All language subtitles for Broken.Lullaby.1932.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,770 --> 00:00:24,848 BROKEN LULLABY 2 00:01:10,154 --> 00:01:13,405 Paris, November 11, 1919. 3 00:01:13,574 --> 00:01:17,323 The first anniversary of Armistice Day. 4 00:02:00,329 --> 00:02:05,407 This is a day of joy and happiness for all of us. 5 00:02:06,668 --> 00:02:10,288 Let us be thankful that peace has come. 6 00:02:10,839 --> 00:02:12,169 Peace. 7 00:02:12,758 --> 00:02:15,594 Let us look to our tomorrows 8 00:02:15,844 --> 00:02:18,632 and forget our yesterdays. 9 00:02:19,097 --> 00:02:24,140 Peace on earth to men of goodwill. 10 00:03:41,888 --> 00:03:44,511 Father, help me. 11 00:03:45,142 --> 00:03:47,550 I can't get away from his eyes. 12 00:03:51,315 --> 00:03:53,355 I killed a man. 13 00:03:56,820 --> 00:03:58,399 Killed? 14 00:03:59,197 --> 00:04:01,191 Murdered. 15 00:04:12,044 --> 00:04:13,753 Come. 16 00:04:27,976 --> 00:04:30,266 I am waiting for your confession, my son. 17 00:04:33,732 --> 00:04:37,232 Father, I wasn't born to be a murderer. 18 00:04:39,738 --> 00:04:44,152 I was a musician. I played first violin in an orchestra. 19 00:04:45,619 --> 00:04:48,027 I used to be so happy. 20 00:04:49,331 --> 00:04:52,368 My whole life was devoted to music. 21 00:04:52,876 --> 00:04:56,127 I wanted to bring beauty to this world. 22 00:04:57,255 --> 00:05:00,957 And I brought murder. 23 00:05:05,055 --> 00:05:07,428 There's no music left. 24 00:05:07,933 --> 00:05:11,932 Nothing in my ears but the sound 25 00:05:12,604 --> 00:05:15,061 of a dying man. 26 00:05:17,401 --> 00:05:19,062 You killed a man. 27 00:05:19,403 --> 00:05:22,191 - Why did you kill? - Why? 28 00:05:23,240 --> 00:05:25,732 Why? I don't know. 29 00:05:26,451 --> 00:05:29,453 For no reason. For no reason at all. 30 00:05:29,871 --> 00:05:32,079 And he didn't even raise a hand to defend himself. 31 00:05:32,249 --> 00:05:35,370 He just looked at me. 32 00:05:35,794 --> 00:05:38,251 Looked at me. 33 00:07:19,231 --> 00:07:22,814 "Why? Whom am I going to kill and for what? 34 00:07:23,068 --> 00:07:27,019 For two years I lived in Paris and I loved the French. 35 00:07:27,239 --> 00:07:29,446 And now I am told to kill them." 36 00:07:33,119 --> 00:07:37,332 "They can't kill everybody... Maybe I'll be lucky. 37 00:07:37,499 --> 00:07:42,078 I can't write any more. The earth is shaking. 38 00:07:42,295 --> 00:07:44,040 Auf Wiedersehen, Auf Wiedersehen." 39 00:07:51,638 --> 00:07:55,138 I opened his coat. I found more letters. 40 00:07:55,308 --> 00:07:58,346 They were in German. I could read them. 41 00:07:59,312 --> 00:08:03,145 They make German boys learn French and French boys learn German. 42 00:08:03,316 --> 00:08:06,686 And when we grow up they make us kill each other. 43 00:08:09,281 --> 00:08:12,033 Walter Holderlin. 44 00:08:12,909 --> 00:08:14,903 22 years old, 45 00:08:15,954 --> 00:08:18,909 Falsburg, Baden. 46 00:08:19,207 --> 00:08:23,288 Berg Street, number 64. 47 00:08:24,880 --> 00:08:28,961 The man I killed. 48 00:08:49,571 --> 00:08:51,363 My son, 49 00:08:51,948 --> 00:08:55,318 the agony of your soul is quite unnecessary. 50 00:08:55,577 --> 00:08:59,576 You may go forth clear and of conscience without a stain. 51 00:08:59,998 --> 00:09:02,751 You are free from crime. 52 00:09:03,168 --> 00:09:07,249 Father, how could I have done it? 53 00:09:07,422 --> 00:09:10,258 You have done nothing but your duty. 54 00:09:12,093 --> 00:09:13,886 My duty? 55 00:09:14,888 --> 00:09:16,846 Duty? 56 00:09:17,724 --> 00:09:20,014 Duty to kill? 57 00:09:20,769 --> 00:09:23,640 Duty to kill? 58 00:09:24,272 --> 00:09:28,223 Is this the only answer I can get in the house of God? 59 00:09:32,822 --> 00:09:34,733 I give you absolution, 60 00:09:36,034 --> 00:09:38,241 not only for your sins 61 00:09:39,329 --> 00:09:42,284 but for your blasphemy. 62 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 I came here to find peace 63 00:10:02,268 --> 00:10:05,354 and you haven't given it to me. 64 00:10:34,676 --> 00:10:38,722 - She lost her son. - And she forgave the murderers. 65 00:10:40,015 --> 00:10:44,345 God will help you, my boy. Come with me. 66 00:10:45,937 --> 00:10:49,639 - Come, my son. - Son? Son? 67 00:10:49,816 --> 00:10:52,522 Yes, he was somebody's son. He had a mother too. 68 00:10:52,694 --> 00:10:54,984 You must forget. You must calm down. 69 00:10:55,155 --> 00:10:57,528 Do you think his mother, if I came to her on my knees... 70 00:10:57,699 --> 00:11:00,617 - Quiet, boy, quiet. - You think she could forgive me? 71 00:11:00,785 --> 00:11:03,906 Of course she could. But now you must forget. 