All language subtitles for Dexter.New.Blood.S01E01.1080p.Cold.Snap

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,752 --> 00:00:11,752 www.titlovi.com 2 00:00:14,752 --> 00:00:17,713 "Passager" par Iggy Pop 3 00:00:28,724 --> 00:00:31,268 je suis passager 4 00:00:32,603 --> 00:00:35,898 Et je roule, et je roule 5 00:00:35,939 --> 00:00:39,442 je traverse les derrières de la ville 6 00:00:39,484 --> 00:00:43,447 je vois les étoiles sortir du ciel 7 00:00:43,488 --> 00:00:47,116 Ouais, ils sont brillants dans un ciel creux 8 00:00:47,158 --> 00:00:49,578 Tu sais que ça a l'air trop bien ce soir 9 00:00:57,960 --> 00:01:00,881 je suis le passager 10 00:01:00,923 --> 00:01:04,343 je regarde par ma fenêtre tellement brilliant 11 00:01:04,384 --> 00:01:07,763 Je vois les étoiles sortir ce soir 12 00:01:07,805 --> 00:01:11,224 Je vois le ciel clair et creux 13 00:01:11,266 --> 00:01:14,894 Sur le ciel déchiré de la ville 14 00:01:14,936 --> 00:01:18,314 Et tout a l'air bien ce soir 15 00:01:21,567 --> 00:01:25,781 Chanter la-la, la-la, la-la-la-la, 16 00:01:25,823 --> 00:01:32,329 La-la, la-la, la-la-la-la 17 00:02:21,044 --> 00:02:24,506 Ah, tu veux danser ? Vouloir Dancer? 18 00:03:07,633 --> 00:03:10,384 C'est sur le sol. 19 00:03:22,104 --> 00:03:24,608 Êtes-vous prêt pour ce soir? 20 00:03:28,778 --> 00:03:30,739 Super. 21 00:03:30,781 --> 00:03:32,824 Si tu le dis. 22 00:03:40,957 --> 00:03:43,585 Il fait vraiment froid aujourd'hui. 23 00:03:43,627 --> 00:03:45,812 Tu es le seul qui a choisi cet endroit. 24 00:05:07,668 --> 00:05:10,338 La maison n'est pas mon chemin 25 00:05:10,379 --> 00:05:12,673 À la maison je ne serai jamais 26 00:05:14,091 --> 00:05:16,511 Brûlez la journée 27 00:05:17,721 --> 00:05:21,557 Brûle la nuit 28 00:05:21,600 --> 00:05:24,269 Je ne vois aucune raison... 29 00:05:28,148 --> 00:05:31,651 Je vis pour donner le diable 30 00:05:31,692 --> 00:05:33,903 Son dû 31 00:05:35,404 --> 00:05:37,531 Et je brûle, je brûle 32 00:05:37,574 --> 00:05:39,867 Je brûle pour toi... 33 00:05:42,661 --> 00:05:46,040 Je brûle, je brûle, je brûle 34 00:06:07,728 --> 00:06:10,064 Licence et enregistrement, s'il te plaît. 35 00:06:10,106 --> 00:06:11,899 Sûr. 36 00:06:14,110 --> 00:06:16,571 Voilà. -Merci. 37 00:06:17,947 --> 00:06:20,242 James Lindsay, hein ? 38 00:06:20,283 --> 00:06:21,951 Jim. 39 00:06:21,992 --> 00:06:24,036 Y a-t-il un problème, Officier ? 40 00:06:29,292 --> 00:06:31,920 Je vais avoir besoin de toi pour sortir du véhicule, monsieur. 41 00:06:36,132 --> 00:06:38,593 D'accord. 42 00:06:40,720 --> 00:06:42,264 Faire demi-tour. 43 00:06:42,305 --> 00:06:44,432 Les mains sur le camion. 44 00:06:59,697 --> 00:07:01,341 Vous avez le droit de garder le silence. 45 00:07:01,365 --> 00:07:03,845 je peux faire du bruit si je veux bien, non? 46 00:07:08,122 --> 00:07:10,518 l'évêque en chef, Grand évêque, entrez. 47 00:07:10,541 --> 00:07:13,336 Oh, qu'est-ce que c'est. Continue. 48 00:07:13,377 --> 00:07:15,314 D'accord. -Laissez-les trouver quelqu'un d'autre. 49 00:07:15,338 --> 00:07:17,716 L'évêque en chef ? 50 00:07:17,757 --> 00:07:20,050 Angèle. 51 00:07:20,093 --> 00:07:22,637 Les moutons de Mme Gross se sont lâchés sur la propriété Steiner. 52 00:07:22,678 --> 00:07:24,930 ils mangent ses plantations d'hiver. 53 00:07:24,973 --> 00:07:26,242 Oh, putain. 54 00:07:27,766 --> 00:07:29,495 Je suis au milieu de quelque chose, euh... 55 00:07:29,519 --> 00:07:31,706 ... est-ce que Logan peut s'en occuper ? 56 00:07:31,730 --> 00:07:33,773 Logan est à l'église. 57 00:07:33,814 --> 00:07:36,985 Les tartes aux pacanes ont été volées du souper-partage. 58 00:07:37,026 --> 00:07:38,920 Évidemment ne peut pas le retirer de ça. 59 00:07:38,944 --> 00:07:40,906 Euh-huh. 60 00:07:40,947 --> 00:07:43,658 Évidemment. Euh, et Teddy ? 61 00:07:43,699 --> 00:07:46,745 C'est la deuxième semaine, pensez-vous peut-il gérer une crise ovine? 62 00:07:49,163 --> 00:07:50,665 Teddy est hors service. 63 00:07:50,706 --> 00:07:52,435 il vient de recevoir ses dents de sagesse arrachées. 64 00:07:52,459 --> 00:07:54,519 Dois-je informer M. Steiner 65 00:07:54,543 --> 00:07:56,504 tu es en route? 66 00:07:59,173 --> 00:08:01,259 Bien sûr, Esther. 67 00:08:02,761 --> 00:08:04,846 C'est moi en route. 68 00:08:06,973 --> 00:08:09,600 C'est bon. Tu peux me tirer encore une autre fois. 69 00:08:09,643 --> 00:08:11,269 Je suis désolé. 70 00:08:11,310 --> 00:08:13,456 Tu peux balancer par la gare plus tard. 71 00:08:13,480 --> 00:08:15,564 D'accord, bien sûr. 72 00:08:16,149 --> 00:08:18,502 "Roi d'une ville à un cheval" par Dan Auerbach 73 00:08:24,490 --> 00:08:28,161 Chaque jour est juste un petit mensonge blanc 74 00:08:29,704 --> 00:08:33,375 Je me dis que je m'en sors 75 00:08:35,418 --> 00:08:38,922 Je reste dans cette pièce et pleure 76 00:08:38,963 --> 00:08:42,841 La neige, il couvre le sol 77 00:08:44,885 --> 00:08:48,597 Et je ne peux pas entendre un seul son 78 00:08:50,683 --> 00:08:54,562 j'éteignais la télé, aller faire un tour 79 00:08:56,063 --> 00:08:59,567 Mais je ne peux pas voir il y a des signes de vie 80 00:09:00,818 --> 00:09:03,214 Sauf cet arbre de Noël avec des lumières clignotantes... 81 00:09:03,238 --> 00:09:05,490 Salut, Jimmy, bonjour. 82 00:09:05,532 --> 00:09:07,033 Tu viens danser en ligne ce soir ? 83 00:09:07,075 --> 00:09:08,719 Ouais, ça ne me manquerait pas, Pasteur Brian. 84 00:09:08,743 --> 00:09:11,453 Hé, je suis désolé pour ces tartes. 85 00:09:11,495 --> 00:09:13,432 Maintenant, comment pourriez-vous savez-vous déjà à ce sujet? 86 00:09:13,456 --> 00:09:15,000 Euh... petite ville. 87 00:09:15,041 --> 00:09:16,793 Remerciez le Bon Dieu. 88 00:09:16,835 --> 00:09:21,130 J'ai peur si je saute dans l'océan je pourrais me noyer... 89 00:09:21,172 --> 00:09:24,009 Bonjour, Zach. -Bonjour, M. Lindsay. 90 00:09:24,049 --> 00:09:25,653 Becca. Scott. -Bonjour, M. Lindsay. 91 00:09:25,677 --> 00:09:27,238 Hé, M. Lindsay. -Hé, tu viens 92 00:09:27,261 --> 00:09:28,447 au match de la semaine prochaine ? 93 00:09:28,471 --> 00:09:29,972 Je suis sûr que je vais essayer. 94 00:09:30,014 --> 00:09:32,100 Allez les faucons. 95 00:09:33,393 --> 00:09:36,312 Sup, Jimbo ? Comment allez-vous et Angela ? 96 00:09:36,354 --> 00:09:38,249 Tout va bien ? -Oui, pour autant que je sache. 97 00:09:38,273 --> 00:09:39,691 Pourquoi? Qu'avez-vous entendu? 98 00:09:39,732 --> 00:09:41,751 Que de bonnes choses, Jim. Que de bonnes choses. 