All language subtitles for As.You.Like.It.2006.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,958 --> 00:00:30,042 [orchestral music] 2 00:00:30,042 --> 00:00:37,167 ♪ ♪ 3 00:00:43,042 --> 00:00:46,125 [light instrumental music] 4 00:00:46,125 --> 00:00:53,250 ♪ ♪ 5 00:01:00,167 --> 00:01:07,250 ♪ ♪ 6 00:01:14,167 --> 00:01:21,250 ♪ ♪ 7 00:01:28,167 --> 00:01:35,292 ♪ ♪ 8 00:01:46,833 --> 00:01:49,875 [koto strumming] 9 00:01:49,875 --> 00:01:57,000 ♪ ♪ 10 00:02:03,875 --> 00:02:11,000 ♪ ♪ 11 00:02:18,042 --> 00:02:25,167 ♪ ♪ 12 00:02:26,042 --> 00:02:29,042 [tense music] 13 00:02:29,042 --> 00:02:32,209 ♪ ♪ 14 00:02:32,209 --> 00:02:35,167 [instrumental music] 15 00:02:35,167 --> 00:02:37,875 ♪ ♪ 16 00:02:37,875 --> 00:02:39,209 [thudding] 17 00:02:39,209 --> 00:02:46,250 ♪ ♪ 18 00:02:51,042 --> 00:02:54,209 [people whispering unintelligibly] 19 00:02:54,209 --> 00:02:56,833 ♪ ♪ 20 00:02:56,833 --> 00:02:59,917 [tense music] 21 00:02:59,917 --> 00:03:06,958 ♪ ♪ 22 00:03:09,250 --> 00:03:10,583 - My lord. 23 00:03:10,583 --> 00:03:12,417 ♪ ♪ 24 00:03:12,417 --> 00:03:13,583 [gasps] 25 00:03:13,583 --> 00:03:14,875 [exclaims] 26 00:03:14,875 --> 00:03:16,250 [chuckles] 27 00:03:16,250 --> 00:03:17,292 - [laughs] 28 00:03:17,292 --> 00:03:20,917 ♪ ♪ 29 00:03:20,917 --> 00:03:23,459 - [whispering unintelligibly] 30 00:03:23,459 --> 00:03:28,083 ♪ ♪ 31 00:03:28,083 --> 00:03:30,500 [applause] 32 00:03:30,500 --> 00:03:34,083 [laughs] 33 00:03:34,083 --> 00:03:35,125 - [grunts] 34 00:03:35,125 --> 00:03:36,791 ♪ ♪ 35 00:03:36,791 --> 00:03:37,833 [both grunt] 36 00:03:37,833 --> 00:03:44,917 ♪ ♪ 37 00:03:51,791 --> 00:03:58,917 ♪ ♪ 38 00:04:00,917 --> 00:04:02,708 - Go! 39 00:04:02,708 --> 00:04:05,625 [all screaming] 40 00:04:05,625 --> 00:04:12,750 ♪ ♪ 41 00:04:16,625 --> 00:04:17,833 - No! 42 00:04:17,833 --> 00:04:25,000 ♪ ♪ 43 00:04:34,583 --> 00:04:37,625 - [grunts] [all gasp] 44 00:04:37,625 --> 00:04:39,167 - Father! 45 00:04:39,167 --> 00:04:40,666 No! 46 00:04:40,666 --> 00:04:41,833 ♪ ♪ 47 00:04:41,833 --> 00:04:43,666 - [speaking Japanese] 48 00:04:43,666 --> 00:04:44,833 ♪ ♪ 49 00:04:44,833 --> 00:04:46,334 - [speaking Japanese] 50 00:04:46,334 --> 00:04:53,375 ♪ ♪ 51 00:04:56,042 --> 00:04:59,833 [all yelling] 52 00:04:59,833 --> 00:05:01,167 - My lord! 53 00:05:01,167 --> 00:05:03,167 - My lord. - [grunts] 54 00:05:03,167 --> 00:05:07,334 ♪ ♪ 55 00:05:07,334 --> 00:05:09,125 - Sir. Sir. 56 00:05:09,125 --> 00:05:10,375 Sir. 57 00:05:10,375 --> 00:05:12,750 ♪ ♪ 58 00:05:12,750 --> 00:05:15,375 - [speaking Japanese] 59 00:05:15,375 --> 00:05:16,750 - [screams] 60 00:05:16,750 --> 00:05:18,209 ♪ ♪ 61 00:05:18,209 --> 00:05:21,541 [screaming] 62 00:05:21,541 --> 00:05:22,958 Oliver: What's the news? 63 00:05:22,958 --> 00:05:24,375 man: The old duke is banished 64 00:05:24,375 --> 00:05:25,833 by his younger brother the new duke. 65 00:05:25,833 --> 00:05:27,292 Oliver: So where will the old duke live? 66 00:05:27,292 --> 00:05:28,500 man: Well, they say he is already 67 00:05:28,500 --> 00:05:30,083 in the forest of Arden. 68 00:05:30,083 --> 00:05:33,209 [dramatic music] 69 00:05:33,209 --> 00:05:40,250 ♪ ♪ 70 00:05:46,209 --> 00:05:49,250 - [speaking unintelligibly] 71 00:05:49,250 --> 00:05:55,708 ♪ ♪ 72 00:05:55,708 --> 00:05:58,750 - [breathing heavily] 73 00:05:58,750 --> 00:06:05,875 ♪ ♪ 74 00:06:12,750 --> 00:06:19,875 ♪ ♪ 75 00:06:30,209 --> 00:06:33,250 [people speaking unintelligibly] 76 00:06:33,250 --> 00:06:36,250 [somber music] 77 00:06:36,250 --> 00:06:43,375 ♪ ♪ 78 00:06:46,125 --> 00:06:49,250 [light instrumental music] 79 00:06:49,250 --> 00:06:56,334 ♪ ♪ 80 00:07:03,250 --> 00:07:10,375 ♪ ♪ 81 00:07:15,875 --> 00:07:16,750 - [sobs] 82 00:07:16,750 --> 00:07:20,042 - I pray thee, Rosalind... 83 00:07:20,042 --> 00:07:23,833 sweet my coz, 84 00:07:23,833 --> 00:07:25,666 be merry. 85 00:07:25,666 --> 00:07:27,875 - Dear Celia, 86 00:07:27,875 --> 00:07:32,000 I show more mirth than I am mistress of, 87 00:07:32,000 --> 00:07:34,833 and would you yet I were merrier? 88 00:07:36,042 --> 00:07:39,833 Unless you can teach me to forget a banished father. 89 00:07:39,833 --> 00:07:43,334 - You know my father hath no child but I, 90 00:07:43,334 --> 00:07:46,334 nor none is like to have, 91 00:07:46,334 --> 00:07:48,292 and, truly, when he dies, 92 00:07:48,292 --> 00:07:50,541 thou shalt be his heir, 93 00:07:50,541 --> 00:07:53,917 for what he hath taken away from thy father perforce, 94 00:07:53,917 --> 00:07:58,417 I will render thee again in affection; 95 00:07:58,417 --> 00:08:00,541 by mine honor, I will, 96 00:08:00,541 --> 00:08:05,209 and when I break that oath, let me turn monster. 97 00:08:05,209 --> 00:08:09,250 Therefore, my sweet Rose, 98 00:08:09,250 --> 00:08:12,875 my dear Rose, 99 00:08:12,875 --> 00:08:14,833 be merry. 100 00:08:18,833 --> 00:08:22,958 - What shall be our sport then? 101 00:08:22,958 --> 00:08:23,958 [floor creaks] 102 00:08:23,958 --> 00:08:27,000 [tense music] 103 00:08:27,000 --> 00:08:34,167 ♪ ♪ 104 00:08:35,625 --> 00:08:38,666 - [screams] - [yells] 105 00:08:38,666 --> 00:08:39,708 [laughs] 106 00:08:39,708 --> 00:08:41,500 [sighs] 107 00:08:41,500 --> 00:08:44,334 - How now, wit. Wither wander you? 108 00:08:44,334 --> 00:08:46,125 - Mistress, you must come away to your father. 109 00:08:46,125 --> 00:08:47,625 - Were you made the messenger? 110 00:08:47,625 --> 00:08:50,417 - No, by mine honor, 111 00:08:50,417 --> 00:08:52,583 but I was bid to come for you. 112 00:08:52,583 --> 00:08:54,083 Celia: Monsieur Le Beau. 113 00:08:54,083 --> 00:08:55,375 What's the news? 114 00:08:55,375 --> 00:08:57,583 - I will tell you the beginning, 115 00:08:57,583 --> 00:09:00,417 and if it please your ladyships, 116 00:09:00,417 --> 00:09:02,625 you may see the end, 117 00:09:02,625 --> 00:09:04,875 for the best is yet to do. 118 00:09:04,875 --> 00:09:07,917 [light instrumental music] 119 00:09:07,917 --> 00:09:15,125 ♪ ♪ 120 00:09:17,292 --> 00:09:20,250 [thunder rumbles] 121 00:09:20,250 --> 00:09:22,459 ♪ ♪ 122 00:09:22,459 --> 00:09:25,417 [thunder crashes] 123 00:09:25,417 --> 00:09:31,459 ♪ ♪ 124 00:09:31,459 --> 00:09:33,209 - What make you here? 125 00:09:33,209 --> 00:09:34,625 - Nothing. 126 00:09:34,625 --> 00:09:37,334 I am not taught to make anything. 127 00:09:40,125 --> 00:09:41,459 - Know you where you are, sir? 128 00:09:41,459 --> 00:09:42,917 - Oh, sir, very well. 129 00:09:42,917 --> 00:09:44,583 - Know you before whom, sir? 130 00:09:44,583 --> 00:09:48,209 - Aye, better than him I am before knows me. 131 00:09:48,209 --> 00:09:49,708 I know you are my eldest brother, 132 00:09:49,708 --> 00:09:51,459 and in the gentle condition of blood, 133 00:09:51,459 --> 00:09:52,917 you should so know me. 134 00:09:52,917 --> 00:09:55,167 The courtesy of nations allows you my better 135 00:09:55,167 --> 00:09:56,541 in that you are the firstborn, 136 00:09:56,541 --> 00:09:58,500 but the same tradition takes not away my blood, 137 00:09:58,500 --> 00:10:00,666 were there 20 brothers betwixt us. 138 00:10:00,666 --> 00:10:03,625 [both grunting] 139 00:10:03,625 --> 00:10:06,209 [dramatic music] 140 00:10:06,209 --> 00:10:08,334 - Sweet masters, be patient. 141 00:10:08,334 --> 00:10:09,791 ♪ ♪ 142 00:10:09,791 --> 00:10:13,000 - Come, come, elder brother, you are too young in this. 143 00:10:13,000 --> 00:10:15,833 ♪ ♪ 144 00:10:15,833 --> 00:10:18,791 [both grunting] 145 00:10:18,791 --> 00:10:25,917 ♪ ♪ 146 00:10:29,209 --> 00:10:31,125 - Wilt thou lay hands on me, villain? 147 00:10:31,125 --> 00:10:32,334 - I am no villain! 148 00:10:32,334 --> 00:10:34,958 I am the youngest son of Sir Rowland de Boys. 149 00:10:34,958 --> 00:10:37,167 Wert thou not my brother, I would not take this hand 150 00:10:37,167 --> 00:10:39,666 from thy throat till this other had pulled out thy tongue 151 00:10:39,666 --> 00:10:40,625 for saying so. 152 00:10:40,625 --> 00:10:41,875 [both groaning] 153 00:10:41,875 --> 00:10:45,375 - For your father's remembrance, be at accord! 154 00:10:45,375 --> 00:10:48,334 [both groaning] 155 00:10:48,334 --> 00:10:53,541 ♪ ♪ 156 00:10:53,541 --> 00:10:54,708 - Let me go, I say! 157 00:10:54,708 --> 00:10:57,375 - My father charged you in his will 158 00:10:57,375 --> 00:10:59,833 to give me good education. 159 00:10:59,833 --> 00:11:02,209 You have trained me like a peasant, 160 00:11:02,209 --> 00:11:04,541 obscuring and hiding from me 161 00:11:04,541 --> 00:11:06,708 all gentleman-like qualities. 162 00:11:06,708 --> 00:11:09,209 The spirit of my father grows strong in me, 163 00:11:09,209 --> 00:11:11,833 and I will no longer endure it. 164 00:11:11,833 --> 00:11:14,209 Therefore allow me such exercises 165 00:11:14,209 --> 00:11:15,791 as may become a gentleman, 166 00:11:15,791 --> 00:11:18,292 or give me the poor allottery my father left me 167 00:11:18,292 --> 00:11:19,541 by testament. 168 00:11:19,541 --> 00:11:21,292 With that I will go buy my fortunes. 169 00:11:21,292 --> 00:11:22,833 - And what wilt thou do? 170 00:11:22,833 --> 00:11:24,583 Beg when that is spent? 171 00:11:24,583 --> 00:11:31,125 ♪ ♪ 172 00:11:31,125 --> 00:11:32,583 Well, sir, get you in. 173 00:11:32,583 --> 00:11:34,000 I will not long be troubled with you; 174 00:11:34,000 --> 00:11:36,917 you shall have some part of your will. 175 00:11:36,917 --> 00:11:38,917 [thunder rumbles] 176 00:11:38,917 --> 00:11:41,500 Get you with him, you old dog. 177 00:11:41,500 --> 00:11:45,875 - Is "old dog" my reward? 178 00:11:45,875 --> 00:11:49,583 Most true, I have lost my teeth in your service. 179 00:11:49,583 --> 00:11:52,833 God be with my old master. 180 00:11:52,833 --> 00:11:56,042 He would not have spoke such a word. 181 00:11:56,042 --> 00:11:59,083 [light instrumental music] 182 00:11:59,083 --> 00:12:02,459 ♪ ♪ 183 00:12:02,459 --> 00:12:05,500 [dramatic music] 184 00:12:05,500 --> 00:12:12,625 ♪ ♪ 185 00:12:16,209 --> 00:12:18,833 - You wrestle before the new duke? 186 00:12:18,833 --> 00:12:20,167 - Marry, sir; 187 00:12:20,167 --> 00:12:24,917 and we came to acquaint you with a matter. 188 00:12:24,917 --> 00:12:26,167 - Oh. 189 00:12:34,042 --> 00:12:37,083 - He is given, sir, secretly to understand 190 00:12:37,083 --> 00:12:39,500 that your younger brother Orlando 191 00:12:39,500 --> 00:12:43,375 hath the disposition to come in against him to try a fall. 192 00:12:47,459 --> 00:12:50,209 Your brother is but young and tender, 193 00:12:50,209 --> 00:12:52,167 and, for your love, 194 00:12:52,167 --> 00:12:56,083 Charles would be loathe to foil him. 195 00:12:57,292 --> 00:13:00,708 - I tell thee, Charles... 196 00:13:00,708 --> 00:13:01,708 [sighs] 197 00:13:02,833 --> 00:13:07,167 It is the stubbornest young fellow, 198 00:13:07,167 --> 00:13:10,666 full of ambition, 199 00:13:10,666 --> 00:13:15,083 a secret and a villainous contriver against me, 200 00:13:15,083 --> 00:13:18,500 his natural brother. 201 00:13:18,500 --> 00:13:21,167 Therefore, 202 00:13:21,167 --> 00:13:24,167 use thy discretion, 203 00:13:24,167 --> 00:13:28,125 for he will practice against thee by poison, 204 00:13:28,125 --> 00:13:31,625 entrap thee by some treacherous device 205 00:13:31,625 --> 00:13:33,583 and never leave 206 00:13:33,583 --> 00:13:35,791 till he hath ta'en thy life. 207 00:13:39,334 --> 00:13:43,334 - I am heartily glad we came hither to you. 208 00:13:43,334 --> 00:13:45,459 He'll give him his payment. 209 00:13:49,459 --> 00:13:52,042 God keep your worship. 210 00:13:52,042 --> 00:13:53,917 - Farewell, good Charles. 211 00:13:56,791 --> 00:14:00,167 ♪ ♪ 212 00:14:00,167 --> 00:14:04,541 I hope I shall see an end of him, 213 00:14:04,541 --> 00:14:08,541 for my soul, yet I know not why, 214 00:14:08,541 --> 00:14:12,083 hates nothing more 215 00:14:12,083 --> 00:14:14,541 than he. 216 00:14:14,541 --> 00:14:17,750 Yet... 217 00:14:17,750 --> 00:14:20,083 he's gentle. 218 00:14:20,083 --> 00:14:22,083 ♪ ♪ 219 00:14:22,083 --> 00:14:26,042 Never schooled and yet learned, 220 00:14:26,042 --> 00:14:28,917 full of noble device. 221 00:14:28,917 --> 00:14:30,292 [sighs] 222 00:14:30,292 --> 00:14:31,459 ♪ ♪ 223 00:14:31,459 --> 00:14:36,583 And so much in the heart of my own people, 224 00:14:36,583 --> 00:14:39,750 who best know him, 225 00:14:39,750 --> 00:14:43,791 that I am altogether misprized. 226 00:14:43,791 --> 00:14:47,417 ♪ ♪ 227 00:14:47,417 --> 00:14:49,958 But... 228 00:14:49,958 --> 00:14:52,334 [sniffles] 229 00:14:52,334 --> 00:14:55,417 It shall not be so long. 230 00:14:55,417 --> 00:14:56,334 [sighs] 231 00:14:56,334 --> 00:14:58,875 This wrestler 232 00:14:58,875 --> 00:15:00,791 shall clear all. 233 00:15:00,791 --> 00:15:03,042 [tense music] 234 00:15:04,459 --> 00:15:07,791 ♪ ♪ 235 00:15:07,791 --> 00:15:10,334 - Shall we see this wrestling, cousin? 236 00:15:10,334 --> 00:15:12,541 - You must if you stay here. 237 00:15:14,666 --> 00:15:16,917 They are ready. 238 00:15:16,917 --> 00:15:19,917 [drum thudding] 239 00:15:19,917 --> 00:15:27,042 ♪ ♪ 240 00:15:30,500 --> 00:15:33,666 - How now, daughter and cousin. 241 00:15:33,666 --> 00:15:37,083 Are you crept hither to see the wrestling? 242 00:15:37,083 --> 00:15:39,167 - Aye, my liege, 243 00:15:39,167 --> 00:15:40,708 so please you give us leave. 244 00:15:40,708 --> 00:15:44,000 - You will take little delight in it, I can tell you; 245 00:15:44,000 --> 00:15:46,500 there is such odds in the man. 246 00:15:46,500 --> 00:15:48,833 In pity of the challenger's youth 247 00:15:48,833 --> 00:15:50,791 I would fain dissuade him, 248 00:15:50,791 --> 00:15:53,459 but he will not be entreated. 249 00:15:53,459 --> 00:15:55,833 Speak to him, ladies; 250 00:15:55,833 --> 00:15:57,791 see if you can move him. 251 00:16:01,666 --> 00:16:05,583 - Young man, have you challenged Charles the wrestler? 252 00:16:05,583 --> 00:16:10,334 - Young gentleman, your spirits are too bold for your years. 253 00:16:10,334 --> 00:16:12,875 We pray you, for your own sake, 254 00:16:12,875 --> 00:16:16,375 to embrace your safety and give over this attempt. 255 00:16:16,375 --> 00:16:18,042 - Do, young sir; 256 00:16:18,042 --> 00:16:21,042 your reputation shall not therefore be misprized. 257 00:16:21,042 --> 00:16:22,417 We will make it our suit to the duke 258 00:16:22,417 --> 00:16:25,000 that the wrestling might not go forward. 259 00:16:25,000 --> 00:16:29,083 - I beseech you, punish me not with your hard thoughts; 260 00:16:29,083 --> 00:16:30,708 wherein I confess me much guilty 261 00:16:30,708 --> 00:16:35,541 to deny so fair and excellent ladies anything. 262 00:16:35,541 --> 00:16:38,042 But let your fair... 263 00:16:38,042 --> 00:16:39,375 [light instrumental music] 264 00:16:39,375 --> 00:16:43,500 Eyes and gentle wishes go with me to my trial. 265 00:16:43,500 --> 00:16:45,541 Wherein if I be foiled, 266 00:16:45,541 --> 00:16:48,875 there is but one shamed that was never gracious; 267 00:16:48,875 --> 00:16:51,833 if killed, but one dead 268 00:16:51,833 --> 00:16:54,292 that is willing to be so. 269 00:16:54,292 --> 00:16:55,791 I shall do my friends no wrong, 270 00:16:55,791 --> 00:16:58,375 for I have none to lament me, 271 00:16:58,375 --> 00:17:02,083 the world no injury, for in it I have nothing. 272 00:17:02,083 --> 00:17:04,417 Only in the world I fill up a place, 273 00:17:04,417 --> 00:17:07,750 which may be better supplied when I have made it empty. 274 00:17:07,750 --> 00:17:09,500 - The little strength that I have, 275 00:17:09,500 --> 00:17:11,083 I would it were with you. 276 00:17:11,083 --> 00:17:12,917 ♪ ♪ 277 00:17:12,917 --> 00:17:15,791 - And mine, to eke out hers. 278 00:17:15,791 --> 00:17:17,708 ♪ ♪ 279 00:17:17,708 --> 00:17:20,250 - Fare you well. 280 00:17:20,250 --> 00:17:21,750 ♪ ♪ 281 00:17:21,750 --> 00:17:23,083 man: Come, 282 00:17:23,083 --> 00:17:26,583 where is this young gallant that is so desirous 283 00:17:26,583 --> 00:17:29,167 to lie with his mother earth? 284 00:17:29,167 --> 00:17:30,250 - Ready, sir. 285 00:17:30,250 --> 00:17:33,417 [people speaking unintelligibly] 286 00:17:38,000 --> 00:17:41,791 - You shall try but one fall. 287 00:17:41,791 --> 00:17:43,500 - [softly] Now, Hercules 288 00:17:43,500 --> 00:17:46,292 be thy speed, young man. 289 00:17:48,292 --> 00:17:51,334 [dramatic drum music] 290 00:17:51,334 --> 00:17:54,292 - [singing in Japanese] 291 00:17:54,292 --> 00:18:01,417 ♪ ♪ 292 00:18:08,292 --> 00:18:15,417 ♪ ♪ 293 00:18:23,833 --> 00:18:30,875 ♪ ♪ 294 00:18:34,583 --> 00:18:36,167 - You should not have mocked me. 295 00:18:39,958 --> 00:18:47,083 ♪ ♪ 296 00:18:48,958 --> 00:18:51,958 [crowd shouting] 297 00:18:51,958 --> 00:18:57,083 ♪ ♪ 298 00:18:59,708 --> 00:19:01,375 - [groans] - [yells] 299 00:19:01,375 --> 00:19:02,250 - [screams] 300 00:19:02,250 --> 00:19:05,375 [Orlando yelling] 301 00:19:05,375 --> 00:19:12,042 ♪ ♪ 302 00:19:12,042 --> 00:19:13,708 - [yells] 303 00:19:13,708 --> 00:19:14,666 [applause] 304 00:19:14,666 --> 00:19:17,708 - Oh, excellent young man. 305 00:19:17,708 --> 00:19:20,917 [cheers and applause] 306 00:19:30,708 --> 00:19:31,791 - No more. 307 00:19:33,833 --> 00:19:35,209 No more. 308 00:19:35,209 --> 00:19:42,292 ♪ ♪ 309 00:19:43,917 --> 00:19:46,042 How dost thou, Charles? 310 00:19:46,042 --> 00:19:49,541 - He cannot speak, my lord. 311 00:19:49,541 --> 00:19:51,292 - Bear him away. 312 00:19:51,292 --> 00:19:58,417 ♪ ♪ 313 00:20:08,875 --> 00:20:11,083 What is thy name, young man? 314 00:20:11,083 --> 00:20:13,083 - Orlando, my liege, 315 00:20:13,083 --> 00:20:15,459 the youngest son of Sir Rowland de Boys. 316 00:20:17,958 --> 00:20:21,708 - I would thou hadst been son to some man else. 317 00:20:21,708 --> 00:20:23,000 ♪ ♪ 318 00:20:23,000 --> 00:20:26,833 The world esteemed thy father honorable, 319 00:20:26,833 --> 00:20:29,417 but I did find him still mine enemy. 