Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,770 --> 00:00:24,848
BROKEN LULLABY
2
00:01:10,154 --> 00:01:13,405
Paris, November 11, 1919.
3
00:01:13,574 --> 00:01:17,323
The first anniversary
of Armistice Day.
4
00:02:00,329 --> 00:02:05,407
This is a day of joy and happiness
for all of us.
5
00:02:06,668 --> 00:02:10,288
Let us be thankful
that peace has come.
6
00:02:10,839 --> 00:02:12,169
Peace.
7
00:02:12,758 --> 00:02:15,594
Let us look to our tomorrows
8
00:02:15,844 --> 00:02:18,632
and forget our yesterdays.
9
00:02:19,097 --> 00:02:24,140
Peace on earth
to men of goodwill.
10
00:03:41,888 --> 00:03:44,511
Father, help me.
11
00:03:45,142 --> 00:03:47,550
I can't get away from his eyes.
12
00:03:51,315 --> 00:03:53,355
I killed a man.
13
00:03:56,820 --> 00:03:58,399
Killed?
14
00:03:59,197 --> 00:04:01,191
Murdered.
15
00:04:12,044 --> 00:04:13,753
Come.
16
00:04:27,976 --> 00:04:30,266
I am waiting for your confession,
my son.
17
00:04:33,732 --> 00:04:37,232
Father, I wasn't born
to be a murderer.
18
00:04:39,738 --> 00:04:44,152
I was a musician. I played
first violin in an orchestra.
19
00:04:45,619 --> 00:04:48,027
I used to be so happy.
20
00:04:49,331 --> 00:04:52,368
My whole life was devoted to music.
21
00:04:52,876 --> 00:04:56,127
I wanted to bring
beauty to this world.
22
00:04:57,255 --> 00:05:00,957
And I brought murder.
23
00:05:05,055 --> 00:05:07,428
There's no music left.
24
00:05:07,933 --> 00:05:11,932
Nothing in my ears but the sound
25
00:05:12,604 --> 00:05:15,061
of a dying man.
26
00:05:17,401 --> 00:05:19,062
You killed a man.
27
00:05:19,403 --> 00:05:22,191
- Why did you kill?
- Why?
28
00:05:23,240 --> 00:05:25,732
Why?
I don't know.
29
00:05:26,451 --> 00:05:29,453
For no reason.
For no reason at all.
30
00:05:29,871 --> 00:05:32,079
And he didn't even raise a hand
to defend himself.
31
00:05:32,249 --> 00:05:35,370
He just looked at me.
32
00:05:35,794 --> 00:05:38,251
Looked at me.
33
00:07:19,231 --> 00:07:22,814
"Why?
Whom am I going to kill and for what?
34
00:07:23,068 --> 00:07:27,019
For two years I lived in Paris
and I loved the French.
35
00:07:27,239 --> 00:07:29,446
And now I am told to kill them."
36
00:07:33,119 --> 00:07:37,332
"They can't kill everybody...
Maybe I'll be lucky.
37
00:07:37,499 --> 00:07:42,078
I can't write any more.
The earth is shaking.
38
00:07:42,295 --> 00:07:44,040
Auf Wiedersehen, Auf Wiedersehen."
39
00:07:51,638 --> 00:07:55,138
I opened his coat.
I found more letters.
40
00:07:55,308 --> 00:07:58,346
They were in German.
I could read them.
41
00:07:59,312 --> 00:08:03,145
They make German boys learn French
and French boys learn German.
42
00:08:03,316 --> 00:08:06,686
And when we grow up
they make us kill each other.
43
00:08:09,281 --> 00:08:12,033
Walter Holderlin.
44
00:08:12,909 --> 00:08:14,903
22 years old,
45
00:08:15,954 --> 00:08:18,909
Falsburg, Baden.
46
00:08:19,207 --> 00:08:23,288
Berg Street, number 64.
47
00:08:24,880 --> 00:08:28,961
The man I killed.
48
00:08:49,571 --> 00:08:51,363
My son,
49
00:08:51,948 --> 00:08:55,318
the agony of your soul
is quite unnecessary.
50
00:08:55,577 --> 00:08:59,576
You may go forth clear and
of conscience without a stain.
51
00:08:59,998 --> 00:09:02,751
You are free from crime.
52
00:09:03,168 --> 00:09:07,249
Father, how could I have done it?
53
00:09:07,422 --> 00:09:10,258
You have done nothing but your duty.
54
00:09:12,093 --> 00:09:13,886
My duty?
55
00:09:14,888 --> 00:09:16,846
Duty?
56
00:09:17,724 --> 00:09:20,014
Duty to kill?
57
00:09:20,769 --> 00:09:23,640
Duty to kill?
58
00:09:24,272 --> 00:09:28,223
Is this the only answer I can get
in the house of God?
59
00:09:32,822 --> 00:09:34,733
I give you absolution,
60
00:09:36,034 --> 00:09:38,241
not only for your sins
61
00:09:39,329 --> 00:09:42,284
but for your blasphemy.
62
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
I came here to find peace
63
00:10:02,268 --> 00:10:05,354
and you haven't given it to me.
64
00:10:34,676 --> 00:10:38,722
- She lost her son.
- And she forgave the murderers.
65
00:10:40,015 --> 00:10:44,345
God will help you, my boy.
Come with me.
66
00:10:45,937 --> 00:10:49,639
- Come, my son.
- Son? Son?
67
00:10:49,816 --> 00:10:52,522
Yes, he was somebody's son.
He had a mother too.
68
00:10:52,694 --> 00:10:54,984
You must forget.
You must calm down.
69
00:10:55,155 --> 00:10:57,528
Do you think his mother,
if I came to her on my knees...
70
00:10:57,699 --> 00:11:00,617
- Quiet, boy, quiet.
- You think she could forgive me?
71
00:11:00,785 --> 00:11:03,906
Of course she could.
But now you must forget.
72
00:11:04,080 --> 00:11:07,865
Father, I know his name,
and where he's from, I could go.
73
00:11:08,043 --> 00:11:10,416
We'll talk about that tomorrow.
