All language subtitles for Dune.2021.1080p.Bluray.Atmos.TrueHD.7.1.x264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,394 --> 00:00:09,275 Dromen zijn berichten uit de diepte. 2 00:00:56,429 --> 00:01:00,850 Mijn planeet Arrakis is zo mooi als de zon laag aan de hemel staat. 3 00:01:03,610 --> 00:01:09,117 Boven de zandvlaktes zie je de specie in de lucht. 4 00:01:21,628 --> 00:01:25,425 Als het donker wordt, komen de specie-oogsters. 5 00:01:26,926 --> 00:01:31,347 De vreemdelingen werken keihard door om de hitte overdag te mijden. 6 00:01:40,607 --> 00:01:44,444 Ons land wordt voor onze ogen door ze verwoest. 7 00:01:44,527 --> 00:01:48,281 Ik heb nooit iets anders gekend dan hun wreedheid. 8 00:01:53,036 --> 00:01:57,707 Deze vreemdelingen, de Harkonnens, waren er al lang voordat ik geboren was. 9 00:01:57,789 --> 00:02:01,502 Dankzij de specieproductie zijn ze schatrijk geworden. 10 00:02:01,586 --> 00:02:04,129 Nog rijker zelfs dan de Keizer. 11 00:02:46,213 --> 00:02:49,591 Onze krijgers konden de Harkonnens niet verdrijven. 12 00:02:49,676 --> 00:02:54,012 Maar na een Keizerlijk decreet vertrokken ze op een dag ineens. 13 00:03:00,979 --> 00:03:03,398 Waarom had de Keizer dit besloten? 14 00:03:04,815 --> 00:03:07,193 En wie zal ons nu komen onderdrukken? 15 00:03:42,394 --> 00:03:44,939 JAAR 10191 16 00:03:46,857 --> 00:03:53,238 CALADAN THUISWERELD VAN HET GESLACHT ATREIDES 17 00:03:58,702 --> 00:04:01,122 Het is goed dat je al wakker bent. 18 00:04:01,831 --> 00:04:05,417 Je vader wil je in tenue zien als de Keizerlijke Gezant komt. 19 00:04:05,501 --> 00:04:06,878 In tenue? 20 00:04:07,879 --> 00:04:10,881 Militair? -Ceremonieel. 21 00:04:12,217 --> 00:04:16,011 Waar is dat allemaal voor nodig? Het staat toch al vast. 22 00:04:16,094 --> 00:04:17,554 Voor de ceremonie. 23 00:04:20,391 --> 00:04:21,725 Bedankt. 24 00:04:22,811 --> 00:04:25,480 Zorg maar dat ik het aan je geef. 25 00:04:26,439 --> 00:04:29,691 Gebruik de Stem. -Mam, ik ben net wakker. 26 00:04:37,283 --> 00:04:41,871 Geef mij dat water. -Het glas hoort je niet. Beveel het mij. 27 00:05:09,189 --> 00:05:11,066 Geef mij dat water. 28 00:05:23,496 --> 00:05:26,332 Bijna. -Bijna? 29 00:05:26,415 --> 00:05:29,961 Bene Gesserit-vaardigheden leren kost vele jaren, Paul. 30 00:05:30,044 --> 00:05:33,673 Je ziet er moe uit. Heb je weer gedroomd? 31 00:05:39,511 --> 00:05:40,721 Nee. 32 00:05:43,641 --> 00:05:46,727 Extreme temperaturen en verraderlijk weer... 33 00:05:46,811 --> 00:05:50,940 ...maken het gebied buiten de steden op Arrakis bijna onleefbaar. 34 00:05:51,023 --> 00:05:54,651 Zelfs metaal is niet bestand tegen de zware zandstormen. 35 00:05:54,735 --> 00:06:00,658 Alleen de inheemse stammen, de Vrijmans, hebben zich hieraan weten aan te passen. 36 00:06:01,367 --> 00:06:05,662 Zij leven in afgelegen gebieden op Arrakis... 37 00:06:05,747 --> 00:06:12,586 ...en delen de woestijn met de reusachtige zandwormen die zij Shai-Hulud noemen. 38 00:06:12,670 --> 00:06:18,218 Langdurige blootstelling aan specie heeft ze hun kenmerkende blauwe ogen gegeven. 39 00:06:18,300 --> 00:06:20,302 De Ogen van Ibad. 40 00:06:20,386 --> 00:06:23,056 Er is verder weinig over ze bekend... 41 00:06:23,138 --> 00:06:26,434 ...behalve dat ze gevaarlijk en onbetrouwbaar zijn. 42 00:06:27,643 --> 00:06:32,439 Door aanvallen van de Vrijmans is het oogsten van specie gevaarlijk werk. 43 00:06:32,523 --> 00:06:35,944 Specie is voor de Vrijmans een heilig middel. 44 00:06:36,026 --> 00:06:40,739 Het werkt levensverlengend en heeft een positief effect op de gezondheid. 45 00:06:40,824 --> 00:06:45,703 In het Keizerrijk wordt specie gebruikt door de navigatoren van het Ruimtegilde... 46 00:06:45,787 --> 00:06:48,873 ...om veilige wegen langs de sterren te vinden. 47 00:06:48,956 --> 00:06:52,918 Zonder specie zou interplanetair reizen onmogelijk zijn. 48 00:06:53,001 --> 00:06:57,924 Het is daarom de meest waardevolle stof in het universum. 49 00:07:47,139 --> 00:07:51,351 Lachen, Gurney. -Dat doe ik ook. 50 00:07:52,395 --> 00:07:56,733 Hoeveel kost het ze om hier te komen voor deze formaliteit? 51 00:07:56,816 --> 00:08:02,614 Drie navigatoren. Dat komt voor de hele reis neer op 1,46 miljoen en 62 solaris. 52 00:08:17,670 --> 00:08:21,006 Uit naam van Shaddam IV van het Geslacht Corrino... 53 00:08:21,090 --> 00:08:25,887 ...die de Troon van de Gouden Leeuw bekleedt als Padishah Keizer... 54 00:08:25,970 --> 00:08:30,183 ...sta ik hier voor u als Gezant van Overgang. 55 00:08:30,266 --> 00:08:33,268 Bij ons zijn leden van het Keizerlijk Hof... 56 00:08:33,352 --> 00:08:38,817 ...vertegenwoordigers van het Ruimtegilde en een zuster van de Bene Gesserit. 57 00:08:40,443 --> 00:08:44,112 De Keizer heeft gesproken. 58 00:08:44,197 --> 00:08:48,910 'Het Geslacht Atreides neemt per direct... 59 00:08:48,992 --> 00:08:52,079 ...het gouverneurschap van Arrakis op zich.' 60 00:08:53,790 --> 00:08:55,791 Gaat u akkoord? 61 00:09:04,968 --> 00:09:07,053 Wij zijn het Geslacht Atreides. 62 00:09:08,054 --> 00:09:12,475 Wij staan klaar als dat nodig is. Vertrouwen beschamen wij nooit. 63 00:09:12,559 --> 00:09:17,438 De Keizer wil dat wij voor vrede zorgen op Arrakis. 64 00:09:17,521 --> 00:09:20,023 Het Geslacht Atreides gaat akkoord. 65 00:09:20,107 --> 00:09:22,944 Atreides, Atreides. 66 00:09:35,665 --> 00:09:37,500 Uw zegel. 67 00:10:13,243 --> 00:10:14,578 Was dat het? 68 00:10:16,205 --> 00:10:17,664 Dat was het. 69 00:10:44,400 --> 00:10:47,444 Hoe ging het? -De stabilisatoren werken niet goed. 70 00:10:47,529 --> 00:10:50,198 We geven het door. -Bedankt, makker. 71 00:10:51,324 --> 00:10:53,450 Duncan. -Hé, knul. 72 00:10:55,160 --> 00:10:56,703 Paul, jongen. 73 00:10:58,289 --> 00:11:02,418 Jij gaat dus morgen al met een team vooruit naar Arrakis. 74 00:11:02,501 --> 00:11:05,213 Ja, ik ga morgen naar Arrakis. 75 00:11:06,506 --> 00:11:10,799 Ik wil graag met je mee. -Is dat zo? 76 00:11:11,218 --> 00:11:13,637 Jammer dan. Dat kun je vergeten. 77 00:11:13,721 --> 00:11:17,559 Duncan. -Moet ik soms voor de krijgsraad belanden? 78 00:11:18,642 --> 00:11:19,768 Wat is er? 79 00:11:19,852 --> 00:11:23,356 Kan ik je iets vertellen? -Altijd. Dat weet je. 80 00:11:29,279 --> 00:11:31,239 Ik droom de laatste tijd vaak. 81 00:11:33,324 --> 00:11:35,952 Over Arrakis en de Vrijmans. 82 00:11:46,128 --> 00:11:47,379 Nou en? 83 00:11:48,798 --> 00:11:50,008 Ik zag jou ook. 84 00:11:53,469 --> 00:11:54,928 Bij de Vrijmans. 85 00:11:57,431 --> 00:12:01,185 Ik vind ze dus toch. Dat is een goed voorteken. 86 00:12:03,896 --> 00:12:05,397 Lanville. 87 00:12:11,279 --> 00:12:15,742 Je was dood. Je was gesneuveld tijdens een gevecht. 88 00:12:17,242 --> 00:12:21,915 En als ik daar was geweest, had je nog geleefd. 89 00:12:26,044 --> 00:12:29,088 Ik ga heus niet dood. -Luister nou. 90 00:12:29,171 --> 00:12:32,591 Wil je daarom met me mee? Moet je horen. 91 00:12:32,675 --> 00:12:34,426 Dromen zijn interessant. 92 00:12:34,511 --> 00:12:39,098 Maar wat we doen als we wakker zijn is belangrijker, want dat is echt. 93 00:12:39,181 --> 00:12:42,518 Heb je nou spieren gekregen? -Echt waar? 94 00:12:42,602 --> 00:12:43,852 Nee. 95 00:12:48,315 --> 00:12:50,442 Ik zie je op Arrakis, knul. 96 00:13:25,602 --> 00:13:30,482 Vader, ik wil met Duncan Idaho mee op z'n verkenningsmissie naar Arrakis. 97 00:13:30,567 --> 00:13:33,570 Ik ken de taal van de Vrijmans. -Geen sprake van. 98 00:13:33,652 --> 00:13:36,280 Je reist over een paar weken met ons mee. 99 00:13:36,363 --> 00:13:41,785 Waarvoor train ik dan m'n hele leven al? -Je weet best waarom het niet kan. 100 00:13:41,870 --> 00:13:47,208 Jij bent de toekomst van ons Geslacht. -Grootvader deed aan stierenvechten. 101 00:13:48,376 --> 00:13:50,002 En dat heeft hij geweten. 102 00:13:54,214 --> 00:13:56,718 Ik wil dat je dicht bij mij blijft. 103 00:13:57,799 --> 00:13:59,720 Op Arrakis wachten ons grote gevaren. 104 00:13:59,804 --> 00:14:03,308 Wat voor gevaren? De Vrijmans? De woestijn? 105 00:14:03,391 --> 00:14:05,226 Politieke gevaren. 106 00:14:07,520 --> 00:14:12,775 De Grote Geslachten volgen ons en de Keizer voelt zich daardoor bedreigd. 107 00:14:12,858 --> 00:14:15,987 Door Arrakis van de Harkonnens af te nemen... 108 00:14:16,069 --> 00:14:20,657 ...hoopt hij een oorlog uit te lokken die beide Geslachten zal verzwakken. 