320 00:20:29,417 --> 00:20:31,292 ♪ ♪ 321 00:20:31,292 --> 00:20:35,083 Thou shouldst have better pleased me with this deed 322 00:20:35,083 --> 00:20:38,417 hadst thou descended from another house. 323 00:20:39,917 --> 00:20:46,583 ♪ ♪ 324 00:20:46,583 --> 00:20:49,500 - My father loved Sir Rowland as his soul, 325 00:20:49,500 --> 00:20:52,250 and all the world was of my father's mind. 326 00:20:52,250 --> 00:20:56,083 - My father's rough and envious disposition 327 00:20:56,083 --> 00:20:58,125 sticks me at heart. 328 00:20:58,125 --> 00:21:00,167 Sir, you have well deserved. 329 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 - Wear this necklace for me, 330 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 one out of suits with fortune, 331 00:21:07,000 --> 00:21:09,209 that could give more, 332 00:21:09,209 --> 00:21:12,666 but that her hand 333 00:21:12,666 --> 00:21:14,209 lacks means. 334 00:21:14,209 --> 00:21:17,292 [light instrumental music] 335 00:21:17,292 --> 00:21:23,625 ♪ ♪ 336 00:21:23,625 --> 00:21:25,334 - Can I not say I thank you? 337 00:21:25,334 --> 00:21:26,791 - Did you call? 338 00:21:26,791 --> 00:21:28,666 ♪ ♪ 339 00:21:28,666 --> 00:21:30,500 Sir... [giggles] 340 00:21:30,500 --> 00:21:31,500 ♪ ♪ 341 00:21:31,500 --> 00:21:34,042 You have wrestled well... 342 00:21:34,042 --> 00:21:36,000 [laughs] 343 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 And overthrown 344 00:21:39,000 --> 00:21:41,334 more than your enemies. 345 00:21:41,334 --> 00:21:43,334 ♪ ♪ 346 00:21:43,334 --> 00:21:45,042 - Will you go, coz? 347 00:21:45,042 --> 00:21:52,083 ♪ ♪ 348 00:21:55,417 --> 00:21:57,541 - Oh, poor Orlando... 349 00:21:57,541 --> 00:21:59,209 [chuckles] 350 00:21:59,209 --> 00:22:01,583 Thou art overthrown. 351 00:22:01,583 --> 00:22:04,250 [chuckles] - Let's go. 352 00:22:04,250 --> 00:22:10,250 ♪ ♪ 353 00:22:10,250 --> 00:22:13,791 Good sir, I do in friendship counsel you to leave this place. 354 00:22:13,791 --> 00:22:16,334 Albeit you have deserved high commendation, 355 00:22:16,334 --> 00:22:17,417 true applause, and love-- 356 00:22:17,417 --> 00:22:18,417 - I thank you, sir. 357 00:22:18,417 --> 00:22:19,583 Pray you, tell me this: 358 00:22:19,583 --> 00:22:20,875 which of the two was daughter of the duke 359 00:22:20,875 --> 00:22:22,334 that here was at the wrestling? 360 00:22:22,334 --> 00:22:24,750 - Neither his daughter, if we judge by manners. 361 00:22:24,750 --> 00:22:28,958 But yet indeed the shorter is his daughter. 362 00:22:28,958 --> 00:22:31,417 The other is daughter to the banished duke, 363 00:22:31,417 --> 00:22:34,167 and here detained by her usurping uncle 364 00:22:34,167 --> 00:22:36,042 to keep his daughter company, 365 00:22:36,042 --> 00:22:39,250 whose loves are dearer than the natural bond of sisters. 366 00:22:39,250 --> 00:22:40,875 But I can tell you that of late 367 00:22:40,875 --> 00:22:43,666 this duke hath ta'en displeasure 'gainst his gentle niece, 368 00:22:43,666 --> 00:22:46,042 grounded upon no other argument 369 00:22:46,042 --> 00:22:48,083 but that the people praise her for her virtues 370 00:22:48,083 --> 00:22:52,292 and pity her for her good father's sake. 371 00:22:52,292 --> 00:22:54,666 And, on my life, his malice 'gainst the lady 372 00:22:54,666 --> 00:22:55,917 will suddenly break forth. 373 00:22:55,917 --> 00:22:57,000 [crashing] 374 00:22:57,000 --> 00:22:58,750 Sir, hereafter, 375 00:22:58,750 --> 00:23:02,083 in a better world than this, 376 00:23:02,083 --> 00:23:05,666 I shall desire more love and knowledge of you. 377 00:23:05,666 --> 00:23:08,250 - I rest much bounden to you. 378 00:23:08,250 --> 00:23:09,708 Fare you well. 379 00:23:11,125 --> 00:23:15,209 Thus must I from the smoke into the smother, 380 00:23:15,209 --> 00:23:21,083 from tyrant duke unto a tyrant brother. 381 00:23:21,083 --> 00:23:23,750 But heavenly... 382 00:23:23,750 --> 00:23:25,292 ♪ ♪ 383 00:23:25,292 --> 00:23:26,500 Rosalind. 384 00:23:26,500 --> 00:23:28,125 ♪ ♪ 385 00:23:28,125 --> 00:23:29,958 [men yelling in Japanese] 386 00:23:29,958 --> 00:23:33,250 ♪ ♪ 387 00:23:33,250 --> 00:23:36,375 - Why, Rosalind! 388 00:23:36,375 --> 00:23:39,083 Cupid have mercy! Not a word? 389 00:23:39,083 --> 00:23:41,000 - Not one to throw at a dog. 390 00:23:41,000 --> 00:23:42,791 - But is all this for your father? 391 00:23:42,791 --> 00:23:47,583 - No, some of it is for my child's father. 392 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 ♪ ♪ 393 00:23:50,000 --> 00:23:52,917 - Let us talk in good earnest. 394 00:23:52,917 --> 00:23:55,334 Is it possible 395 00:23:55,334 --> 00:23:57,000 on such a sudden, 396 00:23:57,000 --> 00:23:59,125 you should fall into so strong a liking 397 00:23:59,125 --> 00:24:01,459 with old Sir Rowland's youngest son? 398 00:24:01,459 --> 00:24:04,334 - The duke my father loved his father dearly. 399 00:24:04,334 --> 00:24:08,125 - Doth it therefore ensue that you should love his son dearly? 400 00:24:08,125 --> 00:24:11,125 - Mistress, dispatch you with your safest haste 401 00:24:11,125 --> 00:24:12,459 and get you from our court. 402 00:24:12,459 --> 00:24:13,500 Rosalind: Me, Uncle? 403 00:24:13,500 --> 00:24:14,833 - You, cousin. 404 00:24:14,833 --> 00:24:17,417 Within these ten days if that thou be'st found 405 00:24:17,417 --> 00:24:20,666 so near our public court as 20 miles, 406 00:24:20,666 --> 00:24:22,167 thou diest for it. 407 00:24:22,167 --> 00:24:23,666 - I do beseech your grace, 408 00:24:23,666 --> 00:24:26,791 let me the knowledge of my faults bear with me. 409 00:24:26,791 --> 00:24:28,791 Never so much as in a thought unborn 410 00:24:28,791 --> 00:24:30,167 did I offend your highness. 411 00:24:30,167 --> 00:24:33,209 - Let it suffice thee that I trust thee not. 412 00:24:33,209 --> 00:24:35,875 - Yet your mistrust cannot make me a traitor. 413 00:24:35,875 --> 00:24:38,209 - Thou art thy father's daughter; there's enough. 414 00:24:38,209 --> 00:24:40,417 - Dear sovereign, hear me speak. 415 00:24:40,417 --> 00:24:42,666 - Aye, Celia. 416 00:24:42,666 --> 00:24:45,250 We stayed her for your sake, 417 00:24:45,250 --> 00:24:48,125 else had she with her father ranged along. 418 00:24:48,125 --> 00:24:51,209 She is too subtle for thee, 419 00:24:51,209 --> 00:24:53,000 and her smoothness, 420 00:24:53,000 --> 00:24:55,250 her very silence and her patience 421 00:24:55,250 --> 00:24:58,666 speak to the people, and they pity her. 422 00:24:58,666 --> 00:25:00,417 Thou art a fool. 423 00:25:00,417 --> 00:25:02,417 She robs thee of thy name, 424 00:25:02,417 --> 00:25:04,042 and thou wilt show more bright 425 00:25:04,042 --> 00:25:06,917 and seem more virtuous when she is gone. 426 00:25:06,917 --> 00:25:08,500 Then open not thy lips. 427 00:25:08,500 --> 00:25:11,833 Firm and irrevocable is my doom 428 00:25:11,833 --> 00:25:15,083 which I have passed upon her. 429 00:25:15,083 --> 00:25:18,750 She is banished. 430 00:25:18,750 --> 00:25:23,875 ♪ ♪ 431 00:25:25,875 --> 00:25:29,583 - Pronounce that sentence then on me, my liege. 432 00:25:29,583 --> 00:25:31,875 I cannot live out of her company. 433 00:25:31,875 --> 00:25:37,791 ♪ ♪ 434 00:25:37,791 --> 00:25:39,583 - You are a fool. 435 00:25:39,583 --> 00:25:43,791 ♪ ♪ 436 00:25:43,791 --> 00:25:44,875 [sighs] 437 00:25:44,875 --> 00:25:50,375 ♪ ♪ 438 00:25:50,375 --> 00:25:52,417 You... 439 00:25:52,417 --> 00:25:54,583 niece! - [gasps] 440 00:25:54,583 --> 00:25:56,125 - Provide yourself. 441 00:25:56,125 --> 00:25:59,791 If you outstay the time, upon mine honor 442 00:25:59,791 --> 00:26:04,292 and in the greatness of my word, 443 00:26:04,292 --> 00:26:05,459 you die. 444 00:26:05,459 --> 00:26:12,583 ♪ ♪ 445 00:26:14,750 --> 00:26:17,791 [dramatic music] 446 00:26:17,791 --> 00:26:20,708 ♪ ♪ 447 00:26:21,583 --> 00:26:22,541 - Who's there? 448 00:26:22,541 --> 00:26:25,167 - [gasping] 449 00:26:25,167 --> 00:26:28,042 Oh, my sweet master. 450 00:26:28,042 --> 00:26:31,541 Oh, you memory of old Sir Rowland. 451 00:26:31,541 --> 00:26:34,083 Why, what make you here? 452 00:26:34,083 --> 00:26:35,625 Your brother-- 453 00:26:35,625 --> 00:26:38,500 no, no brother, yet the son-- 454 00:26:38,500 --> 00:26:41,417 yet not the son, I will not call him son-- 455 00:26:41,417 --> 00:26:43,875 he's heard your praises, 456 00:26:43,875 --> 00:26:47,000 and this night he means to burn this stable 457 00:26:47,000 --> 00:26:50,666 where you used to lie and you within it. 458 00:26:50,666 --> 00:26:52,500 - Why, whither, Adam, wouldst thou have me go? 459 00:26:52,500 --> 00:26:55,083 - No matter whither, so you stay not here. 460 00:26:55,083 --> 00:26:57,708 - Yet this I will not do, do how I can. 461 00:26:57,708 --> 00:26:59,334 I rather will submit me to the malice 462 00:26:59,334 --> 00:27:01,958 of a diverted blood and bloody brother! 463 00:27:01,958 --> 00:27:03,500 - But do not so. 464 00:27:05,791 --> 00:27:08,250 I have 500 crowns, 465 00:27:08,250 --> 00:27:10,292 the thrifty hire I saved 466 00:27:10,292 --> 00:27:12,042 under your father. 467 00:27:13,334 --> 00:27:14,833 All this I give you. 468 00:27:14,833 --> 00:27:16,500 Let me be your servant. 469 00:27:16,500 --> 00:27:19,541 Though I look old, yet I am strong and lusty. 470 00:27:19,541 --> 00:27:21,375 I'll do the service of a younger man. 471 00:27:21,375 --> 00:27:24,459 - Oh, good old man, 472 00:27:24,459 --> 00:27:26,750 thou art not for the fashion of these times 473 00:27:26,750 --> 00:27:29,875 where none will sweat but for promotion. 474 00:27:31,209 --> 00:27:33,042 But come thy ways. 475 00:27:33,042 --> 00:27:35,791 We'll go along together. 476 00:27:37,167 --> 00:27:39,375 Adam: [whispering] And I will follow thee, 477 00:27:39,375 --> 00:27:41,042 to the last gasp, 478 00:27:41,042 --> 00:27:43,459 with truth and loyalty. 479 00:27:43,459 --> 00:27:46,500 [light music] 480 00:27:46,500 --> 00:27:51,334 ♪ ♪ 481 00:27:51,334 --> 00:27:53,833 From 17 years 482 00:27:53,833 --> 00:27:55,750 till now, 483 00:27:55,750 --> 00:27:58,375 almost fourscore 484 00:27:58,375 --> 00:27:59,750 here lived I... 485 00:27:59,750 --> 00:28:01,500 ♪ ♪ 486 00:28:01,500 --> 00:28:03,583 But now live here no more. 487 00:28:03,583 --> 00:28:05,958 ♪ ♪ 488 00:28:05,958 --> 00:28:09,500 At 17, many their fortunes seek... 489 00:28:09,500 --> 00:28:10,917 ♪ ♪ 490 00:28:10,917 --> 00:28:13,083 But at fourscore, 491 00:28:13,083 --> 00:28:15,250 it is too late a week. 492 00:28:15,250 --> 00:28:17,875 ♪ ♪ 493 00:28:17,875 --> 00:28:20,791 Yet fortune cannot recompense me better 494 00:28:20,791 --> 00:28:23,583 than to die well 495 00:28:23,583 --> 00:28:26,083 and not my master's debtor. 496 00:28:26,083 --> 00:28:27,875 ♪ ♪ 497 00:28:27,875 --> 00:28:30,917 [dramatic music] 498 00:28:30,917 --> 00:28:38,042 ♪ ♪ 499 00:28:49,666 --> 00:28:50,666 - [sighs] 500 00:28:50,666 --> 00:28:54,125 - Oh, my poor Rosalind. 501 00:28:55,459 --> 00:28:57,334 Whither wilt thou go? 502 00:28:59,167 --> 00:29:02,625 Oh, prithee be cheerful. 503 00:29:02,625 --> 00:29:06,625 Know'st thou not the duke hath banished me, his daughter? 504 00:29:06,625 --> 00:29:07,666 - That he hath not. 505 00:29:07,666 --> 00:29:10,250 - No, hath not? 506 00:29:11,125 --> 00:29:12,917 Rosalind lacks then the love 507 00:29:12,917 --> 00:29:16,459 which teaches thee that thou and I am one. 508 00:29:16,459 --> 00:29:18,833 Shall we be sundered? 509 00:29:18,833 --> 00:29:22,167 Shall we part, sweet girl? 510 00:29:22,167 --> 00:29:23,459 No. 511 00:29:23,459 --> 00:29:26,625 Let my father seek another heir. 512 00:29:26,625 --> 00:29:29,167 Therefore devise with me 513 00:29:29,167 --> 00:29:31,167 how we may fly, 514 00:29:31,167 --> 00:29:33,000 whither to go and what to bear with us. 515 00:29:33,000 --> 00:29:35,334 And do not seek to take your change upon you, 516 00:29:35,334 --> 00:29:38,167 to bear your griefs yourself and leave me out, 517 00:29:38,167 --> 00:29:39,750 for, by this heaven, 518 00:29:39,750 --> 00:29:41,666 now at our sorrows pale, 519 00:29:41,666 --> 00:29:43,666 say what thou canst, 520 00:29:43,666 --> 00:29:45,334 I'll go along with thee. 521 00:29:45,334 --> 00:29:46,917 - Why, whither shall we go? 522 00:29:46,917 --> 00:29:48,583 - To seek my uncle 523 00:29:48,583 --> 00:29:51,375 in the forest of Arden. 524 00:29:52,583 --> 00:29:56,833 - Alas, what danger will it be to us, 525 00:29:56,833 --> 00:29:58,042 maids as we are, 526 00:29:58,042 --> 00:30:00,625 to travel forth so far? 527 00:30:02,083 --> 00:30:07,042 - I'll put myself in poor and mean attire 528 00:30:07,042 --> 00:30:11,541 and with a kind of umber smirch my face; 529 00:30:11,541 --> 00:30:12,875 the like do you. 530 00:30:12,875 --> 00:30:16,833 So shall we pass along and never stir assailants. 531 00:30:18,250 --> 00:30:19,750 - Were it not better, 532 00:30:19,750 --> 00:30:22,125 because that I am more than common tall, 533 00:30:22,125 --> 00:30:27,875 that I did suit me all points like a man? 534 00:30:27,875 --> 00:30:29,625 [instrumental music] 535 00:30:29,625 --> 00:30:33,459 - What shall I call thee when thou art... 536 00:30:33,459 --> 00:30:34,541 a man? 537 00:30:34,541 --> 00:30:35,459 [chuckles] 538 00:30:35,459 --> 00:30:37,375 - I'll have no worse a name 539 00:30:37,375 --> 00:30:39,541 than Jove's own page, 540 00:30:39,541 --> 00:30:41,583 and therefore look you call me Ganymede. 541 00:30:41,583 --> 00:30:42,708 - [chuckles] 542 00:30:42,708 --> 00:30:43,666 ♪ ♪ 543 00:30:43,666 --> 00:30:45,042 - But what will you be called? 544 00:30:45,042 --> 00:30:47,833 - Something that hath a reference to my state. 545 00:30:47,833 --> 00:30:49,583 No longer Celia... 546 00:30:49,583 --> 00:30:51,209 ♪ ♪ 547 00:30:51,209 --> 00:30:53,167 But Aliena. 548 00:30:53,167 --> 00:30:56,417 - But, cousin, what if we assayed to steal 549 00:30:56,417 --> 00:30:59,583 the clownish fool out of your father's court? 550 00:30:59,583 --> 00:31:02,167 Would he not be a comfort to our travel? 551 00:31:02,167 --> 00:31:05,167 - He'll go along o'er the wide world with me. 552 00:31:05,167 --> 00:31:06,958 ♪ ♪ 553 00:31:06,958 --> 00:31:08,917 Let's away. 554 00:31:08,917 --> 00:31:15,958 ♪ ♪ 555 00:31:17,417 --> 00:31:20,583 [dramatic music] 556 00:31:20,583 --> 00:31:23,917 ♪ ♪ 557 00:31:23,917 --> 00:31:25,250 - [sighs] 558 00:31:25,250 --> 00:31:26,334 ♪ ♪ 559 00:31:26,334 --> 00:31:29,417 [instrumental music] 560 00:31:29,417 --> 00:31:36,125 ♪ ♪ 561 00:31:36,125 --> 00:31:39,167 [dramatic music] 562 00:31:39,167 --> 00:31:46,292 ♪ ♪ 563 00:31:52,375 --> 00:31:53,750 [fire cackling] 564 00:31:53,750 --> 00:31:55,500 [fire whooshing] 565 00:31:55,500 --> 00:32:02,334 ♪ ♪ 566 00:32:02,334 --> 00:32:05,417 [instrumental music] 567 00:32:05,417 --> 00:32:07,666 ♪ ♪ 568 00:32:07,666 --> 00:32:10,167 - God speed our flight. 569 00:32:10,167 --> 00:32:12,666 Now go we in content, 570 00:32:12,666 --> 00:32:15,958 to liberty and not to banishment. 571 00:32:15,958 --> 00:32:23,083 ♪ ♪ 572 00:32:29,958 --> 00:32:37,083 ♪ ♪ 573 00:32:43,958 --> 00:32:51,083 ♪ ♪ 574 00:32:53,541 --> 00:32:58,000 Rosalind: Well, this is the forest of Arden. 575 00:32:58,000 --> 00:33:00,958 Touchstone: Now am I in Arden, the more fool I. 576 00:33:00,958 --> 00:33:03,375 When I was at home, I was in a better place. 577 00:33:03,375 --> 00:33:05,500 - [groaning] 578 00:33:05,500 --> 00:33:12,625 ♪ ♪ 579 00:33:26,958 --> 00:33:28,375 [thud] - [screams] 580 00:33:28,375 --> 00:33:35,541 ♪ ♪ 581 00:33:42,417 --> 00:33:49,541 ♪ ♪ 582 00:33:56,417 --> 00:34:03,541 ♪ ♪ 583 00:34:10,417 --> 00:34:17,583 ♪ ♪ 584 00:34:20,958 --> 00:34:22,167 - [gasps] 585 00:34:22,167 --> 00:34:29,292 ♪ ♪ 586 00:34:36,167 --> 00:34:43,292 ♪ ♪ 587 00:34:45,750 --> 00:34:49,042 Duke Senior: Now, my co-mates 588 00:34:49,042 --> 00:34:51,334 and brothers in exile, 589 00:34:51,334 --> 00:34:53,125 hath not old custom 590 00:34:53,125 --> 00:34:55,750 made this life more sweet 591 00:34:55,750 --> 00:34:58,625 than that of painted pomp? 592 00:34:58,625 --> 00:35:02,666 Are not these woods more free from peril 593 00:35:02,666 --> 00:35:04,750 than the envious court? 594 00:35:04,750 --> 00:35:08,791 Here feel we not the penalty of Adam, 595 00:35:08,791 --> 00:35:10,666 the seasons' difference, 596 00:35:10,666 --> 00:35:13,334 as the icy fang and churlish chiding 597 00:35:13,334 --> 00:35:14,791 of the winter's wind, 598 00:35:14,791 --> 00:35:17,875 which, when it bites and blows upon my body, 599 00:35:17,875 --> 00:35:20,833 even till I shrink with cold, 600 00:35:20,833 --> 00:35:24,459 I smile and say, 601 00:35:24,459 --> 00:35:27,625 "This is no flattery. 602 00:35:27,625 --> 00:35:30,500 "These are counselors 603 00:35:30,500 --> 00:35:32,750 "that feelingly persuade me 604 00:35:32,750 --> 00:35:35,083 what I am." 605 00:35:35,083 --> 00:35:38,292 Sweet are the uses of adversity, 606 00:35:38,292 --> 00:35:41,417 which, like the toad, ugly and venomous, 607 00:35:41,417 --> 00:35:46,125 wears yet a precious jewel in his head. 608 00:35:46,125 --> 00:35:49,167 And this, our life, 609 00:35:49,167 --> 00:35:52,042 exempt from public haunt, 610 00:35:52,042 --> 00:35:57,666 finds tongues in trees, 611 00:35:57,666 --> 00:36:00,833 books in the running brooks, 612 00:36:00,833 --> 00:36:04,209 sermons in stones, 613 00:36:04,209 --> 00:36:06,125 and good... 614 00:36:08,083 --> 00:36:10,125 In everything. 