99 00:09:44,988 --> 00:09:46,923 Edward Olsen à la tête à son chalet. 100 00:09:46,947 --> 00:09:49,993 La saison des riches connards commence... 101 00:09:50,034 --> 00:09:51,870 maintenant. 102 00:09:51,911 --> 00:09:53,955 Ouais. 103 00:10:12,682 --> 00:10:15,476 musique à suspense 104 00:10:27,404 --> 00:10:28,530 Hé, Gig. 105 00:10:28,572 --> 00:10:29,990 Vous avez mes affaires. 106 00:10:31,368 --> 00:10:33,077 Voilà. 107 00:10:38,040 --> 00:10:39,542 Tu es une bouée de sauvetage, Jimmy. 108 00:11:35,097 --> 00:11:36,575 S'il vous plaît dites-moi que vous avez 109 00:11:36,599 --> 00:11:38,119 un fromage frais à la crème petit pain sucré là-dedans ? 110 00:11:38,143 --> 00:11:41,229 Le patron parle et ainsi ce sera fait... 111 00:11:41,270 --> 00:11:42,914 ... eth. 112 00:11:42,938 --> 00:11:44,917 je ne sais pas ce que je ferais fais sans toi, Jim. 113 00:11:44,941 --> 00:11:47,693 Bien... -Mmm ! 114 00:11:47,735 --> 00:11:49,903 Oh, c'est si bon. 115 00:11:49,946 --> 00:11:51,881 Juste pour que tu saches, ça va être une semaine stressante. 116 00:11:51,905 --> 00:11:53,575 Brian et moi adoptons. 117 00:11:53,615 --> 00:11:55,076 C'est tellement de pression. 118 00:11:55,118 --> 00:11:57,077 Wow. Oui, je ne peux qu'imaginer. 119 00:11:57,120 --> 00:11:59,748 Brian veut pour l'appeler Garfield. 120 00:11:59,788 --> 00:12:01,558 Je veux dire, qui nomme un chien après un chat ? 121 00:12:01,582 --> 00:12:03,751 De toute évidence, Brian le fait. 122 00:12:03,793 --> 00:12:06,504 Je pense que ce chiot a l'air plus comme un Gromit, n'est-ce pas ? 123 00:12:06,546 --> 00:12:09,673 Sur celui-ci, je pense Je suis essentiellement la Suisse. 124 00:12:09,716 --> 00:12:12,092 Homme intelligent. 125 00:12:19,142 --> 00:12:21,686 Et c'est reparti. 126 00:12:21,727 --> 00:12:24,773 Juste le gars que je veux voir. 127 00:12:25,981 --> 00:12:29,193 Jim. -Comment puis-je t'aider? 128 00:12:29,235 --> 00:12:31,863 Oh, je viens de rouler en ville avec ma bande. 129 00:12:31,904 --> 00:12:34,299 Je vais faire un peu de chasse. Va avoir besoin d'un nouveau couteau 130 00:12:34,323 --> 00:12:36,033 et un gros pistolet. 131 00:12:36,075 --> 00:12:38,136 D'accord, tu cherches pour un couteau à écorcher, 132 00:12:38,161 --> 00:12:39,638 ou un... -Oh, celui-ci. 133 00:12:39,662 --> 00:12:41,663 Celui-ci est parfait. -D'accord. 134 00:12:45,335 --> 00:12:47,461 Wow. 135 00:12:49,338 --> 00:12:51,149 Hey! Facile là-bas ! 136 00:12:51,173 --> 00:12:52,466 Y a-t-il un problème? 137 00:12:52,509 --> 00:12:54,486 J'ai en quelque sorte une chose au sujet du sang. 138 00:12:54,510 --> 00:12:56,346 Oh. Ouh ! 139 00:12:57,889 --> 00:12:59,741 Quoi qu'il en soit, euh, et ce fusil ? 140 00:12:59,765 --> 00:13:02,936 Le Remington 783 fera le travail. 141 00:13:02,976 --> 00:13:04,996 Il a une bonne portée, construction solide. 142 00:13:05,020 --> 00:13:07,041 Tu le lâches une douzaine de fois, ça va toujours tirer droit. 143 00:13:07,065 --> 00:13:09,567 Ouais, ouais, je t'entends, mec. Voici la chose. 144 00:13:09,609 --> 00:13:11,485 Euh, mon ami Bill là-bas ? 145 00:13:11,528 --> 00:13:13,403 Oui? 146 00:13:13,446 --> 00:13:14,822 Il a déjà celui-là, 147 00:13:14,864 --> 00:13:16,509 et je veux une arme ça va faire son 148 00:13:16,533 --> 00:13:18,659 on ressemble à un Super Soaker. 149 00:13:18,701 --> 00:13:21,162 Ah. -Donc... 150 00:13:21,203 --> 00:13:23,498 Celui-là. 151 00:13:23,539 --> 00:13:25,958 Je veux celui-ci. -Vous êtes sûr? 152 00:13:26,000 --> 00:13:27,585 Cela vous coûtera 9.000 $. 153 00:13:27,626 --> 00:13:29,855 J'ai une belle prime de Noël chez Morgan Stanley. 154 00:13:29,879 --> 00:13:32,005 D'accord. 155 00:13:33,674 --> 00:13:35,759 Ah... 156 00:13:35,802 --> 00:13:38,263 Tu sais, c'est beaucoup plus de puissance de feu 157 00:13:38,303 --> 00:13:40,365 que tout ce dont vous avez besoin chasse par ici. 158 00:13:40,389 --> 00:13:42,140 Oh oui? Que chassez-vous ? 159 00:13:42,182 --> 00:13:45,019 Moi? Je ne le fais plus. 160 00:13:45,061 --> 00:13:48,690 je n'ai tué aucun animal depuis... j'étais adolescent. 161 00:13:48,730 --> 00:13:51,734 Regarde-toi, Saint... euh, Jim. 162 00:13:51,775 --> 00:13:53,695 Ouais, je vais le prendre. 163 00:13:53,735 --> 00:13:55,238 Pas de problème. 164 00:13:55,279 --> 00:13:58,740 J'aurai juste besoin d'une pièce d'identité 165 00:13:58,783 --> 00:14:00,994 pour le fédéral vérification des antécédents. 166 00:14:01,034 --> 00:14:02,995 Mec, vraiment ? 167 00:14:03,037 --> 00:14:04,347 Depuis combien de temps travaillez-vous ici ? 168 00:14:04,371 --> 00:14:05,999 Mmm, quelques années ? 169 00:14:07,583 --> 00:14:10,003 C'est moi, sur le mur. 170 00:14:10,043 --> 00:14:12,565 J'étais sur Fred Senior's Little L'équipe de la Ligue quand j'avais six ans. 171 00:14:12,589 --> 00:14:14,923 Joli. -Oui, Matt ! 172 00:14:14,966 --> 00:14:16,985 On a besoin de ce truc ? -Non, non, j'en ai une tonne 173 00:14:17,009 --> 00:14:18,427 de ça dans le vestiaire de mon père. 174 00:14:20,096 --> 00:14:22,490 En parlant de mon père, il m'a acheté mon premier fusil 175 00:14:22,514 --> 00:14:24,850 dans ce même magasin quand j'avais dix ans. 176 00:14:28,937 --> 00:14:31,356 Qu'est-ce que tu fous, mec ? 177 00:14:31,399 --> 00:14:33,985 Il arrive parfois. C'est juste une attente de 24 heures 178 00:14:34,027 --> 00:14:37,654 pendant que le FBI vérifie sur votre dossier. 179 00:14:37,697 --> 00:14:39,698 Alors... même heure demain ? 180 00:14:39,740 --> 00:14:42,409 Eh bien, mec, Vendez-moi simplement l'arme. 181 00:14:42,451 --> 00:14:44,662 Je dois suivre la procédure. 182 00:14:44,703 --> 00:14:47,248 Aucun de nous ne veut de Fred perdre son entreprise, non? 183 00:14:47,289 --> 00:14:49,875 Oh oui. Oh, d'accord, Eagle Scout. 184 00:14:51,793 --> 00:14:53,546 Tu sais, tu enfreins une règle, 185 00:14:53,587 --> 00:14:56,924 parfois vous pourriez même amusez-vous un peu. 186 00:15:03,096 --> 00:15:04,724 Oh, merde, peu importe. 187 00:15:04,765 --> 00:15:06,534 Signifie que je peux commencer à boire plus tôt. 188 00:15:06,558 --> 00:15:08,186 Prenant ceci cependant. 189 00:15:08,226 --> 00:15:10,395 D'accord. 190 00:15:18,613 --> 00:15:20,466 Tu dois rester sur tes gardes mec ! -Ouah ! 191 00:15:20,490 --> 00:15:22,908 Bon sang, Matt, J'ai failli me chier moi-même. 192 00:15:22,951 --> 00:15:24,326 Alors putain... 193 00:15:24,369 --> 00:15:25,888 Allez, sortons d'ici. 194 00:15:25,912 --> 00:15:27,746 Faisons notre embardée ! 