109 00:14:21,992 --> 00:14:28,165 Maar als wij de kracht van Arrakis kunnen aanwenden, worden we sterker dan ooit. 110 00:14:28,248 --> 00:14:32,711 Wat bedoel je daarmee? Specie winnen en de Vrijmans onderdrukken? 111 00:14:32,795 --> 00:14:35,548 Dan zijn we geen haar beter dan de Harkonnens. 112 00:14:35,631 --> 00:14:38,885 Ik wil een verbond sluiten met de Vrijmans. 113 00:14:38,968 --> 00:14:41,637 Daarom stuur ik Duncan Idaho vooruit. 114 00:14:43,014 --> 00:14:46,893 Hier op Caladan zijn wij de baas in de lucht en op het water. 115 00:14:46,976 --> 00:14:50,605 Op Arrakis moeten we het hebben van de woestijn. 116 00:14:53,982 --> 00:14:57,111 Kom naar de Raadsvergadering en let goed op. 117 00:14:57,194 --> 00:14:59,155 En als ik dat nou niet ben? 118 00:15:00,531 --> 00:15:01,949 Wat niet? 119 00:15:03,492 --> 00:15:06,036 De toekomst van ons Geslacht. 120 00:15:18,382 --> 00:15:20,884 Ik verlangde hier vroeger ook niet naar. 121 00:15:24,680 --> 00:15:26,682 Ik wilde piloot worden. 122 00:15:27,976 --> 00:15:30,019 Dat heb je me nooit verteld. 123 00:15:32,354 --> 00:15:34,523 Je grootvader zei: 124 00:15:34,607 --> 00:15:39,319 'Echt leiderschap is geen keuze, maar een roeping. 125 00:15:39,404 --> 00:15:41,614 En daar geef je gehoor aan.' 126 00:15:42,656 --> 00:15:44,617 Maar als jij dat niet wilt... 127 00:15:47,871 --> 00:15:50,707 ...doet dat niks af aan wie je voor mij bent: 128 00:15:52,666 --> 00:15:54,084 mijn zoon. 129 00:16:04,261 --> 00:16:08,599 Ik ben er op m'n eigen manier gekomen. Misschien lukt jou dat ook. 130 00:16:11,519 --> 00:16:13,480 Denk aan hun nalatenschap. 131 00:16:15,982 --> 00:16:17,775 Probeer het in elk geval. 132 00:16:26,617 --> 00:16:29,703 Niet met je rug naar de deur toe staan. 133 00:16:29,786 --> 00:16:32,372 Hoe vaak moeten we dat zeggen? 134 00:16:32,457 --> 00:16:34,833 Ik herken je aan je voetstappen. 135 00:16:34,918 --> 00:16:39,088 Stel dat iemand mijn pas nadoet. -Ik hoor het verschil wel. 136 00:16:39,171 --> 00:16:40,797 Ben jij nu de Wapenmeester? 137 00:16:40,881 --> 00:16:44,511 Duncan Idaho is weg, dus ik doe wat ik kan. 138 00:16:45,511 --> 00:16:48,848 Kies een wapen. -Ik heb een zware dag gehad, Gurney. 139 00:16:48,931 --> 00:16:50,891 Kun je niet iets zingen? 140 00:16:55,771 --> 00:16:57,898 Dat is ook niet aardig. 141 00:17:14,165 --> 00:17:15,666 Kom maar op. 142 00:17:15,750 --> 00:17:17,876 Kom dan. -Oude man. 143 00:17:29,638 --> 00:17:33,059 Een langzame aanval gaat door het pantser heen. 144 00:17:39,566 --> 00:17:43,736 Ik heb vandaag niet zo'n zin. -Geen zin? Wat doet dat ertoe? 145 00:17:43,819 --> 00:17:48,407 Je moet vechten als het nodig is, zin of geen zin. Dus kom op. 146 00:17:53,495 --> 00:17:54,329 Kom dan. 147 00:18:06,885 --> 00:18:09,345 Ik heb je. -Ja. 148 00:18:10,346 --> 00:18:14,601 Maar kijk eens omlaag. Jij was net zo goed dood geweest. 149 00:18:14,684 --> 00:18:16,560 Je had dus toch wel zin. 150 00:18:28,865 --> 00:18:31,910 Is het echt zo erg? -Je snapt het niet, hè? 151 00:18:32,952 --> 00:18:37,080 Je ziet de ernst van de situatie niet in. 152 00:18:39,501 --> 00:18:43,296 Arrakis is 80 jaar lang van de Harkonnens geweest. 153 00:18:43,378 --> 00:18:48,799 Ze hadden 80 jaar de specievelden in handen. Denk aan al die rijkdom. 154 00:18:47,884 --> 00:18:52,722 Ik wil het in je ogen kunnen zien. Jij kent de Harkonnens niet. Ik wel. 155 00:18:52,806 --> 00:18:55,809 Het zijn geen mensen, maar beesten. 156 00:18:55,892 --> 00:18:57,727 Je moet er klaar voor zijn. 157 00:19:10,490 --> 00:19:14,953 GIEDI PRIME THUISWERELD VAN HET GESLACHT HARKONNEN 158 00:19:39,726 --> 00:19:41,186 Heer Baron. 159 00:19:42,981 --> 00:19:44,648 Rabban. 160 00:19:45,441 --> 00:19:48,194 Onze laatste schepen hebben Arrakis verlaten. 161 00:19:49,194 --> 00:19:51,990 Het zit erop. -Heel goed. 162 00:19:54,992 --> 00:19:57,035 Oom, waarom staan we dit toe? 163 00:19:57,119 --> 00:20:01,832 Waarom neemt de Keizer alles wat wij bereikt hebben van ons af... 164 00:20:01,915 --> 00:20:04,376 ...en geeft hij het aan die Hertog? 165 00:20:04,460 --> 00:20:07,963 Waarom? -Je vergist je in zijn bedoelingen. 166 00:20:10,675 --> 00:20:12,426 Waar heeft hij het over? 167 00:20:18,015 --> 00:20:20,893 Wanneer is een geschenk geen geschenk? 168 00:20:22,645 --> 00:20:26,273 De invloed van het Geslacht Atreides neemt toe... 169 00:20:26,357 --> 00:20:29,277 ...en de Keizer is een jaloerse man. 170 00:20:31,738 --> 00:20:35,783 Een gevaarlijke, jaloerse man. 171 00:21:46,271 --> 00:21:47,563 Paul. 172 00:21:48,857 --> 00:21:50,482 Paul, word wakker. 173 00:21:56,530 --> 00:21:59,617 Wat is er? -Kleed je aan en kom mee. 174 00:22:20,180 --> 00:22:21,473 Wat doen we hier? 175 00:22:21,556 --> 00:22:24,851 De Eerwaarde Moeder Gaius Helena Mohiam is hier. 176 00:22:24,934 --> 00:22:30,482 Ze was mijn lerares bij de Bene Gesserit en is nu Waarheidszegger van de Keizer. 177 00:22:30,565 --> 00:22:32,901 Ze wil jou ontmoeten. 178 00:22:32,983 --> 00:22:36,987 Waarom? -Om over je dromen te praten. 179 00:22:38,490 --> 00:22:40,909 Hoe weet zij van m'n dromen af? 180 00:22:42,952 --> 00:22:46,789 En wat doet dr. Yueh hier? -Hij heeft maar even nodig. 181 00:22:46,873 --> 00:22:51,753 Hallo, jonge meester. Je moeder vroeg me om je even te onderzoeken. 182 00:22:57,759 --> 00:22:59,636 Wat is er aan de hand? 183 00:23:02,262 --> 00:23:07,059 De Bene Gesserit zeggen dat ze zich inzetten voor het algemeen belang. 184 00:23:07,143 --> 00:23:10,480 Maar met alle respect voor jouw moeder... 185 00:23:10,562 --> 00:23:15,025 ...ze hebben ook hun eigen belangen. 186 00:23:15,819 --> 00:23:19,905 Wat wil je daarmee zeggen? -Pas goed op. 187 00:23:20,865 --> 00:23:23,535 Met zijn hart is niks mis, vrouwe. 188 00:23:25,494 --> 00:23:27,579 Vertel niemand hierover. 189 00:23:37,632 --> 00:23:38,842 Paul. 190 00:23:43,346 --> 00:23:46,307 Denk aan je training. 191 00:24:06,578 --> 00:24:11,958 Wie ben jij? 192 00:24:16,421 --> 00:24:20,508 Een opstandige blik. Net z'n vader. 193 00:24:20,591 --> 00:24:22,134 Laat ons alleen. 194 00:24:22,217 --> 00:24:24,761 Doe alles wat de Eerwaarde Moeder zegt. 195 00:24:28,308 --> 00:24:32,479 U kunt m'n moeder niet zomaar wegsturen. -Kom hier. Kniel. 196 00:24:36,691 --> 00:24:39,402 Hoe durft u bij mij de Stem te gebruiken? 197 00:24:46,075 --> 00:24:47,994 Doe je rechterhand in de kist. 198 00:24:49,369 --> 00:24:51,915 Je moeder zei dat je mij moest gehoorzamen. 199 00:25:00,088 --> 00:25:03,300 Ik hou de Gom Jabbar op je nek gericht. 200 00:25:03,384 --> 00:25:07,430 Een naald met een vergif dat direct tot de dood leidt. 201 00:25:07,513 --> 00:25:13,269 De test is simpel. Als je je hand uit de kist haalt, sterf je. 202 00:25:14,311 --> 00:25:15,979 Wat zit er in de kist? 203 00:25:17,357 --> 00:25:18,398 Pijn. 204 00:25:20,819 --> 00:25:23,195 De bewakers roepen heeft geen zin. 205 00:25:23,279 --> 00:25:26,866 Je moeder staat voor de deur en laat niemand door. 206 00:25:33,705 --> 00:25:35,123 Waarom doet u dit? 207 00:25:36,876 --> 00:25:41,756 Een gevangen dier knaagt z'n eigen poot af om te kunnen ontsnappen. 208 00:25:41,839 --> 00:25:43,090 Wat doe jij? 209 00:26:15,623 --> 00:26:16,665 Stil. 210 00:26:26,050 --> 00:26:27,844 Ik mag niet bang zijn. 211 00:26:29,636 --> 00:26:31,222 Ik mag niet bang zijn. 212 00:26:37,604 --> 00:26:39,481 Angst doodt het verstand. 213 00:26:41,691 --> 00:26:45,278 Angst is de kleine dood die tot vernietiging leidt. 214 00:26:48,280 --> 00:26:51,992 Ik zal mijn angst onder ogen zien en door me heen laten vloeien. 215 00:27:06,549 --> 00:27:08,801 En als de angst mij heeft verlaten... 216 00:27:16,684 --> 00:27:19,395 ...richt ik mijn innerlijk oog op zijn pad. 217 00:27:23,357 --> 00:27:27,654 Daar waar de angst is geweest, blijft niets achter. 218 00:27:31,991 --> 00:27:33,952 Alleen ik zal overblijven. 219 00:27:38,121 --> 00:27:39,706 Genoeg. 220 00:27:55,807 --> 00:28:00,435 Zoals je zand kunt zeven, zo zeven wij mensen. 221 00:28:01,229 --> 00:28:05,692 Als jij als een dier je impulsen niet had weten te beheersen... 222 00:28:05,774 --> 00:28:07,944 ...hadden we je moeten doden. 223 00:28:08,027 --> 00:28:10,780 Jij hebt te veel macht geërfd. 224 00:28:10,864 --> 00:28:14,909 Omdat ik de zoon van de Hertog ben? -Omdat je Jessica's zoon bent. 225 00:28:14,992 --> 00:28:17,870 Je geboorterecht beperkt zich niet tot je vader. 226 00:28:19,289 --> 00:28:21,081 Jessica? 227 00:28:27,297 --> 00:28:29,591 Je hebt hem de Manier geleerd. 228 00:28:33,970 --> 00:28:36,764 Vertel me over je dromen. 