615 00:36:11,417 --> 00:36:14,666 - I would not change it. 616 00:36:15,541 --> 00:36:17,541 [applause] 617 00:36:17,541 --> 00:36:20,875 - Come, shall we go and kill us venison? 618 00:36:21,917 --> 00:36:25,334 ♪ ♪ 619 00:36:25,334 --> 00:36:27,417 Jaques-- 620 00:36:27,417 --> 00:36:30,875 ♪ ♪ 621 00:36:30,875 --> 00:36:32,625 And yet it irks me... 622 00:36:32,625 --> 00:36:34,250 - Wait a minute, brother. 623 00:36:34,250 --> 00:36:35,750 ♪ ♪ 624 00:36:35,750 --> 00:36:37,917 - The poor dappled fools, 625 00:36:37,917 --> 00:36:41,583 being native burghers of this desert city, 626 00:36:41,583 --> 00:36:45,917 should in their own confines with forked heads 627 00:36:45,917 --> 00:36:49,083 have their round haunches gored. 628 00:36:49,083 --> 00:36:51,292 - Indeed, my lord, 629 00:36:51,292 --> 00:36:54,875 the melancholy Jaques grieves at that, 630 00:36:54,875 --> 00:36:56,459 and, in that kind, 631 00:36:56,459 --> 00:36:59,334 swears you do more usurp 632 00:36:59,334 --> 00:37:01,750 than doth your brother 633 00:37:01,750 --> 00:37:03,500 that hath banished you. 634 00:37:03,500 --> 00:37:06,625 [melancholy music] 635 00:37:06,625 --> 00:37:13,666 ♪ ♪ 636 00:37:15,541 --> 00:37:18,625 - Can it be possible 637 00:37:18,625 --> 00:37:20,917 that no man saw them? 638 00:37:20,917 --> 00:37:22,875 ♪ ♪ 639 00:37:22,875 --> 00:37:24,459 - My lord, 640 00:37:24,459 --> 00:37:27,083 the roynish clown, 641 00:37:27,083 --> 00:37:30,583 at whom so oft your grace was wont to laugh 642 00:37:30,583 --> 00:37:32,167 is also missing. 643 00:37:32,167 --> 00:37:33,541 ♪ ♪ 644 00:37:33,541 --> 00:37:36,375 Hisperia, the princess' gentlewoman, 645 00:37:36,375 --> 00:37:39,292 confesses that she secretly o'erheard 646 00:37:39,292 --> 00:37:41,083 your daughter and her cousin 647 00:37:41,083 --> 00:37:44,958 much commend the parts and graces of the wrestler 648 00:37:44,958 --> 00:37:48,625 that did but lately foil the sinewy Charles, 649 00:37:48,625 --> 00:37:51,000 and she believes, 650 00:37:51,000 --> 00:37:53,167 wherever they are gone, 651 00:37:53,167 --> 00:37:55,708 that youth is surely in their company. 652 00:37:55,708 --> 00:37:56,750 ♪ ♪ 653 00:37:56,750 --> 00:37:59,500 - Send to his brother. 654 00:37:59,500 --> 00:38:02,292 Fetch that gallant hither. 655 00:38:02,292 --> 00:38:04,000 I'll make him find him. 656 00:38:04,000 --> 00:38:05,042 [dramatic music] 657 00:38:05,042 --> 00:38:07,042 Do this suddenly, 658 00:38:07,042 --> 00:38:10,250 and let not search and inquisition quail 659 00:38:10,250 --> 00:38:13,625 to bring again these foolish runaways! 660 00:38:13,625 --> 00:38:16,541 ♪ ♪ 661 00:38:16,541 --> 00:38:20,875 - Oh, Jupiter, how weary are my spirits! 662 00:38:20,875 --> 00:38:24,042 - I care not for my spirits, if my legs were not weary. 663 00:38:24,042 --> 00:38:28,459 - I could find it in my heart to disgrace my man's apparel 664 00:38:28,459 --> 00:38:30,708 and to cry like a woman, 665 00:38:30,708 --> 00:38:34,083 but I must comfort the weaker vessel. 666 00:38:34,083 --> 00:38:37,250 Therefore courage, good Aliena! 667 00:38:37,250 --> 00:38:39,791 - I pray you, bear with me. 668 00:38:39,791 --> 00:38:42,875 I cannot go no further. 669 00:38:42,875 --> 00:38:45,708 - For my part, I'd rather bear with you than bear you. 670 00:38:45,708 --> 00:38:46,666 [light wind music] 671 00:38:46,666 --> 00:38:50,292 [Silvius yelling] 672 00:38:50,292 --> 00:38:53,750 [continues yelling] 673 00:38:58,125 --> 00:39:01,250 - That is the way to make her scorn you still. 674 00:39:01,250 --> 00:39:05,708 - Oh, Corin, if thou knew'st how I do love her! 675 00:39:05,708 --> 00:39:07,958 - I partly guess for I have loved ere now. 676 00:39:07,958 --> 00:39:12,958 - No, Corin, being old, thou canst not guess... 677 00:39:16,791 --> 00:39:18,875 Though in thy youth 678 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 thou wast as true a lover 679 00:39:20,583 --> 00:39:23,958 as ever sighed upon a midnight pillow, 680 00:39:23,958 --> 00:39:27,750 but if thy love were ever like to mine-- 681 00:39:27,750 --> 00:39:32,417 as sure I think did never man love so-- 682 00:39:32,417 --> 00:39:35,083 how many actions most ridiculous 683 00:39:35,083 --> 00:39:37,083 hast thou been drawn to by thy fantasy? 684 00:39:37,083 --> 00:39:39,708 - Into a thousand that I have forgotten. 685 00:39:39,708 --> 00:39:42,459 - Then thou didst never love so heartily! 686 00:39:42,459 --> 00:39:45,583 If thou remember'st not the slightest folly 687 00:39:45,583 --> 00:39:49,167 that ever love did make thee run into, 688 00:39:49,167 --> 00:39:51,334 thou hast not loved. 689 00:39:51,334 --> 00:39:54,417 Or if thou hast not sat as I do now, 690 00:39:54,417 --> 00:39:57,958 wearying thy hearer in thy mistress' praise, 691 00:39:57,958 --> 00:39:59,666 thou hast not loved. 692 00:39:59,666 --> 00:40:03,625 Or if thou hast not broke from company abruptly, 693 00:40:03,625 --> 00:40:06,250 as my passion now makes me... 694 00:40:07,500 --> 00:40:09,541 Thou hast not loved! 695 00:40:11,459 --> 00:40:15,334 Oh, Phoebe, Phoebe, Phoebe! 696 00:40:15,334 --> 00:40:17,125 - Alas, poor shepherd. 697 00:40:17,125 --> 00:40:19,625 Searching of thy wound. 698 00:40:19,625 --> 00:40:22,541 I have by hard adventure found mine own. 699 00:40:22,541 --> 00:40:24,209 - And I mine. 700 00:40:26,083 --> 00:40:28,167 I remember when I was in love. 701 00:40:29,292 --> 00:40:33,167 We that are true lovers run into strange capers, 702 00:40:33,167 --> 00:40:34,917 but as all is mortal in nature, 703 00:40:34,917 --> 00:40:38,042 so is all nature in love mortal in folly. 704 00:40:38,042 --> 00:40:40,334 - Thou speakest wiser than thou art ware of. 705 00:40:40,334 --> 00:40:41,958 - Nay, I shall ne'er be ware of mine own wit 706 00:40:41,958 --> 00:40:43,875 till I break my shins against it. 707 00:40:43,875 --> 00:40:45,833 - Jove, Jove. 708 00:40:45,833 --> 00:40:48,541 This shepherd's passion is much upon my fashion. 709 00:40:48,541 --> 00:40:51,958 - And mine, though it grows something stale with me. 710 00:40:52,917 --> 00:40:54,459 - I pray you, 711 00:40:54,459 --> 00:40:56,417 one of you question yon man 712 00:40:56,417 --> 00:40:58,958 if he for gold will give us any food. 713 00:40:58,958 --> 00:41:01,541 I faint almost to death. 714 00:41:01,541 --> 00:41:03,625 - Holla, you! Clown! 715 00:41:03,625 --> 00:41:06,125 - Peace, fool! He's not thy kinsman. 716 00:41:06,125 --> 00:41:08,750 - Who calls? - Your betters, sir. 717 00:41:08,750 --> 00:41:11,250 - Else are they very wretched. 718 00:41:11,250 --> 00:41:12,875 - Peace, I say. 719 00:41:13,666 --> 00:41:15,791 Good even to you, friend. 720 00:41:15,791 --> 00:41:18,500 - And to you, gentle sir, 721 00:41:18,500 --> 00:41:19,791 and to you all. 722 00:41:20,625 --> 00:41:23,042 - I prithee, shepherd, 723 00:41:23,042 --> 00:41:26,209 if that love or gold can in this desert place 724 00:41:26,209 --> 00:41:28,459 buy entertainment, 725 00:41:28,459 --> 00:41:32,250 bring us where we may rest ourselves and feed. 726 00:41:32,250 --> 00:41:34,958 There's a young maid with travel much oppressed 727 00:41:34,958 --> 00:41:36,042 and faints for succor. 728 00:41:36,042 --> 00:41:37,083 - [sighs] 729 00:41:37,083 --> 00:41:39,209 - Fair sir, I pity her 730 00:41:39,209 --> 00:41:41,459 and wish for her sake more than for mine own 731 00:41:41,459 --> 00:41:43,209 my fortunes were more able to relieve her, 732 00:41:43,209 --> 00:41:46,791 but I am shepherd to another man 733 00:41:46,791 --> 00:41:49,875 and do not shear the fleeces that I graze. 734 00:41:49,875 --> 00:41:53,583 My master is of churlish disposition 735 00:41:53,583 --> 00:41:55,625 and little recks to find the way to heaven 736 00:41:55,625 --> 00:41:57,375 by doing deeds of hospitality. 737 00:41:57,375 --> 00:42:00,459 Besides, his cote, his flocks and bounds of feed 738 00:42:00,459 --> 00:42:01,833 are now on sale, 739 00:42:01,833 --> 00:42:04,375 and at our sheepcote now, by reasons of his absence, 740 00:42:04,375 --> 00:42:06,209 there is nothing that you will feed on. 741 00:42:08,625 --> 00:42:11,000 But what is, come see. 742 00:42:11,000 --> 00:42:15,167 - I pray thee, if it stand with honesty, 743 00:42:15,167 --> 00:42:17,833 buy thou the cottage, 744 00:42:17,833 --> 00:42:20,334 pasture, and the flock... 745 00:42:20,334 --> 00:42:21,708 - [chuckles] 746 00:42:21,708 --> 00:42:24,417 - And thou shalt have to pay for it of us. 747 00:42:24,417 --> 00:42:27,541 Celia: And we will mend thy wages. 748 00:42:27,541 --> 00:42:29,250 I like this place, 749 00:42:29,250 --> 00:42:33,083 and willingly could waste my time in it. 750 00:42:33,083 --> 00:42:34,000 [yelps] 751 00:42:34,000 --> 00:42:35,167 - [inhales sharply] 752 00:42:38,583 --> 00:42:41,459 - Go with me. 753 00:42:41,459 --> 00:42:45,917 If you like upon report the soil, the profit, 754 00:42:45,917 --> 00:42:47,541 and this kind of life, 755 00:42:47,541 --> 00:42:52,375 I will your very faithful feeder be and buy it with your gold 756 00:42:52,375 --> 00:42:54,125 right suddenly. 757 00:42:54,125 --> 00:42:55,209 [chuckles] 758 00:42:58,625 --> 00:43:05,791 ♪ ♪ 759 00:43:11,833 --> 00:43:15,958 - ♪ Under the greenwood tree ♪ 760 00:43:15,958 --> 00:43:20,000 ♪ Who loves to lie with me ♪ 761 00:43:20,000 --> 00:43:23,791 ♪ And turn his merry note ♪ 762 00:43:23,791 --> 00:43:28,791 ♪ Unto the sweet bird's throat ♪ 763 00:43:28,791 --> 00:43:33,042 ♪ Come hither, come hither ♪ 764 00:43:33,042 --> 00:43:37,250 ♪ Come hither, come ♪ 765 00:43:37,250 --> 00:43:41,583 ♪ Here shall he see ♪ 766 00:43:41,583 --> 00:43:45,833 ♪ No enemy ♪ 767 00:43:45,833 --> 00:43:48,500 ♪ But winter and ♪ 768 00:43:48,500 --> 00:43:52,708 ♪ Rough weather ♪ 769 00:43:52,708 --> 00:43:56,459 ♪ ♪ 770 00:43:57,875 --> 00:44:00,125 - More. 771 00:44:00,125 --> 00:44:03,334 More, I prithee, more. 772 00:44:03,334 --> 00:44:05,917 - It will make you melancholy, Monsieur Jaques. 773 00:44:05,917 --> 00:44:07,541 - I thank it. 774 00:44:07,541 --> 00:44:10,375 More, I prithee, more. 775 00:44:10,375 --> 00:44:12,750 I can suck melancholy out of a song 776 00:44:12,750 --> 00:44:15,250 as a weasel sucks eggs. 777 00:44:16,042 --> 00:44:18,417 More, prithee, more. 778 00:44:18,417 --> 00:44:20,375 - My voice is ragged. 779 00:44:20,375 --> 00:44:22,042 I know I cannot please you. 780 00:44:22,042 --> 00:44:26,042 - I do not desire you to please me; I do desire you to sing. 781 00:44:26,042 --> 00:44:28,417 Come, more. Another stanza. 782 00:44:28,417 --> 00:44:29,917 Call you 'em stanzas? 783 00:44:29,917 --> 00:44:31,541 - What you will, Monsieur Jaques. 784 00:44:31,541 --> 00:44:34,209 - Nay, I care not for their names. 785 00:44:34,209 --> 00:44:36,875 They owe me nothing. 786 00:44:36,875 --> 00:44:38,209 Will you sing? 787 00:44:38,209 --> 00:44:41,209 - More at your request than to please myself. 788 00:44:41,209 --> 00:44:43,209 - Well then, if ever I thank any man, 789 00:44:43,209 --> 00:44:44,500 I'll thank you. 790 00:44:44,500 --> 00:44:47,417 Come, warble. 791 00:44:52,833 --> 00:44:56,209 - The duke hath been all this day to look you. 792 00:44:57,125 --> 00:44:59,666 - And I have been all this day 793 00:44:59,666 --> 00:45:01,917 to avoid him. 794 00:45:09,209 --> 00:45:11,917 I'll go sleep 795 00:45:11,917 --> 00:45:13,417 if I can. 796 00:45:14,583 --> 00:45:16,250 If I cannot, 797 00:45:16,250 --> 00:45:21,375 I'll rail against all the first-born of Egypt. 798 00:45:22,250 --> 00:45:29,417 ♪ ♪ 799 00:45:32,750 --> 00:45:34,459 Good morrow, fool. 800 00:45:34,459 --> 00:45:38,375 - No, sir, call me not fool till heaven hath sent me fortune. 801 00:45:38,375 --> 00:45:39,917 ♪ ♪ 802 00:45:39,917 --> 00:45:42,791 [laughs] 803 00:45:42,791 --> 00:45:45,708 ♪ ♪ 804 00:45:45,708 --> 00:45:48,791 [both speaking unintelligibly] 805 00:45:48,791 --> 00:45:50,167 ♪ ♪ 806 00:45:50,167 --> 00:45:53,167 [both laughing] 807 00:45:53,167 --> 00:46:00,292 ♪ ♪ 808 00:46:03,500 --> 00:46:06,541 - Dear master, 809 00:46:06,541 --> 00:46:08,666 I can go no further. 810 00:46:08,666 --> 00:46:10,125 ♪ ♪ 811 00:46:10,125 --> 00:46:13,833 Oh, I die for food. 812 00:46:13,833 --> 00:46:15,042 ♪ ♪ 813 00:46:15,042 --> 00:46:17,958 Here lie I down, 814 00:46:17,958 --> 00:46:20,625 and measure out my grave. 815 00:46:20,625 --> 00:46:26,750 ♪ ♪ 816 00:46:27,833 --> 00:46:30,167 Farewell, kind master. 817 00:46:30,167 --> 00:46:32,750 ♪ ♪ 818 00:46:32,750 --> 00:46:35,833 [Jaques laughing in distance] 819 00:46:35,833 --> 00:46:42,958 ♪ ♪ 820 00:46:48,541 --> 00:46:51,666 [continues laughing] 821 00:46:54,875 --> 00:46:56,209 - What? 822 00:46:56,209 --> 00:46:57,708 You look merrily! 823 00:46:57,708 --> 00:47:00,000 - A fool, a fool! 824 00:47:00,000 --> 00:47:03,459 I met a fool in the forest, 825 00:47:03,459 --> 00:47:07,334 a motley fool, a miserable world! 826 00:47:07,334 --> 00:47:10,833 As I do live by food, I met a fool 827 00:47:10,833 --> 00:47:12,750 who laid him down 828 00:47:12,750 --> 00:47:14,666 and basked him in the sun. 829 00:47:15,666 --> 00:47:17,209 [laughs] 830 00:47:17,209 --> 00:47:20,167 Says very wisely, 831 00:47:20,167 --> 00:47:21,875 "It is 10:00, 832 00:47:21,875 --> 00:47:23,958 thus we may see," quoth he, 833 00:47:23,958 --> 00:47:26,666 "How the world wags. 834 00:47:26,666 --> 00:47:29,791 "'Tis but an hour ago, since it was 9:00, 835 00:47:29,791 --> 00:47:32,334 "and after one hour more 'twill be 11:00, 836 00:47:32,334 --> 00:47:38,292 "and so from hour to hour we ripe and ripe. 837 00:47:38,292 --> 00:47:41,708 "Then from hour to hour we rot and rot. 838 00:47:41,708 --> 00:47:44,125 And thereby hangs a tale." 839 00:47:44,125 --> 00:47:45,666 [all laugh] 840 00:47:45,666 --> 00:47:49,500 When I did hear the motley fool thus moral on the time, 841 00:47:49,500 --> 00:47:54,125 my lungs began to crow like chanticleer, 842 00:47:54,125 --> 00:47:57,334 that fools should be so deep contemplative, 843 00:47:57,334 --> 00:47:59,875 and I did laugh sans intermission. 844 00:47:59,875 --> 00:48:01,292 - What fool is this? 845 00:48:01,292 --> 00:48:04,750 - Oh, worthy fool! 846 00:48:04,750 --> 00:48:06,250 One that hath been a courtier, 847 00:48:06,250 --> 00:48:10,083 and says if ladies be but young and fair, 848 00:48:10,083 --> 00:48:12,209 they have the gift to know it. 849 00:48:12,209 --> 00:48:15,625 And in his brain, which is as dry 850 00:48:15,625 --> 00:48:18,417 as the remainder biscuit after a voyage, 851 00:48:18,417 --> 00:48:21,958 he hath strange places crammed with observation, 852 00:48:21,958 --> 00:48:25,583 the which he vents in mangled forms. 853 00:48:25,583 --> 00:48:27,125 Oh, that I were a fool! 854 00:48:27,125 --> 00:48:30,625 I am ambitious for a motley coat. 855 00:48:30,625 --> 00:48:32,833 - Thou shalt have one. 856 00:48:32,833 --> 00:48:34,583 - It is my only suit, 857 00:48:34,583 --> 00:48:36,666 provided that you weed your better judgments 858 00:48:36,666 --> 00:48:40,167 of all opinion that grows rank in them, 859 00:48:40,167 --> 00:48:42,459 that I am wise. 860 00:48:42,459 --> 00:48:47,083 I must have liberty withal, 861 00:48:47,083 --> 00:48:49,791 as large a charter as the wind, 862 00:48:49,791 --> 00:48:52,583 to blow on whom I please. 863 00:48:52,583 --> 00:48:53,625 [farts] [all laugh] 864 00:48:53,625 --> 00:48:55,500 For so fools have. 865 00:48:55,500 --> 00:48:57,583 Invest me in my motley. 866 00:48:57,583 --> 00:49:01,375 Give me leave to speak my mind, 867 00:49:01,375 --> 00:49:05,000 and I will through and through 868 00:49:05,000 --> 00:49:08,000 cleanse the foul body 869 00:49:08,000 --> 00:49:10,417 of the infected world, 870 00:49:10,417 --> 00:49:13,459 if they will patiently receive my medicine. 871 00:49:13,459 --> 00:49:14,500 [thud] 872 00:49:19,666 --> 00:49:23,917 Which is he that killed the deer? 873 00:49:28,042 --> 00:49:29,583 Duke Senior: No deer. 874 00:49:38,875 --> 00:49:40,750 - Forbear, and eat no more! 875 00:49:40,750 --> 00:49:42,209 [dramatic music] 876 00:49:42,209 --> 00:49:43,708 - Why, I have ate none yet. 877 00:49:43,708 --> 00:49:45,708 - Nor shalt not till necessity be served. 878 00:49:45,708 --> 00:49:48,167 - Of what kind should this cock come of? 879 00:49:48,167 --> 00:49:50,125 - [roars] [all exclaim] 880 00:49:50,125 --> 00:49:52,500 - Art thou thus boldened, man, 881 00:49:52,500 --> 00:49:53,791 by thy distress, 882 00:49:53,791 --> 00:49:57,583 or else a rude despiser of good manners, 883 00:49:57,583 --> 00:50:00,125 that in civility thou seem'st so empty? 884 00:50:00,125 --> 00:50:01,958 - You touched my vein at first. 885 00:50:01,958 --> 00:50:05,209 But forbear, I say: he dies that touches any of this fruit 886 00:50:05,209 --> 00:50:07,125 till I and my affairs are answered! 887 00:50:07,125 --> 00:50:09,917 - And you will not be answered with reason, 888 00:50:09,917 --> 00:50:12,125 I must die? 889 00:50:12,125 --> 00:50:13,666 Duke Senior: What would you have? 890 00:50:13,666 --> 00:50:15,334 ♪ ♪ 891 00:50:15,334 --> 00:50:18,791 Your gentleness shall force 892 00:50:18,791 --> 00:50:21,666 more than your force move us to gentleness. 893 00:50:21,666 --> 00:50:24,083 - I almost die for food, and let me have it! 894 00:50:24,083 --> 00:50:28,375 - Sit down and feed, 895 00:50:28,375 --> 00:50:30,583 and welcome to our table. 896 00:50:30,583 --> 00:50:32,375 ♪ ♪ 897 00:50:32,375 --> 00:50:34,917 - Speak you so gently? 