195 00:15:27,788 --> 00:15:29,624 Le premier tour est pour vous. 196 00:15:29,666 --> 00:15:32,793 Merci d'avoir acheté chez Fred's Fish and Game. 197 00:15:32,835 --> 00:15:34,962 Jim. 198 00:15:39,174 --> 00:15:41,134 musique basse et sombre 199 00:15:52,270 --> 00:15:56,734 Jim, j'ai entendu un drapeau rouge est venu sur Matt Caldwell. 200 00:15:56,775 --> 00:15:58,879 On dirait des ennuis suit Caldwell le Petit 201 00:15:58,903 --> 00:16:00,363 partout où il va. 202 00:16:00,404 --> 00:16:02,216 Il n'y a vraiment pas de secrets dans cette ville. 203 00:16:02,240 --> 00:16:04,259 Ange est en réunion. 204 00:16:11,832 --> 00:16:13,208 Hé, Nounours. Comment te sens-tu? 205 00:16:13,250 --> 00:16:14,979 Été mieux. 206 00:16:15,003 --> 00:16:16,480 Jim, Jim, Jim, Jim, peux-tu donnez-moi un coup de main avec ceux-ci? 207 00:16:16,504 --> 00:16:18,880 Preuve de le vol de l'église congrégationaliste. 208 00:16:18,923 --> 00:16:21,634 Assurer la sécurité d'Iron Lake une tarte à la fois. 209 00:16:21,676 --> 00:16:24,052 Vous êtes le bienvenu. 210 00:16:24,095 --> 00:16:26,304 Logan, tu as connu Matt Depuis toujours. 211 00:16:26,346 --> 00:16:27,825 Qu'est-ce que tu penses il aurait pu faire 212 00:16:27,849 --> 00:16:29,451 signaler le FBI sur une vérification des antécédents d'armes à feu ? 213 00:16:29,475 --> 00:16:30,576 Il a essayé d'acheter un fusil chez Fred. 214 00:16:30,600 --> 00:16:32,519 Je suis sûr que ce n'est qu'une formalité. 215 00:16:32,562 --> 00:16:34,187 Ces tartes sentent bon. 216 00:16:34,230 --> 00:16:35,707 Matt Caldwell est un type bien. 217 00:16:35,731 --> 00:16:37,625 Donner un coup de pied à un gros cul à Wall Street. 218 00:16:37,649 --> 00:16:40,278 Je veux dire, il aime se pendre, boire, jouer. 219 00:16:40,318 --> 00:16:41,696 Combattre ou deux au lycée. 220 00:16:41,738 --> 00:16:43,280 Mais non, oui, c'est un bon gars. 221 00:16:43,322 --> 00:16:45,950 je parie que c'était ce bateau s'est écrasé dans l'Ohio. 222 00:16:45,991 --> 00:16:48,326 Non. Pas question. Matt ne conduisait même pas. 223 00:16:48,369 --> 00:16:50,871 Cinq personnes sont décédées. -Merde. 224 00:16:50,913 --> 00:16:52,224 Matt était à l'hôpital pendant des semaines. 225 00:16:52,248 --> 00:16:53,499 Fémur brisé, 226 00:16:53,540 --> 00:16:55,375 une intervention chirurgicale majeure. 227 00:16:55,418 --> 00:16:57,520 Tout ça était juste un accident vraiment tragique. 228 00:16:57,544 --> 00:17:01,173 En réalité, Je parie que son dossier est impeccable. 229 00:17:04,801 --> 00:17:07,471 D'accord, peut-être quelques taches. 230 00:17:07,512 --> 00:17:09,615 Y at-il des progrès en mettant ce panneau d'arrêt 231 00:17:09,640 --> 00:17:11,476 par Louis's Package Store ? 232 00:17:13,102 --> 00:17:14,496 c'est un accident en attente de se produire. 233 00:17:14,519 --> 00:17:15,830 C'est tout ce que je dis. 234 00:17:15,855 --> 00:17:16,689 Merci pour votre temps, Dennis. 235 00:17:16,730 --> 00:17:17,690 je vous ferai savoir 236 00:17:17,731 --> 00:17:18,875 si quelque chose d'autre se présente. 237 00:17:18,900 --> 00:17:20,777 Chose sûre. 238 00:17:20,817 --> 00:17:22,236 A bientôt, les gars. 239 00:17:23,153 --> 00:17:25,405 Alors, pas bon, hein ? 240 00:17:25,448 --> 00:17:27,032 Le même que toujours. 241 00:17:27,075 --> 00:17:29,367 Pas de corps, pas de modèle, 242 00:17:29,410 --> 00:17:30,869 aucun cas. 243 00:17:30,912 --> 00:17:34,039 Et aucun financement. 244 00:17:34,082 --> 00:17:36,281 Jusqu'à ce qu'une de ces femmes se retrouve mort. 245 00:17:39,086 --> 00:17:40,421 Hé, mon argent est sur toi. 246 00:17:42,048 --> 00:17:43,840 Danse en ligne ce soir ? 247 00:17:43,883 --> 00:17:45,134 Quelle heure? 248 00:17:46,259 --> 00:17:47,738 Oh. -Oh. 249 00:17:47,761 --> 00:17:49,073 je pensais que c'était plus d'une chose de groupe. 250 00:17:49,096 --> 00:17:51,432 Ma faute. Vous deux, amusez-vous. 251 00:17:51,473 --> 00:17:52,849 À ce soir. 252 00:17:52,892 --> 00:17:55,228 Au revoir. 253 00:17:55,269 --> 00:17:57,145 musique légère 254 00:18:00,942 --> 00:18:02,502 Désolé. 255 00:18:02,527 --> 00:18:04,337 Course folle. Je pensais que tu apprécierais 256 00:18:04,362 --> 00:18:05,756 voir ta copine dans quelque chose d'autre 257 00:18:05,779 --> 00:18:07,633 qu'un uniforme délivré par l'État. 258 00:18:07,656 --> 00:18:09,175 Tu es mignonne dans cet uniforme. 259 00:18:09,200 --> 00:18:11,451 Oh. C'est pourquoi je t'aime bien, Jim Lindsay. 260 00:18:16,665 --> 00:18:19,460 Une fois j'ai eu un amour et c'était un gaz 261 00:18:21,253 --> 00:18:23,673 Bientôt avéré avait un coeur de verre 262 00:18:24,382 --> 00:18:26,609 Semblait être la vraie chose -Oh, Esther. 263 00:18:26,634 --> 00:18:29,386 Elle ne manque jamais une occasion de sortir cette jupe en strass. 264 00:18:29,428 --> 00:18:32,682 Méfiance, l'amour est passé derrière 265 00:18:32,722 --> 00:18:34,042 Je vais t'offrir ce verre. 266 00:18:35,058 --> 00:18:38,019 Hola, Ramón. ?C�mo est�n Lydia y los ninos? 267 00:18:38,061 --> 00:18:40,522 Mi familia es génial. Gracias à Dios. 268 00:18:40,565 --> 00:18:42,209 Quoi de neuf, Jim ? -Hé, Ramon. 269 00:18:42,232 --> 00:18:43,794 Tu es en train de travailler un soir d'école ? 270 00:18:43,817 --> 00:18:45,611 L'école a des finales toute la semaine. 271 00:18:45,653 --> 00:18:47,297 Ergo, je n'ai pas pour noter quoi que ce soit. 272 00:18:47,320 --> 00:18:49,258 Donc, prendre quelques quarts de travail supplémentaires avant les vacances. 273 00:18:49,281 --> 00:18:50,657 J'ai compris. 274 00:18:50,700 --> 00:18:53,076 Chivas, rochers. IPA. Et des nachos végétariens ? 275 00:18:53,118 --> 00:18:54,137 Suis-je si prévisible ? 276 00:18:54,162 --> 00:18:55,663 Vous voulez le secouer ? 277 00:18:55,704 --> 00:18:57,348 J'ai un pickleback spécial. -Non. 278 00:18:57,373 --> 00:18:59,518 Etait bon. Euh, mets-le sur mon onglet. 279 00:18:59,541 --> 00:19:02,586 Ce n'est pas nécessaire. celui de Matt Caldwell acheter un tour à tout le monde. 280 00:19:03,546 --> 00:19:05,839 Hé ! C'est Jim ! Jim ! 281 00:19:05,882 --> 00:19:08,509 Jim ! Jim ! Jim ! Jim ! Jim ! 282 00:19:08,550 --> 00:19:10,928 Jim ! Jim ! Jim ! Jim ! 283 00:19:10,970 --> 00:19:12,721 Mettez-le sur mon onglet de toute façon. 284 00:19:12,762 --> 00:19:13,972 D'accord. 285 00:19:14,015 --> 00:19:15,223 Chivas, rochers. IPA. 286 00:19:15,266 --> 00:19:17,476 Nachos. -Oui. 287 00:19:19,811 --> 00:19:21,092 Souffler. Donne-moi la putain de bouteille. 