229 00:28:36,848 --> 00:28:39,684 Ik heb vannacht gedroomd. -Wat zag je? 230 00:28:41,769 --> 00:28:44,897 Een meisje op Arrakis. 231 00:28:44,981 --> 00:28:47,275 Heb je eerder over haar gedroomd? 232 00:28:50,528 --> 00:28:51,820 Al heel vaak. 233 00:28:54,616 --> 00:28:58,578 Gebeurt het vaak dat je dromen ook echt uitkomen? 234 00:29:01,289 --> 00:29:02,540 Niet echt. 235 00:29:06,085 --> 00:29:10,215 Vaarwel, jong mens. Ik hoop dat je blijft leven. 236 00:29:18,223 --> 00:29:20,349 Moest u echt zo ver gaan? 237 00:29:20,433 --> 00:29:24,061 Jij hebt hem de Manier geleerd, tegen onze regels in. 238 00:29:24,145 --> 00:29:28,607 Hij bezit onze kracht. Ik moest hem tot het uiterste testen. 239 00:29:28,691 --> 00:29:31,903 Zoveel potentie die verloren gaat in een man. 240 00:29:31,985 --> 00:29:33,905 Je hoorde dochters te baren. 241 00:29:33,988 --> 00:29:37,492 Maar jij dacht dat je de Kwisatz Haderach kon voortbrengen. 242 00:29:37,575 --> 00:29:41,830 Had ik het mis? -Je hebt geluk dat hij nog leeft. 243 00:29:41,913 --> 00:29:48,377 Hij moet nog veel leren als hij de Ene is. Zijn Helderziendheid is nog niet zover. 244 00:29:48,461 --> 00:29:51,088 Maar onze plannen beslaan vele eeuwen. 245 00:29:51,172 --> 00:29:55,175 Er zijn andere opties als hij niet aan de belofte voldoet. 246 00:29:57,720 --> 00:30:00,306 Hebt u echt zo weinig hoop? 247 00:30:00,389 --> 00:30:03,392 We hebben op Arrakis gedaan wat we konden. 248 00:30:03,475 --> 00:30:07,563 Er ligt een pad voor hem klaar. Hopelijk niet voor niks. 249 00:30:54,985 --> 00:30:56,236 Paul. 250 00:30:57,238 --> 00:30:58,698 Wat houdt dat in? 251 00:31:00,157 --> 00:31:03,160 Dat ik de Ene zou zijn? -Dat heb je dus gehoord. 252 00:31:06,623 --> 00:31:11,294 De Bene Gesserit zijn een machtige bondgenoot van de Grote Geslachten. 253 00:31:11,376 --> 00:31:12,669 Dat is niet alles. 254 00:31:12,753 --> 00:31:17,591 Jullie sturen in het geheim de politiek van het Keizerrijk aan. 255 00:31:17,675 --> 00:31:21,095 Dat weet ik. -Je weet niet alles. 256 00:31:21,178 --> 00:31:26,350 Duizenden jaren lang hebben we met veel zorg bloedlijnen gekruist. 257 00:31:26,434 --> 00:31:29,229 Met als doel de komst van... -De Ene? 258 00:31:29,311 --> 00:31:31,271 Iemand met een geest... 259 00:31:32,898 --> 00:31:37,779 ...die zo sterk is dat hij ruimte en tijd kan overbruggen. 260 00:31:37,861 --> 00:31:39,738 Verleden en toekomst. 261 00:31:41,950 --> 00:31:45,203 Iemand die ons naar een betere toekomst kan leiden. 262 00:31:45,286 --> 00:31:48,581 We denken dat zijn komst nabij is. 263 00:31:49,915 --> 00:31:52,126 Sommigen geloven dat hij er al is. 264 00:31:56,004 --> 00:31:58,049 Het is één groot plan. 265 00:34:16,062 --> 00:34:17,689 Pantser. 266 00:34:59,354 --> 00:35:03,859 'Mijn longen proeven de wind van de Tijd die blaast langs vallend zand.' 267 00:35:48,071 --> 00:35:50,073 Thufir Hawat. 268 00:35:53,785 --> 00:35:57,747 Jonge meester, hoe voelt het om op een nieuwe wereld te staan? 269 00:35:57,830 --> 00:36:00,207 Het is een hele ervaring. 270 00:36:00,290 --> 00:36:04,086 Mijn heer. -Hoe gaat het, oude vriend? 271 00:36:04,169 --> 00:36:09,425 Mijn team heeft de stad veiliggesteld. Er zijn nog een paar kleine obstakels. 272 00:36:11,010 --> 00:36:12,303 Vrouwe. 273 00:36:16,932 --> 00:36:19,434 Lisan al-Gaib. 274 00:36:53,970 --> 00:36:58,933 Vergis u niet. Onder de oude regels waren de mensen verplicht te komen. 275 00:36:59,017 --> 00:37:01,352 Zo zagen de Harkonnens het graag. 276 00:37:07,774 --> 00:37:11,738 Atreides. -Atreides, Atreides. 277 00:37:21,497 --> 00:37:26,668 Laten we niet te lang in de zon blijven. Het kan hier moordend heet worden. 278 00:37:43,019 --> 00:37:44,771 Ze wezen naar ons. 279 00:37:45,814 --> 00:37:49,149 Wat riepen ze? -Lisan al-Gaib. 280 00:37:49,234 --> 00:37:53,988 'De Stem uit de Buitenwereld.' Dat is hun naam voor de messias. 281 00:37:54,071 --> 00:37:57,325 De Bene Gesserit zijn hier aan het werk geweest. 282 00:37:57,408 --> 00:37:59,661 Om bijgeloof te introduceren. 283 00:37:59,743 --> 00:38:02,789 Om zijn komst voor te bereiden, Paul. 284 00:38:02,872 --> 00:38:07,544 Deze mensen hebben eeuwen gewacht op de Lisan al-Gaib. 285 00:38:07,627 --> 00:38:11,422 In jou herkennen ze de tekenen. 286 00:38:14,216 --> 00:38:16,552 Ze zien alleen wat ze verteld is. 287 00:38:21,682 --> 00:38:22,724 We kunnen. 288 00:39:06,227 --> 00:39:10,982 De Pantsermuur beschermt de stad tegen het weer en de wormen. 289 00:39:57,986 --> 00:40:00,781 Die grote wordt hier de Hand van God genoemd. 290 00:40:02,617 --> 00:40:06,912 De Hand van God verstoort onze communicatielijnen. 291 00:40:09,832 --> 00:40:11,376 Het is te stil. 292 00:40:14,586 --> 00:40:16,421 Dat baart mij ook zorgen. 293 00:40:23,220 --> 00:40:27,766 Daar is de ruimtehaven en dat daar is de specieraffinaderij. 294 00:40:27,850 --> 00:40:31,396 Zorg dat die twee plekken goed bewaakt worden. 295 00:40:31,479 --> 00:40:36,276 Als we geen specie kunnen verschepen, zijn we er geweest. 296 00:40:36,359 --> 00:40:39,737 De zon staat te hoog. We moeten de deuren sluiten. 297 00:40:42,823 --> 00:40:45,827 Wat zeggen ze ook alweer over dit ellendige oord? 298 00:40:45,910 --> 00:40:49,789 'Schrob je kont met zand als je je wilt wassen', zeggen ze. 299 00:40:49,872 --> 00:40:52,124 Dat zegt genoeg. 300 00:40:56,211 --> 00:40:58,922 Kandidaten voor de huishouding, vrouwe. 301 00:41:14,647 --> 00:41:18,318 Wat is jouw naam? -Shadout Mapes, vrouwe. 302 00:41:20,153 --> 00:41:23,363 De rest mag gaan. Bedankt. 303 00:41:25,575 --> 00:41:27,410 Shadout. 304 00:41:27,493 --> 00:41:31,705 Dat woord komt uit het Chakobsa. 'Bronschepper.' 305 00:41:32,874 --> 00:41:34,209 Je bent een Vrijman. 306 00:41:34,292 --> 00:41:37,504 U kent de oude talen. -Ik heb kennis van veel zaken. 307 00:41:37,586 --> 00:41:41,840 Zo weet ik ook dat je een wapen verborgen houdt onder je kleding. 308 00:41:41,925 --> 00:41:44,635 Niet nu. -Als je mij iets wilt aandoen... 309 00:41:44,718 --> 00:41:49,807 ...zal wat jij verborgen houdt je niet kunnen redden. 310 00:41:51,434 --> 00:41:54,687 Het wapen is een geschenk... 311 00:41:54,771 --> 00:41:57,731 ...voor als u echt de Ene blijkt te zijn. 312 00:42:12,789 --> 00:42:14,457 Weet u wat dit is? 313 00:42:15,834 --> 00:42:17,502 Het is een krysmes. 314 00:42:21,296 --> 00:42:23,298 Weet u de betekenis ervan? 315 00:42:23,383 --> 00:42:25,468 Sta klaar om aan te vallen. 316 00:42:26,885 --> 00:42:28,428 Het is een maker. 317 00:42:33,642 --> 00:42:35,894 Een maker uit de diepe woestijn. 318 00:42:38,856 --> 00:42:43,652 De profetie bestaat al zo lang. Het is een schok om hem te zien uitkomen. 319 00:42:43,736 --> 00:42:47,699 Lisan al-Gaib. De moeder en de zoon. 320 00:42:53,620 --> 00:42:55,330 Het is van u. 321 00:42:56,665 --> 00:43:00,711 De tand van Shai-Hulud. 322 00:43:47,758 --> 00:43:49,135 Hallo. 323 00:43:51,553 --> 00:43:54,014 U kunt nu beter niet buiten zijn. 324 00:43:56,267 --> 00:43:57,852 Zij zijn ook buiten. 325 00:43:59,312 --> 00:44:03,357 Die Vrijmanse pelgrims maken zich geen zorgen om een zonnesteek. 326 00:44:05,193 --> 00:44:08,028 Ik wist niet dat hier dadelpalmen groeiden. 327 00:44:09,571 --> 00:44:13,700 Ze komen hier niet vandaan. Zonder mij zouden ze het niet redden. 328 00:44:13,785 --> 00:44:18,248 Ze hebben elk per dag net zoveel water nodig als vijf mensen. 329 00:44:20,124 --> 00:44:21,834 Twintig palmbomen. 330 00:44:23,044 --> 00:44:24,629 Honderd levens. 331 00:44:25,796 --> 00:44:30,885 Moeten ze niet weg om water te besparen? -Nee, dit zijn heilige bomen. 332 00:44:35,265 --> 00:44:36,850 Een oude droom. 333 00:44:44,816 --> 00:44:50,071 Het grootste en gevaarlijkste wezen op Arrakis is de zandworm... 334 00:44:50,155 --> 00:44:54,158 ...die tot wel 400 meter lang kan worden. 335 00:44:54,242 --> 00:44:58,245 Om ritmische geluiden die wormen aantrekken te voorkomen... 336 00:44:58,328 --> 00:45:02,374 ...maken de Vrijmans in de woestijn gebruik van de zandloop. 337 00:45:02,457 --> 00:45:08,548 Het onregelmatige ritme van hun beweging bootst de natuurlijke woestijngeluiden na. 338 00:45:09,673 --> 00:45:12,301 De weinige planten die op Arrakis leven... 339 00:45:12,385 --> 00:45:16,973 ...zijn door de Vrijmans gekweekte terraanse planten met lange wortels... 340 00:45:17,055 --> 00:45:24,062 ...zoals saguaro, kuilstruik, zandijzerhard en myrrhe. 341 00:45:24,314 --> 00:45:27,524 De langste wortels zijn die van de herdersboom. 