898 00:50:34,917 --> 00:50:39,375 ♪ ♪ 899 00:50:39,375 --> 00:50:41,625 Pardon me, I pray you. 900 00:50:41,625 --> 00:50:43,000 [instrumental music] 901 00:50:43,000 --> 00:50:46,250 I thought that all things had been savage here. 902 00:50:46,250 --> 00:50:51,833 Let gentleness my strong enforcement be. 903 00:50:51,833 --> 00:50:54,875 In the which hope I blush, 904 00:50:54,875 --> 00:50:56,625 and hide my sword. 905 00:50:56,625 --> 00:50:58,334 ♪ ♪ 906 00:50:58,334 --> 00:51:03,375 - Therefore sit you down 907 00:51:03,375 --> 00:51:04,625 in gentleness. 908 00:51:04,625 --> 00:51:05,583 ♪ ♪ 909 00:51:05,583 --> 00:51:07,125 There is an old poor man, 910 00:51:07,125 --> 00:51:11,083 who after me have many a weary step limped in pure love. 911 00:51:11,083 --> 00:51:12,583 Till he be first sufficed, 912 00:51:12,583 --> 00:51:15,958 oppressed with two weak evils, age and hunger, 913 00:51:15,958 --> 00:51:17,958 I will not touch a bit. 914 00:51:17,958 --> 00:51:19,292 - Go find him out 915 00:51:19,292 --> 00:51:21,791 and we will nothing waste till you return. 916 00:51:21,791 --> 00:51:25,541 - I thank ye, and be blessed for your good comfort! 917 00:51:25,541 --> 00:51:30,708 - Thou seest we are not all alone unhappy. 918 00:51:30,708 --> 00:51:34,583 This wide and universal theater 919 00:51:34,583 --> 00:51:38,000 presents more woeful pageants 920 00:51:38,000 --> 00:51:41,459 than the scene wherein we play in. 921 00:51:41,459 --> 00:51:43,666 - All the world's a stage, 922 00:51:43,666 --> 00:51:46,791 and all the men and women merely players. 923 00:51:46,791 --> 00:51:49,334 They have their exits and their entrances, 924 00:51:49,334 --> 00:51:53,917 and one man in his time plays many parts, 925 00:51:53,917 --> 00:51:57,209 his acts being seven ages. 926 00:51:57,209 --> 00:51:58,666 At first the infant, 927 00:51:58,666 --> 00:52:02,125 mewling and puking in the nurse's arms. 928 00:52:02,125 --> 00:52:05,583 Then the whining schoolboy, 929 00:52:05,583 --> 00:52:10,417 with his satchel and shining morning face, 930 00:52:10,417 --> 00:52:15,000 creeping like snail unwillingly to school. 931 00:52:16,209 --> 00:52:20,750 Then the lover, sighing like furnace, 932 00:52:20,750 --> 00:52:25,541 with a woeful ballad made to his mistress' eyebrow. 933 00:52:26,666 --> 00:52:28,833 Then the soldier, 934 00:52:28,833 --> 00:52:34,666 full of strange oaths and bearded like the pard, 935 00:52:34,666 --> 00:52:35,708 jealous in honor, 936 00:52:35,708 --> 00:52:39,209 sudden and quick in quarrel, 937 00:52:39,209 --> 00:52:43,375 seeking the bubble reputation 938 00:52:43,375 --> 00:52:45,625 even in the cannon's mouth. 939 00:52:47,708 --> 00:52:51,958 Then the justice, in fair round belly 940 00:52:51,958 --> 00:52:53,875 with good capon lined, 941 00:52:53,875 --> 00:52:59,541 with eyes severe and beard of formal cut, 942 00:52:59,541 --> 00:53:03,500 full of wise saws and modern instances; 943 00:53:03,500 --> 00:53:06,708 so he plays his part. 944 00:53:06,708 --> 00:53:09,417 The sixth age shifts 945 00:53:09,417 --> 00:53:13,583 into the lean and slippered pantaloon, 946 00:53:13,583 --> 00:53:19,500 with spectacles on nose and pouch on side, 947 00:53:19,500 --> 00:53:22,083 his youthful hose, well saved, 948 00:53:22,083 --> 00:53:26,583 a world too wide for his shrunk shank. 949 00:53:26,583 --> 00:53:29,833 And his big manly voice, 950 00:53:29,833 --> 00:53:33,500 turning again to a childish treble, 951 00:53:33,500 --> 00:53:38,209 pipes and whistles in his sound. 952 00:53:38,209 --> 00:53:41,500 Last scene of all, 953 00:53:41,500 --> 00:53:44,666 that ends this... 954 00:53:44,666 --> 00:53:48,459 strange eventful history 955 00:53:48,459 --> 00:53:52,417 is second childishness 956 00:53:52,417 --> 00:53:54,500 and mere oblivion... 957 00:53:56,625 --> 00:54:00,000 Sans teeth, 958 00:54:00,000 --> 00:54:02,042 sans eyes... 959 00:54:03,583 --> 00:54:06,083 Sans taste... 960 00:54:11,750 --> 00:54:13,750 Sans everything. 961 00:54:19,459 --> 00:54:21,334 - Welcome. 962 00:54:21,334 --> 00:54:23,833 Set down your venerable burden 963 00:54:23,833 --> 00:54:26,167 and let him feed. 964 00:54:26,167 --> 00:54:29,000 - I thank you most for him. 965 00:54:29,000 --> 00:54:32,417 - [feebly] So had you need. 966 00:54:32,417 --> 00:54:34,833 I scarce can speak 967 00:54:34,833 --> 00:54:37,167 to thank you for myself. 968 00:54:37,167 --> 00:54:39,625 - Welcome, fall to. 969 00:54:40,500 --> 00:54:41,666 Give us some music, 970 00:54:41,666 --> 00:54:45,167 and, good cousin, sing. 971 00:54:45,167 --> 00:54:50,125 Amiens: ♪ Blow, blow thou winter wind ♪ 972 00:54:50,125 --> 00:54:54,500 ♪ Thou art not so unkind ♪ 973 00:54:54,500 --> 00:54:59,209 ♪ As man's ingratitude ♪ 974 00:54:59,209 --> 00:55:04,000 ♪ Thy tooth is not so keen ♪ 975 00:55:04,000 --> 00:55:08,750 ♪ Because thou art not seen ♪ 976 00:55:08,750 --> 00:55:13,042 ♪ Although thy breath be rude ♪ 977 00:55:13,042 --> 00:55:15,042 ♪ Heigh-ho ♪ 978 00:55:15,042 --> 00:55:18,209 ♪ Sing heigh-ho ♪ 979 00:55:18,209 --> 00:55:22,958 ♪ Unto the green holly ♪ 980 00:55:22,958 --> 00:55:27,666 ♪ Most friendship is feigning ♪ 981 00:55:27,666 --> 00:55:32,417 ♪ Most loving mere folly ♪ 982 00:55:32,417 --> 00:55:37,083 ♪ Then heigh-ho the holly ♪ 983 00:55:37,083 --> 00:55:41,459 ♪ This life is most jolly ♪ 984 00:55:41,459 --> 00:55:44,541 - Be truly welcome hither. 985 00:55:44,541 --> 00:55:47,583 ♪ ♪ 986 00:55:47,583 --> 00:55:49,417 I am the duke 987 00:55:49,417 --> 00:55:51,459 that loved your father. 988 00:55:51,459 --> 00:55:53,334 ♪ ♪ 989 00:55:53,334 --> 00:55:55,083 Good old man, 990 00:55:55,083 --> 00:55:56,917 thou art right welcome 991 00:55:56,917 --> 00:55:58,875 as thy master is. 992 00:55:58,875 --> 00:56:01,042 Give me your hand, 993 00:56:01,042 --> 00:56:05,583 and let me all your fortunes understand. 994 00:56:05,583 --> 00:56:12,250 ♪ ♪ 995 00:56:12,250 --> 00:56:14,666 - Not see him since? 996 00:56:14,666 --> 00:56:19,167 Sir, sir, that cannot be. 997 00:56:19,167 --> 00:56:22,791 Find out thy brother, wheresoe'er he is. 998 00:56:22,791 --> 00:56:25,167 Seek him with candle, 999 00:56:25,167 --> 00:56:28,334 bring him dead or living. 1000 00:56:28,334 --> 00:56:30,500 Thy lands and all things 1001 00:56:30,500 --> 00:56:33,625 that thou dost call thine worth seizure 1002 00:56:33,625 --> 00:56:36,791 do we seize into our hands, 1003 00:56:36,791 --> 00:56:40,708 till thou canst quit thee by thy brother's mouth 1004 00:56:40,708 --> 00:56:43,167 of what we think against thee. 1005 00:56:43,167 --> 00:56:46,750 - I never loved my brother in my life. 1006 00:56:46,750 --> 00:56:48,875 [dramatic music] 1007 00:56:48,875 --> 00:56:50,625 [man yelling] 1008 00:56:50,625 --> 00:56:53,292 ♪ ♪ 1009 00:56:53,292 --> 00:56:56,083 - More villain thou. 1010 00:56:56,083 --> 00:56:59,125 [melancholy music] 1011 00:56:59,125 --> 00:57:06,167 ♪ ♪ 1012 00:57:13,083 --> 00:57:20,209 ♪ ♪ 1013 00:57:22,334 --> 00:57:25,375 - [sobbing] 1014 00:57:25,375 --> 00:57:32,500 ♪ ♪ 1015 00:57:42,459 --> 00:57:44,167 - Hang there, my verse, 1016 00:57:44,167 --> 00:57:48,083 in witness of my love. 1017 00:57:48,083 --> 00:57:49,250 And thou, 1018 00:57:49,250 --> 00:57:52,708 thrice-crowned queen of night, 1019 00:57:52,708 --> 00:57:55,209 survey with thy chaste eye 1020 00:57:55,209 --> 00:57:58,292 from thy pale sphere above, 1021 00:57:58,292 --> 00:58:03,625 thy huntress' name that my full life doth sway. 1022 00:58:03,625 --> 00:58:04,791 [light instrumental music] 1023 00:58:04,791 --> 00:58:06,917 Oh, Rosalind. 1024 00:58:06,917 --> 00:58:08,167 ♪ ♪ 1025 00:58:08,167 --> 00:58:10,583 These trees shall be my books 1026 00:58:10,583 --> 00:58:14,125 and in their barks my thoughts I'll character, 1027 00:58:14,125 --> 00:58:17,833 that every eye which in this forest looks 1028 00:58:17,833 --> 00:58:22,375 shall see thy virtue witnessed everywhere. 1029 00:58:22,375 --> 00:58:23,334 ♪ ♪ 1030 00:58:23,334 --> 00:58:24,625 Run. 1031 00:58:24,625 --> 00:58:27,042 Run, Orlando! 1032 00:58:27,042 --> 00:58:30,541 Carve on every tree 1033 00:58:30,541 --> 00:58:32,917 the fair, the chaste, 1034 00:58:32,917 --> 00:58:36,917 and unexpressive she! 1035 00:58:36,917 --> 00:58:42,958 Rosalind! 1036 00:58:42,958 --> 00:58:50,083 ♪ ♪ 1037 00:58:56,958 --> 00:59:04,083 ♪ ♪ 1038 00:59:10,167 --> 00:59:11,250 - Go on. Go. 1039 00:59:11,250 --> 00:59:14,334 [goats bleating] 1040 00:59:14,334 --> 00:59:21,417 ♪ ♪ 1041 00:59:25,292 --> 00:59:27,125 And how like you this shepherd's life, 1042 00:59:27,125 --> 00:59:28,334 master Touchstone? 1043 00:59:28,334 --> 00:59:30,791 ♪ ♪ 1044 00:59:30,791 --> 00:59:34,125 - Truly, shepherd, 1045 00:59:34,125 --> 00:59:37,708 in respect of itself, it is a good life, 1046 00:59:37,708 --> 00:59:39,750 but in respect that it is a shepherd's life, 1047 00:59:39,750 --> 00:59:40,917 it is naught. 1048 00:59:42,625 --> 00:59:46,625 In respect that it is solitary, I like it very well, 1049 00:59:46,625 --> 00:59:48,500 but in respect that it is private, 1050 00:59:48,500 --> 00:59:50,459 it is a very vile life. 1051 00:59:51,625 --> 00:59:54,209 Now, in respect that it is in the fields, 1052 00:59:54,209 --> 00:59:56,833 it pleaseth me well, 1053 00:59:56,833 --> 00:59:58,750 but in respect it is not in the court, 1054 00:59:58,750 --> 01:00:01,042 it is tedious. 1055 01:00:02,417 --> 01:00:04,750 Hast any philosophy in thee, shepherd? 1056 01:00:04,750 --> 01:00:07,250 - No more but that I know the more one sickens, 1057 01:00:07,250 --> 01:00:09,500 the worse at ease he is, 1058 01:00:09,500 --> 01:00:13,917 and that he that wants money, means, and content 1059 01:00:13,917 --> 01:00:16,708 is without three good friends; 1060 01:00:16,708 --> 01:00:20,167 that the property of rain is to wet 1061 01:00:20,167 --> 01:00:23,209 and fire to burn; 1062 01:00:23,209 --> 01:00:27,167 that good pastures makes fat sheep, 1063 01:00:27,167 --> 01:00:31,334 and that a great cause of the night is... 1064 01:00:33,833 --> 01:00:35,042 Lack of the sun. 1065 01:00:37,666 --> 01:00:39,583 - A natural philosopher. 1066 01:00:41,375 --> 01:00:43,375 Wast ever in court, shepherd? 1067 01:00:43,375 --> 01:00:44,666 - No, truly. 1068 01:00:44,666 --> 01:00:46,375 - Then thou art damned. 1069 01:00:46,375 --> 01:00:47,417 - Nay, I hope. 1070 01:00:47,417 --> 01:00:48,708 - No, truly, thou art damned 1071 01:00:48,708 --> 01:00:51,125 like an ill-roasted egg, all on one side. 1072 01:00:51,125 --> 01:00:52,583 - For not being at court? 1073 01:00:52,583 --> 01:00:53,625 Your reason. 1074 01:00:53,625 --> 01:00:55,167 - Why, if thou never wast at court, 1075 01:00:55,167 --> 01:00:57,875 thou never sawest good manners, 1076 01:00:57,875 --> 01:01:00,042 and if thou never sawest good manners, 1077 01:01:00,042 --> 01:01:02,375 thy manners must be wicked, 1078 01:01:02,375 --> 01:01:04,708 and wickedness is sin, 1079 01:01:04,708 --> 01:01:07,375 and sin is damnation. 1080 01:01:09,250 --> 01:01:11,791 Thou art in a parlous state, shepherd. 1081 01:01:11,791 --> 01:01:13,750 - Not a whit, Touchstone. 1082 01:01:13,750 --> 01:01:16,791 Now, those that are good manners at the court 1083 01:01:16,791 --> 01:01:18,917 are as ridiculous in the country 1084 01:01:18,917 --> 01:01:20,917 as the behavior of the country 1085 01:01:20,917 --> 01:01:23,292 is most mockable at the court. 1086 01:01:23,292 --> 01:01:26,583 You told me you salute not at the court, 1087 01:01:26,583 --> 01:01:28,708 but you kiss your hands. 1088 01:01:28,708 --> 01:01:30,250 That courtesy would be uncleanly 1089 01:01:30,250 --> 01:01:31,417 if courtiers were shepherds. 1090 01:01:31,417 --> 01:01:33,042 - Instance, briefly. Come, instance. 1091 01:01:33,042 --> 01:01:35,917 - Why, we're still handling our ewes, 1092 01:01:35,917 --> 01:01:37,875 and their fells, you know, are greasy. 1093 01:01:37,875 --> 01:01:41,750 - Why, do not your courtier's hands sweat? 1094 01:01:48,875 --> 01:01:51,000 - Sir... 1095 01:01:51,000 --> 01:01:53,917 I am a true laborer. 1096 01:01:55,833 --> 01:01:57,708 Owe no man hate, 1097 01:01:57,708 --> 01:02:00,334 envy no man's happiness. 1098 01:02:00,334 --> 01:02:02,500 I'm glad of other men's good. 1099 01:02:04,500 --> 01:02:06,500 Content with my harm. 1100 01:02:08,833 --> 01:02:11,334 The greatest of my pride 1101 01:02:11,334 --> 01:02:13,625 is to see my ewes graze 1102 01:02:13,625 --> 01:02:15,083 and my lambs suck. 1103 01:02:15,083 --> 01:02:17,125 - That is another simple sin in you, 1104 01:02:17,125 --> 01:02:19,167 to bring the ewes and the rams together 1105 01:02:19,167 --> 01:02:21,500 and to offer to get your living by the copulation of cattle. 1106 01:02:21,500 --> 01:02:22,459 [mumbles] 1107 01:02:22,459 --> 01:02:25,666 [girls laughing] 1108 01:02:30,666 --> 01:02:33,125 - "From the east to western Ind, 1109 01:02:33,125 --> 01:02:35,791 "no jewel is like Rosalind. 1110 01:02:35,791 --> 01:02:38,125 "Her worth, being mounted on the wind, 1111 01:02:38,125 --> 01:02:42,250 "through all the world bears Rosalind. 1112 01:02:42,250 --> 01:02:44,500 "All the pictures fairest lined 1113 01:02:44,500 --> 01:02:47,250 "are but black to Rosalind. 1114 01:02:47,250 --> 01:02:49,500 "Let no face be kept in mind 1115 01:02:49,500 --> 01:02:51,958 but the fair of Rosalind." 1116 01:02:51,958 --> 01:02:54,083 - Sweetest nut hath sourest rind, 1117 01:02:54,083 --> 01:02:55,500 such a nut is Rosalind. 1118 01:02:55,500 --> 01:02:56,375 [laughs] 1119 01:02:56,375 --> 01:02:58,250 - Peace, you dull fool! 1120 01:02:58,250 --> 01:02:59,625 I found them on a tree. 1121 01:02:59,625 --> 01:03:01,750 - Truly, the tree yields bad fruit. 1122 01:03:01,750 --> 01:03:03,042 [laughs] 1123 01:03:06,833 --> 01:03:10,250 Come, shepherd, let us make an honorable retreat. 1124 01:03:10,250 --> 01:03:13,500 [sheep bleating] - [grunting] 1125 01:03:14,334 --> 01:03:15,750 Oh, you-- 1126 01:03:15,750 --> 01:03:18,625 [yelling] 1127 01:03:18,625 --> 01:03:19,833 - Audrey? 1128 01:03:19,833 --> 01:03:21,042 - [gasps] 1129 01:03:24,334 --> 01:03:25,459 - Come on. 1130 01:03:26,334 --> 01:03:28,791 - [snickers] 1131 01:03:29,625 --> 01:03:31,125 Know you who hath done this? 1132 01:03:31,125 --> 01:03:32,334 - Is it a man? 1133 01:03:32,334 --> 01:03:36,500 - And a chain that you once wore about his neck? 1134 01:03:36,500 --> 01:03:38,042 [laughs] 1135 01:03:40,417 --> 01:03:43,083 - Change your color? - I prithee, who? 1136 01:03:44,000 --> 01:03:46,417 - Oh, lord. 1137 01:03:46,417 --> 01:03:47,833 - Nay, but who is it? 1138 01:03:47,833 --> 01:03:49,583 - Is it possible? 1139 01:03:49,583 --> 01:03:52,708 - Nay, I prithee now with the most petitionary vehemence, 1140 01:03:52,708 --> 01:03:54,500 tell me who it is. 1141 01:03:54,500 --> 01:03:57,541 - Oh, wonderful! 1142 01:03:57,541 --> 01:04:00,042 It is young Orlando, 1143 01:04:00,042 --> 01:04:01,750 that tripped up the wrestler's heels 1144 01:04:01,750 --> 01:04:04,042 and your heart both in an instant. 1145 01:04:04,042 --> 01:04:05,292 - Orlando? 1146 01:04:05,292 --> 01:04:07,042 - Orlando. 1147 01:04:07,042 --> 01:04:08,375 - What did he when thou sawest him? 1148 01:04:08,375 --> 01:04:09,417 What said he? 1149 01:04:09,417 --> 01:04:10,708 How looked he? Wherein went he? 1150 01:04:10,708 --> 01:04:12,791 What makes he here? Did he ask for me? 1151 01:04:12,791 --> 01:04:14,750 Where remains he? How parted he with thee? 1152 01:04:14,750 --> 01:04:16,167 And when shalt thou see him again? 1153 01:04:16,167 --> 01:04:17,917 Answer me in one word! 1154 01:04:17,917 --> 01:04:19,000 ♪ ♪ 1155 01:04:19,000 --> 01:04:22,083 - I found him under a tree, 1156 01:04:22,083 --> 01:04:23,958 like a dropped acorn. 1157 01:04:23,958 --> 01:04:25,583 - It may well be called Jove's tree 1158 01:04:25,583 --> 01:04:27,083 when it drops forth such fruit. 1159 01:04:27,083 --> 01:04:29,375 - Give me audience, good madam. - Proceed. 1160 01:04:29,375 --> 01:04:31,750 - There he lay, stretched along 1161 01:04:31,750 --> 01:04:33,417 like a wounded knight. 1162 01:04:33,417 --> 01:04:35,500 - Though it be a pity to see such a sight, 1163 01:04:35,500 --> 01:04:37,209 it well becomes the ground. 1164 01:04:37,209 --> 01:04:39,000 - Cry "holla" to thy tongue, I prithee. 1165 01:04:39,000 --> 01:04:40,917 It curvets unseasonably. 1166 01:04:40,917 --> 01:04:42,958 He was furnished like a hunter. 1167 01:04:42,958 --> 01:04:44,708 - Oh, ominous! 1168 01:04:44,708 --> 01:04:46,250 He comes to kill my heart. 1169 01:04:46,250 --> 01:04:48,042 - I would sing my song without a burden. 1170 01:04:48,042 --> 01:04:49,583 Thou bringest me out of tune! 1171 01:04:49,583 --> 01:04:51,750 - Do you not know I am a woman? 1172 01:04:51,750 --> 01:04:54,541 When I think, I must speak! 1173 01:04:54,541 --> 01:04:55,958 [men chuckling] 1174 01:04:55,958 --> 01:05:03,000 ♪ ♪ 1175 01:05:05,292 --> 01:05:07,125 - I thank you for your company, 1176 01:05:07,125 --> 01:05:10,583 but, good faith, I had as lief have been myself alone. 1177 01:05:10,583 --> 01:05:13,209 - And so had I, but yet for fashion's sake, 1178 01:05:13,209 --> 01:05:15,250 I thank you too for your society. 1179 01:05:15,250 --> 01:05:17,250 - God by you. 1180 01:05:17,250 --> 01:05:19,791 Let's meet as little as we can. 1181 01:05:19,791 --> 01:05:22,917 - I do desire we may be better strangers. 1182 01:05:22,917 --> 01:05:25,167 - I pray you, mar no more trees 1183 01:05:25,167 --> 01:05:27,250 with writing love songs in their barks. 1184 01:05:27,250 --> 01:05:29,500 - I pray you, mar no more of my verses 1185 01:05:29,500 --> 01:05:32,375 with reading them ill-favoredly. 