Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,958 --> 00:00:30,042
[orchestral music]
2
00:00:30,042 --> 00:00:37,167
♪ ♪
3
00:00:43,042 --> 00:00:46,125
[light instrumental music]
4
00:00:46,125 --> 00:00:53,250
♪ ♪
5
00:01:00,167 --> 00:01:07,250
♪ ♪
6
00:01:14,167 --> 00:01:21,250
♪ ♪
7
00:01:28,167 --> 00:01:35,292
♪ ♪
8
00:01:46,833 --> 00:01:49,875
[koto strumming]
9
00:01:49,875 --> 00:01:57,000
♪ ♪
10
00:02:03,875 --> 00:02:11,000
♪ ♪
11
00:02:18,042 --> 00:02:25,167
♪ ♪
12
00:02:26,042 --> 00:02:29,042
[tense music]
13
00:02:29,042 --> 00:02:32,209
♪ ♪
14
00:02:32,209 --> 00:02:35,167
[instrumental music]
15
00:02:35,167 --> 00:02:37,875
♪ ♪
16
00:02:37,875 --> 00:02:39,209
[thudding]
17
00:02:39,209 --> 00:02:46,250
♪ ♪
18
00:02:51,042 --> 00:02:54,209
[people whispering
unintelligibly]
19
00:02:54,209 --> 00:02:56,833
♪ ♪
20
00:02:56,833 --> 00:02:59,917
[tense music]
21
00:02:59,917 --> 00:03:06,958
♪ ♪
22
00:03:09,250 --> 00:03:10,583
- My lord.
23
00:03:10,583 --> 00:03:12,417
♪ ♪
24
00:03:12,417 --> 00:03:13,583
[gasps]
25
00:03:13,583 --> 00:03:14,875
[exclaims]
26
00:03:14,875 --> 00:03:16,250
[chuckles]
27
00:03:16,250 --> 00:03:17,292
- [laughs]
28
00:03:17,292 --> 00:03:20,917
♪ ♪
29
00:03:20,917 --> 00:03:23,459
- [whispering unintelligibly]
30
00:03:23,459 --> 00:03:28,083
♪ ♪
31
00:03:28,083 --> 00:03:30,500
[applause]
32
00:03:30,500 --> 00:03:34,083
[laughs]
33
00:03:34,083 --> 00:03:35,125
- [grunts]
34
00:03:35,125 --> 00:03:36,791
♪ ♪
35
00:03:36,791 --> 00:03:37,833
[both grunt]
36
00:03:37,833 --> 00:03:44,917
♪ ♪
37
00:03:51,791 --> 00:03:58,917
♪ ♪
38
00:04:00,917 --> 00:04:02,708
- Go!
39
00:04:02,708 --> 00:04:05,625
[all screaming]
40
00:04:05,625 --> 00:04:12,750
♪ ♪
41
00:04:16,625 --> 00:04:17,833
- No!
42
00:04:17,833 --> 00:04:25,000
♪ ♪
43
00:04:34,583 --> 00:04:37,625
- [grunts]
[all gasp]
44
00:04:37,625 --> 00:04:39,167
- Father!
45
00:04:39,167 --> 00:04:40,666
No!
46
00:04:40,666 --> 00:04:41,833
♪ ♪
47
00:04:41,833 --> 00:04:43,666
- [speaking Japanese]
48
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
♪ ♪
49
00:04:44,833 --> 00:04:46,334
- [speaking Japanese]
50
00:04:46,334 --> 00:04:53,375
♪ ♪
51
00:04:56,042 --> 00:04:59,833
[all yelling]
52
00:04:59,833 --> 00:05:01,167
- My lord!
53
00:05:01,167 --> 00:05:03,167
- My lord.
- [grunts]
54
00:05:03,167 --> 00:05:07,334
♪ ♪
55
00:05:07,334 --> 00:05:09,125
- Sir.
Sir.
56
00:05:09,125 --> 00:05:10,375
Sir.
57
00:05:10,375 --> 00:05:12,750
♪ ♪
58
00:05:12,750 --> 00:05:15,375
- [speaking Japanese]
59
00:05:15,375 --> 00:05:16,750
- [screams]
60
00:05:16,750 --> 00:05:18,209
♪ ♪
61
00:05:18,209 --> 00:05:21,541
[screaming]
62
00:05:21,541 --> 00:05:22,958
Oliver: What's the news?
63
00:05:22,958 --> 00:05:24,375
man: The old duke
is banished
64
00:05:24,375 --> 00:05:25,833
by his younger brother
the new duke.
65
00:05:25,833 --> 00:05:27,292
Oliver: So where will
the old duke live?
66
00:05:27,292 --> 00:05:28,500
man: Well, they say
he is already
67
00:05:28,500 --> 00:05:30,083
in the forest of Arden.
68
00:05:30,083 --> 00:05:33,209
[dramatic music]
69
00:05:33,209 --> 00:05:40,250
♪ ♪
70
00:05:46,209 --> 00:05:49,250
- [speaking unintelligibly]
71
00:05:49,250 --> 00:05:55,708
♪ ♪
72
00:05:55,708 --> 00:05:58,750
- [breathing heavily]
73
00:05:58,750 --> 00:06:05,875
♪ ♪
74
00:06:12,750 --> 00:06:19,875
♪ ♪
75
00:06:30,209 --> 00:06:33,250
[people speaking unintelligibly]
76
00:06:33,250 --> 00:06:36,250
[somber music]
77
00:06:36,250 --> 00:06:43,375
♪ ♪
78
00:06:46,125 --> 00:06:49,250
[light instrumental music]
79
00:06:49,250 --> 00:06:56,334
♪ ♪
80
00:07:03,250 --> 00:07:10,375
♪ ♪
81
00:07:15,875 --> 00:07:16,750
- [sobs]
82
00:07:16,750 --> 00:07:20,042
- I pray thee, Rosalind...
83
00:07:20,042 --> 00:07:23,833
sweet my coz,
84
00:07:23,833 --> 00:07:25,666
be merry.
85
00:07:25,666 --> 00:07:27,875
- Dear Celia,
86
00:07:27,875 --> 00:07:32,000
I show more mirth
than I am mistress of,
87
00:07:32,000 --> 00:07:34,833
and would you yet
I were merrier?
88
00:07:36,042 --> 00:07:39,833
Unless you can teach me
to forget a banished father.
89
00:07:39,833 --> 00:07:43,334
- You know my father
hath no child but I,
90
00:07:43,334 --> 00:07:46,334
nor none is
like to have,
91
00:07:46,334 --> 00:07:48,292
and, truly,
when he dies,
92
00:07:48,292 --> 00:07:50,541
thou shalt
be his heir,
93
00:07:50,541 --> 00:07:53,917
for what he hath taken away
from thy father perforce,
94
00:07:53,917 --> 00:07:58,417
I will render thee
again in affection;
95
00:07:58,417 --> 00:08:00,541
by mine honor,
I will,
96
00:08:00,541 --> 00:08:05,209
and when I break that oath,
let me turn monster.
97
00:08:05,209 --> 00:08:09,250
Therefore,
my sweet Rose,
98
00:08:09,250 --> 00:08:12,875
my dear Rose,
99
00:08:12,875 --> 00:08:14,833
be merry.
100
00:08:18,833 --> 00:08:22,958
- What shall be
our sport then?
101
00:08:22,958 --> 00:08:23,958
[floor creaks]
102
00:08:23,958 --> 00:08:27,000
[tense music]
103
00:08:27,000 --> 00:08:34,167
♪ ♪
104
00:08:35,625 --> 00:08:38,666
- [screams]
- [yells]
105
00:08:38,666 --> 00:08:39,708
[laughs]
106
00:08:39,708 --> 00:08:41,500
[sighs]
107
00:08:41,500 --> 00:08:44,334
- How now, wit.
Wither wander you?
108
00:08:44,334 --> 00:08:46,125
- Mistress, you must come away
to your father.
109
00:08:46,125 --> 00:08:47,625
- Were you made the messenger?
110
00:08:47,625 --> 00:08:50,417
- No, by mine honor,
111
00:08:50,417 --> 00:08:52,583
but I was bid to come for you.
112
00:08:52,583 --> 00:08:54,083
Celia: Monsieur Le Beau.
113
00:08:54,083 --> 00:08:55,375
What's the news?
114
00:08:55,375 --> 00:08:57,583
- I will tell you
the beginning,
115
00:08:57,583 --> 00:09:00,417
and if it please
your ladyships,
116
00:09:00,417 --> 00:09:02,625
you may see the end,
117
00:09:02,625 --> 00:09:04,875
for the best
is yet to do.
118
00:09:04,875 --> 00:09:07,917
[light instrumental music]
119
00:09:07,917 --> 00:09:15,125
♪ ♪
120
00:09:17,292 --> 00:09:20,250
[thunder rumbles]
121
00:09:20,250 --> 00:09:22,459
♪ ♪
122
00:09:22,459 --> 00:09:25,417
[thunder crashes]
123
00:09:25,417 --> 00:09:31,459
♪ ♪
124
00:09:31,459 --> 00:09:33,209
- What make you here?
125
00:09:33,209 --> 00:09:34,625
- Nothing.
126
00:09:34,625 --> 00:09:37,334
I am not taught
to make anything.
127
00:09:40,125 --> 00:09:41,459
- Know you where you are, sir?
128
00:09:41,459 --> 00:09:42,917
- Oh, sir, very well.
129
00:09:42,917 --> 00:09:44,583
- Know you before whom, sir?
130
00:09:44,583 --> 00:09:48,209
- Aye, better than him
I am before knows me.
131
00:09:48,209 --> 00:09:49,708
I know you are
my eldest brother,
132
00:09:49,708 --> 00:09:51,459
and in the gentle condition
of blood,
133
00:09:51,459 --> 00:09:52,917
you should so know me.
134
00:09:52,917 --> 00:09:55,167
The courtesy of nations
allows you my better
135
00:09:55,167 --> 00:09:56,541
in that you
are the firstborn,
136
00:09:56,541 --> 00:09:58,500
but the same tradition
takes not away my blood,
137
00:09:58,500 --> 00:10:00,666
were there 20 brothers
betwixt us.
138
00:10:00,666 --> 00:10:03,625
[both grunting]
139
00:10:03,625 --> 00:10:06,209
[dramatic music]
140
00:10:06,209 --> 00:10:08,334
- Sweet masters,
be patient.
141
00:10:08,334 --> 00:10:09,791
♪ ♪
142
00:10:09,791 --> 00:10:13,000
- Come, come, elder brother,
you are too young in this.
143
00:10:13,000 --> 00:10:15,833
♪ ♪
144
00:10:15,833 --> 00:10:18,791
[both grunting]
145
00:10:18,791 --> 00:10:25,917
♪ ♪
146
00:10:29,209 --> 00:10:31,125
- Wilt thou lay
hands on me, villain?
147
00:10:31,125 --> 00:10:32,334
- I am no villain!
148
00:10:32,334 --> 00:10:34,958
I am the youngest son
of Sir Rowland de Boys.
149
00:10:34,958 --> 00:10:37,167
Wert thou not my brother,
I would not take this hand
150
00:10:37,167 --> 00:10:39,666
from thy throat till this other
had pulled out thy tongue
151
00:10:39,666 --> 00:10:40,625
for saying so.
152
00:10:40,625 --> 00:10:41,875
[both groaning]
153
00:10:41,875 --> 00:10:45,375
- For your father's remembrance,
be at accord!
154
00:10:45,375 --> 00:10:48,334
[both groaning]
155
00:10:48,334 --> 00:10:53,541
♪ ♪
156
00:10:53,541 --> 00:10:54,708
- Let me go, I say!
157
00:10:54,708 --> 00:10:57,375
- My father charged you
in his will
158
00:10:57,375 --> 00:10:59,833
to give me
good education.
159
00:10:59,833 --> 00:11:02,209
You have trained me
like a peasant,
160
00:11:02,209 --> 00:11:04,541
obscuring
and hiding from me
161
00:11:04,541 --> 00:11:06,708
all gentleman-like
qualities.
162
00:11:06,708 --> 00:11:09,209
The spirit of my father
grows strong in me,
163
00:11:09,209 --> 00:11:11,833
and I will no longer
endure it.
164
00:11:11,833 --> 00:11:14,209
Therefore allow me
such exercises
165
00:11:14,209 --> 00:11:15,791
as may become
a gentleman,
166
00:11:15,791 --> 00:11:18,292
or give me the poor allottery
my father left me
167
00:11:18,292 --> 00:11:19,541
by testament.
168
00:11:19,541 --> 00:11:21,292
With that I will
go buy my fortunes.
169
00:11:21,292 --> 00:11:22,833
- And what wilt thou do?
170
00:11:22,833 --> 00:11:24,583
Beg when that is spent?
171
00:11:24,583 --> 00:11:31,125
♪ ♪
172
00:11:31,125 --> 00:11:32,583
Well, sir, get you in.
173
00:11:32,583 --> 00:11:34,000
I will not long be
troubled with you;
174
00:11:34,000 --> 00:11:36,917
you shall have
some part of your will.
175
00:11:36,917 --> 00:11:38,917
[thunder rumbles]
176
00:11:38,917 --> 00:11:41,500
Get you with him,
you old dog.
177
00:11:41,500 --> 00:11:45,875
- Is "old dog"
my reward?
178
00:11:45,875 --> 00:11:49,583
Most true, I have lost my teeth
in your service.
179
00:11:49,583 --> 00:11:52,833
God be with
my old master.
180
00:11:52,833 --> 00:11:56,042
He would not have
spoke such a word.
181
00:11:56,042 --> 00:11:59,083
[light instrumental music]
182
00:11:59,083 --> 00:12:02,459
♪ ♪
183
00:12:02,459 --> 00:12:05,500
[dramatic music]
184
00:12:05,500 --> 00:12:12,625
♪ ♪
185
00:12:16,209 --> 00:12:18,833
- You wrestle before
the new duke?
186
00:12:18,833 --> 00:12:20,167
- Marry, sir;
187
00:12:20,167 --> 00:12:24,917
and we came to acquaint
you with a matter.
188
00:12:24,917 --> 00:12:26,167
- Oh.
189
00:12:34,042 --> 00:12:37,083
- He is given, sir,
secretly to understand
190
00:12:37,083 --> 00:12:39,500
that your
younger brother Orlando
191
00:12:39,500 --> 00:12:43,375
hath the disposition to come in
against him to try a fall.
192
00:12:47,459 --> 00:12:50,209
Your brother is
but young and tender,
193
00:12:50,209 --> 00:12:52,167
and, for your love,
194
00:12:52,167 --> 00:12:56,083
Charles would be loathe
to foil him.
195
00:12:57,292 --> 00:13:00,708
- I tell thee, Charles...
196
00:13:00,708 --> 00:13:01,708
[sighs]
197
00:13:02,833 --> 00:13:07,167
It is the stubbornest
young fellow,
198
00:13:07,167 --> 00:13:10,666
full of ambition,
199
00:13:10,666 --> 00:13:15,083
a secret and a villainous
contriver against me,
200
00:13:15,083 --> 00:13:18,500
his natural brother.
201
00:13:18,500 --> 00:13:21,167
Therefore,
202
00:13:21,167 --> 00:13:24,167
use thy discretion,
203
00:13:24,167 --> 00:13:28,125
for he will practice
against thee by poison,
204
00:13:28,125 --> 00:13:31,625
entrap thee by some
treacherous device
205
00:13:31,625 --> 00:13:33,583
and never leave
206
00:13:33,583 --> 00:13:35,791
till he hath
ta'en thy life.
207
00:13:39,334 --> 00:13:43,334
- I am heartily glad
we came hither to you.
208
00:13:43,334 --> 00:13:45,459
He'll give him
his payment.
209
00:13:49,459 --> 00:13:52,042
God keep
your worship.
210
00:13:52,042 --> 00:13:53,917
- Farewell,
good Charles.
211
00:13:56,791 --> 00:14:00,167
♪ ♪
212
00:14:00,167 --> 00:14:04,541
I hope I shall
see an end of him,
213
00:14:04,541 --> 00:14:08,541
for my soul,
yet I know not why,
214
00:14:08,541 --> 00:14:12,083
hates nothing more
215
00:14:12,083 --> 00:14:14,541
than he.
216
00:14:14,541 --> 00:14:17,750
Yet...
217
00:14:17,750 --> 00:14:20,083
he's gentle.
218
00:14:20,083 --> 00:14:22,083
♪ ♪
219
00:14:22,083 --> 00:14:26,042
Never schooled
and yet learned,
220
00:14:26,042 --> 00:14:28,917
full of noble device.
221
00:14:28,917 --> 00:14:30,292
[sighs]
222
00:14:30,292 --> 00:14:31,459
♪ ♪
223
00:14:31,459 --> 00:14:36,583
And so much in the heart
of my own people,
224
00:14:36,583 --> 00:14:39,750
who best know him,
225
00:14:39,750 --> 00:14:43,791
that I am altogether
misprized.
226
00:14:43,791 --> 00:14:47,417
♪ ♪
227
00:14:47,417 --> 00:14:49,958
But...
228
00:14:49,958 --> 00:14:52,334
[sniffles]
229
00:14:52,334 --> 00:14:55,417
It shall not be so long.
230
00:14:55,417 --> 00:14:56,334
[sighs]
231
00:14:56,334 --> 00:14:58,875
This wrestler
232
00:14:58,875 --> 00:15:00,791
shall clear all.
233
00:15:00,791 --> 00:15:03,042
[tense music]
234
00:15:04,459 --> 00:15:07,791
♪ ♪
235
00:15:07,791 --> 00:15:10,334
- Shall we see this wrestling,
cousin?
236
00:15:10,334 --> 00:15:12,541
- You must
if you stay here.
237
00:15:14,666 --> 00:15:16,917
They are ready.
238
00:15:16,917 --> 00:15:19,917
[drum thudding]
239
00:15:19,917 --> 00:15:27,042
♪ ♪
240
00:15:30,500 --> 00:15:33,666
- How now,
daughter and cousin.
241
00:15:33,666 --> 00:15:37,083
Are you crept hither
to see the wrestling?
242
00:15:37,083 --> 00:15:39,167
- Aye, my liege,
243
00:15:39,167 --> 00:15:40,708
so please you
give us leave.
244
00:15:40,708 --> 00:15:44,000
- You will take little delight
in it, I can tell you;
245
00:15:44,000 --> 00:15:46,500
there is such odds
in the man.
246
00:15:46,500 --> 00:15:48,833
In pity of
the challenger's youth
247
00:15:48,833 --> 00:15:50,791
I would fain
dissuade him,
248
00:15:50,791 --> 00:15:53,459
but he will not
be entreated.
249
00:15:53,459 --> 00:15:55,833
Speak to him, ladies;
250
00:15:55,833 --> 00:15:57,791
see if you
can move him.
251
00:16:01,666 --> 00:16:05,583
- Young man, have you challenged
Charles the wrestler?
252
00:16:05,583 --> 00:16:10,334
- Young gentleman, your spirits
are too bold for your years.
253
00:16:10,334 --> 00:16:12,875
We pray you,
for your own sake,
254
00:16:12,875 --> 00:16:16,375
to embrace your safety
and give over this attempt.
255
00:16:16,375 --> 00:16:18,042
- Do, young sir;
256
00:16:18,042 --> 00:16:21,042
your reputation shall not
therefore be misprized.
257
00:16:21,042 --> 00:16:22,417
We will make it
our suit to the duke
258
00:16:22,417 --> 00:16:25,000
that the wrestling
might not go forward.
259
00:16:25,000 --> 00:16:29,083
- I beseech you, punish me not
with your hard thoughts;
260
00:16:29,083 --> 00:16:30,708
wherein I confess
me much guilty
261
00:16:30,708 --> 00:16:35,541
to deny so fair and excellent
ladies anything.
262
00:16:35,541 --> 00:16:38,042
But let your fair...
263
00:16:38,042 --> 00:16:39,375
[light instrumental music]
264
00:16:39,375 --> 00:16:43,500
Eyes and gentle wishes
go with me to my trial.
265
00:16:43,500 --> 00:16:45,541
Wherein if
I be foiled,
266
00:16:45,541 --> 00:16:48,875
there is but one shamed
that was never gracious;
267
00:16:48,875 --> 00:16:51,833
if killed,
but one dead
268
00:16:51,833 --> 00:16:54,292
that is willing
to be so.
269
00:16:54,292 --> 00:16:55,791
I shall do
my friends no wrong,
270
00:16:55,791 --> 00:16:58,375
for I have none
to lament me,
271
00:16:58,375 --> 00:17:02,083
the world no injury,
for in it I have nothing.
272
00:17:02,083 --> 00:17:04,417
Only in the world
I fill up a place,
273
00:17:04,417 --> 00:17:07,750
which may be better supplied
when I have made it empty.
274
00:17:07,750 --> 00:17:09,500
- The little strength
that I have,
275
00:17:09,500 --> 00:17:11,083
I would it were with you.
276
00:17:11,083 --> 00:17:12,917
♪ ♪
277
00:17:12,917 --> 00:17:15,791
- And mine,
to eke out hers.
278
00:17:15,791 --> 00:17:17,708
♪ ♪
279
00:17:17,708 --> 00:17:20,250
- Fare you well.
280
00:17:20,250 --> 00:17:21,750
♪ ♪
281
00:17:21,750 --> 00:17:23,083
man: Come,
282
00:17:23,083 --> 00:17:26,583
where is this young gallant
that is so desirous
283
00:17:26,583 --> 00:17:29,167
to lie with his mother earth?
284
00:17:29,167 --> 00:17:30,250
- Ready, sir.
285
00:17:30,250 --> 00:17:33,417
[people speaking unintelligibly]
286
00:17:38,000 --> 00:17:41,791
- You shall try
but one fall.
287
00:17:41,791 --> 00:17:43,500
- [softly]
Now, Hercules
288
00:17:43,500 --> 00:17:46,292
be thy speed,
young man.
289
00:17:48,292 --> 00:17:51,334
[dramatic drum music]
290
00:17:51,334 --> 00:17:54,292
- [singing in Japanese]
291
00:17:54,292 --> 00:18:01,417
♪ ♪
292
00:18:08,292 --> 00:18:15,417
♪ ♪
293
00:18:23,833 --> 00:18:30,875
♪ ♪
294
00:18:34,583 --> 00:18:36,167
- You should not
have mocked me.
295
00:18:39,958 --> 00:18:47,083
♪ ♪
296
00:18:48,958 --> 00:18:51,958
[crowd shouting]
297
00:18:51,958 --> 00:18:57,083
♪ ♪
298
00:18:59,708 --> 00:19:01,375
- [groans]
- [yells]
299
00:19:01,375 --> 00:19:02,250
- [screams]
300
00:19:02,250 --> 00:19:05,375
[Orlando yelling]
301
00:19:05,375 --> 00:19:12,042
♪ ♪
302
00:19:12,042 --> 00:19:13,708
- [yells]
303
00:19:13,708 --> 00:19:14,666
[applause]
304
00:19:14,666 --> 00:19:17,708
- Oh, excellent young man.
305
00:19:17,708 --> 00:19:20,917
[cheers and applause]
306
00:19:30,708 --> 00:19:31,791
- No more.
307
00:19:33,833 --> 00:19:35,209
No more.
308
00:19:35,209 --> 00:19:42,292
♪ ♪
309
00:19:43,917 --> 00:19:46,042
How dost thou, Charles?
