All language subtitles for Beggars Of Life

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:16,000 VAGABUNDOS DE LA VIDA 2 00:02:05,800 --> 00:02:10,700 Se�or, �hay alguna posibilidad de conseguir algo para desayunar? 3 00:02:17,000 --> 00:02:20,470 Estoy dispuesto a trabajar. 4 00:04:18,500 --> 00:04:20,770 S�... yo lo hice. 5 00:04:38,200 --> 00:04:46,000 No era pariente m�o... Me adopt� de una Casa de Hu�rfanos hace dos a�os. 6 00:04:53,300 --> 00:04:58,500 Siempre iba detr�s de m�, poni�ndome encima sus manazas. 7 00:05:01,400 --> 00:05:03,400 ... y esta ma�ana... 8 00:07:36,500 --> 00:07:41,800 �No pensar�s que voy a quedarme aqu� hasta que me encuentren? 9 00:07:54,880 --> 00:07:57,300 �Has saltado alguna vez a un tren de mercanc�as? 10 00:08:08,000 --> 00:08:15,600 Puedo colocarte en uno que vaya rumbo al Este... yo voy por otro camino. 11 00:09:28,400 --> 00:09:31,900 No s� por qu� estoy haciendo esto... 12 00:09:43,400 --> 00:09:50,400 Sabes que no eres nada para m�... No hay raz�n para que te ayude. 13 00:10:22,120 --> 00:10:28,700 Estar�s en San Pablo esta noche... si tienes suerte. 14 00:11:35,130 --> 00:11:44,500 �Date prisa, hermanita, o ser� tarde! 15 00:12:41,501 --> 00:12:45,720 �No dijiste que ya hab�as hecho esto antes? 16 00:13:14,200 --> 00:13:18,000 �Bueno, hasta luego, hermanita! Ah� viene mi tren. 17 00:13:28,770 --> 00:13:32,800 Espero que lo consigas. 18 00:15:14,400 --> 00:15:20,400 Bien, ahora vas a comer. No quiero que caigas enferma. 19 00:15:42,620 --> 00:15:50,200 Mi hermanito y yo intentamos llegar a casa para ver a nuestra madre que est� enferma. 20 00:19:32,600 --> 00:19:35,300 Ah� es donde nos dejaremos caer esta noche. 21 00:22:09,820 --> 00:22:11,100 �Entras en calor ahora? 22 00:22:16,720 --> 00:22:17,500 Gracias. 23 00:22:21,500 --> 00:22:22,400 �Tienes hambre? 24 00:22:30,201 --> 00:22:31,300 No mucha. 25 00:22:42,750 --> 00:22:49,200 �Vas a alg�n lugar en particular... quiero decir cuando nos separemos? 26 00:22:55,200 --> 00:22:59,400 No, no tengo donde ir. 27 00:23:13,600 --> 00:23:18,900 Me dirijo a Canad�. Tengo un t�o en Alberta. 28 00:23:27,870 --> 00:23:34,700 Hay una especie de granja con una casa y tierras all�. Dijo que me ayudar�a si yo decid�a establecerme. 29 00:23:45,200 --> 00:23:54,400 Podr�as venir conmigo. No es muy probable que la polic�a te buscara en Canad�. 30 00:24:02,320 --> 00:24:20,800 No quiero causarte dificultades. 31 00:24:31,620 --> 00:24:32,820 Todo ir� bien. 32 00:24:55,500 --> 00:25:02,700 �No es curioso cuando piensas en millones de personas en sus c�modas casas y sus camas de plumas... 33 00:25:02,701 --> 00:25:08,600 y nosotros por ah� vagando sin rumbo como las nubes? 34 00:25:17,400 --> 00:25:23,500 Pero en mi opini�n, cuando llegas al fondo de la cuesti�n, incluso estas gentes que duermen en camas de plumas 35 00:25:23,501 --> 00:25:29,400 no est�n sastisfechas; en realidad, todos somos vagabundos de la vida. 36 00:25:39,160 --> 00:25:49,000 Unos claman por una cosa; otros, por otra... y yo, a�n no s� lo que quiero. 