1186 01:05:32,375 --> 01:05:34,833 - Rosalind is your love's name? 1187 01:05:34,833 --> 01:05:37,334 - Yes, just. 1188 01:05:37,334 --> 01:05:38,583 - I do not like her name. 1189 01:05:38,583 --> 01:05:40,042 - There was no thought of pleasing you 1190 01:05:40,042 --> 01:05:42,125 when she was christened. 1191 01:05:42,125 --> 01:05:43,625 - What stature is she of? 1192 01:05:43,625 --> 01:05:46,958 - Just as high as my heart. 1193 01:05:48,708 --> 01:05:51,042 - You are full of pretty answers. 1194 01:05:51,042 --> 01:05:54,042 - Not so, but I answer you right. 1195 01:05:54,042 --> 01:05:57,417 - You have a nimble wit. Will you sit down with me? 1196 01:05:57,417 --> 01:06:00,666 And we two will rail against our mistress the world 1197 01:06:00,666 --> 01:06:02,334 and all our misery. 1198 01:06:02,334 --> 01:06:05,541 - I will chide no breather in the world but myself, 1199 01:06:05,541 --> 01:06:07,917 against whom I know most faults. 1200 01:06:07,917 --> 01:06:10,334 - The worst fault you have 1201 01:06:10,334 --> 01:06:11,375 is to be in love. 1202 01:06:11,375 --> 01:06:13,167 Orlando: [laughs] 1203 01:06:13,167 --> 01:06:18,167 'Tis a fault I will not change for your best virtue. 1204 01:06:19,833 --> 01:06:21,000 [laughs] 1205 01:06:22,833 --> 01:06:25,583 I am weary of you. 1206 01:06:26,583 --> 01:06:28,042 - [scoffs] 1207 01:06:28,042 --> 01:06:31,083 By my troth, I was seeking for a fool when I found you. 1208 01:06:31,083 --> 01:06:32,375 Orlando: He is drowned in the brook. 1209 01:06:32,375 --> 01:06:34,500 Look but in and you shall see him. 1210 01:06:39,250 --> 01:06:42,083 - Why, there I shall see mine own figure. 1211 01:06:42,083 --> 01:06:43,917 - Adieu, good Monsieur Melancholy. 1212 01:06:43,917 --> 01:06:47,625 - Farewell, good Signior Love. 1213 01:06:48,917 --> 01:06:50,250 - [chuckles] 1214 01:06:50,250 --> 01:06:51,750 - [squeals] 1215 01:06:51,750 --> 01:06:56,958 ♪ ♪ 1216 01:06:56,958 --> 01:07:00,375 I will speak to him like a saucy lackey, 1217 01:07:00,375 --> 01:07:03,250 and under that habit play the knave with him. 1218 01:07:03,250 --> 01:07:08,958 ♪ ♪ 1219 01:07:08,958 --> 01:07:10,958 Do you hear, forester? 1220 01:07:10,958 --> 01:07:12,000 - Very well. 1221 01:07:12,000 --> 01:07:13,083 What would you? 1222 01:07:13,083 --> 01:07:16,833 - I pray you, what is't o'clock? 1223 01:07:16,833 --> 01:07:18,666 - You should ask me what time o' day. 1224 01:07:18,666 --> 01:07:20,917 There's no clock in the forest. 1225 01:07:20,917 --> 01:07:23,958 - Then there's no true lover in the forest, 1226 01:07:23,958 --> 01:07:26,708 else sighing every minute and groaning every hour 1227 01:07:26,708 --> 01:07:30,666 would detect the lazy foot of time as well as a clock! 1228 01:07:31,500 --> 01:07:33,875 - Where dwell you, pretty youth? 1229 01:07:33,875 --> 01:07:35,750 - With this shepherdess, my sister, 1230 01:07:35,750 --> 01:07:37,541 here in the skirts of the forest, 1231 01:07:37,541 --> 01:07:39,125 like fringe upon a petticoat. 1232 01:07:39,125 --> 01:07:41,125 - Are you native of this place? 1233 01:07:41,125 --> 01:07:43,708 Your accent is something finer than you could purchase 1234 01:07:43,708 --> 01:07:45,125 in so removed a dwelling. 1235 01:07:45,125 --> 01:07:46,958 - I've been told so of many, 1236 01:07:46,958 --> 01:07:49,375 but indeed, an old religious uncle of mine 1237 01:07:49,375 --> 01:07:50,459 taught me to speak, 1238 01:07:50,459 --> 01:07:53,583 who was in his youth an inland man, 1239 01:07:53,583 --> 01:07:56,083 one that knew courtship too well, 1240 01:07:56,083 --> 01:07:58,000 for there he fell in love. 1241 01:07:58,000 --> 01:08:00,958 I have heard him read many lectures against it, 1242 01:08:00,958 --> 01:08:04,708 and I thank God I'm not a woman, 1243 01:08:04,708 --> 01:08:07,583 to be touched with so many giddy offences 1244 01:08:07,583 --> 01:08:10,666 as he hath generally taxed their whole sex withal. 1245 01:08:10,666 --> 01:08:12,583 - Can you remember any of the principal evils 1246 01:08:12,583 --> 01:08:14,292 that he laid to the charge of women? 1247 01:08:14,292 --> 01:08:15,958 - There were none principal. 1248 01:08:15,958 --> 01:08:19,500 They were all like one another as half-pence are, 1249 01:08:19,500 --> 01:08:22,292 every one fault seeming monstrous 1250 01:08:22,292 --> 01:08:24,875 till his fellow fault came to match it. 1251 01:08:24,875 --> 01:08:26,958 - I prithee, recount some of them. 1252 01:08:26,958 --> 01:08:30,833 - No, I will not cast away my physic 1253 01:08:30,833 --> 01:08:33,791 but on those that are sick. 1254 01:08:33,791 --> 01:08:37,666 There is a man haunts the forest, 1255 01:08:37,666 --> 01:08:40,500 that abuses our young plants 1256 01:08:40,500 --> 01:08:43,666 with carving "Rosalind" on their barks, 1257 01:08:43,666 --> 01:08:46,708 hangs odes upon hawthorns 1258 01:08:46,708 --> 01:08:49,875 and elegies on brambles, 1259 01:08:49,875 --> 01:08:54,334 all forsooth deifying the name of Rosalind. 1260 01:08:54,334 --> 01:08:56,583 If I could meet that fancy-monger 1261 01:08:56,583 --> 01:09:00,167 I would give him some good counsel, 1262 01:09:00,167 --> 01:09:04,292 for he seems to have the quotidian of love upon him. 1263 01:09:04,292 --> 01:09:08,209 - I am he that is so love shaked. 1264 01:09:08,209 --> 01:09:11,125 - There's none of my uncle's marks upon you. 1265 01:09:11,125 --> 01:09:13,917 He taught me how to know a man in love, 1266 01:09:13,917 --> 01:09:17,250 in which cage of rushes I am sure you are not prisoner. 1267 01:09:17,250 --> 01:09:18,666 - What were his marks? 1268 01:09:18,666 --> 01:09:22,417 - A lean cheek, which you have not, 1269 01:09:22,417 --> 01:09:25,666 a blue eye and sunken, 1270 01:09:25,666 --> 01:09:27,000 which you have not, 1271 01:09:27,000 --> 01:09:31,167 an unquestionable spirit, which you have not. 1272 01:09:31,167 --> 01:09:33,042 Then your hose should be ungartered, 1273 01:09:33,042 --> 01:09:35,000 your bonnet unbanded, 1274 01:09:35,000 --> 01:09:37,541 your sleeve unbuttoned, 1275 01:09:37,541 --> 01:09:39,292 your shoe untied, 1276 01:09:39,292 --> 01:09:40,666 and everything about you 1277 01:09:40,666 --> 01:09:44,625 demonstrating a careless desolation, 1278 01:09:44,625 --> 01:09:47,292 but you are no such man. 1279 01:09:47,292 --> 01:09:53,500 You are rather point-device in your accoutrements 1280 01:09:53,500 --> 01:09:55,375 as loving yourself 1281 01:09:55,375 --> 01:09:58,583 than seeming the lover of any other. 1282 01:09:58,583 --> 01:10:02,167 - Fair youth, I would I could make thee believe I love. 1283 01:10:02,167 --> 01:10:03,583 - Me believe it? 1284 01:10:03,583 --> 01:10:06,000 You may as soon make her that you love believe it. 1285 01:10:06,000 --> 01:10:07,417 - I swear to thee, youth, 1286 01:10:07,417 --> 01:10:10,583 by the white hand of Rosalind, I am that he, 1287 01:10:10,583 --> 01:10:12,833 that unfortunate he. 1288 01:10:12,833 --> 01:10:15,666 - But are you so much in love as your rhymes speak? 1289 01:10:15,666 --> 01:10:20,125 - Neither rhyme nor reason can express how much. 1290 01:10:20,125 --> 01:10:22,875 - Love is merely a madness, 1291 01:10:22,875 --> 01:10:25,833 and, I tell you, deserves as well a dark house 1292 01:10:25,833 --> 01:10:27,750 and a whip as madmen do, 1293 01:10:27,750 --> 01:10:31,042 And the reason why they are not so punished and cured 1294 01:10:31,042 --> 01:10:33,708 is that the lunacy is so ordinary 1295 01:10:33,708 --> 01:10:36,625 that the whippers are in love too. 1296 01:10:38,791 --> 01:10:43,625 Yet I profess curing it by counsel. 1297 01:10:44,459 --> 01:10:46,334 - Did you ever cure any so? 1298 01:10:46,334 --> 01:10:48,833 - Yes, one, 1299 01:10:48,833 --> 01:10:51,875 and in this manner: 1300 01:10:51,875 --> 01:10:56,459 he was to imagine me his love, 1301 01:10:56,459 --> 01:10:57,958 his mistress, 1302 01:10:57,958 --> 01:11:01,666 and I set him every day 1303 01:11:01,666 --> 01:11:02,833 to woo me... 1304 01:11:02,833 --> 01:11:05,125 [both laugh] 1305 01:11:05,125 --> 01:11:08,833 At which time would I, being but a moonish youth, 1306 01:11:08,833 --> 01:11:11,958 grieve, be effeminate, 1307 01:11:11,958 --> 01:11:15,167 changeable, longing and liking, 1308 01:11:15,167 --> 01:11:17,583 proud, fantastical, 1309 01:11:17,583 --> 01:11:21,167 apish, shallow, inconstant, 1310 01:11:21,167 --> 01:11:23,958 full of tears, full of smiles, 1311 01:11:23,958 --> 01:11:26,459 for every passion something 1312 01:11:26,459 --> 01:11:28,541 and for no passion truly anything, 1313 01:11:28,541 --> 01:11:31,500 as boys and women are for the most part 1314 01:11:31,500 --> 01:11:33,500 cattle of this color, 1315 01:11:33,500 --> 01:11:37,375 would now like him, now loathe him, 1316 01:11:37,375 --> 01:11:39,334 then entertain him, 1317 01:11:39,334 --> 01:11:42,583 then forswear him, now weep for him, 1318 01:11:42,583 --> 01:11:46,292 then spit at him, that I drave my suitor 1319 01:11:46,292 --> 01:11:49,459 from his mad humor of love 1320 01:11:49,459 --> 01:11:53,375 to a living humor of madness, 1321 01:11:53,375 --> 01:11:55,875 which was to forswear the full stream of the world 1322 01:11:55,875 --> 01:11:59,042 and to live in a nook merely monastic. 1323 01:11:59,042 --> 01:12:02,209 And thus I cured him, 1324 01:12:02,209 --> 01:12:05,125 and this way will I take upon me to wash your liver 1325 01:12:05,125 --> 01:12:08,708 as clean as a sound sheep's heart, 1326 01:12:08,708 --> 01:12:11,334 that there shall not be one spot of love in it. 1327 01:12:11,334 --> 01:12:13,917 - I would not be cured, youth. 1328 01:12:13,917 --> 01:12:17,875 - I would cure you if you would but call me Rosalind 1329 01:12:17,875 --> 01:12:21,417 and come every day and woo me. 1330 01:12:21,417 --> 01:12:25,250 - Now by the faith of my love, I will. 1331 01:12:27,083 --> 01:12:28,083 - Will you? 1332 01:12:28,083 --> 01:12:30,583 - With all my heart, good youth. 1333 01:12:30,583 --> 01:12:35,791 - Nay, you must call me Rosalind. 1334 01:12:42,875 --> 01:12:44,750 - [chuckles] 1335 01:12:48,750 --> 01:12:54,875 ♪ ♪ 1336 01:12:56,583 --> 01:12:57,917 - [giggles] 1337 01:12:57,917 --> 01:12:59,459 ♪ ♪ 1338 01:12:59,459 --> 01:13:02,334 Touchstone: I will fetch up your goats, Audrey. 1339 01:13:02,334 --> 01:13:04,417 And how, Audrey? 1340 01:13:04,417 --> 01:13:06,125 Am I the man yet? 1341 01:13:06,125 --> 01:13:07,917 Doth my simple feature content you? 1342 01:13:07,917 --> 01:13:09,000 - [laughs] 1343 01:13:09,000 --> 01:13:11,417 Your features. 1344 01:13:11,417 --> 01:13:12,875 Lord warrant us. 1345 01:13:12,875 --> 01:13:15,083 [screams] 1346 01:13:15,083 --> 01:13:16,375 What features? 1347 01:13:18,125 --> 01:13:19,292 - I am here with thee. 1348 01:13:19,292 --> 01:13:20,459 [goat bleats] 1349 01:13:20,459 --> 01:13:22,375 And thy goats, 1350 01:13:22,375 --> 01:13:24,541 as the most capricious poet, 1351 01:13:24,541 --> 01:13:27,917 honest Ovid, was among the Goths. 1352 01:13:27,917 --> 01:13:31,083 Truly, I would the gods had made thee poetical. 1353 01:13:31,083 --> 01:13:32,625 - Ooh. 1354 01:13:32,625 --> 01:13:35,750 I do not know what "poetical" is. 1355 01:13:35,750 --> 01:13:38,958 Is it honest in deed and word? 1356 01:13:38,958 --> 01:13:39,791 Hmm? 1357 01:13:39,791 --> 01:13:41,083 Is it a true thing? 1358 01:13:41,083 --> 01:13:42,917 - [spits] No, truly, 1359 01:13:42,917 --> 01:13:45,417 for the truest poetry is the most feigning, 1360 01:13:45,417 --> 01:13:47,459 and lovers are given to poetry, 1361 01:13:47,459 --> 01:13:49,292 and what they swear in poetry 1362 01:13:49,292 --> 01:13:53,459 it may be said as lovers they do feign. 1363 01:13:53,459 --> 01:13:55,541 - Do you wish then that the gods 1364 01:13:55,541 --> 01:13:58,209 had made me... 1365 01:13:58,209 --> 01:13:59,083 poetical? 1366 01:13:59,083 --> 01:14:00,666 - I do, truly. - Oh. 1367 01:14:00,666 --> 01:14:02,750 - For thou swearest to me thou art honest. 1368 01:14:02,750 --> 01:14:03,791 - Mm-hmm. 1369 01:14:03,791 --> 01:14:05,666 - Now, if thou wert a poet, 1370 01:14:05,666 --> 01:14:08,292 I might have some hope thou didst feign. 1371 01:14:11,625 --> 01:14:13,459 - Would you not have me honest? 1372 01:14:13,459 --> 01:14:15,250 - No, truly, 1373 01:14:15,250 --> 01:14:17,334 unless thou wert hard-favored, 1374 01:14:17,334 --> 01:14:18,791 for honesty coupled to beauty 1375 01:14:18,791 --> 01:14:20,917 is to have honey a sauce to sugar. 1376 01:14:20,917 --> 01:14:22,833 - Well, I am not fair, 1377 01:14:22,833 --> 01:14:25,833 and therefore I pray the gods make me honest. 1378 01:14:25,833 --> 01:14:28,042 - Truly, and to cast away honesty upon a foul slut 1379 01:14:28,042 --> 01:14:30,167 were to put good meat into an unclean dish. 1380 01:14:30,167 --> 01:14:32,125 - I am not a slut! 1381 01:14:32,125 --> 01:14:33,292 [yells] - [grunts] 1382 01:14:33,292 --> 01:14:35,209 - [exclaims] 1383 01:14:35,209 --> 01:14:38,375 Though I thank the gods I am foul! 1384 01:14:38,375 --> 01:14:40,042 - Well, praised be the gods for thy foulness. 1385 01:14:40,042 --> 01:14:41,875 Sluttishness may come hereafter. 1386 01:14:41,875 --> 01:14:43,042 [grunts] 1387 01:14:43,042 --> 01:14:46,209 [chickens clucking] 1388 01:14:48,500 --> 01:14:51,375 But be it as it may be, 1389 01:14:51,375 --> 01:14:53,083 I will... 1390 01:14:53,083 --> 01:14:55,167 marry thee. 1391 01:14:57,958 --> 01:14:59,250 - Yahoo! - [yells] 1392 01:14:59,250 --> 01:15:01,083 And to that end I have been with the vicar 1393 01:15:01,083 --> 01:15:02,875 of the next village, who hath promised to meet me 1394 01:15:02,875 --> 01:15:05,334 in this place of the forest and to couple us. 1395 01:15:05,334 --> 01:15:06,375 - Ooh. 1396 01:15:06,375 --> 01:15:08,209 - I would fain see this meeting. 1397 01:15:08,209 --> 01:15:10,708 - Oh, well, the gods give us joy! 1398 01:15:10,708 --> 01:15:11,666 - Courage! 1399 01:15:11,666 --> 01:15:14,083 As horns are odious, 1400 01:15:14,083 --> 01:15:15,417 they are necessary. 1401 01:15:15,417 --> 01:15:16,459 - [yells] 1402 01:15:16,459 --> 01:15:17,833 - [grunts] 1403 01:15:17,833 --> 01:15:18,750 Oh. 1404 01:15:18,750 --> 01:15:22,417 [chickens clucking] 1405 01:15:22,417 --> 01:15:23,708 You are well met. 1406 01:15:23,708 --> 01:15:25,417 Will you dispatch us here or shall we follow you 1407 01:15:25,417 --> 01:15:26,583 to your chapel? 1408 01:15:26,583 --> 01:15:29,583 - Is there none here to give the woman? 1409 01:15:29,583 --> 01:15:31,500 - I will not take her on gift of any man. 1410 01:15:31,500 --> 01:15:33,917 - Truly, she must be given, 1411 01:15:33,917 --> 01:15:36,250 or the marriage is not lawful. 1412 01:15:36,250 --> 01:15:39,209 - Proceed, proceed. 1413 01:15:39,209 --> 01:15:40,500 I'll give her. 1414 01:15:41,708 --> 01:15:44,250 - Good even, good monsieur what-ye-call-it. 1415 01:15:44,250 --> 01:15:45,167 How do you, sir? 1416 01:15:45,167 --> 01:15:47,083 You are very well met. [laughs] 1417 01:15:47,083 --> 01:15:48,750 God will yield you for your last company. 1418 01:15:48,750 --> 01:15:50,375 I am very glad to see you. 1419 01:15:50,375 --> 01:15:51,583 [laughs] 1420 01:15:51,583 --> 01:15:53,375 Even a toy in hand here, sir. 1421 01:15:53,375 --> 01:15:55,459 - [spits] - [laughs] 1422 01:15:56,625 --> 01:15:58,583 Nay, pray, be covered. 1423 01:16:00,833 --> 01:16:03,541 - Will you be married, motley? 1424 01:16:03,541 --> 01:16:06,292 - As the ox hath his bow, sir, the horse his curb 1425 01:16:06,292 --> 01:16:09,583 and the falcon her bells, so man hath his desires. 1426 01:16:09,583 --> 01:16:10,583 [laughs] 1427 01:16:10,583 --> 01:16:11,625 And as pigeons bill, 1428 01:16:11,625 --> 01:16:14,583 so wedlock would be nibbling. 1429 01:16:14,583 --> 01:16:16,541 [laughs] - [grunts] 1430 01:16:16,541 --> 01:16:19,167 - And will you, being a man of your breeding, 1431 01:16:19,167 --> 01:16:21,666 be married under a bush like a beggar? 1432 01:16:21,666 --> 01:16:24,625 Get you to church and have a good priest 1433 01:16:24,625 --> 01:16:27,750 that can tell you what marriage is. 1434 01:16:27,750 --> 01:16:29,125 - I am not in the mind, 1435 01:16:29,125 --> 01:16:32,417 but I were better to be married of him than of another. 1436 01:16:32,417 --> 01:16:33,666 [thud] 1437 01:16:33,666 --> 01:16:34,625 [goat bleats] 1438 01:16:34,625 --> 01:16:36,083 [chickens clucking] 1439 01:16:36,083 --> 01:16:37,708 For he is not like to marry me well, 1440 01:16:37,708 --> 01:16:39,917 and not being well married, it will be a good excuse 1441 01:16:39,917 --> 01:16:42,791 for me hereafter to leave my wife. 1442 01:16:44,666 --> 01:16:47,250 - Go thou with me and let me counsel thee. 1443 01:16:51,833 --> 01:16:53,500 - We must be married. 1444 01:16:53,500 --> 01:16:59,541 ♪ ♪ 1445 01:17:01,209 --> 01:17:04,250 - Never talk to me, I will weep. 1446 01:17:04,250 --> 01:17:06,666 Celia: Do, I prithee, but have the grace to consider 1447 01:17:06,666 --> 01:17:09,500 that tears do not become a man. 1448 01:17:09,500 --> 01:17:11,334 - But have I not cause to weep? 1449 01:17:11,334 --> 01:17:15,042 - As good cause as one would desire, therefore weep. 1450 01:17:15,042 --> 01:17:17,042 - But why did he swear he would come this morning 1451 01:17:17,042 --> 01:17:18,334 and comes not? 1452 01:17:18,334 --> 01:17:21,417 - Nay, certainly, there is no truth in him. 1453 01:17:21,417 --> 01:17:23,042 - Do you think so? 1454 01:17:23,042 --> 01:17:24,250 Not true in love? 1455 01:17:24,250 --> 01:17:27,083 - Yes, when he is in, 1456 01:17:27,083 --> 01:17:29,167 but I think he is not in! 1457 01:17:29,167 --> 01:17:32,042 - You have heard him swear downright he was. 1458 01:17:32,042 --> 01:17:33,750 - "Was" is not "is." 1459 01:17:34,666 --> 01:17:35,750 [yells] 1460 01:17:37,209 --> 01:17:38,209 [yells] 1461 01:17:38,209 --> 01:17:40,875 - Mistress and master, 1462 01:17:40,875 --> 01:17:42,958 you have oft inquired after the shepherd 1463 01:17:42,958 --> 01:17:44,083 that complained of love, 1464 01:17:44,083 --> 01:17:45,958 who you saw sitting by me on the turf, 1465 01:17:45,958 --> 01:17:48,708 praising the proud disdainful shepherdess 1466 01:17:48,708 --> 01:17:49,750 that was his mistress. 