310
00:19:46,042 --> 00:19:49,541
- He cannot speak,
my lord.
311
00:19:49,541 --> 00:19:51,292
- Bear him away.
312
00:19:51,292 --> 00:19:58,417
♪ ♪
313
00:20:08,875 --> 00:20:11,083
What is thy name,
young man?
314
00:20:11,083 --> 00:20:13,083
- Orlando, my liege,
315
00:20:13,083 --> 00:20:15,459
the youngest son
of Sir Rowland de Boys.
316
00:20:17,958 --> 00:20:21,708
- I would thou hadst been
son to some man else.
317
00:20:21,708 --> 00:20:23,000
♪ ♪
318
00:20:23,000 --> 00:20:26,833
The world esteemed
thy father honorable,
319
00:20:26,833 --> 00:20:29,417
but I did find him
still mine enemy.
320
00:20:29,417 --> 00:20:31,292
♪ ♪
321
00:20:31,292 --> 00:20:35,083
Thou shouldst have better
pleased me with this deed
322
00:20:35,083 --> 00:20:38,417
hadst thou descended
from another house.
323
00:20:39,917 --> 00:20:46,583
♪ ♪
324
00:20:46,583 --> 00:20:49,500
- My father loved
Sir Rowland as his soul,
325
00:20:49,500 --> 00:20:52,250
and all the world
was of my father's mind.
326
00:20:52,250 --> 00:20:56,083
- My father's rough
and envious disposition
327
00:20:56,083 --> 00:20:58,125
sticks me at heart.
328
00:20:58,125 --> 00:21:00,167
Sir, you have well deserved.
329
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
- Wear this
necklace for me,
330
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
one out of suits
with fortune,
331
00:21:07,000 --> 00:21:09,209
that could give more,
332
00:21:09,209 --> 00:21:12,666
but that her hand
333
00:21:12,666 --> 00:21:14,209
lacks means.
334
00:21:14,209 --> 00:21:17,292
[light instrumental music]
335
00:21:17,292 --> 00:21:23,625
♪ ♪
336
00:21:23,625 --> 00:21:25,334
- Can I not say I thank you?
337
00:21:25,334 --> 00:21:26,791
- Did you call?
338
00:21:26,791 --> 00:21:28,666
♪ ♪
339
00:21:28,666 --> 00:21:30,500
Sir...
[giggles]
340
00:21:30,500 --> 00:21:31,500
♪ ♪
341
00:21:31,500 --> 00:21:34,042
You have wrestled well...
342
00:21:34,042 --> 00:21:36,000
[laughs]
343
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
And overthrown
344
00:21:39,000 --> 00:21:41,334
more than your enemies.
345
00:21:41,334 --> 00:21:43,334
♪ ♪
346
00:21:43,334 --> 00:21:45,042
- Will you go, coz?
347
00:21:45,042 --> 00:21:52,083
♪ ♪
348
00:21:55,417 --> 00:21:57,541
- Oh, poor Orlando...
349
00:21:57,541 --> 00:21:59,209
[chuckles]
350
00:21:59,209 --> 00:22:01,583
Thou art overthrown.
351
00:22:01,583 --> 00:22:04,250
[chuckles]
- Let's go.
352
00:22:04,250 --> 00:22:10,250
♪ ♪
353
00:22:10,250 --> 00:22:13,791
Good sir, I do in friendship
counsel you to leave this place.
354
00:22:13,791 --> 00:22:16,334
Albeit you have deserved
high commendation,
355
00:22:16,334 --> 00:22:17,417
true applause,
and love--
356
00:22:17,417 --> 00:22:18,417
- I thank you, sir.
357
00:22:18,417 --> 00:22:19,583
Pray you, tell me this:
358
00:22:19,583 --> 00:22:20,875
which of the two
was daughter of the duke
359
00:22:20,875 --> 00:22:22,334
that here was
at the wrestling?
360
00:22:22,334 --> 00:22:24,750
- Neither his daughter,
if we judge by manners.
361
00:22:24,750 --> 00:22:28,958
But yet indeed
the shorter is his daughter.
362
00:22:28,958 --> 00:22:31,417
The other is daughter
to the banished duke,
363
00:22:31,417 --> 00:22:34,167
and here detained
by her usurping uncle
364
00:22:34,167 --> 00:22:36,042
to keep his
daughter company,
365
00:22:36,042 --> 00:22:39,250
whose loves are dearer than
the natural bond of sisters.
366
00:22:39,250 --> 00:22:40,875
But I can tell you
that of late
367
00:22:40,875 --> 00:22:43,666
this duke hath ta'en displeasure
'gainst his gentle niece,
368
00:22:43,666 --> 00:22:46,042
grounded upon
no other argument
369
00:22:46,042 --> 00:22:48,083
but that the people
praise her for her virtues
370
00:22:48,083 --> 00:22:52,292
and pity her
for her good father's sake.
371
00:22:52,292 --> 00:22:54,666
And, on my life,
his malice 'gainst the lady
372
00:22:54,666 --> 00:22:55,917
will suddenly break forth.
373
00:22:55,917 --> 00:22:57,000
[crashing]
374
00:22:57,000 --> 00:22:58,750
Sir, hereafter,
375
00:22:58,750 --> 00:23:02,083
in a better
world than this,
376
00:23:02,083 --> 00:23:05,666
I shall desire more love
and knowledge of you.
377
00:23:05,666 --> 00:23:08,250
- I rest much
bounden to you.
378
00:23:08,250 --> 00:23:09,708
Fare you well.
379
00:23:11,125 --> 00:23:15,209
Thus must I from the smoke
into the smother,
380
00:23:15,209 --> 00:23:21,083
from tyrant duke
unto a tyrant brother.
381
00:23:21,083 --> 00:23:23,750
But heavenly...
382
00:23:23,750 --> 00:23:25,292
♪ ♪
383
00:23:25,292 --> 00:23:26,500
Rosalind.
384
00:23:26,500 --> 00:23:28,125
♪ ♪
385
00:23:28,125 --> 00:23:29,958
[men yelling in Japanese]
386
00:23:29,958 --> 00:23:33,250
♪ ♪
387
00:23:33,250 --> 00:23:36,375
- Why, Rosalind!
388
00:23:36,375 --> 00:23:39,083
Cupid have mercy!
Not a word?
389
00:23:39,083 --> 00:23:41,000
- Not one to throw at a dog.
390
00:23:41,000 --> 00:23:42,791
- But is all this
for your father?
391
00:23:42,791 --> 00:23:47,583
- No, some of it is
for my child's father.
392
00:23:47,583 --> 00:23:50,000
♪ ♪
393
00:23:50,000 --> 00:23:52,917
- Let us talk
in good earnest.
394
00:23:52,917 --> 00:23:55,334
Is it possible
395
00:23:55,334 --> 00:23:57,000
on such a sudden,
396
00:23:57,000 --> 00:23:59,125
you should fall
into so strong a liking
397
00:23:59,125 --> 00:24:01,459
with old Sir Rowland's
youngest son?
398
00:24:01,459 --> 00:24:04,334
- The duke my father
loved his father dearly.
399
00:24:04,334 --> 00:24:08,125
- Doth it therefore ensue that
you should love his son dearly?
400
00:24:08,125 --> 00:24:11,125
- Mistress, dispatch you
with your safest haste
401
00:24:11,125 --> 00:24:12,459
and get you from our court.
402
00:24:12,459 --> 00:24:13,500
Rosalind: Me, Uncle?
403
00:24:13,500 --> 00:24:14,833
- You, cousin.
404
00:24:14,833 --> 00:24:17,417
Within these ten days
if that thou be'st found
405
00:24:17,417 --> 00:24:20,666
so near our public court
as 20 miles,
406
00:24:20,666 --> 00:24:22,167
thou diest for it.
407
00:24:22,167 --> 00:24:23,666
- I do beseech
your grace,
408
00:24:23,666 --> 00:24:26,791
let me the knowledge
of my faults bear with me.
409
00:24:26,791 --> 00:24:28,791
Never so much as
in a thought unborn
410
00:24:28,791 --> 00:24:30,167
did I offend
your highness.
411
00:24:30,167 --> 00:24:33,209
- Let it suffice thee
that I trust thee not.
412
00:24:33,209 --> 00:24:35,875
- Yet your mistrust
cannot make me a traitor.
413
00:24:35,875 --> 00:24:38,209
- Thou art thy father's
daughter; there's enough.
414
00:24:38,209 --> 00:24:40,417
- Dear sovereign,
hear me speak.
415
00:24:40,417 --> 00:24:42,666
- Aye, Celia.
416
00:24:42,666 --> 00:24:45,250
We stayed her
for your sake,
417
00:24:45,250 --> 00:24:48,125
else had she with her father
ranged along.
418
00:24:48,125 --> 00:24:51,209
She is too subtle for thee,
419
00:24:51,209 --> 00:24:53,000
and her smoothness,
420
00:24:53,000 --> 00:24:55,250
her very silence
and her patience
421
00:24:55,250 --> 00:24:58,666
speak to the people,
and they pity her.
422
00:24:58,666 --> 00:25:00,417
Thou art a fool.
423
00:25:00,417 --> 00:25:02,417
She robs thee of thy name,
424
00:25:02,417 --> 00:25:04,042
and thou wilt show
more bright
425
00:25:04,042 --> 00:25:06,917
and seem more virtuous
when she is gone.
426
00:25:06,917 --> 00:25:08,500
Then open not thy lips.
427
00:25:08,500 --> 00:25:11,833
Firm and irrevocable
is my doom
428
00:25:11,833 --> 00:25:15,083
which I have
passed upon her.
429
00:25:15,083 --> 00:25:18,750
She is banished.
430
00:25:18,750 --> 00:25:23,875
♪ ♪
431
00:25:25,875 --> 00:25:29,583
- Pronounce that sentence then
on me, my liege.
432
00:25:29,583 --> 00:25:31,875
I cannot live
out of her company.
433
00:25:31,875 --> 00:25:37,791
♪ ♪
434
00:25:37,791 --> 00:25:39,583
- You are a fool.
435
00:25:39,583 --> 00:25:43,791
♪ ♪
436
00:25:43,791 --> 00:25:44,875
[sighs]
437
00:25:44,875 --> 00:25:50,375
♪ ♪
438
00:25:50,375 --> 00:25:52,417
You...
439
00:25:52,417 --> 00:25:54,583
niece!
- [gasps]
440
00:25:54,583 --> 00:25:56,125
- Provide yourself.
441
00:25:56,125 --> 00:25:59,791
If you outstay the time,
upon mine honor
442
00:25:59,791 --> 00:26:04,292
and in the greatness
of my word,
443
00:26:04,292 --> 00:26:05,459
you die.
444
00:26:05,459 --> 00:26:12,583
♪ ♪
445
00:26:14,750 --> 00:26:17,791
[dramatic music]
446
00:26:17,791 --> 00:26:20,708
♪ ♪
447
00:26:21,583 --> 00:26:22,541
- Who's there?
448
00:26:22,541 --> 00:26:25,167
- [gasping]
449
00:26:25,167 --> 00:26:28,042
Oh, my sweet master.
450
00:26:28,042 --> 00:26:31,541
Oh, you memory
of old Sir Rowland.
451
00:26:31,541 --> 00:26:34,083
Why, what make
you here?
452
00:26:34,083 --> 00:26:35,625
Your brother--
453
00:26:35,625 --> 00:26:38,500
no, no brother,
yet the son--
454
00:26:38,500 --> 00:26:41,417
yet not the son,
I will not call him son--
455
00:26:41,417 --> 00:26:43,875
he's heard your praises,
456
00:26:43,875 --> 00:26:47,000
and this night he means
to burn this stable
457
00:26:47,000 --> 00:26:50,666
where you used to lie
and you within it.
458
00:26:50,666 --> 00:26:52,500
- Why, whither, Adam,
wouldst thou have me go?
459
00:26:52,500 --> 00:26:55,083
- No matter whither,
so you stay not here.
460
00:26:55,083 --> 00:26:57,708
- Yet this I will not do,
do how I can.
461
00:26:57,708 --> 00:26:59,334
I rather will submit me
to the malice
462
00:26:59,334 --> 00:27:01,958
of a diverted blood
and bloody brother!
463
00:27:01,958 --> 00:27:03,500
- But do not so.
464
00:27:05,791 --> 00:27:08,250
I have 500 crowns,
465
00:27:08,250 --> 00:27:10,292
the thrifty hire I saved
466
00:27:10,292 --> 00:27:12,042
under your father.
467
00:27:13,334 --> 00:27:14,833
All this I give you.
468
00:27:14,833 --> 00:27:16,500
Let me be your servant.
469
00:27:16,500 --> 00:27:19,541
Though I look old,
yet I am strong and lusty.
470
00:27:19,541 --> 00:27:21,375
I'll do the service
of a younger man.
471
00:27:21,375 --> 00:27:24,459
- Oh, good old man,
472
00:27:24,459 --> 00:27:26,750
thou art not for the fashion
of these times
473
00:27:26,750 --> 00:27:29,875
where none will sweat
but for promotion.
474
00:27:31,209 --> 00:27:33,042
But come thy ways.
475
00:27:33,042 --> 00:27:35,791
We'll go along together.
476
00:27:37,167 --> 00:27:39,375
Adam: [whispering]
And I will follow thee,
477
00:27:39,375 --> 00:27:41,042
to the last gasp,
478
00:27:41,042 --> 00:27:43,459
with truth and loyalty.
479
00:27:43,459 --> 00:27:46,500
[light music]
480
00:27:46,500 --> 00:27:51,334
♪ ♪
481
00:27:51,334 --> 00:27:53,833
From 17 years
482
00:27:53,833 --> 00:27:55,750
till now,
483
00:27:55,750 --> 00:27:58,375
almost fourscore
484
00:27:58,375 --> 00:27:59,750
here lived I...
485
00:27:59,750 --> 00:28:01,500
♪ ♪
486
00:28:01,500 --> 00:28:03,583
But now live here no more.
487
00:28:03,583 --> 00:28:05,958
♪ ♪
488
00:28:05,958 --> 00:28:09,500
At 17,
many their fortunes seek...
489
00:28:09,500 --> 00:28:10,917
♪ ♪
490
00:28:10,917 --> 00:28:13,083
But at fourscore,
491
00:28:13,083 --> 00:28:15,250
it is too late a week.
492
00:28:15,250 --> 00:28:17,875
♪ ♪
493
00:28:17,875 --> 00:28:20,791
Yet fortune cannot
recompense me better
494
00:28:20,791 --> 00:28:23,583
than to die well
495
00:28:23,583 --> 00:28:26,083
and not my master's debtor.
496
00:28:26,083 --> 00:28:27,875
♪ ♪
497
00:28:27,875 --> 00:28:30,917
[dramatic music]
498
00:28:30,917 --> 00:28:38,042
♪ ♪
499
00:28:49,666 --> 00:28:50,666
- [sighs]
500
00:28:50,666 --> 00:28:54,125
- Oh, my poor Rosalind.
501
00:28:55,459 --> 00:28:57,334
Whither wilt thou go?
502
00:28:59,167 --> 00:29:02,625
Oh, prithee be cheerful.
503
00:29:02,625 --> 00:29:06,625
Know'st thou not the duke
hath banished me, his daughter?
504
00:29:06,625 --> 00:29:07,666
- That he hath not.
505
00:29:07,666 --> 00:29:10,250
- No, hath not?
506
00:29:11,125 --> 00:29:12,917
Rosalind lacks then the love
507
00:29:12,917 --> 00:29:16,459
which teaches thee that
thou and I am one.
508
00:29:16,459 --> 00:29:18,833
Shall we be sundered?
509
00:29:18,833 --> 00:29:22,167
Shall we part, sweet girl?
510
00:29:22,167 --> 00:29:23,459
No.
511
00:29:23,459 --> 00:29:26,625
Let my father seek
another heir.
512
00:29:26,625 --> 00:29:29,167
Therefore devise with me
513
00:29:29,167 --> 00:29:31,167
how we may fly,
514
00:29:31,167 --> 00:29:33,000
whither to go
and what to bear with us.
515
00:29:33,000 --> 00:29:35,334
And do not seek to take
your change upon you,
516
00:29:35,334 --> 00:29:38,167
to bear your griefs yourself
and leave me out,
517
00:29:38,167 --> 00:29:39,750
for, by this heaven,
518
00:29:39,750 --> 00:29:41,666
now at our sorrows pale,
519
00:29:41,666 --> 00:29:43,666
say what thou canst,
520
00:29:43,666 --> 00:29:45,334
I'll go along with thee.
521
00:29:45,334 --> 00:29:46,917
- Why, whither shall we go?
522
00:29:46,917 --> 00:29:48,583
- To seek my uncle
523
00:29:48,583 --> 00:29:51,375
in the forest of Arden.
524
00:29:52,583 --> 00:29:56,833
- Alas, what danger
will it be to us,
525
00:29:56,833 --> 00:29:58,042
maids as we are,
526
00:29:58,042 --> 00:30:00,625
to travel forth so far?
527
00:30:02,083 --> 00:30:07,042
- I'll put myself in poor
and mean attire
528
00:30:07,042 --> 00:30:11,541
and with a kind of
umber smirch my face;
529
00:30:11,541 --> 00:30:12,875
the like do you.
530
00:30:12,875 --> 00:30:16,833
So shall we pass along
and never stir assailants.
531
00:30:18,250 --> 00:30:19,750
- Were it not better,
532
00:30:19,750 --> 00:30:22,125
because that I am more
than common tall,
533
00:30:22,125 --> 00:30:27,875
that I did suit me
all points like a man?
534
00:30:27,875 --> 00:30:29,625
[instrumental music]
535
00:30:29,625 --> 00:30:33,459
- What shall I call
thee when thou art...
536
00:30:33,459 --> 00:30:34,541
a man?
537
00:30:34,541 --> 00:30:35,459
[chuckles]
538
00:30:35,459 --> 00:30:37,375
- I'll have no worse a name
539
00:30:37,375 --> 00:30:39,541
than Jove's own page,
540
00:30:39,541 --> 00:30:41,583
and therefore look you
call me Ganymede.
541
00:30:41,583 --> 00:30:42,708
- [chuckles]
542
00:30:42,708 --> 00:30:43,666
♪ ♪
543
00:30:43,666 --> 00:30:45,042
- But what will
you be called?
544
00:30:45,042 --> 00:30:47,833
- Something that hath
a reference to my state.
545
00:30:47,833 --> 00:30:49,583
No longer Celia...
546
00:30:49,583 --> 00:30:51,209
♪ ♪
547
00:30:51,209 --> 00:30:53,167
But Aliena.
548
00:30:53,167 --> 00:30:56,417
- But, cousin,
what if we assayed to steal
549
00:30:56,417 --> 00:30:59,583
the clownish fool out
of your father's court?
550
00:30:59,583 --> 00:31:02,167
Would he not be a comfort
to our travel?
551
00:31:02,167 --> 00:31:05,167
- He'll go along o'er
the wide world with me.
552
00:31:05,167 --> 00:31:06,958
♪ ♪
553
00:31:06,958 --> 00:31:08,917
Let's away.
554
00:31:08,917 --> 00:31:15,958
♪ ♪
555
00:31:17,417 --> 00:31:20,583
[dramatic music]
556
00:31:20,583 --> 00:31:23,917
♪ ♪
557
00:31:23,917 --> 00:31:25,250
- [sighs]
558
00:31:25,250 --> 00:31:26,334
♪ ♪
559
00:31:26,334 --> 00:31:29,417
[instrumental music]
560
00:31:29,417 --> 00:31:36,125
♪ ♪
561
00:31:36,125 --> 00:31:39,167
[dramatic music]
562
00:31:39,167 --> 00:31:46,292
♪ ♪
563
00:31:52,375 --> 00:31:53,750
[fire cackling]
564
00:31:53,750 --> 00:31:55,500
[fire whooshing]
565
00:31:55,500 --> 00:32:02,334
♪ ♪
566
00:32:02,334 --> 00:32:05,417
[instrumental music]
567
00:32:05,417 --> 00:32:07,666
♪ ♪
568
00:32:07,666 --> 00:32:10,167
- God speed our flight.
569
00:32:10,167 --> 00:32:12,666
Now go we in content,
570
00:32:12,666 --> 00:32:15,958
to liberty
and not to banishment.
571
00:32:15,958 --> 00:32:23,083
♪ ♪
572
00:32:29,958 --> 00:32:37,083
♪ ♪
573
00:32:43,958 --> 00:32:51,083
♪ ♪
574
00:32:53,541 --> 00:32:58,000
Rosalind: Well, this is
the forest of Arden.
575
00:32:58,000 --> 00:33:00,958
Touchstone: Now am I in Arden,
the more fool I.
576
00:33:00,958 --> 00:33:03,375
When I was at home,
I was in a better place.
577
00:33:03,375 --> 00:33:05,500
- [groaning]
578
00:33:05,500 --> 00:33:12,625
♪ ♪
579
00:33:26,958 --> 00:33:28,375
[thud]
- [screams]
580
00:33:28,375 --> 00:33:35,541
♪ ♪
581
00:33:42,417 --> 00:33:49,541
♪ ♪
582
00:33:56,417 --> 00:34:03,541
♪ ♪
583
00:34:10,417 --> 00:34:17,583
♪ ♪
584
00:34:20,958 --> 00:34:22,167
- [gasps]
585
00:34:22,167 --> 00:34:29,292
♪ ♪
586
00:34:36,167 --> 00:34:43,292
♪ ♪
587
00:34:45,750 --> 00:34:49,042
Duke Senior:
Now, my co-mates
588
00:34:49,042 --> 00:34:51,334
and brothers in exile,
589
00:34:51,334 --> 00:34:53,125
hath not old custom
590
00:34:53,125 --> 00:34:55,750
made this life
more sweet
591
00:34:55,750 --> 00:34:58,625
than that
of painted pomp?
592
00:34:58,625 --> 00:35:02,666
Are not these woods
more free from peril
593
00:35:02,666 --> 00:35:04,750
than the envious court?
594
00:35:04,750 --> 00:35:08,791
Here feel we not
the penalty of Adam,
595
00:35:08,791 --> 00:35:10,666
the seasons' difference,
596
00:35:10,666 --> 00:35:13,334
as the icy fang
and churlish chiding
597
00:35:13,334 --> 00:35:14,791
of the winter's wind,
598
00:35:14,791 --> 00:35:17,875
which, when it bites
and blows upon my body,
599
00:35:17,875 --> 00:35:20,833
even till I shrink
with cold,
600
00:35:20,833 --> 00:35:24,459
I smile and say,
601
00:35:24,459 --> 00:35:27,625
"This is no flattery.
602
00:35:27,625 --> 00:35:30,500
"These are counselors
603
00:35:30,500 --> 00:35:32,750
"that feelingly persuade me
604
00:35:32,750 --> 00:35:35,083
what I am."
605
00:35:35,083 --> 00:35:38,292
Sweet are the uses
of adversity,
606
00:35:38,292 --> 00:35:41,417
which, like the toad,
ugly and venomous,
607
00:35:41,417 --> 00:35:46,125
wears yet a precious jewel
in his head.
