Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,958 --> 00:00:42,335
Calling Space Control.
Calling Space Control.
4
00:00:42,502 --> 00:00:45,255
Satellite SJ1 ready for scheduled report.
5
00:00:45,422 --> 00:00:48,675
Satellite SJ1 ready
for scheduled report. Over.
6
00:00:48,842 --> 00:00:53,304
Space Control to SJ 1 .
Space Control to SJ 1 .
7
00:00:53,471 --> 00:00:56,474
We read you. Copy.
8
00:00:56,641 --> 00:01:00,311
Space Control. Space Control.
Come in, please. Come in, please.
9
00:01:00,478 --> 00:01:02,439
Something's approaching us!
10
00:01:02,605 --> 00:01:05,316
Space Control. Space Control!
Come in, please.
11
00:01:05,483 --> 00:01:07,402
Look at that.
12
00:01:08,653 --> 00:01:12,699
Hey, you! Get on the SOS right away.
We're being attacked.
13
00:01:12,866 --> 00:01:14,951
- Bring the radar in!
- Space Control!
14
00:01:15,118 --> 00:01:17,370
Come in, please. Space Control!
15
00:01:34,929 --> 00:01:37,015
Hurry! Hurry!
16
00:01:40,894 --> 00:01:44,314
Space Control!
Space Control! Space Control!
17
00:03:17,073 --> 00:03:19,742
We're running two minutes late.
We'll have to make it up.
18
00:04:43,117 --> 00:04:45,787
Hey! The bridge is out!
19
00:05:02,262 --> 00:05:05,765
These are the headlines
on your Tokyo TV news this morning.
20
00:05:06,599 --> 00:05:08,726
They are both unexplainable events.
21
00:05:08,893 --> 00:05:12,689
For an even more curious news story,
we switch you to America.
22
00:05:12,855 --> 00:05:16,609
This is your announcer, Thomas
Sheldon, with a special off the wire.
23
00:05:16,776 --> 00:05:20,363
The freighter Blue Queen was passing
through the Panama Canal...
24
00:05:20,530 --> 00:05:25,243
...when she was destroyed by
a waterspout which left her a pile of junk.
25
00:05:26,035 --> 00:05:30,081
The cause of this catastrophe
is quite unknown.
26
00:05:32,834 --> 00:05:35,586
While you hear my voice,
this announcer in Venice, Italy...
27
00:05:35,753 --> 00:05:38,423
...is telling his public about
a similar occurrence.
28
00:05:38,589 --> 00:05:42,427
A powerful waterspout lifted tons
of water from the canals of the city...
29
00:05:42,593 --> 00:05:44,929
...flooding and destroying
many age-old monuments.
30
00:05:45,471 --> 00:05:47,807
In order to investigate
these mysterious events...
31
00:05:47,974 --> 00:05:50,351
...the World Council has called
a conference...
32
00:05:50,518 --> 00:05:53,146
...to be held at the Space
Research Center in Tokyo.
33
00:05:53,313 --> 00:05:57,275
Delegates from various nations
are scheduled to arrive this morning.
34
00:06:37,732 --> 00:06:39,567
How do you do?
35
00:06:39,734 --> 00:06:41,652
- Hi.
- How do you do?
36
00:06:42,862 --> 00:06:45,823
Oh, it's so nice to see you again.
37
00:06:49,243 --> 00:06:52,372
It is clear from an examination
of the circumstances...
38
00:06:52,538 --> 00:06:54,832
...resulting from these three disasters...
39
00:06:54,999 --> 00:06:58,294
...that there was a common force
at work in each instance.
40
00:06:58,461 --> 00:07:01,339
The fact that the survivors
were severely frostbitten...
41
00:07:01,506 --> 00:07:03,383
...is of particular significance...
42
00:07:03,549 --> 00:07:06,094
...indicating
that extremely low temperatures...
43
00:07:06,260 --> 00:07:08,179
...were somehow produced.
44
00:07:08,346 --> 00:07:09,972
Now, what does this imply?
45
00:07:10,139 --> 00:07:14,977
Simply that by rapidly lowering
the temperature of a certain object...
46
00:07:15,144 --> 00:07:17,438
...its gravity would also be decreased.
47
00:07:17,939 --> 00:07:21,692
But isn't it impossible to remove gravity...
48
00:07:21,859 --> 00:07:24,404
...from a stationary object
or a certain place?
49
00:07:25,029 --> 00:07:26,280
Yes, you are right.
50
00:07:26,447 --> 00:07:29,909
You see, it's been considered
impossible up to now.
51
00:07:30,076 --> 00:07:32,495
But now it has happened here on Earth.
52
00:07:32,662 --> 00:07:35,456
My colleagues,
Dr. Adachi and Major Katsumiya...
53
00:07:35,623 --> 00:07:39,627
...have a brief analysis
of some interesting data on this subject...
54
00:07:39,794 --> 00:07:42,046
...which I will ask them to explain.
55
00:07:45,633 --> 00:07:49,887
As you know, the cause of gravity
is the motion of atoms.
56
00:07:50,304 --> 00:07:52,598
When the atoms of an object
have no movement...
57
00:07:52,765 --> 00:07:55,893
...its gravity is correspondingly
diminished.
58
00:07:56,060 --> 00:07:58,855
At the temperature known
as absolute zero...
59
00:07:59,021 --> 00:08:02,984
...the atomic movement of an object
is reduced to a state of rest...
60
00:08:03,151 --> 00:08:04,861
...and it becomes weightless.
61
00:08:05,027 --> 00:08:08,698
Owing to the centrifugal force
of the revolving Earth itself...
62
00:08:08,865 --> 00:08:12,452
...the object thus affected
would rise up into the air.
63
00:08:12,618 --> 00:08:16,622
We are sure that the recent disasters
were caused by a space operation...
64
00:08:16,789 --> 00:08:21,294
...of some sort of freeze ray, which,
by reducing temperatures abruptly...
65
00:08:21,461 --> 00:08:24,213
- ...was able to destroy the gravity...
- Are you all right?
66
00:08:24,380 --> 00:08:27,175
Don't worry. It's all right.
67
00:08:44,650 --> 00:08:47,528
Hello, Dr. Achmed.
Has the conference ended?
68
00:09:20,895 --> 00:09:22,647
Hold on, now. What's this?
69
00:09:22,813 --> 00:09:25,816
It's Dr. Achmed.
70
00:09:25,983 --> 00:09:28,402
Dr. Achmed. Where is he?
71
00:09:30,112 --> 00:09:31,531
He was right there.
72
00:09:34,158 --> 00:09:37,870
Well, he isn't there now.
You must be seeing things.
73
00:09:38,037 --> 00:09:40,540
Achmed's at the conference
with everybody else.
74
00:09:40,706 --> 00:09:43,000
But I'm sure. He was right there.
75
00:09:43,167 --> 00:09:45,920
- Oh, there you are. Iwomura.
- Yeah.
76
00:09:46,629 --> 00:09:50,216
- Get the heat-ray gun set up. Firing test.
- Okay.
77
00:09:50,383 --> 00:09:52,009
Say, Katsumiya.
78
00:09:52,176 --> 00:09:56,472
I think Etsuko's a little overtired.
Try to cheer her up, huh?
79
00:10:15,157 --> 00:10:17,118
If we acknowledge the fact...
80
00:10:17,285 --> 00:10:19,662
...that the Earth has entered
upon the space age...
81
00:10:19,829 --> 00:10:22,540
...we must be prepared to admit that...
82
00:10:22,707 --> 00:10:26,168
...just as we can go
from Earth to the planets...
83
00:10:26,335 --> 00:10:29,463
...there must be other beings
with superior intelligence...
84
00:10:29,630 --> 00:10:32,258
...who have solved
the problems of space.
85
00:10:32,425 --> 00:10:37,722
Dr. Adachi, what do you think
their purpose is in coming to the Earth?
86
00:10:38,264 --> 00:10:41,225
Wouldn't you say they came here
impelled by the same kind of...
