Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,752 --> 00:00:11,752
www.titlovi.com
2
00:00:14,752 --> 00:00:17,713
"Passager" par Iggy Pop
3
00:00:28,724 --> 00:00:31,268
je suis passager
4
00:00:32,603 --> 00:00:35,898
Et je roule, et je roule
5
00:00:35,939 --> 00:00:39,442
je traverse
les derrières de la ville
6
00:00:39,484 --> 00:00:43,447
je vois les étoiles
sortir du ciel
7
00:00:43,488 --> 00:00:47,116
Ouais, ils sont brillants
dans un ciel creux
8
00:00:47,158 --> 00:00:49,578
Tu sais que ça a l'air
trop bien ce soir
9
00:00:57,960 --> 00:01:00,881
je suis le passager
10
00:01:00,923 --> 00:01:04,343
je regarde par ma fenêtre
tellement brilliant
11
00:01:04,384 --> 00:01:07,763
Je vois les étoiles sortir ce soir
12
00:01:07,805 --> 00:01:11,224
Je vois le ciel clair et creux
13
00:01:11,266 --> 00:01:14,894
Sur le ciel déchiré de la ville
14
00:01:14,936 --> 00:01:18,314
Et tout a l'air bien
ce soir
15
00:01:21,567 --> 00:01:25,781
Chanter la-la, la-la,
la-la-la-la,
16
00:01:25,823 --> 00:01:32,329
La-la, la-la, la-la-la-la
17
00:02:21,044 --> 00:02:24,506
Ah, tu veux danser ?
Vouloir Dancer?
18
00:03:07,633 --> 00:03:10,384
C'est sur le sol.
19
00:03:22,104 --> 00:03:24,608
Êtes-vous prêt pour ce soir?
20
00:03:28,778 --> 00:03:30,739
Super.
21
00:03:30,781 --> 00:03:32,824
Si tu le dis.
22
00:03:40,957 --> 00:03:43,585
Il fait vraiment froid aujourd'hui.
23
00:03:43,627 --> 00:03:45,812
Tu es le seul
qui a choisi cet endroit.
24
00:05:07,668 --> 00:05:10,338
La maison n'est pas mon chemin
25
00:05:10,379 --> 00:05:12,673
À la maison je ne serai jamais
26
00:05:14,091 --> 00:05:16,511
Brûlez la journée
27
00:05:17,721 --> 00:05:21,557
Brûle la nuit
28
00:05:21,600 --> 00:05:24,269
Je ne vois aucune raison...
29
00:05:28,148 --> 00:05:31,651
Je vis pour donner le diable
30
00:05:31,692 --> 00:05:33,903
Son dû
31
00:05:35,404 --> 00:05:37,531
Et je brûle, je brûle
32
00:05:37,574 --> 00:05:39,867
Je brûle pour toi...
33
00:05:42,661 --> 00:05:46,040
Je brûle, je brûle,
je brûle
34
00:06:07,728 --> 00:06:10,064
Licence et enregistrement,
s'il te plaît.
35
00:06:10,106 --> 00:06:11,899
Sûr.
36
00:06:14,110 --> 00:06:16,571
Voilà.
-Merci.
37
00:06:17,947 --> 00:06:20,242
James Lindsay, hein ?
38
00:06:20,283 --> 00:06:21,951
Jim.
39
00:06:21,992 --> 00:06:24,036
Y a-t-il un problème, Officier ?
40
00:06:29,292 --> 00:06:31,920
Je vais avoir besoin de toi pour sortir
du véhicule, monsieur.
41
00:06:36,132 --> 00:06:38,593
D'accord.
42
00:06:40,720 --> 00:06:42,264
Faire demi-tour.
43
00:06:42,305 --> 00:06:44,432
Les mains sur le camion.
44
00:06:59,697 --> 00:07:01,341
Vous avez le droit
de garder le silence.
45
00:07:01,365 --> 00:07:03,845
je peux faire du bruit
si je veux bien, non?
46
00:07:08,122 --> 00:07:10,518
l'évêque en chef,
Grand évêque, entrez.
47
00:07:10,541 --> 00:07:13,336
Oh, qu'est-ce que c'est. Continue.
48
00:07:13,377 --> 00:07:15,314
D'accord.
-Laissez-les trouver quelqu'un d'autre.
49
00:07:15,338 --> 00:07:17,716
L'évêque en chef ?
50
00:07:17,757 --> 00:07:20,050
Angèle.
51
00:07:20,093 --> 00:07:22,637
Les moutons de Mme Gross se sont lâchés
sur la propriété Steiner.
52
00:07:22,678 --> 00:07:24,930
ils mangent
ses plantations d'hiver.
53
00:07:24,973 --> 00:07:26,242
Oh, putain.
54
00:07:27,766 --> 00:07:29,495
Je suis au milieu
de quelque chose, euh...
55
00:07:29,519 --> 00:07:31,706
... est-ce que Logan peut s'en occuper ?
56
00:07:31,730 --> 00:07:33,773
Logan est à l'église.
57
00:07:33,814 --> 00:07:36,985
Les tartes aux pacanes ont été volées
du souper-partage.
58
00:07:37,026 --> 00:07:38,920
Évidemment
ne peut pas le retirer de ça.
59
00:07:38,944 --> 00:07:40,906
Euh-huh.
60
00:07:40,947 --> 00:07:43,658
Évidemment. Euh, et Teddy ?
61
00:07:43,699 --> 00:07:46,745
C'est la deuxième semaine, pensez-vous
peut-il gérer une crise ovine?
62
00:07:49,163 --> 00:07:50,665
Teddy est hors service.
63
00:07:50,706 --> 00:07:52,435
il vient de recevoir
ses dents de sagesse arrachées.
64
00:07:52,459 --> 00:07:54,519
Dois-je informer M. Steiner
65
00:07:54,543 --> 00:07:56,504
tu es en route?
66
00:07:59,173 --> 00:08:01,259
Bien sûr, Esther.
67
00:08:02,761 --> 00:08:04,846
C'est moi en route.
68
00:08:06,973 --> 00:08:09,600
C'est bon. Tu peux me tirer
encore une autre fois.
69
00:08:09,643 --> 00:08:11,269
Je suis désolé.
70
00:08:11,310 --> 00:08:13,456
Tu peux balancer
par la gare plus tard.
71
00:08:13,480 --> 00:08:15,564
D'accord, bien sûr.
72
00:08:16,149 --> 00:08:18,502
"Roi d'une ville à un cheval"
par Dan Auerbach
73
00:08:24,490 --> 00:08:28,161
Chaque jour est juste
un petit mensonge blanc
74
00:08:29,704 --> 00:08:33,375
Je me dis que je m'en sors
75
00:08:35,418 --> 00:08:38,922
Je reste dans cette pièce et pleure
76
00:08:38,963 --> 00:08:42,841
La neige,
il couvre le sol
77
00:08:44,885 --> 00:08:48,597
Et je ne peux pas entendre un seul son
78
00:08:50,683 --> 00:08:54,562
j'éteignais la télé,
aller faire un tour
79
00:08:56,063 --> 00:08:59,567
Mais je ne peux pas voir
il y a des signes de vie
80
00:09:00,818 --> 00:09:03,214
Sauf cet arbre de Noël
avec des lumières clignotantes...
81
00:09:03,238 --> 00:09:05,490
Salut, Jimmy, bonjour.
82
00:09:05,532 --> 00:09:07,033
Tu viens danser en ligne ce soir ?
83
00:09:07,075 --> 00:09:08,719
Ouais, ça ne me manquerait pas,
Pasteur Brian.
84
00:09:08,743 --> 00:09:11,453
Hé, je suis désolé pour ces tartes.
85
00:09:11,495 --> 00:09:13,432
Maintenant, comment pourriez-vous
savez-vous déjà à ce sujet?
86
00:09:13,456 --> 00:09:15,000
Euh... petite ville.
87
00:09:15,041 --> 00:09:16,793
Remerciez le Bon Dieu.
88
00:09:16,835 --> 00:09:21,130
J'ai peur si je saute
dans l'océan je pourrais me noyer...
89
00:09:21,172 --> 00:09:24,009
Bonjour, Zach.
-Bonjour, M. Lindsay.
90
00:09:24,049 --> 00:09:25,653
Becca. Scott.
-Bonjour, M. Lindsay.
91
00:09:25,677 --> 00:09:27,238
Hé, M. Lindsay.
-Hé, tu viens
92
00:09:27,261 --> 00:09:28,447
au match de la semaine prochaine ?
93
00:09:28,471 --> 00:09:29,972
Je suis sûr que je vais essayer.
94
00:09:30,014 --> 00:09:32,100
Allez les faucons.
95
00:09:33,393 --> 00:09:36,312
Sup, Jimbo ?
Comment allez-vous et Angela ?
96
00:09:36,354 --> 00:09:38,249
Tout va bien ?
-Oui, pour autant que je sache.
97
00:09:38,273 --> 00:09:39,691
Pourquoi? Qu'avez-vous entendu?
98
00:09:39,732 --> 00:09:41,751
Que de bonnes choses, Jim.
Que de bonnes choses.
