All language subtitles for Battle.In.Outer.Space.1959.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,958 --> 00:00:42,335 Calling Space Control. Calling Space Control. 4 00:00:42,502 --> 00:00:45,255 Satellite SJ1 ready for scheduled report. 5 00:00:45,422 --> 00:00:48,675 Satellite SJ1 ready for scheduled report. Over. 6 00:00:48,842 --> 00:00:53,304 Space Control to SJ 1 . Space Control to SJ 1 . 7 00:00:53,471 --> 00:00:56,474 We read you. Copy. 8 00:00:56,641 --> 00:01:00,311 Space Control. Space Control. Come in, please. Come in, please. 9 00:01:00,478 --> 00:01:02,439 Something's approaching us! 10 00:01:02,605 --> 00:01:05,316 Space Control. Space Control! Come in, please. 11 00:01:05,483 --> 00:01:07,402 Look at that. 12 00:01:08,653 --> 00:01:12,699 Hey, you! Get on the SOS right away. We're being attacked. 13 00:01:12,866 --> 00:01:14,951 - Bring the radar in! - Space Control! 14 00:01:15,118 --> 00:01:17,370 Come in, please. Space Control! 15 00:01:34,929 --> 00:01:37,015 Hurry! Hurry! 16 00:01:40,894 --> 00:01:44,314 Space Control! Space Control! Space Control! 17 00:03:17,073 --> 00:03:19,742 We're running two minutes late. We'll have to make it up. 18 00:04:43,117 --> 00:04:45,787 Hey! The bridge is out! 19 00:05:02,262 --> 00:05:05,765 These are the headlines on your Tokyo TV news this morning. 20 00:05:06,599 --> 00:05:08,726 They are both unexplainable events. 21 00:05:08,893 --> 00:05:12,689 For an even more curious news story, we switch you to America. 22 00:05:12,855 --> 00:05:16,609 This is your announcer, Thomas Sheldon, with a special off the wire. 23 00:05:16,776 --> 00:05:20,363 The freighter Blue Queen was passing through the Panama Canal... 24 00:05:20,530 --> 00:05:25,243 ...when she was destroyed by a waterspout which left her a pile of junk. 25 00:05:26,035 --> 00:05:30,081 The cause of this catastrophe is quite unknown. 26 00:05:32,834 --> 00:05:35,586 While you hear my voice, this announcer in Venice, Italy... 27 00:05:35,753 --> 00:05:38,423 ...is telling his public about a similar occurrence. 28 00:05:38,589 --> 00:05:42,427 A powerful waterspout lifted tons of water from the canals of the city... 29 00:05:42,593 --> 00:05:44,929 ...flooding and destroying many age-old monuments. 30 00:05:45,471 --> 00:05:47,807 In order to investigate these mysterious events... 31 00:05:47,974 --> 00:05:50,351 ...the World Council has called a conference... 32 00:05:50,518 --> 00:05:53,146 ...to be held at the Space Research Center in Tokyo. 33 00:05:53,313 --> 00:05:57,275 Delegates from various nations are scheduled to arrive this morning. 34 00:06:37,732 --> 00:06:39,567 How do you do? 35 00:06:39,734 --> 00:06:41,652 - Hi. - How do you do? 36 00:06:42,862 --> 00:06:45,823 Oh, it's so nice to see you again. 37 00:06:49,243 --> 00:06:52,372 It is clear from an examination of the circumstances... 38 00:06:52,538 --> 00:06:54,832 ...resulting from these three disasters... 39 00:06:54,999 --> 00:06:58,294 ...that there was a common force at work in each instance. 40 00:06:58,461 --> 00:07:01,339 The fact that the survivors were severely frostbitten... 41 00:07:01,506 --> 00:07:03,383 ...is of particular significance... 42 00:07:03,549 --> 00:07:06,094 ...indicating that extremely low temperatures... 43 00:07:06,260 --> 00:07:08,179 ...were somehow produced. 44 00:07:08,346 --> 00:07:09,972 Now, what does this imply? 45 00:07:10,139 --> 00:07:14,977 Simply that by rapidly lowering the temperature of a certain object... 46 00:07:15,144 --> 00:07:17,438 ...its gravity would also be decreased. 47 00:07:17,939 --> 00:07:21,692 But isn't it impossible to remove gravity... 48 00:07:21,859 --> 00:07:24,404 ...from a stationary object or a certain place? 49 00:07:25,029 --> 00:07:26,280 Yes, you are right. 50 00:07:26,447 --> 00:07:29,909 You see, it's been considered impossible up to now. 51 00:07:30,076 --> 00:07:32,495 But now it has happened here on Earth. 52 00:07:32,662 --> 00:07:35,456 My colleagues, Dr. Adachi and Major Katsumiya... 53 00:07:35,623 --> 00:07:39,627 ...have a brief analysis of some interesting data on this subject... 54 00:07:39,794 --> 00:07:42,046 ...which I will ask them to explain. 55 00:07:45,633 --> 00:07:49,887 As you know, the cause of gravity is the motion of atoms. 56 00:07:50,304 --> 00:07:52,598 When the atoms of an object have no movement... 57 00:07:52,765 --> 00:07:55,893 ...its gravity is correspondingly diminished. 58 00:07:56,060 --> 00:07:58,855 At the temperature known as absolute zero... 59 00:07:59,021 --> 00:08:02,984 ...the atomic movement of an object is reduced to a state of rest... 60 00:08:03,151 --> 00:08:04,861 ...and it becomes weightless. 61 00:08:05,027 --> 00:08:08,698 Owing to the centrifugal force of the revolving Earth itself... 62 00:08:08,865 --> 00:08:12,452 ...the object thus affected would rise up into the air. 63 00:08:12,618 --> 00:08:16,622 We are sure that the recent disasters were caused by a space operation... 64 00:08:16,789 --> 00:08:21,294 ...of some sort of freeze ray, which, by reducing temperatures abruptly... 65 00:08:21,461 --> 00:08:24,213 - ...was able to destroy the gravity... - Are you all right? 66 00:08:24,380 --> 00:08:27,175 Don't worry. It's all right. 67 00:08:44,650 --> 00:08:47,528 Hello, Dr. Achmed. Has the conference ended? 68 00:09:20,895 --> 00:09:22,647 Hold on, now. What's this? 69 00:09:22,813 --> 00:09:25,816 It's Dr. Achmed. 70 00:09:25,983 --> 00:09:28,402 Dr. Achmed. Where is he? 71 00:09:30,112 --> 00:09:31,531 He was right there. 72 00:09:34,158 --> 00:09:37,870 Well, he isn't there now. You must be seeing things. 73 00:09:38,037 --> 00:09:40,540 Achmed's at the conference with everybody else. 74 00:09:40,706 --> 00:09:43,000 But I'm sure. He was right there. 75 00:09:43,167 --> 00:09:45,920 - Oh, there you are. Iwomura. - Yeah. 76 00:09:46,629 --> 00:09:50,216 - Get the heat-ray gun set up. Firing test. - Okay. 77 00:09:50,383 --> 00:09:52,009 Say, Katsumiya. 78 00:09:52,176 --> 00:09:56,472 I think Etsuko's a little overtired. Try to cheer her up, huh? 79 00:10:15,157 --> 00:10:17,118 If we acknowledge the fact... 80 00:10:17,285 --> 00:10:19,662 ...that the Earth has entered upon the space age... 81 00:10:19,829 --> 00:10:22,540 ...we must be prepared to admit that... 82 00:10:22,707 --> 00:10:26,168 ...just as we can go from Earth to the planets... 