608
00:35:46,125 --> 00:35:49,167
And this, our life,
609
00:35:49,167 --> 00:35:52,042
exempt from public haunt,
610
00:35:52,042 --> 00:35:57,666
finds tongues in trees,
611
00:35:57,666 --> 00:36:00,833
books in the running brooks,
612
00:36:00,833 --> 00:36:04,209
sermons in stones,
613
00:36:04,209 --> 00:36:06,125
and good...
614
00:36:08,083 --> 00:36:10,125
In everything.
615
00:36:11,417 --> 00:36:14,666
- I would not change it.
616
00:36:15,541 --> 00:36:17,541
[applause]
617
00:36:17,541 --> 00:36:20,875
- Come, shall we go
and kill us venison?
618
00:36:21,917 --> 00:36:25,334
♪ ♪
619
00:36:25,334 --> 00:36:27,417
Jaques--
620
00:36:27,417 --> 00:36:30,875
♪ ♪
621
00:36:30,875 --> 00:36:32,625
And yet it irks me...
622
00:36:32,625 --> 00:36:34,250
- Wait a minute, brother.
623
00:36:34,250 --> 00:36:35,750
♪ ♪
624
00:36:35,750 --> 00:36:37,917
- The poor dappled fools,
625
00:36:37,917 --> 00:36:41,583
being native burghers
of this desert city,
626
00:36:41,583 --> 00:36:45,917
should in their own confines
with forked heads
627
00:36:45,917 --> 00:36:49,083
have their
round haunches gored.
628
00:36:49,083 --> 00:36:51,292
- Indeed, my lord,
629
00:36:51,292 --> 00:36:54,875
the melancholy Jaques
grieves at that,
630
00:36:54,875 --> 00:36:56,459
and, in that kind,
631
00:36:56,459 --> 00:36:59,334
swears you do more usurp
632
00:36:59,334 --> 00:37:01,750
than doth your brother
633
00:37:01,750 --> 00:37:03,500
that hath banished you.
634
00:37:03,500 --> 00:37:06,625
[melancholy music]
635
00:37:06,625 --> 00:37:13,666
♪ ♪
636
00:37:15,541 --> 00:37:18,625
- Can it be possible
637
00:37:18,625 --> 00:37:20,917
that no man saw them?
638
00:37:20,917 --> 00:37:22,875
♪ ♪
639
00:37:22,875 --> 00:37:24,459
- My lord,
640
00:37:24,459 --> 00:37:27,083
the roynish clown,
641
00:37:27,083 --> 00:37:30,583
at whom so oft your grace
was wont to laugh
642
00:37:30,583 --> 00:37:32,167
is also missing.
643
00:37:32,167 --> 00:37:33,541
♪ ♪
644
00:37:33,541 --> 00:37:36,375
Hisperia, the princess'
gentlewoman,
645
00:37:36,375 --> 00:37:39,292
confesses that
she secretly o'erheard
646
00:37:39,292 --> 00:37:41,083
your daughter and her cousin
647
00:37:41,083 --> 00:37:44,958
much commend the parts
and graces of the wrestler
648
00:37:44,958 --> 00:37:48,625
that did but lately foil
the sinewy Charles,
649
00:37:48,625 --> 00:37:51,000
and she believes,
650
00:37:51,000 --> 00:37:53,167
wherever they are gone,
651
00:37:53,167 --> 00:37:55,708
that youth is surely
in their company.
652
00:37:55,708 --> 00:37:56,750
♪ ♪
653
00:37:56,750 --> 00:37:59,500
- Send to his brother.
654
00:37:59,500 --> 00:38:02,292
Fetch that gallant hither.
655
00:38:02,292 --> 00:38:04,000
I'll make him find him.
656
00:38:04,000 --> 00:38:05,042
[dramatic music]
657
00:38:05,042 --> 00:38:07,042
Do this suddenly,
658
00:38:07,042 --> 00:38:10,250
and let not search
and inquisition quail
659
00:38:10,250 --> 00:38:13,625
to bring again
these foolish runaways!
660
00:38:13,625 --> 00:38:16,541
♪ ♪
661
00:38:16,541 --> 00:38:20,875
- Oh, Jupiter,
how weary are my spirits!
662
00:38:20,875 --> 00:38:24,042
- I care not for my spirits,
if my legs were not weary.
663
00:38:24,042 --> 00:38:28,459
- I could find it in my heart
to disgrace my man's apparel
664
00:38:28,459 --> 00:38:30,708
and to cry like a woman,
665
00:38:30,708 --> 00:38:34,083
but I must comfort
the weaker vessel.
666
00:38:34,083 --> 00:38:37,250
Therefore courage,
good Aliena!
667
00:38:37,250 --> 00:38:39,791
- I pray you, bear with me.
668
00:38:39,791 --> 00:38:42,875
I cannot go no further.
669
00:38:42,875 --> 00:38:45,708
- For my part, I'd rather bear
with you than bear you.
670
00:38:45,708 --> 00:38:46,666
[light wind music]
671
00:38:46,666 --> 00:38:50,292
[Silvius yelling]
672
00:38:50,292 --> 00:38:53,750
[continues yelling]
673
00:38:58,125 --> 00:39:01,250
- That is the way
to make her scorn you still.
674
00:39:01,250 --> 00:39:05,708
- Oh, Corin, if thou knew'st
how I do love her!
675
00:39:05,708 --> 00:39:07,958
- I partly guess
for I have loved ere now.
676
00:39:07,958 --> 00:39:12,958
- No, Corin, being old,
thou canst not guess...
677
00:39:16,791 --> 00:39:18,875
Though in thy youth
678
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
thou wast as true a lover
679
00:39:20,583 --> 00:39:23,958
as ever sighed
upon a midnight pillow,
680
00:39:23,958 --> 00:39:27,750
but if thy love
were ever like to mine--
681
00:39:27,750 --> 00:39:32,417
as sure I think
did never man love so--
682
00:39:32,417 --> 00:39:35,083
how many actions
most ridiculous
683
00:39:35,083 --> 00:39:37,083
hast thou been drawn to
by thy fantasy?
684
00:39:37,083 --> 00:39:39,708
- Into a thousand
that I have forgotten.
685
00:39:39,708 --> 00:39:42,459
- Then thou didst never
love so heartily!
686
00:39:42,459 --> 00:39:45,583
If thou remember'st not
the slightest folly
687
00:39:45,583 --> 00:39:49,167
that ever love
did make thee run into,
688
00:39:49,167 --> 00:39:51,334
thou hast not loved.
689
00:39:51,334 --> 00:39:54,417
Or if thou hast
not sat as I do now,
690
00:39:54,417 --> 00:39:57,958
wearying thy hearer
in thy mistress' praise,
691
00:39:57,958 --> 00:39:59,666
thou hast not loved.
692
00:39:59,666 --> 00:40:03,625
Or if thou hast not
broke from company abruptly,
693
00:40:03,625 --> 00:40:06,250
as my passion now makes me...
694
00:40:07,500 --> 00:40:09,541
Thou hast not loved!
695
00:40:11,459 --> 00:40:15,334
Oh, Phoebe,
Phoebe, Phoebe!
696
00:40:15,334 --> 00:40:17,125
- Alas, poor shepherd.
697
00:40:17,125 --> 00:40:19,625
Searching of thy wound.
698
00:40:19,625 --> 00:40:22,541
I have by hard adventure
found mine own.
699
00:40:22,541 --> 00:40:24,209
- And I mine.
700
00:40:26,083 --> 00:40:28,167
I remember
when I was in love.
701
00:40:29,292 --> 00:40:33,167
We that are true lovers
run into strange capers,
702
00:40:33,167 --> 00:40:34,917
but as all
is mortal in nature,
703
00:40:34,917 --> 00:40:38,042
so is all nature in love
mortal in folly.
704
00:40:38,042 --> 00:40:40,334
- Thou speakest wiser
than thou art ware of.
705
00:40:40,334 --> 00:40:41,958
- Nay, I shall ne'er
be ware of mine own wit
706
00:40:41,958 --> 00:40:43,875
till I break
my shins against it.
707
00:40:43,875 --> 00:40:45,833
- Jove, Jove.
708
00:40:45,833 --> 00:40:48,541
This shepherd's passion
is much upon my fashion.
709
00:40:48,541 --> 00:40:51,958
- And mine, though it grows
something stale with me.
710
00:40:52,917 --> 00:40:54,459
- I pray you,
711
00:40:54,459 --> 00:40:56,417
one of you
question yon man
712
00:40:56,417 --> 00:40:58,958
if he for gold
will give us any food.
713
00:40:58,958 --> 00:41:01,541
I faint almost to death.
714
00:41:01,541 --> 00:41:03,625
- Holla, you!
Clown!
715
00:41:03,625 --> 00:41:06,125
- Peace, fool!
He's not thy kinsman.
716
00:41:06,125 --> 00:41:08,750
- Who calls?
- Your betters, sir.
717
00:41:08,750 --> 00:41:11,250
- Else are they very wretched.
718
00:41:11,250 --> 00:41:12,875
- Peace, I say.
719
00:41:13,666 --> 00:41:15,791
Good even to you, friend.
720
00:41:15,791 --> 00:41:18,500
- And to you, gentle sir,
721
00:41:18,500 --> 00:41:19,791
and to you all.
722
00:41:20,625 --> 00:41:23,042
- I prithee, shepherd,
723
00:41:23,042 --> 00:41:26,209
if that love or gold
can in this desert place
724
00:41:26,209 --> 00:41:28,459
buy entertainment,
725
00:41:28,459 --> 00:41:32,250
bring us where we may rest
ourselves and feed.
726
00:41:32,250 --> 00:41:34,958
There's a young maid
with travel much oppressed
727
00:41:34,958 --> 00:41:36,042
and faints for succor.
728
00:41:36,042 --> 00:41:37,083
- [sighs]
729
00:41:37,083 --> 00:41:39,209
- Fair sir, I pity her
730
00:41:39,209 --> 00:41:41,459
and wish for her sake
more than for mine own
731
00:41:41,459 --> 00:41:43,209
my fortunes were
more able to relieve her,
732
00:41:43,209 --> 00:41:46,791
but I am shepherd
to another man
733
00:41:46,791 --> 00:41:49,875
and do not shear
the fleeces that I graze.
734
00:41:49,875 --> 00:41:53,583
My master is
of churlish disposition
735
00:41:53,583 --> 00:41:55,625
and little recks
to find the way to heaven
736
00:41:55,625 --> 00:41:57,375
by doing
deeds of hospitality.
737
00:41:57,375 --> 00:42:00,459
Besides, his cote,
his flocks and bounds of feed
738
00:42:00,459 --> 00:42:01,833
are now on sale,
739
00:42:01,833 --> 00:42:04,375
and at our sheepcote now,
by reasons of his absence,
740
00:42:04,375 --> 00:42:06,209
there is nothing
that you will feed on.
741
00:42:08,625 --> 00:42:11,000
But what is, come see.
742
00:42:11,000 --> 00:42:15,167
- I pray thee,
if it stand with honesty,
743
00:42:15,167 --> 00:42:17,833
buy thou the cottage,
744
00:42:17,833 --> 00:42:20,334
pasture, and the flock...
745
00:42:20,334 --> 00:42:21,708
- [chuckles]
746
00:42:21,708 --> 00:42:24,417
- And thou shalt have
to pay for it of us.
747
00:42:24,417 --> 00:42:27,541
Celia: And we will mend
thy wages.
748
00:42:27,541 --> 00:42:29,250
I like this place,
749
00:42:29,250 --> 00:42:33,083
and willingly could
waste my time in it.
750
00:42:33,083 --> 00:42:34,000
[yelps]
751
00:42:34,000 --> 00:42:35,167
- [inhales sharply]
752
00:42:38,583 --> 00:42:41,459
- Go with me.
753
00:42:41,459 --> 00:42:45,917
If you like upon report
the soil, the profit,
754
00:42:45,917 --> 00:42:47,541
and this kind of life,
755
00:42:47,541 --> 00:42:52,375
I will your very faithful feeder
be and buy it with your gold
756
00:42:52,375 --> 00:42:54,125
right suddenly.
757
00:42:54,125 --> 00:42:55,209
[chuckles]
758
00:42:58,625 --> 00:43:05,791
♪ ♪
759
00:43:11,833 --> 00:43:15,958
- ♪ Under the greenwood tree ♪
760
00:43:15,958 --> 00:43:20,000
♪ Who loves to lie with me ♪
761
00:43:20,000 --> 00:43:23,791
♪ And turn his merry note ♪
762
00:43:23,791 --> 00:43:28,791
♪ Unto the sweet bird's throat ♪
763
00:43:28,791 --> 00:43:33,042
♪ Come hither, come hither ♪
764
00:43:33,042 --> 00:43:37,250
♪ Come hither, come ♪
765
00:43:37,250 --> 00:43:41,583
♪ Here shall he see ♪
766
00:43:41,583 --> 00:43:45,833
♪ No enemy ♪
767
00:43:45,833 --> 00:43:48,500
♪ But winter and ♪
768
00:43:48,500 --> 00:43:52,708
♪ Rough weather ♪
769
00:43:52,708 --> 00:43:56,459
♪ ♪
770
00:43:57,875 --> 00:44:00,125
- More.
771
00:44:00,125 --> 00:44:03,334
More,
I prithee, more.
772
00:44:03,334 --> 00:44:05,917
- It will make you melancholy,
Monsieur Jaques.
773
00:44:05,917 --> 00:44:07,541
- I thank it.
774
00:44:07,541 --> 00:44:10,375
More, I prithee, more.
775
00:44:10,375 --> 00:44:12,750
I can suck melancholy
out of a song
776
00:44:12,750 --> 00:44:15,250
as a weasel sucks eggs.
777
00:44:16,042 --> 00:44:18,417
More, prithee, more.
778
00:44:18,417 --> 00:44:20,375
- My voice is ragged.
779
00:44:20,375 --> 00:44:22,042
I know I cannot please you.
780
00:44:22,042 --> 00:44:26,042
- I do not desire you to please
me; I do desire you to sing.
781
00:44:26,042 --> 00:44:28,417
Come, more.
Another stanza.
782
00:44:28,417 --> 00:44:29,917
Call you 'em stanzas?
783
00:44:29,917 --> 00:44:31,541
- What you will,
Monsieur Jaques.
784
00:44:31,541 --> 00:44:34,209
- Nay, I care not
for their names.
785
00:44:34,209 --> 00:44:36,875
They owe me nothing.
786
00:44:36,875 --> 00:44:38,209
Will you sing?
787
00:44:38,209 --> 00:44:41,209
- More at your request
than to please myself.
788
00:44:41,209 --> 00:44:43,209
- Well then, if ever
I thank any man,
789
00:44:43,209 --> 00:44:44,500
I'll thank you.
790
00:44:44,500 --> 00:44:47,417
Come, warble.
791
00:44:52,833 --> 00:44:56,209
- The duke hath been
all this day to look you.
792
00:44:57,125 --> 00:44:59,666
- And I have been
all this day
793
00:44:59,666 --> 00:45:01,917
to avoid him.
794
00:45:09,209 --> 00:45:11,917
I'll go sleep
795
00:45:11,917 --> 00:45:13,417
if I can.
796
00:45:14,583 --> 00:45:16,250
If I cannot,
797
00:45:16,250 --> 00:45:21,375
I'll rail against all
the first-born of Egypt.
798
00:45:22,250 --> 00:45:29,417
♪ ♪
799
00:45:32,750 --> 00:45:34,459
Good morrow, fool.
800
00:45:34,459 --> 00:45:38,375
- No, sir, call me not fool till
heaven hath sent me fortune.
801
00:45:38,375 --> 00:45:39,917
♪ ♪
802
00:45:39,917 --> 00:45:42,791
[laughs]
803
00:45:42,791 --> 00:45:45,708
♪ ♪
804
00:45:45,708 --> 00:45:48,791
[both speaking unintelligibly]
805
00:45:48,791 --> 00:45:50,167
♪ ♪
806
00:45:50,167 --> 00:45:53,167
[both laughing]
807
00:45:53,167 --> 00:46:00,292
♪ ♪
808
00:46:03,500 --> 00:46:06,541
- Dear master,
809
00:46:06,541 --> 00:46:08,666
I can go no further.
810
00:46:08,666 --> 00:46:10,125
♪ ♪
811
00:46:10,125 --> 00:46:13,833
Oh, I die for food.
812
00:46:13,833 --> 00:46:15,042
♪ ♪
813
00:46:15,042 --> 00:46:17,958
Here lie I down,
814
00:46:17,958 --> 00:46:20,625
and measure out my grave.
815
00:46:20,625 --> 00:46:26,750
♪ ♪
816
00:46:27,833 --> 00:46:30,167
Farewell, kind master.
817
00:46:30,167 --> 00:46:32,750
♪ ♪
818
00:46:32,750 --> 00:46:35,833
[Jaques laughing in distance]
819
00:46:35,833 --> 00:46:42,958
♪ ♪
820
00:46:48,541 --> 00:46:51,666
[continues laughing]
821
00:46:54,875 --> 00:46:56,209
- What?
822
00:46:56,209 --> 00:46:57,708
You look merrily!
823
00:46:57,708 --> 00:47:00,000
- A fool, a fool!
824
00:47:00,000 --> 00:47:03,459
I met a fool
in the forest,
825
00:47:03,459 --> 00:47:07,334
a motley fool,
a miserable world!
826
00:47:07,334 --> 00:47:10,833
As I do live by food,
I met a fool
827
00:47:10,833 --> 00:47:12,750
who laid him down
828
00:47:12,750 --> 00:47:14,666
and basked him
in the sun.
829
00:47:15,666 --> 00:47:17,209
[laughs]
830
00:47:17,209 --> 00:47:20,167
Says very wisely,
831
00:47:20,167 --> 00:47:21,875
"It is 10:00,
832
00:47:21,875 --> 00:47:23,958
thus we may see,"
quoth he,
833
00:47:23,958 --> 00:47:26,666
"How the world wags.
834
00:47:26,666 --> 00:47:29,791
"'Tis but an hour ago,
since it was 9:00,
835
00:47:29,791 --> 00:47:32,334
"and after one hour more
'twill be 11:00,
836
00:47:32,334 --> 00:47:38,292
"and so from hour to hour
we ripe and ripe.
837
00:47:38,292 --> 00:47:41,708
"Then from hour to hour
we rot and rot.
838
00:47:41,708 --> 00:47:44,125
And thereby hangs a tale."
839
00:47:44,125 --> 00:47:45,666
[all laugh]
840
00:47:45,666 --> 00:47:49,500
When I did hear the motley fool
thus moral on the time,
841
00:47:49,500 --> 00:47:54,125
my lungs began to crow
like chanticleer,
842
00:47:54,125 --> 00:47:57,334
that fools should be
so deep contemplative,
843
00:47:57,334 --> 00:47:59,875
and I did laugh
sans intermission.
844
00:47:59,875 --> 00:48:01,292
- What fool is this?
845
00:48:01,292 --> 00:48:04,750
- Oh, worthy fool!
846
00:48:04,750 --> 00:48:06,250
One that hath been
a courtier,
847
00:48:06,250 --> 00:48:10,083
and says if ladies be
but young and fair,
848
00:48:10,083 --> 00:48:12,209
they have the gift
to know it.
849
00:48:12,209 --> 00:48:15,625
And in his brain,
which is as dry
850
00:48:15,625 --> 00:48:18,417
as the remainder biscuit
after a voyage,
851
00:48:18,417 --> 00:48:21,958
he hath strange places
crammed with observation,
852
00:48:21,958 --> 00:48:25,583
the which he vents
in mangled forms.
853
00:48:25,583 --> 00:48:27,125
Oh, that I were a fool!
854
00:48:27,125 --> 00:48:30,625
I am ambitious
for a motley coat.
855
00:48:30,625 --> 00:48:32,833
- Thou shalt have one.
856
00:48:32,833 --> 00:48:34,583
- It is my only suit,
857
00:48:34,583 --> 00:48:36,666
provided that you weed
your better judgments
858
00:48:36,666 --> 00:48:40,167
of all opinion
that grows rank in them,
859
00:48:40,167 --> 00:48:42,459
that I am wise.
860
00:48:42,459 --> 00:48:47,083
I must have liberty withal,
861
00:48:47,083 --> 00:48:49,791
as large a charter
as the wind,
862
00:48:49,791 --> 00:48:52,583
to blow on whom I please.
863
00:48:52,583 --> 00:48:53,625
[farts]
[all laugh]
864
00:48:53,625 --> 00:48:55,500
For so fools have.
865
00:48:55,500 --> 00:48:57,583
Invest me
in my motley.
866
00:48:57,583 --> 00:49:01,375
Give me leave
to speak my mind,
867
00:49:01,375 --> 00:49:05,000
and I will
through and through
868
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
cleanse the foul body
869
00:49:08,000 --> 00:49:10,417
of the infected world,
870
00:49:10,417 --> 00:49:13,459
if they will patiently
receive my medicine.
871
00:49:13,459 --> 00:49:14,500
[thud]
872
00:49:19,666 --> 00:49:23,917
Which is he
that killed the deer?
873
00:49:28,042 --> 00:49:29,583
Duke Senior: No deer.
874
00:49:38,875 --> 00:49:40,750
- Forbear, and eat no more!
875
00:49:40,750 --> 00:49:42,209
[dramatic music]
876
00:49:42,209 --> 00:49:43,708
- Why, I have ate none yet.
877
00:49:43,708 --> 00:49:45,708
- Nor shalt not
till necessity be served.
878
00:49:45,708 --> 00:49:48,167
- Of what kind
should this cock come of?
879
00:49:48,167 --> 00:49:50,125
- [roars]
[all exclaim]
880
00:49:50,125 --> 00:49:52,500
- Art thou
thus boldened, man,
881
00:49:52,500 --> 00:49:53,791
by thy distress,
882
00:49:53,791 --> 00:49:57,583
or else a rude despiser
of good manners,
883
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
that in civility
thou seem'st so empty?
884
00:50:00,125 --> 00:50:01,958
- You touched
my vein at first.
885
00:50:01,958 --> 00:50:05,209
But forbear, I say: he dies
that touches any of this fruit
886
00:50:05,209 --> 00:50:07,125
till I and my affairs
are answered!
887
00:50:07,125 --> 00:50:09,917
- And you will not
be answered with reason,
888
00:50:09,917 --> 00:50:12,125
I must die?
889
00:50:12,125 --> 00:50:13,666
Duke Senior:
What would you have?
890
00:50:13,666 --> 00:50:15,334
♪ ♪
891
00:50:15,334 --> 00:50:18,791
Your gentleness
shall force
892
00:50:18,791 --> 00:50:21,666
more than your force
move us to gentleness.
893
00:50:21,666 --> 00:50:24,083
- I almost die for food,
and let me have it!
894
00:50:24,083 --> 00:50:28,375
- Sit down and feed,
895
00:50:28,375 --> 00:50:30,583
and welcome to our table.
896
00:50:30,583 --> 00:50:32,375
♪ ♪
897
00:50:32,375 --> 00:50:34,917
- Speak you so gently?
898
00:50:34,917 --> 00:50:39,375
♪ ♪
899
00:50:39,375 --> 00:50:41,625
Pardon me, I pray you.
900
00:50:41,625 --> 00:50:43,000
[instrumental music]
901
00:50:43,000 --> 00:50:46,250
I thought that all things
had been savage here.
902
00:50:46,250 --> 00:50:51,833
Let gentleness
my strong enforcement be.