288 00:19:22,440 --> 00:19:24,625 La dernière chose dont ce gars a besoin est plus d'alcool. 289 00:19:24,650 --> 00:19:26,903 Ou plus de puissance de feu. 290 00:19:26,943 --> 00:19:28,738 Vous connaissez la partie foirée ? 291 00:19:28,778 --> 00:19:30,798 Le FBI est soutenu et demi les drapeaux s'effacent automatiquement. 292 00:19:30,823 --> 00:19:33,284 Les gens tombent entre les mailles du filet tout le temps. 293 00:19:36,494 --> 00:19:38,640 Vous êtes hors de l'horloge. Ne parlons pas de travail. 294 00:19:38,663 --> 00:19:39,957 Dansons. 295 00:19:39,999 --> 00:19:42,019 Je ne peux pas laisser Esther et Alan montre nous. 296 00:19:42,042 --> 00:19:44,461 Perdu à l'intérieur 297 00:19:44,502 --> 00:19:46,105 Illusion adorable -Ouh. 298 00:19:46,130 --> 00:19:48,465 Oui. -Et je ne peux pas me cacher 299 00:19:48,507 --> 00:19:50,134 Je suis celui que tu utilises 300 00:19:50,175 --> 00:19:52,052 Oui. 301 00:19:54,055 --> 00:19:57,016 Croisière, ouais 302 00:20:12,698 --> 00:20:14,926 Le lac de fer est à propos à deux milles par là, mon gars. 303 00:20:14,951 --> 00:20:16,911 musique basse et sombre 304 00:20:28,256 --> 00:20:30,799 Dans ta tête 305 00:20:30,840 --> 00:20:33,301 Un secret attend à l'intérieur 306 00:20:34,679 --> 00:20:36,972 Un endroit que vous ne pouvez pas trouver 307 00:20:37,013 --> 00:20:39,057 Jim ! 308 00:20:39,099 --> 00:20:41,118 Regarde toi, obtenir tous les extrascolaires 309 00:20:41,143 --> 00:20:43,163 un mardi soir. Maintenant, nous parlons. 310 00:20:43,186 --> 00:20:45,249 Hé, Matt. -Je fais une fête demain 311 00:20:45,272 --> 00:20:47,000 chez mon père. Tu devrais venir. 312 00:20:47,023 --> 00:20:49,734 Je vais, euh... voir. 313 00:20:49,777 --> 00:20:51,612 Super. 314 00:20:51,653 --> 00:20:52,904 Eh écoute. 315 00:20:54,323 --> 00:20:55,574 Je pensais. 316 00:20:56,534 --> 00:20:58,243 Pourquoi ne sortons-nous pas d'ici ? 317 00:20:58,286 --> 00:21:00,305 Tu pourrais ouvrir ta boutique, donne-moi ce fusil. 318 00:21:00,328 --> 00:21:02,641 Mes gars et moi, nous voulons aller à la chasse le matin. 319 00:21:02,664 --> 00:21:04,768 Si votre vérification des antécédents s'efface, tu peux venir le chercher 320 00:21:04,791 --> 00:21:06,394 au magasin le matin. 321 00:21:06,419 --> 00:21:08,313 je suis sûr que tes potes vont être vraiment impressionnés 322 00:21:08,336 --> 00:21:09,713 avec la taille de votre arme. 323 00:21:18,513 --> 00:21:19,932 Homme. 324 00:21:19,973 --> 00:21:22,434 Cet Aigle Scout aime ses règles ! 325 00:21:22,476 --> 00:21:23,912 Euh... -Vous savez quoi? 326 00:21:23,935 --> 00:21:26,314 Pourquoi ne viens-tu pas à la fête De toute façon? 327 00:21:26,355 --> 00:21:27,981 On ne sait jamais. 328 00:21:28,982 --> 00:21:31,318 Peut-être que vous apprécierez même toi-même. 329 00:21:32,361 --> 00:21:35,655 Trouver un moyen d'une manière ou d'une autre 330 00:21:37,074 --> 00:21:38,659 Ma copine est flic, hein ? 331 00:21:39,660 --> 00:21:41,828 Devrait probablement venir cerf. 332 00:21:41,871 --> 00:21:44,332 Il va y avoir beaucoup de drapeaux rouges là-bas, 333 00:21:44,373 --> 00:21:46,416 si tu vois ce que je veux dire. 334 00:21:47,710 --> 00:21:52,339 Libère-moi dans la nuit 335 00:21:52,381 --> 00:21:54,383 Oh, oh 336 00:21:54,424 --> 00:21:55,693 Combien coûte un hamburger nature, 337 00:21:55,718 --> 00:21:57,135 sans fromage ou quoi que ce soit ? 338 00:21:57,177 --> 00:21:58,136 7,50 $. 339 00:21:58,179 --> 00:21:59,637 Et si je n'ai pas de frites ? 340 00:21:59,680 --> 00:22:01,182 Ne vient pas avec des frites, chérie. 341 00:22:02,724 --> 00:22:03,933 Salut, Tess. 342 00:22:03,976 --> 00:22:06,311 Mettez-le sur mon onglet. Des frites aussi. 343 00:22:07,480 --> 00:22:08,980 En êtes-vous sûre, madame ? 344 00:22:09,022 --> 00:22:10,375 je suis plus sûr si vous ne m'appelez pas "Madame". 345 00:22:10,398 --> 00:22:12,210 Tu l'as eu. 346 00:22:12,233 --> 00:22:14,694 Merci. Sérieusement. 347 00:22:15,695 --> 00:22:17,530 Vous n'êtes pas d'ici. 348 00:22:17,573 --> 00:22:19,866 Prendre le premier bus demain. 349 00:22:19,909 --> 00:22:22,108 Je dois juste m'assurer J'ai le tarif. 350 00:22:24,829 --> 00:22:26,164 Prends juste ça. 351 00:22:26,207 --> 00:22:27,708 Au cas où. 352 00:22:27,750 --> 00:22:29,394 Et si tu as besoin d'un endroit rester ce soir, 353 00:22:29,417 --> 00:22:31,461 Désirée là-bas, 354 00:22:31,503 --> 00:22:33,703 elle dirige un refuge juste en bas de la route. 355 00:22:34,589 --> 00:22:36,217 Je vais bien. 356 00:22:36,258 --> 00:22:37,884 Mais waouh. 357 00:22:37,926 --> 00:22:39,220 Merci. 358 00:22:50,397 --> 00:22:52,209 Qui était-ce? 359 00:22:52,232 --> 00:22:53,567 Enfant perdu. 360 00:22:53,608 --> 00:22:55,611 Ma marque de sensibilisation communautaire. 361 00:22:55,653 --> 00:22:58,072 D'ailleurs, qui vérifie mes bons de petite caisse ? 362 00:22:58,114 --> 00:23:00,240 Mm, ce serait moi. 363 00:23:00,281 --> 00:23:01,616 C'était gentil de ta part. 364 00:23:04,662 --> 00:23:07,163 Hé, tu veux sortir d'ici? 365 00:23:07,205 --> 00:23:09,541 Tu peux me tirer dessus par l'ancienne ferme de Solly. 366 00:23:09,583 --> 00:23:11,462 Mmm. 367 00:23:13,962 --> 00:23:17,549 Euh, c'est ma sonnette intelligente. 368 00:23:17,590 --> 00:23:21,053 Audrey a beaucoup trop d'enfants. 369 00:23:21,095 --> 00:23:22,614 Oh, n'es-tu pas heureux ils n'avaient pas ces choses 370 00:23:22,637 --> 00:23:24,056 Quand nous étions plus jeunes? 371 00:23:24,097 --> 00:23:25,849 Tu ferais mieux de le croire. 372 00:23:25,891 --> 00:23:27,768 Il est temps d'être maman. 373 00:23:27,809 --> 00:23:29,121 D'accord. -Même... 374 00:23:29,144 --> 00:23:32,105 quand tu es en dehors de l'horloge, 375 00:23:32,147 --> 00:23:34,191 vous êtes à l'heure. 376 00:23:36,734 --> 00:23:38,695 Mmm. 377 00:23:42,324 --> 00:23:44,385 Non sérieusement. -Euh, attends, attends, attends. 378 00:23:44,410 --> 00:23:45,952 Euh... prends celui-là ! 379 00:23:47,663 --> 00:23:49,141 D'accord. 380 00:23:54,836 --> 00:23:57,798 Mmm. 381 00:24:03,929 --> 00:24:05,890 musique basse et menaçante 382 00:24:46,888 --> 00:24:48,307 Beau. 383 00:25:04,198 --> 00:25:06,491 musique basse et menaçante 384 00:25:29,222 --> 00:25:31,242 j'ai le sentiment 385 00:25:31,267 --> 00:25:33,519 Je suis surveillé. 386 00:25:33,560 --> 00:25:35,747 Et j'ai le sentiment tu laisses ce Matt piquer 387 00:25:35,770 --> 00:25:37,565 viens vers toi, mon frère. 388 00:25:40,942 --> 00:25:42,318 Cela fait presque dix ans. 389 00:25:46,365 --> 00:25:47,865 Restez fidèle à votre routine. 