83 00:10:26,335 --> 00:10:29,463 ...there must be other beings with superior intelligence... 84 00:10:29,630 --> 00:10:32,258 ...who have solved the problems of space. 85 00:10:32,425 --> 00:10:37,722 Dr. Adachi, what do you think their purpose is in coming to the Earth? 86 00:10:38,264 --> 00:10:41,225 Wouldn't you say they came here impelled by the same kind of... 87 00:10:41,392 --> 00:10:43,686 ...scientific curiosity we might feel about them? 88 00:10:44,061 --> 00:10:46,981 Could it be they plan to conquer the people of Earth? 89 00:10:47,148 --> 00:10:50,735 I only wish I knew the answers to these questions, gentlemen. 90 00:10:50,901 --> 00:10:53,195 I couldn't care to guess what the future holds... 91 00:10:53,362 --> 00:10:57,408 ...though I'm sure we all hope that this is a peaceful visit. 92 00:10:57,575 --> 00:11:00,828 Unfortunately, we do not understand their language. 93 00:11:00,995 --> 00:11:05,708 But we should, by all means possible, continue to urge peace. 94 00:11:05,875 --> 00:11:09,086 On the other hand, we should also study measures... 95 00:11:09,253 --> 00:11:11,797 ...to repulse them if attacked. 96 00:11:16,552 --> 00:11:20,431 I hereby declare that this meeting is adjourned. 97 00:11:26,020 --> 00:11:29,607 Inspector Iriake of the international police. 98 00:11:44,622 --> 00:11:46,457 This is our new ray gun. 99 00:11:46,624 --> 00:11:48,709 It produces a narrowband energy radiation... 100 00:11:48,876 --> 00:11:51,087 ...of the order of 600 megatherms. 101 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 At maximum output... 102 00:11:52,713 --> 00:11:55,633 ...it will fire continuously for 20,000 hours... 103 00:11:55,800 --> 00:11:58,177 ...with a single charge of plutonium. 104 00:11:58,344 --> 00:12:01,764 We have lined up a series of targets composed of beryllium 19... 105 00:12:01,931 --> 00:12:06,852 ...which is, as you are no doubt aware, the hardest metal here on Earth. 106 00:12:07,019 --> 00:12:10,648 This same alloy is being used for the skin of the SPIP 1... 107 00:12:10,815 --> 00:12:12,942 - ...which is under construction. - We're ready. 108 00:12:13,109 --> 00:12:15,361 All right. Please stand back. 109 00:12:36,841 --> 00:12:40,594 Here are the results of the test firing you have witnessed. 110 00:13:34,982 --> 00:13:37,651 These are our spaceships, the SPIPs. 111 00:13:37,818 --> 00:13:40,529 Were they built in accordance with our original design? 112 00:13:40,696 --> 00:13:44,408 Why, yes, exactly. Why, do you find something wrong? 113 00:13:44,575 --> 00:13:46,786 No, I think they're wonderful. 114 00:13:46,952 --> 00:13:51,123 I am quite surprised. I didn't think you could build them so quickly. 115 00:13:51,290 --> 00:13:54,668 We didn't do it alone. All the nations in the world did it. 116 00:13:54,835 --> 00:13:56,504 It's marvelous all the same. 117 00:13:56,670 --> 00:13:59,924 - Congratulations, doctor. - Yes, congratulations, doctor. 118 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 This way, gentlemen, this way. 119 00:14:13,521 --> 00:14:16,982 We're mainly concerned with adjusting the ships' instruments and controls. 120 00:14:17,149 --> 00:14:20,236 Actual firing is just a question of time now. 121 00:14:22,363 --> 00:14:25,074 What is the deviation on the wave-motion index? 122 00:14:25,241 --> 00:14:26,575 - Well? - Here. 123 00:14:26,742 --> 00:14:29,328 I was just checking the figures on that. 124 00:14:29,495 --> 00:14:32,122 It's one to 100,000 in the atmosphere... 125 00:14:32,289 --> 00:14:35,125 ...and one to 1,000,000 in outer space. 126 00:14:43,884 --> 00:14:46,679 - Kogure, are you ready? - Ready. 127 00:14:47,513 --> 00:14:51,517 Will you connect the meter leads from the engine room to master control? 128 00:15:01,277 --> 00:15:03,612 - You got it. - Ready. 129 00:15:04,822 --> 00:15:06,824 I'll test the motor on SPIP number one. 130 00:15:52,286 --> 00:15:54,705 I am Inspector Iriake, international police. 131 00:15:54,872 --> 00:15:57,249 - Can you give me some information? - Yes, of course. 132 00:15:57,416 --> 00:15:59,501 I'm looking for Dr. Achmed. Can you find him? 133 00:15:59,668 --> 00:16:03,339 - I believe so. He's around here. - Will you find him at once for me? 134 00:16:03,505 --> 00:16:06,842 There are reasons for my haste which I can't explain now. 135 00:16:08,093 --> 00:16:09,136 Dr. Achmed? 136 00:16:09,720 --> 00:16:11,722 He isn't here. He didn't come with us. 137 00:16:11,889 --> 00:16:13,849 Where is he, then? 138 00:16:18,270 --> 00:16:20,522 Yamek. Yamek. 139 00:16:20,689 --> 00:16:23,067 There's something wrong in the gun room. 140 00:16:36,622 --> 00:16:39,124 What's going on here? Stop that! 141 00:16:42,419 --> 00:16:45,255 The ray gun. I caught him. He was trying to steal it. 142 00:16:45,422 --> 00:16:48,717 Achmed, is that true? How could you? 143 00:16:49,134 --> 00:16:52,137 You're under arrest. Come with me. 144 00:16:58,519 --> 00:17:00,813 - Get him! - Wait, wait, wait! 145 00:17:00,980 --> 00:17:03,399 You wanna get me, eh? Well, come on! 146 00:17:04,233 --> 00:17:06,986 Cowards, all of you! You'll be our slaves. 147 00:17:07,152 --> 00:17:11,490 The Earth will become a colonial satellite for our glorious planet, Natal. 148 00:17:11,657 --> 00:17:13,534 Achmed. No, don't. Wait. 149 00:17:13,701 --> 00:17:17,788 Get back, all of you. Get back. 150 00:17:21,875 --> 00:17:23,419 Get him! 151 00:17:48,986 --> 00:17:51,780 Come on! There he is! 152 00:17:54,408 --> 00:17:57,327 Look! A flying saucer. 153 00:17:57,703 --> 00:17:59,621 Everybody down. 154 00:18:25,731 --> 00:18:27,232 Where did he go? 155 00:18:27,399 --> 00:18:30,402 - I don't know. - Take that one. 156 00:18:31,111 --> 00:18:33,030 - There's something there. - Frightens one. 157 00:18:33,197 --> 00:18:36,867 - Certainly does. - Disappeared completely. 158 00:18:56,470 --> 00:18:59,098 Here, doctor. Here are the pictures. 159 00:19:01,600 --> 00:19:04,228 It's some kind of radio-controlled apparatus. 160 00:19:04,394 --> 00:19:07,523 How atrocious. Implanted in Achmed's brain. 161 00:19:07,689 --> 00:19:10,818 It would make him respond to radio-wave impulses. 162 00:19:18,408 --> 00:19:21,912 It is clear that the inhabitants of the planet Natal... 163 00:19:22,079 --> 00:19:26,041 ...have established an advance base on our moon. 164 00:19:26,208 --> 00:19:30,921 And they are planning to attack the Earth from this base. 165 00:19:31,088 --> 00:19:35,509 Mankind has lived on the Earth for the past 500,000 years. 