903
00:50:51,833 --> 00:50:54,875
In the which hope I blush,
904
00:50:54,875 --> 00:50:56,625
and hide my sword.
905
00:50:56,625 --> 00:50:58,334
♪ ♪
906
00:50:58,334 --> 00:51:03,375
- Therefore sit you down
907
00:51:03,375 --> 00:51:04,625
in gentleness.
908
00:51:04,625 --> 00:51:05,583
♪ ♪
909
00:51:05,583 --> 00:51:07,125
There is an old poor man,
910
00:51:07,125 --> 00:51:11,083
who after me have many a weary
step limped in pure love.
911
00:51:11,083 --> 00:51:12,583
Till he be first sufficed,
912
00:51:12,583 --> 00:51:15,958
oppressed with two weak evils,
age and hunger,
913
00:51:15,958 --> 00:51:17,958
I will not touch a bit.
914
00:51:17,958 --> 00:51:19,292
- Go find him out
915
00:51:19,292 --> 00:51:21,791
and we will nothing waste
till you return.
916
00:51:21,791 --> 00:51:25,541
- I thank ye, and be blessed
for your good comfort!
917
00:51:25,541 --> 00:51:30,708
- Thou seest we are not
all alone unhappy.
918
00:51:30,708 --> 00:51:34,583
This wide
and universal theater
919
00:51:34,583 --> 00:51:38,000
presents more woeful pageants
920
00:51:38,000 --> 00:51:41,459
than the scene
wherein we play in.
921
00:51:41,459 --> 00:51:43,666
- All the world's a stage,
922
00:51:43,666 --> 00:51:46,791
and all the men and women
merely players.
923
00:51:46,791 --> 00:51:49,334
They have their exits
and their entrances,
924
00:51:49,334 --> 00:51:53,917
and one man in his time
plays many parts,
925
00:51:53,917 --> 00:51:57,209
his acts being seven ages.
926
00:51:57,209 --> 00:51:58,666
At first the infant,
927
00:51:58,666 --> 00:52:02,125
mewling and puking
in the nurse's arms.
928
00:52:02,125 --> 00:52:05,583
Then the whining schoolboy,
929
00:52:05,583 --> 00:52:10,417
with his satchel
and shining morning face,
930
00:52:10,417 --> 00:52:15,000
creeping like snail
unwillingly to school.
931
00:52:16,209 --> 00:52:20,750
Then the lover,
sighing like furnace,
932
00:52:20,750 --> 00:52:25,541
with a woeful ballad made
to his mistress' eyebrow.
933
00:52:26,666 --> 00:52:28,833
Then the soldier,
934
00:52:28,833 --> 00:52:34,666
full of strange oaths
and bearded like the pard,
935
00:52:34,666 --> 00:52:35,708
jealous in honor,
936
00:52:35,708 --> 00:52:39,209
sudden and quick
in quarrel,
937
00:52:39,209 --> 00:52:43,375
seeking the bubble reputation
938
00:52:43,375 --> 00:52:45,625
even in the cannon's mouth.
939
00:52:47,708 --> 00:52:51,958
Then the justice,
in fair round belly
940
00:52:51,958 --> 00:52:53,875
with good capon lined,
941
00:52:53,875 --> 00:52:59,541
with eyes severe
and beard of formal cut,
942
00:52:59,541 --> 00:53:03,500
full of wise saws
and modern instances;
943
00:53:03,500 --> 00:53:06,708
so he plays his part.
944
00:53:06,708 --> 00:53:09,417
The sixth age shifts
945
00:53:09,417 --> 00:53:13,583
into the lean
and slippered pantaloon,
946
00:53:13,583 --> 00:53:19,500
with spectacles on nose
and pouch on side,
947
00:53:19,500 --> 00:53:22,083
his youthful hose,
well saved,
948
00:53:22,083 --> 00:53:26,583
a world too wide
for his shrunk shank.
949
00:53:26,583 --> 00:53:29,833
And his big manly voice,
950
00:53:29,833 --> 00:53:33,500
turning again
to a childish treble,
951
00:53:33,500 --> 00:53:38,209
pipes and whistles
in his sound.
952
00:53:38,209 --> 00:53:41,500
Last scene of all,
953
00:53:41,500 --> 00:53:44,666
that ends this...
954
00:53:44,666 --> 00:53:48,459
strange eventful history
955
00:53:48,459 --> 00:53:52,417
is second childishness
956
00:53:52,417 --> 00:53:54,500
and mere oblivion...
957
00:53:56,625 --> 00:54:00,000
Sans teeth,
958
00:54:00,000 --> 00:54:02,042
sans eyes...
959
00:54:03,583 --> 00:54:06,083
Sans taste...
960
00:54:11,750 --> 00:54:13,750
Sans everything.
961
00:54:19,459 --> 00:54:21,334
- Welcome.
962
00:54:21,334 --> 00:54:23,833
Set down your
venerable burden
963
00:54:23,833 --> 00:54:26,167
and let him feed.
964
00:54:26,167 --> 00:54:29,000
- I thank you most
for him.
965
00:54:29,000 --> 00:54:32,417
- [feebly]
So had you need.
966
00:54:32,417 --> 00:54:34,833
I scarce can speak
967
00:54:34,833 --> 00:54:37,167
to thank you for myself.
968
00:54:37,167 --> 00:54:39,625
- Welcome, fall to.
969
00:54:40,500 --> 00:54:41,666
Give us some music,
970
00:54:41,666 --> 00:54:45,167
and, good cousin, sing.
971
00:54:45,167 --> 00:54:50,125
Amiens: ♪ Blow,
blow thou winter wind ♪
972
00:54:50,125 --> 00:54:54,500
♪ Thou art not so unkind ♪
973
00:54:54,500 --> 00:54:59,209
♪ As man's ingratitude ♪
974
00:54:59,209 --> 00:55:04,000
♪ Thy tooth is not so keen ♪
975
00:55:04,000 --> 00:55:08,750
♪ Because thou art not seen ♪
976
00:55:08,750 --> 00:55:13,042
♪ Although thy breath be rude ♪
977
00:55:13,042 --> 00:55:15,042
♪ Heigh-ho ♪
978
00:55:15,042 --> 00:55:18,209
♪ Sing heigh-ho ♪
979
00:55:18,209 --> 00:55:22,958
♪ Unto the green holly ♪
980
00:55:22,958 --> 00:55:27,666
♪ Most friendship is feigning ♪
981
00:55:27,666 --> 00:55:32,417
♪ Most loving mere folly ♪
982
00:55:32,417 --> 00:55:37,083
♪ Then heigh-ho
the holly ♪
983
00:55:37,083 --> 00:55:41,459
♪ This life
is most jolly ♪
984
00:55:41,459 --> 00:55:44,541
- Be truly welcome hither.
985
00:55:44,541 --> 00:55:47,583
♪ ♪
986
00:55:47,583 --> 00:55:49,417
I am the duke
987
00:55:49,417 --> 00:55:51,459
that loved your father.
988
00:55:51,459 --> 00:55:53,334
♪ ♪
989
00:55:53,334 --> 00:55:55,083
Good old man,
990
00:55:55,083 --> 00:55:56,917
thou art right welcome
991
00:55:56,917 --> 00:55:58,875
as thy master is.
992
00:55:58,875 --> 00:56:01,042
Give me your hand,
993
00:56:01,042 --> 00:56:05,583
and let me all your fortunes
understand.
994
00:56:05,583 --> 00:56:12,250
♪ ♪
995
00:56:12,250 --> 00:56:14,666
- Not see him since?
996
00:56:14,666 --> 00:56:19,167
Sir, sir,
that cannot be.
997
00:56:19,167 --> 00:56:22,791
Find out thy brother,
wheresoe'er he is.
998
00:56:22,791 --> 00:56:25,167
Seek him with candle,
999
00:56:25,167 --> 00:56:28,334
bring him dead
or living.
1000
00:56:28,334 --> 00:56:30,500
Thy lands
and all things
1001
00:56:30,500 --> 00:56:33,625
that thou dost call thine
worth seizure
1002
00:56:33,625 --> 00:56:36,791
do we seize
into our hands,
1003
00:56:36,791 --> 00:56:40,708
till thou canst quit thee
by thy brother's mouth
1004
00:56:40,708 --> 00:56:43,167
of what we think
against thee.
1005
00:56:43,167 --> 00:56:46,750
- I never loved
my brother in my life.
1006
00:56:46,750 --> 00:56:48,875
[dramatic music]
1007
00:56:48,875 --> 00:56:50,625
[man yelling]
1008
00:56:50,625 --> 00:56:53,292
♪ ♪
1009
00:56:53,292 --> 00:56:56,083
- More villain thou.
1010
00:56:56,083 --> 00:56:59,125
[melancholy music]
1011
00:56:59,125 --> 00:57:06,167
♪ ♪
1012
00:57:13,083 --> 00:57:20,209
♪ ♪
1013
00:57:22,334 --> 00:57:25,375
- [sobbing]
1014
00:57:25,375 --> 00:57:32,500
♪ ♪
1015
00:57:42,459 --> 00:57:44,167
- Hang there, my verse,
1016
00:57:44,167 --> 00:57:48,083
in witness of my love.
1017
00:57:48,083 --> 00:57:49,250
And thou,
1018
00:57:49,250 --> 00:57:52,708
thrice-crowned
queen of night,
1019
00:57:52,708 --> 00:57:55,209
survey with thy chaste eye
1020
00:57:55,209 --> 00:57:58,292
from thy pale sphere above,
1021
00:57:58,292 --> 00:58:03,625
thy huntress' name that
my full life doth sway.
1022
00:58:03,625 --> 00:58:04,791
[light instrumental music]
1023
00:58:04,791 --> 00:58:06,917
Oh, Rosalind.
1024
00:58:06,917 --> 00:58:08,167
♪ ♪
1025
00:58:08,167 --> 00:58:10,583
These trees
shall be my books
1026
00:58:10,583 --> 00:58:14,125
and in their barks
my thoughts I'll character,
1027
00:58:14,125 --> 00:58:17,833
that every eye
which in this forest looks
1028
00:58:17,833 --> 00:58:22,375
shall see thy virtue
witnessed everywhere.
1029
00:58:22,375 --> 00:58:23,334
♪ ♪
1030
00:58:23,334 --> 00:58:24,625
Run.
1031
00:58:24,625 --> 00:58:27,042
Run, Orlando!
1032
00:58:27,042 --> 00:58:30,541
Carve on every tree
1033
00:58:30,541 --> 00:58:32,917
the fair, the chaste,
1034
00:58:32,917 --> 00:58:36,917
and unexpressive she!
1035
00:58:36,917 --> 00:58:42,958
Rosalind!
1036
00:58:42,958 --> 00:58:50,083
♪ ♪
1037
00:58:56,958 --> 00:59:04,083
♪ ♪
1038
00:59:10,167 --> 00:59:11,250
- Go on.
Go.
1039
00:59:11,250 --> 00:59:14,334
[goats bleating]
1040
00:59:14,334 --> 00:59:21,417
♪ ♪
1041
00:59:25,292 --> 00:59:27,125
And how like you
this shepherd's life,
1042
00:59:27,125 --> 00:59:28,334
master Touchstone?
1043
00:59:28,334 --> 00:59:30,791
♪ ♪
1044
00:59:30,791 --> 00:59:34,125
- Truly, shepherd,
1045
00:59:34,125 --> 00:59:37,708
in respect of itself,
it is a good life,
1046
00:59:37,708 --> 00:59:39,750
but in respect that
it is a shepherd's life,
1047
00:59:39,750 --> 00:59:40,917
it is naught.
1048
00:59:42,625 --> 00:59:46,625
In respect that it is solitary,
I like it very well,
1049
00:59:46,625 --> 00:59:48,500
but in respect
that it is private,
1050
00:59:48,500 --> 00:59:50,459
it is a very vile life.
1051
00:59:51,625 --> 00:59:54,209
Now, in respect
that it is in the fields,
1052
00:59:54,209 --> 00:59:56,833
it pleaseth me well,
1053
00:59:56,833 --> 00:59:58,750
but in respect
it is not in the court,
1054
00:59:58,750 --> 01:00:01,042
it is tedious.
1055
01:00:02,417 --> 01:00:04,750
Hast any philosophy
in thee, shepherd?
1056
01:00:04,750 --> 01:00:07,250
- No more but that I know
the more one sickens,
1057
01:00:07,250 --> 01:00:09,500
the worse at ease he is,
1058
01:00:09,500 --> 01:00:13,917
and that he that wants money,
means, and content
1059
01:00:13,917 --> 01:00:16,708
is without
three good friends;
1060
01:00:16,708 --> 01:00:20,167
that the property
of rain is to wet
1061
01:00:20,167 --> 01:00:23,209
and fire to burn;
1062
01:00:23,209 --> 01:00:27,167
that good pastures
makes fat sheep,
1063
01:00:27,167 --> 01:00:31,334
and that a great
cause of the night is...
1064
01:00:33,833 --> 01:00:35,042
Lack of the sun.
1065
01:00:37,666 --> 01:00:39,583
- A natural philosopher.
1066
01:00:41,375 --> 01:00:43,375
Wast ever in court, shepherd?
1067
01:00:43,375 --> 01:00:44,666
- No, truly.
1068
01:00:44,666 --> 01:00:46,375
- Then thou art damned.
1069
01:00:46,375 --> 01:00:47,417
- Nay, I hope.
1070
01:00:47,417 --> 01:00:48,708
- No, truly, thou art damned
1071
01:00:48,708 --> 01:00:51,125
like an ill-roasted egg,
all on one side.
1072
01:00:51,125 --> 01:00:52,583
- For not being at court?
1073
01:00:52,583 --> 01:00:53,625
Your reason.
1074
01:00:53,625 --> 01:00:55,167
- Why, if thou never
wast at court,
1075
01:00:55,167 --> 01:00:57,875
thou never sawest
good manners,
1076
01:00:57,875 --> 01:01:00,042
and if thou never
sawest good manners,
1077
01:01:00,042 --> 01:01:02,375
thy manners must
be wicked,
1078
01:01:02,375 --> 01:01:04,708
and wickedness is sin,
1079
01:01:04,708 --> 01:01:07,375
and sin is damnation.
1080
01:01:09,250 --> 01:01:11,791
Thou art in
a parlous state, shepherd.
1081
01:01:11,791 --> 01:01:13,750
- Not a whit, Touchstone.
1082
01:01:13,750 --> 01:01:16,791
Now, those that are good
manners at the court
1083
01:01:16,791 --> 01:01:18,917
are as ridiculous
in the country
1084
01:01:18,917 --> 01:01:20,917
as the behavior
of the country
1085
01:01:20,917 --> 01:01:23,292
is most mockable
at the court.
1086
01:01:23,292 --> 01:01:26,583
You told me you
salute not at the court,
1087
01:01:26,583 --> 01:01:28,708
but you kiss
your hands.
1088
01:01:28,708 --> 01:01:30,250
That courtesy would be uncleanly
1089
01:01:30,250 --> 01:01:31,417
if courtiers were shepherds.
1090
01:01:31,417 --> 01:01:33,042
- Instance, briefly.
Come, instance.
1091
01:01:33,042 --> 01:01:35,917
- Why, we're still
handling our ewes,
1092
01:01:35,917 --> 01:01:37,875
and their fells,
you know, are greasy.
1093
01:01:37,875 --> 01:01:41,750
- Why, do not your
courtier's hands sweat?
1094
01:01:48,875 --> 01:01:51,000
- Sir...
1095
01:01:51,000 --> 01:01:53,917
I am a true laborer.
1096
01:01:55,833 --> 01:01:57,708
Owe no man hate,
1097
01:01:57,708 --> 01:02:00,334
envy no man's happiness.
1098
01:02:00,334 --> 01:02:02,500
I'm glad of
other men's good.
1099
01:02:04,500 --> 01:02:06,500
Content with my harm.
1100
01:02:08,833 --> 01:02:11,334
The greatest of my pride
1101
01:02:11,334 --> 01:02:13,625
is to see my ewes graze
1102
01:02:13,625 --> 01:02:15,083
and my lambs suck.
1103
01:02:15,083 --> 01:02:17,125
- That is another
simple sin in you,
1104
01:02:17,125 --> 01:02:19,167
to bring the ewes
and the rams together
1105
01:02:19,167 --> 01:02:21,500
and to offer to get your living
by the copulation of cattle.
1106
01:02:21,500 --> 01:02:22,459
[mumbles]
1107
01:02:22,459 --> 01:02:25,666
[girls laughing]
1108
01:02:30,666 --> 01:02:33,125
- "From the east
to western Ind,
1109
01:02:33,125 --> 01:02:35,791
"no jewel is
like Rosalind.
1110
01:02:35,791 --> 01:02:38,125
"Her worth,
being mounted on the wind,
1111
01:02:38,125 --> 01:02:42,250
"through all the world
bears Rosalind.
1112
01:02:42,250 --> 01:02:44,500
"All the pictures fairest lined
1113
01:02:44,500 --> 01:02:47,250
"are but black to Rosalind.
1114
01:02:47,250 --> 01:02:49,500
"Let no face be kept in mind
1115
01:02:49,500 --> 01:02:51,958
but the fair of Rosalind."
1116
01:02:51,958 --> 01:02:54,083
- Sweetest nut
hath sourest rind,
1117
01:02:54,083 --> 01:02:55,500
such a nut
is Rosalind.
1118
01:02:55,500 --> 01:02:56,375
[laughs]
1119
01:02:56,375 --> 01:02:58,250
- Peace, you dull fool!
1120
01:02:58,250 --> 01:02:59,625
I found them on a tree.
1121
01:02:59,625 --> 01:03:01,750
- Truly, the tree yields
bad fruit.
1122
01:03:01,750 --> 01:03:03,042
[laughs]
1123
01:03:06,833 --> 01:03:10,250
Come, shepherd, let us
make an honorable retreat.
1124
01:03:10,250 --> 01:03:13,500
[sheep bleating]
- [grunting]
1125
01:03:14,334 --> 01:03:15,750
Oh, you--
1126
01:03:15,750 --> 01:03:18,625
[yelling]
1127
01:03:18,625 --> 01:03:19,833
- Audrey?
1128
01:03:19,833 --> 01:03:21,042
- [gasps]
1129
01:03:24,334 --> 01:03:25,459
- Come on.
1130
01:03:26,334 --> 01:03:28,791
- [snickers]
1131
01:03:29,625 --> 01:03:31,125
Know you who hath done this?
1132
01:03:31,125 --> 01:03:32,334
- Is it a man?
1133
01:03:32,334 --> 01:03:36,500
- And a chain that you once wore
about his neck?
1134
01:03:36,500 --> 01:03:38,042
[laughs]
1135
01:03:40,417 --> 01:03:43,083
- Change your color?
- I prithee, who?
1136
01:03:44,000 --> 01:03:46,417
- Oh, lord.
1137
01:03:46,417 --> 01:03:47,833
- Nay, but who is it?
1138
01:03:47,833 --> 01:03:49,583
- Is it possible?
1139
01:03:49,583 --> 01:03:52,708
- Nay, I prithee now with
the most petitionary vehemence,
1140
01:03:52,708 --> 01:03:54,500
tell me who it is.
1141
01:03:54,500 --> 01:03:57,541
- Oh, wonderful!
1142
01:03:57,541 --> 01:04:00,042
It is young Orlando,
1143
01:04:00,042 --> 01:04:01,750
that tripped up
the wrestler's heels
1144
01:04:01,750 --> 01:04:04,042
and your heart
both in an instant.
1145
01:04:04,042 --> 01:04:05,292
- Orlando?
1146
01:04:05,292 --> 01:04:07,042
- Orlando.
1147
01:04:07,042 --> 01:04:08,375
- What did he when
thou sawest him?
1148
01:04:08,375 --> 01:04:09,417
What said he?
1149
01:04:09,417 --> 01:04:10,708
How looked he?
Wherein went he?
1150
01:04:10,708 --> 01:04:12,791
What makes he here?
Did he ask for me?
1151
01:04:12,791 --> 01:04:14,750
Where remains he?
How parted he with thee?
1152
01:04:14,750 --> 01:04:16,167
And when shalt
thou see him again?
1153
01:04:16,167 --> 01:04:17,917
Answer me in one word!
1154
01:04:17,917 --> 01:04:19,000
♪ ♪
1155
01:04:19,000 --> 01:04:22,083
- I found him under a tree,
1156
01:04:22,083 --> 01:04:23,958
like a dropped acorn.
1157
01:04:23,958 --> 01:04:25,583
- It may well be called
Jove's tree
1158
01:04:25,583 --> 01:04:27,083
when it drops forth such fruit.
1159
01:04:27,083 --> 01:04:29,375
- Give me audience, good madam.
- Proceed.
1160
01:04:29,375 --> 01:04:31,750
- There he lay,
stretched along
1161
01:04:31,750 --> 01:04:33,417
like a wounded knight.
1162
01:04:33,417 --> 01:04:35,500
- Though it be a pity
to see such a sight,
1163
01:04:35,500 --> 01:04:37,209
it well becomes
the ground.
1164
01:04:37,209 --> 01:04:39,000
- Cry "holla"
to thy tongue, I prithee.
1165
01:04:39,000 --> 01:04:40,917
It curvets unseasonably.
1166
01:04:40,917 --> 01:04:42,958
He was furnished
like a hunter.
1167
01:04:42,958 --> 01:04:44,708
- Oh, ominous!
1168
01:04:44,708 --> 01:04:46,250
He comes to kill my heart.
1169
01:04:46,250 --> 01:04:48,042
- I would sing my song
without a burden.
1170
01:04:48,042 --> 01:04:49,583
Thou bringest me
out of tune!
1171
01:04:49,583 --> 01:04:51,750
- Do you not know
I am a woman?
1172
01:04:51,750 --> 01:04:54,541
When I think,
I must speak!
1173
01:04:54,541 --> 01:04:55,958
[men chuckling]
1174
01:04:55,958 --> 01:05:03,000
♪ ♪
1175
01:05:05,292 --> 01:05:07,125
- I thank you
for your company,
1176
01:05:07,125 --> 01:05:10,583
but, good faith, I had as lief
have been myself alone.
1177
01:05:10,583 --> 01:05:13,209
- And so had I,
but yet for fashion's sake,
1178
01:05:13,209 --> 01:05:15,250
I thank you too
for your society.
1179
01:05:15,250 --> 01:05:17,250
- God by you.
1180
01:05:17,250 --> 01:05:19,791
Let's meet
as little as we can.
1181
01:05:19,791 --> 01:05:22,917
- I do desire we may be
better strangers.
1182
01:05:22,917 --> 01:05:25,167
- I pray you,
mar no more trees
1183
01:05:25,167 --> 01:05:27,250
with writing love songs
in their barks.
1184
01:05:27,250 --> 01:05:29,500
- I pray you,
mar no more of my verses
1185
01:05:29,500 --> 01:05:32,375
with reading them
ill-favoredly.
1186
01:05:32,375 --> 01:05:34,833
- Rosalind is your love's name?
1187
01:05:34,833 --> 01:05:37,334
- Yes, just.
1188
01:05:37,334 --> 01:05:38,583
- I do not like her name.
1189
01:05:38,583 --> 01:05:40,042
- There was no thought
of pleasing you
1190
01:05:40,042 --> 01:05:42,125
when she was christened.