99
00:09:44,988 --> 00:09:46,923
Edward Olsen à la tête
à son chalet.
100
00:09:46,947 --> 00:09:49,993
La saison des riches connards commence...
101
00:09:50,034 --> 00:09:51,870
maintenant.
102
00:09:51,911 --> 00:09:53,955
Ouais.
103
00:10:12,682 --> 00:10:15,476
musique à suspense
104
00:10:27,404 --> 00:10:28,530
Hé, Gig.
105
00:10:28,572 --> 00:10:29,990
Vous avez mes affaires.
106
00:10:31,368 --> 00:10:33,077
Voilà.
107
00:10:38,040 --> 00:10:39,542
Tu es une bouée de sauvetage, Jimmy.
108
00:11:35,097 --> 00:11:36,575
S'il vous plaît dites-moi que vous avez
109
00:11:36,599 --> 00:11:38,119
un fromage frais à la crème
petit pain sucré là-dedans ?
110
00:11:38,143 --> 00:11:41,229
Le patron parle
et ainsi ce sera fait...
111
00:11:41,270 --> 00:11:42,914
... eth.
112
00:11:42,938 --> 00:11:44,917
je ne sais pas ce que je ferais
fais sans toi, Jim.
113
00:11:44,941 --> 00:11:47,693
Bien...
-Mmm !
114
00:11:47,735 --> 00:11:49,903
Oh, c'est si bon.
115
00:11:49,946 --> 00:11:51,881
Juste pour que tu saches, ça va
être une semaine stressante.
116
00:11:51,905 --> 00:11:53,575
Brian et moi adoptons.
117
00:11:53,615 --> 00:11:55,076
C'est tellement de pression.
118
00:11:55,118 --> 00:11:57,077
Wow. Oui, je ne peux qu'imaginer.
119
00:11:57,120 --> 00:11:59,748
Brian veut
pour l'appeler Garfield.
120
00:11:59,788 --> 00:12:01,558
Je veux dire, qui nomme
un chien après un chat ?
121
00:12:01,582 --> 00:12:03,751
De toute évidence, Brian le fait.
122
00:12:03,793 --> 00:12:06,504
Je pense que ce chiot a l'air
plus comme un Gromit, n'est-ce pas ?
123
00:12:06,546 --> 00:12:09,673
Sur celui-ci, je pense
Je suis essentiellement la Suisse.
124
00:12:09,716 --> 00:12:12,092
Homme intelligent.
125
00:12:19,142 --> 00:12:21,686
Et c'est reparti.
126
00:12:21,727 --> 00:12:24,773
Juste le gars que je veux voir.
127
00:12:25,981 --> 00:12:29,193
Jim.
-Comment puis-je t'aider?
128
00:12:29,235 --> 00:12:31,863
Oh, je viens de rouler en ville
avec ma bande.
129
00:12:31,904 --> 00:12:34,299
Je vais faire un peu de chasse.
Va avoir besoin d'un nouveau couteau
130
00:12:34,323 --> 00:12:36,033
et un gros pistolet.
131
00:12:36,075 --> 00:12:38,136
D'accord, tu cherches
pour un couteau à écorcher,
132
00:12:38,161 --> 00:12:39,638
ou un...
-Oh, celui-ci.
133
00:12:39,662 --> 00:12:41,663
Celui-ci est parfait.
-D'accord.
134
00:12:45,335 --> 00:12:47,461
Wow.
135
00:12:49,338 --> 00:12:51,149
Hey! Facile là-bas !
136
00:12:51,173 --> 00:12:52,466
Y a-t-il un problème?
137
00:12:52,509 --> 00:12:54,486
J'ai en quelque sorte
une chose au sujet du sang.
138
00:12:54,510 --> 00:12:56,346
Oh. Ouh !
139
00:12:57,889 --> 00:12:59,741
Quoi qu'il en soit, euh,
et ce fusil ?
140
00:12:59,765 --> 00:13:02,936
Le Remington 783
fera le travail.
141
00:13:02,976 --> 00:13:04,996
Il a une bonne portée,
construction solide.
142
00:13:05,020 --> 00:13:07,041
Tu le lâches une douzaine de fois,
ça va toujours tirer droit.
143
00:13:07,065 --> 00:13:09,567
Ouais, ouais, je t'entends, mec.
Voici la chose.
144
00:13:09,609 --> 00:13:11,485
Euh, mon ami Bill là-bas ?
145
00:13:11,528 --> 00:13:13,403
Oui?
146
00:13:13,446 --> 00:13:14,822
Il a déjà celui-là,
147
00:13:14,864 --> 00:13:16,509
et je veux une arme
ça va faire son
148
00:13:16,533 --> 00:13:18,659
on ressemble à un Super Soaker.
149
00:13:18,701 --> 00:13:21,162
Ah.
-Donc...
150
00:13:21,203 --> 00:13:23,498
Celui-là.
151
00:13:23,539 --> 00:13:25,958
Je veux celui-ci.
-Vous êtes sûr?
152
00:13:26,000 --> 00:13:27,585
Cela vous coûtera 9.000 $.
153
00:13:27,626 --> 00:13:29,855
J'ai une belle prime de Noël
chez Morgan Stanley.
154
00:13:29,879 --> 00:13:32,005
D'accord.
155
00:13:33,674 --> 00:13:35,759
Ah...
156
00:13:35,802 --> 00:13:38,263
Tu sais,
c'est beaucoup plus de puissance de feu
157
00:13:38,303 --> 00:13:40,365
que tout ce dont vous avez besoin
chasse par ici.
158
00:13:40,389 --> 00:13:42,140
Oh oui? Que chassez-vous ?
159
00:13:42,182 --> 00:13:45,019
Moi? Je ne le fais plus.
160
00:13:45,061 --> 00:13:48,690
je n'ai tué aucun animal
depuis... j'étais adolescent.
161
00:13:48,730 --> 00:13:51,734
Regarde-toi, Saint... euh, Jim.
162
00:13:51,775 --> 00:13:53,695
Ouais, je vais le prendre.
163
00:13:53,735 --> 00:13:55,238
Pas de problème.
164
00:13:55,279 --> 00:13:58,740
J'aurai juste besoin d'une pièce d'identité
165
00:13:58,783 --> 00:14:00,994
pour le fédéral
vérification des antécédents.
166
00:14:01,034 --> 00:14:02,995
Mec, vraiment ?
167
00:14:03,037 --> 00:14:04,347
Depuis combien de temps travaillez-vous ici ?
168
00:14:04,371 --> 00:14:05,999
Mmm, quelques années ?
169
00:14:07,583 --> 00:14:10,003
C'est moi, sur le mur.
170
00:14:10,043 --> 00:14:12,565
J'étais sur Fred Senior's Little
L'équipe de la Ligue quand j'avais six ans.
171
00:14:12,589 --> 00:14:14,923
Joli.
-Oui, Matt !
172
00:14:14,966 --> 00:14:16,985
On a besoin de ce truc ?
-Non, non, j'en ai une tonne
173
00:14:17,009 --> 00:14:18,427
de ça dans le vestiaire de mon père.
174
00:14:20,096 --> 00:14:22,490
En parlant de mon père,
il m'a acheté mon premier fusil
175
00:14:22,514 --> 00:14:24,850
dans ce même magasin
quand j'avais dix ans.
176
00:14:28,937 --> 00:14:31,356
Qu'est-ce que tu fous, mec ?
177
00:14:31,399 --> 00:14:33,985
Il arrive parfois.
C'est juste une attente de 24 heures
178
00:14:34,027 --> 00:14:37,654
pendant que le FBI vérifie
sur votre dossier.
179
00:14:37,697 --> 00:14:39,698
Alors... même heure demain ?
180
00:14:39,740 --> 00:14:42,409
Eh bien, mec,
Vendez-moi simplement l'arme.
181
00:14:42,451 --> 00:14:44,662
Je dois suivre la procédure.
182
00:14:44,703 --> 00:14:47,248
Aucun de nous ne veut de Fred
perdre son entreprise, non?
183
00:14:47,289 --> 00:14:49,875
Oh oui. Oh, d'accord, Eagle Scout.
184
00:14:51,793 --> 00:14:53,546
Tu sais, tu enfreins une règle,
185
00:14:53,587 --> 00:14:56,924
parfois vous pourriez même
amusez-vous un peu.
186
00:15:03,096 --> 00:15:04,724
Oh, merde, peu importe.
187
00:15:04,765 --> 00:15:06,534
Signifie que je peux commencer à boire
plus tôt.
188
00:15:06,558 --> 00:15:08,186
Prenant ceci cependant.
189
00:15:08,226 --> 00:15:10,395
D'accord.
190
00:15:18,613 --> 00:15:20,466
Tu dois rester sur tes gardes mec !
-Ouah !
191
00:15:20,490 --> 00:15:22,908
Bon sang, Matt,
J'ai failli me chier moi-même.
192
00:15:22,951 --> 00:15:24,326
Alors putain...
193
00:15:24,369 --> 00:15:25,888
Allez, sortons d'ici.
194
00:15:25,912 --> 00:15:27,746
Faisons notre embardée !