74
00:11:10,628 --> 00:11:13,547
No, father.
I'm going to his country.
75
00:11:14,382 --> 00:11:16,506
I'll see his people.
76
00:11:19,095 --> 00:11:22,298
Father, do you think I'm mad?
77
00:11:22,974 --> 00:11:24,517
Am I?
78
00:11:25,018 --> 00:11:27,640
Nine million people
got slaughtered
79
00:11:27,812 --> 00:11:30,055
and they're already talking
about another war.
80
00:11:30,231 --> 00:11:33,732
And the next time
they'll be 90 million.
81
00:11:34,110 --> 00:11:37,860
And the world calls that sane.
82
00:11:38,114 --> 00:11:40,322
Well, then I want to be insane.
83
00:11:41,034 --> 00:11:43,158
I killed one man,
84
00:11:44,370 --> 00:11:47,159
Walter Holderlin,
85
00:11:49,501 --> 00:11:51,909
and I can't escape.
86
00:11:53,213 --> 00:11:57,543
God knows, I'm not a madman.
87
00:12:04,224 --> 00:12:06,098
Go there, my boy,
88
00:12:07,060 --> 00:12:11,224
to his country.
Go to his people.
89
00:12:12,899 --> 00:12:14,976
God is with you.
90
00:12:46,641 --> 00:12:48,385
There.
91
00:12:49,102 --> 00:12:52,686
Now, Fritz, you be a good boy.
92
00:12:53,106 --> 00:12:56,191
Behave yourself.
No more fighting.
93
00:12:56,860 --> 00:12:59,897
I didn't want to fight him,
he's bigger than me.
94
00:13:00,113 --> 00:13:02,687
But what should I do
when he calls me a Frenchman?
95
00:13:02,866 --> 00:13:05,488
Then you give him a good...
96
00:13:05,869 --> 00:13:08,954
No. No, don't do it.
97
00:13:10,206 --> 00:13:14,287
Don't do it, Fritz.
Hold yourself in.
98
00:13:15,044 --> 00:13:18,130
And save it up for a real Frenchman.
99
00:13:18,423 --> 00:13:19,669
Do you understand?
100
00:13:21,467 --> 00:13:22,667
No, father.
101
00:13:23,428 --> 00:13:26,513
You will, my son.
You will.
102
00:13:28,099 --> 00:13:30,093
Goodbye, young man.
103
00:13:37,817 --> 00:13:40,902
But nobody's going to call me
a Frenchman.
104
00:13:41,446 --> 00:13:44,567
- Great boy.
- He'll do.
105
00:13:46,159 --> 00:13:50,323
I hope so. Some day.
106
00:14:44,008 --> 00:14:46,381
How do you do, Fraulein Elsa?
107
00:14:46,552 --> 00:14:49,045
Herr Schultz,
how many times have I told you?
108
00:14:49,222 --> 00:14:53,719
I didn't come to see you.
I want to consult the doctor.
109
00:14:54,143 --> 00:14:57,062
I'm a sick man, very sick.
110
00:15:04,946 --> 00:15:06,821
Heart trouble.
111
00:15:16,666 --> 00:15:18,956
Dr. Schultz,
what's your trouble?
112
00:15:19,127 --> 00:15:22,960
Doctor, I'm afraid I have to
disappoint you. I'm not a sick man.
113
00:15:23,131 --> 00:15:27,260
On the contrary, I wouldn't be here
if I weren't in perfect condition.
114
00:15:35,143 --> 00:15:39,521
Dr. Holderlin, I came here
to talk with you about Elsa.
115
00:15:43,443 --> 00:15:45,816
Elsa? I don't...
116
00:15:46,321 --> 00:15:50,865
I know, it's a delicate matter,
but we must face the facts.
117
00:15:51,576 --> 00:15:54,993
What are the facts?
Here's a young girl,
118
00:15:55,204 --> 00:15:57,613
she was engaged to a young man
119
00:15:59,000 --> 00:16:02,334
who died bravely
on the field of battle.
120
00:16:04,380 --> 00:16:07,750
May I take this opportunity
to express my heartfelt sympathies.
121
00:16:07,925 --> 00:16:12,090
Your son was a hero.
A hero.
122
00:16:22,190 --> 00:16:25,026
But I'm sure this bereavement
must be extremely painful.
123
00:16:25,902 --> 00:16:28,145
Let's not discuss it, please.
124
00:16:28,613 --> 00:16:31,235
Quite right,
let's not talk about it.
125
00:16:31,866 --> 00:16:34,440
Let's forget. The war's over.
Life must go on.
126
00:16:35,661 --> 00:16:39,281
To make a long story short.
I wish to marry Elsa.
127
00:16:40,208 --> 00:16:41,786
Is she in love with you?
128
00:16:43,378 --> 00:16:45,170
Well...
129
00:16:46,005 --> 00:16:49,007
Considering my business
and social standing,
130
00:16:49,175 --> 00:16:52,510
I hardly think there will be
any objection from the young lady.
131
00:16:54,055 --> 00:16:55,633
Did you say something?
132
00:16:56,891 --> 00:16:58,600
Not yet.
133
00:16:59,394 --> 00:17:04,306
Doctor, let me assure you,
I'll do everything that I can
134
00:17:04,482 --> 00:17:08,481
to help you forget...
the loss of...
135
00:17:11,114 --> 00:17:12,988
Wasn't the name
of your son Walter?
136
00:17:18,663 --> 00:17:20,822
What a coincidence.
137
00:17:22,625 --> 00:17:24,868
My name is Walter too.
138
00:17:50,903 --> 00:17:55,780
You are absolutely right,
Herr Schultz. Life must go on.
139
00:17:56,117 --> 00:17:59,866
That's exactly what Walter said
before he left.
140
00:18:03,624 --> 00:18:06,033
I remember the day.
141
00:18:07,962 --> 00:18:10,419
And even in his last letter...
142
00:18:12,800 --> 00:18:15,802
"Elsa, promise me this.