1467 01:17:49,750 --> 01:17:50,958 - Well, and what of him? 1468 01:17:50,958 --> 01:17:53,375 - If you will see a pageant of true love, 1469 01:17:53,375 --> 01:17:55,417 go hence a while. 1470 01:17:56,375 --> 01:17:57,541 - Ow! - [laughs] 1471 01:17:57,541 --> 01:18:03,750 ♪ ♪ 1472 01:18:03,750 --> 01:18:06,083 - Sweet Phoebe, 1473 01:18:06,083 --> 01:18:09,083 do not scorn me! 1474 01:18:09,083 --> 01:18:10,250 Do not, Phoebe. 1475 01:18:10,250 --> 01:18:13,750 Say that you love me not, but say not so in bitterness. 1476 01:18:13,750 --> 01:18:16,125 - I would not be thy executioner. 1477 01:18:16,125 --> 01:18:17,917 I fly thee, for I would not injure thee. 1478 01:18:17,917 --> 01:18:20,250 - If ever, as that ever may be near, 1479 01:18:20,250 --> 01:18:23,167 you meet in some fresh cheek the power of fancy, 1480 01:18:23,167 --> 01:18:26,083 then shall you know the wounds invisible 1481 01:18:26,083 --> 01:18:27,250 that love's keen arrows make. 1482 01:18:27,250 --> 01:18:30,375 - But till that time come not thou near me, 1483 01:18:30,375 --> 01:18:32,917 and when that time comes, afflict me with thy mocks, 1484 01:18:32,917 --> 01:18:36,083 pity me not, as till that time I shall not pity thee. 1485 01:18:36,083 --> 01:18:38,250 - And why, I pray you? 1486 01:18:38,250 --> 01:18:40,583 Who might be your mother 1487 01:18:40,583 --> 01:18:42,250 that you insult, exult, 1488 01:18:42,250 --> 01:18:44,875 and all at once, over the wretched? 1489 01:18:44,875 --> 01:18:46,459 What though you have no beauty, 1490 01:18:46,459 --> 01:18:49,666 as, by my faith, I see no more in you than without candle 1491 01:18:49,666 --> 01:18:51,209 may go dark to bed. 1492 01:18:51,209 --> 01:18:54,583 Must you be therefore proud and pitiless? 1493 01:18:55,459 --> 01:19:02,125 ♪ ♪ 1494 01:19:02,125 --> 01:19:04,958 [chuckles] Why, what means this? 1495 01:19:04,958 --> 01:19:08,459 ♪ ♪ 1496 01:19:08,459 --> 01:19:10,625 Why do you look on me? 1497 01:19:10,625 --> 01:19:11,666 ♪ ♪ 1498 01:19:11,666 --> 01:19:15,209 [gasps] 'Od's my little life, 1499 01:19:15,209 --> 01:19:19,958 I think she means to tangle my eyes too! 1500 01:19:19,958 --> 01:19:25,791 ♪ ♪ 1501 01:19:25,791 --> 01:19:30,125 No, faith, proud mistress, 1502 01:19:30,125 --> 01:19:32,417 hope not after it. 1503 01:19:32,417 --> 01:19:34,375 'Tis not your inky brows, 1504 01:19:34,375 --> 01:19:35,791 your black silk hair, 1505 01:19:35,791 --> 01:19:39,708 your bugle eyeballs, nor your cheek of cream 1506 01:19:39,708 --> 01:19:44,000 that can entame my spirits to your worship! 1507 01:19:44,000 --> 01:19:46,250 You foolish shepherd, 1508 01:19:46,250 --> 01:19:48,042 wherefore do you follow her? 1509 01:19:48,042 --> 01:19:52,000 You are a thousand times a properer man than she a woman. 1510 01:19:52,000 --> 01:19:55,666 'Tis not her glass, but you that flatters her. 1511 01:19:55,666 --> 01:19:58,833 But, mistress, know yourself. 1512 01:19:58,833 --> 01:20:00,083 Down on your knees! 1513 01:20:00,083 --> 01:20:03,833 And thank heaven, fasting, for a good man's love, 1514 01:20:03,833 --> 01:20:08,500 for I must tell you friendly in your ear, 1515 01:20:08,500 --> 01:20:09,917 sell when you can. 1516 01:20:09,917 --> 01:20:12,708 You are not for all markets. 1517 01:20:12,708 --> 01:20:14,833 Cry the man mercy. 1518 01:20:14,833 --> 01:20:16,042 Love him. 1519 01:20:16,042 --> 01:20:17,375 Take his offer. 1520 01:20:17,375 --> 01:20:20,583 - Sweet youth, I pray you, 1521 01:20:20,583 --> 01:20:22,083 chide a year together. 1522 01:20:22,083 --> 01:20:25,833 I had rather hear you chide than this man woo. 1523 01:20:25,833 --> 01:20:28,917 - He's fallen in love with your foulness 1524 01:20:28,917 --> 01:20:31,875 and she'll fall in love with my anger. 1525 01:20:31,875 --> 01:20:34,875 I pray you, do not fall in love with me, 1526 01:20:34,875 --> 01:20:38,958 for I am falser than vows made in wine. 1527 01:20:38,958 --> 01:20:40,375 ♪ ♪ 1528 01:20:40,375 --> 01:20:43,459 Besides... 1529 01:20:43,459 --> 01:20:45,209 I like you not. 1530 01:20:45,209 --> 01:20:52,292 ♪ ♪ 1531 01:20:54,583 --> 01:20:55,958 Dead shepherd, 1532 01:20:55,958 --> 01:20:58,750 now I find thy saw of might, 1533 01:20:58,750 --> 01:21:01,917 "Whoever loved that loved not at first sight?" 1534 01:21:01,917 --> 01:21:03,125 - Sweet Phoebe. 1535 01:21:03,125 --> 01:21:04,541 - [sighs] Huh? 1536 01:21:04,541 --> 01:21:06,791 What sayest thou, Silvius? - Sweet Phoebe, pity me. 1537 01:21:06,791 --> 01:21:10,583 - Oh, why, I am sorry for thee, gentle Silvius. 1538 01:21:10,583 --> 01:21:13,083 - Wherever sorrow is, relief would be. 1539 01:21:13,083 --> 01:21:15,209 If you do sorrow at my grief in love, 1540 01:21:15,209 --> 01:21:18,500 by giving love your sorrow and my grief 1541 01:21:18,500 --> 01:21:19,958 were both extermined. 1542 01:21:19,958 --> 01:21:21,791 - Thou hast my love. 1543 01:21:21,791 --> 01:21:23,583 Is not that neighborly? 1544 01:21:23,583 --> 01:21:24,875 - I would have you! 1545 01:21:24,875 --> 01:21:26,250 - Oh. 1546 01:21:26,250 --> 01:21:28,791 Know'st thou the youth that spoke to me erewhile? 1547 01:21:28,791 --> 01:21:31,292 - Not very well, but I have met him oft. 1548 01:21:31,292 --> 01:21:35,083 - Think not I love him, though I ask for him. 1549 01:21:35,083 --> 01:21:37,917 'Tis but a peevish boy, 1550 01:21:37,917 --> 01:21:40,042 yet he talks well. 1551 01:21:40,042 --> 01:21:42,375 Oh, it is a pretty youth. 1552 01:21:42,375 --> 01:21:44,500 Not very pretty. 1553 01:21:44,500 --> 01:21:47,250 There was a pretty redness in his lip, 1554 01:21:47,250 --> 01:21:49,083 a little riper and more lusty red 1555 01:21:49,083 --> 01:21:51,000 than that mixed in his cheek; 1556 01:21:51,000 --> 01:21:54,625 'twas just the difference betwixt the constant red 1557 01:21:54,625 --> 01:21:56,958 and the mingled damask. 1558 01:21:58,125 --> 01:22:01,875 I have more cause to hate him than to love him, 1559 01:22:01,875 --> 01:22:05,167 for what had he to do to chide at me? 1560 01:22:05,167 --> 01:22:07,625 He said mine eyes were black 1561 01:22:07,625 --> 01:22:09,708 and my hair black, 1562 01:22:09,708 --> 01:22:11,958 and now I am remembered, scorned at me. 1563 01:22:11,958 --> 01:22:15,750 I marvel why I answered not again. 1564 01:22:15,750 --> 01:22:18,875 I'll write to him a very taunting letter, 1565 01:22:18,875 --> 01:22:20,791 and thou shalt bear it. 1566 01:22:20,791 --> 01:22:21,958 Wilt thou, Silvius? 1567 01:22:21,958 --> 01:22:24,167 - Phoebe... [chuckles] 1568 01:22:24,167 --> 01:22:25,750 With all my heart. 1569 01:22:25,750 --> 01:22:27,000 - I'll write it straight. 1570 01:22:27,000 --> 01:22:29,083 The matter's in my head and in mine heart. 1571 01:22:29,083 --> 01:22:32,209 I'll be bitter with him and passing short. 1572 01:22:32,209 --> 01:22:33,833 Go with me, Silvius. 1573 01:22:36,000 --> 01:22:38,500 - We shall find a time, Audrey. 1574 01:22:38,500 --> 01:22:41,125 Patience, gentle Audrey! 1575 01:22:41,125 --> 01:22:44,167 - Faith, the priest was good enough, 1576 01:22:44,167 --> 01:22:46,541 for all the old gentleman's saying. 1577 01:22:46,541 --> 01:22:49,500 - Audrey, there is a youth here in the forest 1578 01:22:49,500 --> 01:22:50,917 lays claim to you. 1579 01:22:50,917 --> 01:22:52,958 ♪ ♪ 1580 01:22:52,958 --> 01:22:55,541 - He hath no interest in me 1581 01:22:55,541 --> 01:22:57,125 in the world. 1582 01:22:57,125 --> 01:22:58,292 ♪ ♪ 1583 01:22:58,292 --> 01:23:01,375 - It is meat and drink to me to see a clown. 1584 01:23:01,375 --> 01:23:08,541 ♪ ♪ 1585 01:23:16,375 --> 01:23:17,583 - William. 1586 01:23:17,583 --> 01:23:18,875 ♪ ♪ 1587 01:23:18,875 --> 01:23:20,625 - Good even, Audrey. 1588 01:23:20,625 --> 01:23:22,500 - God ye good even, William. 1589 01:23:22,500 --> 01:23:23,459 ♪ ♪ 1590 01:23:23,459 --> 01:23:25,334 - And good even to you, sir. 1591 01:23:25,334 --> 01:23:26,791 - Good even, gentle friend. 1592 01:23:26,791 --> 01:23:28,958 Oh, cover thy head. Cover thy head. 1593 01:23:28,958 --> 01:23:30,708 Nay, prithee, be covered. 1594 01:23:31,917 --> 01:23:35,334 How old are you, friend? 1595 01:23:36,292 --> 01:23:37,833 5 and 20, sir. 1596 01:23:37,833 --> 01:23:39,083 - A ripe age. 1597 01:23:39,083 --> 01:23:40,666 [chuckles] 1598 01:23:40,666 --> 01:23:42,541 Is thy name William? 1599 01:23:42,541 --> 01:23:45,541 - William, sir. Touchstone: A fair name. 1600 01:23:45,541 --> 01:23:46,459 Wast born in the forest here? 1601 01:23:46,459 --> 01:23:49,417 - Aye, sir, I thank God. 1602 01:23:49,417 --> 01:23:51,000 - "Thank God," good answer. 1603 01:23:51,000 --> 01:23:51,917 [laughs] 1604 01:23:51,917 --> 01:23:52,958 Art rich? 1605 01:23:52,958 --> 01:23:54,167 - Faith, sir, 1606 01:23:54,167 --> 01:23:55,083 so-so. 1607 01:23:55,083 --> 01:23:57,042 - "So-so" is good, very good. 1608 01:23:57,042 --> 01:23:58,083 Very excellent good, 1609 01:23:58,083 --> 01:24:00,417 and yet it is not; it is but so-so. 1610 01:24:00,417 --> 01:24:03,750 [laughs] 1611 01:24:03,750 --> 01:24:05,250 Art thou wise? 1612 01:24:05,250 --> 01:24:06,583 - Aye, sir, 1613 01:24:06,583 --> 01:24:09,250 I have a pretty wit. 1614 01:24:09,250 --> 01:24:13,167 - [laughing] 1615 01:24:13,167 --> 01:24:15,417 Why, thou sayest well. 1616 01:24:15,417 --> 01:24:17,334 [laughing] 1617 01:24:17,334 --> 01:24:19,625 I do now remember a saying: 1618 01:24:19,625 --> 01:24:22,459 "The fool doth think he is wise, 1619 01:24:22,459 --> 01:24:25,625 but the wise man knows himself to be a fool." 1620 01:24:25,625 --> 01:24:27,459 [chuckles] 1621 01:24:28,500 --> 01:24:30,625 You do love this maid? 1622 01:24:31,791 --> 01:24:33,666 - I do, sir. 1623 01:24:35,334 --> 01:24:36,958 - Give me your hand. 1624 01:24:39,334 --> 01:24:41,250 Art thou learned? - No, sir. 1625 01:24:41,250 --> 01:24:42,750 - Then learn this of me. [grunts] 1626 01:24:42,750 --> 01:24:44,209 [bones crack] - [yells] 1627 01:24:44,209 --> 01:24:45,541 - To have is to have, 1628 01:24:45,541 --> 01:24:47,583 for it is a figure in rhetoric that drink 1629 01:24:47,583 --> 01:24:49,625 being poured out of a cup into a glass, 1630 01:24:49,625 --> 01:24:51,459 by filling the one doth empty the other, 1631 01:24:51,459 --> 01:24:55,459 for all your writers do consent that ipse is he. 1632 01:24:55,459 --> 01:24:58,500 Now you are not ipse, for I am he. 1633 01:24:58,500 --> 01:24:59,666 - Which he, sir? 1634 01:24:59,666 --> 01:25:00,583 - He, sir, 1635 01:25:00,583 --> 01:25:03,209 that must marry this woman! 1636 01:25:03,209 --> 01:25:05,791 Therefore, you clown, 1637 01:25:05,791 --> 01:25:08,583 abandon the society of this female, 1638 01:25:08,583 --> 01:25:12,500 or, clown, I kill thee! 1639 01:25:13,583 --> 01:25:17,583 I will kill thee 150 ways. 1640 01:25:17,583 --> 01:25:19,666 Therefore depart. 1641 01:25:19,666 --> 01:25:20,500 - Do, good William. 1642 01:25:20,500 --> 01:25:22,583 - God rest you merry, sir. 1643 01:25:22,583 --> 01:25:26,042 ♪ ♪ 1644 01:25:26,042 --> 01:25:27,083 - [exclaims] 1645 01:25:27,083 --> 01:25:28,209 ♪ ♪ 1646 01:25:28,209 --> 01:25:31,334 [laughing] 1647 01:25:31,334 --> 01:25:32,334 ♪ ♪ 1648 01:25:32,334 --> 01:25:34,167 Trip, Audrey! 1649 01:25:34,167 --> 01:25:35,334 Trip, Audrey! 1650 01:25:35,334 --> 01:25:36,583 [laughing] - [yells] 1651 01:25:36,583 --> 01:25:37,500 - [laughing] 1652 01:25:37,500 --> 01:25:44,708 ♪ ♪ 1653 01:25:53,417 --> 01:25:55,875 - I prithee, pretty youth, 1654 01:25:55,875 --> 01:25:58,292 let me be better acquainted with thee. 1655 01:26:06,000 --> 01:26:08,459 Rosalind: They say you are a melancholy fellow. 1656 01:26:09,500 --> 01:26:10,541 - I am so. 1657 01:26:10,541 --> 01:26:13,334 I do love it better than laughing. 1658 01:26:13,334 --> 01:26:15,083 - Those that are in extremity of either 1659 01:26:15,083 --> 01:26:16,375 are abominable fellows 1660 01:26:16,375 --> 01:26:18,875 and betray themselves to every modern censure 1661 01:26:18,875 --> 01:26:20,292 worse than drunkards. 1662 01:26:20,292 --> 01:26:24,417 - Why, 'tis good to be sad and say nothing. 1663 01:26:24,417 --> 01:26:26,375 - Why, then, 'tis good to be a post. 1664 01:26:26,375 --> 01:26:27,375 [laughs] 1665 01:26:31,917 --> 01:26:34,417 - I have neither the scholar's melancholy, 1666 01:26:34,417 --> 01:26:36,167 which is emulation, 1667 01:26:36,167 --> 01:26:39,625 nor the musician's, which is fantastical, 1668 01:26:39,625 --> 01:26:42,791 nor the courtier's, which is proud, 1669 01:26:42,791 --> 01:26:47,417 nor the soldier's, which is ambitious, 1670 01:26:47,417 --> 01:26:50,209 nor the lawyer's, which is politic, 1671 01:26:50,209 --> 01:26:53,875 nor the lady's, which is nice, 1672 01:26:53,875 --> 01:26:57,083 nor the lover's, which is all these, 1673 01:26:57,083 --> 01:27:01,000 but it is a melancholy of mine own, 1674 01:27:01,000 --> 01:27:03,000 compounded of many simples, 1675 01:27:03,000 --> 01:27:06,625 extracted from many objects, 1676 01:27:06,625 --> 01:27:08,875 and indeed the... [sighs] 1677 01:27:08,875 --> 01:27:12,209 Sundry contemplation of my travels, 1678 01:27:12,209 --> 01:27:17,292 in which my often rumination wraps me in a... 1679 01:27:19,666 --> 01:27:24,042 Most humorous sadness. 1680 01:27:24,042 --> 01:27:25,625 - A traveler! 1681 01:27:25,625 --> 01:27:28,083 By my faith, you have great reason to be sad. 1682 01:27:28,083 --> 01:27:31,583 I fear you have sold your own lands to see other men's. 1683 01:27:31,583 --> 01:27:32,791 Then to have seen much and to have nothing 1684 01:27:32,791 --> 01:27:35,708 is to have rich eyes and poor hands. 1685 01:27:38,250 --> 01:27:39,791 - Yes. 1686 01:27:41,500 --> 01:27:43,334 I have gained my experience. 1687 01:27:43,334 --> 01:27:46,125 - I'd rather have a fool to make me merry 1688 01:27:46,125 --> 01:27:48,833 than experience to make me sad, 1689 01:27:48,833 --> 01:27:50,541 and to travel for it too. 1690 01:27:50,541 --> 01:27:54,583 - Good day and happiness, dear Rosalind! 1691 01:27:54,583 --> 01:27:55,791 - Nay, then, God by you, 1692 01:27:55,791 --> 01:27:58,167 and you talk in blank verse. 1693 01:27:58,167 --> 01:28:00,666 - Farewell, Monsieur Traveler. 1694 01:28:00,666 --> 01:28:02,541 Why, how now, Orlando! 1695 01:28:02,541 --> 01:28:05,708 Where have you been all this while? 1696 01:28:08,167 --> 01:28:10,042 You a lover? 1697 01:28:10,042 --> 01:28:12,250 And you serve me such another trick. 1698 01:28:12,250 --> 01:28:13,708 Never come in my sight more. 1699 01:28:13,708 --> 01:28:17,167 - My fair Rosalind, I come within an hour of my promise. 1700 01:28:17,167 --> 01:28:19,958 - Break an hour's promise in love! 1701 01:28:19,958 --> 01:28:21,625 - Pardon me, dear Rosalind. 1702 01:28:21,625 --> 01:28:22,583 - Nay! 1703 01:28:22,583 --> 01:28:24,459 And you be so tardy. 1704 01:28:24,459 --> 01:28:25,500 Come no more in my sight. 1705 01:28:25,500 --> 01:28:28,917 I had as lief be wooed of a... 1706 01:28:28,917 --> 01:28:30,417 snail. 1707 01:28:30,417 --> 01:28:32,541 - Of a snail? 1708 01:28:32,541 --> 01:28:35,417 - Aye, of a snail, 1709 01:28:35,417 --> 01:28:39,083 for though he comes slowly, 1710 01:28:39,083 --> 01:28:41,583 he carries his house on his head. 1711 01:28:43,250 --> 01:28:45,292 And I am your Rosalind. 1712 01:28:45,292 --> 01:28:47,250 - It pleases him to call you so, 1713 01:28:47,250 --> 01:28:50,750 but he hath a Rosalind of a better leer than you. 1714 01:28:54,125 --> 01:28:57,292 - Come. Woo me. 1715 01:28:57,292 --> 01:29:01,167 Woo me, for now I am in a holiday humor 1716 01:29:01,167 --> 01:29:03,209 and like enough to consent. 1717 01:29:03,209 --> 01:29:04,375 What would you say to me now, 1718 01:29:04,375 --> 01:29:06,625 and I were your very, very Rosalind? 1719 01:29:06,625 --> 01:29:07,583 [chuckles] 1720 01:29:07,583 --> 01:29:10,459 [gasps] - I would kiss before I spoke. 1721 01:29:10,459 --> 01:29:14,417 - Nay, you were better speak first. 1722 01:29:16,042 --> 01:29:18,167 Am not I your Rosalind? 1723 01:29:18,167 --> 01:29:20,083 - I take some joy to say you are 1724 01:29:20,083 --> 01:29:22,833 because I would be talking of her. 1725 01:29:22,833 --> 01:29:25,833 - Oh, well, in her person, 1726 01:29:25,833 --> 01:29:27,541 I say I will not have you. 1727 01:29:27,541 --> 01:29:29,625 - Then in mine own person I die. 1728 01:29:29,625 --> 01:29:31,334 - Men have died from time to time 1729 01:29:31,334 --> 01:29:33,750 and worms have eaten them, but not for love. 1730 01:29:33,750 --> 01:29:36,083 - I would not have my right Rosalind of this mind, 1731 01:29:36,083 --> 01:29:37,917 for, I protest, her frown might kill me. 1732 01:29:37,917 --> 01:29:40,833 - By this hand, it will not kill a fly. 1733 01:29:40,833 --> 01:29:42,833 But come, now I will be your Rosalind 1734 01:29:42,833 --> 01:29:45,083 in a more coming-on disposition, 1735 01:29:45,083 --> 01:29:46,583 and ask me what you will. 1736 01:29:46,583 --> 01:29:47,917 I will grant it. 1737 01:29:47,917 --> 01:29:50,375 - Then love me, Rosalind. 