195
00:15:27,788 --> 00:15:29,624
Le premier tour est pour vous.
196
00:15:29,666 --> 00:15:32,793
Merci d'avoir acheté
chez Fred's Fish and Game.
197
00:15:32,835 --> 00:15:34,962
Jim.
198
00:15:39,174 --> 00:15:41,134
musique basse et sombre
199
00:15:52,270 --> 00:15:56,734
Jim, j'ai entendu un drapeau rouge
est venu sur Matt Caldwell.
200
00:15:56,775 --> 00:15:58,879
On dirait des ennuis
suit Caldwell le Petit
201
00:15:58,903 --> 00:16:00,363
partout où il va.
202
00:16:00,404 --> 00:16:02,216
Il n'y a vraiment pas de secrets
dans cette ville.
203
00:16:02,240 --> 00:16:04,259
Ange est en réunion.
204
00:16:11,832 --> 00:16:13,208
Hé, Nounours. Comment te sens-tu?
205
00:16:13,250 --> 00:16:14,979
Été mieux.
206
00:16:15,003 --> 00:16:16,480
Jim, Jim, Jim, Jim, peux-tu
donnez-moi un coup de main avec ceux-ci?
207
00:16:16,504 --> 00:16:18,880
Preuve de
le vol de l'église congrégationaliste.
208
00:16:18,923 --> 00:16:21,634
Assurer la sécurité d'Iron Lake
une tarte à la fois.
209
00:16:21,676 --> 00:16:24,052
Vous êtes le bienvenu.
210
00:16:24,095 --> 00:16:26,304
Logan, tu as connu Matt
Depuis toujours.
211
00:16:26,346 --> 00:16:27,825
Qu'est-ce que tu penses
il aurait pu faire
212
00:16:27,849 --> 00:16:29,451
signaler le FBI
sur une vérification des antécédents d'armes à feu ?
213
00:16:29,475 --> 00:16:30,576
Il a essayé d'acheter un fusil
chez Fred.
214
00:16:30,600 --> 00:16:32,519
Je suis sûr que ce n'est qu'une formalité.
215
00:16:32,562 --> 00:16:34,187
Ces tartes sentent bon.
216
00:16:34,230 --> 00:16:35,707
Matt Caldwell est un type bien.
217
00:16:35,731 --> 00:16:37,625
Donner un coup de pied à un gros cul
à Wall Street.
218
00:16:37,649 --> 00:16:40,278
Je veux dire, il aime se pendre,
boire, jouer.
219
00:16:40,318 --> 00:16:41,696
Combattre ou deux au lycée.
220
00:16:41,738 --> 00:16:43,280
Mais non, oui, c'est un bon gars.
221
00:16:43,322 --> 00:16:45,950
je parie que c'était
ce bateau s'est écrasé dans l'Ohio.
222
00:16:45,991 --> 00:16:48,326
Non. Pas question.
Matt ne conduisait même pas.
223
00:16:48,369 --> 00:16:50,871
Cinq personnes sont décédées.
-Merde.
224
00:16:50,913 --> 00:16:52,224
Matt était à l'hôpital
pendant des semaines.
225
00:16:52,248 --> 00:16:53,499
Fémur brisé,
226
00:16:53,540 --> 00:16:55,375
une intervention chirurgicale majeure.
227
00:16:55,418 --> 00:16:57,520
Tout ça était juste
un accident vraiment tragique.
228
00:16:57,544 --> 00:17:01,173
En réalité,
Je parie que son dossier est impeccable.
229
00:17:04,801 --> 00:17:07,471
D'accord, peut-être quelques taches.
230
00:17:07,512 --> 00:17:09,615
Y at-il des progrès
en mettant ce panneau d'arrêt
231
00:17:09,640 --> 00:17:11,476
par Louis's Package Store ?
232
00:17:13,102 --> 00:17:14,496
c'est un accident
en attente de se produire.
233
00:17:14,519 --> 00:17:15,830
C'est tout ce que je dis.
234
00:17:15,855 --> 00:17:16,689
Merci pour votre temps, Dennis.
235
00:17:16,730 --> 00:17:17,690
je vous ferai savoir
236
00:17:17,731 --> 00:17:18,875
si quelque chose d'autre se présente.
237
00:17:18,900 --> 00:17:20,777
Chose sûre.
238
00:17:20,817 --> 00:17:22,236
A bientôt, les gars.
239
00:17:23,153 --> 00:17:25,405
Alors, pas bon, hein ?
240
00:17:25,448 --> 00:17:27,032
Le même que toujours.
241
00:17:27,075 --> 00:17:29,367
Pas de corps, pas de modèle,
242
00:17:29,410 --> 00:17:30,869
aucun cas.
243
00:17:30,912 --> 00:17:34,039
Et aucun financement.
244
00:17:34,082 --> 00:17:36,281
Jusqu'à ce qu'une de ces femmes
se retrouve mort.
245
00:17:39,086 --> 00:17:40,421
Hé, mon argent est sur toi.
246
00:17:42,048 --> 00:17:43,840
Danse en ligne ce soir ?
247
00:17:43,883 --> 00:17:45,134
Quelle heure?
248
00:17:46,259 --> 00:17:47,738
Oh.
-Oh.
249
00:17:47,761 --> 00:17:49,073
je pensais que c'était plus
d'une chose de groupe.
250
00:17:49,096 --> 00:17:51,432
Ma faute. Vous deux, amusez-vous.
251
00:17:51,473 --> 00:17:52,849
À ce soir.
252
00:17:52,892 --> 00:17:55,228
Au revoir.
253
00:17:55,269 --> 00:17:57,145
musique légère
254
00:18:00,942 --> 00:18:02,502
Désolé.
255
00:18:02,527 --> 00:18:04,337
Course folle.
Je pensais que tu apprécierais
256
00:18:04,362 --> 00:18:05,756
voir ta copine
dans quelque chose d'autre
257
00:18:05,779 --> 00:18:07,633
qu'un uniforme délivré par l'État.
258
00:18:07,656 --> 00:18:09,175
Tu es mignonne dans cet uniforme.
259
00:18:09,200 --> 00:18:11,451
Oh. C'est pourquoi je t'aime bien,
Jim Lindsay.
260
00:18:16,665 --> 00:18:19,460
Une fois j'ai eu un amour
et c'était un gaz
261
00:18:21,253 --> 00:18:23,673
Bientôt avéré
avait un coeur de verre
262
00:18:24,382 --> 00:18:26,609
Semblait être la vraie chose
-Oh, Esther.
263
00:18:26,634 --> 00:18:29,386
Elle ne manque jamais une occasion de
sortir cette jupe en strass.
264
00:18:29,428 --> 00:18:32,682
Méfiance, l'amour est passé derrière
265
00:18:32,722 --> 00:18:34,042
Je vais t'offrir ce verre.
266
00:18:35,058 --> 00:18:38,019
Hola, Ramón.
?C�mo est�n Lydia y los ninos?
267
00:18:38,061 --> 00:18:40,522
Mi familia es génial.
Gracias à Dios.
268
00:18:40,565 --> 00:18:42,209
Quoi de neuf, Jim ?
-Hé, Ramon.
269
00:18:42,232 --> 00:18:43,794
Tu es en train de travailler
un soir d'école ?
270
00:18:43,817 --> 00:18:45,611
L'école a des finales toute la semaine.
271
00:18:45,653 --> 00:18:47,297
Ergo, je n'ai pas
pour noter quoi que ce soit.
272
00:18:47,320 --> 00:18:49,258
Donc, prendre quelques quarts de travail supplémentaires
avant les vacances.
273
00:18:49,281 --> 00:18:50,657
J'ai compris.
274
00:18:50,700 --> 00:18:53,076
Chivas, rochers. IPA.
Et des nachos végétariens ?
275
00:18:53,118 --> 00:18:54,137
Suis-je si prévisible ?
276
00:18:54,162 --> 00:18:55,663
Vous voulez le secouer ?
277
00:18:55,704 --> 00:18:57,348
J'ai un pickleback spécial.
-Non.
278
00:18:57,373 --> 00:18:59,518
Etait bon.
Euh, mets-le sur mon onglet.
279
00:18:59,541 --> 00:19:02,586
Ce n'est pas nécessaire. celui de Matt Caldwell
acheter un tour à tout le monde.
280
00:19:03,546 --> 00:19:05,839
Hé ! C'est Jim ! Jim !
281
00:19:05,882 --> 00:19:08,509
Jim ! Jim ! Jim ! Jim ! Jim !
282
00:19:08,550 --> 00:19:10,928
Jim ! Jim ! Jim ! Jim !
283
00:19:10,970 --> 00:19:12,721
Mettez-le sur mon onglet de toute façon.
284
00:19:12,762 --> 00:19:13,972
D'accord.
285
00:19:14,015 --> 00:19:15,223
Chivas, rochers. IPA.
286
00:19:15,266 --> 00:19:17,476
Nachos.
-Oui.
287
00:19:19,811 --> 00:19:21,092
Souffler. Donne-moi
la putain de bouteille.
288
00:19:22,440 --> 00:19:24,625
La dernière chose dont ce gars a besoin
est plus d'alcool.