1191
01:05:42,125 --> 01:05:43,625
- What stature is she of?
1192
01:05:43,625 --> 01:05:46,958
- Just as high as my heart.
1193
01:05:48,708 --> 01:05:51,042
- You are full
of pretty answers.
1194
01:05:51,042 --> 01:05:54,042
- Not so,
but I answer you right.
1195
01:05:54,042 --> 01:05:57,417
- You have a nimble wit.
Will you sit down with me?
1196
01:05:57,417 --> 01:06:00,666
And we two will rail against
our mistress the world
1197
01:06:00,666 --> 01:06:02,334
and all our misery.
1198
01:06:02,334 --> 01:06:05,541
- I will chide no breather
in the world but myself,
1199
01:06:05,541 --> 01:06:07,917
against whom
I know most faults.
1200
01:06:07,917 --> 01:06:10,334
- The worst fault you have
1201
01:06:10,334 --> 01:06:11,375
is to be in love.
1202
01:06:11,375 --> 01:06:13,167
Orlando: [laughs]
1203
01:06:13,167 --> 01:06:18,167
'Tis a fault I will not change
for your best virtue.
1204
01:06:19,833 --> 01:06:21,000
[laughs]
1205
01:06:22,833 --> 01:06:25,583
I am weary of you.
1206
01:06:26,583 --> 01:06:28,042
- [scoffs]
1207
01:06:28,042 --> 01:06:31,083
By my troth, I was seeking
for a fool when I found you.
1208
01:06:31,083 --> 01:06:32,375
Orlando: He is drowned
in the brook.
1209
01:06:32,375 --> 01:06:34,500
Look but in
and you shall see him.
1210
01:06:39,250 --> 01:06:42,083
- Why, there I shall
see mine own figure.
1211
01:06:42,083 --> 01:06:43,917
- Adieu,
good Monsieur Melancholy.
1212
01:06:43,917 --> 01:06:47,625
- Farewell,
good Signior Love.
1213
01:06:48,917 --> 01:06:50,250
- [chuckles]
1214
01:06:50,250 --> 01:06:51,750
- [squeals]
1215
01:06:51,750 --> 01:06:56,958
♪ ♪
1216
01:06:56,958 --> 01:07:00,375
I will speak to him
like a saucy lackey,
1217
01:07:00,375 --> 01:07:03,250
and under that habit
play the knave with him.
1218
01:07:03,250 --> 01:07:08,958
♪ ♪
1219
01:07:08,958 --> 01:07:10,958
Do you hear, forester?
1220
01:07:10,958 --> 01:07:12,000
- Very well.
1221
01:07:12,000 --> 01:07:13,083
What would you?
1222
01:07:13,083 --> 01:07:16,833
- I pray you,
what is't o'clock?
1223
01:07:16,833 --> 01:07:18,666
- You should ask me
what time o' day.
1224
01:07:18,666 --> 01:07:20,917
There's no clock
in the forest.
1225
01:07:20,917 --> 01:07:23,958
- Then there's no true lover
in the forest,
1226
01:07:23,958 --> 01:07:26,708
else sighing every minute
and groaning every hour
1227
01:07:26,708 --> 01:07:30,666
would detect the lazy foot
of time as well as a clock!
1228
01:07:31,500 --> 01:07:33,875
- Where dwell you,
pretty youth?
1229
01:07:33,875 --> 01:07:35,750
- With this shepherdess,
my sister,
1230
01:07:35,750 --> 01:07:37,541
here in the skirts
of the forest,
1231
01:07:37,541 --> 01:07:39,125
like fringe upon a petticoat.
1232
01:07:39,125 --> 01:07:41,125
- Are you native
of this place?
1233
01:07:41,125 --> 01:07:43,708
Your accent is something finer
than you could purchase
1234
01:07:43,708 --> 01:07:45,125
in so removed a dwelling.
1235
01:07:45,125 --> 01:07:46,958
- I've been told so of many,
1236
01:07:46,958 --> 01:07:49,375
but indeed, an old
religious uncle of mine
1237
01:07:49,375 --> 01:07:50,459
taught me to speak,
1238
01:07:50,459 --> 01:07:53,583
who was in his youth
an inland man,
1239
01:07:53,583 --> 01:07:56,083
one that knew
courtship too well,
1240
01:07:56,083 --> 01:07:58,000
for there he fell in love.
1241
01:07:58,000 --> 01:08:00,958
I have heard him read
many lectures against it,
1242
01:08:00,958 --> 01:08:04,708
and I thank God
I'm not a woman,
1243
01:08:04,708 --> 01:08:07,583
to be touched with
so many giddy offences
1244
01:08:07,583 --> 01:08:10,666
as he hath generally taxed
their whole sex withal.
1245
01:08:10,666 --> 01:08:12,583
- Can you remember any
of the principal evils
1246
01:08:12,583 --> 01:08:14,292
that he laid to the charge
of women?
1247
01:08:14,292 --> 01:08:15,958
- There were none principal.
1248
01:08:15,958 --> 01:08:19,500
They were all like one another
as half-pence are,
1249
01:08:19,500 --> 01:08:22,292
every one fault
seeming monstrous
1250
01:08:22,292 --> 01:08:24,875
till his fellow fault
came to match it.
1251
01:08:24,875 --> 01:08:26,958
- I prithee,
recount some of them.
1252
01:08:26,958 --> 01:08:30,833
- No, I will not
cast away my physic
1253
01:08:30,833 --> 01:08:33,791
but on those
that are sick.
1254
01:08:33,791 --> 01:08:37,666
There is a man
haunts the forest,
1255
01:08:37,666 --> 01:08:40,500
that abuses
our young plants
1256
01:08:40,500 --> 01:08:43,666
with carving "Rosalind"
on their barks,
1257
01:08:43,666 --> 01:08:46,708
hangs odes upon hawthorns
1258
01:08:46,708 --> 01:08:49,875
and elegies on brambles,
1259
01:08:49,875 --> 01:08:54,334
all forsooth deifying
the name of Rosalind.
1260
01:08:54,334 --> 01:08:56,583
If I could meet
that fancy-monger
1261
01:08:56,583 --> 01:09:00,167
I would give him
some good counsel,
1262
01:09:00,167 --> 01:09:04,292
for he seems to have
the quotidian of love upon him.
1263
01:09:04,292 --> 01:09:08,209
- I am he
that is so love shaked.
1264
01:09:08,209 --> 01:09:11,125
- There's none
of my uncle's marks upon you.
1265
01:09:11,125 --> 01:09:13,917
He taught me how
to know a man in love,
1266
01:09:13,917 --> 01:09:17,250
in which cage of rushes I am
sure you are not prisoner.
1267
01:09:17,250 --> 01:09:18,666
- What were his marks?
1268
01:09:18,666 --> 01:09:22,417
- A lean cheek,
which you have not,
1269
01:09:22,417 --> 01:09:25,666
a blue eye and sunken,
1270
01:09:25,666 --> 01:09:27,000
which you have not,
1271
01:09:27,000 --> 01:09:31,167
an unquestionable spirit,
which you have not.
1272
01:09:31,167 --> 01:09:33,042
Then your hose
should be ungartered,
1273
01:09:33,042 --> 01:09:35,000
your bonnet unbanded,
1274
01:09:35,000 --> 01:09:37,541
your sleeve unbuttoned,
1275
01:09:37,541 --> 01:09:39,292
your shoe untied,
1276
01:09:39,292 --> 01:09:40,666
and everything about you
1277
01:09:40,666 --> 01:09:44,625
demonstrating
a careless desolation,
1278
01:09:44,625 --> 01:09:47,292
but you are no such man.
1279
01:09:47,292 --> 01:09:53,500
You are rather point-device
in your accoutrements
1280
01:09:53,500 --> 01:09:55,375
as loving yourself
1281
01:09:55,375 --> 01:09:58,583
than seeming the lover
of any other.
1282
01:09:58,583 --> 01:10:02,167
- Fair youth, I would I could
make thee believe I love.
1283
01:10:02,167 --> 01:10:03,583
- Me believe it?
1284
01:10:03,583 --> 01:10:06,000
You may as soon make her
that you love believe it.
1285
01:10:06,000 --> 01:10:07,417
- I swear to thee, youth,
1286
01:10:07,417 --> 01:10:10,583
by the white hand of Rosalind,
I am that he,
1287
01:10:10,583 --> 01:10:12,833
that unfortunate he.
1288
01:10:12,833 --> 01:10:15,666
- But are you so much in love
as your rhymes speak?
1289
01:10:15,666 --> 01:10:20,125
- Neither rhyme nor reason
can express how much.
1290
01:10:20,125 --> 01:10:22,875
- Love is merely a madness,
1291
01:10:22,875 --> 01:10:25,833
and, I tell you,
deserves as well a dark house
1292
01:10:25,833 --> 01:10:27,750
and a whip as madmen do,
1293
01:10:27,750 --> 01:10:31,042
And the reason why they are not
so punished and cured
1294
01:10:31,042 --> 01:10:33,708
is that the lunacy
is so ordinary
1295
01:10:33,708 --> 01:10:36,625
that the whippers
are in love too.
1296
01:10:38,791 --> 01:10:43,625
Yet I profess curing it
by counsel.
1297
01:10:44,459 --> 01:10:46,334
- Did you ever cure any so?
1298
01:10:46,334 --> 01:10:48,833
- Yes, one,
1299
01:10:48,833 --> 01:10:51,875
and in this manner:
1300
01:10:51,875 --> 01:10:56,459
he was to imagine me
his love,
1301
01:10:56,459 --> 01:10:57,958
his mistress,
1302
01:10:57,958 --> 01:11:01,666
and I set him every day
1303
01:11:01,666 --> 01:11:02,833
to woo me...
1304
01:11:02,833 --> 01:11:05,125
[both laugh]
1305
01:11:05,125 --> 01:11:08,833
At which time would I,
being but a moonish youth,
1306
01:11:08,833 --> 01:11:11,958
grieve, be effeminate,
1307
01:11:11,958 --> 01:11:15,167
changeable,
longing and liking,
1308
01:11:15,167 --> 01:11:17,583
proud, fantastical,
1309
01:11:17,583 --> 01:11:21,167
apish, shallow,
inconstant,
1310
01:11:21,167 --> 01:11:23,958
full of tears,
full of smiles,
1311
01:11:23,958 --> 01:11:26,459
for every passion
something
1312
01:11:26,459 --> 01:11:28,541
and for no passion
truly anything,
1313
01:11:28,541 --> 01:11:31,500
as boys and women
are for the most part
1314
01:11:31,500 --> 01:11:33,500
cattle of this color,
1315
01:11:33,500 --> 01:11:37,375
would now like him,
now loathe him,
1316
01:11:37,375 --> 01:11:39,334
then entertain him,
1317
01:11:39,334 --> 01:11:42,583
then forswear him,
now weep for him,
1318
01:11:42,583 --> 01:11:46,292
then spit at him,
that I drave my suitor
1319
01:11:46,292 --> 01:11:49,459
from his mad humor of love
1320
01:11:49,459 --> 01:11:53,375
to a living humor of madness,
1321
01:11:53,375 --> 01:11:55,875
which was to forswear
the full stream of the world
1322
01:11:55,875 --> 01:11:59,042
and to live in a nook
merely monastic.
1323
01:11:59,042 --> 01:12:02,209
And thus I cured him,
1324
01:12:02,209 --> 01:12:05,125
and this way will I take
upon me to wash your liver
1325
01:12:05,125 --> 01:12:08,708
as clean as a sound
sheep's heart,
1326
01:12:08,708 --> 01:12:11,334
that there shall not
be one spot of love in it.
1327
01:12:11,334 --> 01:12:13,917
- I would not be cured, youth.
1328
01:12:13,917 --> 01:12:17,875
- I would cure you if you would
but call me Rosalind
1329
01:12:17,875 --> 01:12:21,417
and come every day
and woo me.
1330
01:12:21,417 --> 01:12:25,250
- Now by the faith
of my love, I will.
1331
01:12:27,083 --> 01:12:28,083
- Will you?
1332
01:12:28,083 --> 01:12:30,583
- With all my heart,
good youth.
1333
01:12:30,583 --> 01:12:35,791
- Nay, you must call me
Rosalind.
1334
01:12:42,875 --> 01:12:44,750
- [chuckles]
1335
01:12:48,750 --> 01:12:54,875
♪ ♪
1336
01:12:56,583 --> 01:12:57,917
- [giggles]
1337
01:12:57,917 --> 01:12:59,459
♪ ♪
1338
01:12:59,459 --> 01:13:02,334
Touchstone: I will fetch up
your goats, Audrey.
1339
01:13:02,334 --> 01:13:04,417
And how, Audrey?
1340
01:13:04,417 --> 01:13:06,125
Am I the man yet?
1341
01:13:06,125 --> 01:13:07,917
Doth my simple feature
content you?
1342
01:13:07,917 --> 01:13:09,000
- [laughs]
1343
01:13:09,000 --> 01:13:11,417
Your features.
1344
01:13:11,417 --> 01:13:12,875
Lord warrant us.
1345
01:13:12,875 --> 01:13:15,083
[screams]
1346
01:13:15,083 --> 01:13:16,375
What features?
1347
01:13:18,125 --> 01:13:19,292
- I am here with thee.
1348
01:13:19,292 --> 01:13:20,459
[goat bleats]
1349
01:13:20,459 --> 01:13:22,375
And thy goats,
1350
01:13:22,375 --> 01:13:24,541
as the most capricious poet,
1351
01:13:24,541 --> 01:13:27,917
honest Ovid,
was among the Goths.
1352
01:13:27,917 --> 01:13:31,083
Truly, I would the gods
had made thee poetical.
1353
01:13:31,083 --> 01:13:32,625
- Ooh.
1354
01:13:32,625 --> 01:13:35,750
I do not know
what "poetical" is.
1355
01:13:35,750 --> 01:13:38,958
Is it honest in deed
and word?
1356
01:13:38,958 --> 01:13:39,791
Hmm?
1357
01:13:39,791 --> 01:13:41,083
Is it a true thing?
1358
01:13:41,083 --> 01:13:42,917
- [spits]
No, truly,
1359
01:13:42,917 --> 01:13:45,417
for the truest poetry
is the most feigning,
1360
01:13:45,417 --> 01:13:47,459
and lovers are given
to poetry,
1361
01:13:47,459 --> 01:13:49,292
and what they swear
in poetry
1362
01:13:49,292 --> 01:13:53,459
it may be said
as lovers they do feign.
1363
01:13:53,459 --> 01:13:55,541
- Do you wish then
that the gods
1364
01:13:55,541 --> 01:13:58,209
had made me...
1365
01:13:58,209 --> 01:13:59,083
poetical?
1366
01:13:59,083 --> 01:14:00,666
- I do, truly.
- Oh.
1367
01:14:00,666 --> 01:14:02,750
- For thou swearest to me
thou art honest.
1368
01:14:02,750 --> 01:14:03,791
- Mm-hmm.
1369
01:14:03,791 --> 01:14:05,666
- Now, if thou wert a poet,
1370
01:14:05,666 --> 01:14:08,292
I might have some hope
thou didst feign.
1371
01:14:11,625 --> 01:14:13,459
- Would you not
have me honest?
1372
01:14:13,459 --> 01:14:15,250
- No, truly,
1373
01:14:15,250 --> 01:14:17,334
unless thou wert hard-favored,
1374
01:14:17,334 --> 01:14:18,791
for honesty coupled to beauty
1375
01:14:18,791 --> 01:14:20,917
is to have honey a sauce
to sugar.
1376
01:14:20,917 --> 01:14:22,833
- Well, I am not fair,
1377
01:14:22,833 --> 01:14:25,833
and therefore I pray
the gods make me honest.
1378
01:14:25,833 --> 01:14:28,042
- Truly, and to cast away
honesty upon a foul slut
1379
01:14:28,042 --> 01:14:30,167
were to put good meat
into an unclean dish.
1380
01:14:30,167 --> 01:14:32,125
- I am not a slut!
1381
01:14:32,125 --> 01:14:33,292
[yells]
- [grunts]
1382
01:14:33,292 --> 01:14:35,209
- [exclaims]
1383
01:14:35,209 --> 01:14:38,375
Though I thank the gods
I am foul!
1384
01:14:38,375 --> 01:14:40,042
- Well, praised be the gods
for thy foulness.
1385
01:14:40,042 --> 01:14:41,875
Sluttishness may come hereafter.
1386
01:14:41,875 --> 01:14:43,042
[grunts]
1387
01:14:43,042 --> 01:14:46,209
[chickens clucking]
1388
01:14:48,500 --> 01:14:51,375
But be it as it may be,
1389
01:14:51,375 --> 01:14:53,083
I will...
1390
01:14:53,083 --> 01:14:55,167
marry thee.
1391
01:14:57,958 --> 01:14:59,250
- Yahoo!
- [yells]
1392
01:14:59,250 --> 01:15:01,083
And to that end I have been
with the vicar
1393
01:15:01,083 --> 01:15:02,875
of the next village,
who hath promised to meet me
1394
01:15:02,875 --> 01:15:05,334
in this place of the forest
and to couple us.
1395
01:15:05,334 --> 01:15:06,375
- Ooh.
1396
01:15:06,375 --> 01:15:08,209
- I would fain
see this meeting.
1397
01:15:08,209 --> 01:15:10,708
- Oh, well,
the gods give us joy!
1398
01:15:10,708 --> 01:15:11,666
- Courage!
1399
01:15:11,666 --> 01:15:14,083
As horns are odious,
1400
01:15:14,083 --> 01:15:15,417
they are necessary.
1401
01:15:15,417 --> 01:15:16,459
- [yells]
1402
01:15:16,459 --> 01:15:17,833
- [grunts]
1403
01:15:17,833 --> 01:15:18,750
Oh.
1404
01:15:18,750 --> 01:15:22,417
[chickens clucking]
1405
01:15:22,417 --> 01:15:23,708
You are well met.
1406
01:15:23,708 --> 01:15:25,417
Will you dispatch us here
or shall we follow you
1407
01:15:25,417 --> 01:15:26,583
to your chapel?
1408
01:15:26,583 --> 01:15:29,583
- Is there none here
to give the woman?
1409
01:15:29,583 --> 01:15:31,500
- I will not take her
on gift of any man.
1410
01:15:31,500 --> 01:15:33,917
- Truly, she must be given,
1411
01:15:33,917 --> 01:15:36,250
or the marriage is not lawful.
1412
01:15:36,250 --> 01:15:39,209
- Proceed, proceed.
1413
01:15:39,209 --> 01:15:40,500
I'll give her.
1414
01:15:41,708 --> 01:15:44,250
- Good even,
good monsieur what-ye-call-it.
1415
01:15:44,250 --> 01:15:45,167
How do you, sir?
1416
01:15:45,167 --> 01:15:47,083
You are very well met.
[laughs]
1417
01:15:47,083 --> 01:15:48,750
God will yield you
for your last company.
1418
01:15:48,750 --> 01:15:50,375
I am very glad to see you.
1419
01:15:50,375 --> 01:15:51,583
[laughs]
1420
01:15:51,583 --> 01:15:53,375
Even a toy in hand here, sir.
1421
01:15:53,375 --> 01:15:55,459
- [spits]
- [laughs]
1422
01:15:56,625 --> 01:15:58,583
Nay, pray, be covered.
1423
01:16:00,833 --> 01:16:03,541
- Will you be married, motley?
1424
01:16:03,541 --> 01:16:06,292
- As the ox hath his bow,
sir, the horse his curb
1425
01:16:06,292 --> 01:16:09,583
and the falcon her bells,
so man hath his desires.
1426
01:16:09,583 --> 01:16:10,583
[laughs]
1427
01:16:10,583 --> 01:16:11,625
And as pigeons bill,
1428
01:16:11,625 --> 01:16:14,583
so wedlock would be nibbling.
1429
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
[laughs]
- [grunts]
1430
01:16:16,541 --> 01:16:19,167
- And will you, being
a man of your breeding,
1431
01:16:19,167 --> 01:16:21,666
be married under a bush
like a beggar?
1432
01:16:21,666 --> 01:16:24,625
Get you to church
and have a good priest
1433
01:16:24,625 --> 01:16:27,750
that can tell you
what marriage is.
1434
01:16:27,750 --> 01:16:29,125
- I am not in the mind,
1435
01:16:29,125 --> 01:16:32,417
but I were better to be married
of him than of another.
1436
01:16:32,417 --> 01:16:33,666
[thud]
1437
01:16:33,666 --> 01:16:34,625
[goat bleats]
1438
01:16:34,625 --> 01:16:36,083
[chickens clucking]
1439
01:16:36,083 --> 01:16:37,708
For he is not like
to marry me well,
1440
01:16:37,708 --> 01:16:39,917
and not being well married,
it will be a good excuse
1441
01:16:39,917 --> 01:16:42,791
for me hereafter
to leave my wife.
1442
01:16:44,666 --> 01:16:47,250
- Go thou with me
and let me counsel thee.
1443
01:16:51,833 --> 01:16:53,500
- We must be married.
1444
01:16:53,500 --> 01:16:59,541
♪ ♪
1445
01:17:01,209 --> 01:17:04,250
- Never talk to me,
I will weep.
1446
01:17:04,250 --> 01:17:06,666
Celia: Do, I prithee,
but have the grace to consider
1447
01:17:06,666 --> 01:17:09,500
that tears do not
become a man.
1448
01:17:09,500 --> 01:17:11,334
- But have I not cause to weep?
1449
01:17:11,334 --> 01:17:15,042
- As good cause as one would
desire, therefore weep.
1450
01:17:15,042 --> 01:17:17,042
- But why did he swear
he would come this morning
1451
01:17:17,042 --> 01:17:18,334
and comes not?
1452
01:17:18,334 --> 01:17:21,417
- Nay, certainly,
there is no truth in him.
1453
01:17:21,417 --> 01:17:23,042
- Do you think so?
1454
01:17:23,042 --> 01:17:24,250
Not true in love?
1455
01:17:24,250 --> 01:17:27,083
- Yes, when he is in,
1456
01:17:27,083 --> 01:17:29,167
but I think he is not in!
1457
01:17:29,167 --> 01:17:32,042
- You have heard him
swear downright he was.
1458
01:17:32,042 --> 01:17:33,750
- "Was" is not "is."
1459
01:17:34,666 --> 01:17:35,750
[yells]
1460
01:17:37,209 --> 01:17:38,209
[yells]
1461
01:17:38,209 --> 01:17:40,875
- Mistress and master,
1462
01:17:40,875 --> 01:17:42,958
you have oft inquired
after the shepherd
1463
01:17:42,958 --> 01:17:44,083
that complained of love,
1464
01:17:44,083 --> 01:17:45,958
who you saw sitting
by me on the turf,
1465
01:17:45,958 --> 01:17:48,708
praising the proud
disdainful shepherdess
1466
01:17:48,708 --> 01:17:49,750
that was his mistress.
1467
01:17:49,750 --> 01:17:50,958
- Well, and what of him?
1468
01:17:50,958 --> 01:17:53,375
- If you will see
a pageant of true love,
1469
01:17:53,375 --> 01:17:55,417
go hence a while.
1470
01:17:56,375 --> 01:17:57,541
- Ow!
- [laughs]
1471
01:17:57,541 --> 01:18:03,750
♪ ♪
1472
01:18:03,750 --> 01:18:06,083
- Sweet Phoebe,
1473
01:18:06,083 --> 01:18:09,083
do not scorn me!