37 00:25:57,900 --> 00:26:03,800 Yo s� s� lo que quiero... solo un lugar donde vivir en paz. 38 00:26:07,000 --> 00:26:09,400 ... un lugar limpio... 39 00:26:13,000 --> 00:26:15,400 ... un lugar que pueda ser llamado hogar. 40 00:26:27,400 --> 00:26:36,200 Nunca lo he tenido... y puede que nunca lo tenga... creo que es por eso por lo que lo deseo tanto. 41 00:27:03,600 --> 00:27:04,850 Buenas noches. 42 00:30:10,000 --> 00:30:14,600 1000 D�LARES DE RECOMPENSA 43 00:30:32,850 --> 00:30:39,400 �Ojal� mi limusina se diera prisa. Ya he caminado bastante! 44 00:31:18,100 --> 00:31:23,300 Bueno, ya tienes tu limusina. �Se te antoja algo m�s? 45 00:31:26,900 --> 00:31:30,800 S�, desear�a un peque�o desayuno. 46 00:32:43,040 --> 00:32:46,250 1000 D�LARES DE RECOMPENSA 47 00:33:41,100 --> 00:33:45,850 No me gustan las cebollas... luego me huele el aliento. 48 00:34:07,000 --> 00:34:09,100 Es una jungla. Un lugar de reuni�n para vagabundos. 49 00:34:17,000 --> 00:34:21,200 Acu�state, chico blanco. Estar�s bien. 50 00:34:29,200 --> 00:34:36,000 Baja tu sombrero hasta los ojos y deja que sea yo quien hable. 51 00:34:53,400 --> 00:34:58,700 �Se puede participar? 52 00:35:37,100 --> 00:35:46,850 �En la habitaci�n trasera de un sal�n, Es donde ella se sienta todo el d�a... Escucha esas campanas! 53 00:35:57,000 --> 00:36:06,960 �Escucha esas campanas! Es donde ella se sienta todo el d�a... Me pregunto d�nde se sienta toda la noche. 54 00:36:47,700 --> 00:36:53,400 Bueno, nunca hab�a visto semejante tropel de piojosos en esta jungla de buitres. 55 00:36:58,200 --> 00:37:05,000 �Qui�n eres t�? 56 00:37:12,000 --> 00:37:13,960 �Qui�n quiere saberlo? 57 00:37:27,840 --> 00:37:32,400 �Con calma... est�s hablando con Arkansaw Snake! 58 00:37:44,110 --> 00:37:52,500 �Yo dir�a que parece una rana... y est�is hablando con Oklahoma Red! 59 00:38:07,200 --> 00:38:17,120 No tengo especial inter�s en matar a nadie ahora. Si Snake quiere algo, adelante. 60 00:38:30,400 --> 00:38:40,300 Traje un barril de White Mule. �Id por �l! 61 00:39:29,600 --> 00:39:33,600 Mi hermano no quiere nada. Est� enfermo. 62 00:41:01,300 --> 00:41:02,600 Hola, Nena. 63 00:41:24,000 --> 00:41:28,720 Seguro que reconozco a una chica cuando la veo. 64 00:41:50,603 --> 00:41:52,100 �Vamos, Peque�a! 65 00:41:59,605 --> 00:42:03,700 �Hey... espera! �Sabes qui�n es? 66 00:42:33,404 --> 00:42:39,804 �L�rgate! �No queremos vernos mezclados en un asesinato! 67 00:42:56,205 --> 00:42:59,600 �Da a los chicos un respiro! 68 00:43:11,906 --> 00:43:19,446 Solo pasa un tren por aqu� esta noche. Si no lo cogen, les atrapar�n. 69 00:43:24,700 --> 00:43:35,850 Vamos todos en ese tren y si ella viene con nosotros, todos los polis del pa�s ir�n tras nuestra pista. 