342 00:45:27,609 --> 00:45:31,279 Ze kunnen tot wel 140 meter diep onder de grond komen. 343 00:45:32,280 --> 00:45:37,327 Zo slagen deze planten erin te overleven, ondanks de hitte en de droogte. 344 00:46:47,647 --> 00:46:51,609 Een jager-zoeker. Degene die hem bestuurt moet vlakbij zijn. 345 00:46:56,573 --> 00:47:00,118 De Harkonnen-agent zat al zes weken lang ingemetseld. 346 00:47:00,200 --> 00:47:04,164 De jager-zoeker is via een leiding naar buiten gekomen. 347 00:47:04,247 --> 00:47:08,376 Sire, ik heb gefaald. Ik dien daarom mijn ontslag in. 348 00:47:08,459 --> 00:47:11,212 Laat je ons nu in de steek? -Mijn eergevoel... 349 00:47:11,296 --> 00:47:14,299 Ze wilden mijn zoon vermoorden. 350 00:47:14,381 --> 00:47:18,385 Je kunt me wat met je eergevoel. Zorg maar dat je spionnen vindt. 351 00:47:18,470 --> 00:47:19,888 Hoogheid. 352 00:47:27,227 --> 00:47:29,481 Dat ding moet hier weg. 353 00:47:29,564 --> 00:47:34,486 U kunt vrijuit praten. Ons huisdier verstaat u toch niet. 354 00:47:34,568 --> 00:47:36,487 Ga weg. 355 00:47:40,325 --> 00:47:43,745 Het verstaat me prima. Activeer stilte. 356 00:47:47,874 --> 00:47:50,877 Wat is de boodschap van de Keizer? 357 00:47:50,959 --> 00:47:54,463 Hij zal u steunen. 358 00:47:56,173 --> 00:47:58,926 Met zijn Sardaukar-leger. 359 00:47:59,010 --> 00:48:01,428 Dit mag nooit bekend worden. 360 00:48:01,513 --> 00:48:04,390 Er zweven geen satellieten boven Arrakis. 361 00:48:04,473 --> 00:48:07,977 De Atreides zullen sterven zonder dat iemand ervan weet. 362 00:48:08,060 --> 00:48:13,316 Nu we het daarover hebben... Onze orde geeft niks om de Hertog. 363 00:48:13,399 --> 00:48:17,946 Maar zijn vrouw geniet onze bescherming en dat geldt ook voor haar zoon. 364 00:48:18,028 --> 00:48:20,489 Sta ze toe in ballingschap te leven. 365 00:48:24,660 --> 00:48:29,540 Het Geslacht Harkonnen zal nooit tegen de wens van uw orde ingaan. 366 00:48:30,542 --> 00:48:33,962 Ik beloof u dat wij ze niks zullen aandoen. 367 00:48:54,231 --> 00:48:58,527 Als zijn zoon blijft leven... -Er zal geen Atreides in leven blijven. 368 00:48:58,611 --> 00:49:02,156 U hebt het die heks beloofd. Zij ziet te veel. 369 00:49:02,240 --> 00:49:05,285 Ik heb gezegd dat ik ze niks zal aandoen. 370 00:49:05,368 --> 00:49:07,745 Maar Arrakis is nu eenmaal Arrakis. 371 00:49:08,830 --> 00:49:12,083 En de woestijn kent geen genade. 372 00:49:13,501 --> 00:49:15,586 Mijn woestijn. 373 00:49:17,504 --> 00:49:19,381 Mijn Arrakis. 374 00:49:21,426 --> 00:49:23,094 Mijn Duin. 375 00:49:26,430 --> 00:49:28,765 Je eerste strategiebespreking. 376 00:49:28,850 --> 00:49:34,147 Paul Atreides die als een echte held jager-zoekers vangt met z'n blote handen. 377 00:49:35,772 --> 00:49:39,986 Je hoeft me niet te vernederen, oude man. -Ik hou je in de gaten. 378 00:49:40,068 --> 00:49:41,403 Ga staan. 379 00:49:49,412 --> 00:49:50,872 Laten we beginnen. 380 00:49:53,207 --> 00:49:55,167 Thufir, operationele zaken. 381 00:49:55,251 --> 00:49:58,588 Ik heb een overzicht van de balans van de Harkonnens. 382 00:50:00,089 --> 00:50:05,303 De Harkonnens hebben hier ieder jaar tien miljard solaris weggehaald. 383 00:50:05,385 --> 00:50:09,598 'Ze zogen zich met de overvloed der zeeën en de schatten in het zand.' 384 00:50:09,682 --> 00:50:14,979 Zo'n opbrengst kunnen wij wel vergeten met het materiaal dat achtergelaten is. 385 00:50:15,062 --> 00:50:16,731 Hoe erg is het? 386 00:50:22,569 --> 00:50:24,405 Dit zijn speciesilo's. 387 00:50:25,906 --> 00:50:28,575 Alle kratten moeten gevuld worden. 388 00:50:29,243 --> 00:50:33,872 Allemaal? -Elke 25 standaarddagen. 389 00:50:33,957 --> 00:50:36,417 Maar de Harkonnens saboteren ons werk. 390 00:50:36,501 --> 00:50:40,754 Wie gaat daarover? Er moet toch een Rechter van Overgang zijn? 391 00:50:40,839 --> 00:50:45,051 Wie is er aangewezen? -Dr. Liet Kynes, de Keizerlijke ecoloog. 392 00:50:45,135 --> 00:50:48,555 Ze is hier al 20 jaar. Een excentriek type blijkbaar. 393 00:50:48,638 --> 00:50:51,850 Ik wil die specievelden zelf weleens zien. 394 00:50:51,932 --> 00:50:55,769 Dat lijkt me niet verstandig. -De Rechter van Overgang gaat mee. 395 00:50:55,854 --> 00:50:59,691 Tijd voor een ontmoeting. En het geeft ons wat extra bescherming. 396 00:50:59,774 --> 00:51:02,359 Een gijzelaar. Geweldig idee. 397 00:51:04,486 --> 00:51:06,113 Hij is er, mijn heer. 398 00:51:30,138 --> 00:51:32,056 Zorg goed voor m'n vrienden. 399 00:51:32,140 --> 00:51:34,559 Duncan. -Hé, knul. 400 00:51:40,231 --> 00:51:43,193 Je bent gegroeid. -En jij stinkt nog erger. 401 00:51:47,030 --> 00:51:51,743 Ik heb vier weken bij de Vrijmans geleefd, verborgen in een vest in de woestijn. 402 00:51:51,825 --> 00:51:54,912 Stilgar, de leider van de vest, is meegekomen. 403 00:51:54,995 --> 00:51:57,456 Hoe is die vest verborgen? 404 00:51:57,539 --> 00:52:00,667 Hij ligt ondergronds. Arrakis telt talloze grotten. 405 00:52:00,752 --> 00:52:04,923 Hoe groot is het daar? -Er wonen zo'n 10.000 mensen. 406 00:52:05,006 --> 00:52:07,466 En er zijn honderden vesten. 407 00:52:07,550 --> 00:52:11,011 Miljoenen Vrijmans. Je had gelijk. 408 00:52:11,095 --> 00:52:14,973 De Harkonnens gingen uit van 50.000 op de hele planeet. 409 00:52:15,057 --> 00:52:18,644 Ze hebben me dagenlang gevolgd zonder dat ik ze zag. 410 00:52:18,727 --> 00:52:21,522 Uiteindelijk viel een krijger me aan. 411 00:52:21,606 --> 00:52:25,776 Het scheelde weinig of ik was er geweest. 412 00:52:25,859 --> 00:52:30,198 De beste krijgers in het Keizerrijk. Ze vechten als bezetenen. 413 00:52:30,281 --> 00:52:32,200 De kracht van de woestijn. 414 00:52:34,577 --> 00:52:38,080 Duncan, goed werk. -Bedankt, mijn heer. 415 00:52:38,164 --> 00:52:42,084 Sire, hun leider wil z'n mes niet afgeven. 416 00:52:42,167 --> 00:52:46,673 Het krysmes is heilig voor zijn volk. -Laat hem maar binnen. 417 00:53:03,064 --> 00:53:05,149 Blijf staan. 418 00:53:11,613 --> 00:53:14,867 Stilgar, wees welkom. 419 00:53:16,243 --> 00:53:20,455 Ik respecteer iedere man die mij hetzelfde respect toont. 420 00:53:28,381 --> 00:53:29,507 Wacht. 421 00:53:30,966 --> 00:53:36,222 Stilgar, bedankt voor het geschenk van jouw lichaamsvocht. 422 00:53:36,305 --> 00:53:38,599 Wij waarderen dit gebaar. 423 00:53:46,816 --> 00:53:52,113 Ik ben blij dat je er bent. Wij kunnen veel voor elkaar betekenen. 424 00:53:52,196 --> 00:53:57,827 Jullie zijn Buitenwerelders. Jullie komen specie halen en geven ons niets terug. 425 00:53:59,495 --> 00:54:00,497 Dat klopt. 426 00:54:02,539 --> 00:54:06,376 Ik weet dat jullie geleden hebben onder de Harkonnens. 427 00:54:06,461 --> 00:54:11,216 Vraag maar wat je wilt. Als ik het je kan geven, krijg je het van me. 428 00:54:11,298 --> 00:54:16,845 Dan wil ik graag dat u ons met rust laat. Blijf weg uit onze gebieden. 429 00:54:16,930 --> 00:54:20,265 Lang voor uw komst was de woestijn al van ons. 430 00:54:20,350 --> 00:54:25,688 Kom uw specie maar halen en keer dan terug naar deze kant van de Pantsermuur. 431 00:54:25,772 --> 00:54:27,649 De woestijn is van de Vrijmans. 432 00:54:27,731 --> 00:54:33,070 Spreek de Hertog aan met 'heer' of 'Sire'. -Gurney, laat nou maar. 433 00:54:33,153 --> 00:54:39,034 De Keizer heeft mij Arrakis gegeven om te besturen en te beschermen. 434 00:54:39,118 --> 00:54:43,706 Ik kan niet beloven dat ik nooit in de woestijn zal moeten komen. 435 00:54:44,707 --> 00:54:47,794 Maar jullie vesten blijven altijd van jullie. 436 00:54:47,877 --> 00:54:50,338 En jullie zullen niet opgejaagd worden. 437 00:54:54,843 --> 00:54:56,803 Dat is erg nobel van u. 438 00:54:56,885 --> 00:54:59,513 Ik moet gaan. Meer heb ik niet te zeggen. 439 00:54:59,597 --> 00:55:03,225 Blijft u niet? Het zou ons een eer zijn. 440 00:55:03,309 --> 00:55:06,229 Mijn eer vereist mijn aanwezigheid elders. 441 00:55:07,772 --> 00:55:10,732 Ik herken jou. 442 00:55:17,906 --> 00:55:19,200 Ik mag hem niet. 443 00:55:19,283 --> 00:55:21,577 Ons plan werpt z'n vruchten af. 444 00:55:21,660 --> 00:55:27,416 Maar het gaat tijd kosten? -Ja, het gaat wel tijd kosten. 445 00:55:30,419 --> 00:55:31,838 Hier, voor jou. 446 00:55:35,591 --> 00:55:37,676 Het is een parakompas. 447 00:55:37,760 --> 00:55:43,015 De manen hebben een eigen magnetisch veld, dus een gewoon kompas werkt hier niet. 448 00:55:43,098 --> 00:55:45,350 Het is een ingenieus mechanisme. 