72 00:11:04,080 --> 00:11:07,865 Father, I know his name, and where he's from, I could go. 73 00:11:08,043 --> 00:11:10,416 We'll talk about that tomorrow. 74 00:11:10,628 --> 00:11:13,547 No, father. I'm going to his country. 75 00:11:14,382 --> 00:11:16,506 I'll see his people. 76 00:11:19,095 --> 00:11:22,298 Father, do you think I'm mad? 77 00:11:22,974 --> 00:11:24,517 Am I? 78 00:11:25,018 --> 00:11:27,640 Nine million people got slaughtered 79 00:11:27,812 --> 00:11:30,055 and they're already talking about another war. 80 00:11:30,231 --> 00:11:33,732 And the next time they'll be 90 million. 81 00:11:34,110 --> 00:11:37,860 And the world calls that sane. 82 00:11:38,114 --> 00:11:40,322 Well, then I want to be insane. 83 00:11:41,034 --> 00:11:43,158 I killed one man, 84 00:11:44,370 --> 00:11:47,159 Walter Holderlin, 85 00:11:49,501 --> 00:11:51,909 and I can't escape. 86 00:11:53,213 --> 00:11:57,543 God knows, I'm not a madman. 87 00:12:04,224 --> 00:12:06,098 Go there, my boy, 88 00:12:07,060 --> 00:12:11,224 to his country. Go to his people. 89 00:12:12,899 --> 00:12:14,976 God is with you. 90 00:12:46,641 --> 00:12:48,385 There. 91 00:12:49,102 --> 00:12:52,686 Now, Fritz, you be a good boy. 92 00:12:53,106 --> 00:12:56,191 Behave yourself. No more fighting. 93 00:12:56,860 --> 00:12:59,897 I didn't want to fight him, he's bigger than me. 94 00:13:00,113 --> 00:13:02,687 But what should I do when he calls me a Frenchman? 95 00:13:02,866 --> 00:13:05,488 Then you give him a good... 96 00:13:05,869 --> 00:13:08,954 No. No, don't do it. 97 00:13:10,206 --> 00:13:14,287 Don't do it, Fritz. Hold yourself in. 98 00:13:15,044 --> 00:13:18,130 And save it up for a real Frenchman. 99 00:13:18,423 --> 00:13:19,669 Do you understand? 100 00:13:21,467 --> 00:13:22,667 No, father. 101 00:13:23,428 --> 00:13:26,513 You will, my son. You will. 102 00:13:28,099 --> 00:13:30,093 Goodbye, young man. 103 00:13:37,817 --> 00:13:40,902 But nobody's going to call me a Frenchman. 104 00:13:41,446 --> 00:13:44,567 - Great boy. - He'll do. 105 00:13:46,159 --> 00:13:50,323 I hope so. Some day. 106 00:14:44,008 --> 00:14:46,381 How do you do, Fraulein Elsa? 107 00:14:46,552 --> 00:14:49,045 Herr Schultz, how many times have I told you? 108 00:14:49,222 --> 00:14:53,719 I didn't come to see you. I want to consult the doctor. 109 00:14:54,143 --> 00:14:57,062 I'm a sick man, very sick. 110 00:15:04,946 --> 00:15:06,821 Heart trouble. 111 00:15:16,666 --> 00:15:18,956 Dr. Schultz, what's your trouble? 112 00:15:19,127 --> 00:15:22,960 Doctor, I'm afraid I have to disappoint you. I'm not a sick man. 113 00:15:23,131 --> 00:15:27,260 On the contrary, I wouldn't be here if I weren't in perfect condition. 114 00:15:35,143 --> 00:15:39,521 Dr. Holderlin, I came here to talk with you about Elsa. 115 00:15:43,443 --> 00:15:45,816 Elsa? I don't... 116 00:15:46,321 --> 00:15:50,865 I know, it's a delicate matter, but we must face the facts. 117 00:15:51,576 --> 00:15:54,993 What are the facts? Here's a young girl, 118 00:15:55,204 --> 00:15:57,613 she was engaged to a young man 119 00:15:59,000 --> 00:16:02,334 who died bravely on the field of battle. 120 00:16:04,380 --> 00:16:07,750 May I take this opportunity to express my heartfelt sympathies. 121 00:16:07,925 --> 00:16:12,090 Your son was a hero. A hero. 122 00:16:22,190 --> 00:16:25,026 But I'm sure this bereavement must be extremely painful. 123 00:16:25,902 --> 00:16:28,145 Let's not discuss it, please. 124 00:16:28,613 --> 00:16:31,235 Quite right, let's not talk about it. 125 00:16:31,866 --> 00:16:34,440 Let's forget. The war's over. Life must go on. 126 00:16:35,661 --> 00:16:39,281 To make a long story short. I wish to marry Elsa. 127 00:16:40,208 --> 00:16:41,786 Is she in love with you? 128 00:16:43,378 --> 00:16:45,170 Well... 129 00:16:46,005 --> 00:16:49,007 Considering my business and social standing, 130 00:16:49,175 --> 00:16:52,510 I hardly think there will be any objection from the young lady. 131 00:16:54,055 --> 00:16:55,633 Did you say something? 132 00:16:56,891 --> 00:16:58,600 Not yet. 133 00:16:59,394 --> 00:17:04,306 Doctor, let me assure you, I'll do everything that I can 134 00:17:04,482 --> 00:17:08,481 to help you forget... the loss of... 135 00:17:11,114 --> 00:17:12,988 Wasn't the name of your son Walter? 136 00:17:18,663 --> 00:17:20,822 What a coincidence. 137 00:17:22,625 --> 00:17:24,868 My name is Walter too. 138 00:17:50,903 --> 00:17:55,780 You are absolutely right, Herr Schultz. Life must go on. 139 00:17:56,117 --> 00:17:59,866 That's exactly what Walter said before he left. 140 00:18:03,624 --> 00:18:06,033 I remember the day. 141 00:18:07,962 --> 00:18:10,419 And even in his last letter... 