143
00:18:17,221 --> 00:18:19,678
If anything should happen to me,
144
00:18:20,516 --> 00:18:23,352
if I thought your happiness
would be ruined,
145
00:18:23,853 --> 00:18:26,855
then indeed
death would be bitter."
146
00:18:28,524 --> 00:18:31,396
Very touching.
I know exactly how you feel.
147
00:18:31,777 --> 00:18:35,776
No you don't.
If you did, you wouldn't be here.
148
00:18:49,086 --> 00:18:51,297
I wonder if I could have a minute
with Frau Holderlin?
149
00:18:54,800 --> 00:18:59,262
Don't you dare. Herr Schultz,
leave those two people alone.
150
00:19:00,431 --> 00:19:02,472
Leave me alone.
151
00:19:04,769 --> 00:19:07,771
Leave the four of us alone.
152
00:19:09,524 --> 00:19:11,647
Goodbye, Herr Schultz.
153
00:19:36,050 --> 00:19:39,005
I only want to be with him
a few moments.
154
00:22:43,946 --> 00:22:48,443
He was so young. So young.
155
00:22:49,452 --> 00:22:54,364
- A fine boy.
- He would have been twenty today.
156
00:22:54,999 --> 00:22:56,280
Twenty?
157
00:22:58,210 --> 00:23:00,667
It doesn't seem possible.
158
00:23:01,589 --> 00:23:03,499
How time flies.
159
00:23:03,674 --> 00:23:06,380
It only seems like yesterday
160
00:23:07,261 --> 00:23:11,758
since I put 17 candles
on his birthday cake.
161
00:23:12,224 --> 00:23:16,804
- He was such a tall boy.
- Nearly six feet.
162
00:23:17,772 --> 00:23:19,765
But he was such a puppy.
163
00:23:19,940 --> 00:23:23,809
Romping around,
always falling over things.
164
00:23:24,028 --> 00:23:26,068
And always hungry.
165
00:23:26,363 --> 00:23:29,864
It's a wonderful thing
to watch a growing boy eat.
166
00:23:31,035 --> 00:23:33,443
How he liked cinnamon cakes.
167
00:23:34,371 --> 00:23:36,246
How did you know?
168
00:23:36,415 --> 00:23:39,951
He was always around my kitchen
on Saturdays when I baked.
169
00:23:40,127 --> 00:23:42,417
He never told me.
170
00:23:43,464 --> 00:23:45,292
He loved them.
171
00:23:45,466 --> 00:23:47,424
How do you make cinnamon cake?
172
00:23:47,593 --> 00:23:51,544
Well you take a cup of flour
and half a cup of shortening,
173
00:23:52,264 --> 00:23:54,721
and a dash of baking powder,
174
00:23:55,017 --> 00:23:57,390
- two cups of sugar.
- Two?
175
00:24:00,856 --> 00:24:03,562
I always use one.
176
00:24:04,068 --> 00:24:07,319
Well, I'll know better next time.
177
00:24:13,285 --> 00:24:15,445
Don't cry anymore, my dear.
178
00:24:17,873 --> 00:24:21,290
They must be somewhere,
our boys.
179
00:24:23,003 --> 00:24:25,673
And I'm sure they can see us.
180
00:24:29,093 --> 00:24:34,088
I don't think they'd like us
to be crying all the time.
181
00:24:37,059 --> 00:24:40,144
We must learn not to weep
182
00:24:41,105 --> 00:24:44,557
and to love what we have left.
183
00:24:49,613 --> 00:24:53,778
There are so many years
ahead of us.
184
00:25:45,044 --> 00:25:49,042
Father, you had a hard day today?
185
00:25:50,758 --> 00:25:54,673
No, no. A wonderful day.
186
00:25:56,388 --> 00:26:00,008
Everything was fine.
A great day.
187
00:26:06,231 --> 00:26:08,605
Marvellous soup.
188
00:26:20,496 --> 00:26:24,874
You know, I think good times
are coming back again.
189
00:26:25,042 --> 00:26:28,744
- The whole town looks different.
- You should see the shops now.
190
00:26:28,921 --> 00:26:32,207
Yes, you'd hardly believe
there was ever a war.
191
00:26:32,883 --> 00:26:35,126
It's the truth, isn't it?
192
00:27:10,713 --> 00:27:12,422
- Good evening
- Good evening.
193
00:27:12,589 --> 00:27:15,426
- Want to see the doctor?
- Yes.
194
00:27:21,640 --> 00:27:25,805
Someone to see the doctor.
I told him the doctor is eating.
195
00:27:26,478 --> 00:27:29,053
You shouldn't send people away.
196
00:27:29,231 --> 00:27:32,933
I didn't. I just said
the doctor is having dinner.
197
00:27:33,277 --> 00:27:37,691
However, I said, I can talk
with the doctor, but he said no.
198
00:27:37,865 --> 00:27:41,780
He'll come back some other time.
Peculiar fellow.
199
00:27:41,952 --> 00:27:45,618
Comes here to see the doctor
and then doesn't want to.
200
00:27:46,040 --> 00:27:48,199
Seemed to be rather relieved.
201
00:29:06,411 --> 00:29:08,072
Fraulein.
202
00:29:12,126 --> 00:29:13,870
A Frenchman.
203
00:29:14,878 --> 00:29:17,666
He's been here before.
Twice.
204
00:29:19,299 --> 00:29:23,168
I got suspicious of him
so I talked to him.
205
00:29:23,846 --> 00:29:27,595
You know what he did?
He gave me a tip.
206
00:29:28,267 --> 00:29:31,387
10 francs.
French money.
207
00:29:53,292 --> 00:29:55,285
Dr. Holderlin?
208
00:29:56,211 --> 00:29:58,668
Yes. Come in.
209
00:30:07,389 --> 00:30:09,715
Come in, sit down.
210
00:30:19,860 --> 00:30:24,108
- Doctor, I don't know how...
- Just a moment, please.
211
00:30:24,698 --> 00:30:26,526
Be seated.
212
00:30:45,010 --> 00:30:46,256
Name?
213
00:30:48,096 --> 00:30:50,090
Paul Renard.
214
00:30:58,148 --> 00:30:59,394
Address?