166 00:19:35,676 --> 00:19:38,011 Now he must be prepared... 167 00:19:38,178 --> 00:19:41,515 ...to resist the attacks of the interplanetary bandits... 168 00:19:41,682 --> 00:19:43,517 ...of outer space. 169 00:19:46,937 --> 00:19:51,733 We are going to send two spaceships to the moon. 170 00:19:52,359 --> 00:19:55,571 Dr. Adachi, the eminent scientist... 171 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 ...will command the crew of the first ship. 172 00:20:04,997 --> 00:20:09,501 Dr. Richardson will command the crew of the second ship. 173 00:20:22,514 --> 00:20:24,683 Now, for the details of the flight. 174 00:20:24,850 --> 00:20:27,269 Dr. Adachi, will you tell us about that? 175 00:20:27,436 --> 00:20:32,441 Well, of course. We have to consider this as just a reconnaissance flight. 176 00:20:32,608 --> 00:20:35,736 We expect to land at a point... 177 00:20:35,903 --> 00:20:38,739 ...100 kilometers north of the Sea of Rains. 178 00:20:38,906 --> 00:20:40,866 Our radio telescopes indicate... 179 00:20:41,033 --> 00:20:44,494 ...that mysterious radio signals are being transmitted from that area. 180 00:21:11,980 --> 00:21:14,233 Isn't it beautiful? 181 00:21:21,949 --> 00:21:24,826 There are creatures up there, about to attack us. 182 00:21:24,993 --> 00:21:26,620 I know. 183 00:21:30,165 --> 00:21:33,794 Yes, but it looks more beautiful... 184 00:21:33,961 --> 00:21:36,171 ...when you imagine that there's a-- 185 00:21:36,338 --> 00:21:38,215 A prince waiting up there... 186 00:21:38,382 --> 00:21:41,677 ...who's going to come down and carry you away, forever. 187 00:21:46,431 --> 00:21:51,311 I think that we humans will gradually lose such feelings of beauty. 188 00:22:00,112 --> 00:22:01,321 Katsumiya. 189 00:22:01,488 --> 00:22:04,825 Isn't there one thing that will always be the same? 190 00:22:04,992 --> 00:22:06,702 There must be one thing. 191 00:22:09,913 --> 00:22:12,457 Don't you understand what I mean? 192 00:22:13,750 --> 00:22:16,420 That there's one thing that we'll never lose. 193 00:22:16,586 --> 00:22:19,673 We'll always love each other, no matter what happens. 194 00:22:19,840 --> 00:22:22,175 On the Earth or on the moon. 195 00:22:22,759 --> 00:22:24,261 Well, I guess... 196 00:22:24,636 --> 00:22:26,430 You know... 197 00:22:28,307 --> 00:22:29,433 I wonder. 198 00:22:32,519 --> 00:22:36,523 No. I won't let it. It just can't. 199 00:22:37,024 --> 00:22:39,568 Our love will never change. 200 00:22:40,152 --> 00:22:42,237 Say that you'll love me forever. 201 00:22:42,404 --> 00:22:45,991 Forgive me. I'm sorry. I was just teasing. 202 00:23:09,848 --> 00:23:12,476 Wait. Be careful, darling. 203 00:23:17,689 --> 00:23:19,900 You really had us worried. 204 00:23:22,861 --> 00:23:25,030 The way you were making your sweetheart cry? 205 00:23:25,197 --> 00:23:26,448 I worry about that. 206 00:23:27,574 --> 00:23:30,535 - You were spying, huh? - Oh, all right. 207 00:23:30,702 --> 00:23:33,372 Let's all go to town. How would you like that? 208 00:23:35,415 --> 00:23:38,126 - Where? - I'd like to have some fun. 209 00:23:38,293 --> 00:23:40,295 There won't be any on the moon. 210 00:23:40,462 --> 00:23:42,339 You can be sure of that. 211 00:23:42,839 --> 00:23:47,344 That's right. So before we go, I'd like to go kiss the girls goodbye. 212 00:23:47,511 --> 00:23:49,763 - Do you want to come along? - Why not? 213 00:23:49,930 --> 00:23:54,434 - I don't think so. I'm doing all right here. - Watch out for that guy, Etsuko. 214 00:23:54,601 --> 00:23:59,189 Well, I guess I'll go by myself. See you later. 215 00:24:00,232 --> 00:24:02,859 - Goodbye. - See you later. 216 00:24:35,851 --> 00:24:39,062 Be calm. 217 00:24:39,229 --> 00:24:43,984 It is useless to struggle against us. 218 00:24:44,151 --> 00:24:46,528 Have courage. 219 00:24:46,695 --> 00:24:50,657 This will not hurt very much. 220 00:24:54,202 --> 00:24:57,622 Now it is over. 221 00:24:57,789 --> 00:25:02,294 We have implanted our life in your brain. 222 00:25:02,461 --> 00:25:05,964 And you are now our slave. 223 00:25:09,468 --> 00:25:14,514 Hereafter, you will do what we tell you to do. 224 00:25:14,681 --> 00:25:17,893 We welcome you as a new servant... 225 00:25:18,059 --> 00:25:22,063 ...of the glorious planet Natal. 226 00:25:22,230 --> 00:25:24,483 Now, go. 227 00:25:24,649 --> 00:25:26,526 Go. 228 00:25:26,693 --> 00:25:28,695 Go! 229 00:25:45,295 --> 00:25:46,713 Hey, you. 230 00:25:46,880 --> 00:25:50,133 Get a move on. You can't park your car here. 231 00:25:50,592 --> 00:25:52,344 Look, now. 232 00:25:53,136 --> 00:25:54,179 What's wrong with you? 233 00:25:54,346 --> 00:25:56,765 Your forehead's bleeding. What happened? 234 00:26:07,609 --> 00:26:09,611 There's a tremendous crowd here... 235 00:26:09,778 --> 00:26:12,489 ...waiting for that moment when a brilliant new chapter... 236 00:26:12,656 --> 00:26:14,866 ...will be recorded in the annals of mankind. 237 00:26:15,033 --> 00:26:17,369 Far across the grounds of the Science Center... 238 00:26:17,536 --> 00:26:20,997 ...I can see the spaceships standing silently on their launching pads... 239 00:26:21,164 --> 00:26:25,001 ...waiting for the moment when they will carry aloft the hopes of the world. 240 00:26:25,794 --> 00:26:29,214 Present... 241 00:26:29,381 --> 00:26:30,966 ...arms! 242 00:26:55,198 --> 00:26:58,451 Order... 243 00:26:58,618 --> 00:27:00,161 ...arms! 244 00:28:14,611 --> 00:28:17,906 The commander of the first ship will be Professor Richardson. 245 00:28:18,073 --> 00:28:19,741 Dr. Adachi commands the second. 246 00:28:19,908 --> 00:28:22,535 Each crew consists of nine specialized technicians. 247 00:28:22,702 --> 00:28:25,622 The cars have stopped and the crews are about to enter... 248 00:28:25,789 --> 00:28:27,415 ...the elevators in the gantries. 249 00:28:27,582 --> 00:28:29,626 The fueling of the ships has been completed. 250 00:28:29,793 --> 00:28:32,295 Everything is in readiness for the takeoff. 251 00:28:32,462 --> 00:28:34,547 In a few moments, the countdown will begin... 252 00:28:34,714 --> 00:28:38,259 ...and our two spaceships will blast off for the moon. 253 00:28:41,846 --> 00:28:44,182 - Everything is ready, sir. - Thank you. 254 00:28:44,349 --> 00:28:46,559 Please be seated, gentlemen. 