289
00:19:24,650 --> 00:19:26,903
Ou plus de puissance de feu.
290
00:19:26,943 --> 00:19:28,738
Vous connaissez la partie foirée ?
291
00:19:28,778 --> 00:19:30,798
Le FBI est soutenu et demi
les drapeaux s'effacent automatiquement.
292
00:19:30,823 --> 00:19:33,284
Les gens tombent entre les mailles du filet
tout le temps.
293
00:19:36,494 --> 00:19:38,640
Vous êtes hors de l'horloge.
Ne parlons pas de travail.
294
00:19:38,663 --> 00:19:39,957
Dansons.
295
00:19:39,999 --> 00:19:42,019
Je ne peux pas laisser Esther et Alan
montre nous.
296
00:19:42,042 --> 00:19:44,461
Perdu à l'intérieur
297
00:19:44,502 --> 00:19:46,105
Illusion adorable
-Ouh.
298
00:19:46,130 --> 00:19:48,465
Oui.
-Et je ne peux pas me cacher
299
00:19:48,507 --> 00:19:50,134
Je suis celui que tu utilises
300
00:19:50,175 --> 00:19:52,052
Oui.
301
00:19:54,055 --> 00:19:57,016
Croisière, ouais
302
00:20:12,698 --> 00:20:14,926
Le lac de fer est à propos
à deux milles par là, mon gars.
303
00:20:14,951 --> 00:20:16,911
musique basse et sombre
304
00:20:28,256 --> 00:20:30,799
Dans ta tête
305
00:20:30,840 --> 00:20:33,301
Un secret attend à l'intérieur
306
00:20:34,679 --> 00:20:36,972
Un endroit que vous ne pouvez pas trouver
307
00:20:37,013 --> 00:20:39,057
Jim !
308
00:20:39,099 --> 00:20:41,118
Regarde toi,
obtenir tous les extrascolaires
309
00:20:41,143 --> 00:20:43,163
un mardi soir.
Maintenant, nous parlons.
310
00:20:43,186 --> 00:20:45,249
Hé, Matt.
-Je fais une fête demain
311
00:20:45,272 --> 00:20:47,000
chez mon père.
Tu devrais venir.
312
00:20:47,023 --> 00:20:49,734
Je vais, euh... voir.
313
00:20:49,777 --> 00:20:51,612
Super.
314
00:20:51,653 --> 00:20:52,904
Eh écoute.
315
00:20:54,323 --> 00:20:55,574
Je pensais.
316
00:20:56,534 --> 00:20:58,243
Pourquoi ne sortons-nous pas d'ici ?
317
00:20:58,286 --> 00:21:00,305
Tu pourrais ouvrir ta boutique,
donne-moi ce fusil.
318
00:21:00,328 --> 00:21:02,641
Mes gars et moi, nous voulons
aller à la chasse le matin.
319
00:21:02,664 --> 00:21:04,768
Si votre vérification des antécédents s'efface,
tu peux venir le chercher
320
00:21:04,791 --> 00:21:06,394
au magasin le matin.
321
00:21:06,419 --> 00:21:08,313
je suis sûr que tes potes
vont être vraiment impressionnés
322
00:21:08,336 --> 00:21:09,713
avec la taille de votre arme.
323
00:21:18,513 --> 00:21:19,932
Homme.
324
00:21:19,973 --> 00:21:22,434
Cet Aigle Scout
aime ses règles !
325
00:21:22,476 --> 00:21:23,912
Euh...
-Vous savez quoi?
326
00:21:23,935 --> 00:21:26,314
Pourquoi ne viens-tu pas à la fête
De toute façon?
327
00:21:26,355 --> 00:21:27,981
On ne sait jamais.
328
00:21:28,982 --> 00:21:31,318
Peut-être que vous apprécierez même
toi-même.
329
00:21:32,361 --> 00:21:35,655
Trouver un moyen d'une manière ou d'une autre
330
00:21:37,074 --> 00:21:38,659
Ma copine est flic, hein ?
331
00:21:39,660 --> 00:21:41,828
Devrait probablement venir cerf.
332
00:21:41,871 --> 00:21:44,332
Il va y avoir
beaucoup de drapeaux rouges là-bas,
333
00:21:44,373 --> 00:21:46,416
si tu vois ce que je veux dire.
334
00:21:47,710 --> 00:21:52,339
Libère-moi dans la nuit
335
00:21:52,381 --> 00:21:54,383
Oh, oh
336
00:21:54,424 --> 00:21:55,693
Combien coûte un hamburger nature,
337
00:21:55,718 --> 00:21:57,135
sans fromage ou quoi que ce soit ?
338
00:21:57,177 --> 00:21:58,136
7,50 $.
339
00:21:58,179 --> 00:21:59,637
Et si je n'ai pas de frites ?
340
00:21:59,680 --> 00:22:01,182
Ne vient pas avec des frites, chérie.
341
00:22:02,724 --> 00:22:03,933
Salut, Tess.
342
00:22:03,976 --> 00:22:06,311
Mettez-le sur mon onglet. Des frites aussi.
343
00:22:07,480 --> 00:22:08,980
En êtes-vous sûre, madame ?
344
00:22:09,022 --> 00:22:10,375
je suis plus sûr
si vous ne m'appelez pas "Madame".
345
00:22:10,398 --> 00:22:12,210
Tu l'as eu.
346
00:22:12,233 --> 00:22:14,694
Merci. Sérieusement.
347
00:22:15,695 --> 00:22:17,530
Vous n'êtes pas d'ici.
348
00:22:17,573 --> 00:22:19,866
Prendre le premier bus
demain.
349
00:22:19,909 --> 00:22:22,108
Je dois juste m'assurer
J'ai le tarif.
350
00:22:24,829 --> 00:22:26,164
Prends juste ça.
351
00:22:26,207 --> 00:22:27,708
Au cas où.
352
00:22:27,750 --> 00:22:29,394
Et si tu as besoin d'un endroit
rester ce soir,
353
00:22:29,417 --> 00:22:31,461
Désirée là-bas,
354
00:22:31,503 --> 00:22:33,703
elle dirige un refuge
juste en bas de la route.
355
00:22:34,589 --> 00:22:36,217
Je vais bien.
356
00:22:36,258 --> 00:22:37,884
Mais waouh.
357
00:22:37,926 --> 00:22:39,220
Merci.
358
00:22:50,397 --> 00:22:52,209
Qui était-ce?
359
00:22:52,232 --> 00:22:53,567
Enfant perdu.
360
00:22:53,608 --> 00:22:55,611
Ma marque de sensibilisation communautaire.
361
00:22:55,653 --> 00:22:58,072
D'ailleurs, qui vérifie
mes bons de petite caisse ?
362
00:22:58,114 --> 00:23:00,240
Mm, ce serait moi.
363
00:23:00,281 --> 00:23:01,616
C'était gentil de ta part.
364
00:23:04,662 --> 00:23:07,163
Hé, tu veux sortir
d'ici?
365
00:23:07,205 --> 00:23:09,541
Tu peux me tirer dessus
par l'ancienne ferme de Solly.
366
00:23:09,583 --> 00:23:11,462
Mmm.
367
00:23:13,962 --> 00:23:17,549
Euh, c'est ma sonnette intelligente.
368
00:23:17,590 --> 00:23:21,053
Audrey a
beaucoup trop d'enfants.
369
00:23:21,095 --> 00:23:22,614
Oh, n'es-tu pas heureux
ils n'avaient pas ces choses
370
00:23:22,637 --> 00:23:24,056
Quand nous étions plus jeunes?
371
00:23:24,097 --> 00:23:25,849
Tu ferais mieux de le croire.
372
00:23:25,891 --> 00:23:27,768
Il est temps d'être maman.
373
00:23:27,809 --> 00:23:29,121
D'accord.
-Même...
374
00:23:29,144 --> 00:23:32,105
quand tu es en dehors de l'horloge,
375
00:23:32,147 --> 00:23:34,191
vous êtes à l'heure.
376
00:23:36,734 --> 00:23:38,695
Mmm.
377
00:23:42,324 --> 00:23:44,385
Non sérieusement.
-Euh, attends, attends, attends.
378
00:23:44,410 --> 00:23:45,952
Euh... prends celui-là !
379
00:23:47,663 --> 00:23:49,141
D'accord.
380
00:23:54,836 --> 00:23:57,798
Mmm.
381
00:24:03,929 --> 00:24:05,890
musique basse et menaçante
382
00:24:46,888 --> 00:24:48,307
Beau.
383
00:25:04,198 --> 00:25:06,491
musique basse et menaçante
384
00:25:29,222 --> 00:25:31,242
j'ai le sentiment
385
00:25:31,267 --> 00:25:33,519
Je suis surveillé.
386
00:25:33,560 --> 00:25:35,747
Et j'ai le sentiment
tu laisses ce Matt piquer
387
00:25:35,770 --> 00:25:37,565
viens vers toi, mon frère.
388
00:25:40,942 --> 00:25:42,318
Cela fait presque dix ans.
389
00:25:46,365 --> 00:25:47,865
Restez fidèle à votre routine.
390
00:25:49,785 --> 00:25:51,662
Tu as raison.