1474
01:18:09,083 --> 01:18:10,250
Do not, Phoebe.
1475
01:18:10,250 --> 01:18:13,750
Say that you love me not,
but say not so in bitterness.
1476
01:18:13,750 --> 01:18:16,125
- I would not be
thy executioner.
1477
01:18:16,125 --> 01:18:17,917
I fly thee,
for I would not injure thee.
1478
01:18:17,917 --> 01:18:20,250
- If ever,
as that ever may be near,
1479
01:18:20,250 --> 01:18:23,167
you meet in some fresh cheek
the power of fancy,
1480
01:18:23,167 --> 01:18:26,083
then shall you know
the wounds invisible
1481
01:18:26,083 --> 01:18:27,250
that love's keen arrows make.
1482
01:18:27,250 --> 01:18:30,375
- But till that time
come not thou near me,
1483
01:18:30,375 --> 01:18:32,917
and when that time comes,
afflict me with thy mocks,
1484
01:18:32,917 --> 01:18:36,083
pity me not, as till that
time I shall not pity thee.
1485
01:18:36,083 --> 01:18:38,250
- And why, I pray you?
1486
01:18:38,250 --> 01:18:40,583
Who might be your mother
1487
01:18:40,583 --> 01:18:42,250
that you insult, exult,
1488
01:18:42,250 --> 01:18:44,875
and all at once,
over the wretched?
1489
01:18:44,875 --> 01:18:46,459
What though you
have no beauty,
1490
01:18:46,459 --> 01:18:49,666
as, by my faith, I see no more
in you than without candle
1491
01:18:49,666 --> 01:18:51,209
may go dark to bed.
1492
01:18:51,209 --> 01:18:54,583
Must you be therefore
proud and pitiless?
1493
01:18:55,459 --> 01:19:02,125
♪ ♪
1494
01:19:02,125 --> 01:19:04,958
[chuckles]
Why, what means this?
1495
01:19:04,958 --> 01:19:08,459
♪ ♪
1496
01:19:08,459 --> 01:19:10,625
Why do you look on me?
1497
01:19:10,625 --> 01:19:11,666
♪ ♪
1498
01:19:11,666 --> 01:19:15,209
[gasps]
'Od's my little life,
1499
01:19:15,209 --> 01:19:19,958
I think she means
to tangle my eyes too!
1500
01:19:19,958 --> 01:19:25,791
♪ ♪
1501
01:19:25,791 --> 01:19:30,125
No, faith,
proud mistress,
1502
01:19:30,125 --> 01:19:32,417
hope not after it.
1503
01:19:32,417 --> 01:19:34,375
'Tis not your inky brows,
1504
01:19:34,375 --> 01:19:35,791
your black silk hair,
1505
01:19:35,791 --> 01:19:39,708
your bugle eyeballs,
nor your cheek of cream
1506
01:19:39,708 --> 01:19:44,000
that can entame my spirits
to your worship!
1507
01:19:44,000 --> 01:19:46,250
You foolish shepherd,
1508
01:19:46,250 --> 01:19:48,042
wherefore do you
follow her?
1509
01:19:48,042 --> 01:19:52,000
You are a thousand times
a properer man than she a woman.
1510
01:19:52,000 --> 01:19:55,666
'Tis not her glass,
but you that flatters her.
1511
01:19:55,666 --> 01:19:58,833
But, mistress,
know yourself.
1512
01:19:58,833 --> 01:20:00,083
Down on your knees!
1513
01:20:00,083 --> 01:20:03,833
And thank heaven, fasting,
for a good man's love,
1514
01:20:03,833 --> 01:20:08,500
for I must tell you
friendly in your ear,
1515
01:20:08,500 --> 01:20:09,917
sell when you can.
1516
01:20:09,917 --> 01:20:12,708
You are not for all markets.
1517
01:20:12,708 --> 01:20:14,833
Cry the man mercy.
1518
01:20:14,833 --> 01:20:16,042
Love him.
1519
01:20:16,042 --> 01:20:17,375
Take his offer.
1520
01:20:17,375 --> 01:20:20,583
- Sweet youth, I pray you,
1521
01:20:20,583 --> 01:20:22,083
chide a year together.
1522
01:20:22,083 --> 01:20:25,833
I had rather hear you chide
than this man woo.
1523
01:20:25,833 --> 01:20:28,917
- He's fallen in love
with your foulness
1524
01:20:28,917 --> 01:20:31,875
and she'll fall in love
with my anger.
1525
01:20:31,875 --> 01:20:34,875
I pray you, do not
fall in love with me,
1526
01:20:34,875 --> 01:20:38,958
for I am falser
than vows made in wine.
1527
01:20:38,958 --> 01:20:40,375
♪ ♪
1528
01:20:40,375 --> 01:20:43,459
Besides...
1529
01:20:43,459 --> 01:20:45,209
I like you not.
1530
01:20:45,209 --> 01:20:52,292
♪ ♪
1531
01:20:54,583 --> 01:20:55,958
Dead shepherd,
1532
01:20:55,958 --> 01:20:58,750
now I find
thy saw of might,
1533
01:20:58,750 --> 01:21:01,917
"Whoever loved that
loved not at first sight?"
1534
01:21:01,917 --> 01:21:03,125
- Sweet Phoebe.
1535
01:21:03,125 --> 01:21:04,541
- [sighs]
Huh?
1536
01:21:04,541 --> 01:21:06,791
What sayest thou, Silvius?
- Sweet Phoebe, pity me.
1537
01:21:06,791 --> 01:21:10,583
- Oh, why, I am sorry for thee,
gentle Silvius.
1538
01:21:10,583 --> 01:21:13,083
- Wherever sorrow is,
relief would be.
1539
01:21:13,083 --> 01:21:15,209
If you do sorrow at my grief
in love,
1540
01:21:15,209 --> 01:21:18,500
by giving love your sorrow
and my grief
1541
01:21:18,500 --> 01:21:19,958
were both extermined.
1542
01:21:19,958 --> 01:21:21,791
- Thou hast my love.
1543
01:21:21,791 --> 01:21:23,583
Is not that neighborly?
1544
01:21:23,583 --> 01:21:24,875
- I would have you!
1545
01:21:24,875 --> 01:21:26,250
- Oh.
1546
01:21:26,250 --> 01:21:28,791
Know'st thou the youth
that spoke to me erewhile?
1547
01:21:28,791 --> 01:21:31,292
- Not very well,
but I have met him oft.
1548
01:21:31,292 --> 01:21:35,083
- Think not I love him,
though I ask for him.
1549
01:21:35,083 --> 01:21:37,917
'Tis but a peevish boy,
1550
01:21:37,917 --> 01:21:40,042
yet he talks well.
1551
01:21:40,042 --> 01:21:42,375
Oh, it is a pretty youth.
1552
01:21:42,375 --> 01:21:44,500
Not very pretty.
1553
01:21:44,500 --> 01:21:47,250
There was a pretty redness
in his lip,
1554
01:21:47,250 --> 01:21:49,083
a little riper
and more lusty red
1555
01:21:49,083 --> 01:21:51,000
than that
mixed in his cheek;
1556
01:21:51,000 --> 01:21:54,625
'twas just the difference
betwixt the constant red
1557
01:21:54,625 --> 01:21:56,958
and the mingled damask.
1558
01:21:58,125 --> 01:22:01,875
I have more cause to hate him
than to love him,
1559
01:22:01,875 --> 01:22:05,167
for what had he to do
to chide at me?
1560
01:22:05,167 --> 01:22:07,625
He said mine eyes
were black
1561
01:22:07,625 --> 01:22:09,708
and my hair black,
1562
01:22:09,708 --> 01:22:11,958
and now I am remembered,
scorned at me.
1563
01:22:11,958 --> 01:22:15,750
I marvel why
I answered not again.
1564
01:22:15,750 --> 01:22:18,875
I'll write to him
a very taunting letter,
1565
01:22:18,875 --> 01:22:20,791
and thou shalt bear it.
1566
01:22:20,791 --> 01:22:21,958
Wilt thou, Silvius?
1567
01:22:21,958 --> 01:22:24,167
- Phoebe...
[chuckles]
1568
01:22:24,167 --> 01:22:25,750
With all my heart.
1569
01:22:25,750 --> 01:22:27,000
- I'll write it straight.
1570
01:22:27,000 --> 01:22:29,083
The matter's in my head
and in mine heart.
1571
01:22:29,083 --> 01:22:32,209
I'll be bitter with him
and passing short.
1572
01:22:32,209 --> 01:22:33,833
Go with me, Silvius.
1573
01:22:36,000 --> 01:22:38,500
- We shall find a time, Audrey.
1574
01:22:38,500 --> 01:22:41,125
Patience, gentle Audrey!
1575
01:22:41,125 --> 01:22:44,167
- Faith, the priest
was good enough,
1576
01:22:44,167 --> 01:22:46,541
for all the old
gentleman's saying.
1577
01:22:46,541 --> 01:22:49,500
- Audrey, there is a youth
here in the forest
1578
01:22:49,500 --> 01:22:50,917
lays claim to you.
1579
01:22:50,917 --> 01:22:52,958
♪ ♪
1580
01:22:52,958 --> 01:22:55,541
- He hath no interest in me
1581
01:22:55,541 --> 01:22:57,125
in the world.
1582
01:22:57,125 --> 01:22:58,292
♪ ♪
1583
01:22:58,292 --> 01:23:01,375
- It is meat and drink to me
to see a clown.
1584
01:23:01,375 --> 01:23:08,541
♪ ♪
1585
01:23:16,375 --> 01:23:17,583
- William.
1586
01:23:17,583 --> 01:23:18,875
♪ ♪
1587
01:23:18,875 --> 01:23:20,625
- Good even, Audrey.
1588
01:23:20,625 --> 01:23:22,500
- God ye good even, William.
1589
01:23:22,500 --> 01:23:23,459
♪ ♪
1590
01:23:23,459 --> 01:23:25,334
- And good even to you, sir.
1591
01:23:25,334 --> 01:23:26,791
- Good even, gentle friend.
1592
01:23:26,791 --> 01:23:28,958
Oh, cover thy head.
Cover thy head.
1593
01:23:28,958 --> 01:23:30,708
Nay, prithee, be covered.
1594
01:23:31,917 --> 01:23:35,334
How old are you, friend?
1595
01:23:36,292 --> 01:23:37,833
5 and 20, sir.
1596
01:23:37,833 --> 01:23:39,083
- A ripe age.
1597
01:23:39,083 --> 01:23:40,666
[chuckles]
1598
01:23:40,666 --> 01:23:42,541
Is thy name William?
1599
01:23:42,541 --> 01:23:45,541
- William, sir.
Touchstone: A fair name.
1600
01:23:45,541 --> 01:23:46,459
Wast born in the forest here?
1601
01:23:46,459 --> 01:23:49,417
- Aye, sir,
I thank God.
1602
01:23:49,417 --> 01:23:51,000
- "Thank God,"
good answer.
1603
01:23:51,000 --> 01:23:51,917
[laughs]
1604
01:23:51,917 --> 01:23:52,958
Art rich?
1605
01:23:52,958 --> 01:23:54,167
- Faith, sir,
1606
01:23:54,167 --> 01:23:55,083
so-so.
1607
01:23:55,083 --> 01:23:57,042
- "So-so" is good,
very good.
1608
01:23:57,042 --> 01:23:58,083
Very excellent good,
1609
01:23:58,083 --> 01:24:00,417
and yet it is not;
it is but so-so.
1610
01:24:00,417 --> 01:24:03,750
[laughs]
1611
01:24:03,750 --> 01:24:05,250
Art thou wise?
1612
01:24:05,250 --> 01:24:06,583
- Aye, sir,
1613
01:24:06,583 --> 01:24:09,250
I have a pretty wit.
1614
01:24:09,250 --> 01:24:13,167
- [laughing]
1615
01:24:13,167 --> 01:24:15,417
Why, thou sayest well.
1616
01:24:15,417 --> 01:24:17,334
[laughing]
1617
01:24:17,334 --> 01:24:19,625
I do now remember a saying:
1618
01:24:19,625 --> 01:24:22,459
"The fool doth think
he is wise,
1619
01:24:22,459 --> 01:24:25,625
but the wise man knows
himself to be a fool."
1620
01:24:25,625 --> 01:24:27,459
[chuckles]
1621
01:24:28,500 --> 01:24:30,625
You do love this maid?
1622
01:24:31,791 --> 01:24:33,666
- I do, sir.
1623
01:24:35,334 --> 01:24:36,958
- Give me your hand.
1624
01:24:39,334 --> 01:24:41,250
Art thou learned?
- No, sir.
1625
01:24:41,250 --> 01:24:42,750
- Then learn this of me.
[grunts]
1626
01:24:42,750 --> 01:24:44,209
[bones crack]
- [yells]
1627
01:24:44,209 --> 01:24:45,541
- To have is to have,
1628
01:24:45,541 --> 01:24:47,583
for it is a figure in rhetoric
that drink
1629
01:24:47,583 --> 01:24:49,625
being poured out of a cup
into a glass,
1630
01:24:49,625 --> 01:24:51,459
by filling the one
doth empty the other,
1631
01:24:51,459 --> 01:24:55,459
for all your writers do consent
that ipse is he.
1632
01:24:55,459 --> 01:24:58,500
Now you are not ipse,
for I am he.
1633
01:24:58,500 --> 01:24:59,666
- Which he, sir?
1634
01:24:59,666 --> 01:25:00,583
- He, sir,
1635
01:25:00,583 --> 01:25:03,209
that must marry
this woman!
1636
01:25:03,209 --> 01:25:05,791
Therefore, you clown,
1637
01:25:05,791 --> 01:25:08,583
abandon the society
of this female,
1638
01:25:08,583 --> 01:25:12,500
or, clown, I kill thee!
1639
01:25:13,583 --> 01:25:17,583
I will kill thee 150 ways.
1640
01:25:17,583 --> 01:25:19,666
Therefore depart.
1641
01:25:19,666 --> 01:25:20,500
- Do, good William.
1642
01:25:20,500 --> 01:25:22,583
- God rest you merry, sir.
1643
01:25:22,583 --> 01:25:26,042
♪ ♪
1644
01:25:26,042 --> 01:25:27,083
- [exclaims]
1645
01:25:27,083 --> 01:25:28,209
♪ ♪
1646
01:25:28,209 --> 01:25:31,334
[laughing]
1647
01:25:31,334 --> 01:25:32,334
♪ ♪
1648
01:25:32,334 --> 01:25:34,167
Trip, Audrey!
1649
01:25:34,167 --> 01:25:35,334
Trip, Audrey!
1650
01:25:35,334 --> 01:25:36,583
[laughing]
- [yells]
1651
01:25:36,583 --> 01:25:37,500
- [laughing]
1652
01:25:37,500 --> 01:25:44,708
♪ ♪
1653
01:25:53,417 --> 01:25:55,875
- I prithee, pretty youth,
1654
01:25:55,875 --> 01:25:58,292
let me be better
acquainted with thee.
1655
01:26:06,000 --> 01:26:08,459
Rosalind: They say you are
a melancholy fellow.
1656
01:26:09,500 --> 01:26:10,541
- I am so.
1657
01:26:10,541 --> 01:26:13,334
I do love it
better than laughing.
1658
01:26:13,334 --> 01:26:15,083
- Those that are
in extremity of either
1659
01:26:15,083 --> 01:26:16,375
are abominable fellows
1660
01:26:16,375 --> 01:26:18,875
and betray themselves
to every modern censure
1661
01:26:18,875 --> 01:26:20,292
worse than drunkards.
1662
01:26:20,292 --> 01:26:24,417
- Why, 'tis good to be sad
and say nothing.
1663
01:26:24,417 --> 01:26:26,375
- Why, then, 'tis good
to be a post.
1664
01:26:26,375 --> 01:26:27,375
[laughs]
1665
01:26:31,917 --> 01:26:34,417
- I have neither
the scholar's melancholy,
1666
01:26:34,417 --> 01:26:36,167
which is emulation,
1667
01:26:36,167 --> 01:26:39,625
nor the musician's,
which is fantastical,
1668
01:26:39,625 --> 01:26:42,791
nor the courtier's,
which is proud,
1669
01:26:42,791 --> 01:26:47,417
nor the soldier's,
which is ambitious,
1670
01:26:47,417 --> 01:26:50,209
nor the lawyer's,
which is politic,
1671
01:26:50,209 --> 01:26:53,875
nor the lady's,
which is nice,
1672
01:26:53,875 --> 01:26:57,083
nor the lover's,
which is all these,
1673
01:26:57,083 --> 01:27:01,000
but it is a melancholy
of mine own,
1674
01:27:01,000 --> 01:27:03,000
compounded
of many simples,
1675
01:27:03,000 --> 01:27:06,625
extracted
from many objects,
1676
01:27:06,625 --> 01:27:08,875
and indeed the...
[sighs]
1677
01:27:08,875 --> 01:27:12,209
Sundry contemplation
of my travels,
1678
01:27:12,209 --> 01:27:17,292
in which my often rumination
wraps me in a...
1679
01:27:19,666 --> 01:27:24,042
Most humorous sadness.
1680
01:27:24,042 --> 01:27:25,625
- A traveler!
1681
01:27:25,625 --> 01:27:28,083
By my faith, you have
great reason to be sad.
1682
01:27:28,083 --> 01:27:31,583
I fear you have sold your own
lands to see other men's.
1683
01:27:31,583 --> 01:27:32,791
Then to have seen much
and to have nothing
1684
01:27:32,791 --> 01:27:35,708
is to have rich eyes
and poor hands.
1685
01:27:38,250 --> 01:27:39,791
- Yes.
1686
01:27:41,500 --> 01:27:43,334
I have gained my experience.
1687
01:27:43,334 --> 01:27:46,125
- I'd rather have a fool
to make me merry
1688
01:27:46,125 --> 01:27:48,833
than experience to make me sad,
1689
01:27:48,833 --> 01:27:50,541
and to travel for it too.
1690
01:27:50,541 --> 01:27:54,583
- Good day and happiness,
dear Rosalind!
1691
01:27:54,583 --> 01:27:55,791
- Nay, then, God by you,
1692
01:27:55,791 --> 01:27:58,167
and you talk
in blank verse.
1693
01:27:58,167 --> 01:28:00,666
- Farewell,
Monsieur Traveler.
1694
01:28:00,666 --> 01:28:02,541
Why, how now, Orlando!
1695
01:28:02,541 --> 01:28:05,708
Where have you been
all this while?
1696
01:28:08,167 --> 01:28:10,042
You a lover?
1697
01:28:10,042 --> 01:28:12,250
And you serve me
such another trick.
1698
01:28:12,250 --> 01:28:13,708
Never come in my sight more.
1699
01:28:13,708 --> 01:28:17,167
- My fair Rosalind, I come
within an hour of my promise.
1700
01:28:17,167 --> 01:28:19,958
- Break an hour's promise
in love!
1701
01:28:19,958 --> 01:28:21,625
- Pardon me, dear Rosalind.
1702
01:28:21,625 --> 01:28:22,583
- Nay!
1703
01:28:22,583 --> 01:28:24,459
And you be so tardy.
1704
01:28:24,459 --> 01:28:25,500
Come no more in my sight.
1705
01:28:25,500 --> 01:28:28,917
I had as lief be wooed of a...
1706
01:28:28,917 --> 01:28:30,417
snail.
1707
01:28:30,417 --> 01:28:32,541
- Of a snail?
1708
01:28:32,541 --> 01:28:35,417
- Aye, of a snail,
1709
01:28:35,417 --> 01:28:39,083
for though
he comes slowly,
1710
01:28:39,083 --> 01:28:41,583
he carries his house
on his head.
1711
01:28:43,250 --> 01:28:45,292
And I am your Rosalind.
1712
01:28:45,292 --> 01:28:47,250
- It pleases him
to call you so,
1713
01:28:47,250 --> 01:28:50,750
but he hath a Rosalind
of a better leer than you.
1714
01:28:54,125 --> 01:28:57,292
- Come.
Woo me.
1715
01:28:57,292 --> 01:29:01,167
Woo me, for now I am
in a holiday humor
1716
01:29:01,167 --> 01:29:03,209
and like enough
to consent.
1717
01:29:03,209 --> 01:29:04,375
What would you say
to me now,
1718
01:29:04,375 --> 01:29:06,625
and I were your very,
very Rosalind?
1719
01:29:06,625 --> 01:29:07,583
[chuckles]
1720
01:29:07,583 --> 01:29:10,459
[gasps]
- I would kiss before I spoke.
1721
01:29:10,459 --> 01:29:14,417
- Nay, you were better
speak first.
1722
01:29:16,042 --> 01:29:18,167
Am not I your Rosalind?
1723
01:29:18,167 --> 01:29:20,083
- I take some joy
to say you are
1724
01:29:20,083 --> 01:29:22,833
because I would be
talking of her.
1725
01:29:22,833 --> 01:29:25,833
- Oh, well, in her person,
1726
01:29:25,833 --> 01:29:27,541
I say I will not have you.
1727
01:29:27,541 --> 01:29:29,625
- Then in mine own person I die.
1728
01:29:29,625 --> 01:29:31,334
- Men have died
from time to time
1729
01:29:31,334 --> 01:29:33,750
and worms have eaten them,
but not for love.
1730
01:29:33,750 --> 01:29:36,083
- I would not have my right
Rosalind of this mind,
1731
01:29:36,083 --> 01:29:37,917
for, I protest,
her frown might kill me.
1732
01:29:37,917 --> 01:29:40,833
- By this hand,
it will not kill a fly.
1733
01:29:40,833 --> 01:29:42,833
But come, now I will be
your Rosalind
1734
01:29:42,833 --> 01:29:45,083
in a more
coming-on disposition,
1735
01:29:45,083 --> 01:29:46,583
and ask me
what you will.
1736
01:29:46,583 --> 01:29:47,917
I will grant it.
1737
01:29:47,917 --> 01:29:50,375
- Then love me, Rosalind.
1738
01:29:50,375 --> 01:29:52,625
- Yes, faith, will I,
1739
01:29:52,625 --> 01:29:54,750
Fridays and Saturdays and all.
1740
01:29:54,750 --> 01:29:56,459
- And wilt thou have me?
1741
01:29:56,459 --> 01:29:59,167
- Aye, and 20 such.
1742
01:29:59,167 --> 01:30:01,583
- What sayest thou?
1743
01:30:01,583 --> 01:30:03,541
- Are you not good?
1744
01:30:03,541 --> 01:30:05,459
- I hope so.
1745
01:30:05,459 --> 01:30:07,833
- Why then,
can one desire
1746
01:30:07,833 --> 01:30:10,292
too much
of a good thing?
1747
01:30:15,500 --> 01:30:20,334
♪ ♪
1748
01:30:20,334 --> 01:30:22,375
Come, sister,
1749
01:30:22,375 --> 01:30:24,417
you shall be
the priest
1750
01:30:24,417 --> 01:30:25,625
and marry us.
1751
01:30:25,625 --> 01:30:29,459
♪ ♪
1752
01:30:29,459 --> 01:30:31,625
Give me your hand, Orlando.
1753
01:30:31,625 --> 01:30:36,167
♪ ♪
1754
01:30:36,167 --> 01:30:37,833
What do you say, sister?