87
00:10:41,392 --> 00:10:43,686
...scientific curiosity
we might feel about them?
88
00:10:44,061 --> 00:10:46,981
Could it be they plan
to conquer the people of Earth?
89
00:10:47,148 --> 00:10:50,735
I only wish I knew the answers
to these questions, gentlemen.
90
00:10:50,901 --> 00:10:53,195
I couldn't care to guess
what the future holds...
91
00:10:53,362 --> 00:10:57,408
...though I'm sure we all hope
that this is a peaceful visit.
92
00:10:57,575 --> 00:11:00,828
Unfortunately, we do not understand
their language.
93
00:11:00,995 --> 00:11:05,708
But we should, by all means possible,
continue to urge peace.
94
00:11:05,875 --> 00:11:09,086
On the other hand,
we should also study measures...
95
00:11:09,253 --> 00:11:11,797
...to repulse them if attacked.
96
00:11:16,552 --> 00:11:20,431
I hereby declare
that this meeting is adjourned.
97
00:11:26,020 --> 00:11:29,607
Inspector Iriake
of the international police.
98
00:11:44,622 --> 00:11:46,457
This is our new ray gun.
99
00:11:46,624 --> 00:11:48,709
It produces
a narrowband energy radiation...
100
00:11:48,876 --> 00:11:51,087
...of the order of 600 megatherms.
101
00:11:51,253 --> 00:11:52,546
At maximum output...
102
00:11:52,713 --> 00:11:55,633
...it will fire continuously
for 20,000 hours...
103
00:11:55,800 --> 00:11:58,177
...with a single charge of plutonium.
104
00:11:58,344 --> 00:12:01,764
We have lined up a series of targets
composed of beryllium 19...
105
00:12:01,931 --> 00:12:06,852
...which is, as you are no doubt aware,
the hardest metal here on Earth.
106
00:12:07,019 --> 00:12:10,648
This same alloy is being used
for the skin of the SPIP 1...
107
00:12:10,815 --> 00:12:12,942
- ...which is under construction.
- We're ready.
108
00:12:13,109 --> 00:12:15,361
All right. Please stand back.
109
00:12:36,841 --> 00:12:40,594
Here are the results
of the test firing you have witnessed.
110
00:13:34,982 --> 00:13:37,651
These are our spaceships, the SPIPs.
111
00:13:37,818 --> 00:13:40,529
Were they built in accordance
with our original design?
112
00:13:40,696 --> 00:13:44,408
Why, yes, exactly.
Why, do you find something wrong?
113
00:13:44,575 --> 00:13:46,786
No, I think they're wonderful.
114
00:13:46,952 --> 00:13:51,123
I am quite surprised. I didn't think
you could build them so quickly.
115
00:13:51,290 --> 00:13:54,668
We didn't do it alone.
All the nations in the world did it.
116
00:13:54,835 --> 00:13:56,504
It's marvelous all the same.
117
00:13:56,670 --> 00:13:59,924
- Congratulations, doctor.
- Yes, congratulations, doctor.
118
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
This way, gentlemen, this way.
119
00:14:13,521 --> 00:14:16,982
We're mainly concerned with adjusting
the ships' instruments and controls.
120
00:14:17,149 --> 00:14:20,236
Actual firing is just a question
of time now.
121
00:14:22,363 --> 00:14:25,074
What is the deviation
on the wave-motion index?
122
00:14:25,241 --> 00:14:26,575
- Well?
- Here.
123
00:14:26,742 --> 00:14:29,328
I was just checking the figures on that.
124
00:14:29,495 --> 00:14:32,122
It's one to 100,000 in the atmosphere...
125
00:14:32,289 --> 00:14:35,125
...and one to 1,000,000 in outer space.
126
00:14:43,884 --> 00:14:46,679
- Kogure, are you ready?
- Ready.
127
00:14:47,513 --> 00:14:51,517
Will you connect the meter leads
from the engine room to master control?
128
00:15:01,277 --> 00:15:03,612
- You got it.
- Ready.
129
00:15:04,822 --> 00:15:06,824
I'll test the motor on SPIP number one.
130
00:15:52,286 --> 00:15:54,705
I am Inspector Iriake,
international police.
131
00:15:54,872 --> 00:15:57,249
- Can you give me some information?
- Yes, of course.
132
00:15:57,416 --> 00:15:59,501
I'm looking for Dr. Achmed.
Can you find him?
133
00:15:59,668 --> 00:16:03,339
- I believe so. He's around here.
- Will you find him at once for me?
134
00:16:03,505 --> 00:16:06,842
There are reasons for my haste
which I can't explain now.
135
00:16:08,093 --> 00:16:09,136
Dr. Achmed?
136
00:16:09,720 --> 00:16:11,722
He isn't here. He didn't come with us.
137
00:16:11,889 --> 00:16:13,849
Where is he, then?
138
00:16:18,270 --> 00:16:20,522
Yamek. Yamek.
139
00:16:20,689 --> 00:16:23,067
There's something wrong
in the gun room.
140
00:16:36,622 --> 00:16:39,124
What's going on here? Stop that!
141
00:16:42,419 --> 00:16:45,255
The ray gun. I caught him.
He was trying to steal it.
142
00:16:45,422 --> 00:16:48,717
Achmed, is that true? How could you?
143
00:16:49,134 --> 00:16:52,137
You're under arrest. Come with me.
144
00:16:58,519 --> 00:17:00,813
- Get him!
- Wait, wait, wait!
145
00:17:00,980 --> 00:17:03,399
You wanna get me, eh? Well, come on!
146
00:17:04,233 --> 00:17:06,986
Cowards, all of you! You'll be our slaves.
147
00:17:07,152 --> 00:17:11,490
The Earth will become a colonial satellite
for our glorious planet, Natal.
148
00:17:11,657 --> 00:17:13,534
Achmed. No, don't. Wait.
149
00:17:13,701 --> 00:17:17,788
Get back, all of you. Get back.
150
00:17:21,875 --> 00:17:23,419
Get him!
151
00:17:48,986 --> 00:17:51,780
Come on! There he is!
152
00:17:54,408 --> 00:17:57,327
Look! A flying saucer.
153
00:17:57,703 --> 00:17:59,621
Everybody down.
154
00:18:25,731 --> 00:18:27,232
Where did he go?
155
00:18:27,399 --> 00:18:30,402
- I don't know.
- Take that one.
156
00:18:31,111 --> 00:18:33,030
- There's something there.
- Frightens one.
157
00:18:33,197 --> 00:18:36,867
- Certainly does.
- Disappeared completely.
158
00:18:56,470 --> 00:18:59,098
Here, doctor. Here are the pictures.
159
00:19:01,600 --> 00:19:04,228
It's some kind of
radio-controlled apparatus.
160
00:19:04,394 --> 00:19:07,523
How atrocious.
Implanted in Achmed's brain.
161
00:19:07,689 --> 00:19:10,818
It would make him respond
to radio-wave impulses.
162
00:19:18,408 --> 00:19:21,912
It is clear that the inhabitants
of the planet Natal...
163
00:19:22,079 --> 00:19:26,041
...have established an advance base
on our moon.
164
00:19:26,208 --> 00:19:30,921
And they are planning to attack
the Earth from this base.
165
00:19:31,088 --> 00:19:35,509
Mankind has lived on the Earth
for the past 500,000 years.
166
00:19:35,676 --> 00:19:38,011
Now he must be prepared...
167
00:19:38,178 --> 00:19:41,515
...to resist the attacks
of the interplanetary bandits...
168
00:19:41,682 --> 00:19:43,517
...of outer space.
169
00:19:46,937 --> 00:19:51,733
We are going to send two spaceships
to the moon.
170
00:19:52,359 --> 00:19:55,571
Dr. Adachi, the eminent scientist...
171
00:19:55,737 --> 00:19:58,365
...will command the crew of the first ship.
