
♪I don’t need your response♪
964
00:48:58,240 --> 00:49:00,630
♪Or company♪
965
00:49:02,200 --> 00:49:04,480
♪It’s the blooming season♪
966
00:49:04,550 --> 00:49:07,880
♪The best time of a year♪
967
00:49:08,200 --> 00:49:10,110
♪Why sit alone♪
968
00:49:10,150 --> 00:49:12,960
♪In freezing wind and moonlight♪
969
00:49:14,400 --> 00:49:17,070
♪As in a city in wash painting♪
970
00:49:17,110 --> 00:49:20,440
♪A man saves every possible stroke♪
971
00:49:21,150 --> 00:49:23,800
♪And refuses to reunite♪
972
00:49:24,360 --> 00:49:26,880
♪Heart and soul♪
973
00:49:34,840 --> 00:49:36,280
♪The rest of your life♪
974
00:49:36,360 --> 00:49:40,200
♪Will be a lonely journey♪
975
00:49:40,670 --> 00:49:42,550
♪So do not try to heal♪
976
00:49:42,630 --> 00:49:45,840
♪The part with me in♪
977
00:49:47,000 --> 00:49:49,440
♪The way I paved for you♪
978
00:49:49,880 --> 00:49:54,110
♪Mists in my eyes♪
979
00:50:01,400 --> 00:50:07,070
♪And becomes a vivid token♪
60318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.