1755
01:30:37,833 --> 01:30:38,958
[giggles]
1756
01:30:40,167 --> 01:30:42,042
- Pray thee, marry us.
1757
01:30:46,292 --> 01:30:53,417
♪ ♪
1758
01:30:58,750 --> 01:31:01,334
- I cannot say the words.
1759
01:31:01,334 --> 01:31:03,708
- You must begin,
1760
01:31:03,708 --> 01:31:05,958
"Will you, Orlando"...
1761
01:31:05,958 --> 01:31:07,167
♪ ♪
1762
01:31:07,167 --> 01:31:08,375
- Go to.
1763
01:31:08,375 --> 01:31:11,708
♪ ♪
1764
01:31:11,708 --> 01:31:15,917
Will you, Orlando,
1765
01:31:15,917 --> 01:31:17,875
have to wife
1766
01:31:17,875 --> 01:31:19,500
this Rosalind?
1767
01:31:19,500 --> 01:31:21,750
♪ ♪
1768
01:31:21,750 --> 01:31:24,375
- I will.
1769
01:31:24,375 --> 01:31:28,209
- I do take thee,
1770
01:31:28,209 --> 01:31:29,750
Orlando...
1771
01:31:29,750 --> 01:31:32,583
♪ ♪
1772
01:31:32,583 --> 01:31:34,541
For my husband.
1773
01:31:34,541 --> 01:31:41,666
♪ ♪
1774
01:31:46,791 --> 01:31:49,541
[both chuckle]
1775
01:31:49,541 --> 01:31:56,541
♪ ♪
1776
01:31:56,541 --> 01:31:58,666
- Now tell me
1777
01:31:58,666 --> 01:32:00,917
how long you would have her
1778
01:32:00,917 --> 01:32:04,125
after you have
possessed her.
1779
01:32:04,125 --> 01:32:06,250
- For ever and a day.
1780
01:32:06,250 --> 01:32:09,750
- Say "a day"
without the "ever."
1781
01:32:09,750 --> 01:32:12,750
No, no, Orlando.
1782
01:32:12,750 --> 01:32:15,750
Men are April
when they woo,
1783
01:32:15,750 --> 01:32:18,459
December when they wed.
1784
01:32:18,459 --> 01:32:21,042
Maids are May
when they are maids,
1785
01:32:21,042 --> 01:32:24,833
but the sky changes
when they are wives.
1786
01:32:24,833 --> 01:32:26,833
I will be more
jealous of thee
1787
01:32:26,833 --> 01:32:29,666
than a Barbary cock-pigeon
over his hen,
1788
01:32:29,666 --> 01:32:32,875
more clamorous than
a parrot against rain,
1789
01:32:32,875 --> 01:32:34,958
more new-fangled
than an ape,
1790
01:32:34,958 --> 01:32:38,917
more giddy in my desires
than a monkey.
1791
01:32:38,917 --> 01:32:43,750
I will weep for nothing,
1792
01:32:43,750 --> 01:32:45,209
like Diana in the fountain,
1793
01:32:45,209 --> 01:32:47,833
and I will do that when
you are disposed to be merry.
1794
01:32:47,833 --> 01:32:50,167
I will laugh like a hyena,
1795
01:32:50,167 --> 01:32:53,583
and that when thou art
inclined to sleep.
1796
01:32:53,583 --> 01:32:56,334
- But will my Rosalind do so?
1797
01:32:57,292 --> 01:33:01,417
- By my life,
she will do as I do.
1798
01:33:01,417 --> 01:33:04,958
- Oh, but she is wise.
1799
01:33:04,958 --> 01:33:07,042
♪ ♪
1800
01:33:07,042 --> 01:33:08,875
By 2:00, Rosalind,
I will be with thee again.
1801
01:33:08,875 --> 01:33:12,500
- Alas, dear love,
I cannot lack thee two hours.
1802
01:33:12,500 --> 01:33:14,375
- I must attend the duke
at dinner.
1803
01:33:14,375 --> 01:33:16,583
By 2:00
I will be with thee again.
1804
01:33:16,583 --> 01:33:20,750
- Aye, go your ways,
go your ways.
1805
01:33:20,750 --> 01:33:22,250
I knew what you would prove.
1806
01:33:22,250 --> 01:33:24,666
My friends told me as much,
and I thought no less.
1807
01:33:24,666 --> 01:33:28,666
That flattering tongue
of yours won me.
1808
01:33:28,666 --> 01:33:29,583
- [sighs]
1809
01:33:29,583 --> 01:33:31,708
- 2:00 is your hour?
1810
01:33:31,708 --> 01:33:34,625
- Aye, sweet Rosalind.
1811
01:33:34,625 --> 01:33:41,083
♪ ♪
1812
01:33:41,083 --> 01:33:45,625
- You have simply misused
our sex
1813
01:33:45,625 --> 01:33:47,875
in your love-prate.
1814
01:33:47,875 --> 01:33:50,750
♪ ♪
1815
01:33:50,750 --> 01:33:54,000
- Oh, coz,
1816
01:33:54,000 --> 01:33:57,500
coz, coz,
1817
01:33:57,500 --> 01:34:00,708
my pretty little coz,
1818
01:34:00,708 --> 01:34:04,875
that thou didst know
how many fathom deep
1819
01:34:04,875 --> 01:34:07,958
I am in love!
1820
01:34:07,958 --> 01:34:09,958
♪ ♪
1821
01:34:09,958 --> 01:34:12,375
But it cannot be sounded.
1822
01:34:12,375 --> 01:34:13,666
♪ ♪
1823
01:34:13,666 --> 01:34:15,958
My affection
1824
01:34:15,958 --> 01:34:20,334
hath an unknown bottom,
1825
01:34:20,334 --> 01:34:22,334
like the bay
of Portugal.
1826
01:34:22,334 --> 01:34:24,459
♪ ♪
1827
01:34:24,459 --> 01:34:27,583
I'll tell thee, Aliena,
1828
01:34:27,583 --> 01:34:31,708
I cannot be out of the sight
of Orlando.
1829
01:34:31,708 --> 01:34:33,459
♪ ♪
1830
01:34:33,459 --> 01:34:36,417
I'll go find a shadow
1831
01:34:36,417 --> 01:34:39,541
and sigh till he come.
1832
01:34:39,541 --> 01:34:44,417
♪ ♪
1833
01:34:44,417 --> 01:34:45,625
- And I'll sleep.
1834
01:34:45,625 --> 01:34:46,917
♪ ♪
1835
01:34:46,917 --> 01:34:48,750
- [giggles]
1836
01:34:48,750 --> 01:34:55,791
♪ ♪
1837
01:35:01,875 --> 01:35:04,917
[low instrumental music]
1838
01:35:04,917 --> 01:35:12,083
♪ ♪
1839
01:35:18,958 --> 01:35:26,125
♪ ♪
1840
01:35:34,042 --> 01:35:35,459
[lion growls]
1841
01:35:35,459 --> 01:35:37,541
[dramatic music]
1842
01:35:37,541 --> 01:35:38,875
[lion growling]
1843
01:35:38,875 --> 01:35:42,500
♪ ♪
1844
01:35:42,500 --> 01:35:44,459
[lion roaring]
1845
01:35:44,459 --> 01:35:45,417
- [yells]
1846
01:35:45,417 --> 01:35:47,042
[lion roars]
1847
01:35:47,042 --> 01:35:48,250
[yells]
1848
01:35:48,250 --> 01:35:49,334
[lion roaring]
1849
01:35:49,334 --> 01:35:52,334
[yelling]
1850
01:35:52,334 --> 01:35:55,292
♪ ♪
1851
01:35:55,292 --> 01:35:56,459
- [grunts]
1852
01:35:56,459 --> 01:35:57,791
[lion growls]
1853
01:35:57,791 --> 01:35:59,625
- [yelling]
1854
01:35:59,625 --> 01:36:05,750
♪ ♪
1855
01:36:07,000 --> 01:36:08,000
[yelling]
1856
01:36:08,000 --> 01:36:09,209
- Shh, shh, shh.
1857
01:36:09,209 --> 01:36:10,292
- [groans]
1858
01:36:10,292 --> 01:36:11,167
- Shh.
1859
01:36:11,167 --> 01:36:13,459
- [exclaiming]
- Shh, shh.
1860
01:36:13,459 --> 01:36:19,708
♪ ♪
1861
01:36:19,708 --> 01:36:21,334
- Rosalind.
1862
01:36:21,334 --> 01:36:24,666
♪ ♪
1863
01:36:24,666 --> 01:36:27,500
- "He that brings
this love to thee
1864
01:36:27,500 --> 01:36:32,167
little knows
this love in me."
1865
01:36:32,167 --> 01:36:34,000
- Phoebe did write it?
1866
01:36:34,000 --> 01:36:36,666
- Wilt thou love
such a woman?
1867
01:36:36,666 --> 01:36:37,666
What?
1868
01:36:37,666 --> 01:36:38,833
To make thee
an instrument
1869
01:36:38,833 --> 01:36:41,042
and play false strains
upon thee!
1870
01:36:41,042 --> 01:36:42,958
Not to be endured!
1871
01:36:42,958 --> 01:36:44,292
Well, go your way to her,
1872
01:36:44,292 --> 01:36:48,666
for I see love hath made
thee a tame snake,
1873
01:36:48,666 --> 01:36:50,209
and say this to her:
1874
01:36:50,209 --> 01:36:53,958
that if she love me,
I charge her to love thee.
1875
01:36:53,958 --> 01:36:55,833
If she will not,
I will never have her
1876
01:36:55,833 --> 01:36:57,708
unless thou entreat for her.
1877
01:36:57,708 --> 01:37:01,958
If you be a true lover, hence,
1878
01:37:01,958 --> 01:37:03,708
and not a word.
1879
01:37:15,083 --> 01:37:18,167
[light instrumental music]
1880
01:37:18,167 --> 01:37:20,791
♪ ♪
1881
01:37:20,791 --> 01:37:22,875
- Pray you,
1882
01:37:22,875 --> 01:37:25,292
if you know,
1883
01:37:25,292 --> 01:37:28,042
where in the purlieus
of this forest
1884
01:37:28,042 --> 01:37:31,958
stands a sheepcote
1885
01:37:31,958 --> 01:37:35,250
fenced about
with olive trees?
1886
01:37:35,250 --> 01:37:36,791
♪ ♪
1887
01:37:36,791 --> 01:37:39,917
- West of this place,
1888
01:37:39,917 --> 01:37:41,750
down in the neighbor bottom.
1889
01:37:41,750 --> 01:37:43,083
♪ ♪
1890
01:37:43,083 --> 01:37:47,958
The rank of osiers
by the murmuring stream
1891
01:37:47,958 --> 01:37:51,583
left on your right hand
brings you to the place.
1892
01:37:51,583 --> 01:37:52,750
♪ ♪
1893
01:37:52,750 --> 01:37:56,791
But at this hour
the house doth keep itself.
1894
01:37:56,791 --> 01:37:58,583
There's none within.
1895
01:37:58,583 --> 01:37:59,833
♪ ♪
1896
01:37:59,833 --> 01:38:05,833
- If that an eye may profit
by a tongue,
1897
01:38:05,833 --> 01:38:09,083
then I should know you.
1898
01:38:09,083 --> 01:38:14,083
♪ ♪
1899
01:38:14,083 --> 01:38:16,083
[both chuckling]
1900
01:38:16,083 --> 01:38:18,500
♪ ♪
1901
01:38:18,500 --> 01:38:22,875
Are not you the owner of
the house I did inquire for?
1902
01:38:22,875 --> 01:38:26,000
- It is no boast,
being asked,
1903
01:38:26,000 --> 01:38:27,625
to say we are.
1904
01:38:27,625 --> 01:38:30,125
♪ ♪
1905
01:38:30,125 --> 01:38:33,125
- Orlando...
1906
01:38:33,125 --> 01:38:38,292
doth commend him
to you both,
1907
01:38:38,292 --> 01:38:44,083
and to that youth
he calls his Rosalind
1908
01:38:44,083 --> 01:38:46,375
he sends this
bloody napkin.
1909
01:38:46,375 --> 01:38:48,292
Are you he?
1910
01:38:50,125 --> 01:38:51,250
[thud]
1911
01:38:51,250 --> 01:38:52,958
- Go on.
1912
01:38:52,958 --> 01:38:54,875
Come on.
1913
01:38:54,875 --> 01:38:56,125
Come on.
[sheep bleats]
1914
01:38:56,125 --> 01:38:57,375
[yells]
1915
01:39:06,042 --> 01:39:07,167
- Are you his brother?
1916
01:39:07,167 --> 01:39:08,917
- Was't you he rescued?
1917
01:39:08,917 --> 01:39:11,666
- Was't you that did so oft
contrive to kill him?
1918
01:39:11,666 --> 01:39:15,541
- 'Twas I,
but 'tis not I.
1919
01:39:15,541 --> 01:39:17,708
Brief,
I recovered him,
1920
01:39:17,708 --> 01:39:20,500
bound up his wound,
and after some small space,
1921
01:39:20,500 --> 01:39:23,000
being strong at heart,
he sent me hither,
1922
01:39:23,000 --> 01:39:25,791
stranger as I am,
to tell this story,
1923
01:39:25,791 --> 01:39:28,459
that you might excuse
his broken promise.
1924
01:39:28,459 --> 01:39:30,541
- I pray you,
tell your brother
1925
01:39:30,541 --> 01:39:32,833
how well I counterfeited.
1926
01:39:32,833 --> 01:39:33,958
Heigh-ho.
1927
01:39:33,958 --> 01:39:36,334
[both laughing]
1928
01:39:36,334 --> 01:39:37,875
- This was not counterfeit.
1929
01:39:37,875 --> 01:39:40,125
There is too great testimony
in your complexion
1930
01:39:40,125 --> 01:39:41,334
that it was a passion
of earnest.
1931
01:39:41,334 --> 01:39:43,042
- Counterfeit, I assure you.
1932
01:39:43,042 --> 01:39:46,583
- Well then, take a good heart
and counterfeit to be a man.
1933
01:39:46,583 --> 01:39:48,459
- So I do, but in faith,
1934
01:39:48,459 --> 01:39:50,833
I should have been
a woman by right.
1935
01:39:52,083 --> 01:39:54,833
- Come, you look
paler and paler.
1936
01:39:58,375 --> 01:39:59,334
- [sighs]
1937
01:39:59,334 --> 01:40:05,500
♪ ♪
1938
01:40:05,500 --> 01:40:08,583
Neither call the giddiness
of it in question,
1939
01:40:08,583 --> 01:40:12,125
the poverty of her,
the small acquaintance,
1940
01:40:12,125 --> 01:40:13,459
my sudden wooing,
1941
01:40:13,459 --> 01:40:17,708
nor her sudden consenting,
1942
01:40:17,708 --> 01:40:19,417
but...
1943
01:40:19,417 --> 01:40:22,083
say with me,
1944
01:40:22,083 --> 01:40:25,417
I love Aliena.
1945
01:40:25,417 --> 01:40:29,042
Say with her
that she loves me.
1946
01:40:29,042 --> 01:40:30,209
♪ ♪
1947
01:40:30,209 --> 01:40:31,209
Consent with both
1948
01:40:31,209 --> 01:40:34,167
that we may enjoy each other.
1949
01:40:34,167 --> 01:40:36,583
It shall be to your good,
1950
01:40:36,583 --> 01:40:40,708
for our father's house
and all the revenue
1951
01:40:40,708 --> 01:40:46,083
that was old Sir Rowland's
will I estate upon you...
1952
01:40:46,083 --> 01:40:47,250
♪ ♪
1953
01:40:47,250 --> 01:40:52,167
And here live and die
a shepherd.
1954
01:40:52,167 --> 01:40:55,292
♪ ♪
1955
01:40:55,292 --> 01:40:57,875
- You have my consent.
1956
01:40:57,875 --> 01:40:59,167
♪ ♪
1957
01:40:59,167 --> 01:41:02,791
[laughing]
1958
01:41:02,791 --> 01:41:05,833
Let your wedding
be tomorrow.
1959
01:41:05,833 --> 01:41:08,083
Thither will I
invite the duke
1960
01:41:08,083 --> 01:41:10,459
and all's contented followers.
1961
01:41:10,459 --> 01:41:13,083
♪ ♪
1962
01:41:13,083 --> 01:41:15,459
[both laughing]
1963
01:41:15,459 --> 01:41:19,167
♪ ♪
1964
01:41:19,167 --> 01:41:21,459
Go you and prepare Aliena.
1965
01:41:21,459 --> 01:41:28,583
♪ ♪
1966
01:41:35,459 --> 01:41:42,625
♪ ♪
1967
01:41:45,666 --> 01:41:47,042
[sighs]
1968
01:41:47,042 --> 01:41:54,167
♪ ♪
1969
01:41:55,000 --> 01:41:56,334
- [screams]
1970
01:41:56,334 --> 01:41:57,459
[exclaims]
1971
01:41:57,459 --> 01:41:58,500
[laughs]
1972
01:41:58,500 --> 01:42:00,666
My dear Orlando...
1973
01:42:02,833 --> 01:42:07,250
How it grieves me to see thee
wear thy heart in a scarf.
1974
01:42:07,250 --> 01:42:08,666
- It is my arm.
1975
01:42:08,666 --> 01:42:10,583
- I thought thy heart
had been wounded
1976
01:42:10,583 --> 01:42:12,417
with the claws of a lion.
1977
01:42:12,417 --> 01:42:14,500
- Wounded it is,
1978
01:42:14,500 --> 01:42:16,708
but with the eyes of a lady.
1979
01:42:19,167 --> 01:42:22,417
- Did your brother tell you
how I counterfeited to swoon
1980
01:42:22,417 --> 01:42:24,750
when he showed me
your handkerchief?
1981
01:42:24,750 --> 01:42:26,791
- Aye,
1982
01:42:26,791 --> 01:42:29,375
and greater
wonders than that.
1983
01:42:32,167 --> 01:42:34,459
- Your brother and my sister
1984
01:42:34,459 --> 01:42:38,125
no sooner met
but they looked,
1985
01:42:38,125 --> 01:42:41,625
no sooner looked
but they loved,
1986
01:42:41,625 --> 01:42:44,375
no sooner loved
but they sighed,
1987
01:42:44,375 --> 01:42:47,875
no sooner sighed but they asked
one another the reason,
1988
01:42:47,875 --> 01:42:53,125
no sooner knew the reason
but they sought the remedy,
1989
01:42:53,125 --> 01:42:55,500
and in these degrees
have they made
1990
01:42:55,500 --> 01:42:58,875
a pair of stairs to marriage.
1991
01:42:58,875 --> 01:43:00,833
- They shall be married
tomorrow,
1992
01:43:00,833 --> 01:43:03,500
and I will bid the duke
to the nuptial.
1993
01:43:05,083 --> 01:43:06,958
But, oh,
1994
01:43:06,958 --> 01:43:08,666
how bitter a thing it is
1995
01:43:08,666 --> 01:43:12,666
to look into happiness
through another man's eyes.
1996
01:43:12,666 --> 01:43:14,708
By so much the more
shall I tomorrow be
1997
01:43:14,708 --> 01:43:16,167
at the height
of heart-heaviness
1998
01:43:16,167 --> 01:43:19,791
by how much I shall
think my brother happy
1999
01:43:19,791 --> 01:43:22,417
in having what he wishes for.
2000
01:43:22,417 --> 01:43:23,500
- Why, then,
2001
01:43:23,500 --> 01:43:26,583
tomorrow I cannot
serve your turn
2002
01:43:26,583 --> 01:43:27,833
for Rosalind?
2003
01:43:27,833 --> 01:43:30,500
- I can live no longer
by thinking.
2004
01:43:34,334 --> 01:43:38,250
- I will weary you then
no longer with idle talking.
2005
01:43:43,500 --> 01:43:45,042
Believe then,
2006
01:43:45,042 --> 01:43:47,417
if you please,
2007
01:43:47,417 --> 01:43:51,833
that I can do
strange things.
2008
01:43:51,833 --> 01:43:53,292
♪ ♪
2009
01:43:53,292 --> 01:43:56,750
I have, since I was
three year old,
2010
01:43:56,750 --> 01:44:00,000
conversed with a magician
2011
01:44:00,000 --> 01:44:02,875
most profound in his art
2012
01:44:02,875 --> 01:44:04,791
and yet not damnable.
2013
01:44:04,791 --> 01:44:06,250
♪ ♪
2014
01:44:06,250 --> 01:44:11,000
If you do love Rosalind
so near the heart
2015
01:44:11,000 --> 01:44:13,791
as your gesture
cries it out,
2016
01:44:13,791 --> 01:44:17,209
when your brother
marries Aliena,
2017
01:44:17,209 --> 01:44:20,708
shall you marry her.
2018
01:44:20,708 --> 01:44:24,125
I know into what straits
of fortune she is driven,
2019
01:44:24,125 --> 01:44:26,417
and it is not
impossible to me,
2020
01:44:26,417 --> 01:44:29,292
if it appear not
inconvenient to you,
2021
01:44:29,292 --> 01:44:32,666
to set her before
your eyes tomorrow
2022
01:44:32,666 --> 01:44:36,167
human as she is,
and without any danger.
2023
01:44:36,167 --> 01:44:38,417
- Speakest thou
in sober meanings?
2024
01:44:38,417 --> 01:44:39,459
♪ ♪
2025
01:44:39,459 --> 01:44:42,833
- If you will be
married tomorrow,
2026
01:44:42,833 --> 01:44:45,583
you shall,
2027
01:44:45,583 --> 01:44:48,375
and to Rosalind,
2028
01:44:48,375 --> 01:44:49,958
if you will.
2029
01:44:49,958 --> 01:44:54,083
♪ ♪
2030
01:44:54,083 --> 01:44:56,375
- Youth, you have done me
much ungentleness
2031
01:44:56,375 --> 01:44:58,167
to show the letter
that I writ to you.
2032
01:44:58,167 --> 01:44:59,500
- I care not if I have.
2033
01:44:59,500 --> 01:45:03,292
It is my study to seem
despiteful and ungentle to you.
2034
01:45:03,292 --> 01:45:05,666
You are there followed
by a faithful shepherd.
2035
01:45:05,666 --> 01:45:08,708
Look upon him, love him;
he worships you.
2036
01:45:08,708 --> 01:45:11,958
- Good shepherd, tell this youth
what 'tis to love.
2037
01:45:11,958 --> 01:45:15,292
- It is to be all made
of sighs and tears,
2038
01:45:15,292 --> 01:45:16,541
and so am I for Phoebe.
2039
01:45:16,541 --> 01:45:19,042
And I for Ganymede.
- And I for Rosalind.
2040
01:45:19,042 --> 01:45:20,375
- And I for no woman.
2041
01:45:20,375 --> 01:45:23,833
- It is to be all made
of faith and service,
2042
01:45:23,833 --> 01:45:24,958
and so am I for Phoebe.
2043
01:45:24,958 --> 01:45:26,209
- And I for Ganymede.
2044
01:45:26,209 --> 01:45:29,042
- And I for Rosalind.
- And I for no woman.