390 00:25:49,785 --> 00:25:51,662 Tu as raison. 391 00:25:51,703 --> 00:25:54,330 Routine, routine, routine. 392 00:25:59,377 --> 00:26:01,377 « Hanté quand les minutes Drag" par Love and Rockets 393 00:26:05,259 --> 00:26:09,596 Le mot qui ferait décrire le mieux ce sentiment 394 00:26:10,513 --> 00:26:13,099 Serait " hanté " 395 00:26:17,061 --> 00:26:20,023 je touche les vêtements tu as laissé derrière 396 00:26:20,065 --> 00:26:22,526 qui retiennent encore votre forme et vos lignes 397 00:26:22,567 --> 00:26:24,944 Toujours hanté 398 00:26:28,949 --> 00:26:31,743 Je trace le contour de tes yeux 399 00:26:31,785 --> 00:26:34,622 Nous sommes dans le miroir hypnotisé 400 00:26:34,663 --> 00:26:36,457 je suis hanté 401 00:26:39,835 --> 00:26:43,297 je trouve un cheveu solitaire 402 00:26:43,338 --> 00:26:46,133 Parti et encore je me souviens 403 00:26:46,174 --> 00:26:48,301 je suis hanté 404 00:26:50,261 --> 00:26:53,807 Hanté par ton âme 405 00:26:53,848 --> 00:26:54,807 D'accord. 406 00:26:54,849 --> 00:26:55,808 Je vous ai quelques options. 407 00:26:55,851 --> 00:26:56,911 Qu'est-ce que tu penses? 408 00:26:56,934 --> 00:26:57,934 Orange. 409 00:26:59,563 --> 00:27:00,939 Les bonnes choses. 410 00:27:00,980 --> 00:27:02,732 Oh. Hé, Jim, combien d... 411 00:27:04,359 --> 00:27:07,070 Déjeuner. 412 00:27:11,450 --> 00:27:12,760 Le forage tue ! 413 00:27:12,785 --> 00:27:14,596 Plus fort! 414 00:27:14,619 --> 00:27:16,788 Sauver la planète! 415 00:27:16,829 --> 00:27:19,290 Honte à toi! 416 00:27:20,834 --> 00:27:22,502 Sauver la planète! 417 00:27:24,046 --> 00:27:25,588 Honte à toi! 418 00:27:27,215 --> 00:27:28,842 Le forage tue ! 419 00:27:28,884 --> 00:27:32,054 Sauver la planète! 420 00:27:33,346 --> 00:27:35,140 Honte à toi! 421 00:27:36,599 --> 00:27:38,309 Le forage tue ! 422 00:27:39,894 --> 00:27:41,605 Sauver la planète! 423 00:27:43,190 --> 00:27:45,150 Honte à toi! 424 00:27:46,527 --> 00:27:48,112 Le forage tue ! 425 00:27:49,697 --> 00:27:51,674 Sauver la planète! -Attends, c'est quoi tout ça ? 426 00:27:51,699 --> 00:27:53,884 Le préféré de tout le monde le pétro-milliardaire a décidé 427 00:27:53,909 --> 00:27:56,221 fermer la taverne pour son conseil d'administration annuel. 428 00:27:56,244 --> 00:27:58,622 Mon sandwich au thon est là-dedans. 429 00:27:58,663 --> 00:28:00,790 Pauvre bébé. -Sauver la planète! 430 00:28:02,334 --> 00:28:03,853 Audrey ? -Honte à toi! 431 00:28:03,876 --> 00:28:05,211 Excuse-moi. 432 00:28:05,253 --> 00:28:07,088 Vous n'avez pas de test aujourd'hui ? 433 00:28:07,131 --> 00:28:09,150 A quoi bon les maths si les gens aiment Edward Olsen détruit la planète ? 434 00:28:09,173 --> 00:28:11,236 Eh bien, je sais que quelqu'un n'est pas obtenir leur sandwich au thon 435 00:28:11,259 --> 00:28:13,470 bientôt. -Honte à toi! 436 00:28:15,096 --> 00:28:17,557 Le forage tue ! 437 00:28:17,598 --> 00:28:19,326 Honte à toi! -Merci tout le monde, 438 00:28:19,351 --> 00:28:21,228 d'avoir attendu si patiemment. 439 00:28:21,269 --> 00:28:22,730 Désolé, ma réunion a duré longtemps. 440 00:28:22,770 --> 00:28:24,499 Nous vous en avons apporté, euh, du cacao pour te réchauffer. 441 00:28:24,522 --> 00:28:26,275 Amusez-vous. 442 00:28:26,858 --> 00:28:31,571 C'est encourageant de voir des jeunes avec tant d'enthousiasme. 443 00:28:31,613 --> 00:28:33,115 Je veux dire que. 444 00:28:33,156 --> 00:28:35,509 Tu continues de te battre pour ce en quoi vous croyez, les gars. 445 00:28:35,534 --> 00:28:37,854 C'est ce qui fait que ce pays super, non ? 446 00:28:38,828 --> 00:28:40,640 Sauver la planète! 447 00:28:41,664 --> 00:28:43,333 Honte à toi! 448 00:28:45,169 --> 00:28:47,171 Le forage tue ! 449 00:28:48,881 --> 00:28:50,423 Sauver la planète! 450 00:28:51,799 --> 00:28:53,594 Honte à toi! 451 00:28:55,136 --> 00:28:56,763 Le forage tue ! 452 00:28:58,140 --> 00:29:00,017 Sauver la planète! 453 00:29:01,268 --> 00:29:03,103 Honte à toi! 454 00:29:07,356 --> 00:29:08,733 Hé, Jim ! 455 00:29:10,903 --> 00:29:12,863 Matt Caldwell a été innocenté. 456 00:29:12,904 --> 00:29:14,548 Il veut que l'arme soit déposée à la loge de son père. 457 00:29:14,573 --> 00:29:17,534 Doit-on vraiment le vendre cette arme ? 458 00:29:17,576 --> 00:29:19,471 Neuf mille ? Euh, ouais. 459 00:29:19,494 --> 00:29:20,888 C'est ce qu'on appelle le commerce. Je suis dedans. 460 00:29:20,913 --> 00:29:22,265 Droit. -Plus, 461 00:29:22,288 --> 00:29:23,516 Le père de Matt a été un vrai ami pour nous 462 00:29:23,539 --> 00:29:24,625 pendant des années, alors... 463 00:29:25,584 --> 00:29:27,353 je ne suis pas confortable livrer l'arme. 464 00:29:27,376 --> 00:29:28,628 Tu ne peux pas le faire ? 465 00:29:28,670 --> 00:29:30,272 Brian et moi ramassent Garfield. 466 00:29:30,297 --> 00:29:33,133 Ouais, j'ai perdu la bataille des noms. 467 00:29:33,174 --> 00:29:34,634 Mari heureux, vie heureuse. 468 00:29:34,675 --> 00:29:36,636 Jimmy, 469 00:29:36,677 --> 00:29:38,877 j'ai vraiment besoin de toi pour livrer cette arme. 470 00:29:47,855 --> 00:29:50,150 Merde. 471 00:29:50,192 --> 00:29:51,777 Une grosse fête. 472 00:29:53,820 --> 00:29:55,839 Vous connaissez le refrain -Vous connaissez le refrain 473 00:29:55,864 --> 00:29:58,157 Et je suis une goutte, je suis une salive -Vous connaissez le refrain 474 00:29:58,200 --> 00:30:00,952 Tu sais que j'ai l'outil sur un bouillon de 100 canettes 475 00:30:00,993 --> 00:30:02,453 je n'utilise même pas la clim 476 00:30:02,496 --> 00:30:03,807 Certainement pas. 477 00:30:03,830 --> 00:30:06,165 Il t'a vraiment fait apporter cette chose ici ? 478 00:30:06,208 --> 00:30:08,919 Mec, ce gars doit toujours me surpasser. 479 00:30:08,961 --> 00:30:10,586 SMS en retour, elle toute seule... 480 00:30:10,628 --> 00:30:13,507 Facture. Euh, j'étais avec Matt au magasin. 481 00:30:13,548 --> 00:30:15,174 Droit. 482 00:30:15,217 --> 00:30:17,194 J'en ai juste, euh, paperasse pour lui. 483 00:30:17,219 --> 00:30:19,721 Allez. Yo. 484 00:30:20,721 --> 00:30:22,032 Réellement, J'ai juste besoin d'une signature. 485 00:30:22,057 --> 00:30:23,701 Alors je sors d'ici. 486 00:30:23,724 --> 00:30:26,310 Je ne sais pas pourquoi Matt lance ces choses. 487 00:30:26,353 --> 00:30:29,690 Il finit toujours enfermé, euh, une chambre de toute façon. 488 00:30:29,730 --> 00:30:32,025 Yo. C'est moi. 489 00:30:32,067 --> 00:30:33,947 Ouah. 490 00:30:34,903 --> 00:30:36,572 Désolé. 491 00:30:36,613 --> 00:30:37,655 Ma faute. 