215
00:31:00,359 --> 00:31:02,233
Hotel Kaiserhof.
216
00:31:06,114 --> 00:31:08,606
A stranger here, huh?
217
00:31:09,493 --> 00:31:13,444
- Yes.
- Where are you from?
218
00:31:15,540 --> 00:31:17,664
Paris.
219
00:31:21,797 --> 00:31:23,375
A Frenchman?
220
00:31:27,469 --> 00:31:28,751
Yes.
221
00:31:35,727 --> 00:31:37,602
A Frenchman.
222
00:31:38,897 --> 00:31:40,227
Yes, I am.
223
00:31:47,739 --> 00:31:50,777
That can't be possible.
224
00:31:52,619 --> 00:31:55,158
Let me look at you.
225
00:31:57,291 --> 00:32:00,577
It's hard to realise.
226
00:32:00,794 --> 00:32:05,587
A Frenchman sitting here,
under my own roof.
227
00:32:13,724 --> 00:32:15,385
Get out.
228
00:32:16,143 --> 00:32:18,267
- Get our of my house!
- No.
229
00:32:18,437 --> 00:32:21,640
I came here to see you.
You must listen to me.
230
00:32:22,316 --> 00:32:26,445
Oh, France is talking, huh?
Victorious France.
231
00:32:26,695 --> 00:32:31,025
- Dictating, giving orders.
- Doctor, you must understand.
232
00:32:31,325 --> 00:32:32,868
Understand?
233
00:32:33,035 --> 00:32:37,116
There can be no understanding
between you and me.
234
00:32:38,332 --> 00:32:41,583
Millions of dead lie between us.
235
00:32:41,793 --> 00:32:44,285
A dead world!
236
00:32:45,213 --> 00:32:48,797
- You were a soldier?
- For three years.
237
00:32:49,718 --> 00:32:52,554
And you're alive.
238
00:32:52,971 --> 00:32:55,214
You killed Germans?
239
00:32:55,640 --> 00:32:57,634
- I...
- Shut up!
240
00:33:01,646 --> 00:33:04,139
The French killed him.
241
00:33:04,316 --> 00:33:09,442
To me, every Frenchman
is a murderer of my son.
242
00:33:32,386 --> 00:33:34,426
What can I do for you?
243
00:33:35,764 --> 00:33:37,592
Father...
244
00:33:37,766 --> 00:33:39,475
Oh, pardon me.
245
00:33:50,737 --> 00:33:52,530
Mother!
246
00:33:57,160 --> 00:33:59,237
- She was there.
- Where?
247
00:34:00,247 --> 00:34:03,284
I just came from
the grave of your son.
248
00:34:03,708 --> 00:34:05,786
From my son's grave?
249
00:34:19,724 --> 00:34:21,967
I am Walter's mother.
250
00:34:23,186 --> 00:34:25,429
Welcome to our home.
251
00:34:35,282 --> 00:34:37,192
Let me look at you.
252
00:34:38,493 --> 00:34:40,570
A Frenchman...
253
00:34:41,538 --> 00:34:44,623
Putting flowers
on my son's grave.
254
00:34:48,295 --> 00:34:50,584
Thank you for the flowers.
255
00:34:52,466 --> 00:34:53,925
You knew Walter?
256
00:34:58,346 --> 00:35:00,340
Yes.
257
00:35:00,932 --> 00:35:03,259
- You met him in France?
- Yes.
258
00:35:03,435 --> 00:35:06,188
- In Paris?
- And you didn't forget him.
259
00:35:09,399 --> 00:35:12,436
I can't forget him.
260
00:35:42,849 --> 00:35:44,475
God bless you.
261
00:35:51,024 --> 00:35:52,934
Please, forgive me.
262
00:35:53,568 --> 00:35:56,654
But here I am in the house
where he lived
263
00:35:59,908 --> 00:36:01,902
with his father,
264
00:36:03,161 --> 00:36:04,954
his mother
265
00:36:05,830 --> 00:36:06,873
his...
266
00:36:08,041 --> 00:36:09,417
His fiancée.
267
00:36:10,293 --> 00:36:12,702
His fiancée.
268
00:36:15,632 --> 00:36:19,500
I cam here to talk about him.
And now...
269
00:36:19,886 --> 00:36:23,339
Oh God!
It's so difficult.
270
00:36:35,652 --> 00:36:39,152
You don't know what it means to us
to have you here.
271
00:36:39,322 --> 00:36:42,657
It's just as if
you've brought Walter back again.
272
00:36:42,826 --> 00:36:45,532
- Tell us about him.
- Everything you know.
273
00:36:45,704 --> 00:36:48,196
Everything you remember.
How did you meet him?
274
00:36:48,373 --> 00:36:52,751
- When did you see him last?
- Tell us about when you last saw him?
275
00:36:55,672 --> 00:36:58,294
When I saw him... the last time...
276
00:36:58,466 --> 00:37:00,211
He was happy?
277
00:37:01,136 --> 00:37:02,714
Happy?
278
00:37:09,853 --> 00:37:11,728
He was very happy.
279
00:37:11,980 --> 00:37:14,686
- It was in Paris?
- Yes, Paris.
280
00:37:15,108 --> 00:37:18,311
We went out together.
Two friends.
281
00:37:20,238 --> 00:37:23,525
We went out together,
we had a great time.
282
00:37:26,369 --> 00:37:28,030
A wonderful time.
283
00:37:56,358 --> 00:37:58,398
What an evening.
284
00:37:59,569 --> 00:38:02,061
You made them very happy.
285
00:38:03,990 --> 00:38:05,948
And me too.
286
00:38:06,576 --> 00:38:09,578
I'm glad my coming
was not a mistake.
287
00:38:09,746 --> 00:38:11,740
Oh, no, no.
288
00:38:13,124 --> 00:38:15,414
It was inspiration.
289
00:38:15,877 --> 00:38:18,832
That could only have been
given to you by God.
290
00:38:24,761 --> 00:38:27,846
You made us feel alive again.
291
00:38:41,319 --> 00:38:43,277
Auf Wiedersehen!