142 00:18:12,800 --> 00:18:15,802 "Elsa, promise me this. 143 00:18:17,221 --> 00:18:19,678 If anything should happen to me, 144 00:18:20,516 --> 00:18:23,352 if I thought your happiness would be ruined, 145 00:18:23,853 --> 00:18:26,855 then indeed death would be bitter." 146 00:18:28,524 --> 00:18:31,396 Very touching. I know exactly how you feel. 147 00:18:31,777 --> 00:18:35,776 No you don't. If you did, you wouldn't be here. 148 00:18:49,086 --> 00:18:51,297 I wonder if I could have a minute with Frau Holderlin? 149 00:18:54,800 --> 00:18:59,262 Don't you dare. Herr Schultz, leave those two people alone. 150 00:19:00,431 --> 00:19:02,472 Leave me alone. 151 00:19:04,769 --> 00:19:07,771 Leave the four of us alone. 152 00:19:09,524 --> 00:19:11,647 Goodbye, Herr Schultz. 153 00:19:36,050 --> 00:19:39,005 I only want to be with him a few moments. 154 00:22:43,946 --> 00:22:48,443 He was so young. So young. 155 00:22:49,452 --> 00:22:54,364 - A fine boy. - He would have been twenty today. 156 00:22:54,999 --> 00:22:56,280 Twenty? 157 00:22:58,210 --> 00:23:00,667 It doesn't seem possible. 158 00:23:01,589 --> 00:23:03,499 How time flies. 159 00:23:03,674 --> 00:23:06,380 It only seems like yesterday 160 00:23:07,261 --> 00:23:11,758 since I put 17 candles on his birthday cake. 161 00:23:12,224 --> 00:23:16,804 - He was such a tall boy. - Nearly six feet. 162 00:23:17,772 --> 00:23:19,765 But he was such a puppy. 163 00:23:19,940 --> 00:23:23,809 Romping around, always falling over things. 164 00:23:24,028 --> 00:23:26,068 And always hungry. 165 00:23:26,363 --> 00:23:29,864 It's a wonderful thing to watch a growing boy eat. 166 00:23:31,035 --> 00:23:33,443 How he liked cinnamon cakes. 167 00:23:34,371 --> 00:23:36,246 How did you know? 168 00:23:36,415 --> 00:23:39,951 He was always around my kitchen on Saturdays when I baked. 169 00:23:40,127 --> 00:23:42,417 He never told me. 170 00:23:43,464 --> 00:23:45,292 He loved them. 171 00:23:45,466 --> 00:23:47,424 How do you make cinnamon cake? 172 00:23:47,593 --> 00:23:51,544 Well you take a cup of flour and half a cup of shortening, 173 00:23:52,264 --> 00:23:54,721 and a dash of baking powder, 174 00:23:55,017 --> 00:23:57,390 - two cups of sugar. - Two? 175 00:24:00,856 --> 00:24:03,562 I always use one. 176 00:24:04,068 --> 00:24:07,319 Well, I'll know better next time. 177 00:24:13,285 --> 00:24:15,445 Don't cry anymore, my dear. 178 00:24:17,873 --> 00:24:21,290 They must be somewhere, our boys. 179 00:24:23,003 --> 00:24:25,673 And I'm sure they can see us. 180 00:24:29,093 --> 00:24:34,088 I don't think they'd like us to be crying all the time. 181 00:24:37,059 --> 00:24:40,144 We must learn not to weep 182 00:24:41,105 --> 00:24:44,557 and to love what we have left. 183 00:24:49,613 --> 00:24:53,778 There are so many years ahead of us. 184 00:25:45,044 --> 00:25:49,042 Father, you had a hard day today? 185 00:25:50,758 --> 00:25:54,673 No, no. A wonderful day. 186 00:25:56,388 --> 00:26:00,008 Everything was fine. A great day. 187 00:26:06,231 --> 00:26:08,605 Marvellous soup. 188 00:26:20,496 --> 00:26:24,874 You know, I think good times are coming back again. 189 00:26:25,042 --> 00:26:28,744 - The whole town looks different. - You should see the shops now. 190 00:26:28,921 --> 00:26:32,207 Yes, you'd hardly believe there was ever a war. 191 00:26:32,883 --> 00:26:35,126 It's the truth, isn't it? 192 00:27:10,713 --> 00:27:12,422 - Good evening - Good evening. 193 00:27:12,589 --> 00:27:15,426 - Want to see the doctor? - Yes. 194 00:27:21,640 --> 00:27:25,805 Someone to see the doctor. I told him the doctor is eating. 195 00:27:26,478 --> 00:27:29,053 You shouldn't send people away. 196 00:27:29,231 --> 00:27:32,933 I didn't. I just said the doctor is having dinner. 197 00:27:33,277 --> 00:27:37,691 However, I said, I can talk with the doctor, but he said no. 198 00:27:37,865 --> 00:27:41,780 He'll come back some other time. Peculiar fellow. 199 00:27:41,952 --> 00:27:45,618 Comes here to see the doctor and then doesn't want to. 200 00:27:46,040 --> 00:27:48,199 Seemed to be rather relieved. 201 00:29:06,411 --> 00:29:08,072 Fraulein. 202 00:29:12,126 --> 00:29:13,870 A Frenchman. 203 00:29:14,878 --> 00:29:17,666 He's been here before. Twice. 204 00:29:19,299 --> 00:29:23,168 I got suspicious of him so I talked to him. 205 00:29:23,846 --> 00:29:27,595 You know what he did? He gave me a tip. 206 00:29:28,267 --> 00:29:31,387 10 francs. French money. 207 00:29:53,292 --> 00:29:55,285 Dr. Holderlin? 208 00:29:56,211 --> 00:29:58,668 Yes. Come in. 209 00:30:07,389 --> 00:30:09,715 Come in, sit down. 210 00:30:19,860 --> 00:30:24,108 - Doctor, I don't know how... - Just a moment, please. 