172
00:20:04,997 --> 00:20:09,501
Dr. Richardson will command
the crew of the second ship.
173
00:20:22,514 --> 00:20:24,683
Now, for the details of the flight.
174
00:20:24,850 --> 00:20:27,269
Dr. Adachi, will you tell us about that?
175
00:20:27,436 --> 00:20:32,441
Well, of course. We have to consider this
as just a reconnaissance flight.
176
00:20:32,608 --> 00:20:35,736
We expect to land at a point...
177
00:20:35,903 --> 00:20:38,739
...100 kilometers north
of the Sea of Rains.
178
00:20:38,906 --> 00:20:40,866
Our radio telescopes indicate...
179
00:20:41,033 --> 00:20:44,494
...that mysterious radio signals
are being transmitted from that area.
180
00:21:11,980 --> 00:21:14,233
Isn't it beautiful?
181
00:21:21,949 --> 00:21:24,826
There are creatures up there,
about to attack us.
182
00:21:24,993 --> 00:21:26,620
I know.
183
00:21:30,165 --> 00:21:33,794
Yes, but it looks more beautiful...
184
00:21:33,961 --> 00:21:36,171
...when you imagine that there's a--
185
00:21:36,338 --> 00:21:38,215
A prince waiting up there...
186
00:21:38,382 --> 00:21:41,677
...who's going to come down
and carry you away, forever.
187
00:21:46,431 --> 00:21:51,311
I think that we humans will gradually
lose such feelings of beauty.
188
00:22:00,112 --> 00:22:01,321
Katsumiya.
189
00:22:01,488 --> 00:22:04,825
Isn't there one thing
that will always be the same?
190
00:22:04,992 --> 00:22:06,702
There must be one thing.
191
00:22:09,913 --> 00:22:12,457
Don't you understand what I mean?
192
00:22:13,750 --> 00:22:16,420
That there's one thing
that we'll never lose.
193
00:22:16,586 --> 00:22:19,673
We'll always love each other,
no matter what happens.
194
00:22:19,840 --> 00:22:22,175
On the Earth or on the moon.
195
00:22:22,759 --> 00:22:24,261
Well, I guess...
196
00:22:24,636 --> 00:22:26,430
You know...
197
00:22:28,307 --> 00:22:29,433
I wonder.
198
00:22:32,519 --> 00:22:36,523
No. I won't let it. It just can't.
199
00:22:37,024 --> 00:22:39,568
Our love will never change.
200
00:22:40,152 --> 00:22:42,237
Say that you'll love me forever.
201
00:22:42,404 --> 00:22:45,991
Forgive me. I'm sorry. I was just teasing.
202
00:23:09,848 --> 00:23:12,476
Wait. Be careful, darling.
203
00:23:17,689 --> 00:23:19,900
You really had us worried.
204
00:23:22,861 --> 00:23:25,030
The way you were making
your sweetheart cry?
205
00:23:25,197 --> 00:23:26,448
I worry about that.
206
00:23:27,574 --> 00:23:30,535
- You were spying, huh?
- Oh, all right.
207
00:23:30,702 --> 00:23:33,372
Let's all go to town.
How would you like that?
208
00:23:35,415 --> 00:23:38,126
- Where?
- I'd like to have some fun.
209
00:23:38,293 --> 00:23:40,295
There won't be any on the moon.
210
00:23:40,462 --> 00:23:42,339
You can be sure of that.
211
00:23:42,839 --> 00:23:47,344
That's right. So before we go,
I'd like to go kiss the girls goodbye.
212
00:23:47,511 --> 00:23:49,763
- Do you want to come along?
- Why not?
213
00:23:49,930 --> 00:23:54,434
- I don't think so. I'm doing all right here.
- Watch out for that guy, Etsuko.
214
00:23:54,601 --> 00:23:59,189
Well, I guess I'll go by myself.
See you later.
215
00:24:00,232 --> 00:24:02,859
- Goodbye.
- See you later.
216
00:24:35,851 --> 00:24:39,062
Be calm.
217
00:24:39,229 --> 00:24:43,984
It is useless to struggle against us.
218
00:24:44,151 --> 00:24:46,528
Have courage.
219
00:24:46,695 --> 00:24:50,657
This will not hurt very much.
220
00:24:54,202 --> 00:24:57,622
Now it is over.
221
00:24:57,789 --> 00:25:02,294
We have implanted our life in your brain.
222
00:25:02,461 --> 00:25:05,964
And you are now our slave.
223
00:25:09,468 --> 00:25:14,514
Hereafter, you will do
what we tell you to do.
224
00:25:14,681 --> 00:25:17,893
We welcome you as a new servant...
225
00:25:18,059 --> 00:25:22,063
...of the glorious planet Natal.
226
00:25:22,230 --> 00:25:24,483
Now, go.
227
00:25:24,649 --> 00:25:26,526
Go.
228
00:25:26,693 --> 00:25:28,695
Go!
229
00:25:45,295 --> 00:25:46,713
Hey, you.
230
00:25:46,880 --> 00:25:50,133
Get a move on.
You can't park your car here.
231
00:25:50,592 --> 00:25:52,344
Look, now.
232
00:25:53,136 --> 00:25:54,179
What's wrong with you?
233
00:25:54,346 --> 00:25:56,765
Your forehead's bleeding.
What happened?
234
00:26:07,609 --> 00:26:09,611
There's a tremendous crowd here...
235
00:26:09,778 --> 00:26:12,489
...waiting for that moment
when a brilliant new chapter...
236
00:26:12,656 --> 00:26:14,866
...will be recorded
in the annals of mankind.
237
00:26:15,033 --> 00:26:17,369
Far across the grounds
of the Science Center...
238
00:26:17,536 --> 00:26:20,997
...I can see the spaceships standing
silently on their launching pads...
239
00:26:21,164 --> 00:26:25,001
...waiting for the moment when they will
carry aloft the hopes of the world.
240
00:26:25,794 --> 00:26:29,214
Present...
241
00:26:29,381 --> 00:26:30,966
...arms!
242
00:26:55,198 --> 00:26:58,451
Order...
243
00:26:58,618 --> 00:27:00,161
...arms!
244
00:28:14,611 --> 00:28:17,906
The commander of the first ship
will be Professor Richardson.
245
00:28:18,073 --> 00:28:19,741
Dr. Adachi commands the second.
246
00:28:19,908 --> 00:28:22,535
Each crew consists
of nine specialized technicians.
247
00:28:22,702 --> 00:28:25,622
The cars have stopped
and the crews are about to enter...
248
00:28:25,789 --> 00:28:27,415
...the elevators in the gantries.
249
00:28:27,582 --> 00:28:29,626
The fueling of the ships
has been completed.
250
00:28:29,793 --> 00:28:32,295
Everything is in readiness
for the takeoff.
251
00:28:32,462 --> 00:28:34,547
In a few moments,
the countdown will begin...
252
00:28:34,714 --> 00:28:38,259
...and our two spaceships will blast off
for the moon.
253
00:28:41,846 --> 00:28:44,182
- Everything is ready, sir.
- Thank you.
254
00:28:44,349 --> 00:28:46,559
Please be seated, gentlemen.
255
00:29:04,369 --> 00:29:07,414
Report when ready
for preflight checkout procedures.
256
00:29:07,580 --> 00:29:12,252
- Let him know that we are ready.
- We are ready and starting countdown.
257
00:29:13,670 --> 00:29:16,881
- Are you all right?
- Yeah, I'm all right.
258
00:29:25,598 --> 00:29:28,017
Would you request a report
from number two ship?
259
00:29:28,184 --> 00:29:30,478
You can say the second SPIP is ready.
260
00:29:30,645 --> 00:29:32,355
We are ready and counting.
261
00:29:32,814 --> 00:29:35,024
Fueling completed.
262
00:29:35,191 --> 00:29:37,902
Fueling number one completed.
Remove gantry.
263
00:29:38,862 --> 00:29:41,030
Fifty seconds.