292
00:39:12,308 --> 00:39:14,765
Do you like that dress?
293
00:39:15,270 --> 00:39:18,971
- Yes, I like it very much.
- Well you're wrong.
294
00:39:19,274 --> 00:39:23,272
That dress is for a brunette.
Here is a dress for you.
295
00:39:26,156 --> 00:39:29,111
Listen, I'll tell you a secret.
296
00:39:30,952 --> 00:39:33,658
Remember, you must not
repeat this to a soul.
297
00:39:34,664 --> 00:39:37,286
It's a French model.
298
00:39:38,460 --> 00:39:41,415
- It's really very pretty.
- Made for you.
299
00:39:41,838 --> 00:39:45,208
I haven't sold you a dress
in a long while, Fraulein.
300
00:39:45,383 --> 00:39:47,709
It's about time you got one.
301
00:39:47,886 --> 00:39:52,513
Let me tell you, a young girl
should keep up with the styles.
302
00:39:53,558 --> 00:39:55,267
It's bad to be left behind.
303
00:39:55,477 --> 00:39:59,855
This is good for four years, because
it's two years ahead of the style.
304
00:40:01,024 --> 00:40:04,524
- Come in and slip it on.
- No, thanks. I haven't time today.
305
00:40:04,694 --> 00:40:08,064
I tell you what, as it's you,
I'll make a special price.
306
00:40:08,782 --> 00:40:13,195
- Take it away for 295,50.
- Some other time.
307
00:40:15,038 --> 00:40:19,202
Together,
walking along by the wall.
308
00:40:19,709 --> 00:40:23,874
- Did you really see it?
- With my own eyes.
309
00:40:37,143 --> 00:40:38,852
Good morning.
310
00:40:42,941 --> 00:40:46,726
- After you, Fraulein Anna.
- We're in no hurry.
311
00:40:47,237 --> 00:40:50,274
Thanks.
Five lamb chops please.
312
00:40:50,740 --> 00:40:52,401
Did you say five?
313
00:40:53,243 --> 00:40:55,035
Yes, five.
314
00:41:02,210 --> 00:41:05,959
And tomorrow I want pig's knuckles.
Also for five.
315
00:41:06,130 --> 00:41:07,958
Yes, Fraulein Anna.
316
00:41:11,427 --> 00:41:15,378
And don't think you'll get one word
out of me about that Frenchman
317
00:41:15,557 --> 00:41:18,262
- Not a word.
- What Frenchman?
318
00:41:18,434 --> 00:41:21,353
You know very well what Frenchman.
319
00:41:21,771 --> 00:41:23,978
The one who is in love with
Fraulein Elsa.
320
00:41:24,148 --> 00:41:27,732
- In love?
- He doesn't know it, but he is.
321
00:41:27,902 --> 00:41:30,608
- I'll be back in a minute.
- Me too.
322
00:41:38,663 --> 00:41:39,909
Frau Everett!
323
00:41:52,760 --> 00:41:54,220
Frau Schmidt!
324
00:42:01,895 --> 00:42:03,010
Frau Oberkirtner!
325
00:42:05,231 --> 00:42:06,311
Frau Kugel!
326
00:42:11,821 --> 00:42:13,482
Come and look.
327
00:42:25,793 --> 00:42:27,372
Adolph, look.
328
00:42:52,111 --> 00:42:54,864
I can hardly believe
it's Wednesday already.
329
00:42:55,156 --> 00:42:57,482
No, Paul, it's Thursday.
330
00:42:58,618 --> 00:43:00,493
Thursday?
331
00:43:02,330 --> 00:43:04,822
How the days go.
332
00:43:10,463 --> 00:43:13,085
I love this little town.
333
00:43:16,761 --> 00:43:19,335
I wish you could stay here.
334
00:43:21,265 --> 00:43:24,018
Is there very much
you're missing at home?
335
00:43:25,061 --> 00:43:26,686
No.
336
00:43:27,230 --> 00:43:28,974
Nothing.
337
00:43:38,324 --> 00:43:41,243
- Elsa...
- Yes, Paul.
338
00:44:17,363 --> 00:44:20,780
- A toast, gentlemen.
- Prost!
339
00:44:29,375 --> 00:44:32,461
Now gentlemen,
if I walk in Paris
340
00:44:32,628 --> 00:44:36,579
on the boulevard I expect to see
Frenchmen, naturally.
341
00:44:37,425 --> 00:44:38,837
And plenty of them.
342
00:44:39,260 --> 00:44:40,921
In fact, too many.
343
00:44:41,971 --> 00:44:44,973
- Prost.
- Prost, Herr Schultz.
344
00:44:45,308 --> 00:44:47,266
Prost, gentlemen.
345
00:44:55,860 --> 00:44:59,396
But when I walk
on a German street
346
00:44:59,572 --> 00:45:03,156
in a German city,
under a German sky...
347
00:45:03,326 --> 00:45:06,612
- Pardon me, there's no more goulash.
- No goulash?
348
00:45:06,788 --> 00:45:09,991
Impossible.
Why print it if you don't have it?
349
00:45:10,917 --> 00:45:14,251
There is enough of our country
occupied by foreign soldiers
350
00:45:14,420 --> 00:45:18,798
- Who knows if they'll ever leave?
- Why don't they let our cities alone?
351
00:45:19,342 --> 00:45:22,297
- Well, bring me sauerbraten.
- Yes, sir.
352
00:45:22,678 --> 00:45:24,257
And a juicy piece!
353
00:45:25,098 --> 00:45:28,053
Gentlemen, let us face the facts.
354
00:45:28,559 --> 00:45:31,395
Sauerbraten for Herr Schultz,
plenty of fat.
355
00:45:32,355 --> 00:45:35,440
- Who is this Frenchman?
- That's what I'd like to know.
356
00:45:35,608 --> 00:45:37,566
What's his business here?
357
00:45:39,445 --> 00:45:40,940
Gentlemen.
358
00:45:42,115 --> 00:45:44,192
I may as well tell you.