211 00:30:24,698 --> 00:30:26,526 Be seated. 212 00:30:45,010 --> 00:30:46,256 Name? 213 00:30:48,096 --> 00:30:50,090 Paul Renard. 214 00:30:58,148 --> 00:30:59,394 Address? 215 00:31:00,359 --> 00:31:02,233 Hotel Kaiserhof. 216 00:31:06,114 --> 00:31:08,606 A stranger here, huh? 217 00:31:09,493 --> 00:31:13,444 - Yes. - Where are you from? 218 00:31:15,540 --> 00:31:17,664 Paris. 219 00:31:21,797 --> 00:31:23,375 A Frenchman? 220 00:31:27,469 --> 00:31:28,751 Yes. 221 00:31:35,727 --> 00:31:37,602 A Frenchman. 222 00:31:38,897 --> 00:31:40,227 Yes, I am. 223 00:31:47,739 --> 00:31:50,777 That can't be possible. 224 00:31:52,619 --> 00:31:55,158 Let me look at you. 225 00:31:57,291 --> 00:32:00,577 It's hard to realise. 226 00:32:00,794 --> 00:32:05,587 A Frenchman sitting here, under my own roof. 227 00:32:13,724 --> 00:32:15,385 Get out. 228 00:32:16,143 --> 00:32:18,267 - Get our of my house! - No. 229 00:32:18,437 --> 00:32:21,640 I came here to see you. You must listen to me. 230 00:32:22,316 --> 00:32:26,445 Oh, France is talking, huh? Victorious France. 231 00:32:26,695 --> 00:32:31,025 - Dictating, giving orders. - Doctor, you must understand. 232 00:32:31,325 --> 00:32:32,868 Understand? 233 00:32:33,035 --> 00:32:37,116 There can be no understanding between you and me. 234 00:32:38,332 --> 00:32:41,583 Millions of dead lie between us. 235 00:32:41,793 --> 00:32:44,285 A dead world! 236 00:32:45,213 --> 00:32:48,797 - You were a soldier? - For three years. 237 00:32:49,718 --> 00:32:52,554 And you're alive. 238 00:32:52,971 --> 00:32:55,214 You killed Germans? 239 00:32:55,640 --> 00:32:57,634 - I... - Shut up! 240 00:33:01,646 --> 00:33:04,139 The French killed him. 241 00:33:04,316 --> 00:33:09,442 To me, every Frenchman is a murderer of my son. 242 00:33:32,386 --> 00:33:34,426 What can I do for you? 243 00:33:35,764 --> 00:33:37,592 Father... 244 00:33:37,766 --> 00:33:39,475 Oh, pardon me. 245 00:33:50,737 --> 00:33:52,530 Mother! 246 00:33:57,160 --> 00:33:59,237 - She was there. - Where? 247 00:34:00,247 --> 00:34:03,284 I just came from the grave of your son. 248 00:34:03,708 --> 00:34:05,786 From my son's grave? 249 00:34:19,724 --> 00:34:21,967 I am Walter's mother. 250 00:34:23,186 --> 00:34:25,429 Welcome to our home. 251 00:34:35,282 --> 00:34:37,192 Let me look at you. 252 00:34:38,493 --> 00:34:40,570 A Frenchman... 253 00:34:41,538 --> 00:34:44,623 Putting flowers on my son's grave. 254 00:34:48,295 --> 00:34:50,584 Thank you for the flowers. 255 00:34:52,466 --> 00:34:53,925 You knew Walter? 256 00:34:58,346 --> 00:35:00,340 Yes. 257 00:35:00,932 --> 00:35:03,259 - You met him in France? - Yes. 258 00:35:03,435 --> 00:35:06,188 - In Paris? - And you didn't forget him. 259 00:35:09,399 --> 00:35:12,436 I can't forget him. 260 00:35:42,849 --> 00:35:44,475 God bless you. 261 00:35:51,024 --> 00:35:52,934 Please, forgive me. 262 00:35:53,568 --> 00:35:56,654 But here I am in the house where he lived 263 00:35:59,908 --> 00:36:01,902 with his father, 264 00:36:03,161 --> 00:36:04,954 his mother 265 00:36:05,830 --> 00:36:06,873 his... 266 00:36:08,041 --> 00:36:09,417 His fiancée. 267 00:36:10,293 --> 00:36:12,702 His fiancée. 268 00:36:15,632 --> 00:36:19,500 I cam here to talk about him. And now... 269 00:36:19,886 --> 00:36:23,339 Oh God! It's so difficult. 270 00:36:35,652 --> 00:36:39,152 You don't know what it means to us to have you here. 271 00:36:39,322 --> 00:36:42,657 It's just as if you've brought Walter back again. 272 00:36:42,826 --> 00:36:45,532 - Tell us about him. - Everything you know. 273 00:36:45,704 --> 00:36:48,196 Everything you remember. How did you meet him? 274 00:36:48,373 --> 00:36:52,751 - When did you see him last? - Tell us about when you last saw him? 275 00:36:55,672 --> 00:36:58,294 When I saw him... the last time... 276 00:36:58,466 --> 00:37:00,211 He was happy? 277 00:37:01,136 --> 00:37:02,714 Happy? 278 00:37:09,853 --> 00:37:11,728 He was very happy. 279 00:37:11,980 --> 00:37:14,686 - It was in Paris? - Yes, Paris. 280 00:37:15,108 --> 00:37:18,311 We went out together. Two friends. 281 00:37:20,238 --> 00:37:23,525 We went out together, we had a great time. 282 00:37:26,369 --> 00:37:28,030 A wonderful time. 283 00:37:56,358 --> 00:37:58,398 What an evening. 284 00:37:59,569 --> 00:38:02,061 You made them very happy. 285 00:38:03,990 --> 00:38:05,948 And me too. 286 00:38:06,576 --> 00:38:09,578 I'm glad my coming was not a mistake. 287 00:38:09,746 --> 00:38:11,740 Oh, no, no. 288 00:38:13,124 --> 00:38:15,414 It was inspiration. 289 00:38:15,877 --> 00:38:18,832 That could only have been given to you by God. 290 00:38:24,761 --> 00:38:27,846 You made us feel alive again. 