255 00:29:04,369 --> 00:29:07,414 Report when ready for preflight checkout procedures. 256 00:29:07,580 --> 00:29:12,252 - Let him know that we are ready. - We are ready and starting countdown. 257 00:29:13,670 --> 00:29:16,881 - Are you all right? - Yeah, I'm all right. 258 00:29:25,598 --> 00:29:28,017 Would you request a report from number two ship? 259 00:29:28,184 --> 00:29:30,478 You can say the second SPIP is ready. 260 00:29:30,645 --> 00:29:32,355 We are ready and counting. 261 00:29:32,814 --> 00:29:35,024 Fueling completed. 262 00:29:35,191 --> 00:29:37,902 Fueling number one completed. Remove gantry. 263 00:29:38,862 --> 00:29:41,030 Fifty seconds. 264 00:29:49,038 --> 00:29:50,874 Forty seconds. 265 00:29:57,255 --> 00:30:00,675 Ignite your primary burners on your own command. 266 00:30:01,217 --> 00:30:04,846 Ignite your primary burners on your own command. 267 00:30:09,517 --> 00:30:11,102 First stage, full power. 268 00:30:11,269 --> 00:30:15,064 - Full power. - Mooring safeties released. 269 00:30:21,279 --> 00:30:24,657 Ten, nine, eight, seven... 270 00:30:25,408 --> 00:30:31,915 ...six, five, four, three, two, one. 271 00:30:32,081 --> 00:30:33,374 Fire. 272 00:31:57,876 --> 00:32:02,297 - Good. Start space procedures. - Space procedure. 273 00:32:02,463 --> 00:32:05,216 - Reduce thrust to zero. - Thrust to zero. 274 00:32:23,359 --> 00:32:25,570 Well, looks like it's a success. 275 00:32:28,281 --> 00:32:31,075 - International teamwork... - Thank you. 276 00:32:31,242 --> 00:32:32,285 Feels good. 277 00:32:33,077 --> 00:32:35,371 You can release your belts now. 278 00:32:44,464 --> 00:32:47,216 What happened? Don't just stand there, help me down. 279 00:32:47,759 --> 00:32:51,387 Give me a hand. Help me down. 280 00:32:55,433 --> 00:32:57,894 Remember, there's no gravity on this ship. 281 00:32:58,061 --> 00:33:01,356 - Yes, sir. - You gotta be careful. 282 00:33:02,023 --> 00:33:04,067 Put everyone on space procedure. 283 00:33:04,233 --> 00:33:06,945 Doesn't this weightless feeling feel strange, Sylvia? 284 00:33:07,111 --> 00:33:08,446 It certainly does, Roger. 285 00:33:18,456 --> 00:33:20,917 Calling SPIP number two. Come in, please. 286 00:33:21,084 --> 00:33:23,086 I want your cruising report. Over. 287 00:33:23,252 --> 00:33:25,630 SPIP number two calling SPIP number one. 288 00:33:25,797 --> 00:33:27,423 Skin temperature, 361. 289 00:33:27,590 --> 00:33:31,094 Normal fuel consumption. Everything okay. 290 00:33:31,260 --> 00:33:33,846 Space radar ready and go. 291 00:33:58,371 --> 00:34:00,415 Space radar number one. 292 00:34:00,581 --> 00:34:02,875 Unidentified object bearing 321, second quadrant. 293 00:34:03,376 --> 00:34:06,754 This is radar two. We have unidentified object on same bearing. 294 00:34:06,921 --> 00:34:08,798 What is it, doctor? Enemy saucers? 295 00:34:08,965 --> 00:34:12,802 - We can't be sure yet. Check the scope. - Very well, sir. Get that scope out! 296 00:34:12,969 --> 00:34:14,721 Three twenty-one, second quadrant. 297 00:34:14,887 --> 00:34:17,765 - Scope power on. - Power on, sir. 298 00:34:39,871 --> 00:34:42,290 It's what's left of the satellite. 299 00:34:49,464 --> 00:34:51,632 Let us say a prayer for them. 300 00:35:33,132 --> 00:35:37,220 At 42 hours, the present position of our SPIP... 301 00:35:37,386 --> 00:35:39,972 ...is 306,000 kilometers... 302 00:35:40,139 --> 00:35:42,475 ...and the attraction is 0.17. 303 00:35:42,642 --> 00:35:44,185 Good. 304 00:35:45,561 --> 00:35:47,105 How far to the moon? 305 00:35:47,271 --> 00:35:50,566 Ten more hours, at the current rate. 306 00:35:50,733 --> 00:35:53,861 It's 70,000 kilometers to the moon. 307 00:35:59,742 --> 00:36:02,954 - I got a signal from the moon. - Radar, how about it? 308 00:36:03,621 --> 00:36:04,956 I don't have anything. 309 00:36:11,546 --> 00:36:13,673 - What's wrong? - Iwomura! 310 00:36:13,840 --> 00:36:15,842 Iwomura! 311 00:36:19,220 --> 00:36:20,596 What's wrong with him? 312 00:36:20,763 --> 00:36:23,599 Hey. I've got something here. Two pips. 313 00:36:23,766 --> 00:36:26,853 I've got them on the space scope too, sir. 314 00:36:34,569 --> 00:36:36,904 They're dead ahead. They'll crash into us. 315 00:36:37,071 --> 00:36:38,990 - Get the ray gun ready! - Ray gun. 316 00:36:39,157 --> 00:36:40,950 Ready, sir. 317 00:36:41,117 --> 00:36:43,828 - What could they be? - Some sort of guided missile. 318 00:36:52,253 --> 00:36:54,797 Keep tracking closely. Fire when they're in range. 319 00:36:54,964 --> 00:36:57,175 - Very good, sir. - Prepare the ray gun. 320 00:36:57,341 --> 00:36:58,509 It's ready, sir. 321 00:36:58,676 --> 00:37:02,471 This is SPIP number two. We are prepared to give battle. 322 00:37:06,434 --> 00:37:07,643 Contact! 323 00:37:11,647 --> 00:37:12,899 Contact! 324 00:37:33,502 --> 00:37:35,504 Listen, earthling. 325 00:37:35,671 --> 00:37:39,008 Cut the power to the heat-ray gun. 326 00:37:39,175 --> 00:37:43,512 Cut the power to the heat-ray gun. 327 00:37:51,020 --> 00:37:54,023 Where's Iwomura? I must have some help. 328 00:37:54,941 --> 00:37:57,318 Okada. See what's happened to Iwomura. 329 00:37:57,485 --> 00:37:58,861 Yes, sir. 330 00:37:59,862 --> 00:38:02,156 More raiders coming in! 331 00:38:04,033 --> 00:38:07,954 I've got them on the scope, and there are two saucers behind them. 332 00:38:19,674 --> 00:38:21,717 Hey! Iwomura! 333 00:38:21,884 --> 00:38:24,345 What are you doing?! Hey, wait! 334 00:38:24,512 --> 00:38:27,139 Stop that. Leave it alone! 335 00:38:27,306 --> 00:38:30,685 What's wrong with you? Are you crazy?! 336 00:38:43,072 --> 00:38:44,156 Fire! 337 00:38:57,128 --> 00:38:59,338 - What's wrong with that ray gun? - I don't know. 338 00:38:59,505 --> 00:39:01,966 What about your power? Check the oscilloscope. 339 00:39:02,133 --> 00:39:03,926 Switch to the auxiliary generator. 340 00:39:04,093 --> 00:39:05,594 What's wrong, number two? 341 00:39:05,761 --> 00:39:07,847 They're going to ram you! 342 00:39:20,526 --> 00:39:23,112 - It's no use. - Prepare for evasive action. 343 00:39:23,279 --> 00:39:25,823 - Very good. - Get tied down. 344 00:39:26,282 --> 00:39:28,159 Strap in for lateral thrust! 345 00:39:28,326 --> 00:39:30,328 Right rocket ports open. 346 00:39:30,494 --> 00:39:33,956 Full thrust, doctor, and strap in. 347 00:40:00,066 --> 00:40:01,901 - Correct our deviation. - Yes, sir. 348 00:40:02,068 --> 00:40:04,653 Find out what happened to that ray-gun generator. 