359
00:45:45,243 --> 00:45:49,372
I've come to the conclusion
he's a spy.
360
00:45:55,795 --> 00:45:58,417
The porter told me he has
in his room
361
00:45:58,589 --> 00:46:01,924
a violin case, locked.
He never opens it.
362
00:46:07,056 --> 00:46:09,595
Doesn't surprise me at all,
not at all.
363
00:46:09,809 --> 00:46:14,223
Now, gentlemen,
let me ask you one little question.
364
00:46:15,731 --> 00:46:18,484
What is in this violin case?
365
00:46:19,068 --> 00:46:21,904
What can be in this violin case?
366
00:46:22,405 --> 00:46:25,111
Maybe a violin.
367
00:46:37,003 --> 00:46:39,376
There you are,
that's what's wrong with us.
368
00:46:39,547 --> 00:46:41,624
Always trusting,
believing anybody.
369
00:46:42,925 --> 00:46:46,260
A Frenchman comes along
with a violin case, locked, mind you,
370
00:46:47,096 --> 00:46:50,466
and we take it for granted
it contains a violin.
371
00:46:54,478 --> 00:46:56,768
We never learn.
372
00:47:23,883 --> 00:47:27,834
Well, my friends, good morning.
373
00:47:32,892 --> 00:47:37,140
Same round table, same chairs,
374
00:47:38,272 --> 00:47:40,729
same old friends
375
00:47:41,275 --> 00:47:43,601
and Herr Schultz.
376
00:47:47,782 --> 00:47:49,158
Waiter.
377
00:47:55,289 --> 00:47:58,790
- Nine beers, please.
- None for me, please.
378
00:48:00,378 --> 00:48:04,376
No?
All right. Eight beers.
379
00:48:04,966 --> 00:48:06,876
Better make it seven, doctor.
380
00:48:22,024 --> 00:48:24,777
- One beer, please.
- Yes, sir.
381
00:48:31,409 --> 00:48:33,735
I hope I'm not intruding.
382
00:48:34,120 --> 00:48:38,617
Not at all, doctor.
Very glad to have you here.
383
00:48:39,500 --> 00:48:41,873
In fact, we were
just thinking about you.
384
00:48:44,588 --> 00:48:47,507
Well I'm not sorry I came then.
385
00:48:49,176 --> 00:48:51,715
Why don't you bring
your friends along?
386
00:48:54,640 --> 00:48:57,263
You mean my friend.
387
00:49:00,313 --> 00:49:02,555
Well maybe I will.
388
00:49:13,117 --> 00:49:15,739
He came here from France
389
00:49:15,911 --> 00:49:19,827
to put flowers
on my son's grave.
390
00:49:22,084 --> 00:49:24,411
He is my guest.
391
00:49:30,259 --> 00:49:32,751
My wife likes him,
392
00:49:34,221 --> 00:49:36,464
Elsa likes him.
393
00:49:38,476 --> 00:49:40,932
And I love him.
394
00:49:44,065 --> 00:49:46,853
Well, there's only one thing left.
395
00:49:47,860 --> 00:49:50,434
Let's sing The Marseillaise.
396
00:49:51,238 --> 00:49:56,447
I haven't done any singing,
Herr Schultz, since my son died.
397
00:49:56,702 --> 00:49:59,325
- And who killed him?
- And my son?
398
00:49:59,789 --> 00:50:03,206
- And my son?
- And my two sons?
399
00:50:04,668 --> 00:50:09,545
No one here can tell me
the meaning of death
400
00:50:09,757 --> 00:50:12,628
or the meaning of hatred.
401
00:50:12,802 --> 00:50:16,421
I've drunk deep of both of them.
402
00:50:17,181 --> 00:50:20,266
And so, I tell you,
have the French!
403
00:50:23,938 --> 00:50:27,983
Who sent that young man out
to kill Germans?
404
00:50:29,193 --> 00:50:31,103
And who sent my boy,
405
00:50:31,695 --> 00:50:35,112
and your boy, and your boy,
406
00:50:36,242 --> 00:50:38,911
and your two boys?
407
00:50:40,037 --> 00:50:44,996
Who gave them bullets
and gas and bayonets?
408
00:50:45,709 --> 00:50:47,668
We, the fathers!
409
00:50:47,837 --> 00:50:50,376
Here and on the other side!
410
00:50:51,298 --> 00:50:54,419
We're too old to fight
411
00:50:54,593 --> 00:50:58,758
but we're not too old to hate.
412
00:50:59,348 --> 00:51:01,805
We're responsible!
413
00:51:02,768 --> 00:51:07,396
When thousands
of other men's sons were killed
414
00:51:07,857 --> 00:51:12,603
we called it victory
and celebrated with beer.
415
00:51:14,280 --> 00:51:18,278
And when thousands
of ours sons were killed
416
00:51:18,659 --> 00:51:23,287
they called it victory
and celebrated with wine.
417
00:51:24,331 --> 00:51:28,164
Fathers drink to the death of sons!
418
00:51:34,008 --> 00:51:38,754
My heart isn't with you
any longer, old men.
419
00:51:39,847 --> 00:51:42,802
My heart is with the young,
420
00:51:43,350 --> 00:51:46,103
dead and living,
421
00:51:46,353 --> 00:51:50,138
everywhere, anywhere.
422
00:52:09,376 --> 00:52:14,668
I stood in front of this hotel
when my son marched by.
423
00:52:15,090 --> 00:52:19,421
He was going to his death,
and I cheered.
424
00:53:31,917 --> 00:53:35,334
Excuse me. You were a friend
of Walter Holderlin, weren't you?
425
00:53:37,006 --> 00:53:40,091
May I introduce myself?
Schultz is my name.
426
00:53:41,969 --> 00:53:44,840
- You're from Paris, aren't you?
- I am.
427
00:53:45,764 --> 00:53:49,300
- Going back soon?
- I don't know.
428
00:53:50,311 --> 00:53:52,138
Oh, you ought to stay here.
429
00:53:52,313 --> 00:53:55,018
Of course,
I guess Paris is a great city.
430
00:53:55,190 --> 00:53:57,267
Lots of fun there.