264
00:29:49,038 --> 00:29:50,874
Forty seconds.
265
00:29:57,255 --> 00:30:00,675
Ignite your primary burners
on your own command.
266
00:30:01,217 --> 00:30:04,846
Ignite your primary burners
on your own command.
267
00:30:09,517 --> 00:30:11,102
First stage, full power.
268
00:30:11,269 --> 00:30:15,064
- Full power.
- Mooring safeties released.
269
00:30:21,279 --> 00:30:24,657
Ten, nine, eight, seven...
270
00:30:25,408 --> 00:30:31,915
...six, five, four, three, two, one.
271
00:30:32,081 --> 00:30:33,374
Fire.
272
00:31:57,876 --> 00:32:02,297
- Good. Start space procedures.
- Space procedure.
273
00:32:02,463 --> 00:32:05,216
- Reduce thrust to zero.
- Thrust to zero.
274
00:32:23,359 --> 00:32:25,570
Well, looks like it's a success.
275
00:32:28,281 --> 00:32:31,075
- International teamwork...
- Thank you.
276
00:32:31,242 --> 00:32:32,285
Feels good.
277
00:32:33,077 --> 00:32:35,371
You can release your belts now.
278
00:32:44,464 --> 00:32:47,216
What happened?
Don't just stand there, help me down.
279
00:32:47,759 --> 00:32:51,387
Give me a hand. Help me down.
280
00:32:55,433 --> 00:32:57,894
Remember, there's no gravity
on this ship.
281
00:32:58,061 --> 00:33:01,356
- Yes, sir.
- You gotta be careful.
282
00:33:02,023 --> 00:33:04,067
Put everyone on space procedure.
283
00:33:04,233 --> 00:33:06,945
Doesn't this weightless feeling
feel strange, Sylvia?
284
00:33:07,111 --> 00:33:08,446
It certainly does, Roger.
285
00:33:18,456 --> 00:33:20,917
Calling SPIP number two.
Come in, please.
286
00:33:21,084 --> 00:33:23,086
I want your cruising report. Over.
287
00:33:23,252 --> 00:33:25,630
SPIP number two
calling SPIP number one.
288
00:33:25,797 --> 00:33:27,423
Skin temperature, 361.
289
00:33:27,590 --> 00:33:31,094
Normal fuel consumption.
Everything okay.
290
00:33:31,260 --> 00:33:33,846
Space radar ready and go.
291
00:33:58,371 --> 00:34:00,415
Space radar number one.
292
00:34:00,581 --> 00:34:02,875
Unidentified object bearing 321,
second quadrant.
293
00:34:03,376 --> 00:34:06,754
This is radar two. We have
unidentified object on same bearing.
294
00:34:06,921 --> 00:34:08,798
What is it, doctor? Enemy saucers?
295
00:34:08,965 --> 00:34:12,802
- We can't be sure yet. Check the scope.
- Very well, sir. Get that scope out!
296
00:34:12,969 --> 00:34:14,721
Three twenty-one, second quadrant.
297
00:34:14,887 --> 00:34:17,765
- Scope power on.
- Power on, sir.
298
00:34:39,871 --> 00:34:42,290
It's what's left of the satellite.
299
00:34:49,464 --> 00:34:51,632
Let us say a prayer for them.
300
00:35:33,132 --> 00:35:37,220
At 42 hours, the present position
of our SPIP...
301
00:35:37,386 --> 00:35:39,972
...is 306,000 kilometers...
302
00:35:40,139 --> 00:35:42,475
...and the attraction is 0.17.
303
00:35:42,642 --> 00:35:44,185
Good.
304
00:35:45,561 --> 00:35:47,105
How far to the moon?
305
00:35:47,271 --> 00:35:50,566
Ten more hours, at the current rate.
306
00:35:50,733 --> 00:35:53,861
It's 70,000 kilometers to the moon.
307
00:35:59,742 --> 00:36:02,954
- I got a signal from the moon.
- Radar, how about it?
308
00:36:03,621 --> 00:36:04,956
I don't have anything.
309
00:36:11,546 --> 00:36:13,673
- What's wrong?
- Iwomura!
310
00:36:13,840 --> 00:36:15,842
Iwomura!
311
00:36:19,220 --> 00:36:20,596
What's wrong with him?
312
00:36:20,763 --> 00:36:23,599
Hey. I've got something here. Two pips.
313
00:36:23,766 --> 00:36:26,853
I've got them on the space scope too, sir.
314
00:36:34,569 --> 00:36:36,904
They're dead ahead.
They'll crash into us.
315
00:36:37,071 --> 00:36:38,990
- Get the ray gun ready!
- Ray gun.
316
00:36:39,157 --> 00:36:40,950
Ready, sir.
317
00:36:41,117 --> 00:36:43,828
- What could they be?
- Some sort of guided missile.
318
00:36:52,253 --> 00:36:54,797
Keep tracking closely.
Fire when they're in range.
319
00:36:54,964 --> 00:36:57,175
- Very good, sir.
- Prepare the ray gun.
320
00:36:57,341 --> 00:36:58,509
It's ready, sir.
321
00:36:58,676 --> 00:37:02,471
This is SPIP number two.
We are prepared to give battle.
322
00:37:06,434 --> 00:37:07,643
Contact!
323
00:37:11,647 --> 00:37:12,899
Contact!
324
00:37:33,502 --> 00:37:35,504
Listen, earthling.
325
00:37:35,671 --> 00:37:39,008
Cut the power to the heat-ray gun.
326
00:37:39,175 --> 00:37:43,512
Cut the power to the heat-ray gun.
327
00:37:51,020 --> 00:37:54,023
Where's Iwomura?
I must have some help.
328
00:37:54,941 --> 00:37:57,318
Okada. See what's happened
to Iwomura.
329
00:37:57,485 --> 00:37:58,861
Yes, sir.
330
00:37:59,862 --> 00:38:02,156
More raiders coming in!
331
00:38:04,033 --> 00:38:07,954
I've got them on the scope,
and there are two saucers behind them.
332
00:38:19,674 --> 00:38:21,717
Hey! Iwomura!
333
00:38:21,884 --> 00:38:24,345
What are you doing?! Hey, wait!
334
00:38:24,512 --> 00:38:27,139
Stop that. Leave it alone!
335
00:38:27,306 --> 00:38:30,685
What's wrong with you? Are you crazy?!
336
00:38:43,072 --> 00:38:44,156
Fire!
337
00:38:57,128 --> 00:38:59,338
- What's wrong with that ray gun?
- I don't know.
338
00:38:59,505 --> 00:39:01,966
What about your power?
Check the oscilloscope.
339
00:39:02,133 --> 00:39:03,926
Switch to the auxiliary generator.
340
00:39:04,093 --> 00:39:05,594
What's wrong, number two?
341
00:39:05,761 --> 00:39:07,847
They're going to ram you!
342
00:39:20,526 --> 00:39:23,112
- It's no use.
- Prepare for evasive action.
343
00:39:23,279 --> 00:39:25,823
- Very good.
- Get tied down.
344
00:39:26,282 --> 00:39:28,159
Strap in for lateral thrust!
345
00:39:28,326 --> 00:39:30,328
Right rocket ports open.
346
00:39:30,494 --> 00:39:33,956
Full thrust, doctor, and strap in.
347
00:40:00,066 --> 00:40:01,901
- Correct our deviation.
- Yes, sir.
348
00:40:02,068 --> 00:40:04,653
Find out what happened
to that ray-gun generator.
349
00:40:04,820 --> 00:40:06,739
Get the controls off the line.
350
00:40:06,906 --> 00:40:09,116
- Over.
- Pull over.
351
00:40:11,994 --> 00:40:14,121
What happened to him?
352
00:40:15,956 --> 00:40:19,960
- Okada, what's wrong with him?
- I caught him working on the ray gun.
353
00:40:20,127 --> 00:40:23,255
- He was shutting off the power.
- What?
354
00:40:24,173 --> 00:40:26,467
Put him here till he wakes up.