70 00:44:01,100 --> 00:44:03,208 Ella viene con nosotros. 71 00:44:11,600 --> 00:44:13,600 �Oh, no, no vendr�! 72 00:44:22,101 --> 00:44:24,341 �He dicho que viene con nosotros! 73 00:44:53,600 --> 00:45:01,302 Estamos buscando a una chica que lleva ropas de muchacho y que viaja con un vagabundo de pelo negro. 74 00:45:23,873 --> 00:45:26,211 �Est� aqu�, jefe! 75 00:47:28,905 --> 00:47:36,400 Llueven vagabundos, eso es lo que est� sucediendo. 76 00:48:45,506 --> 00:49:11,406 Se busca por todos los trenes a una chica con ropas masculinas que viaja con un joven vagabundo. 77 00:50:23,409 --> 00:50:26,843 Vamos, chica... no seas tan especial. 78 00:51:04,164 --> 00:51:12,204 �Por qu� crees que le permito venir con nosotros? �Mi nombre no es Santa Claus! 79 00:51:23,605 --> 00:51:28,000 Cuando estoy con una banda, es mi banda. 80 00:51:40,500 --> 00:51:46,300 ... y si hay una chica en la banda, es mi chica. 81 00:51:59,100 --> 00:52:09,000 Caballeros, vamos a establecer un tribunal ilegal y procesar a este peque�o jeque. 82 00:52:15,201 --> 00:52:19,421 �Yo soy el juez! �Desorden en la sala! 83 00:52:28,600 --> 00:52:31,579 �Qu� sabes sobre tribunales? 84 00:52:34,140 --> 00:52:35,410 �Nada! 85 00:52:38,100 --> 00:52:42,000 De acuerdo. T� eres el fiscal. 86 00:52:46,000 --> 00:52:49,603 Hoppy, t� eres el abogado defensor. 87 00:52:58,004 --> 00:53:01,704 �Ostras, Red! Yo no puedo defender a un vagabundo. 88 00:53:15,300 --> 00:53:19,700 �Atenci�n todos! Por la presente, se declara constituido el tribunal. 89 00:53:38,300 --> 00:53:46,750 Que sepan todos los aqu� presentes que este tribunal prescindir� de la justicia. 90 00:54:07,162 --> 00:54:10,100 �Puede esto desagradar a Su Se�or�a? 91 00:54:12,807 --> 00:54:20,600 �Aguarda un momento! Antes de nada, el tribunal sentenciar� al prisionero. 92 00:54:24,970 --> 00:54:30,603 Protesto. Se est� tratando injustamente a mi cliente. 93 00:54:35,737 --> 00:54:40,900 Un momento, est�s intentando influir en el tribunal. 94 00:54:45,506 --> 00:54:50,800 �Si lo intentas de nuevo, ser�s expulsado y descuartizado! 95 00:55:00,361 --> 00:55:05,701 Adem�s, deja de rascarte delante del tribunal. 96 00:55:13,806 --> 00:55:16,000 Es un tribunal mal�simo. 97 00:55:21,354 --> 00:55:32,000 Bailiff, este abogado sarnoso se est� rascando... es una falta de respeto, as� que, �llev�oslo! 98 00:55:51,726 --> 00:55:54,500 El tribunal dictar� sentencia ahora. 99 00:56:15,900 --> 00:56:25,846 El jeque pierde a su encanto cuya custodia pasa a este tribunal... y ser� echado fuera del tren. 100 00:56:47,000 --> 00:56:55,040 �Escuchad! No pido nada para m�. �Pod�is echarme de aqu� si quer�is... 101 00:56:59,858 --> 00:57:06,722 ... pero ella es solo una muchacha y nunca tuvo una oportunidad! 102 00:57:14,330 --> 00:57:22,312 �Si alguna vez hab�is hecho algo decente, no le hag�is esto a ella! �Dejad que se vaya! 103 00:57:45,981 --> 00:57:47,718 �Esperad un momento! 