349 00:40:04,820 --> 00:40:06,739 Get the controls off the line. 350 00:40:06,906 --> 00:40:09,116 - Over. - Pull over. 351 00:40:11,994 --> 00:40:14,121 What happened to him? 352 00:40:15,956 --> 00:40:19,960 - Okada, what's wrong with him? - I caught him working on the ray gun. 353 00:40:20,127 --> 00:40:23,255 - He was shutting off the power. - What? 354 00:40:24,173 --> 00:40:26,467 Put him here till he wakes up. 355 00:40:29,261 --> 00:40:32,223 You earthmen are fools. 356 00:40:32,390 --> 00:40:35,810 We warn you, do not approach the moon. 357 00:40:36,519 --> 00:40:39,355 Do not approach the moon. 358 00:40:39,522 --> 00:40:44,151 If you do, you will surely die. 359 00:40:45,319 --> 00:40:47,988 Dr. Richardson, did you hear that? 360 00:40:49,198 --> 00:40:51,909 Of course I did, but we can't turn back. 361 00:40:53,035 --> 00:40:54,995 I agree with you that we must persevere. 362 00:40:55,162 --> 00:40:57,289 To turn back now would mean complete defeat. 363 00:40:57,456 --> 00:40:59,500 Listen well, earthmen. 364 00:40:59,667 --> 00:41:01,877 We repeat our warning. 365 00:41:02,044 --> 00:41:03,671 Do you want to die? 366 00:41:03,838 --> 00:41:09,176 Obey our command and return to Earth. 367 00:41:09,343 --> 00:41:11,929 - To your stations, men. - Yes, sir. 368 00:41:14,473 --> 00:41:16,892 They're running back to their moon base. 369 00:41:23,941 --> 00:41:26,235 - Hadda. - Yes, sir. 370 00:41:29,572 --> 00:41:33,325 Iwomura seems to be in shock. Try to make him comfortable. 371 00:41:33,492 --> 00:41:34,869 Right. 372 00:41:37,037 --> 00:41:40,416 We're in the moon's gravity field now. Start your reverse! 373 00:41:48,340 --> 00:41:50,926 Full reverse thrust. Stop and turn around. 374 00:41:51,093 --> 00:41:54,430 How can I? We'll be a perfect target for those enemy missiles. 375 00:41:54,597 --> 00:41:57,808 I know that. Notify number two. 376 00:41:59,560 --> 00:42:01,479 Hello, number two. 377 00:42:01,937 --> 00:42:04,857 We're going to reverse propellant. Hold on. 378 00:42:06,233 --> 00:42:07,985 This is Adachi, professor. 379 00:42:08,152 --> 00:42:10,696 The fate of the entire world depends on us. 380 00:42:10,863 --> 00:42:12,823 We must proceed with our landing. 381 00:42:12,990 --> 00:42:14,241 Roger. 382 00:42:14,408 --> 00:42:17,077 Excuse me, sir. In order to escape radar detection... 383 00:42:17,244 --> 00:42:21,081 ...we'd better land as close as possible to the mountain in section six. 384 00:42:21,248 --> 00:42:22,958 Yes, you're right. 385 00:42:24,335 --> 00:42:26,128 We are changing our point of impact... 386 00:42:26,295 --> 00:42:29,798 ...to the east side of the mountain in section six. Do you agree? 387 00:42:29,965 --> 00:42:33,427 Very well, then. The east side of the mountain in section six. 388 00:42:33,594 --> 00:42:35,596 Roger. Over and out. 389 00:42:35,763 --> 00:42:37,097 Landing stations! 390 00:42:37,264 --> 00:42:40,226 - He's out of harm's way now. Yes, sir. - Good, strap in. 391 00:42:49,652 --> 00:42:51,028 Rate of descent, zero. 392 00:42:51,195 --> 00:42:54,240 - Azimuth, 1-0. - We are directly above the mountain. 393 00:42:54,406 --> 00:42:56,033 Altitude, down and slow. 394 00:42:56,200 --> 00:42:57,785 Roger. 395 00:43:13,008 --> 00:43:15,511 Reverse altitude. 396 00:43:30,401 --> 00:43:31,944 Altitude, 105. 397 00:43:32,111 --> 00:43:33,862 Our approach angle is 109. 398 00:43:34,280 --> 00:43:35,614 Increase thrust, 10 G. 399 00:44:13,277 --> 00:44:15,029 She's down. 400 00:44:24,872 --> 00:44:27,082 Secure the ship and prepare to land. 401 00:44:27,249 --> 00:44:29,585 Cut your turbines, Okada. 402 00:44:32,755 --> 00:44:35,924 Okada. Make sure Iwomura can't do any harm. 403 00:44:36,091 --> 00:44:37,468 Want me to tie him up? 404 00:44:37,635 --> 00:44:40,471 - It would be better for everyone. - All right. 405 00:44:54,443 --> 00:44:56,945 - Check your oxygen. - I checked it. It's all right. 406 00:44:57,112 --> 00:44:59,615 - Turn around, Okada. - It's all right, isn't it? 407 00:44:59,782 --> 00:45:01,867 - Good shape. - Just a minute, check the radio. 408 00:45:02,034 --> 00:45:03,285 Can you hear me? 409 00:45:03,452 --> 00:45:06,372 - Yes, I hear you. - Very well, then, let's go. 410 00:46:25,075 --> 00:46:28,287 Dr. Adachi, what was the matter with Iwomura? 411 00:46:28,454 --> 00:46:32,374 He's a victim of the enemy's brain wave. We have to leave him here. 412 00:47:01,403 --> 00:47:02,529 Welcome! 413 00:47:15,751 --> 00:47:17,878 Oh, look, the Earth! 414 00:47:27,012 --> 00:47:28,931 Help, help! 415 00:47:29,807 --> 00:47:31,391 Help me! 416 00:47:31,558 --> 00:47:33,602 Help me! 417 00:47:39,149 --> 00:47:41,443 You have to be careful. I told you. 418 00:47:41,610 --> 00:47:44,655 The gravity here is much less than it is on Earth. 419 00:47:44,822 --> 00:47:45,906 I remember now. 420 00:47:59,044 --> 00:48:01,171 Dr. Adachi, we finally made it. 421 00:48:02,005 --> 00:48:05,008 Yes, we finally did, but our work is just beginning. 422 00:48:05,175 --> 00:48:08,512 We've got to find those flying saucers so we can destroy them. 423 00:48:08,679 --> 00:48:10,931 Good hunting, and let's keep together. 424 00:48:13,392 --> 00:48:15,060 We're ready. 425 00:48:30,951 --> 00:48:33,328 Wake up. Wake up. 426 00:48:33,495 --> 00:48:39,042 You haven't completed your mission yet. Wake up! 427 00:48:58,520 --> 00:49:01,315 I get a radio bearing, almost due north of here. 428 00:49:02,107 --> 00:49:05,819 - Good. Try to keep track of it. - Let's go after it. 429 00:49:05,986 --> 00:49:08,864 Yes. New heading, 30 degrees right. 430 00:49:16,038 --> 00:49:18,415 Get in the observation dome. 431 00:49:18,957 --> 00:49:21,585 Ground car to SPIP 1. Is everything in order? 432 00:49:23,795 --> 00:49:26,048 Everything in order here, sir. 433 00:49:29,968 --> 00:49:32,429 Listen well, earthman. 434 00:49:32,596 --> 00:49:36,183 Your mission is to blow up these spaceships. 435 00:49:36,350 --> 00:49:40,646 You must blow them up. Do it quickly! 436 00:49:43,982 --> 00:49:46,151 Flying saucers! 437 00:49:50,530 --> 00:49:52,240 They must be watching us now. 438 00:49:52,407 --> 00:49:54,201 - Be careful. - Right. 439 00:49:55,369 --> 00:49:57,162 - Get number two car. - Yes, sir. 440 00:49:57,329 --> 00:49:59,998 - Did you see the flying saucers? - Yes, we just saw them. 441 00:50:00,165 --> 00:50:02,084 They seem to be following us. Be careful. 