291 00:38:41,319 --> 00:38:43,277 Auf Wiedersehen! 292 00:39:12,308 --> 00:39:14,765 Do you like that dress? 293 00:39:15,270 --> 00:39:18,971 - Yes, I like it very much. - Well you're wrong. 294 00:39:19,274 --> 00:39:23,272 That dress is for a brunette. Here is a dress for you. 295 00:39:26,156 --> 00:39:29,111 Listen, I'll tell you a secret. 296 00:39:30,952 --> 00:39:33,658 Remember, you must not repeat this to a soul. 297 00:39:34,664 --> 00:39:37,286 It's a French model. 298 00:39:38,460 --> 00:39:41,415 - It's really very pretty. - Made for you. 299 00:39:41,838 --> 00:39:45,208 I haven't sold you a dress in a long while, Fraulein. 300 00:39:45,383 --> 00:39:47,709 It's about time you got one. 301 00:39:47,886 --> 00:39:52,513 Let me tell you, a young girl should keep up with the styles. 302 00:39:53,558 --> 00:39:55,267 It's bad to be left behind. 303 00:39:55,477 --> 00:39:59,855 This is good for four years, because it's two years ahead of the style. 304 00:40:01,024 --> 00:40:04,524 - Come in and slip it on. - No, thanks. I haven't time today. 305 00:40:04,694 --> 00:40:08,064 I tell you what, as it's you, I'll make a special price. 306 00:40:08,782 --> 00:40:13,195 - Take it away for 295,50. - Some other time. 307 00:40:15,038 --> 00:40:19,202 Together, walking along by the wall. 308 00:40:19,709 --> 00:40:23,874 - Did you really see it? - With my own eyes. 309 00:40:37,143 --> 00:40:38,852 Good morning. 310 00:40:42,941 --> 00:40:46,726 - After you, Fraulein Anna. - We're in no hurry. 311 00:40:47,237 --> 00:40:50,274 Thanks. Five lamb chops please. 312 00:40:50,740 --> 00:40:52,401 Did you say five? 313 00:40:53,243 --> 00:40:55,035 Yes, five. 314 00:41:02,210 --> 00:41:05,959 And tomorrow I want pig's knuckles. Also for five. 315 00:41:06,130 --> 00:41:07,958 Yes, Fraulein Anna. 316 00:41:11,427 --> 00:41:15,378 And don't think you'll get one word out of me about that Frenchman 317 00:41:15,557 --> 00:41:18,262 - Not a word. - What Frenchman? 318 00:41:18,434 --> 00:41:21,353 You know very well what Frenchman. 319 00:41:21,771 --> 00:41:23,978 The one who is in love with Fraulein Elsa. 320 00:41:24,148 --> 00:41:27,732 - In love? - He doesn't know it, but he is. 321 00:41:27,902 --> 00:41:30,608 - I'll be back in a minute. - Me too. 322 00:41:38,663 --> 00:41:39,909 Frau Everett! 323 00:41:52,760 --> 00:41:54,220 Frau Schmidt! 324 00:42:01,895 --> 00:42:03,010 Frau Oberkirtner! 325 00:42:05,231 --> 00:42:06,311 Frau Kugel! 326 00:42:11,821 --> 00:42:13,482 Come and look. 327 00:42:25,793 --> 00:42:27,372 Adolph, look. 328 00:42:52,111 --> 00:42:54,864 I can hardly believe it's Wednesday already. 329 00:42:55,156 --> 00:42:57,482 No, Paul, it's Thursday. 330 00:42:58,618 --> 00:43:00,493 Thursday? 331 00:43:02,330 --> 00:43:04,822 How the days go. 332 00:43:10,463 --> 00:43:13,085 I love this little town. 333 00:43:16,761 --> 00:43:19,335 I wish you could stay here. 334 00:43:21,265 --> 00:43:24,018 Is there very much you're missing at home? 335 00:43:25,061 --> 00:43:26,686 No. 336 00:43:27,230 --> 00:43:28,974 Nothing. 337 00:43:38,324 --> 00:43:41,243 - Elsa... - Yes, Paul. 338 00:44:17,363 --> 00:44:20,780 - A toast, gentlemen. - Prost! 339 00:44:29,375 --> 00:44:32,461 Now gentlemen, if I walk in Paris 340 00:44:32,628 --> 00:44:36,579 on the boulevard I expect to see Frenchmen, naturally. 341 00:44:37,425 --> 00:44:38,837 And plenty of them. 342 00:44:39,260 --> 00:44:40,921 In fact, too many. 343 00:44:41,971 --> 00:44:44,973 - Prost. - Prost, Herr Schultz. 344 00:44:45,308 --> 00:44:47,266 Prost, gentlemen. 345 00:44:55,860 --> 00:44:59,396 But when I walk on a German street 346 00:44:59,572 --> 00:45:03,156 in a German city, under a German sky... 347 00:45:03,326 --> 00:45:06,612 - Pardon me, there's no more goulash. - No goulash? 348 00:45:06,788 --> 00:45:09,991 Impossible. Why print it if you don't have it? 349 00:45:10,917 --> 00:45:14,251 There is enough of our country occupied by foreign soldiers 350 00:45:14,420 --> 00:45:18,798 - Who knows if they'll ever leave? - Why don't they let our cities alone? 351 00:45:19,342 --> 00:45:22,297 - Well, bring me sauerbraten. - Yes, sir. 352 00:45:22,678 --> 00:45:24,257 And a juicy piece! 353 00:45:25,098 --> 00:45:28,053 Gentlemen, let us face the facts. 354 00:45:28,559 --> 00:45:31,395 Sauerbraten for Herr Schultz, plenty of fat. 355 00:45:32,355 --> 00:45:35,440 - Who is this Frenchman? - That's what I'd like to know. 356 00:45:35,608 --> 00:45:37,566 What's his business here? 357 00:45:39,445 --> 00:45:40,940 Gentlemen. 