355
00:40:29,261 --> 00:40:32,223
You earthmen are fools.
356
00:40:32,390 --> 00:40:35,810
We warn you,
do not approach the moon.
357
00:40:36,519 --> 00:40:39,355
Do not approach the moon.
358
00:40:39,522 --> 00:40:44,151
If you do, you will surely die.
359
00:40:45,319 --> 00:40:47,988
Dr. Richardson, did you hear that?
360
00:40:49,198 --> 00:40:51,909
Of course I did, but we can't turn back.
361
00:40:53,035 --> 00:40:54,995
I agree with you
that we must persevere.
362
00:40:55,162 --> 00:40:57,289
To turn back now
would mean complete defeat.
363
00:40:57,456 --> 00:40:59,500
Listen well, earthmen.
364
00:40:59,667 --> 00:41:01,877
We repeat our warning.
365
00:41:02,044 --> 00:41:03,671
Do you want to die?
366
00:41:03,838 --> 00:41:09,176
Obey our command and return to Earth.
367
00:41:09,343 --> 00:41:11,929
- To your stations, men.
- Yes, sir.
368
00:41:14,473 --> 00:41:16,892
They're running back
to their moon base.
369
00:41:23,941 --> 00:41:26,235
- Hadda.
- Yes, sir.
370
00:41:29,572 --> 00:41:33,325
Iwomura seems to be in shock.
Try to make him comfortable.
371
00:41:33,492 --> 00:41:34,869
Right.
372
00:41:37,037 --> 00:41:40,416
We're in the moon's gravity field now.
Start your reverse!
373
00:41:48,340 --> 00:41:50,926
Full reverse thrust.
Stop and turn around.
374
00:41:51,093 --> 00:41:54,430
How can I? We'll be a perfect target
for those enemy missiles.
375
00:41:54,597 --> 00:41:57,808
I know that. Notify number two.
376
00:41:59,560 --> 00:42:01,479
Hello, number two.
377
00:42:01,937 --> 00:42:04,857
We're going
to reverse propellant. Hold on.
378
00:42:06,233 --> 00:42:07,985
This is Adachi, professor.
379
00:42:08,152 --> 00:42:10,696
The fate of the entire world
depends on us.
380
00:42:10,863 --> 00:42:12,823
We must proceed with our landing.
381
00:42:12,990 --> 00:42:14,241
Roger.
382
00:42:14,408 --> 00:42:17,077
Excuse me, sir.
In order to escape radar detection...
383
00:42:17,244 --> 00:42:21,081
...we'd better land as close as possible
to the mountain in section six.
384
00:42:21,248 --> 00:42:22,958
Yes, you're right.
385
00:42:24,335 --> 00:42:26,128
We are changing our point of impact...
386
00:42:26,295 --> 00:42:29,798
...to the east side of the mountain
in section six. Do you agree?
387
00:42:29,965 --> 00:42:33,427
Very well, then. The east side
of the mountain in section six.
388
00:42:33,594 --> 00:42:35,596
Roger. Over and out.
389
00:42:35,763 --> 00:42:37,097
Landing stations!
390
00:42:37,264 --> 00:42:40,226
- He's out of harm's way now. Yes, sir.
- Good, strap in.
391
00:42:49,652 --> 00:42:51,028
Rate of descent, zero.
392
00:42:51,195 --> 00:42:54,240
- Azimuth, 1-0.
- We are directly above the mountain.
393
00:42:54,406 --> 00:42:56,033
Altitude, down and slow.
394
00:42:56,200 --> 00:42:57,785
Roger.
395
00:43:13,008 --> 00:43:15,511
Reverse altitude.
396
00:43:30,401 --> 00:43:31,944
Altitude, 105.
397
00:43:32,111 --> 00:43:33,862
Our approach angle is 109.
398
00:43:34,280 --> 00:43:35,614
Increase thrust, 10 G.
399
00:44:13,277 --> 00:44:15,029
She's down.
400
00:44:24,872 --> 00:44:27,082
Secure the ship and prepare to land.
401
00:44:27,249 --> 00:44:29,585
Cut your turbines, Okada.
402
00:44:32,755 --> 00:44:35,924
Okada. Make sure
Iwomura can't do any harm.
403
00:44:36,091 --> 00:44:37,468
Want me to tie him up?
404
00:44:37,635 --> 00:44:40,471
- It would be better for everyone.
- All right.
405
00:44:54,443 --> 00:44:56,945
- Check your oxygen.
- I checked it. It's all right.
406
00:44:57,112 --> 00:44:59,615
- Turn around, Okada.
- It's all right, isn't it?
407
00:44:59,782 --> 00:45:01,867
- Good shape.
- Just a minute, check the radio.
408
00:45:02,034 --> 00:45:03,285
Can you hear me?
409
00:45:03,452 --> 00:45:06,372
- Yes, I hear you.
- Very well, then, let's go.
410
00:46:25,075 --> 00:46:28,287
Dr. Adachi, what was the matter
with Iwomura?
411
00:46:28,454 --> 00:46:32,374
He's a victim of the enemy's brain wave.
We have to leave him here.
412
00:47:01,403 --> 00:47:02,529
Welcome!
413
00:47:15,751 --> 00:47:17,878
Oh, look, the Earth!
414
00:47:27,012 --> 00:47:28,931
Help, help!
415
00:47:29,807 --> 00:47:31,391
Help me!
416
00:47:31,558 --> 00:47:33,602
Help me!
417
00:47:39,149 --> 00:47:41,443
You have to be careful. I told you.
418
00:47:41,610 --> 00:47:44,655
The gravity here is much less
than it is on Earth.
419
00:47:44,822 --> 00:47:45,906
I remember now.
420
00:47:59,044 --> 00:48:01,171
Dr. Adachi, we finally made it.
421
00:48:02,005 --> 00:48:05,008
Yes, we finally did,
but our work is just beginning.
422
00:48:05,175 --> 00:48:08,512
We've got to find those flying saucers
so we can destroy them.
423
00:48:08,679 --> 00:48:10,931
Good hunting, and let's keep together.
424
00:48:13,392 --> 00:48:15,060
We're ready.
425
00:48:30,951 --> 00:48:33,328
Wake up. Wake up.
426
00:48:33,495 --> 00:48:39,042
You haven't completed
your mission yet. Wake up!
427
00:48:58,520 --> 00:49:01,315
I get a radio bearing,
almost due north of here.
428
00:49:02,107 --> 00:49:05,819
- Good. Try to keep track of it.
- Let's go after it.
429
00:49:05,986 --> 00:49:08,864
Yes. New heading, 30 degrees right.
430
00:49:16,038 --> 00:49:18,415
Get in the observation dome.
431
00:49:18,957 --> 00:49:21,585
Ground car to SPIP 1.
Is everything in order?
432
00:49:23,795 --> 00:49:26,048
Everything in order here, sir.
433
00:49:29,968 --> 00:49:32,429
Listen well, earthman.
434
00:49:32,596 --> 00:49:36,183
Your mission is to blow up
these spaceships.
435
00:49:36,350 --> 00:49:40,646
You must blow them up. Do it quickly!
436
00:49:43,982 --> 00:49:46,151
Flying saucers!
437
00:49:50,530 --> 00:49:52,240
They must be watching us now.
438
00:49:52,407 --> 00:49:54,201
- Be careful.
- Right.
439
00:49:55,369 --> 00:49:57,162
- Get number two car.
- Yes, sir.
440
00:49:57,329 --> 00:49:59,998
- Did you see the flying saucers?
- Yes, we just saw them.
441
00:50:00,165 --> 00:50:02,084
They seem to be following us.
Be careful.
442
00:50:02,250 --> 00:50:04,044
Don't worry, we will.
443
00:50:21,520 --> 00:50:24,064
Dr. Adachi, have you noticed
the barometer?
444
00:50:24,231 --> 00:50:26,733
- What?
- Look at the atmospheric pressure.