492 00:30:40,366 --> 00:30:43,244 Euh, pensez-vous qu'il pourrait peut-être sortez juste une minute ou... 493 00:30:43,287 --> 00:30:45,329 Putain ça. 494 00:30:45,372 --> 00:30:46,707 J'ai besoin d'un lisseur. 495 00:30:49,041 --> 00:30:50,877 Allez mec. Entre ici. 496 00:31:12,065 --> 00:31:14,067 Euh, non, je vais bien, merci. 497 00:31:15,443 --> 00:31:18,070 Je l'ai amenée ici. Tu le sais? 498 00:31:18,113 --> 00:31:20,073 Bien sûr, elle finit avec lui. 499 00:31:20,115 --> 00:31:22,426 C'est toujours la même putain. 500 00:31:22,451 --> 00:31:24,869 D'accord. 501 00:31:27,538 --> 00:31:28,874 Tu sais comment ils m'appellent ? 502 00:31:28,915 --> 00:31:30,709 Facture? 503 00:31:30,750 --> 00:31:32,836 Dickface. -Oh. 504 00:31:32,877 --> 00:31:35,255 A cause de la cicatrice. -Oh oui. 505 00:31:35,297 --> 00:31:37,548 On dirait une bite. 506 00:31:37,590 --> 00:31:39,800 Vous savez qui ne couche jamais ? 507 00:31:39,843 --> 00:31:41,219 Dickface. 508 00:31:41,260 --> 00:31:42,721 Bingo. 509 00:31:42,762 --> 00:31:44,263 Tu vas finir ça ou quoi ? 510 00:31:45,682 --> 00:31:47,785 Non, à vrai dire, Je pense que je vais juste... 511 00:31:47,808 --> 00:31:50,078 je n'aurais jamais dû avoir sur ce putain de bateau. 512 00:31:50,103 --> 00:31:51,455 Vous connaissez le refrain -Vous connaissez le refrain 513 00:31:51,480 --> 00:31:52,772 Vous connaissez le refrain 514 00:31:52,814 --> 00:31:54,942 musique basse et menaçante 515 00:31:56,652 --> 00:31:58,362 Vous parlez de cet accident ? 516 00:31:58,403 --> 00:32:01,073 J'ai dit à Matt d'arrêter. 517 00:32:03,532 --> 00:32:05,160 Qu'est-ce que tu veux dire, tu l'as dit à Matt ? 518 00:32:05,201 --> 00:32:06,494 Il ne conduisait pas. 519 00:32:08,121 --> 00:32:09,789 Droit. 520 00:32:09,830 --> 00:32:11,791 C'est exact. 521 00:32:13,585 --> 00:32:15,878 Vous savez quoi? 522 00:32:15,921 --> 00:32:18,632 Baise-le et baise-le. 523 00:32:18,673 --> 00:32:20,884 Je-je l'ai couvert, mec. 524 00:32:20,925 --> 00:32:23,595 J'ai menti à mon procès alors... 525 00:32:23,636 --> 00:32:26,472 pour qu'il puisse partir en liberté et-et bang mes copines? 526 00:32:27,932 --> 00:32:29,661 Je ne peux pas croire que j'étais... 527 00:32:31,435 --> 00:32:33,896 Que deux mille par semaine et-et une putain de Rolex 528 00:32:33,939 --> 00:32:35,606 valait la peine de prendre la chute. 529 00:32:35,648 --> 00:32:37,150 Et son putain de papa 530 00:32:37,192 --> 00:32:39,086 a dû vendre deux putains de camions pour me couvrir 531 00:32:39,111 --> 00:32:41,320 et ces flics dans l'Ohio. 532 00:32:41,363 --> 00:32:42,948 J'espère que ça en valait la peine ! 533 00:32:42,990 --> 00:32:45,659 Eh bien, si Matt conduisait, pourquoi ne s'est-il pas arrêté ? 534 00:32:45,701 --> 00:32:47,827 Parce qu'il jouait au poulet. 535 00:32:47,868 --> 00:32:50,705 Sauf que Matt était perdu. 536 00:32:50,747 --> 00:32:53,333 Il détestait ce type. 537 00:32:53,375 --> 00:32:55,686 Perdu un demi-million sur une affaire à cause de lui. 538 00:32:56,920 --> 00:32:58,672 Vous voulez savoir le pire ? 539 00:32:59,631 --> 00:33:01,048 Euh... 540 00:33:01,090 --> 00:33:02,634 Pas vraiment. 541 00:33:02,675 --> 00:33:04,845 L'autre gars a abandonné. 542 00:33:04,885 --> 00:33:06,262 J'ai détourné le bateau. 543 00:33:06,304 --> 00:33:08,347 Totalement cédé. 544 00:33:08,390 --> 00:33:11,518 Et Matt vient de conduire putain de droit en lui de toute façon. 545 00:33:25,574 --> 00:33:27,366 Hey. 546 00:33:27,409 --> 00:33:29,368 Euh... 547 00:33:29,411 --> 00:33:32,329 tout ça reste entre nous, hein ? 548 00:33:32,372 --> 00:33:35,541 Tu vois, j'ai vraiment besoin de ces deux grand par semaine. 549 00:33:37,044 --> 00:33:40,297 Tu regardes le gars où les secrets vont mourir. 550 00:33:47,679 --> 00:33:50,265 Putain, qu'est-ce que c'est tu me fais ? 551 00:33:50,307 --> 00:33:52,099 Je comprends maintenant 552 00:33:54,978 --> 00:33:56,645 Oh mon Dieu. M. Lindsay. 553 00:33:57,939 --> 00:34:00,275 S'il te plaît, ne le dis pas à mon père. 554 00:34:00,317 --> 00:34:02,359 Je ne le ferai pas, Becca. 555 00:34:02,402 --> 00:34:04,445 Si tu pars maintenant. 556 00:34:07,031 --> 00:34:09,076 Mon homme Jim ! 557 00:34:09,117 --> 00:34:11,536 Vous apportez cette arme ? 558 00:34:16,083 --> 00:34:18,043 Vous voulez un coup? 559 00:34:18,085 --> 00:34:19,210 Non merci. 560 00:34:19,251 --> 00:34:21,295 Euh... juste besoin d'une signature. 561 00:34:21,338 --> 00:34:22,547 Oh, allez. 562 00:34:22,588 --> 00:34:24,215 La vie est courte, mec. 563 00:34:26,550 --> 00:34:28,094 musique basse et tendue 564 00:34:30,764 --> 00:34:32,724 Euh, espèces ou chèque ? 565 00:34:32,766 --> 00:34:34,434 Un chèque? 566 00:34:34,476 --> 00:34:36,103 Qu'est-ce que c'est, 1985? 567 00:34:36,143 --> 00:34:38,938 Détendez-vous, j'ai déjà Venmo'd Fred. 568 00:34:38,980 --> 00:34:41,273 Ah. D'accord. 569 00:34:43,568 --> 00:34:46,028 Euh... 570 00:34:46,070 --> 00:34:49,449 "Le propriétaire est interdit de l'utilisation de l'arme 571 00:34:49,490 --> 00:34:52,010 en état d'ébriété..." -Peu de retard pour ça. 572 00:34:56,123 --> 00:34:58,166 Euh... 573 00:35:00,251 --> 00:35:02,295 Mm. 574 00:35:06,675 --> 00:35:09,260 Oh-ho ! 575 00:35:11,554 --> 00:35:13,431 Oh, chérie. 576 00:35:13,472 --> 00:35:15,307 Enfin... 577 00:35:16,351 --> 00:35:18,686 ...tu es à moi. 578 00:35:19,728 --> 00:35:21,289 Oh! 579 00:35:24,108 --> 00:35:26,193 musique basse et sinistre 580 00:35:30,364 --> 00:35:32,074 Ça va, Jim ? 581 00:35:33,034 --> 00:35:35,202 Jim ? 582 00:35:38,706 --> 00:35:41,668 Merci d'avoir acheté chez Fred's Fish and Game. 583 00:36:01,771 --> 00:36:03,940 musique basse et menaçante 584 00:36:37,599 --> 00:36:39,099 Qu'est-ce que tu fais? 585 00:36:41,268 --> 00:36:43,103 A-Êtes-vous Dexter Morgan ? 586 00:36:44,563 --> 00:36:45,731 C'est moi. 587 00:36:45,773 --> 00:36:46,773 Harrison. 588 00:36:50,237 --> 00:36:52,047 Harrison ? -Tu ne peux pas. 589 00:36:52,072 --> 00:36:54,199 Tous vos proches meurent. 590 00:36:54,240 --> 00:36:56,367 C'est pourquoi nous sommes ici. 591 00:37:00,621 --> 00:37:03,083 Je ne sais pas de qui tu parles. 592 00:37:04,083 --> 00:37:06,418 W... Mais... 593 00:37:06,460 --> 00:37:08,356 mais tu regardes comme je me souviens. 594 00:37:08,380 --> 00:37:11,090 Ayez juste un de ces visages, J'imagine. 595 00:37:15,219 --> 00:37:17,420 Si tu ne veux pas de moi, putain dis-le. 596 00:37:19,391 --> 00:37:22,226 Doakes. 597 00:37:22,268 --> 00:37:23,978 LaGuerta. 