391
00:25:51,703 --> 00:25:54,330
Routine, routine, routine.
392
00:25:59,377 --> 00:26:01,377
« Hanté quand les minutes
Drag" par Love and Rockets
393
00:26:05,259 --> 00:26:09,596
Le mot qui ferait
décrire le mieux ce sentiment
394
00:26:10,513 --> 00:26:13,099
Serait " hanté "
395
00:26:17,061 --> 00:26:20,023
je touche les vêtements
tu as laissé derrière
396
00:26:20,065 --> 00:26:22,526
qui retiennent encore
votre forme et vos lignes
397
00:26:22,567 --> 00:26:24,944
Toujours hanté
398
00:26:28,949 --> 00:26:31,743
Je trace le contour de tes yeux
399
00:26:31,785 --> 00:26:34,622
Nous sommes dans le miroir hypnotisé
400
00:26:34,663 --> 00:26:36,457
je suis hanté
401
00:26:39,835 --> 00:26:43,297
je trouve un cheveu solitaire
402
00:26:43,338 --> 00:26:46,133
Parti et encore je me souviens
403
00:26:46,174 --> 00:26:48,301
je suis hanté
404
00:26:50,261 --> 00:26:53,807
Hanté par ton âme
405
00:26:53,848 --> 00:26:54,807
D'accord.
406
00:26:54,849 --> 00:26:55,808
Je vous ai quelques options.
407
00:26:55,851 --> 00:26:56,911
Qu'est-ce que tu penses?
408
00:26:56,934 --> 00:26:57,934
Orange.
409
00:26:59,563 --> 00:27:00,939
Les bonnes choses.
410
00:27:00,980 --> 00:27:02,732
Oh. Hé, Jim, combien d...
411
00:27:04,359 --> 00:27:07,070
Déjeuner.
412
00:27:11,450 --> 00:27:12,760
Le forage tue !
413
00:27:12,785 --> 00:27:14,596
Plus fort!
414
00:27:14,619 --> 00:27:16,788
Sauver la planète!
415
00:27:16,829 --> 00:27:19,290
Honte à toi!
416
00:27:20,834 --> 00:27:22,502
Sauver la planète!
417
00:27:24,046 --> 00:27:25,588
Honte à toi!
418
00:27:27,215 --> 00:27:28,842
Le forage tue !
419
00:27:28,884 --> 00:27:32,054
Sauver la planète!
420
00:27:33,346 --> 00:27:35,140
Honte à toi!
421
00:27:36,599 --> 00:27:38,309
Le forage tue !
422
00:27:39,894 --> 00:27:41,605
Sauver la planète!
423
00:27:43,190 --> 00:27:45,150
Honte à toi!
424
00:27:46,527 --> 00:27:48,112
Le forage tue !
425
00:27:49,697 --> 00:27:51,674
Sauver la planète!
-Attends, c'est quoi tout ça ?
426
00:27:51,699 --> 00:27:53,884
Le préféré de tout le monde
le pétro-milliardaire a décidé
427
00:27:53,909 --> 00:27:56,221
fermer la taverne
pour son conseil d'administration annuel.
428
00:27:56,244 --> 00:27:58,622
Mon sandwich au thon est là-dedans.
429
00:27:58,663 --> 00:28:00,790
Pauvre bébé.
-Sauver la planète!
430
00:28:02,334 --> 00:28:03,853
Audrey ?
-Honte à toi!
431
00:28:03,876 --> 00:28:05,211
Excuse-moi.
432
00:28:05,253 --> 00:28:07,088
Vous n'avez pas de test aujourd'hui ?
433
00:28:07,131 --> 00:28:09,150
A quoi bon les maths si les gens aiment
Edward Olsen détruit la planète ?
434
00:28:09,173 --> 00:28:11,236
Eh bien, je sais que quelqu'un n'est pas
obtenir leur sandwich au thon
435
00:28:11,259 --> 00:28:13,470
bientôt.
-Honte à toi!
436
00:28:15,096 --> 00:28:17,557
Le forage tue !
437
00:28:17,598 --> 00:28:19,326
Honte à toi!
-Merci tout le monde,
438
00:28:19,351 --> 00:28:21,228
d'avoir attendu si patiemment.
439
00:28:21,269 --> 00:28:22,730
Désolé, ma réunion a duré longtemps.
440
00:28:22,770 --> 00:28:24,499
Nous vous en avons apporté,
euh, du cacao pour te réchauffer.
441
00:28:24,522 --> 00:28:26,275
Amusez-vous.
442
00:28:26,858 --> 00:28:31,571
C'est encourageant de voir
des jeunes avec tant d'enthousiasme.
443
00:28:31,613 --> 00:28:33,115
Je veux dire que.
444
00:28:33,156 --> 00:28:35,509
Tu continues de te battre
pour ce en quoi vous croyez, les gars.
445
00:28:35,534 --> 00:28:37,854
C'est ce qui fait que ce pays
super, non ?
446
00:28:38,828 --> 00:28:40,640
Sauver la planète!
447
00:28:41,664 --> 00:28:43,333
Honte à toi!
448
00:28:45,169 --> 00:28:47,171
Le forage tue !
449
00:28:48,881 --> 00:28:50,423
Sauver la planète!
450
00:28:51,799 --> 00:28:53,594
Honte à toi!
451
00:28:55,136 --> 00:28:56,763
Le forage tue !
452
00:28:58,140 --> 00:29:00,017
Sauver la planète!
453
00:29:01,268 --> 00:29:03,103
Honte à toi!
454
00:29:07,356 --> 00:29:08,733
Hé, Jim !
455
00:29:10,903 --> 00:29:12,863
Matt Caldwell a été innocenté.
456
00:29:12,904 --> 00:29:14,548
Il veut que l'arme soit déposée
à la loge de son père.
457
00:29:14,573 --> 00:29:17,534
Doit-on vraiment le vendre
cette arme ?
458
00:29:17,576 --> 00:29:19,471
Neuf mille ? Euh, ouais.
459
00:29:19,494 --> 00:29:20,888
C'est ce qu'on appelle le commerce.
Je suis dedans.
460
00:29:20,913 --> 00:29:22,265
Droit.
-Plus,
461
00:29:22,288 --> 00:29:23,516
Le père de Matt a été
un vrai ami pour nous
462
00:29:23,539 --> 00:29:24,625
pendant des années, alors...
463
00:29:25,584 --> 00:29:27,353
je ne suis pas confortable
livrer l'arme.
464
00:29:27,376 --> 00:29:28,628
Tu ne peux pas le faire ?
465
00:29:28,670 --> 00:29:30,272
Brian et moi
ramassent Garfield.
466
00:29:30,297 --> 00:29:33,133
Ouais, j'ai perdu la bataille des noms.
467
00:29:33,174 --> 00:29:34,634
Mari heureux, vie heureuse.
468
00:29:34,675 --> 00:29:36,636
Jimmy,
469
00:29:36,677 --> 00:29:38,877
j'ai vraiment besoin de toi
pour livrer cette arme.
470
00:29:47,855 --> 00:29:50,150
Merde.
471
00:29:50,192 --> 00:29:51,777
Une grosse fête.
472
00:29:53,820 --> 00:29:55,839
Vous connaissez le refrain
-Vous connaissez le refrain
473
00:29:55,864 --> 00:29:58,157
Et je suis une goutte, je suis une salive
-Vous connaissez le refrain
474
00:29:58,200 --> 00:30:00,952
Tu sais que j'ai l'outil
sur un bouillon de 100 canettes
475
00:30:00,993 --> 00:30:02,453
je n'utilise même pas la clim
476
00:30:02,496 --> 00:30:03,807
Certainement pas.
477
00:30:03,830 --> 00:30:06,165
Il t'a vraiment fait apporter
cette chose ici ?
478
00:30:06,208 --> 00:30:08,919
Mec, ce gars
doit toujours me surpasser.
479
00:30:08,961 --> 00:30:10,586
SMS en retour, elle toute seule...
480
00:30:10,628 --> 00:30:13,507
Facture. Euh, j'étais avec Matt
au magasin.
481
00:30:13,548 --> 00:30:15,174
Droit.
482
00:30:15,217 --> 00:30:17,194
J'en ai juste, euh,
paperasse pour lui.
483
00:30:17,219 --> 00:30:19,721
Allez. Yo.
484
00:30:20,721 --> 00:30:22,032
Réellement,
J'ai juste besoin d'une signature.
485
00:30:22,057 --> 00:30:23,701
Alors je sors d'ici.
486
00:30:23,724 --> 00:30:26,310
Je ne sais pas pourquoi Matt lance
ces choses.
487
00:30:26,353 --> 00:30:29,690
Il finit toujours enfermé,
euh, une chambre de toute façon.
488
00:30:29,730 --> 00:30:32,025
Yo. C'est moi.
489
00:30:32,067 --> 00:30:33,947
Ouah.
490
00:30:34,903 --> 00:30:36,572
Désolé.
491
00:30:36,613 --> 00:30:37,655
Ma faute.
492
00:30:40,366 --> 00:30:43,244
Euh, pensez-vous qu'il pourrait peut-être
sortez juste une minute ou...