431
00:53:58,527 --> 00:54:02,857
Pretty girls. But then I guess
there's nothing wrong with our girls.
432
00:54:03,365 --> 00:54:04,908
Listen,
433
00:54:05,284 --> 00:54:08,985
you're not having
such a bad time here. How about it?
434
00:54:10,372 --> 00:54:11,784
If you say one more word...
435
00:54:12,416 --> 00:54:14,659
Schultz!
436
00:55:33,664 --> 00:55:34,707
Sir?
437
00:55:35,666 --> 00:55:37,909
My bill, please.
I'm checking out.
438
00:55:38,877 --> 00:55:40,421
Yes, sir. Right away.
439
00:55:49,972 --> 00:55:53,556
- Has Paul come?
- Father, will you lie down?
440
00:55:53,934 --> 00:55:57,980
I'll tell you when he comes.
You've had a very exciting day.
441
00:55:59,189 --> 00:56:02,025
Yes, I told them.
442
00:56:11,493 --> 00:56:13,119
What time is it?
443
00:56:25,132 --> 00:56:26,876
Mother,
444
00:56:27,718 --> 00:56:32,713
have you ever stopped to think
that some day Paul may leave us?
445
00:56:33,932 --> 00:56:35,926
No. Elsa...
446
00:56:36,935 --> 00:56:39,772
I know.
447
00:56:40,606 --> 00:56:44,604
But when I first met you
you were living in Dresden.
448
00:56:44,902 --> 00:56:47,904
Now you're living in Falsburg.
449
00:56:49,865 --> 00:56:52,322
Are you going to lie down,
or aren't you?
450
00:57:21,730 --> 00:57:24,352
- Good afternoon, Herr Paul.
- Good afternoon.
451
00:57:33,742 --> 00:57:36,199
How are you, my boy?
452
00:57:36,370 --> 00:57:38,944
Come on, take off you coat.
453
00:57:48,340 --> 00:57:50,879
Elsa. Elsa!
454
00:57:51,844 --> 00:57:54,762
Yes, father?
Paul...
455
00:58:15,158 --> 00:58:17,947
- Pretty, huh?
- Beautiful.
456
00:58:41,894 --> 00:58:44,220
I'm very happy.
457
00:58:57,409 --> 00:58:58,988
Elsa.
458
00:58:59,786 --> 00:59:01,614
Yes, Paul?
459
00:59:03,373 --> 00:59:05,331
I'm going away.
460
00:59:07,336 --> 00:59:09,246
You're going away?
461
00:59:10,631 --> 00:59:13,039
I came to say goodbye.
462
00:59:14,384 --> 00:59:17,635
You're going away? Why?
463
00:59:19,932 --> 00:59:21,343
Elsa?
464
00:59:30,108 --> 00:59:32,149
Yes, mother.
465
00:59:32,569 --> 00:59:36,022
That was worrying me.
It breaks the line.
466
00:59:36,406 --> 00:59:39,444
- Thank you, mother.
- Now it's nicer.
467
00:59:52,506 --> 00:59:54,546
What is it, Paul?
468
00:59:55,175 --> 00:59:56,919
Tell me.
469
00:59:58,345 --> 01:00:01,548
I... I have to go to Paris.
470
01:00:02,808 --> 01:00:05,134
But... you're coming back?
471
01:00:08,480 --> 01:00:10,189
No.
472
01:00:14,069 --> 01:00:15,979
Look at me, Paul.
473
01:00:21,243 --> 01:00:23,486
Now, tell me.
474
01:00:25,205 --> 01:00:27,614
I don't belong here.
475
01:00:28,417 --> 01:00:29,876
Go on.
476
01:00:30,585 --> 01:00:33,422
- The whole town will tell you.
- What?
477
01:00:34,715 --> 01:00:37,882
Elsa, I've got to go.
I have no right to be here.
478
01:00:39,428 --> 01:00:42,465
Who has a better right?
479
01:00:42,639 --> 01:00:44,384
I love you, Paul.
480
01:00:50,272 --> 01:00:53,060
No, Elsa.
It can't be.
481
01:00:53,233 --> 01:00:57,279
- You don't know what you're saying.
- You love me too, and you know it.
482
01:01:03,827 --> 01:01:06,533
God help me.
It's true.
483
01:01:07,289 --> 01:01:11,074
What are you afraid of?
I'm not afraid.
484
01:01:12,335 --> 01:01:16,833
My conscience is clear.
I'm willing to face everybody.
485
01:01:18,050 --> 01:01:21,301
I'll walk up the street with you,
arm in arm.
486
01:01:22,179 --> 01:01:25,097
Let them open
their windows and doors.
487
01:01:25,265 --> 01:01:26,926
Let them look. I'll tell them:
488
01:01:27,100 --> 01:01:31,562
"Yes, we love each other.
Yes, the war is over."
489
01:01:34,816 --> 01:01:37,059
Yes, the war is over!
490
01:01:37,235 --> 01:01:40,570
And he's dead, buried underground,
and I'm alive,
491
01:01:40,739 --> 01:01:44,239
in his house,
and in love with his...
492
01:01:44,659 --> 01:01:46,949
And what of it?
493
01:02:57,691 --> 01:02:58,937
"Dearest Elsa."
494
01:03:01,945 --> 01:03:04,104
This is his last letter.
495
01:03:04,447 --> 01:03:06,690
It was written the day...
496
01:03:07,784 --> 01:03:09,577
the day he died.
497
01:03:11,746 --> 01:03:14,499
The 22nd of October.
498
01:03:15,292 --> 01:03:18,543
It was found by his body.
499
01:03:20,380 --> 01:03:24,509
He wrote it to me,
but he meant it for both of us.
500
01:03:29,014 --> 01:03:31,091
"Here I am in the trenches.
501
01:03:31,892 --> 01:03:34,847
Any moment an attack
might begin.
502
01:03:35,478 --> 01:03:38,101
I have a revolver, a gun,
503
01:03:38,273 --> 01:03:41,476
a bayonet and a hand grenade.