598 00:37:25,438 --> 00:37:26,898 Rita. 599 00:37:36,782 --> 00:37:38,742 musique basse et tendue 600 00:37:45,416 --> 00:37:47,460 Moi. 601 00:37:52,423 --> 00:37:54,467 Toutes les personnes. 602 00:38:00,431 --> 00:38:02,576 Désolé je ne suis pas le gars vous cherchez. 603 00:38:04,351 --> 00:38:07,981 Mais si-si tu veux peut-être essayer l'abri de la ville, 604 00:38:08,023 --> 00:38:09,125 c'est juste sur la rue principale. 605 00:38:09,148 --> 00:38:10,775 Je connais la propriétaire, Désirée. 606 00:38:10,817 --> 00:38:13,570 Dis-lui juste Jim Lindsay vous a envoyé et elle vous accueillera. 607 00:38:13,610 --> 00:38:17,114 Quoi que tu décides, Je ne vais pas... 608 00:38:18,782 --> 00:38:20,744 ... vous signaler ou quoi que ce soit. 609 00:38:21,786 --> 00:38:23,663 Tu as l'air d'être un bon gamin. 610 00:38:24,581 --> 00:38:26,123 Donc... 611 00:38:27,375 --> 00:38:29,878 Euh... 612 00:38:29,918 --> 00:38:33,505 Le prochain bus hors de la ville c'est, euh, demain soir. 613 00:38:33,547 --> 00:38:35,050 Il est 7h45. 614 00:38:39,304 --> 00:38:42,349 J'espère que tu trouves celui que vous cherchez. 615 00:39:06,498 --> 00:39:08,458 musique douce et douce 616 00:39:27,559 --> 00:39:30,355 Tu as fais ce qu'il fallait faire. 617 00:39:30,396 --> 00:39:32,106 Il sera plus en sécurité avec Hannah. 618 00:40:54,856 --> 00:40:56,858 C'est bon. 619 00:40:56,900 --> 00:40:59,527 Je suis content d'être passé en premier, Dexter. 620 00:40:59,568 --> 00:41:02,280 Je déteste te voir comme ça. 621 00:41:02,322 --> 00:41:04,072 Si tu étais mort le premier, 622 00:41:04,114 --> 00:41:07,827 j'aurais été perdu dans le monde sans toi. 623 00:41:10,663 --> 00:41:13,666 Tu es un homme changé. 624 00:41:13,708 --> 00:41:16,960 Presque dix ans sans tuer. 625 00:41:18,003 --> 00:41:20,255 Et je t'aime pour ça. 626 00:42:01,005 --> 00:42:02,798 "Très bien" par Sigur R�s 627 00:42:41,920 --> 00:42:44,423 je le veux 628 00:42:44,465 --> 00:42:47,677 À savoir 629 00:42:51,847 --> 00:42:56,936 Ce que j'ai fait 630 00:43:00,940 --> 00:43:02,983 je le veux 631 00:43:03,025 --> 00:43:06,112 S'il te plaît s'il te plaît s'il te plaît, s'il vous plaît s'il vous plaît. 632 00:43:07,030 --> 00:43:10,282 C'est mauvais 633 00:43:15,163 --> 00:43:17,956 je le veux 634 00:43:17,998 --> 00:43:21,126 À savoir 635 00:43:24,505 --> 00:43:27,467 Ce que j'ai 636 00:43:27,507 --> 00:43:30,260 Terminé 637 00:43:34,139 --> 00:43:36,726 je le veux 638 00:43:36,768 --> 00:43:40,063 À savoir 639 00:43:40,103 --> 00:43:43,483 À l'heure actuelle 640 00:43:53,242 --> 00:43:55,827 Peut-être 641 00:43:55,869 --> 00:43:57,204 C'est l'heure 642 00:43:58,664 --> 00:44:01,541 Demain 643 00:44:01,583 --> 00:44:03,753 Ou peut-être 644 00:44:12,637 --> 00:44:14,847 Oui! 645 00:44:14,889 --> 00:44:17,057 M'a mis un putain d'argent blanc dans un sac ! 646 00:44:17,099 --> 00:44:19,643 Tu vois ça, mec ?! Putain de merde. 647 00:44:19,686 --> 00:44:21,061 Je t'ai presque tagué, mec. 648 00:44:26,067 --> 00:44:27,527 Regarde ça. 649 00:44:29,152 --> 00:44:31,655 Tu vois ce que j'ai fait là, euh, Jim ? 650 00:44:44,001 --> 00:44:45,961 musique basse et menaçante 651 00:45:06,690 --> 00:45:08,460 Ça fait longtemps. 652 00:45:14,782 --> 00:45:18,119 Mais si je dois faire ça, Je dois le faire correctement. 653 00:45:20,704 --> 00:45:22,248 Première règle du code... 654 00:45:24,208 --> 00:45:26,626 ... ne vous faites pas prendre. 655 00:45:50,943 --> 00:45:53,112 musique lumineuse et énergique 656 00:46:26,646 --> 00:46:28,648 Désolé pour le désordre. 657 00:46:29,606 --> 00:46:31,483 Je n'ai plus d'entraînement. 658 00:46:56,675 --> 00:46:58,969 Euh... 659 00:47:00,637 --> 00:47:02,514 Hein? 660 00:47:16,695 --> 00:47:19,407 Qu'est-ce que tu fous, mec ? 661 00:47:22,617 --> 00:47:24,012 Quoi... 662 00:47:24,036 --> 00:47:25,579 Hey. 663 00:47:25,621 --> 00:47:27,623 Ne vous embêtez pas à lutter. 664 00:47:27,664 --> 00:47:30,208 Je ne suis pas Eagle Scout, mais je connais mes nœuds. 665 00:47:30,251 --> 00:47:31,710 Qu'est-ce que tu fais? 666 00:47:32,920 --> 00:47:35,630 Parlons de ce que vous avez fait. 667 00:47:35,672 --> 00:47:37,608 Tu veux dire le cerf ? 668 00:47:37,632 --> 00:47:39,719 Il n'a rien fait de mal. 669 00:47:41,219 --> 00:47:42,679 Il était parfait. 670 00:47:42,722 --> 00:47:44,891 Il ne méritait pas ça. 671 00:47:44,931 --> 00:47:47,411 Mais aussi mauvais que c'était, c'est pas la pire chose que vous ayez faite. 672 00:47:47,434 --> 00:47:49,228 Tu es fou, mec. 673 00:47:49,269 --> 00:47:50,813 Sans doute, mais pas le point. 674 00:47:50,855 --> 00:47:52,916 Alors qu'est-ce que c'est ? -Dis-moi ce que tu as fait ! 675 00:47:55,610 --> 00:47:57,903 Posséder. 676 00:47:58,820 --> 00:48:00,072 Ou? 677 00:48:09,039 --> 00:48:11,351 Ou je vais te tuer. -Quoi, tu vas juste 678 00:48:11,375 --> 00:48:13,878 putain de m'exécuter ou une merde comme ça ? 679 00:48:13,920 --> 00:48:15,396 Ce ne serait pas la première fois. -Tu penses pouvoir t'en sortir 680 00:48:15,420 --> 00:48:16,713 avec ça? 681 00:48:16,755 --> 00:48:18,715 Encore une fois, pas la première fois. 682 00:48:18,757 --> 00:48:20,717 Vous attendre... 683 00:48:20,760 --> 00:48:22,762 Vous êtes un tueur en série ? 684 00:48:23,762 --> 00:48:25,931 J'étais. 685 00:48:27,474 --> 00:48:28,934 Mais tu sais quoi, 686 00:48:28,976 --> 00:48:30,202 tu as raison. On se moque de qui ? 687 00:48:30,226 --> 00:48:32,063 Ce n'est pas tellement ce que j'étais. 688 00:48:34,023 --> 00:48:35,483 C'est que je suis. 689 00:48:35,523 --> 00:48:39,487 D'accord, d'accord, d'accord. Euh... 690 00:48:39,527 --> 00:48:42,239 C'est sur le bateau, non? Hmm? 691 00:48:42,280 --> 00:48:44,009 Ouais, la partie où vous conduisiez. 692 00:48:44,032 --> 00:48:45,469 La partie où l'autre gars a cédé. 693 00:48:45,492 --> 00:48:47,219 La partie où vous l'avez percuté de toute façon. 694 00:48:47,244 --> 00:48:49,329 La partie où cinq personnes sont mortes 695 00:48:49,371 --> 00:48:51,474 à cause de toi! -D'accord, d'accord ! Hein. 696 00:48:51,498 --> 00:48:54,059 j'ai fait tout ce que tu as dit sur le bateau, d'accord ? C'est vrai. 697 00:48:54,085 --> 00:48:56,211 Je l'admets. J'avais tort. 698 00:48:56,253 --> 00:48:57,295 J'avais tort! 699 00:48:57,338 --> 00:48:58,797 S'il te plait, 700 00:48:58,838 --> 00:49:01,842 s'il te plaît... -Tu as tiré sur mon cerf ! 701 00:49:01,884 --> 00:49:04,929 Et tu as failli... me tuer... moi ! 