2045
01:45:29,042 --> 01:45:30,958
- It is to be all made
of fantasy,
2046
01:45:30,958 --> 01:45:33,833
all made of passion
and all made of wishes,
2047
01:45:33,833 --> 01:45:36,250
all adoration,
duty, and observance,
2048
01:45:36,250 --> 01:45:38,083
all humbleness,
all patience,
2049
01:45:38,083 --> 01:45:41,750
and impatience,
all purity, all trial,
2050
01:45:41,750 --> 01:45:44,541
all obedience,
and so am I for Phoebe.
2051
01:45:44,541 --> 01:45:46,334
- And so am I for Ganymede.
2052
01:45:46,334 --> 01:45:48,209
- And so am I for Rosalind.
2053
01:45:48,209 --> 01:45:49,917
- And so am I for no woman.
2054
01:45:49,917 --> 01:45:51,750
- If this be so, why blame you
me to love you?
2055
01:45:51,750 --> 01:45:54,541
- If this be so, why blame
you me to love you?
2056
01:45:54,541 --> 01:45:56,708
- If this be so, why blame you
me to love you?
2057
01:45:56,708 --> 01:45:59,583
- Why do you speak too,
"Why blame you me to love you"?
2058
01:45:59,583 --> 01:46:02,042
- To her that is not here,
nor doth not hear!
2059
01:46:02,042 --> 01:46:03,250
- Ganymede!
- Phoebe!
2060
01:46:03,250 --> 01:46:06,417
- Pray you,
no more of this!
2061
01:46:06,417 --> 01:46:09,417
'Tis like the howling
of Irish wolves
2062
01:46:09,417 --> 01:46:11,583
against the moon!
2063
01:46:12,583 --> 01:46:13,583
[grunts]
2064
01:46:13,583 --> 01:46:15,083
[sighs]
2065
01:46:15,083 --> 01:46:17,083
I will help you
if I can.
2066
01:46:17,083 --> 01:46:20,875
I would love you
if I could.
2067
01:46:20,875 --> 01:46:24,083
Tomorrow meet here
all together.
2068
01:46:24,083 --> 01:46:26,958
I will marry you,
if ever I marry woman,
2069
01:46:26,958 --> 01:46:28,791
and I'll be married
tomorrow.
2070
01:46:28,791 --> 01:46:31,750
I will satisfy you,
if ever I satisfy man,
2071
01:46:31,750 --> 01:46:34,334
and you shall be
married tomorrow.
2072
01:46:34,334 --> 01:46:37,625
I will content you, if what
pleases you contents you,
2073
01:46:37,625 --> 01:46:40,209
and you shall be
married tomorrow.
2074
01:46:40,209 --> 01:46:42,625
As you love Rosalind,
meet.
2075
01:46:42,625 --> 01:46:45,167
As you love Phoebe,
meet.
2076
01:46:45,167 --> 01:46:47,917
And as I love no woman,
2077
01:46:47,917 --> 01:46:49,083
I'll meet.
2078
01:46:49,083 --> 01:46:49,917
[laughs]
2079
01:46:49,917 --> 01:46:51,334
So fare you well.
2080
01:46:51,334 --> 01:46:53,334
I have left you commands.
2081
01:46:53,334 --> 01:46:54,750
- I'll not fail
if I live.
2082
01:46:54,750 --> 01:46:56,625
- Nor I.
- Nor I.
2083
01:46:56,625 --> 01:46:57,833
- [exclaims]
2084
01:46:57,833 --> 01:47:00,958
[swelling instrumental music]
2085
01:47:00,958 --> 01:47:08,000
♪ ♪
2086
01:47:15,000 --> 01:47:22,167
♪ ♪
2087
01:47:29,042 --> 01:47:36,167
♪ ♪
2088
01:47:46,708 --> 01:47:50,666
- Ah.
Welcome, welcome.
2089
01:47:50,666 --> 01:47:57,833
♪ ♪
2090
01:48:00,042 --> 01:48:02,833
Le Beau: He is in the forest
of Arden,
2091
01:48:02,833 --> 01:48:06,334
and many merry men
with him,
2092
01:48:06,334 --> 01:48:11,375
and there they live like
the old Robin Hood of England.
2093
01:48:11,375 --> 01:48:15,666
They say many young gentlemen
flock to him every day,
2094
01:48:15,666 --> 01:48:19,708
and fleet the time carelessly,
2095
01:48:19,708 --> 01:48:22,583
as they did
in the golden world.
2096
01:48:22,583 --> 01:48:29,708
♪ ♪
2097
01:48:36,583 --> 01:48:43,750
♪ ♪
2098
01:48:50,625 --> 01:48:57,750
♪ ♪
2099
01:49:11,583 --> 01:49:13,750
- Dost thou believe,
Orlando,
2100
01:49:13,750 --> 01:49:17,541
that the boy can do all this
that he hath promised?
2101
01:49:17,541 --> 01:49:20,708
- I sometimes do believe
2102
01:49:20,708 --> 01:49:22,791
and sometimes do not,
2103
01:49:22,791 --> 01:49:26,167
as those that fear,
they hope,
2104
01:49:26,167 --> 01:49:27,833
and know they fear.
2105
01:49:27,833 --> 01:49:31,125
- I do remember
in this shepherd boy
2106
01:49:31,125 --> 01:49:33,334
some lively touches
2107
01:49:33,334 --> 01:49:34,833
of my daughter's favor.
2108
01:49:34,833 --> 01:49:36,708
- My lord, the first time
that I ever saw him
2109
01:49:36,708 --> 01:49:38,875
methought he was a brother
to your daughter.
2110
01:49:38,875 --> 01:49:41,833
[all chattering, laughing]
2111
01:49:41,833 --> 01:49:43,417
- [groans]
2112
01:49:43,417 --> 01:49:44,708
There is, sure,
2113
01:49:44,708 --> 01:49:47,125
another flood toward,
2114
01:49:47,125 --> 01:49:50,625
and these couples
are coming to the ark.
2115
01:49:50,625 --> 01:49:54,833
Here comes a pair
of very strange beasts.
2116
01:49:54,833 --> 01:49:58,000
[all laughing]
2117
01:49:59,042 --> 01:50:01,583
- [gasps]
- Audrey!
2118
01:50:01,583 --> 01:50:02,875
- [exclaims]
2119
01:50:03,917 --> 01:50:06,000
[both chuckle]
2120
01:50:06,000 --> 01:50:08,334
- Salutation and
greeting to you all!
2121
01:50:08,334 --> 01:50:09,875
Mwah, mwah, mwah.
2122
01:50:09,875 --> 01:50:11,083
I press in here, sir,
2123
01:50:11,083 --> 01:50:13,875
amongst the rest
of the country copulatives,
2124
01:50:13,875 --> 01:50:15,500
to swear
and to forswear.
2125
01:50:15,500 --> 01:50:19,417
According as marriage binds
and blood breaks.
2126
01:50:19,417 --> 01:50:20,791
A poor virgin, sir,
2127
01:50:20,791 --> 01:50:23,583
an ill-favored thing, sir,
but mine own.
2128
01:50:23,583 --> 01:50:25,583
A poor humor of mine,
sir, to take that
2129
01:50:25,583 --> 01:50:26,666
that no man else will.
2130
01:50:26,666 --> 01:50:29,167
[laughs]
2131
01:50:29,167 --> 01:50:31,875
[men chuckling]
2132
01:50:31,875 --> 01:50:34,167
- Is't not this
a rare fellow, my lord?
2133
01:50:34,167 --> 01:50:37,083
He's as good at anything
2134
01:50:37,083 --> 01:50:39,083
and yet a fool.
2135
01:50:39,083 --> 01:50:44,541
♪ ♪
2136
01:50:44,541 --> 01:50:48,500
- Then is there mirth
in heaven...
2137
01:50:48,500 --> 01:50:50,417
♪ ♪
2138
01:50:50,417 --> 01:50:54,209
When earthly things
made even
2139
01:50:54,209 --> 01:50:56,250
atone together.
2140
01:50:56,250 --> 01:51:03,375
♪ ♪
2141
01:51:08,833 --> 01:51:12,167
Good duke,
receive thy daughter.
2142
01:51:12,167 --> 01:51:13,417
♪ ♪
2143
01:51:13,417 --> 01:51:17,042
Hymen from heaven
brought her,
2144
01:51:17,042 --> 01:51:19,417
yea, brought her hither,
2145
01:51:19,417 --> 01:51:22,958
that thou mightst
join her hand with his
2146
01:51:22,958 --> 01:51:26,334
whose heart
within his bosom is.
2147
01:51:26,334 --> 01:51:33,375
♪ ♪
2148
01:51:40,250 --> 01:51:47,375
♪ ♪
2149
01:51:51,000 --> 01:51:53,625
- To you I give myself,
2150
01:51:53,625 --> 01:51:55,209
for I am yours.
2151
01:51:55,209 --> 01:51:57,417
♪ ♪
2152
01:51:57,417 --> 01:52:01,125
To you I give myself,
2153
01:52:01,125 --> 01:52:03,083
for I am yours.
2154
01:52:03,083 --> 01:52:04,042
♪ ♪
2155
01:52:04,042 --> 01:52:07,375
- If there be truth
in sight,
2156
01:52:07,375 --> 01:52:09,541
you are my daughter.
2157
01:52:09,541 --> 01:52:12,125
♪ ♪
2158
01:52:12,125 --> 01:52:16,209
- If there be truth
in sight,
2159
01:52:16,209 --> 01:52:18,042
you are my Rosalind.
2160
01:52:18,042 --> 01:52:25,083
♪ ♪
2161
01:52:32,000 --> 01:52:39,125
♪ ♪
2162
01:52:45,000 --> 01:52:47,417
- I'll have no father,
2163
01:52:47,417 --> 01:52:49,334
if you be not he.
2164
01:52:49,334 --> 01:52:56,500
♪ ♪
2165
01:52:58,666 --> 01:53:01,042
I'll have no husband,
2166
01:53:01,042 --> 01:53:02,958
if you be not he.
2167
01:53:02,958 --> 01:53:07,375
♪ ♪
2168
01:53:07,375 --> 01:53:11,833
No ne'er wed woman,
if you be not she.
2169
01:53:11,833 --> 01:53:13,000
[chuckles]
2170
01:53:13,000 --> 01:53:20,042
♪ ♪
2171
01:53:26,917 --> 01:53:34,083
♪ ♪
2172
01:53:36,000 --> 01:53:39,875
- You and you,
2173
01:53:39,875 --> 01:53:42,875
no cross shall part.
2174
01:53:42,875 --> 01:53:46,459
♪ ♪
2175
01:53:46,459 --> 01:53:48,750
You and you
2176
01:53:48,750 --> 01:53:51,167
are heart in heart.
2177
01:53:51,167 --> 01:53:52,583
♪ ♪
2178
01:53:52,583 --> 01:53:56,875
You to his love
must accord...
2179
01:53:56,875 --> 01:53:58,875
♪ ♪
2180
01:53:58,875 --> 01:54:00,708
Or have a woman
to your lord.
2181
01:54:00,708 --> 01:54:03,666
[laughter]
2182
01:54:03,666 --> 01:54:05,250
♪ ♪
2183
01:54:05,250 --> 01:54:07,167
You and you
2184
01:54:07,167 --> 01:54:09,833
are sure together,
2185
01:54:09,833 --> 01:54:12,083
as the winter
to foul weather.
2186
01:54:12,083 --> 01:54:15,125
[laughter]
2187
01:54:15,125 --> 01:54:19,708
♪ ♪
2188
01:54:21,375 --> 01:54:23,625
♪ ♪
2189
01:54:23,625 --> 01:54:26,334
- Let me have audience
for a word or two!
2190
01:54:26,334 --> 01:54:32,375
♪ ♪
2191
01:54:33,750 --> 01:54:35,875
[all laughing]
2192
01:54:35,875 --> 01:54:37,334
♪ ♪
2193
01:54:37,334 --> 01:54:41,250
I am the second son
of old Sir Rowland,
2194
01:54:41,250 --> 01:54:44,583
that bring these tidings
to this fair assembly.
2195
01:54:44,583 --> 01:54:46,500
♪ ♪
2196
01:54:46,500 --> 01:54:49,708
Duke Frederick,
hearing how that every day
2197
01:54:49,708 --> 01:54:53,417
men of great worth
resorted to this forest,
2198
01:54:53,417 --> 01:54:55,083
addressed a mighty power,
2199
01:54:55,083 --> 01:54:57,708
which were on foot,
in his own conduct,
2200
01:54:57,708 --> 01:55:00,042
purposely to take
his brother here
2201
01:55:00,042 --> 01:55:02,459
and put him
to the sword.
2202
01:55:02,459 --> 01:55:05,958
And to the skirts
of this wild wood he came,
2203
01:55:05,958 --> 01:55:10,167
where meeting
with an old religious man,
2204
01:55:10,167 --> 01:55:13,791
after some question with him,
was converted
2205
01:55:13,791 --> 01:55:17,292
both from his enterprise
and from the world,
2206
01:55:17,292 --> 01:55:20,917
his crown bequeathing
to his banished brother,
2207
01:55:20,917 --> 01:55:22,375
and all their lands
2208
01:55:22,375 --> 01:55:26,958
restored to them again
that were with him exiled.
2209
01:55:26,958 --> 01:55:29,167
This to be true
2210
01:55:29,167 --> 01:55:31,666
I do engage my life.
2211
01:55:31,666 --> 01:55:34,334
♪ ♪
2212
01:55:34,334 --> 01:55:36,167
- Welcome, young man.
2213
01:55:36,167 --> 01:55:37,459
♪ ♪
2214
01:55:37,459 --> 01:55:42,334
Thou offer'st fairly
to thy brothers' wedding.
2215
01:55:42,334 --> 01:55:48,083
♪ ♪
2216
01:55:48,083 --> 01:55:49,167
[sighs]
2217
01:55:50,083 --> 01:55:54,500
First,
in this forest,
2218
01:55:54,500 --> 01:55:56,250
let us do those ends
2219
01:55:56,250 --> 01:56:00,209
that here were well begun
and well begot.
2220
01:56:00,209 --> 01:56:04,167
And after,
every of this happy number
2221
01:56:04,167 --> 01:56:08,292
that have endured shrewd days
and nights with us
2222
01:56:08,292 --> 01:56:11,666
shall share the good
of our returned fortune,
2223
01:56:11,666 --> 01:56:15,500
according to the measure
of their states.
2224
01:56:15,500 --> 01:56:16,541
[chuckles]
2225
01:56:16,541 --> 01:56:17,833
[applause]
2226
01:56:17,833 --> 01:56:21,541
Meantime, forget
this new-fallen dignity
2227
01:56:21,541 --> 01:56:24,125
and fall into our
rustic revelry!
2228
01:56:24,125 --> 01:56:25,209
[all chattering]
2229
01:56:25,209 --> 01:56:26,917
Play, music!
2230
01:56:26,917 --> 01:56:30,000
And you, brides
and bridegrooms all,
2231
01:56:30,000 --> 01:56:34,875
with measure heaped in joy,
to the measure fall!
2232
01:56:34,875 --> 01:56:37,958
[all cheer, laugh]
2233
01:56:37,958 --> 01:56:40,042
- Sir,
2234
01:56:40,042 --> 01:56:43,250
by your patience.
2235
01:56:43,250 --> 01:56:44,833
If I heard you rightly,
2236
01:56:44,833 --> 01:56:47,334
the duke hath put on
a religious life
2237
01:56:47,334 --> 01:56:50,958
and thrown into neglect
the pompous court?
2238
01:56:50,958 --> 01:56:52,083
- He hath.
2239
01:56:54,875 --> 01:56:58,583
- To him will I.
2240
01:56:58,583 --> 01:56:59,917
Out of these convertites
2241
01:56:59,917 --> 01:57:03,791
there is much matter
to be heard and learned.
2242
01:57:06,417 --> 01:57:09,417
You to your former honor
I bequeath.
2243
01:57:09,417 --> 01:57:12,459
Your patience and your virtue
well deserves it.
2244
01:57:15,334 --> 01:57:17,583
So...
2245
01:57:17,583 --> 01:57:19,250
to your pleasures.
2246
01:57:19,250 --> 01:57:23,625
I am for other
than for dancing measures.
2247
01:57:23,625 --> 01:57:25,250
- Stay.
2248
01:57:25,250 --> 01:57:28,583
Jaques, stay.
2249
01:57:28,583 --> 01:57:32,250
- To see no pastime, I.
2250
01:57:33,417 --> 01:57:35,875
What you would have
2251
01:57:35,875 --> 01:57:40,625
I'll stay to know
at some abandoned cave.
2252
01:57:46,459 --> 01:57:48,708
- Proceed.
2253
01:57:48,708 --> 01:57:49,666
Proceed!
2254
01:57:49,666 --> 01:57:51,500
We'll so begin
these rites,
2255
01:57:51,500 --> 01:57:53,625
as we do trust
they'll end
2256
01:57:53,625 --> 01:57:55,791
in true delights!
2257
01:57:55,791 --> 01:57:57,375
[all cheer]
2258
01:57:57,375 --> 01:57:59,583
[all chattering, laughing]
2259
01:57:59,583 --> 01:58:03,417
all: ♪ It was a lover
and his lass ♪
2260
01:58:03,417 --> 01:58:05,125
♪ With a hey and a ho ♪
2261
01:58:05,125 --> 01:58:06,750
♪ And a hey nonino ♪
2262
01:58:06,750 --> 01:58:10,167
♪ That o'er the green corn field
did pass ♪
2263
01:58:10,167 --> 01:58:13,958
♪ In the springtime,
the only pretty ring time ♪
2264
01:58:13,958 --> 01:58:15,791
♪ When birds do sing ♪
2265
01:58:15,791 --> 01:58:17,541
♪ Hey, ding a-ding, ding, ding ♪
2266
01:58:17,541 --> 01:58:20,917
♪ Sweet lovers ♪
2267
01:58:20,917 --> 01:58:24,500
♪ Sweet lovers ♪
2268
01:58:24,500 --> 01:58:28,750
♪ Sweet lovers
love the spring ♪
2269
01:58:28,750 --> 01:58:31,708
[all laughing]
2270
01:58:31,708 --> 01:58:34,666
[cheery music]
2271
01:58:34,666 --> 01:58:41,833
♪ ♪
2272
01:58:48,708 --> 01:58:55,833
♪ ♪
2273
01:59:01,708 --> 01:59:08,875
♪ ♪
2274
01:59:10,917 --> 01:59:14,750
♪ This carol they began
that hour ♪
2275
01:59:14,750 --> 01:59:16,583
♪ With a hey and a ho ♪
2276
01:59:16,583 --> 01:59:18,209
♪ And a hey nonino ♪
2277
01:59:18,209 --> 01:59:21,666
♪ How that a life was
but a flower ♪
2278
01:59:21,666 --> 01:59:25,541
♪ In springtime,
the only pretty ring time ♪
2279
01:59:25,541 --> 01:59:27,209
♪ When birds do sing ♪
2280
01:59:27,209 --> 01:59:28,875
♪ Hey ding a-ding, ding, ding ♪
2281
01:59:28,875 --> 01:59:32,583
♪ Sweet lovers ♪
2282
01:59:32,583 --> 01:59:35,833
♪ Sweet lovers ♪
2283
01:59:35,833 --> 01:59:40,042
♪ Sweet lovers
love the spring ♪
2284
01:59:40,042 --> 01:59:46,750
♪ ♪
2285
01:59:46,750 --> 01:59:50,500
♪ And therefore
take the present time ♪
2286
01:59:50,500 --> 01:59:52,125
♪ With a hey and a ho ♪
2287
01:59:52,125 --> 01:59:53,917
♪ And a hey nonino ♪
2288
01:59:53,917 --> 01:59:57,292
♪ For love is crowned
with the prime ♪
2289
01:59:57,292 --> 02:00:00,958
♪ In springtime,
the only pretty ring time ♪
2290
02:00:00,958 --> 02:00:02,917
♪ When birds do sing ♪
2291
02:00:02,917 --> 02:00:05,042
♪ Hey ding a-ding, ding, ding ♪
2292
02:00:05,042 --> 02:00:08,167
♪ Sweet lovers ♪
2293
02:00:08,167 --> 02:00:11,583
♪ Sweet lovers ♪
2294
02:00:11,583 --> 02:00:17,708
♪ Sweet lovers
love the spring ♪
2295
02:00:17,708 --> 02:00:20,708
[all cheering, laughing]
2296
02:00:20,708 --> 02:00:27,875
♪ ♪
2297
02:00:31,334 --> 02:00:34,791
♪ Sweet lovers ♪
2298
02:00:34,791 --> 02:00:41,042
♪ Sweet lovers
love the spring ♪
2299
02:00:42,541 --> 02:00:45,625
[light instrumental music]
2300
02:00:45,625 --> 02:00:52,625
♪ ♪
2301
02:00:57,750 --> 02:01:01,459
- It is not the fashion to see
the lady the epilogue,
2302
02:01:01,459 --> 02:01:04,541
but it is no more unhandsome
than to see the lord
2303
02:01:04,541 --> 02:01:06,083
the prologue.
2304
02:01:06,083 --> 02:01:09,375
If it be true that good wine
needs no bush,
2305
02:01:09,375 --> 02:01:14,042
'tis true that a good play
needs no epilogue;
2306
02:01:14,042 --> 02:01:16,417
yet to good wine
they do use good bushes,
2307
02:01:16,417 --> 02:01:18,583
and good plays
prove the better
2308
02:01:18,583 --> 02:01:21,292
by the help
of good epilogues.
2309
02:01:21,292 --> 02:01:24,875
My way is to conjure you,
2310
02:01:24,875 --> 02:01:26,875
and I'll begin
with the women.
2311
02:01:26,875 --> 02:01:27,791
Hmm.
2312
02:01:27,791 --> 02:01:31,666
I charge you,
oh, women,
2313
02:01:31,666 --> 02:01:34,334
for the love
you bear to men,
2314
02:01:34,334 --> 02:01:38,083
to like as much
of this play as please you.
2315
02:01:38,083 --> 02:01:40,459
And I charge you...
2316
02:01:41,750 --> 02:01:43,167
Oh, men...
2317
02:01:43,167 --> 02:01:44,167
[laughs]
2318
02:01:44,167 --> 02:01:45,958
For the love
you bear to women--
2319
02:01:45,958 --> 02:01:50,125
as I perceive by your simpering
none of you hates them--
2320
02:01:50,125 --> 02:01:55,000
that between you and the women
the play may please.
2321
02:01:55,000 --> 02:01:58,042
If I were a woman,
I would kiss as many of you
2322
02:01:58,042 --> 02:01:59,917
as had beards that pleased me,
2323
02:01:59,917 --> 02:02:01,708
complexions that liked me,
2324
02:02:01,708 --> 02:02:04,875
and breaths
that I defied not.
2325
02:02:04,875 --> 02:02:06,375
And, I am sure,
as many of you as have
2326
02:02:06,375 --> 02:02:10,334
good beards or good faces
or sweet breaths will,
2327
02:02:10,334 --> 02:02:15,167
for my kind offer,
when I make curtsy,
2328
02:02:15,167 --> 02:02:16,500
bid me...
2329
02:02:18,541 --> 02:02:19,666
Farewell.
2330
02:02:19,666 --> 02:02:20,791
[chuckles]
2331
02:02:22,042 --> 02:02:24,000
man: And cut.
2332
02:02:26,541 --> 02:02:29,541
[light instrumental music]
2333
02:02:29,541 --> 02:02:36,666
♪ ♪
155227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.