445
00:50:26,900 --> 00:50:29,277
Check the air-cushion system.
446
00:50:31,780 --> 00:50:34,491
Air-cushion system okay.
447
00:50:35,283 --> 00:50:36,326
Cushions on.
448
00:51:21,163 --> 00:51:23,957
- Hello, doctor.
- Hello, professor.
449
00:51:30,547 --> 00:51:33,967
You must hurry.
450
00:51:34,509 --> 00:51:38,346
Time is running out.
451
00:51:41,933 --> 00:51:44,603
Oh, flying saucers! Take cover!
452
00:51:55,906 --> 00:51:59,868
They've come from a station hidden
on the other side of those mountains.
453
00:52:00,035 --> 00:52:01,328
Yes.
454
00:52:01,912 --> 00:52:05,749
The only thing is,
we'll have to find out where it is.
455
00:52:06,166 --> 00:52:07,334
Better go on foot.
456
00:52:10,087 --> 00:52:11,755
We'll leave the cars here...
457
00:52:11,922 --> 00:52:14,132
...and go on foot to search
for the enemy base.
458
00:52:55,382 --> 00:52:57,551
Reactor working.
459
00:52:57,717 --> 00:53:00,303
Radar working.
460
00:54:42,656 --> 00:54:45,617
- How much further is it?
- I don't know, let me see.
461
00:54:45,784 --> 00:54:47,911
- Here's where we are.
- Another thousand yards.
462
00:54:56,336 --> 00:54:57,587
Good.
463
00:54:57,754 --> 00:55:00,715
Close the cooler valve.
464
00:55:04,010 --> 00:55:07,180
And now the other one.
465
00:55:11,977 --> 00:55:15,397
Hey! Look at that. It's a tunnel!
466
00:55:16,690 --> 00:55:20,527
- It must lead to the enemy base.
- Yes, be careful, everyone.
467
00:55:26,074 --> 00:55:28,994
Look in there! This must go
right through the mountain.
468
00:55:29,160 --> 00:55:31,663
It must be an entrance
to the enemy base.
469
00:55:32,038 --> 00:55:35,292
- They'll have it guarded.
- No doubt about that.
470
00:55:35,458 --> 00:55:39,129
- Kogure! Bring up the number one car!
- Okay.
471
00:55:53,727 --> 00:55:56,104
Very good, Iwomura.
472
00:55:56,271 --> 00:55:59,774
Now do the same to the other ship.
473
00:55:59,941 --> 00:56:05,780
Blow it up, keep moving, go ahead!
474
00:57:14,015 --> 00:57:17,227
This is the base from which they plan
to launch their attack.
475
00:57:17,394 --> 00:57:20,605
- Then we must destroy it.
- It doesn't seem to be completed yet.
476
00:57:21,231 --> 00:57:23,983
There must be some way,
if we could only find out how.
477
00:57:39,374 --> 00:57:42,001
Doctor, let me try to sneak in.
478
00:57:42,168 --> 00:57:45,338
- Out of the question.
- I could destroy at least a part of it.
479
00:57:45,505 --> 00:57:47,382
He's right, and I want to go with him.
480
00:57:47,549 --> 00:57:50,009
The longer we wait,
the less chance of succeeding.
481
00:57:50,176 --> 00:57:51,761
Let me go with them.
482
00:57:55,056 --> 00:57:58,101
Let's go. Tell Kogure to get
that heat-ray cannon up here.
483
00:57:58,268 --> 00:57:59,894
All right.
484
00:58:00,061 --> 00:58:01,479
And be careful, please.
485
00:58:01,646 --> 00:58:03,064
I will.
486
00:59:07,962 --> 00:59:10,423
I'm going to move in
on their base now, all right?
487
00:59:10,590 --> 00:59:14,135
No, not yet.
Wait until the heat-ray cannon gets here.
488
00:59:50,338 --> 00:59:52,549
- I heard Etsuko scream.
- Better go after her.
489
00:59:52,715 --> 00:59:54,300
Yes, sir.
490
01:00:06,354 --> 01:00:08,773
Etsuko, where are you?!
491
01:00:09,607 --> 01:00:11,943
Katsumiya, run away!
492
01:00:27,875 --> 01:00:29,544
Katsumiya! Save yourself!
493
01:00:29,711 --> 01:00:31,337
Etsuko!
494
01:00:31,504 --> 01:00:33,214
Let her go!
495
01:00:35,383 --> 01:00:38,469
Etsuko! Where are you?!
496
01:00:43,391 --> 01:00:44,642
Here.
497
01:00:44,809 --> 01:00:46,269
Come this way!
498
01:00:46,436 --> 01:00:48,563
No, no, save yourself!
499
01:00:56,529 --> 01:00:58,323
Katsumiya!
500
01:01:15,298 --> 01:01:19,427
Earthmen, you have ignored
our warning.
501
01:01:19,594 --> 01:01:23,097
Now you can no longer return home.
502
01:01:23,264 --> 01:01:25,600
You shall become our slaves.
503
01:01:25,767 --> 01:01:30,772
Lay down your arms and surrender.
504
01:01:31,356 --> 01:01:32,899
Yuself!
505
01:01:33,566 --> 01:01:36,694
The dog! I'll make it stop! I'll kill it!
506
01:01:36,861 --> 01:01:40,990
No, wait. The fire from your gun
won't help us very much.
507
01:01:44,118 --> 01:01:48,456
This is your last chance.
508
01:01:48,623 --> 01:01:50,833
We will attack...
509
01:01:51,000 --> 01:01:53,294
...if you do not surrender...
510
01:01:53,461 --> 01:01:58,049
...within 10 seconds of Earth time.
511
01:01:58,216 --> 01:02:00,176
One.
512
01:02:00,635 --> 01:02:03,638
- Two.
- Out of the way! Get back.
513
01:02:03,805 --> 01:02:05,640
Three.
514
01:02:05,807 --> 01:02:07,308
- Careful, now.
- Four.
515
01:02:07,475 --> 01:02:08,518
Easy does it.
516
01:02:08,685 --> 01:02:10,603
- Five.
- Load the chamber!
517
01:02:10,770 --> 01:02:13,147
- Ready!
- Six.
518
01:02:13,314 --> 01:02:15,858
- Fire!
- Seven.
519
01:02:48,850 --> 01:02:51,060
Now, hurry.
520
01:02:51,227 --> 01:02:54,731
You haven't much time.
521
01:03:31,017 --> 01:03:33,519
- Let's get out of here!
- Back to the car.
522
01:03:33,686 --> 01:03:36,230
- Let's go!
- Quickly, give me a hand!
523
01:03:36,397 --> 01:03:37,690
Come on, let's go!
524
01:04:06,177 --> 01:04:07,595
Hey, doctor!
525
01:04:07,762 --> 01:04:09,096
Captain! Look at that!
526
01:04:09,263 --> 01:04:10,598
It's burning inside.
527
01:04:10,765 --> 01:04:12,725
It's the other car. Katsumiya!
528
01:04:37,416 --> 01:04:40,503
He did it! He destroyed the dome!
529
01:04:48,344 --> 01:04:50,972
What's that? What should I do?
530
01:04:51,138 --> 01:04:52,640
What--?
531
01:04:54,475 --> 01:04:56,394
What did I do?
532
01:05:24,881 --> 01:05:27,133
- Dr. Adachi!
- Oh, Etsuko!
533
01:05:27,300 --> 01:05:29,343
- Katsumiya is waiting.
- Good! Come along!
534
01:05:29,510 --> 01:05:31,345
There's no time to lose.
535
01:05:34,390 --> 01:05:35,850
Hurry, hurry!
536
01:05:36,017 --> 01:05:37,935
- Here they come. Quickly.
- Move it out!
537
01:05:38,102 --> 01:05:40,313
- Go on, quickly, move it out!
- This way!
538
01:05:40,479 --> 01:05:42,690
- Into the cars, move.
- Easy, watch it.