449 00:55:45,435 --> 00:55:47,228 Maken de Vrijmans dit? 450 00:55:47,312 --> 00:55:50,565 En stilpakken, zandcompactors en nog veel meer. 451 00:55:50,647 --> 00:55:52,941 Wat is een zandcompactor nou weer? 452 00:55:54,903 --> 00:55:57,113 Dat is een zandcompactor. 453 00:55:57,196 --> 00:55:59,865 Je bent een echte wilde geworden. 454 00:55:59,948 --> 00:56:01,325 Je bewondert ze. 455 00:56:02,493 --> 00:56:03,827 Inderdaad. 456 00:56:03,912 --> 00:56:06,747 Ze zijn onbevreesd, maar ook trouw. 457 00:56:06,830 --> 00:56:12,169 Ze zijn één met de woestijn. En de woestijn maakt deel uit van hen. 458 00:56:12,252 --> 00:56:15,673 Wacht maar tot je het ziet. Het is er prachtig. 459 00:57:05,140 --> 00:57:09,227 De Rechter van Overgang, dr. Liet Kynes. 460 00:57:09,310 --> 00:57:13,231 Heer Hertog, welkom op Arrakis. 461 00:57:13,314 --> 00:57:17,277 U bent de Keizerlijke ecoloog. Bedankt voor de stilpakken. 462 00:57:17,359 --> 00:57:20,655 Gemaakt door Vrijmans. De beste die er zijn. 463 00:57:20,738 --> 00:57:23,616 Als u mij toestaat, controleer ik uw pak. 464 00:57:25,410 --> 00:57:26,661 Laat maar. 465 00:57:28,370 --> 00:57:29,872 Laat haar maar. 466 00:57:31,207 --> 00:57:34,210 Dr. Kynes, we zijn aan u overgeleverd. 467 00:57:38,589 --> 00:57:44,011 Een stilpak is een zeer efficiënt filtratiesysteem. 468 00:57:44,095 --> 00:57:49,184 Zelfs op dit vroege uur houdt u het zonder pak nog geen twee uur uit. 469 00:57:49,267 --> 00:57:51,644 Het koelt het lichaam af... 470 00:57:51,727 --> 00:57:54,521 ...en recyclet het water dat u uitzweet. 471 00:57:55,606 --> 00:57:58,942 Door te bewegen voorziet u het pak van energie. 472 00:57:59,026 --> 00:58:03,740 In het masker zit een tube waardoor u het gefilterde water kunt drinken. 473 00:58:03,823 --> 00:58:07,952 Met een goed pak verliest u hooguit een vingerhoed aan water per dag. 474 00:58:08,035 --> 00:58:09,537 Indrukwekkend. 475 00:58:11,122 --> 00:58:13,124 Laat mij eens kijken, knul. 476 00:58:14,709 --> 00:58:19,172 Heb jij eerder een stilpak gedragen? -Nee, dit is de eerste keer. 477 00:58:21,591 --> 00:58:25,970 Je laarzen zitten met een slipsteek vast. Wie heeft je dat geleerd? 478 00:58:26,053 --> 00:58:28,055 Het voelde gewoon goed aan. 479 00:58:30,098 --> 00:58:34,062 Hij zal jullie gebruiken kennen alsof hij ermee geboren is. 480 00:58:35,814 --> 00:58:37,649 Bent u een Vrijman? 481 00:58:38,816 --> 00:58:42,653 Ik kom overal, zowel in de vesten als in de dorpen. 482 00:58:42,736 --> 00:58:48,408 Kom, laten we de specievelden bekijken waar u zo afhankelijk van bent. 483 00:59:26,446 --> 00:59:29,032 Wat moet je doen als je hier neerstort? 484 00:59:29,117 --> 00:59:33,120 Dat kan je hier beter niet overkomen. Dit is wormgebied. 485 00:59:35,832 --> 00:59:36,833 Stofwolk. 486 00:59:38,001 --> 00:59:39,377 Ik zie hem. 487 00:59:40,419 --> 00:59:43,463 Dat is een van uw oogsters. 488 01:00:08,448 --> 01:00:12,035 U kunt de specie goed zien aan de oppervlakte. 489 01:00:12,993 --> 01:00:16,455 Een rijk speciebed, aan de kleur te zien. 490 01:00:16,539 --> 01:00:19,082 Als u hoger vliegt, ziet u het beter. 491 01:00:34,015 --> 01:00:37,100 Die verkenners speuren de omgeving af op wormtekens. 492 01:00:38,394 --> 01:00:42,106 Wormtekens? -Zandgolven in de richting van de kruiper. 493 01:00:42,189 --> 01:00:46,568 Wormen begeven zich dichter naar de oppervlakte als ze gaan aanvallen. 494 01:00:46,653 --> 01:00:51,073 Als u geduld hebt, kunt u er eentje zien. 495 01:00:51,156 --> 01:00:55,370 Komen er altijd wormen? -Ja, het ritmische geluid trekt ze aan. 496 01:00:55,452 --> 01:01:00,290 Waarom hebben de kruipers geen pantser? -Dat zou hier hun dood betekenen. 497 01:01:00,374 --> 01:01:04,920 Wormen worden erdoor aangetrokken. Het maakt ze nog agressiever. 498 01:01:07,214 --> 01:01:08,758 Is dat een worm? 499 01:01:20,269 --> 01:01:23,522 Een grote. Dat hebt u goed gezien. 500 01:01:24,774 --> 01:01:29,487 Oproep aan kruiper Delta Ajax 9. Worm gesignaleerd. 501 01:01:29,571 --> 01:01:33,324 Wie roept Delta Ajax 9 op? Over. 502 01:01:33,408 --> 01:01:34,868 Ze nemen het rustig op. 503 01:01:34,950 --> 01:01:37,536 Ongeregistreerde vlucht voor het Keizerrijk. 504 01:01:37,620 --> 01:01:41,875 Wormteken in het noordoosten op 3,7 kilometer. 505 01:01:41,957 --> 01:01:46,628 Delta Ajax 9, dit is Verkenner Een. Wormteken bevestigd. 506 01:01:46,713 --> 01:01:48,881 Wacht op contactbepaling. 507 01:01:52,676 --> 01:01:56,805 Worm is op weg naar jullie positie. Contact over vijf minuten. 508 01:01:56,890 --> 01:01:58,683 En nu? 509 01:01:58,765 --> 01:02:03,312 Een aldrager haalt de kruiper op. Tot die tijd gaan ze door met oogsten. 510 01:02:03,396 --> 01:02:07,232 Aldrager Alpha Zero, wij zijn klaar voor koppeling. 511 01:02:07,316 --> 01:02:09,651 Contact over vijf minuten. Over. 512 01:02:14,406 --> 01:02:16,158 Ziet iemand de aldrager? 513 01:02:20,412 --> 01:02:21,747 Daar is hij. 514 01:02:21,830 --> 01:02:24,959 Aldrager Alpha Zero aan Delta Ajax 9. 515 01:02:25,959 --> 01:02:28,086 We naderen vanaf de oostkant. 516 01:02:28,171 --> 01:02:31,089 Daling ingezet. Koppeling wordt voorbereid. 517 01:02:31,173 --> 01:02:34,426 Begrepen, Alpha Zero. Koppelingsprocedure gestart. 518 01:02:36,553 --> 01:02:39,057 T-5. -Begrepen. 519 01:02:39,140 --> 01:02:44,020 Over 30 seconden de lucht in. -Koppeling gestart. Zet je schrap. 520 01:02:46,731 --> 01:02:49,191 We hebben geen volledige koppeling. 521 01:02:49,274 --> 01:02:52,736 Wat gebeurt er? -Eén van de ankers doet het niet. 522 01:02:55,365 --> 01:02:59,327 Zonder dat anker krijgen we hem niet omhoog. 523 01:02:59,410 --> 01:03:04,165 Oproep aan alle aldragers in de sector. Horen jullie mij? 524 01:03:04,249 --> 01:03:06,167 Verkenner Een, update. 525 01:03:06,251 --> 01:03:10,171 Het is defect. Jullie moeten evacueren. -Contact over vier minuten. 526 01:03:10,254 --> 01:03:13,173 Hoe groot is die bemanning? -21 man. 527 01:03:13,258 --> 01:03:16,761 Wij kunnen er elk zes meenemen. -Dan blijven er drie over. 528 01:03:16,845 --> 01:03:18,471 We vinden er wel iets op. 529 01:03:30,107 --> 01:03:32,443 Dit is Hertog Leto Atreides. 530 01:03:32,526 --> 01:03:35,946 Wij halen de bemanning van Delta Ajax 9 hier weg. 531 01:03:36,030 --> 01:03:37,990 We landen aan de westkant. 532 01:03:48,334 --> 01:03:50,962 Een pantsergenerator weegt honderd kilo. 533 01:03:51,044 --> 01:03:54,756 Gurney, laat ons escorte hun generatoren dumpen. 534 01:03:54,841 --> 01:03:57,969 Paul, ga naar achteren en help ze naar binnen. 535 01:03:58,051 --> 01:04:02,222 Delta Ajax 9, ga de schepen in. Zeven man per schip. 536 01:05:00,573 --> 01:05:02,533 Contact over twee minuten. 537 01:05:04,702 --> 01:05:07,412 Hij komt eraan. We moeten nu van boord. 538 01:05:09,999 --> 01:05:13,377 Waar blijven ze? -We moeten het protocol volgen. 539 01:05:13,461 --> 01:05:16,171 Als we naar buiten lopen, gaan we eraan. 540 01:05:16,256 --> 01:05:22,511 En we kunnen onze lading niet achterlaten. -Vergeet die specie. Iedereen eruit. 541 01:05:38,986 --> 01:05:41,321 Zeven hierheen en zeven daarheen. 542 01:05:43,323 --> 01:05:45,617 Snel, snel. 543 01:06:16,774 --> 01:06:20,319 Kwisatz Haderach ontwaakt. 544 01:06:29,662 --> 01:06:31,622 Stap snel in. 545 01:06:39,964 --> 01:06:41,508 Hij is er bijna. 546 01:06:44,176 --> 01:06:45,470 Paul. 547 01:06:47,305 --> 01:06:48,556 Paul. 548 01:06:52,519 --> 01:06:55,772 Ik herken jouw voetstappen, oude man. 549 01:06:56,522 --> 01:06:59,233 Sta op, we moeten gaan. 550 01:07:02,236 --> 01:07:04,321 Schiet op. Rennen. 551 01:07:50,160 --> 01:07:52,537 Zegen de Maker en Zijn water. 552 01:07:52,620 --> 01:07:54,873 Zegen Zijn komen en gaan. 553 01:07:54,955 --> 01:08:00,294 Moge Zijn doortocht de wereld reinigen en haar behouden voor Zijn volk. 554 01:08:25,360 --> 01:08:28,948 Doe zoiets nooit meer. Je hebt verantwoordelijkheden. 555 01:08:29,031 --> 01:08:31,200 Het zal niet meer gebeuren. -Ga maar. 556 01:08:31,993 --> 01:08:33,410 Dr. Kynes. 557 01:08:35,079 --> 01:08:38,124 U hebt het zelf kunnen zien. 558 01:08:38,208 --> 01:08:41,377 Ze hebben een puinhoop achtergelaten. 559 01:08:41,461 --> 01:08:43,421 We worden gewoon tegengewerkt. 560 01:08:43,504 --> 01:08:49,135 Die aldrager was oud. Machines hebben het zwaar te verduren in de woestijn. 561 01:08:50,177 --> 01:08:54,015 U weet wat er gebeurt als ik niet genoeg specie kan leveren. 562 01:08:56,351 --> 01:09:00,188 Ik ben hier niet om een kant te kiezen. 563 01:09:00,270 --> 01:09:04,441 Arrakis heeft mannen als u zien komen en gaan. 564 01:09:06,945 --> 01:09:10,573 Pas goed op uw familie. 