104 00:58:17,000 --> 00:58:22,509 Olv�dale. T� eres pupila de este tribunal ahora. 105 00:58:26,725 --> 00:58:32,230 �... y menudo guardi�n va a ser este tribunal! 106 00:58:37,151 --> 00:58:42,400 �Reclamo el derecho a elegir a mi propio guardi�n! 107 00:58:51,210 --> 00:58:57,010 Quiero que sea Snake. Es mejor que t�. 108 00:59:06,835 --> 00:59:14,100 A pesar de todo, prefiero a Snake. 109 00:59:17,600 --> 00:59:23,906 Te habr�a matado si no le hubieses disuadido de ello. 110 00:59:48,400 --> 01:00:01,100 �Lev�ntate, Snake! La dama quiere una pelea. 111 01:02:54,166 --> 01:02:56,246 �Orden en la sala! 112 01:03:32,164 --> 01:03:36,800 �Atr�s! �Todos vosotros! �A la esquina! 113 01:03:47,666 --> 01:03:50,700 �No tienes hagallas para disparar! 114 01:04:24,000 --> 01:04:27,610 Un grupo de polis est� registrando el tren. 115 01:04:37,900 --> 01:04:44,501 �Va a cuarenta millas por hora. Somos vagabundos muertos si saltamos! 116 01:07:44,402 --> 01:07:53,040 Ser� mejor que nos larguemos. Estar�n aqu� dentro de muy poco. 117 01:07:56,000 --> 01:08:05,437 No iremos muy lejos con estos inv�lidos. Hay una chabola en el ca��n en la que podemos escondernos. 118 01:09:49,120 --> 01:09:55,603 Creo que lo mejor ser� que vaya a buscar algo de comer para �l. 119 01:11:19,504 --> 01:11:24,804 �Realmente me colgar�an si me atraparan? 120 01:11:29,200 --> 01:11:31,106 S�, y a m� tambi�n. 121 01:11:40,900 --> 01:11:51,703 �Eh, negro! �d�nde est� tu mano? �Tengo miedo! 122 01:13:01,118 --> 01:13:09,618 ... dos coches traseros rotos y la cabina desde el n� 81 cerca de Eagle Quarry. Se cree que la chica y su c�mplice 123 01:13:09,619 --> 01:13:16,800 estaban a bordo. Patrullas de carreteras registren todos los trenes, env�en hombres para hacer una batida... 124 01:14:16,000 --> 01:14:20,700 �As� que todav�a est�is aqu�, chiquillos! 125 01:14:29,303 --> 01:14:33,343 Traje un peque�o regalo para nuestra ni�a. 126 01:14:43,000 --> 01:14:51,600 Cruc� media docena de tendederos antes de conseguir algo que le fuera bien a ella. 127 01:14:54,577 --> 01:15:02,500 Todo el mundo ah� fuera est� buscando a una chica con ropas de hombre. 128 01:15:13,851 --> 01:15:21,702 Vamos fuera mientras la dama se viste. Tengo algo que decirte. 129 01:15:52,470 --> 01:16:02,943 La poli te relaciona con esa chica. Si fueras un chico listo, te alejar�as de ella r�pidamente. 130 01:17:55,800 --> 01:18:02,400 Ahora esperad un momento. Tengo algo que decirle a la dama. 131 01:18:09,154 --> 01:18:18,825 Escucha, querida. Tengo un Ford ah� fuera que nos llevar� derechos a Spargo, donde podemos coger el Canadian Limited. 132 01:18:24,212 --> 01:18:30,700 Nunca te buscar�n en una m�quina, especialmente con las ropas puestas. 133 01:18:39,220 --> 01:18:43,600 �Vamos! �Es tu �ltima oportunidad! �Si te quedas aqu�, seguro que te cogen! 