539
01:05:42,857 --> 01:05:46,444
- Careful with the guns.
- Move those guns into the cars!
540
01:05:46,944 --> 01:05:49,655
Come on, men, move. On the double!
541
01:05:49,822 --> 01:05:52,658
- Anybody left in there?
- Come on, get in.
542
01:05:53,659 --> 01:05:55,912
Come on, doctor, get in.
543
01:06:17,975 --> 01:06:21,646
I wonder what happened
to those saucers that flew away.
544
01:06:21,896 --> 01:06:25,566
There isn't much to worry about there
with their home base destroyed.
545
01:06:25,733 --> 01:06:29,070
I only hope they don't get
to our ships before we do.
546
01:06:33,324 --> 01:06:35,368
- The air pressure's dropping.
- You're right.
547
01:06:35,534 --> 01:06:38,120
Twenty-three, two, one.
548
01:06:38,287 --> 01:06:39,789
Twenty. Nineteen.
549
01:06:39,956 --> 01:06:41,123
We're going down.
550
01:06:52,969 --> 01:06:55,054
Saucers! Behind that peak there!
551
01:08:15,176 --> 01:08:19,138
- What's wrong?
- Number two car is disabled.
552
01:08:20,389 --> 01:08:21,849
Cut your power.
553
01:08:22,016 --> 01:08:24,185
We'll have to pick them up.
554
01:08:45,664 --> 01:08:47,166
Hurry! Come on, come on.
555
01:08:47,333 --> 01:08:48,918
Get them in, quickly!
556
01:08:49,085 --> 01:08:50,795
Come on, come on.
557
01:08:50,961 --> 01:08:53,964
- Come on, hurry. Hurry! Hurry!
- Wait for me!
558
01:08:54,131 --> 01:08:56,008
- Come on, hurry!
- All here, sir.
559
01:08:56,175 --> 01:08:58,636
- You fought well, Kogure.
- Thank you, sir.
560
01:08:59,678 --> 01:09:02,181
Back to the ships. Quickly!
561
01:09:07,728 --> 01:09:09,396
Can you contact either ship?
562
01:09:10,231 --> 01:09:11,607
No one answers.
563
01:09:27,748 --> 01:09:29,250
Look.
564
01:09:30,167 --> 01:09:32,128
They've been here.
565
01:09:50,813 --> 01:09:53,440
I wonder why they didn't wreck
the other one.
566
01:09:53,607 --> 01:09:55,734
Maybe they were driven off.
567
01:09:57,194 --> 01:10:00,114
Doctor, what do you think could
have become of Iwomura?
568
01:10:00,281 --> 01:10:02,950
I don't know, but I doubt if he's alive.
569
01:10:03,117 --> 01:10:05,286
- Investigate the ship.
- Yes, sir.
570
01:10:05,452 --> 01:10:07,788
Prepare the elevator
to hoist the car aboard.
571
01:10:07,955 --> 01:10:09,790
Yes, sir.
572
01:10:12,001 --> 01:10:14,086
Here they come! Get inside, quick!
573
01:10:14,253 --> 01:10:17,089
Kogure! Take cover, run!
574
01:10:42,823 --> 01:10:43,908
Look!
575
01:10:44,074 --> 01:10:45,576
It's Iwomura! Over there.
576
01:10:45,743 --> 01:10:48,329
- He's shooting at them! It's Iwomura!
- What?
577
01:10:55,419 --> 01:10:56,587
Iwomura!
578
01:10:57,087 --> 01:10:59,381
Katsumiya! I blew up the ship.
579
01:10:59,548 --> 01:11:03,135
Forgive me. They had me
in their power. But now I'm free.
580
01:11:03,302 --> 01:11:05,221
I'll stay here and hold them back...
581
01:11:05,387 --> 01:11:08,641
- ...while you, go on, blast off!
- Iwomura!
582
01:11:29,411 --> 01:11:31,330
Goodbye, all of you. Good luck!
583
01:11:31,497 --> 01:11:34,041
Goodbye, Katsumiya!
Etsuko, goodbye!
584
01:11:34,208 --> 01:11:37,586
I wish you happiness.
Goodbye, doctor and all my friends.
585
01:11:37,753 --> 01:11:39,380
Good luck to all of you!
586
01:12:34,310 --> 01:12:36,020
It's so sad.
587
01:12:36,186 --> 01:12:39,273
Iwomura had to die,
to help us get away.
588
01:12:46,405 --> 01:12:47,448
No.
589
01:12:47,614 --> 01:12:49,992
We can never bring him back...
590
01:12:50,159 --> 01:12:52,286
...but now we can fight.
591
01:13:00,711 --> 01:13:04,798
An explosion accompanied
the return of the surviving spaceship.
592
01:13:04,965 --> 01:13:08,010
An explosion that was to rock
the course of humanity...
593
01:13:08,177 --> 01:13:11,013
...and change the entire Earth
into a fighting organism...
594
01:13:11,180 --> 01:13:13,515
...with but one single point of view.
595
01:13:13,682 --> 01:13:17,353
All over the world,
people of all nations flocked together...
596
01:13:17,519 --> 01:13:19,521
...to seek safety in a common union.
597
01:13:19,688 --> 01:13:22,524
They insisted that their leaders
should all work together...
598
01:13:22,691 --> 01:13:24,234
...against this common enemy...
599
01:13:24,401 --> 01:13:26,570
...and for the defense of the Earth.
600
01:13:26,737 --> 01:13:29,073
From country to country,
the cry was taken up.
601
01:13:29,239 --> 01:13:31,492
And it echoed across
the surface of the Earth...
602
01:13:31,658 --> 01:13:35,829
...until it was heard in the halls
of the Untied Nations.
603
01:13:37,122 --> 01:13:40,793
We must check,
by every means at our disposal...
604
01:13:40,959 --> 01:13:45,255
...the barbarous ambitions
of the Natal spacemen.
605
01:13:46,006 --> 01:13:49,843
They are bound to fall upon us
with renewed attack...
606
01:13:50,010 --> 01:13:51,595
...after reinforcing their base.
607
01:13:52,429 --> 01:13:54,181
Doctor, can you estimate...
608
01:13:54,348 --> 01:13:57,976
...how big a lead they have over us
in their space technique?
609
01:13:58,519 --> 01:14:00,854
Theirs is quite advanced
when compared to ours.
610
01:14:01,021 --> 01:14:02,606
At least from...
611
01:14:02,773 --> 01:14:04,441
...the time viewpoint.
612
01:14:04,608 --> 01:14:07,986
While their theoretical knowledge
may not be very far ahead of ours...
613
01:14:08,153 --> 01:14:11,198
...it is clear that we should be ready
to resist their attack...
614
01:14:11,365 --> 01:14:14,618
...in the best way we can. I suggest
that the small scouting craft...
615
01:14:14,785 --> 01:14:16,870
...we now have undergoing trials...
616
01:14:17,037 --> 01:14:19,123
...should be converted into fighter ships...
617
01:14:19,289 --> 01:14:23,210
...to intercept the attacking saucers
outside our atmosphere.
618
01:14:24,586 --> 01:14:27,131
We are at war with the planet Natal.
619
01:14:27,297 --> 01:14:29,550
I am sure each
and every one of us agrees...
620
01:14:29,716 --> 01:14:33,303
...that diplomatic procedures can be
bypassed in the present emergency.
621
01:14:33,470 --> 01:14:35,973
And we should mobilize!
622
01:14:38,767 --> 01:14:41,603
An emergency order for the construction
of fighter rockets...
623
01:14:41,770 --> 01:14:44,565
...was issued to all advance factories
throughout the world.
624
01:14:44,731 --> 01:14:46,775
Day and night,
men and machines struggled...
625
01:14:46,942 --> 01:14:49,278
...to complete production schedules
in time.
626
01:14:49,445 --> 01:14:52,948
The fate of the world hung
in the balance.
627
01:15:00,247 --> 01:15:02,749
On the cold Siberian plains,
fighter-rocket bases...