565 01:09:13,868 --> 01:09:17,038 De woestijn kent voor mensen ook geen genade. 566 01:09:33,512 --> 01:09:36,431 Specie is een psychoactieve stof. 567 01:09:37,684 --> 01:09:39,561 Je bent er gevoelig voor. 568 01:09:44,106 --> 01:09:45,732 Maak je maar geen zorgen. 569 01:09:46,734 --> 01:09:48,695 Bedankt, dr. Yueh. 570 01:09:58,288 --> 01:10:00,707 Dat was geen allergische reactie. 571 01:10:02,583 --> 01:10:04,251 Ik had een visioen. 572 01:10:06,796 --> 01:10:08,548 M'n ogen waren geopend. 573 01:10:10,675 --> 01:10:12,385 Wat zag je? 574 01:10:48,922 --> 01:10:52,675 Kwisatz Haderach. 575 01:10:52,758 --> 01:10:55,845 Je kunt het zien. 576 01:11:37,387 --> 01:11:39,055 Het is erg verwarrend. 577 01:11:39,138 --> 01:11:43,016 Ik zag m'n eigen dood, maar ik was niet dood. 578 01:11:43,101 --> 01:11:47,147 Ik weet dat er iets belangrijks gebeurt met een mes. 579 01:11:48,856 --> 01:11:51,359 Iemand zal mij een mes geven. 580 01:11:51,441 --> 01:11:54,904 Ik weet alleen niet wie, wanneer of waar. 581 01:11:57,156 --> 01:12:02,162 Maar over andere dingen bestaat geen enkele twijfel. Dat voel ik gewoon. 582 01:12:06,207 --> 01:12:07,749 Je bent zwanger. 583 01:12:13,839 --> 01:12:15,592 Hoe kun jij dat weten? 584 01:12:17,177 --> 01:12:20,513 Ik weet het zelf net en ik ben het pas een paar weken. 585 01:12:27,145 --> 01:12:30,690 SALUSA SECUNDUS PLANEET VAN HET KEIZERLIJKE LEGER 586 01:13:02,763 --> 01:13:09,645 Wat wil de Baron met ons? Zijn leger is veel groter dan dat van de Atreides. 587 01:13:11,439 --> 01:13:15,109 De Atreides-soldaten zijn de beste in het Keizerrijk. 588 01:13:15,193 --> 01:13:18,655 Ze zijn getraind door Gurney Halleck en Duncan Idaho. 589 01:13:18,738 --> 01:13:22,242 Wij zijn de Sardaukar, de zwaarden van de Keizer. 590 01:13:22,324 --> 01:13:25,118 Wie het tegen ons opneemt sterft. 591 01:13:26,037 --> 01:13:27,329 Zo is dat. 592 01:13:28,413 --> 01:13:31,291 Drie bataljons, zoals afgesproken. 593 01:13:35,754 --> 01:13:39,926 Wij zullen doen wat de Keizer beveelt. 594 01:14:11,833 --> 01:14:18,047 Er is iets wat je moet weten over Paul. -Ik denk niet dat ik het wil weten. 595 01:14:18,714 --> 01:14:22,552 Sinds jouw Eerwaarde Moeder hier was, is hij zichzelf niet meer. 596 01:14:24,052 --> 01:14:25,387 Hij is afgeleid. 597 01:14:27,306 --> 01:14:30,476 Jessica, je hebt mij een zoon geschonken. 598 01:14:30,560 --> 01:14:34,022 Ik heb sinds zijn geboorte nooit aan je getwijfeld. 599 01:14:34,105 --> 01:14:38,651 Ik vertrouwde je volledig. Zelfs als je geheimzinnig deed. 600 01:14:39,776 --> 01:14:41,820 Ik vraag maar één ding van je. 601 01:14:44,406 --> 01:14:46,284 Als mij iets overkomt... 602 01:14:47,702 --> 01:14:49,745 ...bescherm jij onze zoon dan? 603 01:14:50,747 --> 01:14:54,876 Met m'n leven. -Ik vraag het jou als Bene Gesserit. 604 01:14:59,087 --> 01:15:01,089 Zul je Paul beschermen? 605 01:15:06,762 --> 01:15:08,722 Waar ben je bang voor? 606 01:15:14,895 --> 01:15:17,523 Leto, zo ken ik je niet. 607 01:15:23,445 --> 01:15:25,698 Ik dacht dat we langer zouden hebben. 608 01:15:44,758 --> 01:15:49,221 Ik wens je een goede nacht, meester Paul. -Goedenacht, dr. Yueh. 609 01:15:58,856 --> 01:16:00,816 Je moet slapen. 610 01:16:01,818 --> 01:16:04,570 Nee, niet op die manier. 611 01:16:20,003 --> 01:16:22,172 Ik had met je moeten trouwen. 612 01:17:40,542 --> 01:17:42,459 Hawat. Beveiliging. 613 01:17:44,628 --> 01:17:46,088 Beveiliging. 614 01:18:48,985 --> 01:18:50,695 Sir. 615 01:18:51,695 --> 01:18:53,489 Het pantser is uitgeschakeld. 616 01:19:02,164 --> 01:19:04,167 Lieve hemel. 617 01:19:04,249 --> 01:19:07,337 Alles wat kan schieten moet de lucht in. Snel. 618 01:19:51,129 --> 01:19:52,882 Schiet op. 619 01:20:55,069 --> 01:20:57,739 Volg mij. 620 01:21:26,059 --> 01:21:28,352 Atreides. 621 01:21:57,507 --> 01:21:59,509 Sardaukar. 622 01:22:22,656 --> 01:22:24,575 Het spijt me, mijn heer. 623 01:22:27,244 --> 01:22:30,122 Ik heb een deal gesloten met de Baron. 624 01:22:32,667 --> 01:22:36,754 Waarom? -Ik had geen keus. 625 01:22:36,837 --> 01:22:39,548 De Harkonnens hebben mijn vrouw Wanna. 626 01:22:40,717 --> 01:22:43,178 Ze wordt vreselijk gemarteld. 627 01:22:44,220 --> 01:22:48,432 In ruil voor u zullen ze haar vrijlaten. 628 01:22:51,186 --> 01:22:54,939 Voor Paul. Ik zal doen wat ik kan voor hem. 629 01:22:55,022 --> 01:22:58,818 En u gaat voor mij iemand vermoorden. 630 01:23:03,239 --> 01:23:06,910 Ik ga u een valse tand geven. 631 01:23:06,993 --> 01:23:10,788 Als u er hard genoeg op bijt, zal deze tand breken. 632 01:23:11,955 --> 01:23:16,127 Als u dan uitademt, vult u de lucht met een giftig gas. 633 01:23:16,211 --> 01:23:18,922 Het zal uw laatste ademtocht zijn. 634 01:23:19,004 --> 01:23:22,007 Maar als u op het juiste moment wacht... 635 01:23:22,675 --> 01:23:24,802 ...geldt dat ook voor de Baron. 636 01:24:58,605 --> 01:24:59,689 Paul. 637 01:25:13,703 --> 01:25:19,709 We droppen ze in de woestijn en laten ze over aan de wormen. 638 01:25:19,833 --> 01:25:23,504 Waarom snijden we hun keel niet gewoon door? 639 01:25:23,587 --> 01:25:27,925 Stel dat een Waarheidszegger ons ondervraagt. 640 01:25:29,052 --> 01:25:31,721 Wij hebben ze dan in elk geval niet gedood. 641 01:25:38,852 --> 01:25:41,522 Die met dat litteken is doof. 642 01:26:22,564 --> 01:26:24,481 Sterf, honden. 643 01:27:59,744 --> 01:28:02,747 Ik heb het nog nooit gedaan met iemand van adel. 644 01:28:04,958 --> 01:28:08,461 Jij wel? -Niet alle Bene Gesserit zijn adellijk. 645 01:28:08,544 --> 01:28:11,297 Ze is adellijk genoeg voor mij. 646 01:28:12,297 --> 01:28:16,593 We voeren dat joch aan de wormen. Zij kan nog wel wat langer lijden. 647 01:28:16,677 --> 01:28:19,221 Waag het niet m'n moeder aan te raken. 648 01:28:19,972 --> 01:28:21,640 Mond dicht. 649 01:28:27,437 --> 01:28:30,024 Nee, je bent er niet klaar voor. 650 01:28:32,569 --> 01:28:34,696 Verwijder haar knevel. 651 01:28:43,204 --> 01:28:45,081 Hou je kop. 652 01:28:46,082 --> 01:28:48,459 Zoek de juiste toon. 653 01:28:54,464 --> 01:28:59,261 Dit is wel ver genoeg. We gooien die jongen eruit. 654 01:29:13,775 --> 01:29:15,861 Verwijder haar knevel. 655 01:29:21,784 --> 01:29:23,620 Dood hem. 656 01:29:31,377 --> 01:29:32,504 Maak ons los. 657 01:29:46,059 --> 01:29:49,020 Stop. Snij het touw door. 658 01:29:51,815 --> 01:29:53,525 Geef mij dat mes. 659 01:30:02,074 --> 01:30:04,993 Bij jou klonk het te geforceerd. 660 01:30:12,877 --> 01:30:14,462 Een vrijset. 661 01:30:27,516 --> 01:30:28,600 Alles ligt plat. 662 01:32:04,071 --> 01:32:08,034 Complimenten aan je kok, beste neef. 663 01:32:25,301 --> 01:32:27,846 Dit is het handschrift van dr. Yueh. 664 01:32:27,928 --> 01:32:33,142 'Voor wie uit Arrakeen weet te ontkomen zit er een Atreides-baken in de vrijset. 665 01:32:33,226 --> 01:32:35,770 Hopelijk zullen ze je vinden.' 666 01:32:43,235 --> 01:32:45,488 Heer Baron. 667 01:32:45,571 --> 01:32:48,533 Dr. Yueh. -De verrader. 668 01:32:49,825 --> 01:32:50,868 Wat wil je? 669 01:32:52,119 --> 01:32:55,998 Ik heb hun communicatie verstoord en de pantsers uitgeschakeld. 670 01:32:57,583 --> 01:33:02,713 Ik heb u de Hertog en zijn gezin bezorgd. -Precies zoals afgesproken. 671 01:33:02,797 --> 01:33:07,468 En wat zou ik voor jou doen? -Verlos mijn vrouw uit haar lijden. 672 01:33:44,004 --> 01:33:48,635 Ik zei dat ik haar zou verlossen. Dat jij bij haar kon zijn. 673 01:33:52,680 --> 01:33:54,723 Ga maar naar haar toe dan. 674 01:34:03,565 --> 01:34:05,734 Wat zal er nu gaan gebeuren? 675 01:34:09,446 --> 01:34:11,699 Een stamper. 676 01:34:11,783 --> 01:34:15,703 Geen stilpakken, terwijl we die juist nodig hebben. 677 01:34:20,333 --> 01:34:23,920 Honderden jaren lang hebben we elkaars bloed vergoten. 678 01:34:24,921 --> 01:34:26,548 Maar dat houdt nu op. 679 01:34:28,173 --> 01:34:32,345 Je zoon is dood. Je concubine is dood. 680 01:34:32,427 --> 01:34:35,556 Het Geslacht Atreides zal vanavond ten onder gaan. 681 01:34:38,184 --> 01:34:41,061 Dit is het einde van jouw bloedlijn. 682 01:34:54,575 --> 01:34:56,243 Wat zei je? 683 01:35:05,461 --> 01:35:06,879 Hier ben ik... 684 01:35:08,213 --> 01:35:10,216 ...en hier zal ik blijven. 685 01:36:53,695 --> 01:36:55,363 Kynes. 686 01:36:55,904 --> 01:36:57,823 Je bent hier niet veilig. 687 01:36:57,906 --> 01:37:00,618 Ga je de Landsraad vertellen over dit verraad? 688 01:37:00,702 --> 01:37:03,329 Dat de sterksten onder hen zijn uitgemoord? 