504
01:03:42,235 --> 01:03:45,605
And before God,
I don't know why.
505
01:03:46,907 --> 01:03:51,071
Whom am I going to kill?
And for what?
506
01:03:53,079 --> 01:03:57,577
For two years I lived in Paris
and I loved the French.
507
01:03:58,501 --> 01:04:01,171
And now I am told to kill them.
508
01:04:02,881 --> 01:04:04,791
The noise is getting awful.
509
01:04:04,966 --> 01:04:09,012
How much longer will I live?
510
01:04:11,056 --> 01:04:15,635
And when I die,
who will benefit by it?
511
01:04:17,187 --> 01:04:20,272
Elsa, promise me this.
512
01:04:21,733 --> 01:04:25,317
If anything should happen to me,
513
01:04:25,820 --> 01:04:27,613
Elsa,
514
01:04:28,156 --> 01:04:31,111
if I thought your happiness
would be ruined,
515
01:04:31,993 --> 01:04:34,746
then indeed death would be bitter.
516
01:04:41,503 --> 01:04:44,291
Don't show this letter
to father and mother,
517
01:04:44,714 --> 01:04:46,755
it might frighten them.
518
01:04:47,509 --> 01:04:49,917
Maybe it will never reach you anyway.
519
01:04:50,679 --> 01:04:54,131
The noise is getting worse.
You can't imagine.
520
01:04:54,307 --> 01:04:58,353
The French have opened up.
It's going to be a terrific battle.
521
01:04:58,520 --> 01:05:02,601
But they can't kill everybody.
Some of us will be left. Maybe..."
522
01:05:02,774 --> 01:05:06,226
"Maybe I'll be lucky.
I can't write any more.
523
01:05:06,653 --> 01:05:08,730
The earth is shaking.
524
01:05:09,072 --> 01:05:12,323
Auf Wiedersehen, Auf Wiedersehen."
525
01:05:23,795 --> 01:05:25,919
You read his letter before.
526
01:05:26,673 --> 01:05:28,133
When?
527
01:05:28,883 --> 01:05:30,628
Where?
528
01:05:33,888 --> 01:05:35,549
I read it...
529
01:05:36,391 --> 01:05:39,512
I read it... in the trenches.
530
01:05:43,732 --> 01:05:45,939
Who are you?
531
01:05:47,277 --> 01:05:50,813
- Answer me.
- I didn't know who he was.
532
01:05:50,989 --> 01:05:54,157
He was a German soldier,
I was a French soldier.
533
01:05:54,409 --> 01:05:56,699
- There was an attack...
- You?
534
01:05:58,955 --> 01:06:00,913
You...
535
01:06:05,337 --> 01:06:06,796
Yes.
536
01:06:08,465 --> 01:06:10,505
I killed him.
537
01:06:28,234 --> 01:06:30,524
Now may I go?
538
01:06:36,159 --> 01:06:38,366
Why did you come here?
539
01:06:39,287 --> 01:06:43,452
- What did you want from us?
- Forgiveness, mercy.
540
01:06:44,125 --> 01:06:47,211
I wanted to confess, but I couldn't.
541
01:06:47,379 --> 01:06:49,705
Why did you stay here?
542
01:06:50,215 --> 01:06:54,545
Why didn't you go away
the next day? The day after that?
543
01:07:38,096 --> 01:07:42,047
Mrs. Holderlin, There's something
I want to say to you.
544
01:07:42,392 --> 01:07:43,435
Yes, Paul?
545
01:07:50,984 --> 01:07:53,108
I'll say it for him.
546
01:08:03,663 --> 01:08:05,372
Sit down, mother.
547
01:08:11,379 --> 01:08:15,508
Mother, for three years
you've suffered.
548
01:08:17,051 --> 01:08:20,718
There's been nothing
but grief and emptiness.
549
01:08:22,515 --> 01:08:25,850
But, mother, it's over.
550
01:08:26,394 --> 01:08:28,139
It's over now.
551
01:08:29,522 --> 01:08:32,061
That is what Paul wanted to tell you.
552
01:08:36,112 --> 01:08:38,521
His life too
was shattered by the war.
553
01:08:39,240 --> 01:08:41,317
He had nothing to live for.
554
01:08:41,493 --> 01:08:44,993
And then, he came here.
555
01:08:45,955 --> 01:08:48,245
Like a blessing.
556
01:08:50,960 --> 01:08:55,504
And you, mother,
you opened your doors wide.
557
01:08:56,216 --> 01:08:59,217
You took him into your arms
and he...
558
01:09:01,346 --> 01:09:04,182
He returned your embrace.
559
01:09:05,683 --> 01:09:08,520
Mother, you smiled again.
560
01:09:08,686 --> 01:09:13,729
It took you out of hell into heaven
and he won't drop you back again.
561
01:09:14,192 --> 01:09:15,735
No, mother.
562
01:09:16,653 --> 01:09:21,814
Paul loves you.
Paul is going to stay here.
563
01:09:32,961 --> 01:09:35,120
Father!
564
01:09:38,967 --> 01:09:41,885
They must never know the truth.
They mustn't even guess it.
565
01:09:42,220 --> 01:09:43,300
Let me go, Elsa.
566
01:09:45,014 --> 01:09:47,767
Run away, kill yourself.
That's easy.
567
01:09:48,059 --> 01:09:50,895
And leave them behind
with two sons to forget.
568
01:09:51,062 --> 01:09:55,275
I won't let you.
You won't kill Walter a second time.
569
01:09:55,984 --> 01:10:00,065
- You're going to live for them.
- Live? Here in this house?
570
01:10:00,238 --> 01:10:02,073
- Face them every day?
- You've got to do it.
571
01:10:02,156 --> 01:10:05,408
- You'll be here looking at me?
- I don't matter. Neither do you.
572
01:10:05,577 --> 01:10:07,736
It's them we have to think of.
573
01:10:28,933 --> 01:10:30,594
My son.
574
01:11:48,012 --> 01:11:51,299
You mustn't be afraid
to make us happy.
575
01:11:52,225 --> 01:11:54,349
Take it, my boy.
38239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.