702 00:49:04,971 --> 00:49:08,766 Je promets! Je promets, je le ferai ne faites plus jamais rien de tel. 703 00:49:08,807 --> 00:49:10,559 Je-je-je te jure. 704 00:49:10,601 --> 00:49:12,663 j'ai promis la même chose et regarde-moi maintenant. 705 00:49:12,686 --> 00:49:14,771 Attendre! Attends, attends, attends, attends ! 706 00:49:14,813 --> 00:49:17,125 Vous ne comprenez pas ! -Ce n'est pas de ma faute! 707 00:49:17,148 --> 00:49:18,733 Ce n'est pas de ma faute! 708 00:49:18,775 --> 00:49:21,277 D'accord? Ma mère est morte quand j'avais huit ans ! 709 00:49:21,320 --> 00:49:23,673 Mon père, il n'a jamais été environ. Il travaillait toujours ! 710 00:49:23,697 --> 00:49:28,744 Je-je-je-j'avais... j'avais une enfance merdique, d'accord ?! 711 00:49:30,788 --> 00:49:33,373 Tu blâmes ça sur la mauvaise parentalité ? 712 00:49:33,416 --> 00:49:35,434 C'est vrai. Ce n'est pas de ma faute, d'accord ? 713 00:49:35,458 --> 00:49:36,793 Je n'avais personne. 714 00:49:36,835 --> 00:49:39,338 J'avais... je n'avais rien. 715 00:49:39,380 --> 00:49:42,090 Je n'avais pas de boussole. -Je-j'étais juste... 716 00:49:42,132 --> 00:49:44,610 Tu sais, j'ai perdu mes deux parents quand j'étais jeune aussi. 717 00:49:50,474 --> 00:49:52,034 je n'aurais pas eu N'importe quelle direction 718 00:49:52,059 --> 00:49:53,686 s'il n'y avait pas Harry. 719 00:49:55,813 --> 00:49:57,356 Qui est Harry ? 720 00:49:57,398 --> 00:49:59,858 Il m'a adopté. 721 00:49:59,900 --> 00:50:01,443 Th-Alors vous comprenez. 722 00:50:01,485 --> 00:50:03,695 Vous l'obtenez. 723 00:50:03,737 --> 00:50:05,989 Alors tu ne vas pas me tuer ! 724 00:50:08,826 --> 00:50:11,454 Nous avons dépassé le point de non retour sur celui-là. 725 00:50:15,541 --> 00:50:17,251 Vous savez quoi? 726 00:50:19,003 --> 00:50:20,963 Va te faire foutre, mec. 727 00:50:21,005 --> 00:50:22,815 Mon père... 728 00:50:22,840 --> 00:50:25,342 il va te détruire ! 729 00:50:25,384 --> 00:50:26,969 Il connaît tout le monde dans cette ville. 730 00:50:27,010 --> 00:50:29,155 Ils l'aiment. Ils feraient n'importe quoi pour lui. 731 00:50:29,179 --> 00:50:30,990 Et quand il découvre ce que tu m'as fait, 732 00:50:31,014 --> 00:50:33,059 il va te trouver 733 00:50:33,099 --> 00:50:36,519 et il va pleuvoir 734 00:50:36,561 --> 00:50:38,898 un monde de douleur sur toi, mec! 735 00:50:38,938 --> 00:50:41,900 Tu n'as aucune idée que fais tu! 736 00:50:41,942 --> 00:50:43,961 Comme tu as dis... 737 00:50:43,985 --> 00:50:45,737 la vie est courte... 738 00:50:45,780 --> 00:50:46,780 mec. 739 00:51:02,045 --> 00:51:04,047 Ce soir c'est le soir. 740 00:51:04,090 --> 00:51:06,759 musique pulsée et tendue 741 00:51:07,927 --> 00:51:09,762 Bonjour, Dexter Morgan. 742 00:51:18,813 --> 00:51:20,289 Hey vous. -Je pensais 743 00:51:20,313 --> 00:51:22,125 tu venais au Festival des sapins de Noël. 744 00:51:22,148 --> 00:51:24,360 Fox est entré dans le poulailler. 745 00:51:24,400 --> 00:51:26,737 C'est un peu le bordel ici. 746 00:51:26,778 --> 00:51:28,757 Oh. Désolé. 747 00:51:28,780 --> 00:51:31,449 Eh bien... tu vas nous manquer. 748 00:51:32,326 --> 00:51:33,869 À demain? 749 00:51:33,911 --> 00:51:34,869 Tu paries. 750 00:51:34,911 --> 00:51:36,454 Je ne peux pas attendre. 751 00:51:39,125 --> 00:51:40,918 Donc... 752 00:51:40,960 --> 00:51:42,128 non Jim. 753 00:51:42,168 --> 00:51:43,963 Je suis désolé. 754 00:51:45,463 --> 00:51:47,744 Je n'ai plus besoin de trophées. 755 00:51:49,050 --> 00:51:51,971 Je suis peut-être un monstre, mais je suis un monstre en évolution. 756 00:51:52,012 --> 00:51:54,974 Dieu vous repose joyeux messieurs 757 00:51:55,014 --> 00:51:57,684 Ne laisse rien te consterner 758 00:51:57,726 --> 00:51:59,103 Souviens-toi du Christ 759 00:51:59,144 --> 00:52:01,230 Que faire avec vous? 760 00:52:01,271 --> 00:52:04,065 Est né le jour de Noël 761 00:52:04,108 --> 00:52:05,067 Pour nous sauver tous 762 00:52:05,108 --> 00:52:07,527 Pas exactement Miami Bay, 763 00:52:07,570 --> 00:52:09,112 mais il y a un trou dedans. 764 00:52:09,155 --> 00:52:11,532 Je me suis égaré, oh 765 00:52:11,574 --> 00:52:14,909 Des nouvelles de confort et de joie 766 00:52:14,952 --> 00:52:16,411 Confort et joie 767 00:52:16,452 --> 00:52:18,454 Oh, des nouvelles 768 00:52:18,496 --> 00:52:21,166 De confort et de joie 769 00:52:21,208 --> 00:52:23,407 Qu'est-ce que tu fous? 770 00:52:24,210 --> 00:52:26,672 Ne pas t'écouter. 771 00:52:26,713 --> 00:52:28,358 Tout toi à l'intérieur 772 00:52:28,382 --> 00:52:30,009 Cet endroit 773 00:52:30,050 --> 00:52:32,427 Et avec le vrai amour et fraternité 774 00:52:32,469 --> 00:52:36,097 L'un l'autre embrasse maintenant 775 00:52:36,139 --> 00:52:38,766 Cette sainte marée de Noël 776 00:52:38,809 --> 00:52:40,186 Doth apporter 777 00:52:40,226 --> 00:52:42,438 Ma vie a toujours été... 778 00:52:42,478 --> 00:52:44,273 adjacent à la vérité. 779 00:52:44,315 --> 00:52:46,358 De confort et de joie 780 00:52:46,400 --> 00:52:48,586 Mais, à partir de maintenant, il y aura un mensonge de moins. 781 00:52:48,610 --> 00:52:51,697 Oh, des nouvelles de confort 782 00:52:51,739 --> 00:52:53,324 Et la joie 783 00:52:59,746 --> 00:53:01,623 C'est bien. 784 00:53:01,664 --> 00:53:02,809 Vous avez les billets ? -Ici, 785 00:53:02,833 --> 00:53:04,311 Je les ai. -Oui. 786 00:53:04,335 --> 00:53:06,503 On fait une halte à Albany, non ? 787 00:53:06,545 --> 00:53:09,005 Euh, ouais, ouais. 788 00:53:09,047 --> 00:53:10,215 Oui. 789 00:53:10,257 --> 00:53:12,384 Vas-y. -Non non. 790 00:53:13,802 --> 00:53:15,762 musique douce et sombre 791 00:53:20,226 --> 00:53:22,644 J'ai pensé que vous pourriez avoir besoin de ça. 792 00:53:36,199 --> 00:53:37,992 Vous savez, après Miami... 793 00:53:41,956 --> 00:53:44,666 ... ne pourrait jamais s'habituer à ce foutu froid. 794 00:53:55,760 --> 00:53:57,929 Je pensais que tu ne me connaissais pas. 795 00:54:03,059 --> 00:54:05,646 Tu avais raison. 796 00:54:08,523 --> 00:54:10,775 Je suis Dexter Morgan. 797 00:54:14,822 --> 00:54:16,614 Ton père. 798 00:54:20,536 --> 00:54:22,829 Viens à la maison. 799 00:54:27,166 --> 00:54:29,043 S'il te plaît. 800 00:55:14,630 --> 00:55:17,259 Mon père m'a protégé. 801 00:55:17,300 --> 00:55:19,177 M'a appris. 802 00:55:19,219 --> 00:55:21,472 M'a gardé en vie. 803 00:55:22,097 --> 00:55:25,893 Et c'est exactement ce que Je vais faire pour mon fils. 804 00:55:28,893 --> 00:55:32,893 Preuzeto sa www.titlovi.com 56391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.