1738 01:29:50,375 --> 01:29:52,625 - Yes, faith, will I, 1739 01:29:52,625 --> 01:29:54,750 Fridays and Saturdays and all. 1740 01:29:54,750 --> 01:29:56,459 - And wilt thou have me? 1741 01:29:56,459 --> 01:29:59,167 - Aye, and 20 such. 1742 01:29:59,167 --> 01:30:01,583 - What sayest thou? 1743 01:30:01,583 --> 01:30:03,541 - Are you not good? 1744 01:30:03,541 --> 01:30:05,459 - I hope so. 1745 01:30:05,459 --> 01:30:07,833 - Why then, can one desire 1746 01:30:07,833 --> 01:30:10,292 too much of a good thing? 1747 01:30:15,500 --> 01:30:20,334 ♪ ♪ 1748 01:30:20,334 --> 01:30:22,375 Come, sister, 1749 01:30:22,375 --> 01:30:24,417 you shall be the priest 1750 01:30:24,417 --> 01:30:25,625 and marry us. 1751 01:30:25,625 --> 01:30:29,459 ♪ ♪ 1752 01:30:29,459 --> 01:30:31,625 Give me your hand, Orlando. 1753 01:30:31,625 --> 01:30:36,167 ♪ ♪ 1754 01:30:36,167 --> 01:30:37,833 What do you say, sister? 1755 01:30:37,833 --> 01:30:38,958 [giggles] 1756 01:30:40,167 --> 01:30:42,042 - Pray thee, marry us. 1757 01:30:46,292 --> 01:30:53,417 ♪ ♪ 1758 01:30:58,750 --> 01:31:01,334 - I cannot say the words. 1759 01:31:01,334 --> 01:31:03,708 - You must begin, 1760 01:31:03,708 --> 01:31:05,958 "Will you, Orlando"... 1761 01:31:05,958 --> 01:31:07,167 ♪ ♪ 1762 01:31:07,167 --> 01:31:08,375 - Go to. 1763 01:31:08,375 --> 01:31:11,708 ♪ ♪ 1764 01:31:11,708 --> 01:31:15,917 Will you, Orlando, 1765 01:31:15,917 --> 01:31:17,875 have to wife 1766 01:31:17,875 --> 01:31:19,500 this Rosalind? 1767 01:31:19,500 --> 01:31:21,750 ♪ ♪ 1768 01:31:21,750 --> 01:31:24,375 - I will. 1769 01:31:24,375 --> 01:31:28,209 - I do take thee, 1770 01:31:28,209 --> 01:31:29,750 Orlando... 1771 01:31:29,750 --> 01:31:32,583 ♪ ♪ 1772 01:31:32,583 --> 01:31:34,541 For my husband. 1773 01:31:34,541 --> 01:31:41,666 ♪ ♪ 1774 01:31:46,791 --> 01:31:49,541 [both chuckle] 1775 01:31:49,541 --> 01:31:56,541 ♪ ♪ 1776 01:31:56,541 --> 01:31:58,666 - Now tell me 1777 01:31:58,666 --> 01:32:00,917 how long you would have her 1778 01:32:00,917 --> 01:32:04,125 after you have possessed her. 1779 01:32:04,125 --> 01:32:06,250 - For ever and a day. 1780 01:32:06,250 --> 01:32:09,750 - Say "a day" without the "ever." 1781 01:32:09,750 --> 01:32:12,750 No, no, Orlando. 1782 01:32:12,750 --> 01:32:15,750 Men are April when they woo, 1783 01:32:15,750 --> 01:32:18,459 December when they wed. 1784 01:32:18,459 --> 01:32:21,042 Maids are May when they are maids, 1785 01:32:21,042 --> 01:32:24,833 but the sky changes when they are wives. 1786 01:32:24,833 --> 01:32:26,833 I will be more jealous of thee 1787 01:32:26,833 --> 01:32:29,666 than a Barbary cock-pigeon over his hen, 1788 01:32:29,666 --> 01:32:32,875 more clamorous than a parrot against rain, 1789 01:32:32,875 --> 01:32:34,958 more new-fangled than an ape, 1790 01:32:34,958 --> 01:32:38,917 more giddy in my desires than a monkey. 1791 01:32:38,917 --> 01:32:43,750 I will weep for nothing, 1792 01:32:43,750 --> 01:32:45,209 like Diana in the fountain, 1793 01:32:45,209 --> 01:32:47,833 and I will do that when you are disposed to be merry. 1794 01:32:47,833 --> 01:32:50,167 I will laugh like a hyena, 1795 01:32:50,167 --> 01:32:53,583 and that when thou art inclined to sleep. 1796 01:32:53,583 --> 01:32:56,334 - But will my Rosalind do so? 1797 01:32:57,292 --> 01:33:01,417 - By my life, she will do as I do. 1798 01:33:01,417 --> 01:33:04,958 - Oh, but she is wise. 1799 01:33:04,958 --> 01:33:07,042 ♪ ♪ 1800 01:33:07,042 --> 01:33:08,875 By 2:00, Rosalind, I will be with thee again. 1801 01:33:08,875 --> 01:33:12,500 - Alas, dear love, I cannot lack thee two hours. 1802 01:33:12,500 --> 01:33:14,375 - I must attend the duke at dinner. 1803 01:33:14,375 --> 01:33:16,583 By 2:00 I will be with thee again. 1804 01:33:16,583 --> 01:33:20,750 - Aye, go your ways, go your ways. 1805 01:33:20,750 --> 01:33:22,250 I knew what you would prove. 1806 01:33:22,250 --> 01:33:24,666 My friends told me as much, and I thought no less. 1807 01:33:24,666 --> 01:33:28,666 That flattering tongue of yours won me. 1808 01:33:28,666 --> 01:33:29,583 - [sighs] 1809 01:33:29,583 --> 01:33:31,708 - 2:00 is your hour? 1810 01:33:31,708 --> 01:33:34,625 - Aye, sweet Rosalind. 1811 01:33:34,625 --> 01:33:41,083 ♪ ♪ 1812 01:33:41,083 --> 01:33:45,625 - You have simply misused our sex 1813 01:33:45,625 --> 01:33:47,875 in your love-prate. 1814 01:33:47,875 --> 01:33:50,750 ♪ ♪ 1815 01:33:50,750 --> 01:33:54,000 - Oh, coz, 1816 01:33:54,000 --> 01:33:57,500 coz, coz, 1817 01:33:57,500 --> 01:34:00,708 my pretty little coz, 1818 01:34:00,708 --> 01:34:04,875 that thou didst know how many fathom deep 1819 01:34:04,875 --> 01:34:07,958 I am in love! 1820 01:34:07,958 --> 01:34:09,958 ♪ ♪ 1821 01:34:09,958 --> 01:34:12,375 But it cannot be sounded. 1822 01:34:12,375 --> 01:34:13,666 ♪ ♪ 1823 01:34:13,666 --> 01:34:15,958 My affection 1824 01:34:15,958 --> 01:34:20,334 hath an unknown bottom, 1825 01:34:20,334 --> 01:34:22,334 like the bay of Portugal. 1826 01:34:22,334 --> 01:34:24,459 ♪ ♪ 1827 01:34:24,459 --> 01:34:27,583 I'll tell thee, Aliena, 1828 01:34:27,583 --> 01:34:31,708 I cannot be out of the sight of Orlando. 1829 01:34:31,708 --> 01:34:33,459 ♪ ♪ 1830 01:34:33,459 --> 01:34:36,417 I'll go find a shadow 1831 01:34:36,417 --> 01:34:39,541 and sigh till he come. 1832 01:34:39,541 --> 01:34:44,417 ♪ ♪ 1833 01:34:44,417 --> 01:34:45,625 - And I'll sleep. 1834 01:34:45,625 --> 01:34:46,917 ♪ ♪ 1835 01:34:46,917 --> 01:34:48,750 - [giggles] 1836 01:34:48,750 --> 01:34:55,791 ♪ ♪ 1837 01:35:01,875 --> 01:35:04,917 [low instrumental music] 1838 01:35:04,917 --> 01:35:12,083 ♪ ♪ 1839 01:35:18,958 --> 01:35:26,125 ♪ ♪ 1840 01:35:34,042 --> 01:35:35,459 [lion growls] 1841 01:35:35,459 --> 01:35:37,541 [dramatic music] 1842 01:35:37,541 --> 01:35:38,875 [lion growling] 1843 01:35:38,875 --> 01:35:42,500 ♪ ♪ 1844 01:35:42,500 --> 01:35:44,459 [lion roaring] 1845 01:35:44,459 --> 01:35:45,417 - [yells] 1846 01:35:45,417 --> 01:35:47,042 [lion roars] 1847 01:35:47,042 --> 01:35:48,250 [yells] 1848 01:35:48,250 --> 01:35:49,334 [lion roaring] 1849 01:35:49,334 --> 01:35:52,334 [yelling] 1850 01:35:52,334 --> 01:35:55,292 ♪ ♪ 1851 01:35:55,292 --> 01:35:56,459 - [grunts] 1852 01:35:56,459 --> 01:35:57,791 [lion growls] 1853 01:35:57,791 --> 01:35:59,625 - [yelling] 1854 01:35:59,625 --> 01:36:05,750 ♪ ♪ 1855 01:36:07,000 --> 01:36:08,000 [yelling] 1856 01:36:08,000 --> 01:36:09,209 - Shh, shh, shh. 1857 01:36:09,209 --> 01:36:10,292 - [groans] 1858 01:36:10,292 --> 01:36:11,167 - Shh. 1859 01:36:11,167 --> 01:36:13,459 - [exclaiming] - Shh, shh. 1860 01:36:13,459 --> 01:36:19,708 ♪ ♪ 1861 01:36:19,708 --> 01:36:21,334 - Rosalind. 1862 01:36:21,334 --> 01:36:24,666 ♪ ♪ 1863 01:36:24,666 --> 01:36:27,500 - "He that brings this love to thee 1864 01:36:27,500 --> 01:36:32,167 little knows this love in me." 1865 01:36:32,167 --> 01:36:34,000 - Phoebe did write it? 1866 01:36:34,000 --> 01:36:36,666 - Wilt thou love such a woman? 1867 01:36:36,666 --> 01:36:37,666 What? 1868 01:36:37,666 --> 01:36:38,833 To make thee an instrument 1869 01:36:38,833 --> 01:36:41,042 and play false strains upon thee! 1870 01:36:41,042 --> 01:36:42,958 Not to be endured! 1871 01:36:42,958 --> 01:36:44,292 Well, go your way to her, 1872 01:36:44,292 --> 01:36:48,666 for I see love hath made thee a tame snake, 1873 01:36:48,666 --> 01:36:50,209 and say this to her: 1874 01:36:50,209 --> 01:36:53,958 that if she love me, I charge her to love thee. 1875 01:36:53,958 --> 01:36:55,833 If she will not, I will never have her 1876 01:36:55,833 --> 01:36:57,708 unless thou entreat for her. 1877 01:36:57,708 --> 01:37:01,958 If you be a true lover, hence, 1878 01:37:01,958 --> 01:37:03,708 and not a word. 1879 01:37:15,083 --> 01:37:18,167 [light instrumental music] 1880 01:37:18,167 --> 01:37:20,791 ♪ ♪ 1881 01:37:20,791 --> 01:37:22,875 - Pray you, 1882 01:37:22,875 --> 01:37:25,292 if you know, 1883 01:37:25,292 --> 01:37:28,042 where in the purlieus of this forest 1884 01:37:28,042 --> 01:37:31,958 stands a sheepcote 1885 01:37:31,958 --> 01:37:35,250 fenced about with olive trees? 1886 01:37:35,250 --> 01:37:36,791 ♪ ♪ 1887 01:37:36,791 --> 01:37:39,917 - West of this place, 1888 01:37:39,917 --> 01:37:41,750 down in the neighbor bottom. 1889 01:37:41,750 --> 01:37:43,083 ♪ ♪ 1890 01:37:43,083 --> 01:37:47,958 The rank of osiers by the murmuring stream 1891 01:37:47,958 --> 01:37:51,583 left on your right hand brings you to the place. 1892 01:37:51,583 --> 01:37:52,750 ♪ ♪ 1893 01:37:52,750 --> 01:37:56,791 But at this hour the house doth keep itself. 1894 01:37:56,791 --> 01:37:58,583 There's none within. 1895 01:37:58,583 --> 01:37:59,833 ♪ ♪ 1896 01:37:59,833 --> 01:38:05,833 - If that an eye may profit by a tongue, 1897 01:38:05,833 --> 01:38:09,083 then I should know you. 1898 01:38:09,083 --> 01:38:14,083 ♪ ♪ 1899 01:38:14,083 --> 01:38:16,083 [both chuckling] 1900 01:38:16,083 --> 01:38:18,500 ♪ ♪ 1901 01:38:18,500 --> 01:38:22,875 Are not you the owner of the house I did inquire for? 1902 01:38:22,875 --> 01:38:26,000 - It is no boast, being asked, 1903 01:38:26,000 --> 01:38:27,625 to say we are. 1904 01:38:27,625 --> 01:38:30,125 ♪ ♪ 1905 01:38:30,125 --> 01:38:33,125 - Orlando... 1906 01:38:33,125 --> 01:38:38,292 doth commend him to you both, 1907 01:38:38,292 --> 01:38:44,083 and to that youth he calls his Rosalind 1908 01:38:44,083 --> 01:38:46,375 he sends this bloody napkin. 1909 01:38:46,375 --> 01:38:48,292 Are you he? 1910 01:38:50,125 --> 01:38:51,250 [thud] 1911 01:38:51,250 --> 01:38:52,958 - Go on. 1912 01:38:52,958 --> 01:38:54,875 Come on. 1913 01:38:54,875 --> 01:38:56,125 Come on. [sheep bleats] 1914 01:38:56,125 --> 01:38:57,375 [yells] 1915 01:39:06,042 --> 01:39:07,167 - Are you his brother? 1916 01:39:07,167 --> 01:39:08,917 - Was't you he rescued? 1917 01:39:08,917 --> 01:39:11,666 - Was't you that did so oft contrive to kill him? 1918 01:39:11,666 --> 01:39:15,541 - 'Twas I, but 'tis not I. 1919 01:39:15,541 --> 01:39:17,708 Brief, I recovered him, 1920 01:39:17,708 --> 01:39:20,500 bound up his wound, and after some small space, 1921 01:39:20,500 --> 01:39:23,000 being strong at heart, he sent me hither, 1922 01:39:23,000 --> 01:39:25,791 stranger as I am, to tell this story, 1923 01:39:25,791 --> 01:39:28,459 that you might excuse his broken promise. 1924 01:39:28,459 --> 01:39:30,541 - I pray you, tell your brother 1925 01:39:30,541 --> 01:39:32,833 how well I counterfeited. 1926 01:39:32,833 --> 01:39:33,958 Heigh-ho. 1927 01:39:33,958 --> 01:39:36,334 [both laughing] 1928 01:39:36,334 --> 01:39:37,875 - This was not counterfeit. 1929 01:39:37,875 --> 01:39:40,125 There is too great testimony in your complexion 1930 01:39:40,125 --> 01:39:41,334 that it was a passion of earnest. 1931 01:39:41,334 --> 01:39:43,042 - Counterfeit, I assure you. 1932 01:39:43,042 --> 01:39:46,583 - Well then, take a good heart and counterfeit to be a man. 1933 01:39:46,583 --> 01:39:48,459 - So I do, but in faith, 1934 01:39:48,459 --> 01:39:50,833 I should have been a woman by right. 1935 01:39:52,083 --> 01:39:54,833 - Come, you look paler and paler. 1936 01:39:58,375 --> 01:39:59,334 - [sighs] 1937 01:39:59,334 --> 01:40:05,500 ♪ ♪ 1938 01:40:05,500 --> 01:40:08,583 Neither call the giddiness of it in question, 1939 01:40:08,583 --> 01:40:12,125 the poverty of her, the small acquaintance, 1940 01:40:12,125 --> 01:40:13,459 my sudden wooing, 1941 01:40:13,459 --> 01:40:17,708 nor her sudden consenting, 1942 01:40:17,708 --> 01:40:19,417 but... 1943 01:40:19,417 --> 01:40:22,083 say with me, 1944 01:40:22,083 --> 01:40:25,417 I love Aliena. 1945 01:40:25,417 --> 01:40:29,042 Say with her that she loves me. 1946 01:40:29,042 --> 01:40:30,209 ♪ ♪ 1947 01:40:30,209 --> 01:40:31,209 Consent with both 1948 01:40:31,209 --> 01:40:34,167 that we may enjoy each other. 1949 01:40:34,167 --> 01:40:36,583 It shall be to your good, 1950 01:40:36,583 --> 01:40:40,708 for our father's house and all the revenue 1951 01:40:40,708 --> 01:40:46,083 that was old Sir Rowland's will I estate upon you... 1952 01:40:46,083 --> 01:40:47,250 ♪ ♪ 1953 01:40:47,250 --> 01:40:52,167 And here live and die a shepherd. 1954 01:40:52,167 --> 01:40:55,292 ♪ ♪ 1955 01:40:55,292 --> 01:40:57,875 - You have my consent. 1956 01:40:57,875 --> 01:40:59,167 ♪ ♪ 1957 01:40:59,167 --> 01:41:02,791 [laughing] 1958 01:41:02,791 --> 01:41:05,833 Let your wedding be tomorrow. 1959 01:41:05,833 --> 01:41:08,083 Thither will I invite the duke 1960 01:41:08,083 --> 01:41:10,459 and all's contented followers. 1961 01:41:10,459 --> 01:41:13,083 ♪ ♪ 1962 01:41:13,083 --> 01:41:15,459 [both laughing] 1963 01:41:15,459 --> 01:41:19,167 ♪ ♪ 1964 01:41:19,167 --> 01:41:21,459 Go you and prepare Aliena. 1965 01:41:21,459 --> 01:41:28,583 ♪ ♪ 1966 01:41:35,459 --> 01:41:42,625 ♪ ♪ 1967 01:41:45,666 --> 01:41:47,042 [sighs] 1968 01:41:47,042 --> 01:41:54,167 ♪ ♪ 1969 01:41:55,000 --> 01:41:56,334 - [screams] 1970 01:41:56,334 --> 01:41:57,459 [exclaims] 1971 01:41:57,459 --> 01:41:58,500 [laughs] 1972 01:41:58,500 --> 01:42:00,666 My dear Orlando... 1973 01:42:02,833 --> 01:42:07,250 How it grieves me to see thee wear thy heart in a scarf. 1974 01:42:07,250 --> 01:42:08,666 - It is my arm. 1975 01:42:08,666 --> 01:42:10,583 - I thought thy heart had been wounded 1976 01:42:10,583 --> 01:42:12,417 with the claws of a lion. 1977 01:42:12,417 --> 01:42:14,500 - Wounded it is, 1978 01:42:14,500 --> 01:42:16,708 but with the eyes of a lady. 1979 01:42:19,167 --> 01:42:22,417 - Did your brother tell you how I counterfeited to swoon 1980 01:42:22,417 --> 01:42:24,750 when he showed me your handkerchief? 1981 01:42:24,750 --> 01:42:26,791 - Aye, 1982 01:42:26,791 --> 01:42:29,375 and greater wonders than that. 1983 01:42:32,167 --> 01:42:34,459 - Your brother and my sister 1984 01:42:34,459 --> 01:42:38,125 no sooner met but they looked, 1985 01:42:38,125 --> 01:42:41,625 no sooner looked but they loved, 1986 01:42:41,625 --> 01:42:44,375 no sooner loved but they sighed, 1987 01:42:44,375 --> 01:42:47,875 no sooner sighed but they asked one another the reason, 1988 01:42:47,875 --> 01:42:53,125 no sooner knew the reason but they sought the remedy, 1989 01:42:53,125 --> 01:42:55,500 and in these degrees have they made 1990 01:42:55,500 --> 01:42:58,875 a pair of stairs to marriage. 1991 01:42:58,875 --> 01:43:00,833 - They shall be married tomorrow, 1992 01:43:00,833 --> 01:43:03,500 and I will bid the duke to the nuptial. 1993 01:43:05,083 --> 01:43:06,958 But, oh, 1994 01:43:06,958 --> 01:43:08,666 how bitter a thing it is 1995 01:43:08,666 --> 01:43:12,666 to look into happiness through another man's eyes. 1996 01:43:12,666 --> 01:43:14,708 By so much the more shall I tomorrow be 1997 01:43:14,708 --> 01:43:16,167 at the height of heart-heaviness 1998 01:43:16,167 --> 01:43:19,791 by how much I shall think my brother happy 1999 01:43:19,791 --> 01:43:22,417 in having what he wishes for. 2000 01:43:22,417 --> 01:43:23,500 - Why, then, 2001 01:43:23,500 --> 01:43:26,583 tomorrow I cannot serve your turn 2002 01:43:26,583 --> 01:43:27,833 for Rosalind? 2003 01:43:27,833 --> 01:43:30,500 - I can live no longer by thinking. 2004 01:43:34,334 --> 01:43:38,250 - I will weary you then no longer with idle talking. 2005 01:43:43,500 --> 01:43:45,042 Believe then, 2006 01:43:45,042 --> 01:43:47,417 if you please, 2007 01:43:47,417 --> 01:43:51,833 that I can do strange things. 2008 01:43:51,833 --> 01:43:53,292 ♪ ♪ 2009 01:43:53,292 --> 01:43:56,750 I have, since I was three year old, 2010 01:43:56,750 --> 01:44:00,000 conversed with a magician 2011 01:44:00,000 --> 01:44:02,875 most profound in his art 2012 01:44:02,875 --> 01:44:04,791 and yet not damnable. 2013 01:44:04,791 --> 01:44:06,250 ♪ ♪ 2014 01:44:06,250 --> 01:44:11,000 If you do love Rosalind so near the heart 2015 01:44:11,000 --> 01:44:13,791 as your gesture cries it out, 2016 01:44:13,791 --> 01:44:17,209 when your brother marries Aliena, 2017 01:44:17,209 --> 01:44:20,708 shall you marry her. 2018 01:44:20,708 --> 01:44:24,125 I know into what straits of fortune she is driven, 2019 01:44:24,125 --> 01:44:26,417 and it is not impossible to me, 2020 01:44:26,417 --> 01:44:29,292 if it appear not inconvenient to you, 2021 01:44:29,292 --> 01:44:32,666 to set her before your eyes tomorrow 2022 01:44:32,666 --> 01:44:36,167 human as she is, and without any danger. 2023 01:44:36,167 --> 01:44:38,417 - Speakest thou in sober meanings? 2024 01:44:38,417 --> 01:44:39,459 ♪ ♪ 2025 01:44:39,459 --> 01:44:42,833 - If you will be married tomorrow, 2026 01:44:42,833 --> 01:44:45,583 you shall, 2027 01:44:45,583 --> 01:44:48,375 and to Rosalind, 2028 01:44:48,375 --> 01:44:49,958 if you will. 2029 01:44:49,958 --> 01:44:54,083 ♪ ♪ 2030 01:44:54,083 --> 01:44:56,375 - Youth, you have done me much ungentleness 2031 01:44:56,375 --> 01:44:58,167 to show the letter that I writ to you. 2032 01:44:58,167 --> 01:44:59,500 - I care not if I have. 2033 01:44:59,500 --> 01:45:03,292 It is my study to seem despiteful and ungentle to you. 2034 01:45:03,292 --> 01:45:05,666 You are there followed by a faithful shepherd. 2035 01:45:05,666 --> 01:45:08,708 Look upon him, love him; he worships you. 2036 01:45:08,708 --> 01:45:11,958 - Good shepherd, tell this youth what 'tis to love. 2037 01:45:11,958 --> 01:45:15,292 - It is to be all made of sighs and tears, 2038 01:45:15,292 --> 01:45:16,541 and so am I for Phoebe. 2039 01:45:16,541 --> 01:45:19,042 And I for Ganymede. - And I for Rosalind. 2040 01:45:19,042 --> 01:45:20,375 - And I for no woman. 