358 00:45:42,115 --> 00:45:44,192 I may as well tell you. 359 00:45:45,243 --> 00:45:49,372 I've come to the conclusion he's a spy. 360 00:45:55,795 --> 00:45:58,417 The porter told me he has in his room 361 00:45:58,589 --> 00:46:01,924 a violin case, locked. He never opens it. 362 00:46:07,056 --> 00:46:09,595 Doesn't surprise me at all, not at all. 363 00:46:09,809 --> 00:46:14,223 Now, gentlemen, let me ask you one little question. 364 00:46:15,731 --> 00:46:18,484 What is in this violin case? 365 00:46:19,068 --> 00:46:21,904 What can be in this violin case? 366 00:46:22,405 --> 00:46:25,111 Maybe a violin. 367 00:46:37,003 --> 00:46:39,376 There you are, that's what's wrong with us. 368 00:46:39,547 --> 00:46:41,624 Always trusting, believing anybody. 369 00:46:42,925 --> 00:46:46,260 A Frenchman comes along with a violin case, locked, mind you, 370 00:46:47,096 --> 00:46:50,466 and we take it for granted it contains a violin. 371 00:46:54,478 --> 00:46:56,768 We never learn. 372 00:47:23,883 --> 00:47:27,834 Well, my friends, good morning. 373 00:47:32,892 --> 00:47:37,140 Same round table, same chairs, 374 00:47:38,272 --> 00:47:40,729 same old friends 375 00:47:41,275 --> 00:47:43,601 and Herr Schultz. 376 00:47:47,782 --> 00:47:49,158 Waiter. 377 00:47:55,289 --> 00:47:58,790 - Nine beers, please. - None for me, please. 378 00:48:00,378 --> 00:48:04,376 No? All right. Eight beers. 379 00:48:04,966 --> 00:48:06,876 Better make it seven, doctor. 380 00:48:22,024 --> 00:48:24,777 - One beer, please. - Yes, sir. 381 00:48:31,409 --> 00:48:33,735 I hope I'm not intruding. 382 00:48:34,120 --> 00:48:38,617 Not at all, doctor. Very glad to have you here. 383 00:48:39,500 --> 00:48:41,873 In fact, we were just thinking about you. 384 00:48:44,588 --> 00:48:47,507 Well I'm not sorry I came then. 385 00:48:49,176 --> 00:48:51,715 Why don't you bring your friends along? 386 00:48:54,640 --> 00:48:57,263 You mean my friend. 387 00:49:00,313 --> 00:49:02,555 Well maybe I will. 388 00:49:13,117 --> 00:49:15,739 He came here from France 389 00:49:15,911 --> 00:49:19,827 to put flowers on my son's grave. 390 00:49:22,084 --> 00:49:24,411 He is my guest. 391 00:49:30,259 --> 00:49:32,751 My wife likes him, 392 00:49:34,221 --> 00:49:36,464 Elsa likes him. 393 00:49:38,476 --> 00:49:40,932 And I love him. 394 00:49:44,065 --> 00:49:46,853 Well, there's only one thing left. 395 00:49:47,860 --> 00:49:50,434 Let's sing The Marseillaise. 396 00:49:51,238 --> 00:49:56,447 I haven't done any singing, Herr Schultz, since my son died. 397 00:49:56,702 --> 00:49:59,325 - And who killed him? - And my son? 398 00:49:59,789 --> 00:50:03,206 - And my son? - And my two sons? 399 00:50:04,668 --> 00:50:09,545 No one here can tell me the meaning of death 400 00:50:09,757 --> 00:50:12,628 or the meaning of hatred. 401 00:50:12,802 --> 00:50:16,421 I've drunk deep of both of them. 402 00:50:17,181 --> 00:50:20,266 And so, I tell you, have the French! 403 00:50:23,938 --> 00:50:27,983 Who sent that young man out to kill Germans? 404 00:50:29,193 --> 00:50:31,103 And who sent my boy, 405 00:50:31,695 --> 00:50:35,112 and your boy, and your boy, 406 00:50:36,242 --> 00:50:38,911 and your two boys? 407 00:50:40,037 --> 00:50:44,996 Who gave them bullets and gas and bayonets? 408 00:50:45,709 --> 00:50:47,668 We, the fathers! 409 00:50:47,837 --> 00:50:50,376 Here and on the other side! 410 00:50:51,298 --> 00:50:54,419 We're too old to fight 411 00:50:54,593 --> 00:50:58,758 but we're not too old to hate. 412 00:50:59,348 --> 00:51:01,805 We're responsible! 413 00:51:02,768 --> 00:51:07,396 When thousands of other men's sons were killed 414 00:51:07,857 --> 00:51:12,603 we called it victory and celebrated with beer. 415 00:51:14,280 --> 00:51:18,278 And when thousands of ours sons were killed 416 00:51:18,659 --> 00:51:23,287 they called it victory and celebrated with wine. 417 00:51:24,331 --> 00:51:28,164 Fathers drink to the death of sons! 418 00:51:34,008 --> 00:51:38,754 My heart isn't with you any longer, old men. 419 00:51:39,847 --> 00:51:42,802 My heart is with the young, 420 00:51:43,350 --> 00:51:46,103 dead and living, 421 00:51:46,353 --> 00:51:50,138 everywhere, anywhere. 422 00:52:09,376 --> 00:52:14,668 I stood in front of this hotel when my son marched by. 423 00:52:15,090 --> 00:52:19,421 He was going to his death, and I cheered. 424 00:53:31,917 --> 00:53:35,334 Excuse me. You were a friend of Walter Holderlin, weren't you? 425 00:53:37,006 --> 00:53:40,091 May I introduce myself? Schultz is my name. 426 00:53:41,969 --> 00:53:44,840 - You're from Paris, aren't you? - I am. 427 00:53:45,764 --> 00:53:49,300 - Going back soon? - I don't know. 428 00:53:50,311 --> 00:53:52,138 Oh, you ought to stay here. 429 00:53:52,313 --> 00:53:55,018 Of course, I guess Paris is a great city. 430 00:53:55,190 --> 00:53:57,267 Lots of fun there. 