493
00:30:43,287 --> 00:30:45,329
Putain ça.
494
00:30:45,372 --> 00:30:46,707
J'ai besoin d'un lisseur.
495
00:30:49,041 --> 00:30:50,877
Allez mec. Entre ici.
496
00:31:12,065 --> 00:31:14,067
Euh, non, je vais bien, merci.
497
00:31:15,443 --> 00:31:18,070
Je l'ai amenée ici.
Tu le sais?
498
00:31:18,113 --> 00:31:20,073
Bien sûr, elle finit avec lui.
499
00:31:20,115 --> 00:31:22,426
C'est toujours la même putain.
500
00:31:22,451 --> 00:31:24,869
D'accord.
501
00:31:27,538 --> 00:31:28,874
Tu sais comment ils m'appellent ?
502
00:31:28,915 --> 00:31:30,709
Facture?
503
00:31:30,750 --> 00:31:32,836
Dickface.
-Oh.
504
00:31:32,877 --> 00:31:35,255
A cause de la cicatrice.
-Oh oui.
505
00:31:35,297 --> 00:31:37,548
On dirait une bite.
506
00:31:37,590 --> 00:31:39,800
Vous savez qui ne couche jamais ?
507
00:31:39,843 --> 00:31:41,219
Dickface.
508
00:31:41,260 --> 00:31:42,721
Bingo.
509
00:31:42,762 --> 00:31:44,263
Tu vas finir ça ou quoi ?
510
00:31:45,682 --> 00:31:47,785
Non, à vrai dire,
Je pense que je vais juste...
511
00:31:47,808 --> 00:31:50,078
je n'aurais jamais dû avoir
sur ce putain de bateau.
512
00:31:50,103 --> 00:31:51,455
Vous connaissez le refrain
-Vous connaissez le refrain
513
00:31:51,480 --> 00:31:52,772
Vous connaissez le refrain
514
00:31:52,814 --> 00:31:54,942
musique basse et menaçante
515
00:31:56,652 --> 00:31:58,362
Vous parlez de cet accident ?
516
00:31:58,403 --> 00:32:01,073
J'ai dit à Matt d'arrêter.
517
00:32:03,532 --> 00:32:05,160
Qu'est-ce que tu veux dire, tu l'as dit à Matt ?
518
00:32:05,201 --> 00:32:06,494
Il ne conduisait pas.
519
00:32:08,121 --> 00:32:09,789
Droit.
520
00:32:09,830 --> 00:32:11,791
C'est exact.
521
00:32:13,585 --> 00:32:15,878
Vous savez quoi?
522
00:32:15,921 --> 00:32:18,632
Baise-le et baise-le.
523
00:32:18,673 --> 00:32:20,884
Je-je l'ai couvert, mec.
524
00:32:20,925 --> 00:32:23,595
J'ai menti à mon procès alors...
525
00:32:23,636 --> 00:32:26,472
pour qu'il puisse partir en liberté
et-et bang mes copines?
526
00:32:27,932 --> 00:32:29,661
Je ne peux pas croire que j'étais...
527
00:32:31,435 --> 00:32:33,896
Que deux mille par semaine
et-et une putain de Rolex
528
00:32:33,939 --> 00:32:35,606
valait la peine de prendre la chute.
529
00:32:35,648 --> 00:32:37,150
Et son putain de papa
530
00:32:37,192 --> 00:32:39,086
a dû vendre deux putains de camions
pour me couvrir
531
00:32:39,111 --> 00:32:41,320
et ces flics dans l'Ohio.
532
00:32:41,363 --> 00:32:42,948
J'espère que ça en valait la peine !
533
00:32:42,990 --> 00:32:45,659
Eh bien, si Matt conduisait,
pourquoi ne s'est-il pas arrêté ?
534
00:32:45,701 --> 00:32:47,827
Parce qu'il jouait au poulet.
535
00:32:47,868 --> 00:32:50,705
Sauf que Matt était perdu.
536
00:32:50,747 --> 00:32:53,333
Il détestait ce type.
537
00:32:53,375 --> 00:32:55,686
Perdu un demi-million sur une affaire
à cause de lui.
538
00:32:56,920 --> 00:32:58,672
Vous voulez savoir le pire ?
539
00:32:59,631 --> 00:33:01,048
Euh...
540
00:33:01,090 --> 00:33:02,634
Pas vraiment.
541
00:33:02,675 --> 00:33:04,845
L'autre gars a abandonné.
542
00:33:04,885 --> 00:33:06,262
J'ai détourné le bateau.
543
00:33:06,304 --> 00:33:08,347
Totalement cédé.
544
00:33:08,390 --> 00:33:11,518
Et Matt vient de conduire
putain de droit en lui de toute façon.
545
00:33:25,574 --> 00:33:27,366
Hey.
546
00:33:27,409 --> 00:33:29,368
Euh...
547
00:33:29,411 --> 00:33:32,329
tout ça reste entre nous, hein ?
548
00:33:32,372 --> 00:33:35,541
Tu vois, j'ai vraiment besoin de ces deux
grand par semaine.
549
00:33:37,044 --> 00:33:40,297
Tu regardes le gars
où les secrets vont mourir.
550
00:33:47,679 --> 00:33:50,265
Putain, qu'est-ce que c'est
tu me fais ?
551
00:33:50,307 --> 00:33:52,099
Je comprends maintenant
552
00:33:54,978 --> 00:33:56,645
Oh mon Dieu. M. Lindsay.
553
00:33:57,939 --> 00:34:00,275
S'il te plaît, ne le dis pas à mon père.
554
00:34:00,317 --> 00:34:02,359
Je ne le ferai pas, Becca.
555
00:34:02,402 --> 00:34:04,445
Si tu pars maintenant.
556
00:34:07,031 --> 00:34:09,076
Mon homme Jim !
557
00:34:09,117 --> 00:34:11,536
Vous apportez cette arme ?
558
00:34:16,083 --> 00:34:18,043
Vous voulez un coup?
559
00:34:18,085 --> 00:34:19,210
Non merci.
560
00:34:19,251 --> 00:34:21,295
Euh... juste besoin d'une signature.
561
00:34:21,338 --> 00:34:22,547
Oh, allez.
562
00:34:22,588 --> 00:34:24,215
La vie est courte, mec.
563
00:34:26,550 --> 00:34:28,094
musique basse et tendue
564
00:34:30,764 --> 00:34:32,724
Euh, espèces ou chèque ?
565
00:34:32,766 --> 00:34:34,434
Un chèque?
566
00:34:34,476 --> 00:34:36,103
Qu'est-ce que c'est, 1985?
567
00:34:36,143 --> 00:34:38,938
Détendez-vous, j'ai déjà Venmo'd Fred.
568
00:34:38,980 --> 00:34:41,273
Ah. D'accord.
569
00:34:43,568 --> 00:34:46,028
Euh...
570
00:34:46,070 --> 00:34:49,449
"Le propriétaire est interdit
de l'utilisation de l'arme
571
00:34:49,490 --> 00:34:52,010
en état d'ébriété..."
-Peu de retard pour ça.
572
00:34:56,123 --> 00:34:58,166
Euh...
573
00:35:00,251 --> 00:35:02,295
Mm.
574
00:35:06,675 --> 00:35:09,260
Oh-ho !
575
00:35:11,554 --> 00:35:13,431
Oh, chérie.
576
00:35:13,472 --> 00:35:15,307
Enfin...
577
00:35:16,351 --> 00:35:18,686
...tu es à moi.
578
00:35:19,728 --> 00:35:21,289
Oh!
579
00:35:24,108 --> 00:35:26,193
musique basse et sinistre
580
00:35:30,364 --> 00:35:32,074
Ça va, Jim ?
581
00:35:33,034 --> 00:35:35,202
Jim ?
582
00:35:38,706 --> 00:35:41,668
Merci d'avoir acheté
chez Fred's Fish and Game.
583
00:36:01,771 --> 00:36:03,940
musique basse et menaçante
584
00:36:37,599 --> 00:36:39,099
Qu'est-ce que tu fais?
585
00:36:41,268 --> 00:36:43,103
A-Êtes-vous Dexter Morgan ?
586
00:36:44,563 --> 00:36:45,731
C'est moi.
587
00:36:45,773 --> 00:36:46,773
Harrison.
588
00:36:50,237 --> 00:36:52,047
Harrison ?
-Tu ne peux pas.
589
00:36:52,072 --> 00:36:54,199
Tous vos proches meurent.
590
00:36:54,240 --> 00:36:56,367
C'est pourquoi nous sommes ici.
591
00:37:00,621 --> 00:37:03,083
Je ne sais pas
de qui tu parles.
592
00:37:04,083 --> 00:37:06,418
W... Mais...
593
00:37:06,460 --> 00:37:08,356
mais tu regardes
comme je me souviens.
594
00:37:08,380 --> 00:37:11,090
Ayez juste un de ces visages,
J'imagine.
595
00:37:15,219 --> 00:37:17,420
Si tu ne veux pas de moi,
putain dis-le.
596
00:37:19,391 --> 00:37:22,226
Doakes.
597
00:37:22,268 --> 00:37:23,978
LaGuerta.