2041 01:45:20,375 --> 01:45:23,833 - It is to be all made of faith and service, 2042 01:45:23,833 --> 01:45:24,958 and so am I for Phoebe. 2043 01:45:24,958 --> 01:45:26,209 - And I for Ganymede. 2044 01:45:26,209 --> 01:45:29,042 - And I for Rosalind. - And I for no woman. 2045 01:45:29,042 --> 01:45:30,958 - It is to be all made of fantasy, 2046 01:45:30,958 --> 01:45:33,833 all made of passion and all made of wishes, 2047 01:45:33,833 --> 01:45:36,250 all adoration, duty, and observance, 2048 01:45:36,250 --> 01:45:38,083 all humbleness, all patience, 2049 01:45:38,083 --> 01:45:41,750 and impatience, all purity, all trial, 2050 01:45:41,750 --> 01:45:44,541 all obedience, and so am I for Phoebe. 2051 01:45:44,541 --> 01:45:46,334 - And so am I for Ganymede. 2052 01:45:46,334 --> 01:45:48,209 - And so am I for Rosalind. 2053 01:45:48,209 --> 01:45:49,917 - And so am I for no woman. 2054 01:45:49,917 --> 01:45:51,750 - If this be so, why blame you me to love you? 2055 01:45:51,750 --> 01:45:54,541 - If this be so, why blame you me to love you? 2056 01:45:54,541 --> 01:45:56,708 - If this be so, why blame you me to love you? 2057 01:45:56,708 --> 01:45:59,583 - Why do you speak too, "Why blame you me to love you"? 2058 01:45:59,583 --> 01:46:02,042 - To her that is not here, nor doth not hear! 2059 01:46:02,042 --> 01:46:03,250 - Ganymede! - Phoebe! 2060 01:46:03,250 --> 01:46:06,417 - Pray you, no more of this! 2061 01:46:06,417 --> 01:46:09,417 'Tis like the howling of Irish wolves 2062 01:46:09,417 --> 01:46:11,583 against the moon! 2063 01:46:12,583 --> 01:46:13,583 [grunts] 2064 01:46:13,583 --> 01:46:15,083 [sighs] 2065 01:46:15,083 --> 01:46:17,083 I will help you if I can. 2066 01:46:17,083 --> 01:46:20,875 I would love you if I could. 2067 01:46:20,875 --> 01:46:24,083 Tomorrow meet here all together. 2068 01:46:24,083 --> 01:46:26,958 I will marry you, if ever I marry woman, 2069 01:46:26,958 --> 01:46:28,791 and I'll be married tomorrow. 2070 01:46:28,791 --> 01:46:31,750 I will satisfy you, if ever I satisfy man, 2071 01:46:31,750 --> 01:46:34,334 and you shall be married tomorrow. 2072 01:46:34,334 --> 01:46:37,625 I will content you, if what pleases you contents you, 2073 01:46:37,625 --> 01:46:40,209 and you shall be married tomorrow. 2074 01:46:40,209 --> 01:46:42,625 As you love Rosalind, meet. 2075 01:46:42,625 --> 01:46:45,167 As you love Phoebe, meet. 2076 01:46:45,167 --> 01:46:47,917 And as I love no woman, 2077 01:46:47,917 --> 01:46:49,083 I'll meet. 2078 01:46:49,083 --> 01:46:49,917 [laughs] 2079 01:46:49,917 --> 01:46:51,334 So fare you well. 2080 01:46:51,334 --> 01:46:53,334 I have left you commands. 2081 01:46:53,334 --> 01:46:54,750 - I'll not fail if I live. 2082 01:46:54,750 --> 01:46:56,625 - Nor I. - Nor I. 2083 01:46:56,625 --> 01:46:57,833 - [exclaims] 2084 01:46:57,833 --> 01:47:00,958 [swelling instrumental music] 2085 01:47:00,958 --> 01:47:08,000 ♪ ♪ 2086 01:47:15,000 --> 01:47:22,167 ♪ ♪ 2087 01:47:29,042 --> 01:47:36,167 ♪ ♪ 2088 01:47:46,708 --> 01:47:50,666 - Ah. Welcome, welcome. 2089 01:47:50,666 --> 01:47:57,833 ♪ ♪ 2090 01:48:00,042 --> 01:48:02,833 Le Beau: He is in the forest of Arden, 2091 01:48:02,833 --> 01:48:06,334 and many merry men with him, 2092 01:48:06,334 --> 01:48:11,375 and there they live like the old Robin Hood of England. 2093 01:48:11,375 --> 01:48:15,666 They say many young gentlemen flock to him every day, 2094 01:48:15,666 --> 01:48:19,708 and fleet the time carelessly, 2095 01:48:19,708 --> 01:48:22,583 as they did in the golden world. 2096 01:48:22,583 --> 01:48:29,708 ♪ ♪ 2097 01:48:36,583 --> 01:48:43,750 ♪ ♪ 2098 01:48:50,625 --> 01:48:57,750 ♪ ♪ 2099 01:49:11,583 --> 01:49:13,750 - Dost thou believe, Orlando, 2100 01:49:13,750 --> 01:49:17,541 that the boy can do all this that he hath promised? 2101 01:49:17,541 --> 01:49:20,708 - I sometimes do believe 2102 01:49:20,708 --> 01:49:22,791 and sometimes do not, 2103 01:49:22,791 --> 01:49:26,167 as those that fear, they hope, 2104 01:49:26,167 --> 01:49:27,833 and know they fear. 2105 01:49:27,833 --> 01:49:31,125 - I do remember in this shepherd boy 2106 01:49:31,125 --> 01:49:33,334 some lively touches 2107 01:49:33,334 --> 01:49:34,833 of my daughter's favor. 2108 01:49:34,833 --> 01:49:36,708 - My lord, the first time that I ever saw him 2109 01:49:36,708 --> 01:49:38,875 methought he was a brother to your daughter. 2110 01:49:38,875 --> 01:49:41,833 [all chattering, laughing] 2111 01:49:41,833 --> 01:49:43,417 - [groans] 2112 01:49:43,417 --> 01:49:44,708 There is, sure, 2113 01:49:44,708 --> 01:49:47,125 another flood toward, 2114 01:49:47,125 --> 01:49:50,625 and these couples are coming to the ark. 2115 01:49:50,625 --> 01:49:54,833 Here comes a pair of very strange beasts. 2116 01:49:54,833 --> 01:49:58,000 [all laughing] 2117 01:49:59,042 --> 01:50:01,583 - [gasps] - Audrey! 2118 01:50:01,583 --> 01:50:02,875 - [exclaims] 2119 01:50:03,917 --> 01:50:06,000 [both chuckle] 2120 01:50:06,000 --> 01:50:08,334 - Salutation and greeting to you all! 2121 01:50:08,334 --> 01:50:09,875 Mwah, mwah, mwah. 2122 01:50:09,875 --> 01:50:11,083 I press in here, sir, 2123 01:50:11,083 --> 01:50:13,875 amongst the rest of the country copulatives, 2124 01:50:13,875 --> 01:50:15,500 to swear and to forswear. 2125 01:50:15,500 --> 01:50:19,417 According as marriage binds and blood breaks. 2126 01:50:19,417 --> 01:50:20,791 A poor virgin, sir, 2127 01:50:20,791 --> 01:50:23,583 an ill-favored thing, sir, but mine own. 2128 01:50:23,583 --> 01:50:25,583 A poor humor of mine, sir, to take that 2129 01:50:25,583 --> 01:50:26,666 that no man else will. 2130 01:50:26,666 --> 01:50:29,167 [laughs] 2131 01:50:29,167 --> 01:50:31,875 [men chuckling] 2132 01:50:31,875 --> 01:50:34,167 - Is't not this a rare fellow, my lord? 2133 01:50:34,167 --> 01:50:37,083 He's as good at anything 2134 01:50:37,083 --> 01:50:39,083 and yet a fool. 2135 01:50:39,083 --> 01:50:44,541 ♪ ♪ 2136 01:50:44,541 --> 01:50:48,500 - Then is there mirth in heaven... 2137 01:50:48,500 --> 01:50:50,417 ♪ ♪ 2138 01:50:50,417 --> 01:50:54,209 When earthly things made even 2139 01:50:54,209 --> 01:50:56,250 atone together. 2140 01:50:56,250 --> 01:51:03,375 ♪ ♪ 2141 01:51:08,833 --> 01:51:12,167 Good duke, receive thy daughter. 2142 01:51:12,167 --> 01:51:13,417 ♪ ♪ 2143 01:51:13,417 --> 01:51:17,042 Hymen from heaven brought her, 2144 01:51:17,042 --> 01:51:19,417 yea, brought her hither, 2145 01:51:19,417 --> 01:51:22,958 that thou mightst join her hand with his 2146 01:51:22,958 --> 01:51:26,334 whose heart within his bosom is. 2147 01:51:26,334 --> 01:51:33,375 ♪ ♪ 2148 01:51:40,250 --> 01:51:47,375 ♪ ♪ 2149 01:51:51,000 --> 01:51:53,625 - To you I give myself, 2150 01:51:53,625 --> 01:51:55,209 for I am yours. 2151 01:51:55,209 --> 01:51:57,417 ♪ ♪ 2152 01:51:57,417 --> 01:52:01,125 To you I give myself, 2153 01:52:01,125 --> 01:52:03,083 for I am yours. 2154 01:52:03,083 --> 01:52:04,042 ♪ ♪ 2155 01:52:04,042 --> 01:52:07,375 - If there be truth in sight, 2156 01:52:07,375 --> 01:52:09,541 you are my daughter. 2157 01:52:09,541 --> 01:52:12,125 ♪ ♪ 2158 01:52:12,125 --> 01:52:16,209 - If there be truth in sight, 2159 01:52:16,209 --> 01:52:18,042 you are my Rosalind. 2160 01:52:18,042 --> 01:52:25,083 ♪ ♪ 2161 01:52:32,000 --> 01:52:39,125 ♪ ♪ 2162 01:52:45,000 --> 01:52:47,417 - I'll have no father, 2163 01:52:47,417 --> 01:52:49,334 if you be not he. 2164 01:52:49,334 --> 01:52:56,500 ♪ ♪ 2165 01:52:58,666 --> 01:53:01,042 I'll have no husband, 2166 01:53:01,042 --> 01:53:02,958 if you be not he. 2167 01:53:02,958 --> 01:53:07,375 ♪ ♪ 2168 01:53:07,375 --> 01:53:11,833 No ne'er wed woman, if you be not she. 2169 01:53:11,833 --> 01:53:13,000 [chuckles] 2170 01:53:13,000 --> 01:53:20,042 ♪ ♪ 2171 01:53:26,917 --> 01:53:34,083 ♪ ♪ 2172 01:53:36,000 --> 01:53:39,875 - You and you, 2173 01:53:39,875 --> 01:53:42,875 no cross shall part. 2174 01:53:42,875 --> 01:53:46,459 ♪ ♪ 2175 01:53:46,459 --> 01:53:48,750 You and you 2176 01:53:48,750 --> 01:53:51,167 are heart in heart. 2177 01:53:51,167 --> 01:53:52,583 ♪ ♪ 2178 01:53:52,583 --> 01:53:56,875 You to his love must accord... 2179 01:53:56,875 --> 01:53:58,875 ♪ ♪ 2180 01:53:58,875 --> 01:54:00,708 Or have a woman to your lord. 2181 01:54:00,708 --> 01:54:03,666 [laughter] 2182 01:54:03,666 --> 01:54:05,250 ♪ ♪ 2183 01:54:05,250 --> 01:54:07,167 You and you 2184 01:54:07,167 --> 01:54:09,833 are sure together, 2185 01:54:09,833 --> 01:54:12,083 as the winter to foul weather. 2186 01:54:12,083 --> 01:54:15,125 [laughter] 2187 01:54:15,125 --> 01:54:19,708 ♪ ♪ 2188 01:54:21,375 --> 01:54:23,625 ♪ ♪ 2189 01:54:23,625 --> 01:54:26,334 - Let me have audience for a word or two! 2190 01:54:26,334 --> 01:54:32,375 ♪ ♪ 2191 01:54:33,750 --> 01:54:35,875 [all laughing] 2192 01:54:35,875 --> 01:54:37,334 ♪ ♪ 2193 01:54:37,334 --> 01:54:41,250 I am the second son of old Sir Rowland, 2194 01:54:41,250 --> 01:54:44,583 that bring these tidings to this fair assembly. 2195 01:54:44,583 --> 01:54:46,500 ♪ ♪ 2196 01:54:46,500 --> 01:54:49,708 Duke Frederick, hearing how that every day 2197 01:54:49,708 --> 01:54:53,417 men of great worth resorted to this forest, 2198 01:54:53,417 --> 01:54:55,083 addressed a mighty power, 2199 01:54:55,083 --> 01:54:57,708 which were on foot, in his own conduct, 2200 01:54:57,708 --> 01:55:00,042 purposely to take his brother here 2201 01:55:00,042 --> 01:55:02,459 and put him to the sword. 2202 01:55:02,459 --> 01:55:05,958 And to the skirts of this wild wood he came, 2203 01:55:05,958 --> 01:55:10,167 where meeting with an old religious man, 2204 01:55:10,167 --> 01:55:13,791 after some question with him, was converted 2205 01:55:13,791 --> 01:55:17,292 both from his enterprise and from the world, 2206 01:55:17,292 --> 01:55:20,917 his crown bequeathing to his banished brother, 2207 01:55:20,917 --> 01:55:22,375 and all their lands 2208 01:55:22,375 --> 01:55:26,958 restored to them again that were with him exiled. 2209 01:55:26,958 --> 01:55:29,167 This to be true 2210 01:55:29,167 --> 01:55:31,666 I do engage my life. 2211 01:55:31,666 --> 01:55:34,334 ♪ ♪ 2212 01:55:34,334 --> 01:55:36,167 - Welcome, young man. 2213 01:55:36,167 --> 01:55:37,459 ♪ ♪ 2214 01:55:37,459 --> 01:55:42,334 Thou offer'st fairly to thy brothers' wedding. 2215 01:55:42,334 --> 01:55:48,083 ♪ ♪ 2216 01:55:48,083 --> 01:55:49,167 [sighs] 2217 01:55:50,083 --> 01:55:54,500 First, in this forest, 2218 01:55:54,500 --> 01:55:56,250 let us do those ends 2219 01:55:56,250 --> 01:56:00,209 that here were well begun and well begot. 2220 01:56:00,209 --> 01:56:04,167 And after, every of this happy number 2221 01:56:04,167 --> 01:56:08,292 that have endured shrewd days and nights with us 2222 01:56:08,292 --> 01:56:11,666 shall share the good of our returned fortune, 2223 01:56:11,666 --> 01:56:15,500 according to the measure of their states. 2224 01:56:15,500 --> 01:56:16,541 [chuckles] 2225 01:56:16,541 --> 01:56:17,833 [applause] 2226 01:56:17,833 --> 01:56:21,541 Meantime, forget this new-fallen dignity 2227 01:56:21,541 --> 01:56:24,125 and fall into our rustic revelry! 2228 01:56:24,125 --> 01:56:25,209 [all chattering] 2229 01:56:25,209 --> 01:56:26,917 Play, music! 2230 01:56:26,917 --> 01:56:30,000 And you, brides and bridegrooms all, 2231 01:56:30,000 --> 01:56:34,875 with measure heaped in joy, to the measure fall! 2232 01:56:34,875 --> 01:56:37,958 [all cheer, laugh] 2233 01:56:37,958 --> 01:56:40,042 - Sir, 2234 01:56:40,042 --> 01:56:43,250 by your patience. 2235 01:56:43,250 --> 01:56:44,833 If I heard you rightly, 2236 01:56:44,833 --> 01:56:47,334 the duke hath put on a religious life 2237 01:56:47,334 --> 01:56:50,958 and thrown into neglect the pompous court? 2238 01:56:50,958 --> 01:56:52,083 - He hath. 2239 01:56:54,875 --> 01:56:58,583 - To him will I. 2240 01:56:58,583 --> 01:56:59,917 Out of these convertites 2241 01:56:59,917 --> 01:57:03,791 there is much matter to be heard and learned. 2242 01:57:06,417 --> 01:57:09,417 You to your former honor I bequeath. 2243 01:57:09,417 --> 01:57:12,459 Your patience and your virtue well deserves it. 2244 01:57:15,334 --> 01:57:17,583 So... 2245 01:57:17,583 --> 01:57:19,250 to your pleasures. 2246 01:57:19,250 --> 01:57:23,625 I am for other than for dancing measures. 2247 01:57:23,625 --> 01:57:25,250 - Stay. 2248 01:57:25,250 --> 01:57:28,583 Jaques, stay. 2249 01:57:28,583 --> 01:57:32,250 - To see no pastime, I. 2250 01:57:33,417 --> 01:57:35,875 What you would have 2251 01:57:35,875 --> 01:57:40,625 I'll stay to know at some abandoned cave. 2252 01:57:46,459 --> 01:57:48,708 - Proceed. 2253 01:57:48,708 --> 01:57:49,666 Proceed! 2254 01:57:49,666 --> 01:57:51,500 We'll so begin these rites, 2255 01:57:51,500 --> 01:57:53,625 as we do trust they'll end 2256 01:57:53,625 --> 01:57:55,791 in true delights! 2257 01:57:55,791 --> 01:57:57,375 [all cheer] 2258 01:57:57,375 --> 01:57:59,583 [all chattering, laughing] 2259 01:57:59,583 --> 01:58:03,417 all: ♪ It was a lover and his lass ♪ 2260 01:58:03,417 --> 01:58:05,125 ♪ With a hey and a ho ♪ 2261 01:58:05,125 --> 01:58:06,750 ♪ And a hey nonino ♪ 2262 01:58:06,750 --> 01:58:10,167 ♪ That o'er the green corn field did pass ♪ 2263 01:58:10,167 --> 01:58:13,958 ♪ In the springtime, the only pretty ring time ♪ 2264 01:58:13,958 --> 01:58:15,791 ♪ When birds do sing ♪ 2265 01:58:15,791 --> 01:58:17,541 ♪ Hey, ding a-ding, ding, ding ♪ 2266 01:58:17,541 --> 01:58:20,917 ♪ Sweet lovers ♪ 2267 01:58:20,917 --> 01:58:24,500 ♪ Sweet lovers ♪ 2268 01:58:24,500 --> 01:58:28,750 ♪ Sweet lovers love the spring ♪ 2269 01:58:28,750 --> 01:58:31,708 [all laughing] 2270 01:58:31,708 --> 01:58:34,666 [cheery music] 2271 01:58:34,666 --> 01:58:41,833 ♪ ♪ 2272 01:58:48,708 --> 01:58:55,833 ♪ ♪ 2273 01:59:01,708 --> 01:59:08,875 ♪ ♪ 2274 01:59:10,917 --> 01:59:14,750 ♪ This carol they began that hour ♪ 2275 01:59:14,750 --> 01:59:16,583 ♪ With a hey and a ho ♪ 2276 01:59:16,583 --> 01:59:18,209 ♪ And a hey nonino ♪ 2277 01:59:18,209 --> 01:59:21,666 ♪ How that a life was but a flower ♪ 2278 01:59:21,666 --> 01:59:25,541 ♪ In springtime, the only pretty ring time ♪ 2279 01:59:25,541 --> 01:59:27,209 ♪ When birds do sing ♪ 2280 01:59:27,209 --> 01:59:28,875 ♪ Hey ding a-ding, ding, ding ♪ 2281 01:59:28,875 --> 01:59:32,583 ♪ Sweet lovers ♪ 2282 01:59:32,583 --> 01:59:35,833 ♪ Sweet lovers ♪ 2283 01:59:35,833 --> 01:59:40,042 ♪ Sweet lovers love the spring ♪ 2284 01:59:40,042 --> 01:59:46,750 ♪ ♪ 2285 01:59:46,750 --> 01:59:50,500 ♪ And therefore take the present time ♪ 2286 01:59:50,500 --> 01:59:52,125 ♪ With a hey and a ho ♪ 2287 01:59:52,125 --> 01:59:53,917 ♪ And a hey nonino ♪ 2288 01:59:53,917 --> 01:59:57,292 ♪ For love is crowned with the prime ♪ 2289 01:59:57,292 --> 02:00:00,958 ♪ In springtime, the only pretty ring time ♪ 2290 02:00:00,958 --> 02:00:02,917 ♪ When birds do sing ♪ 2291 02:00:02,917 --> 02:00:05,042 ♪ Hey ding a-ding, ding, ding ♪ 2292 02:00:05,042 --> 02:00:08,167 ♪ Sweet lovers ♪ 2293 02:00:08,167 --> 02:00:11,583 ♪ Sweet lovers ♪ 2294 02:00:11,583 --> 02:00:17,708 ♪ Sweet lovers love the spring ♪ 2295 02:00:17,708 --> 02:00:20,708 [all cheering, laughing] 2296 02:00:20,708 --> 02:00:27,875 ♪ ♪ 2297 02:00:31,334 --> 02:00:34,791 ♪ Sweet lovers ♪ 2298 02:00:34,791 --> 02:00:41,042 ♪ Sweet lovers love the spring ♪ 2299 02:00:42,541 --> 02:00:45,625 [light instrumental music] 2300 02:00:45,625 --> 02:00:52,625 ♪ ♪ 2301 02:00:57,750 --> 02:01:01,459 - It is not the fashion to see the lady the epilogue, 2302 02:01:01,459 --> 02:01:04,541 but it is no more unhandsome than to see the lord 2303 02:01:04,541 --> 02:01:06,083 the prologue. 2304 02:01:06,083 --> 02:01:09,375 If it be true that good wine needs no bush, 2305 02:01:09,375 --> 02:01:14,042 'tis true that a good play needs no epilogue; 2306 02:01:14,042 --> 02:01:16,417 yet to good wine they do use good bushes, 2307 02:01:16,417 --> 02:01:18,583 and good plays prove the better 2308 02:01:18,583 --> 02:01:21,292 by the help of good epilogues. 2309 02:01:21,292 --> 02:01:24,875 My way is to conjure you, 2310 02:01:24,875 --> 02:01:26,875 and I'll begin with the women. 2311 02:01:26,875 --> 02:01:27,791 Hmm. 2312 02:01:27,791 --> 02:01:31,666 I charge you, oh, women, 2313 02:01:31,666 --> 02:01:34,334 for the love you bear to men, 2314 02:01:34,334 --> 02:01:38,083 to like as much of this play as please you. 2315 02:01:38,083 --> 02:01:40,459 And I charge you... 2316 02:01:41,750 --> 02:01:43,167 Oh, men... 2317 02:01:43,167 --> 02:01:44,167 [laughs] 2318 02:01:44,167 --> 02:01:45,958 For the love you bear to women-- 2319 02:01:45,958 --> 02:01:50,125 as I perceive by your simpering none of you hates them-- 2320 02:01:50,125 --> 02:01:55,000 that between you and the women the play may please. 2321 02:01:55,000 --> 02:01:58,042 If I were a woman, I would kiss as many of you 2322 02:01:58,042 --> 02:01:59,917 as had beards that pleased me, 2323 02:01:59,917 --> 02:02:01,708 complexions that liked me, 2324 02:02:01,708 --> 02:02:04,875 and breaths that I defied not. 2325 02:02:04,875 --> 02:02:06,375 And, I am sure, as many of you as have 2326 02:02:06,375 --> 02:02:10,334 good beards or good faces or sweet breaths will, 2327 02:02:10,334 --> 02:02:15,167 for my kind offer, when I make curtsy, 2328 02:02:15,167 --> 02:02:16,500 bid me... 2329 02:02:18,541 --> 02:02:19,666 Farewell. 2330 02:02:19,666 --> 02:02:20,791 [chuckles] 2331 02:02:22,042 --> 02:02:24,000 man: And cut. 2332 02:02:26,541 --> 02:02:29,541 [light instrumental music] 2333 02:02:29,541 --> 02:02:36,666 ♪ ♪ 155227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.