628
01:15:02,916 --> 01:15:04,251
...mushroomed into growth...
629
01:15:04,418 --> 01:15:06,962
...to be followed quickly
by similar launching sites...
630
01:15:07,129 --> 01:15:11,967
...on the plains of Texas and
at the Science Center base in Japan.
631
01:15:35,407 --> 01:15:39,161
Unidentified object approaching
from fourth sector, range, 8000 miles.
632
01:15:39,328 --> 01:15:42,289
That would put them about here.
Stay with them, on red alert.
633
01:15:42,456 --> 01:15:43,957
Yes, sir. Red alert.
634
01:15:44,124 --> 01:15:46,376
- Check on Siberia.
- Siberia here.
635
01:15:46,543 --> 01:15:48,504
- Texas, is it ready?
- Ready in Texas.
636
01:15:48,670 --> 01:15:49,713
Ready in Tokyo?
637
01:16:46,103 --> 01:16:48,605
This is Space Control
calling Russia. Over.
638
01:16:48,772 --> 01:16:53,986
Immerman speaking. My first
fighter squadron is now taking off.
639
01:17:00,033 --> 01:17:04,037
We've done our best, professor.
There really isn't much more to say.
640
01:17:04,413 --> 01:17:08,041
Better work the first time. We won't
be able to send anyone else out.
641
01:17:08,208 --> 01:17:09,876
That's so.
642
01:17:40,782 --> 01:17:43,785
Rocket one calling Space Control. Over.
643
01:17:43,952 --> 01:17:46,204
Space Control to rocket one, come in.
644
01:17:47,289 --> 01:17:50,292
Cruising in E sector.
Objects approaching on course.
645
01:17:50,459 --> 01:17:53,920
Looks like it might be the enemy.
Moving in to investigate.
646
01:18:04,473 --> 01:18:06,224
It's a large force of enemy saucers.
647
01:18:06,391 --> 01:18:08,894
They're escorting a mother ship
with space torpedoes.
648
01:18:09,061 --> 01:18:12,814
- We are going in after them.
- An all-out offensive.
649
01:18:15,859 --> 01:18:17,986
Attention, emergency.
650
01:18:18,153 --> 01:18:20,989
Enemy forces are approaching.
651
01:18:21,156 --> 01:18:24,785
All defense units report
to E sector to repel invaders.
652
01:18:24,951 --> 01:18:28,288
- Five, four, three...
- Prepare to launch.
653
01:18:28,455 --> 01:18:30,332
...two, one.
654
01:18:30,499 --> 01:18:31,541
Zero!
655
01:19:04,032 --> 01:19:06,535
This is group B.
Altitude, 4000 kilometers.
656
01:19:06,702 --> 01:19:08,328
We'll rendezvous in 30 seconds.
657
01:19:14,710 --> 01:19:16,962
This is the captain
of the reinforcement group.
658
01:19:17,129 --> 01:19:19,214
Altitude, 5000 kilometers.
659
01:19:19,381 --> 01:19:22,509
I have the enemy in sight
and am preparing to attack.
660
01:19:51,496 --> 01:19:52,539
Get them.
661
01:21:43,483 --> 01:21:45,819
They've fired a space torpedo at Earth.
662
01:22:01,835 --> 01:22:03,587
This is group leader A.
663
01:22:03,753 --> 01:22:05,922
Space torpedoes approaching Earth.
664
01:22:06,089 --> 01:22:09,217
Space torpedoes approaching Earth!
665
01:22:09,885 --> 01:22:13,847
You must leave your sector and go
after them. Destroy the torpedoes.
666
01:22:14,014 --> 01:22:15,599
Right.
667
01:22:19,728 --> 01:22:22,606
The mother ship has gotten through,
escorted by six saucers.
668
01:22:23,315 --> 01:22:24,733
Get them.
669
01:22:24,900 --> 01:22:27,027
Do you have them on the space radar?
670
01:22:27,193 --> 01:22:29,613
Yes, sir. They're in the second sector...
671
01:22:29,779 --> 01:22:32,032
...on a gradual approach. We will track.
672
01:22:32,198 --> 01:22:34,326
- Don't let them get away.
- We will hold them.
673
01:23:11,780 --> 01:23:17,285
One saucer is approaching Earth
behind several space torpedoes!
674
01:24:07,210 --> 01:24:10,088
Mother ship is approaching Tokyo
with escort.
675
01:24:10,255 --> 01:24:13,383
Mother ship is
approaching Tokyo with escort.
676
01:26:19,175 --> 01:26:20,301
Group A reporting.
677
01:26:20,468 --> 01:26:23,596
We have destroyed the enemy fleet
with two exceptions:
678
01:26:23,763 --> 01:26:25,306
The mother ship and one saucer.
679
01:26:25,473 --> 01:26:28,309
Keep out of the way, then.
We'll take over now.
680
01:26:28,476 --> 01:26:31,813
Enemy coordinates are 30 degrees north
of the space terminal...
681
01:26:31,980 --> 01:26:33,231
...and seven miles high.
682
01:26:42,532 --> 01:26:44,033
Ray gun ready?
683
01:26:44,200 --> 01:26:45,702
Stand by!
684
01:26:46,077 --> 01:26:48,454
- Fire!
- Fire!
685
01:26:52,000 --> 01:26:54,085
This is group A reporting.
686
01:26:54,252 --> 01:26:57,672
We are very low on fuel,
and we must return to base.
687
01:26:57,839 --> 01:26:59,507
It's up to you now.
688
01:26:59,674 --> 01:27:03,469
The enemy saucer and mother ship
are nearing your position.
689
01:27:03,636 --> 01:27:05,054
Over.
690
01:27:05,680 --> 01:27:08,266
Well done, group A.
691
01:27:15,857 --> 01:27:17,317
Katsumiya.
692
01:27:17,483 --> 01:27:19,944
- Prepare to fire! Contact!
- Ready.
693
01:27:27,535 --> 01:27:29,537
- Ready, two?
- Two, ready.
694
01:27:30,246 --> 01:27:31,289
Fire!
695
01:28:07,158 --> 01:28:09,202
- Beat them all.
- Very good!
696
01:28:39,107 --> 01:28:41,818
A report from Space Radar Search,
commander.
697
01:28:41,985 --> 01:28:45,113
No indication
of further enemy activity.
698
01:28:45,446 --> 01:28:47,407
Looks like you pulled it off.
699
01:28:47,573 --> 01:28:50,243
I guess we really showed them
a thing or two.
700
01:28:50,410 --> 01:28:52,537
Dr. Adachi, We did it!
701
01:29:00,837 --> 01:29:02,755
Congratulations!
702
01:29:03,381 --> 01:29:05,008
Grandpa!
703
01:29:06,426 --> 01:29:09,262
- Well done, major.
- Commander, the colonel's son.
704
01:29:09,429 --> 01:29:12,056
Well, hello there, big fellow.
705
01:29:12,932 --> 01:29:14,183
Come on, now.
706
01:29:14,350 --> 01:29:16,728
Papa, how many enemy saucers
were there?
707
01:29:16,894 --> 01:29:20,189
Well, you can read
all about it in the papers.
708
01:29:21,316 --> 01:29:24,819
- Well, goodbye, commander.
- Goodbye, and have a nice trip.
709
01:29:29,449 --> 01:29:32,577
- You can terminate the alert.
- Yes, sir, I will give the order.
710
01:29:32,744 --> 01:29:36,289
All station, the alert is over.
Conditions green.
711
01:29:39,292 --> 01:29:42,295
We're free! The world is saved!
712
01:29:42,462 --> 01:29:46,049
We are free! We're safe!
713
01:29:46,507 --> 01:29:48,760
Katsumiya, I'd like you to come with me.
714
01:29:48,926 --> 01:29:51,512
-I'm going to talk to the rocket pilots.
- Right, sir.
715
01:29:51,679 --> 01:29:53,222
Let's go.
52756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.