442 00:50:02,250 --> 00:50:04,044 Don't worry, we will. 443 00:50:21,520 --> 00:50:24,064 Dr. Adachi, have you noticed the barometer? 444 00:50:24,231 --> 00:50:26,733 - What? - Look at the atmospheric pressure. 445 00:50:26,900 --> 00:50:29,277 Check the air-cushion system. 446 00:50:31,780 --> 00:50:34,491 Air-cushion system okay. 447 00:50:35,283 --> 00:50:36,326 Cushions on. 448 00:51:21,163 --> 00:51:23,957 - Hello, doctor. - Hello, professor. 449 00:51:30,547 --> 00:51:33,967 You must hurry. 450 00:51:34,509 --> 00:51:38,346 Time is running out. 451 00:51:41,933 --> 00:51:44,603 Oh, flying saucers! Take cover! 452 00:51:55,906 --> 00:51:59,868 They've come from a station hidden on the other side of those mountains. 453 00:52:00,035 --> 00:52:01,328 Yes. 454 00:52:01,912 --> 00:52:05,749 The only thing is, we'll have to find out where it is. 455 00:52:06,166 --> 00:52:07,334 Better go on foot. 456 00:52:10,087 --> 00:52:11,755 We'll leave the cars here... 457 00:52:11,922 --> 00:52:14,132 ...and go on foot to search for the enemy base. 458 00:52:55,382 --> 00:52:57,551 Reactor working. 459 00:52:57,717 --> 00:53:00,303 Radar working. 460 00:54:42,656 --> 00:54:45,617 - How much further is it? - I don't know, let me see. 461 00:54:45,784 --> 00:54:47,911 - Here's where we are. - Another thousand yards. 462 00:54:56,336 --> 00:54:57,587 Good. 463 00:54:57,754 --> 00:55:00,715 Close the cooler valve. 464 00:55:04,010 --> 00:55:07,180 And now the other one. 465 00:55:11,977 --> 00:55:15,397 Hey! Look at that. It's a tunnel! 466 00:55:16,690 --> 00:55:20,527 - It must lead to the enemy base. - Yes, be careful, everyone. 467 00:55:26,074 --> 00:55:28,994 Look in there! This must go right through the mountain. 468 00:55:29,160 --> 00:55:31,663 It must be an entrance to the enemy base. 469 00:55:32,038 --> 00:55:35,292 - They'll have it guarded. - No doubt about that. 470 00:55:35,458 --> 00:55:39,129 - Kogure! Bring up the number one car! - Okay. 471 00:55:53,727 --> 00:55:56,104 Very good, Iwomura. 472 00:55:56,271 --> 00:55:59,774 Now do the same to the other ship. 473 00:55:59,941 --> 00:56:05,780 Blow it up, keep moving, go ahead! 474 00:57:14,015 --> 00:57:17,227 This is the base from which they plan to launch their attack. 475 00:57:17,394 --> 00:57:20,605 - Then we must destroy it. - It doesn't seem to be completed yet. 476 00:57:21,231 --> 00:57:23,983 There must be some way, if we could only find out how. 477 00:57:39,374 --> 00:57:42,001 Doctor, let me try to sneak in. 478 00:57:42,168 --> 00:57:45,338 - Out of the question. - I could destroy at least a part of it. 479 00:57:45,505 --> 00:57:47,382 He's right, and I want to go with him. 480 00:57:47,549 --> 00:57:50,009 The longer we wait, the less chance of succeeding. 481 00:57:50,176 --> 00:57:51,761 Let me go with them. 482 00:57:55,056 --> 00:57:58,101 Let's go. Tell Kogure to get that heat-ray cannon up here. 483 00:57:58,268 --> 00:57:59,894 All right. 484 00:58:00,061 --> 00:58:01,479 And be careful, please. 485 00:58:01,646 --> 00:58:03,064 I will. 486 00:59:07,962 --> 00:59:10,423 I'm going to move in on their base now, all right? 487 00:59:10,590 --> 00:59:14,135 No, not yet. Wait until the heat-ray cannon gets here. 488 00:59:50,338 --> 00:59:52,549 - I heard Etsuko scream. - Better go after her. 489 00:59:52,715 --> 00:59:54,300 Yes, sir. 490 01:00:06,354 --> 01:00:08,773 Etsuko, where are you?! 491 01:00:09,607 --> 01:00:11,943 Katsumiya, run away! 492 01:00:27,875 --> 01:00:29,544 Katsumiya! Save yourself! 493 01:00:29,711 --> 01:00:31,337 Etsuko! 494 01:00:31,504 --> 01:00:33,214 Let her go! 495 01:00:35,383 --> 01:00:38,469 Etsuko! Where are you?! 496 01:00:43,391 --> 01:00:44,642 Here. 497 01:00:44,809 --> 01:00:46,269 Come this way! 498 01:00:46,436 --> 01:00:48,563 No, no, save yourself! 499 01:00:56,529 --> 01:00:58,323 Katsumiya! 500 01:01:15,298 --> 01:01:19,427 Earthmen, you have ignored our warning. 501 01:01:19,594 --> 01:01:23,097 Now you can no longer return home. 502 01:01:23,264 --> 01:01:25,600 You shall become our slaves. 503 01:01:25,767 --> 01:01:30,772 Lay down your arms and surrender. 504 01:01:31,356 --> 01:01:32,899 Yuself! 505 01:01:33,566 --> 01:01:36,694 The dog! I'll make it stop! I'll kill it! 506 01:01:36,861 --> 01:01:40,990 No, wait. The fire from your gun won't help us very much. 507 01:01:44,118 --> 01:01:48,456 This is your last chance. 508 01:01:48,623 --> 01:01:50,833 We will attack... 509 01:01:51,000 --> 01:01:53,294 ...if you do not surrender... 510 01:01:53,461 --> 01:01:58,049 ...within 10 seconds of Earth time. 511 01:01:58,216 --> 01:02:00,176 One. 512 01:02:00,635 --> 01:02:03,638 - Two. - Out of the way! Get back. 513 01:02:03,805 --> 01:02:05,640 Three. 514 01:02:05,807 --> 01:02:07,308 - Careful, now. - Four. 515 01:02:07,475 --> 01:02:08,518 Easy does it. 516 01:02:08,685 --> 01:02:10,603 - Five. - Load the chamber! 517 01:02:10,770 --> 01:02:13,147 - Ready! - Six. 518 01:02:13,314 --> 01:02:15,858 - Fire! - Seven. 519 01:02:48,850 --> 01:02:51,060 Now, hurry. 520 01:02:51,227 --> 01:02:54,731 You haven't much time. 521 01:03:31,017 --> 01:03:33,519 - Let's get out of here! - Back to the car. 522 01:03:33,686 --> 01:03:36,230 - Let's go! - Quickly, give me a hand! 523 01:03:36,397 --> 01:03:37,690 Come on, let's go! 524 01:04:06,177 --> 01:04:07,595 Hey, doctor! 525 01:04:07,762 --> 01:04:09,096 Captain! Look at that! 526 01:04:09,263 --> 01:04:10,598 It's burning inside. 527 01:04:10,765 --> 01:04:12,725 It's the other car. Katsumiya! 528 01:04:37,416 --> 01:04:40,503 He did it! He destroyed the dome! 529 01:04:48,344 --> 01:04:50,972 What's that? What should I do? 530 01:04:51,138 --> 01:04:52,640 What--? 531 01:04:54,475 --> 01:04:56,394 What did I do? 532 01:05:24,881 --> 01:05:27,133 - Dr. Adachi! - Oh, Etsuko! 533 01:05:27,300 --> 01:05:29,343 - Katsumiya is waiting. - Good! Come along! 534 01:05:29,510 --> 01:05:31,345 There's no time to lose. 535 01:05:34,390 --> 01:05:35,850 Hurry, hurry! 536 01:05:36,017 --> 01:05:37,935 - Here they come. Quickly. - Move it out! 537 01:05:38,102 --> 01:05:40,313 - Go on, quickly, move it out! - This way! 538 01:05:40,479 --> 01:05:42,690 - Into the cars, move. - Easy, watch it. 539 01:05:42,857 --> 01:05:46,444 - Careful with the guns. - Move those guns into the cars! 540 01:05:46,944 --> 01:05:49,655 Come on, men, move. On the double! 