689 01:37:03,413 --> 01:37:08,584 Er is mij opgedragen om niks te zeggen. Om niks te zien. 690 01:37:10,628 --> 01:37:13,006 De Keizer wilde ons hier zien sterven. 691 01:38:01,178 --> 01:38:03,181 Er is specie in de tent. 692 01:39:29,350 --> 01:39:31,895 De toekomst. Ik kan hem zien. 693 01:39:46,618 --> 01:39:51,080 Een heilige oorlog verspreidt zich als verwoestend vuur door het universum. 694 01:40:03,258 --> 01:40:06,095 Paul, ik kan zien dat je bang bent. 695 01:40:06,178 --> 01:40:08,681 Waar ben je bang voor? 696 01:40:18,274 --> 01:40:22,361 Help me, alsjeblieft. -Paul. 697 01:40:25,073 --> 01:40:26,615 Het gaat gebeuren. 698 01:40:26,699 --> 01:40:30,453 Ik zie een heilige oorlog zich verspreiden door het universum. 699 01:40:30,537 --> 01:40:35,165 Krijgers die in naam van mijn vader zwaaien met de Atreides-vlag. 700 01:40:35,249 --> 01:40:40,171 Grote scharen fanatiekelingen die mijn vader eer betuigen bij zijn graf. 701 01:40:40,254 --> 01:40:42,798 Een oorlog in mijn naam. 702 01:40:42,882 --> 01:40:45,718 Iedereen roept mijn naam. -Paul. 703 01:40:49,346 --> 01:40:51,598 Paul Atreides. 704 01:40:51,682 --> 01:40:54,726 Je bent je vaders zoon. Je bent mijn zoon. 705 01:40:54,811 --> 01:40:58,314 Jij bent de Hertog Paul Atreides. 706 01:40:58,397 --> 01:41:01,275 Je weet wie je bent. 707 01:41:01,359 --> 01:41:03,194 Laat me met rust. 708 01:41:04,361 --> 01:41:08,908 Jij hebt dit gedaan. De Bene Gesserit hebben een monster van mij gemaakt. 709 01:41:33,766 --> 01:41:35,935 M'n vader is dood. 710 01:42:12,638 --> 01:42:14,891 Er is iemand in de buurt. 711 01:42:14,973 --> 01:42:16,517 Je moet wat drinken. 712 01:42:17,976 --> 01:42:20,604 Het is gezuiverd water uit de tent. 713 01:42:28,279 --> 01:42:29,823 Zweet en tranen. 714 01:42:33,784 --> 01:42:35,410 Kom, laten we gaan. 715 01:43:48,818 --> 01:43:50,445 Dat is Duncan. 716 01:44:00,497 --> 01:44:03,249 Vrouwe. Paul. 717 01:44:03,333 --> 01:44:06,878 Het spijt me zo. Je vader... -We weten het. 718 01:44:08,879 --> 01:44:10,172 Mijn Hertog. 719 01:44:23,936 --> 01:44:25,354 Hier. 720 01:44:26,815 --> 01:44:28,232 Drink maar op. 721 01:44:35,781 --> 01:44:39,202 De Harkonnens hebben de planeet massaal aangevallen. 722 01:44:39,284 --> 01:44:41,829 Zeker tien legioenen. Honderden schepen. 723 01:44:41,913 --> 01:44:45,165 Er waren Sardaukar bij. Minstens twee bataljons. 724 01:44:45,249 --> 01:44:46,542 Weet je dat zeker? 725 01:44:46,626 --> 01:44:51,422 Een gevecht met een Sardaukar vergeet je niet zo snel. 726 01:44:51,506 --> 01:44:54,717 De Keizer heeft dus een kant gekozen. 727 01:44:55,677 --> 01:44:58,805 Wat zegt de Rechter van Overgang daarvan? 728 01:44:58,887 --> 01:45:03,725 De Keizer verbiedt mij om iets te zeggen. -En toch helpt u ons. 729 01:45:23,495 --> 01:45:25,080 Er komt een storm aan. 730 01:45:39,262 --> 01:45:42,432 Als het straks stormt, zitten we hier veilig. 731 01:45:44,141 --> 01:45:48,729 Weet u waar we hier zijn? Dit is een oud ecologisch proefstation. 732 01:45:52,275 --> 01:45:56,488 Ze hadden tot doel water onder het zand vandaan te halen. 733 01:45:59,615 --> 01:46:03,285 Arrakis had een paradijs kunnen zijn. Er werd al aan gewerkt. 734 01:46:03,369 --> 01:46:08,165 Maar toen werd specie ontdekt. Ineens wilde niemand de woestijn kwijt. 735 01:46:08,248 --> 01:46:12,377 Tanat, geef onze bezoekers stilpakken. -Ja, Liet. 736 01:46:12,462 --> 01:46:15,464 Shamir, zorg jij voor koffie? -Zeker, Liet. 737 01:46:17,926 --> 01:46:19,886 Wat is uw rol bij de Vrijmans? 738 01:47:09,726 --> 01:47:13,105 Weet u wat de grootste angst is van de Grote Geslachten? 739 01:47:14,565 --> 01:47:17,568 Precies wat ons hier is overkomen. 740 01:47:17,651 --> 01:47:20,613 Uitgemoord worden door Sardaukar. 741 01:47:23,574 --> 01:47:26,952 Alleen samen maken ze een kans tegen het Keizerrijk. 742 01:47:28,829 --> 01:47:34,293 Wilt u voor ons getuigen en verklaren dat de Keizer ons heeft aangevallen? 743 01:47:34,377 --> 01:47:37,254 Als ze mij al geloven... 744 01:47:37,337 --> 01:47:41,216 ...zal dat tot een oorlog leiden met de Keizer. 745 01:47:41,301 --> 01:47:44,428 Chaos in het hele Keizerrijk. 746 01:47:44,512 --> 01:47:48,516 Ik zou de Keizer een alternatief kunnen bieden. 747 01:47:48,600 --> 01:47:52,479 De Keizer heeft geen zoons en z'n dochters zijn ongehuwd. 748 01:47:52,561 --> 01:47:55,355 Dus jij wilt de troon overnemen? 749 01:47:55,440 --> 01:47:59,194 De Keizer wilde de Atreides hier laten vermoorden. 750 01:47:59,276 --> 01:48:04,908 Snap je het dan niet? Je bent alles kwijt en moet je onder de grond verschuilen. 751 01:48:09,329 --> 01:48:12,749 De Vrijmans hebben het over de Lisan al-Gaib. 752 01:48:12,832 --> 01:48:14,459 Pas op. 753 01:48:14,542 --> 01:48:18,213 De Stem uit de Buitenwereld die ze naar het paradijs leidt. 754 01:48:19,588 --> 01:48:20,756 Bijgeloof. 755 01:48:25,677 --> 01:48:29,473 U hebt een Vrijmanse krijger liefgehad die gesneuveld is. 756 01:48:32,142 --> 01:48:35,605 U begeeft zich in twee werelden en hebt vele namen. 757 01:48:40,901 --> 01:48:42,779 Ik heb uw droom gezien. 758 01:48:47,033 --> 01:48:52,454 Als keizer zou ik van Arrakis een paradijs kunnen maken, dr. Kynes. 759 01:48:54,373 --> 01:48:57,251 Denk je echt dat hij de Mahdi is? 760 01:48:58,293 --> 01:49:00,587 Hij lijkt me nogal jong. 761 01:50:47,654 --> 01:50:48,613 Sardaukar. 762 01:50:51,824 --> 01:50:54,409 Nee, Duncan. -Paul, niet doen. 763 01:50:54,494 --> 01:50:55,703 Doe het niet. 764 01:50:59,414 --> 01:51:03,168 Nee, Duncan. -Hij heeft de deur gesloten. 765 01:51:52,468 --> 01:51:54,303 Hij is dood. 766 01:51:54,387 --> 01:51:57,015 Duncan. -We moeten hier nu weg. 767 01:52:25,959 --> 01:52:27,837 Kom snel mee. 768 01:52:59,535 --> 01:53:02,955 Volg het licht. Er staat een thopter klaar. 769 01:53:03,038 --> 01:53:07,709 Die storm is jullie beste kans. Boven de 5000 meter is het vooral stof. 770 01:53:07,793 --> 01:53:11,756 Vlieg de storm in en blijf hoog. Ga zuidwaarts en zoek de Vrijmans. 771 01:53:11,839 --> 01:53:14,300 En u dan? -Er is maar plek voor twee. 772 01:53:14,383 --> 01:53:18,011 Ik ga naar het volgende station om deze aanval te melden. 773 01:53:18,096 --> 01:53:19,973 Hoe dan? 774 01:53:20,056 --> 01:53:23,643 Ik ben een Vrijman. Ik ben thuis in de woestijn. 775 01:53:24,644 --> 01:53:26,521 Veel succes. -U ook. 776 01:56:03,887 --> 01:56:07,515 Kynes, je hebt de Keizer verraden. 777 01:56:07,640 --> 01:56:10,310 Ik dien slechts één meester. 778 01:56:10,392 --> 01:56:13,687 En zijn naam is Shai-Hulud. 779 01:56:58,857 --> 01:57:00,235 We worden gevolgd. 780 01:57:34,269 --> 01:57:36,646 Paul, we zijn nog niet hoog genoeg. 781 01:58:08,720 --> 01:58:11,972 Ik mag niet bang zijn. Angst doodt het verstand. 782 01:58:12,056 --> 01:58:15,768 Angst is de kleine dood die tot vernietiging leidt. 783 01:58:21,399 --> 01:58:24,194 Zie de vriend. 784 01:58:33,785 --> 01:58:37,080 Het mysterie van het leven is niet iets om op te lossen. 785 01:58:39,708 --> 01:58:41,961 Het is iets wat je moet ervaren. 786 01:58:45,422 --> 01:58:49,885 Je kunt het proces niet begrijpen door het stil te zetten. 787 01:58:49,968 --> 01:58:53,306 We moeten met het proces meebewegen. 788 01:58:53,388 --> 01:58:57,851 We moeten erin meegaan en ons erdoor laten meevoeren. 789 01:58:57,936 --> 01:59:00,647 Laat het los. 790 01:59:34,638 --> 01:59:37,891 Hij is nog niet volledig genezen. 791 01:59:48,528 --> 01:59:52,406 We zijn ze gevolgd tot in een coriolisstorm. 792 01:59:53,992 --> 01:59:56,994 Windsnelheden van wel 800 kilometer per uur. 793 02:00:00,914 --> 02:00:04,877 Niets kan zo'n storm overleven. Ze zijn dood. 794 02:00:06,421 --> 02:00:08,173 Dat weet ik zeker. 795 02:00:15,262 --> 02:00:17,681 Het is dus eindelijk zover. 796 02:00:19,641 --> 02:00:25,147 Laat Giedi Prime weten dat de speciereserves verkocht kunnen worden. 797 02:00:25,230 --> 02:00:27,441 Maar niet te snel. 798 02:00:27,525 --> 02:00:30,236 De prijs mag niet zakken. 799 02:00:30,320 --> 02:00:34,365 Je hebt geen idee hoeveel deze machtsovername me gekost heeft. 800 02:00:34,449 --> 02:00:39,204 Het enige waar ik nu behoefte aan heb is geld. 801 02:00:39,287 --> 02:00:43,249 Dus voer de druk maar op, Rabban. Geen genade. 802 02:00:43,333 --> 02:00:44,751 Ja, oom. 803 02:00:46,377 --> 02:00:48,504 En de Vrijmans? 804 02:00:48,587 --> 02:00:50,047 Maak ze af. 805 02:01:13,238 --> 02:01:15,865 We zitten boven de 5000 meter. 