134 01:18:57,501 --> 01:18:59,600 �No ir� sin Jim! 135 01:19:05,850 --> 01:19:14,200 Si �l te importa, le dejar�s aqu�. No querr�s verle ahorcado, �verdad? 136 01:19:26,303 --> 01:19:29,600 Creo que tiene raz�n, Jim. 137 01:19:32,960 --> 01:19:39,504 Antes de dejarte ir con �l, le dejar�a hecho un colador. 138 01:19:47,900 --> 01:19:54,500 �Qu� dices t�, ni�a? �Vienes o no? 139 01:20:00,409 --> 01:20:04,200 Ir� si Jim lo dice. 140 01:20:07,100 --> 01:20:15,303 ... pero si �l quiere que me quede, ya sabes d�nde puedes ir. 141 01:20:44,612 --> 01:20:51,303 Si le disparas a �l, tendr�s que dispararme a m� tambi�n. 142 01:20:52,800 --> 01:20:56,245 �Antes que ir contigo, prefiero que me cuelguen! 143 01:21:45,300 --> 01:21:50,400 Lo hab�a o�do, pero nunca lo hab�a visto antes. 144 01:22:06,440 --> 01:22:09,103 �Debe ser amor! 145 01:22:33,100 --> 01:22:37,503 Sab�a que algo iba mal con vosotros dos... 146 01:22:42,280 --> 01:22:45,503 S�, se�or, es amor... �eso es lo que es! 147 01:22:55,750 --> 01:23:03,783 Bien, si prefer�s morir juntos antes que estar separados, yo me lavo las manos. 148 01:23:38,700 --> 01:23:49,703 Solo tengo tiempo para una siesta antes de coger mi Rolls-Royce e ir a buscar mi tren. 149 01:24:12,100 --> 01:24:16,963 Ha sido una noche dura, y el juez est� cansado. 150 01:25:17,000 --> 01:25:22,103 No tiene fiebre, est� tan fresco como un pepino. 151 01:27:37,700 --> 01:27:41,403 �Lo hicieron... sab�a que lo har�an! 152 01:27:51,500 --> 01:27:59,743 Hay algo en la forma de mirarse de esos chicos que me da como una sacudida... 153 01:28:05,400 --> 01:28:15,253 Una pareja de j�venes idiotas que esperan demasiado... bueno, quiz� alguna vez lo consigan. 154 01:28:19,540 --> 01:28:23,443 �Crees que sobrevivir�n toda la noche? 155 01:28:27,800 --> 01:28:32,888 Incluso si lo consiguen, eso no acabar� ah�. 156 01:28:53,100 --> 01:29:01,303 Cuando el cargo es de asesinato, los polis nunca dejan de buscar, hasta que est�s muerto. 157 01:29:57,200 --> 01:30:00,000 Hasta que est�s muerto. 158 01:32:51,100 --> 01:32:59,000 La chica va a tener un gran funeral a beneficio de los polis. 159 01:34:35,920 --> 01:34:39,343 �C�mo vas a salir? 160 01:34:43,300 --> 01:34:54,500 No te preocupes por m�. Mi pie nunca ha resbalado todav�a. 161 01:36:04,600 --> 01:36:12,000 No, jefe. No he visto a ninguna chica blanca con ropas de hombre. 162 01:36:14,700 --> 01:36:18,430 �He estado profundamente dormido... ocup�ndome de mis asuntos! 163 01:37:52,500 --> 01:37:53,300 �All� est�! 164 01:40:22,777 --> 01:40:33,430 Si no fuera por Oklahoma Red, no estar�amos aqu� ahora... camino de Canad�. 165 01:40:38,900 --> 01:40:43,500 Despu�s de todo, no era tan mal tipo. 166 01:40:48,300 --> 01:40:54,000 No, ese tipo no era bueno. Te cortar�a el coraz�n por una moneda. 167 01:41:43,700 --> 01:41:46,140 Mi pie resbal� esta vez. 168 01:42:05,000 --> 01:42:10,000 Subs Federico192115917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.