541 01:05:49,822 --> 01:05:52,658 - Anybody left in there? - Come on, get in. 542 01:05:53,659 --> 01:05:55,912 Come on, doctor, get in. 543 01:06:17,975 --> 01:06:21,646 I wonder what happened to those saucers that flew away. 544 01:06:21,896 --> 01:06:25,566 There isn't much to worry about there with their home base destroyed. 545 01:06:25,733 --> 01:06:29,070 I only hope they don't get to our ships before we do. 546 01:06:33,324 --> 01:06:35,368 - The air pressure's dropping. - You're right. 547 01:06:35,534 --> 01:06:38,120 Twenty-three, two, one. 548 01:06:38,287 --> 01:06:39,789 Twenty. Nineteen. 549 01:06:39,956 --> 01:06:41,123 We're going down. 550 01:06:52,969 --> 01:06:55,054 Saucers! Behind that peak there! 551 01:08:15,176 --> 01:08:19,138 - What's wrong? - Number two car is disabled. 552 01:08:20,389 --> 01:08:21,849 Cut your power. 553 01:08:22,016 --> 01:08:24,185 We'll have to pick them up. 554 01:08:45,664 --> 01:08:47,166 Hurry! Come on, come on. 555 01:08:47,333 --> 01:08:48,918 Get them in, quickly! 556 01:08:49,085 --> 01:08:50,795 Come on, come on. 557 01:08:50,961 --> 01:08:53,964 - Come on, hurry. Hurry! Hurry! - Wait for me! 558 01:08:54,131 --> 01:08:56,008 - Come on, hurry! - All here, sir. 559 01:08:56,175 --> 01:08:58,636 - You fought well, Kogure. - Thank you, sir. 560 01:08:59,678 --> 01:09:02,181 Back to the ships. Quickly! 561 01:09:07,728 --> 01:09:09,396 Can you contact either ship? 562 01:09:10,231 --> 01:09:11,607 No one answers. 563 01:09:27,748 --> 01:09:29,250 Look. 564 01:09:30,167 --> 01:09:32,128 They've been here. 565 01:09:50,813 --> 01:09:53,440 I wonder why they didn't wreck the other one. 566 01:09:53,607 --> 01:09:55,734 Maybe they were driven off. 567 01:09:57,194 --> 01:10:00,114 Doctor, what do you think could have become of Iwomura? 568 01:10:00,281 --> 01:10:02,950 I don't know, but I doubt if he's alive. 569 01:10:03,117 --> 01:10:05,286 - Investigate the ship. - Yes, sir. 570 01:10:05,452 --> 01:10:07,788 Prepare the elevator to hoist the car aboard. 571 01:10:07,955 --> 01:10:09,790 Yes, sir. 572 01:10:12,001 --> 01:10:14,086 Here they come! Get inside, quick! 573 01:10:14,253 --> 01:10:17,089 Kogure! Take cover, run! 574 01:10:42,823 --> 01:10:43,908 Look! 575 01:10:44,074 --> 01:10:45,576 It's Iwomura! Over there. 576 01:10:45,743 --> 01:10:48,329 - He's shooting at them! It's Iwomura! - What? 577 01:10:55,419 --> 01:10:56,587 Iwomura! 578 01:10:57,087 --> 01:10:59,381 Katsumiya! I blew up the ship. 579 01:10:59,548 --> 01:11:03,135 Forgive me. They had me in their power. But now I'm free. 580 01:11:03,302 --> 01:11:05,221 I'll stay here and hold them back... 581 01:11:05,387 --> 01:11:08,641 - ...while you, go on, blast off! - Iwomura! 582 01:11:29,411 --> 01:11:31,330 Goodbye, all of you. Good luck! 583 01:11:31,497 --> 01:11:34,041 Goodbye, Katsumiya! Etsuko, goodbye! 584 01:11:34,208 --> 01:11:37,586 I wish you happiness. Goodbye, doctor and all my friends. 585 01:11:37,753 --> 01:11:39,380 Good luck to all of you! 586 01:12:34,310 --> 01:12:36,020 It's so sad. 587 01:12:36,186 --> 01:12:39,273 Iwomura had to die, to help us get away. 588 01:12:46,405 --> 01:12:47,448 No. 589 01:12:47,614 --> 01:12:49,992 We can never bring him back... 590 01:12:50,159 --> 01:12:52,286 ...but now we can fight. 591 01:13:00,711 --> 01:13:04,798 An explosion accompanied the return of the surviving spaceship. 592 01:13:04,965 --> 01:13:08,010 An explosion that was to rock the course of humanity... 593 01:13:08,177 --> 01:13:11,013 ...and change the entire Earth into a fighting organism... 594 01:13:11,180 --> 01:13:13,515 ...with but one single point of view. 595 01:13:13,682 --> 01:13:17,353 All over the world, people of all nations flocked together... 596 01:13:17,519 --> 01:13:19,521 ...to seek safety in a common union. 597 01:13:19,688 --> 01:13:22,524 They insisted that their leaders should all work together... 598 01:13:22,691 --> 01:13:24,234 ...against this common enemy... 599 01:13:24,401 --> 01:13:26,570 ...and for the defense of the Earth. 600 01:13:26,737 --> 01:13:29,073 From country to country, the cry was taken up. 601 01:13:29,239 --> 01:13:31,492 And it echoed across the surface of the Earth... 602 01:13:31,658 --> 01:13:35,829 ...until it was heard in the halls of the Untied Nations. 603 01:13:37,122 --> 01:13:40,793 We must check, by every means at our disposal... 604 01:13:40,959 --> 01:13:45,255 ...the barbarous ambitions of the Natal spacemen. 605 01:13:46,006 --> 01:13:49,843 They are bound to fall upon us with renewed attack... 606 01:13:50,010 --> 01:13:51,595 ...after reinforcing their base. 607 01:13:52,429 --> 01:13:54,181 Doctor, can you estimate... 608 01:13:54,348 --> 01:13:57,976 ...how big a lead they have over us in their space technique? 609 01:13:58,519 --> 01:14:00,854 Theirs is quite advanced when compared to ours. 610 01:14:01,021 --> 01:14:02,606 At least from... 611 01:14:02,773 --> 01:14:04,441 ...the time viewpoint. 612 01:14:04,608 --> 01:14:07,986 While their theoretical knowledge may not be very far ahead of ours... 613 01:14:08,153 --> 01:14:11,198 ...it is clear that we should be ready to resist their attack... 614 01:14:11,365 --> 01:14:14,618 ...in the best way we can. I suggest that the small scouting craft... 615 01:14:14,785 --> 01:14:16,870 ...we now have undergoing trials... 616 01:14:17,037 --> 01:14:19,123 ...should be converted into fighter ships... 617 01:14:19,289 --> 01:14:23,210 ...to intercept the attacking saucers outside our atmosphere. 618 01:14:24,586 --> 01:14:27,131 We are at war with the planet Natal. 619 01:14:27,297 --> 01:14:29,550 I am sure each and every one of us agrees... 620 01:14:29,716 --> 01:14:33,303 ...that diplomatic procedures can be bypassed in the present emergency. 621 01:14:33,470 --> 01:14:35,973 And we should mobilize! 622 01:14:38,767 --> 01:14:41,603 An emergency order for the construction of fighter rockets... 623 01:14:41,770 --> 01:14:44,565 ...was issued to all advance factories throughout the world. 624 01:14:44,731 --> 01:14:46,775 Day and night, men and machines struggled... 625 01:14:46,942 --> 01:14:49,278 ...to complete production schedules in time. 626 01:14:49,445 --> 01:14:52,948 The fate of the world hung in the balance. 