598
00:37:25,438 --> 00:37:26,898
Rita.
599
00:37:36,782 --> 00:37:38,742
musique basse et tendue
600
00:37:45,416 --> 00:37:47,460
Moi.
601
00:37:52,423 --> 00:37:54,467
Toutes les personnes.
602
00:38:00,431 --> 00:38:02,576
Désolé je ne suis pas le gars
vous cherchez.
603
00:38:04,351 --> 00:38:07,981
Mais si-si tu veux peut-être essayer
l'abri de la ville,
604
00:38:08,023 --> 00:38:09,125
c'est juste sur la rue principale.
605
00:38:09,148 --> 00:38:10,775
Je connais la propriétaire, Désirée.
606
00:38:10,817 --> 00:38:13,570
Dis-lui juste Jim Lindsay
vous a envoyé et elle vous accueillera.
607
00:38:13,610 --> 00:38:17,114
Quoi que tu décides,
Je ne vais pas...
608
00:38:18,782 --> 00:38:20,744
... vous signaler ou quoi que ce soit.
609
00:38:21,786 --> 00:38:23,663
Tu as l'air d'être un bon gamin.
610
00:38:24,581 --> 00:38:26,123
Donc...
611
00:38:27,375 --> 00:38:29,878
Euh...
612
00:38:29,918 --> 00:38:33,505
Le prochain bus hors de la ville
c'est, euh, demain soir.
613
00:38:33,547 --> 00:38:35,050
Il est 7h45.
614
00:38:39,304 --> 00:38:42,349
J'espère que tu trouves
celui que vous cherchez.
615
00:39:06,498 --> 00:39:08,458
musique douce et douce
616
00:39:27,559 --> 00:39:30,355
Tu as fais ce qu'il fallait faire.
617
00:39:30,396 --> 00:39:32,106
Il sera plus en sécurité avec Hannah.
618
00:40:54,856 --> 00:40:56,858
C'est bon.
619
00:40:56,900 --> 00:40:59,527
Je suis content d'être passé en premier, Dexter.
620
00:40:59,568 --> 00:41:02,280
Je déteste te voir comme ça.
621
00:41:02,322 --> 00:41:04,072
Si tu étais mort le premier,
622
00:41:04,114 --> 00:41:07,827
j'aurais été perdu
dans le monde sans toi.
623
00:41:10,663 --> 00:41:13,666
Tu es un homme changé.
624
00:41:13,708 --> 00:41:16,960
Presque dix ans sans tuer.
625
00:41:18,003 --> 00:41:20,255
Et je t'aime pour ça.
626
00:42:01,005 --> 00:42:02,798
"Très bien" par Sigur R�s
627
00:42:41,920 --> 00:42:44,423
je le veux
628
00:42:44,465 --> 00:42:47,677
À savoir
629
00:42:51,847 --> 00:42:56,936
Ce que j'ai fait
630
00:43:00,940 --> 00:43:02,983
je le veux
631
00:43:03,025 --> 00:43:06,112
S'il te plaît s'il te plaît s'il te plaît,
s'il vous plaît s'il vous plaît.
632
00:43:07,030 --> 00:43:10,282
C'est mauvais
633
00:43:15,163 --> 00:43:17,956
je le veux
634
00:43:17,998 --> 00:43:21,126
À savoir
635
00:43:24,505 --> 00:43:27,467
Ce que j'ai
636
00:43:27,507 --> 00:43:30,260
Terminé
637
00:43:34,139 --> 00:43:36,726
je le veux
638
00:43:36,768 --> 00:43:40,063
À savoir
639
00:43:40,103 --> 00:43:43,483
À l'heure actuelle
640
00:43:53,242 --> 00:43:55,827
Peut-être
641
00:43:55,869 --> 00:43:57,204
C'est l'heure
642
00:43:58,664 --> 00:44:01,541
Demain
643
00:44:01,583 --> 00:44:03,753
Ou peut-être
644
00:44:12,637 --> 00:44:14,847
Oui!
645
00:44:14,889 --> 00:44:17,057
M'a mis un putain d'argent blanc dans un sac !
646
00:44:17,099 --> 00:44:19,643
Tu vois ça, mec ?! Putain de merde.
647
00:44:19,686 --> 00:44:21,061
Je t'ai presque tagué, mec.
648
00:44:26,067 --> 00:44:27,527
Regarde ça.
649
00:44:29,152 --> 00:44:31,655
Tu vois ce que j'ai fait là,
euh, Jim ?
650
00:44:44,001 --> 00:44:45,961
musique basse et menaçante
651
00:45:06,690 --> 00:45:08,460
Ça fait longtemps.
652
00:45:14,782 --> 00:45:18,119
Mais si je dois faire ça,
Je dois le faire correctement.
653
00:45:20,704 --> 00:45:22,248
Première règle du code...
654
00:45:24,208 --> 00:45:26,626
... ne vous faites pas prendre.
655
00:45:50,943 --> 00:45:53,112
musique lumineuse et énergique
656
00:46:26,646 --> 00:46:28,648
Désolé pour le désordre.
657
00:46:29,606 --> 00:46:31,483
Je n'ai plus d'entraînement.
658
00:46:56,675 --> 00:46:58,969
Euh...
659
00:47:00,637 --> 00:47:02,514
Hein?
660
00:47:16,695 --> 00:47:19,407
Qu'est-ce que tu fous, mec ?
661
00:47:22,617 --> 00:47:24,012
Quoi...
662
00:47:24,036 --> 00:47:25,579
Hey.
663
00:47:25,621 --> 00:47:27,623
Ne vous embêtez pas à lutter.
664
00:47:27,664 --> 00:47:30,208
Je ne suis pas Eagle Scout,
mais je connais mes nœuds.
665
00:47:30,251 --> 00:47:31,710
Qu'est-ce que tu fais?
666
00:47:32,920 --> 00:47:35,630
Parlons de ce que vous avez fait.
667
00:47:35,672 --> 00:47:37,608
Tu veux dire le cerf ?
668
00:47:37,632 --> 00:47:39,719
Il n'a rien fait de mal.
669
00:47:41,219 --> 00:47:42,679
Il était parfait.
670
00:47:42,722 --> 00:47:44,891
Il ne méritait pas ça.
671
00:47:44,931 --> 00:47:47,411
Mais aussi mauvais que c'était, c'est
pas la pire chose que vous ayez faite.
672
00:47:47,434 --> 00:47:49,228
Tu es fou, mec.
673
00:47:49,269 --> 00:47:50,813
Sans doute, mais pas le point.
674
00:47:50,855 --> 00:47:52,916
Alors qu'est-ce que c'est ?
-Dis-moi ce que tu as fait !
675
00:47:55,610 --> 00:47:57,903
Posséder.
676
00:47:58,820 --> 00:48:00,072
Ou?
677
00:48:09,039 --> 00:48:11,351
Ou je vais te tuer.
-Quoi, tu vas juste
678
00:48:11,375 --> 00:48:13,878
putain de m'exécuter
ou une merde comme ça ?
679
00:48:13,920 --> 00:48:15,396
Ce ne serait pas la première fois.
-Tu penses pouvoir t'en sortir
680
00:48:15,420 --> 00:48:16,713
avec ça?
681
00:48:16,755 --> 00:48:18,715
Encore une fois, pas la première fois.
682
00:48:18,757 --> 00:48:20,717
Vous attendre...
683
00:48:20,760 --> 00:48:22,762
Vous êtes un tueur en série ?
684
00:48:23,762 --> 00:48:25,931
J'étais.
685
00:48:27,474 --> 00:48:28,934
Mais tu sais quoi,
686
00:48:28,976 --> 00:48:30,202
tu as raison.
On se moque de qui ?
687
00:48:30,226 --> 00:48:32,063
Ce n'est pas tellement ce que j'étais.
688
00:48:34,023 --> 00:48:35,483
C'est que je suis.
689
00:48:35,523 --> 00:48:39,487
D'accord, d'accord, d'accord. Euh...
690
00:48:39,527 --> 00:48:42,239
C'est
sur le bateau, non? Hmm?
691
00:48:42,280 --> 00:48:44,009
Ouais, la partie
où vous conduisiez.
692
00:48:44,032 --> 00:48:45,469
La partie
où l'autre gars a cédé.
693
00:48:45,492 --> 00:48:47,219
La partie
où vous l'avez percuté de toute façon.
694
00:48:47,244 --> 00:48:49,329
La partie où cinq personnes sont mortes
695
00:48:49,371 --> 00:48:51,474
à cause de toi!
-D'accord, d'accord ! Hein.
696
00:48:51,498 --> 00:48:54,059
j'ai fait tout ce que tu as dit
sur le bateau, d'accord ? C'est vrai.
697
00:48:54,085 --> 00:48:56,211
Je l'admets. J'avais tort.
698
00:48:56,253 --> 00:48:57,295
J'avais tort!
699
00:48:57,338 --> 00:48:58,797
S'il te plait,
700
00:48:58,838 --> 00:49:01,842
s'il te plaît...
-Tu as tiré sur mon cerf !
701
00:49:01,884 --> 00:49:04,929
Et tu as failli... me tuer... moi !