431 00:53:58,527 --> 00:54:02,857 Pretty girls. But then I guess there's nothing wrong with our girls. 432 00:54:03,365 --> 00:54:04,908 Listen, 433 00:54:05,284 --> 00:54:08,985 you're not having such a bad time here. How about it? 434 00:54:10,372 --> 00:54:11,784 If you say one more word... 435 00:54:12,416 --> 00:54:14,659 Schultz! 436 00:55:33,664 --> 00:55:34,707 Sir? 437 00:55:35,666 --> 00:55:37,909 My bill, please. I'm checking out. 438 00:55:38,877 --> 00:55:40,421 Yes, sir. Right away. 439 00:55:49,972 --> 00:55:53,556 - Has Paul come? - Father, will you lie down? 440 00:55:53,934 --> 00:55:57,980 I'll tell you when he comes. You've had a very exciting day. 441 00:55:59,189 --> 00:56:02,025 Yes, I told them. 442 00:56:11,493 --> 00:56:13,119 What time is it? 443 00:56:25,132 --> 00:56:26,876 Mother, 444 00:56:27,718 --> 00:56:32,713 have you ever stopped to think that some day Paul may leave us? 445 00:56:33,932 --> 00:56:35,926 No. Elsa... 446 00:56:36,935 --> 00:56:39,772 I know. 447 00:56:40,606 --> 00:56:44,604 But when I first met you you were living in Dresden. 448 00:56:44,902 --> 00:56:47,904 Now you're living in Falsburg. 449 00:56:49,865 --> 00:56:52,322 Are you going to lie down, or aren't you? 450 00:57:21,730 --> 00:57:24,352 - Good afternoon, Herr Paul. - Good afternoon. 451 00:57:33,742 --> 00:57:36,199 How are you, my boy? 452 00:57:36,370 --> 00:57:38,944 Come on, take off you coat. 453 00:57:48,340 --> 00:57:50,879 Elsa. Elsa! 454 00:57:51,844 --> 00:57:54,762 Yes, father? Paul... 455 00:58:15,158 --> 00:58:17,947 - Pretty, huh? - Beautiful. 456 00:58:41,894 --> 00:58:44,220 I'm very happy. 457 00:58:57,409 --> 00:58:58,988 Elsa. 458 00:58:59,786 --> 00:59:01,614 Yes, Paul? 459 00:59:03,373 --> 00:59:05,331 I'm going away. 460 00:59:07,336 --> 00:59:09,246 You're going away? 461 00:59:10,631 --> 00:59:13,039 I came to say goodbye. 462 00:59:14,384 --> 00:59:17,635 You're going away? Why? 463 00:59:19,932 --> 00:59:21,343 Elsa? 464 00:59:30,108 --> 00:59:32,149 Yes, mother. 465 00:59:32,569 --> 00:59:36,022 That was worrying me. It breaks the line. 466 00:59:36,406 --> 00:59:39,444 - Thank you, mother. - Now it's nicer. 467 00:59:52,506 --> 00:59:54,546 What is it, Paul? 468 00:59:55,175 --> 00:59:56,919 Tell me. 469 00:59:58,345 --> 01:00:01,548 I... I have to go to Paris. 470 01:00:02,808 --> 01:00:05,134 But... you're coming back? 471 01:00:08,480 --> 01:00:10,189 No. 472 01:00:14,069 --> 01:00:15,979 Look at me, Paul. 473 01:00:21,243 --> 01:00:23,486 Now, tell me. 474 01:00:25,205 --> 01:00:27,614 I don't belong here. 475 01:00:28,417 --> 01:00:29,876 Go on. 476 01:00:30,585 --> 01:00:33,422 - The whole town will tell you. - What? 477 01:00:34,715 --> 01:00:37,882 Elsa, I've got to go. I have no right to be here. 478 01:00:39,428 --> 01:00:42,465 Who has a better right? 479 01:00:42,639 --> 01:00:44,384 I love you, Paul. 480 01:00:50,272 --> 01:00:53,060 No, Elsa. It can't be. 481 01:00:53,233 --> 01:00:57,279 - You don't know what you're saying. - You love me too, and you know it. 482 01:01:03,827 --> 01:01:06,533 God help me. It's true. 483 01:01:07,289 --> 01:01:11,074 What are you afraid of? I'm not afraid. 484 01:01:12,335 --> 01:01:16,833 My conscience is clear. I'm willing to face everybody. 485 01:01:18,050 --> 01:01:21,301 I'll walk up the street with you, arm in arm. 486 01:01:22,179 --> 01:01:25,097 Let them open their windows and doors. 487 01:01:25,265 --> 01:01:26,926 Let them look. I'll tell them: 488 01:01:27,100 --> 01:01:31,562 "Yes, we love each other. Yes, the war is over." 489 01:01:34,816 --> 01:01:37,059 Yes, the war is over! 490 01:01:37,235 --> 01:01:40,570 And he's dead, buried underground, and I'm alive, 491 01:01:40,739 --> 01:01:44,239 in his house, and in love with his... 492 01:01:44,659 --> 01:01:46,949 And what of it? 493 01:02:57,691 --> 01:02:58,937 "Dearest Elsa." 494 01:03:01,945 --> 01:03:04,104 This is his last letter. 495 01:03:04,447 --> 01:03:06,690 It was written the day... 496 01:03:07,784 --> 01:03:09,577 the day he died. 497 01:03:11,746 --> 01:03:14,499 The 22nd of October. 498 01:03:15,292 --> 01:03:18,543 It was found by his body. 499 01:03:20,380 --> 01:03:24,509 He wrote it to me, but he meant it for both of us. 500 01:03:29,014 --> 01:03:31,091 "Here I am in the trenches. 501 01:03:31,892 --> 01:03:34,847 Any moment an attack might begin. 502 01:03:35,478 --> 01:03:38,101 I have a revolver, a gun, 503 01:03:38,273 --> 01:03:41,476 a bayonet and a hand grenade. 504 01:03:42,235 --> 01:03:45,605 And before God, I don't know why. 505 01:03:46,907 --> 01:03:51,071 Whom am I going to kill? And for what? 506 01:03:53,079 --> 01:03:57,577 For two years I lived in Paris and I loved the French. 