627 01:15:00,247 --> 01:15:02,749 On the cold Siberian plains, fighter-rocket bases... 628 01:15:02,916 --> 01:15:04,251 ...mushroomed into growth... 629 01:15:04,418 --> 01:15:06,962 ...to be followed quickly by similar launching sites... 630 01:15:07,129 --> 01:15:11,967 ...on the plains of Texas and at the Science Center base in Japan. 631 01:15:35,407 --> 01:15:39,161 Unidentified object approaching from fourth sector, range, 8000 miles. 632 01:15:39,328 --> 01:15:42,289 That would put them about here. Stay with them, on red alert. 633 01:15:42,456 --> 01:15:43,957 Yes, sir. Red alert. 634 01:15:44,124 --> 01:15:46,376 - Check on Siberia. - Siberia here. 635 01:15:46,543 --> 01:15:48,504 - Texas, is it ready? - Ready in Texas. 636 01:15:48,670 --> 01:15:49,713 Ready in Tokyo? 637 01:16:46,103 --> 01:16:48,605 This is Space Control calling Russia. Over. 638 01:16:48,772 --> 01:16:53,986 Immerman speaking. My first fighter squadron is now taking off. 639 01:17:00,033 --> 01:17:04,037 We've done our best, professor. There really isn't much more to say. 640 01:17:04,413 --> 01:17:08,041 Better work the first time. We won't be able to send anyone else out. 641 01:17:08,208 --> 01:17:09,876 That's so. 642 01:17:40,782 --> 01:17:43,785 Rocket one calling Space Control. Over. 643 01:17:43,952 --> 01:17:46,204 Space Control to rocket one, come in. 644 01:17:47,289 --> 01:17:50,292 Cruising in E sector. Objects approaching on course. 645 01:17:50,459 --> 01:17:53,920 Looks like it might be the enemy. Moving in to investigate. 646 01:18:04,473 --> 01:18:06,224 It's a large force of enemy saucers. 647 01:18:06,391 --> 01:18:08,894 They're escorting a mother ship with space torpedoes. 648 01:18:09,061 --> 01:18:12,814 - We are going in after them. - An all-out offensive. 649 01:18:15,859 --> 01:18:17,986 Attention, emergency. 650 01:18:18,153 --> 01:18:20,989 Enemy forces are approaching. 651 01:18:21,156 --> 01:18:24,785 All defense units report to E sector to repel invaders. 652 01:18:24,951 --> 01:18:28,288 - Five, four, three... - Prepare to launch. 653 01:18:28,455 --> 01:18:30,332 ...two, one. 654 01:18:30,499 --> 01:18:31,541 Zero! 655 01:19:04,032 --> 01:19:06,535 This is group B. Altitude, 4000 kilometers. 656 01:19:06,702 --> 01:19:08,328 We'll rendezvous in 30 seconds. 657 01:19:14,710 --> 01:19:16,962 This is the captain of the reinforcement group. 658 01:19:17,129 --> 01:19:19,214 Altitude, 5000 kilometers. 659 01:19:19,381 --> 01:19:22,509 I have the enemy in sight and am preparing to attack. 660 01:19:51,496 --> 01:19:52,539 Get them. 661 01:21:43,483 --> 01:21:45,819 They've fired a space torpedo at Earth. 662 01:22:01,835 --> 01:22:03,587 This is group leader A. 663 01:22:03,753 --> 01:22:05,922 Space torpedoes approaching Earth. 664 01:22:06,089 --> 01:22:09,217 Space torpedoes approaching Earth! 665 01:22:09,885 --> 01:22:13,847 You must leave your sector and go after them. Destroy the torpedoes. 666 01:22:14,014 --> 01:22:15,599 Right. 667 01:22:19,728 --> 01:22:22,606 The mother ship has gotten through, escorted by six saucers. 668 01:22:23,315 --> 01:22:24,733 Get them. 669 01:22:24,900 --> 01:22:27,027 Do you have them on the space radar? 670 01:22:27,193 --> 01:22:29,613 Yes, sir. They're in the second sector... 671 01:22:29,779 --> 01:22:32,032 ...on a gradual approach. We will track. 672 01:22:32,198 --> 01:22:34,326 - Don't let them get away. - We will hold them. 673 01:23:11,780 --> 01:23:17,285 One saucer is approaching Earth behind several space torpedoes! 674 01:24:07,210 --> 01:24:10,088 Mother ship is approaching Tokyo with escort. 675 01:24:10,255 --> 01:24:13,383 Mother ship is approaching Tokyo with escort. 676 01:26:19,175 --> 01:26:20,301 Group A reporting. 677 01:26:20,468 --> 01:26:23,596 We have destroyed the enemy fleet with two exceptions: 678 01:26:23,763 --> 01:26:25,306 The mother ship and one saucer. 679 01:26:25,473 --> 01:26:28,309 Keep out of the way, then. We'll take over now. 680 01:26:28,476 --> 01:26:31,813 Enemy coordinates are 30 degrees north of the space terminal... 681 01:26:31,980 --> 01:26:33,231 ...and seven miles high. 682 01:26:42,532 --> 01:26:44,033 Ray gun ready? 683 01:26:44,200 --> 01:26:45,702 Stand by! 684 01:26:46,077 --> 01:26:48,454 - Fire! - Fire! 685 01:26:52,000 --> 01:26:54,085 This is group A reporting. 686 01:26:54,252 --> 01:26:57,672 We are very low on fuel, and we must return to base. 687 01:26:57,839 --> 01:26:59,507 It's up to you now. 688 01:26:59,674 --> 01:27:03,469 The enemy saucer and mother ship are nearing your position. 689 01:27:03,636 --> 01:27:05,054 Over. 690 01:27:05,680 --> 01:27:08,266 Well done, group A. 691 01:27:15,857 --> 01:27:17,317 Katsumiya. 692 01:27:17,483 --> 01:27:19,944 - Prepare to fire! Contact! - Ready. 693 01:27:27,535 --> 01:27:29,537 - Ready, two? - Two, ready. 694 01:27:30,246 --> 01:27:31,289 Fire! 695 01:28:07,158 --> 01:28:09,202 - Beat them all. - Very good! 696 01:28:39,107 --> 01:28:41,818 A report from Space Radar Search, commander. 697 01:28:41,985 --> 01:28:45,113 No indication of further enemy activity. 698 01:28:45,446 --> 01:28:47,407 Looks like you pulled it off. 699 01:28:47,573 --> 01:28:50,243 I guess we really showed them a thing or two. 700 01:28:50,410 --> 01:28:52,537 Dr. Adachi, We did it! 701 01:29:00,837 --> 01:29:02,755 Congratulations! 702 01:29:03,381 --> 01:29:05,008 Grandpa! 703 01:29:06,426 --> 01:29:09,262 - Well done, major. - Commander, the colonel's son. 704 01:29:09,429 --> 01:29:12,056 Well, hello there, big fellow. 705 01:29:12,932 --> 01:29:14,183 Come on, now. 706 01:29:14,350 --> 01:29:16,728 Papa, how many enemy saucers were there? 707 01:29:16,894 --> 01:29:20,189 Well, you can read all about it in the papers. 708 01:29:21,316 --> 01:29:24,819 - Well, goodbye, commander. - Goodbye, and have a nice trip. 709 01:29:29,449 --> 01:29:32,577 - You can terminate the alert. - Yes, sir, I will give the order. 710 01:29:32,744 --> 01:29:36,289 All station, the alert is over. Conditions green. 711 01:29:39,292 --> 01:29:42,295 We're free! The world is saved! 712 01:29:42,462 --> 01:29:46,049 We are free! We're safe! 713 01:29:46,507 --> 01:29:48,760 Katsumiya, I'd like you to come with me. 714 01:29:48,926 --> 01:29:51,512 -I'm going to talk to the rocket pilots. - Right, sir. 715 01:29:51,679 --> 01:29:53,222 Let's go. 52756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.