806 02:02:53,128 --> 02:02:55,923 Ren meteen naar de rotsen als we geland zijn. 807 02:04:47,952 --> 02:04:49,704 Adem hierdoorheen. 808 02:05:20,193 --> 02:05:22,320 We moeten de Vrijmans vinden. 809 02:05:23,821 --> 02:05:26,740 Gaat het? -Ja. 810 02:06:41,815 --> 02:06:44,860 Wees niet bang. 811 02:06:45,945 --> 02:06:49,491 Zelfs een kleine woestijnmuis kan hier overleven. 812 02:06:53,328 --> 02:06:55,330 Je moet je angst onder ogen zien. 813 02:06:56,748 --> 02:07:00,043 Een vriend zal je helpen. 814 02:07:01,377 --> 02:07:04,297 Volg de vriend. 815 02:07:06,173 --> 02:07:08,342 Je moet nog veel leren. 816 02:07:09,593 --> 02:07:12,221 Ik zal je de woestijn leren begrijpen. 817 02:07:15,516 --> 02:07:17,100 Kom met me mee. 818 02:07:44,878 --> 02:07:50,717 De vest waar Duncan verbleef ligt ergens in die richting. 819 02:07:53,096 --> 02:07:56,098 Ik kan in de verte planten zien. 820 02:07:56,181 --> 02:07:59,309 Daar. -Dan moeten daar Vrijmans leven. 821 02:08:03,690 --> 02:08:07,777 We wachten tot de zon ondergaat. Dat doen de Vrijmans ook. 822 02:08:11,029 --> 02:08:16,994 Dit is wormgebied. Als we hier gewoon lopen, gaan we eraan. 823 02:08:17,078 --> 02:08:20,373 We moeten net als de Vrijmans lopen. Een zandloop. 824 02:08:20,455 --> 02:08:23,458 Zo werd het in de filmboeken genoemd. 825 02:08:24,918 --> 02:08:28,131 Goed, volg mij en doe m'n bewegingen na. 826 02:08:41,519 --> 02:08:43,021 Volgens mij gaan we goed. 827 02:10:05,811 --> 02:10:07,646 Hij is vlakbij. 828 02:10:07,730 --> 02:10:09,357 We moeten hier weg. 829 02:10:11,525 --> 02:10:12,901 Wacht. 830 02:10:14,361 --> 02:10:16,196 Dit is trommelzand. 831 02:10:20,409 --> 02:10:21,618 Rennen. 832 02:10:27,833 --> 02:10:29,501 Sneller. 833 02:11:41,490 --> 02:11:42,533 Een stamper. 834 02:11:47,913 --> 02:11:50,082 Iemand gebruikt een stamper. 835 02:12:04,556 --> 02:12:06,850 Paul, snel. 836 02:12:21,364 --> 02:12:23,992 Hoe groot zijn ze wel niet? Dat was bizar. 837 02:12:28,620 --> 02:12:30,539 Iemand heeft hem weggelokt. 838 02:12:40,341 --> 02:12:42,552 We zijn hier niet alleen. 839 02:13:02,404 --> 02:13:04,031 Niet rennen. 840 02:13:05,074 --> 02:13:08,828 Je zult alleen maar je lichaamsvocht verspillen. 841 02:13:08,912 --> 02:13:10,329 Wacht. 842 02:13:17,253 --> 02:13:18,463 Stilgar. 843 02:13:19,963 --> 02:13:23,967 Je weet wie ik ben. Ik was erbij toen je mijn vader sprak. 844 02:13:24,052 --> 02:13:25,887 De zoon van de Hertog. 845 02:13:25,970 --> 02:13:29,891 Waar wacht je op? We hebben hun water nodig. 846 02:13:29,973 --> 02:13:33,645 Ik heb je over hem verteld. Hij moet blijven leven. 847 02:13:33,727 --> 02:13:37,940 Hoe kan hij de Lisan al-Gaib zijn? -Hij heeft zich nog niet bewezen. 848 02:13:38,024 --> 02:13:41,069 Het zijn zwakkelingen. -Jamis. 849 02:13:41,151 --> 02:13:46,114 Het was dapper van ze om zich in het pad van Shai-Hulud te begeven. 850 02:13:46,199 --> 02:13:49,202 Hij praat en gedraagt zich niet als een zwakkeling. 851 02:13:50,244 --> 02:13:52,037 Dat gold ook voor z'n vader. 852 02:13:52,120 --> 02:13:54,748 Mijn stamper heeft z'n leven gered. 853 02:13:54,833 --> 02:13:59,045 Denk nou toch na, Stilgar. Hij is niet de Ene. 854 02:14:01,839 --> 02:14:03,591 Wij hebben machtige vrienden. 855 02:14:03,675 --> 02:14:08,221 Help ons Caladan te bereiken, dan zullen we jullie rijkelijk belonen. 856 02:14:08,303 --> 02:14:12,559 Het enige wat jij ons te bieden hebt, is het water in je lichaam. 857 02:14:17,480 --> 02:14:21,442 Die knul is nog jong. Hij kan onze gebruiken leren. 858 02:14:21,525 --> 02:14:23,610 Hij mag blijven. 859 02:14:24,320 --> 02:14:27,490 Maar de vrouw is ongetraind... 860 02:14:29,284 --> 02:14:31,452 ...en te oud om te leren. 861 02:15:03,109 --> 02:15:05,028 Achteruit, honden. 862 02:15:05,736 --> 02:15:07,864 Straks snijdt ze m'n keel nog door. 863 02:15:12,994 --> 02:15:17,123 Waarom zei je niet dat je een tovervrouw en een vechter bent? 864 02:15:17,207 --> 02:15:19,501 Daar kreeg ik de kans niet toe. 865 02:15:19,583 --> 02:15:23,754 Rustig aan, vrouw. Rustig aan. 866 02:15:23,837 --> 02:15:26,256 Ik heb je te snel beoordeeld. 867 02:15:33,847 --> 02:15:36,391 De zon komt zo op. 868 02:15:36,476 --> 02:15:38,978 We moeten Vest Tabr bereiken. 869 02:15:40,020 --> 02:15:43,065 Daar wordt besloten wat er met ze gebeurt. 870 02:15:48,279 --> 02:15:53,075 Tot die tijd kunnen ze rekenen op mijn bescherming. 871 02:15:54,702 --> 02:15:57,329 Ik geef ze mijn woord. 872 02:16:04,962 --> 02:16:07,089 Ik had je toch wel tegengehouden. 873 02:16:32,448 --> 02:16:36,869 Ze zeggen dat jij de Mahdi bent. Je bent net een klein jochie. 874 02:16:38,495 --> 02:16:41,624 Dat was de moeilijkste weg omhoog. Volg mij maar. 875 02:16:43,668 --> 02:16:47,129 We moeten gaan. 876 02:16:48,715 --> 02:16:50,467 Geef hier. 877 02:16:57,431 --> 02:17:02,979 Je zult je eigen maulapistool moeten verdienen. Geef hier. 878 02:17:08,026 --> 02:17:12,739 Chani, let op de nieuwkomers. Zorg dat ze veilig blijven. Kom mee. 879 02:17:12,822 --> 02:17:14,199 Ik wil ze hier niet. 880 02:17:21,163 --> 02:17:25,083 Jamis, m'n besluit staat vast. Hou je mond. 881 02:17:25,168 --> 02:17:29,547 Je praat wel als een leider, maar de sterkste is de leider. 882 02:17:30,882 --> 02:17:32,634 Zij was jou de baas. 883 02:17:34,134 --> 02:17:36,220 Ik beroep me op de amtal. 884 02:17:36,304 --> 02:17:39,015 Je kunt een Sayyadina niet uitdagen. 885 02:17:39,098 --> 02:17:44,229 Wie zal er dan voor haar vechten? -Jamis, doe dit niet. 886 02:17:44,312 --> 02:17:48,483 De ochtend breekt zo aan. -Dan zal de zon onze getuige zijn. 887 02:17:48,565 --> 02:17:50,568 Waar is haar strijder? 888 02:18:01,454 --> 02:18:03,498 Ik accepteer hem als strijder. 889 02:18:35,779 --> 02:18:39,741 Paul Atreides moet sterven... 890 02:18:41,452 --> 02:18:45,999 ...om de Kwisatz Haderach te laten opstaan. 891 02:18:48,793 --> 02:18:52,422 Wees niet bang. 892 02:18:52,504 --> 02:18:54,089 Verzet je niet. 893 02:19:00,221 --> 02:19:05,143 Als je iemand doodt, zul je ook jezelf doden. 894 02:19:36,715 --> 02:19:39,343 Ik denk niet dat jij de Lisan al-Gaib bent. 895 02:19:40,678 --> 02:19:42,931 Maar ik gun je wel een eervolle dood. 896 02:19:54,233 --> 02:19:56,985 Dit krysmes was van m'n oudtante. 897 02:20:00,365 --> 02:20:04,828 Het is gemaakt van de tand van Shai-Hulud, de grote zandworm. 898 02:20:06,161 --> 02:20:08,789 Hiermee zul je een eervolle dood sterven. 899 02:20:13,294 --> 02:20:15,504 Waar is de Buitenwerelder? 900 02:20:19,759 --> 02:20:25,013 Jamis is een goede vechter. Hij zal je niet onnodig laten lijden. 901 02:20:25,849 --> 02:20:27,433 Chani... 902 02:20:39,736 --> 02:20:40,904 Laat maar. 903 02:21:36,461 --> 02:21:38,504 Dat jouw mes maar moge breken. 904 02:21:46,386 --> 02:21:48,263 Wees blij dat ik je neersteek. 905 02:21:51,725 --> 02:21:54,102 Je overleeft het niet in deze wereld. 906 02:21:56,856 --> 02:21:58,690 Dit zal een snellere dood zijn. 907 02:22:38,188 --> 02:22:39,773 Geef je je gewonnen? 908 02:22:42,152 --> 02:22:44,486 De jongen kent onze regels niet. 909 02:22:44,571 --> 02:22:48,950 Opgeven is geen optie. Alleen de dood kan het gevecht beslissen. 910 02:22:56,707 --> 02:22:58,876 Speelt hij met hem? -Nee. 911 02:23:00,295 --> 02:23:03,089 Paul heeft nog nooit iemand gedood. 912 02:23:20,147 --> 02:23:24,985 Kwisatz Haderach, kom naar boven. 913 02:23:25,069 --> 02:23:27,113 Sta op. 914 02:25:19,809 --> 02:25:23,605 Je hoort nu bij ons. Een leven voor een leven. 915 02:25:23,688 --> 02:25:25,647 Kom mee naar Vest Tabr. 916 02:25:25,732 --> 02:25:29,277 Nee, Paul moet van deze planeet af. Dat moet mogelijk zijn. 917 02:25:29,359 --> 02:25:31,528 Jullie hebben smokkelaars en schepen. 918 02:25:31,613 --> 02:25:33,906 Nee. -Jullie hebben... 919 02:25:33,990 --> 02:25:36,074 De Keizer stuurde ons hierheen. 920 02:25:37,577 --> 02:25:40,120 En dus is m'n vader hierheen gegaan. 921 02:25:40,205 --> 02:25:44,042 Niet voor de specie of om rijk te worden. 922 02:25:45,043 --> 02:25:47,420 Maar voor de kracht van jullie volk. 923 02:25:50,131 --> 02:25:52,341 Mijn pad leidt me de woestijn in. 924 02:25:54,843 --> 02:25:56,386 Dat zie ik. 925 02:25:58,806 --> 02:26:02,893 Als het mag, gaan we met jullie mee. 926 02:26:51,526 --> 02:26:53,027 De kracht van de woestijn. 927 02:26:54,361 --> 02:26:56,029 Dit is nog maar het begin. 928 02:35:17,030 --> 02:35:19,033 Ondertiteld door: Bart Heuvelmans 72660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.