702
00:49:04,971 --> 00:49:08,766
Je promets! Je promets, je le ferai
ne faites plus jamais rien de tel.
703
00:49:08,807 --> 00:49:10,559
Je-je-je te jure.
704
00:49:10,601 --> 00:49:12,663
j'ai promis la même chose
et regarde-moi maintenant.
705
00:49:12,686 --> 00:49:14,771
Attendre! Attends, attends, attends, attends !
706
00:49:14,813 --> 00:49:17,125
Vous ne comprenez pas !
-Ce n'est pas de ma faute!
707
00:49:17,148 --> 00:49:18,733
Ce n'est pas de ma faute!
708
00:49:18,775 --> 00:49:21,277
D'accord?
Ma mère est morte quand j'avais huit ans !
709
00:49:21,320 --> 00:49:23,673
Mon père, il n'a jamais été
environ. Il travaillait toujours !
710
00:49:23,697 --> 00:49:28,744
Je-je-je-j'avais... j'avais
une enfance merdique, d'accord ?!
711
00:49:30,788 --> 00:49:33,373
Tu blâmes ça
sur la mauvaise parentalité ?
712
00:49:33,416 --> 00:49:35,434
C'est vrai.
Ce n'est pas de ma faute, d'accord ?
713
00:49:35,458 --> 00:49:36,793
Je n'avais personne.
714
00:49:36,835 --> 00:49:39,338
J'avais... je n'avais rien.
715
00:49:39,380 --> 00:49:42,090
Je n'avais pas de boussole.
-Je-j'étais juste...
716
00:49:42,132 --> 00:49:44,610
Tu sais, j'ai perdu mes deux parents
quand j'étais jeune aussi.
717
00:49:50,474 --> 00:49:52,034
je n'aurais pas eu
N'importe quelle direction
718
00:49:52,059 --> 00:49:53,686
s'il n'y avait pas Harry.
719
00:49:55,813 --> 00:49:57,356
Qui est Harry ?
720
00:49:57,398 --> 00:49:59,858
Il m'a adopté.
721
00:49:59,900 --> 00:50:01,443
Th-Alors vous comprenez.
722
00:50:01,485 --> 00:50:03,695
Vous l'obtenez.
723
00:50:03,737 --> 00:50:05,989
Alors tu ne vas pas me tuer !
724
00:50:08,826 --> 00:50:11,454
Nous avons dépassé le point
de non retour sur celui-là.
725
00:50:15,541 --> 00:50:17,251
Vous savez quoi?
726
00:50:19,003 --> 00:50:20,963
Va te faire foutre, mec.
727
00:50:21,005 --> 00:50:22,815
Mon père...
728
00:50:22,840 --> 00:50:25,342
il va te détruire !
729
00:50:25,384 --> 00:50:26,969
Il connaît tout le monde dans cette ville.
730
00:50:27,010 --> 00:50:29,155
Ils l'aiment.
Ils feraient n'importe quoi pour lui.
731
00:50:29,179 --> 00:50:30,990
Et quand il découvre
ce que tu m'as fait,
732
00:50:31,014 --> 00:50:33,059
il va te trouver
733
00:50:33,099 --> 00:50:36,519
et il va pleuvoir
734
00:50:36,561 --> 00:50:38,898
un monde de douleur sur toi, mec!
735
00:50:38,938 --> 00:50:41,900
Tu n'as aucune idée
que fais tu!
736
00:50:41,942 --> 00:50:43,961
Comme tu as dis...
737
00:50:43,985 --> 00:50:45,737
la vie est courte...
738
00:50:45,780 --> 00:50:46,780
mec.
739
00:51:02,045 --> 00:51:04,047
Ce soir c'est le soir.
740
00:51:04,090 --> 00:51:06,759
musique pulsée et tendue
741
00:51:07,927 --> 00:51:09,762
Bonjour, Dexter Morgan.
742
00:51:18,813 --> 00:51:20,289
Hey vous.
-Je pensais
743
00:51:20,313 --> 00:51:22,125
tu venais
au Festival des sapins de Noël.
744
00:51:22,148 --> 00:51:24,360
Fox est entré dans le poulailler.
745
00:51:24,400 --> 00:51:26,737
C'est un peu le bordel ici.
746
00:51:26,778 --> 00:51:28,757
Oh. Désolé.
747
00:51:28,780 --> 00:51:31,449
Eh bien... tu vas nous manquer.
748
00:51:32,326 --> 00:51:33,869
À demain?
749
00:51:33,911 --> 00:51:34,869
Tu paries.
750
00:51:34,911 --> 00:51:36,454
Je ne peux pas attendre.
751
00:51:39,125 --> 00:51:40,918
Donc...
752
00:51:40,960 --> 00:51:42,128
non Jim.
753
00:51:42,168 --> 00:51:43,963
Je suis désolé.
754
00:51:45,463 --> 00:51:47,744
Je n'ai plus besoin de trophées.
755
00:51:49,050 --> 00:51:51,971
Je suis peut-être un monstre,
mais je suis un monstre en évolution.
756
00:51:52,012 --> 00:51:54,974
Dieu vous repose joyeux messieurs
757
00:51:55,014 --> 00:51:57,684
Ne laisse rien te consterner
758
00:51:57,726 --> 00:51:59,103
Souviens-toi du Christ
759
00:51:59,144 --> 00:52:01,230
Que faire avec vous?
760
00:52:01,271 --> 00:52:04,065
Est né le jour de Noël
761
00:52:04,108 --> 00:52:05,067
Pour nous sauver tous
762
00:52:05,108 --> 00:52:07,527
Pas exactement Miami Bay,
763
00:52:07,570 --> 00:52:09,112
mais il y a un trou dedans.
764
00:52:09,155 --> 00:52:11,532
Je me suis égaré, oh
765
00:52:11,574 --> 00:52:14,909
Des nouvelles de confort et de joie
766
00:52:14,952 --> 00:52:16,411
Confort et joie
767
00:52:16,452 --> 00:52:18,454
Oh, des nouvelles
768
00:52:18,496 --> 00:52:21,166
De confort et de joie
769
00:52:21,208 --> 00:52:23,407
Qu'est-ce que tu fous?
770
00:52:24,210 --> 00:52:26,672
Ne pas t'écouter.
771
00:52:26,713 --> 00:52:28,358
Tout toi à l'intérieur
772
00:52:28,382 --> 00:52:30,009
Cet endroit
773
00:52:30,050 --> 00:52:32,427
Et avec le vrai amour
et fraternité
774
00:52:32,469 --> 00:52:36,097
L'un l'autre embrasse maintenant
775
00:52:36,139 --> 00:52:38,766
Cette sainte marée de Noël
776
00:52:38,809 --> 00:52:40,186
Doth apporter
777
00:52:40,226 --> 00:52:42,438
Ma vie a toujours été...
778
00:52:42,478 --> 00:52:44,273
adjacent à la vérité.
779
00:52:44,315 --> 00:52:46,358
De confort et de joie
780
00:52:46,400 --> 00:52:48,586
Mais, à partir de maintenant,
il y aura un mensonge de moins.
781
00:52:48,610 --> 00:52:51,697
Oh, des nouvelles de confort
782
00:52:51,739 --> 00:52:53,324
Et la joie
783
00:52:59,746 --> 00:53:01,623
C'est bien.
784
00:53:01,664 --> 00:53:02,809
Vous avez les billets ?
-Ici,
785
00:53:02,833 --> 00:53:04,311
Je les ai.
-Oui.
786
00:53:04,335 --> 00:53:06,503
On fait une halte à Albany, non ?
787
00:53:06,545 --> 00:53:09,005
Euh, ouais, ouais.
788
00:53:09,047 --> 00:53:10,215
Oui.
789
00:53:10,257 --> 00:53:12,384
Vas-y.
-Non non.
790
00:53:13,802 --> 00:53:15,762
musique douce et sombre
791
00:53:20,226 --> 00:53:22,644
J'ai pensé que vous pourriez avoir besoin de ça.
792
00:53:36,199 --> 00:53:37,992
Vous savez, après Miami...
793
00:53:41,956 --> 00:53:44,666
... ne pourrait jamais s'habituer
à ce foutu froid.
794
00:53:55,760 --> 00:53:57,929
Je pensais que tu ne me connaissais pas.
795
00:54:03,059 --> 00:54:05,646
Tu avais raison.
796
00:54:08,523 --> 00:54:10,775
Je suis Dexter Morgan.
797
00:54:14,822 --> 00:54:16,614
Ton père.
798
00:54:20,536 --> 00:54:22,829
Viens à la maison.
799
00:54:27,166 --> 00:54:29,043
S'il te plaît.
800
00:55:14,630 --> 00:55:17,259
Mon père m'a protégé.
801
00:55:17,300 --> 00:55:19,177
M'a appris.
802
00:55:19,219 --> 00:55:21,472
M'a gardé en vie.
803
00:55:22,097 --> 00:55:25,893
Et c'est exactement ce que
Je vais faire pour mon fils.
804
00:55:28,893 --> 00:55:32,893
Preuzeto sa www.titlovi.com
56391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.