507 01:03:58,501 --> 01:04:01,171 And now I am told to kill them. 508 01:04:02,881 --> 01:04:04,791 The noise is getting awful. 509 01:04:04,966 --> 01:04:09,012 How much longer will I live? 510 01:04:11,056 --> 01:04:15,635 And when I die, who will benefit by it? 511 01:04:17,187 --> 01:04:20,272 Elsa, promise me this. 512 01:04:21,733 --> 01:04:25,317 If anything should happen to me, 513 01:04:25,820 --> 01:04:27,613 Elsa, 514 01:04:28,156 --> 01:04:31,111 if I thought your happiness would be ruined, 515 01:04:31,993 --> 01:04:34,746 then indeed death would be bitter. 516 01:04:41,503 --> 01:04:44,291 Don't show this letter to father and mother, 517 01:04:44,714 --> 01:04:46,755 it might frighten them. 518 01:04:47,509 --> 01:04:49,917 Maybe it will never reach you anyway. 519 01:04:50,679 --> 01:04:54,131 The noise is getting worse. You can't imagine. 520 01:04:54,307 --> 01:04:58,353 The French have opened up. It's going to be a terrific battle. 521 01:04:58,520 --> 01:05:02,601 But they can't kill everybody. Some of us will be left. Maybe..." 522 01:05:02,774 --> 01:05:06,226 "Maybe I'll be lucky. I can't write any more. 523 01:05:06,653 --> 01:05:08,730 The earth is shaking. 524 01:05:09,072 --> 01:05:12,323 Auf Wiedersehen, Auf Wiedersehen." 525 01:05:23,795 --> 01:05:25,919 You read his letter before. 526 01:05:26,673 --> 01:05:28,133 When? 527 01:05:28,883 --> 01:05:30,628 Where? 528 01:05:33,888 --> 01:05:35,549 I read it... 529 01:05:36,391 --> 01:05:39,512 I read it... in the trenches. 530 01:05:43,732 --> 01:05:45,939 Who are you? 531 01:05:47,277 --> 01:05:50,813 - Answer me. - I didn't know who he was. 532 01:05:50,989 --> 01:05:54,157 He was a German soldier, I was a French soldier. 533 01:05:54,409 --> 01:05:56,699 - There was an attack... - You? 534 01:05:58,955 --> 01:06:00,913 You... 535 01:06:05,337 --> 01:06:06,796 Yes. 536 01:06:08,465 --> 01:06:10,505 I killed him. 537 01:06:28,234 --> 01:06:30,524 Now may I go? 538 01:06:36,159 --> 01:06:38,366 Why did you come here? 539 01:06:39,287 --> 01:06:43,452 - What did you want from us? - Forgiveness, mercy. 540 01:06:44,125 --> 01:06:47,211 I wanted to confess, but I couldn't. 541 01:06:47,379 --> 01:06:49,705 Why did you stay here? 542 01:06:50,215 --> 01:06:54,545 Why didn't you go away the next day? The day after that? 543 01:07:38,096 --> 01:07:42,047 Mrs. Holderlin, There's something I want to say to you. 544 01:07:42,392 --> 01:07:43,435 Yes, Paul? 545 01:07:50,984 --> 01:07:53,108 I'll say it for him. 546 01:08:03,663 --> 01:08:05,372 Sit down, mother. 547 01:08:11,379 --> 01:08:15,508 Mother, for three years you've suffered. 548 01:08:17,051 --> 01:08:20,718 There's been nothing but grief and emptiness. 549 01:08:22,515 --> 01:08:25,850 But, mother, it's over. 550 01:08:26,394 --> 01:08:28,139 It's over now. 551 01:08:29,522 --> 01:08:32,061 That is what Paul wanted to tell you. 552 01:08:36,112 --> 01:08:38,521 His life too was shattered by the war. 553 01:08:39,240 --> 01:08:41,317 He had nothing to live for. 554 01:08:41,493 --> 01:08:44,993 And then, he came here. 555 01:08:45,955 --> 01:08:48,245 Like a blessing. 556 01:08:50,960 --> 01:08:55,504 And you, mother, you opened your doors wide. 557 01:08:56,216 --> 01:08:59,217 You took him into your arms and he... 558 01:09:01,346 --> 01:09:04,182 He returned your embrace. 559 01:09:05,683 --> 01:09:08,520 Mother, you smiled again. 560 01:09:08,686 --> 01:09:13,729 It took you out of hell into heaven and he won't drop you back again. 561 01:09:14,192 --> 01:09:15,735 No, mother. 562 01:09:16,653 --> 01:09:21,814 Paul loves you. Paul is going to stay here. 563 01:09:32,961 --> 01:09:35,120 Father! 564 01:09:38,967 --> 01:09:41,885 They must never know the truth. They mustn't even guess it. 565 01:09:42,220 --> 01:09:43,300 Let me go, Elsa. 566 01:09:45,014 --> 01:09:47,767 Run away, kill yourself. That's easy. 567 01:09:48,059 --> 01:09:50,895 And leave them behind with two sons to forget. 568 01:09:51,062 --> 01:09:55,275 I won't let you. You won't kill Walter a second time. 569 01:09:55,984 --> 01:10:00,065 - You're going to live for them. - Live? Here in this house? 570 01:10:00,238 --> 01:10:02,073 - Face them every day? - You've got to do it. 571 01:10:02,156 --> 01:10:05,408 - You'll be here looking at me? - I don't matter. Neither do you. 572 01:10:05,577 --> 01:10:07,736 It's them we have to think of. 573 01:10:28,933 --> 01:10:30,594 My son. 574 01:11:48,012 --> 01:11:51,299 You mustn't be afraid to make us happy. 575 01:11:52,225 --> 01:11:54,349 Take it, my boy. 38239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.