All language subtitles for Anne Boleyn - S01E02 WEB.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,430 --> 00:00:37,230 How did you sleep, Your Grace? 2 00:00:45,870 --> 00:00:47,950 It's a beautiful day. 3 00:00:50,710 --> 00:00:52,030 Bright. 4 00:00:53,350 --> 00:00:54,950 A walk, perhaps. 5 00:02:04,550 --> 00:02:08,110 She thinks she's better than us. Perhaps his attention is elsewhere. 6 00:02:08,150 --> 00:02:10,110 God will never give them a son. 7 00:02:10,150 --> 00:02:12,070 Are you sure you won't play, Your Grace? 8 00:02:15,150 --> 00:02:16,830 Madge is also worthy opponent 9 00:02:16,870 --> 00:02:19,150 and there is no satisfaction an easy win. 10 00:02:22,430 --> 00:02:25,670 At last, Elizabeth has lost, she will soon be forgotten. 11 00:02:25,710 --> 00:02:28,270 The promises given in bed mean nothing in the cold light of day. 12 00:02:28,310 --> 00:02:30,510 The marriage is condemned. 13 00:02:30,550 --> 00:02:33,110 God will never gift them a son. 14 00:02:33,150 --> 00:02:35,590 Disgrace. It is unclean. 15 00:02:35,630 --> 00:02:37,230 She is ruined now. 16 00:02:37,270 --> 00:02:39,350 She'll never be holy again. 17 00:02:39,390 --> 00:02:41,230 He promised her everything... 18 00:02:41,270 --> 00:02:44,230 How could she do that? God did not look well on her. 19 00:02:44,270 --> 00:02:45,910 Nothing but a common whore. 20 00:02:45,950 --> 00:02:48,190 She won't conceive again. Her body is ruined. 21 00:02:48,230 --> 00:02:50,110 Witchcraft, that's what it is. 22 00:02:50,150 --> 00:02:51,710 God will not look favourably. 23 00:02:51,750 --> 00:02:53,550 It was deformed... 24 00:02:56,870 --> 00:02:58,990 Perhaps his attention is elsewhere. 25 00:03:00,830 --> 00:03:03,750 Witchcraft is alive and well in the king's household. 26 00:03:03,790 --> 00:03:05,310 She's possessed. 27 00:03:25,630 --> 00:03:27,110 My Lady... 28 00:03:27,150 --> 00:03:28,910 ...you are looking well. 29 00:03:31,070 --> 00:03:32,750 I come from the king. 30 00:03:32,790 --> 00:03:36,270 He will be happy to know you are... improving. 31 00:03:36,310 --> 00:03:38,150 He doesn't come himself? 32 00:03:38,190 --> 00:03:39,830 He's kept busy in Westminster. 33 00:03:48,790 --> 00:03:52,310 He has not been himself since you were taken ill. 34 00:03:53,590 --> 00:03:55,870 I would treat him delicately on his return. 35 00:03:55,910 --> 00:03:58,110 None of your tempers. 36 00:03:58,150 --> 00:04:01,390 You don't want to drive him into softer embraces. 37 00:04:07,830 --> 00:04:11,430 How is your daughter enjoying married life, Uncle? 38 00:04:14,230 --> 00:04:15,310 Very well. 39 00:04:16,870 --> 00:04:19,550 To be married to the king's son is an honour... 40 00:04:20,670 --> 00:04:22,150 ...even if he is illegitimate. 41 00:04:23,470 --> 00:04:24,510 It is... 42 00:04:24,550 --> 00:04:26,510 One which I encouraged, if you remember. 43 00:04:26,550 --> 00:04:28,230 I do. 44 00:04:28,270 --> 00:04:31,230 I hear marriage has not yet been consummated. 45 00:04:33,350 --> 00:04:36,510 Unconsummated marriages are precarious, as you know. 46 00:04:36,550 --> 00:04:40,030 I would hate for anyone to try and separate them. 47 00:04:40,070 --> 00:04:41,910 I care very much for my cousin. 48 00:04:43,430 --> 00:04:46,070 Family bonds are so important. 49 00:04:46,110 --> 00:04:48,070 Wouldn't you agree, Uncle? 50 00:04:50,470 --> 00:04:51,590 ...I would. 51 00:04:54,870 --> 00:04:57,750 Off who trot back to Westminster, then. 52 00:04:57,790 --> 00:05:00,190 The king will be anxious to hear from you. 53 00:05:35,350 --> 00:05:37,670 We'll show this is a good idea. 54 00:05:37,710 --> 00:05:40,510 If Christ, Our Lord was happy to wash the feet of the poor... 55 00:05:41,750 --> 00:05:43,470 ...so am I, dear brother. 56 00:05:51,310 --> 00:05:53,710 The people need to see that I am back to my duties, 57 00:05:53,750 --> 00:05:57,550 and if the king is to hear of my recovery, all the better. 58 00:06:57,830 --> 00:06:59,390 Whore! Get off! 59 00:07:01,030 --> 00:07:03,150 Get off me. Get off! 60 00:07:03,190 --> 00:07:04,670 Get her out. She's a whore. 61 00:07:04,710 --> 00:07:07,190 She killed our true queen. 62 00:07:07,230 --> 00:07:08,510 Pay for your sins... 63 00:07:08,550 --> 00:07:11,190 Time to depart, Your Grace. 64 00:07:11,230 --> 00:07:15,590 Let's get you out of here before they nail you to a cross, dear sister. 65 00:07:15,630 --> 00:07:19,790 Make sure her body is strapped up on the tower for all to see. 66 00:07:19,830 --> 00:07:22,510 Tell the stable to prepare my horse. 67 00:07:22,550 --> 00:07:24,030 We're going to Hatfield. 68 00:07:24,070 --> 00:07:25,870 No, we have to go back to the palace. 69 00:07:25,910 --> 00:07:28,910 The public has turned against me and Elizabeth might be in danger. 70 00:07:28,950 --> 00:07:30,790 I need to know that she's safe. 71 00:07:48,864 --> 00:07:51,384 Look how you've grown, brave girl. 72 00:08:02,104 --> 00:08:04,144 That's right. Come on. 73 00:08:04,184 --> 00:08:05,824 Sh! 74 00:08:07,704 --> 00:08:09,024 She hardly knows me. 75 00:08:12,904 --> 00:08:15,424 I could have brought her to court. 76 00:08:16,464 --> 00:08:19,224 I would have welcomed the chance to see my own daughter. 77 00:08:25,624 --> 00:08:28,464 I would be much obliged if you would find me a place 78 00:08:28,504 --> 00:08:30,064 at the palace, Your Grace. 79 00:08:34,304 --> 00:08:38,824 After everything Madge has done for you, everything we have done... 80 00:08:40,816 --> 00:08:43,496 ...it would be a comfort to us both. 81 00:08:43,544 --> 00:08:47,024 I wasn't aware that fucking a king was such a chore. 82 00:08:47,064 --> 00:08:50,224 Your eyes and ears are needed here. 83 00:09:13,264 --> 00:09:14,864 Is that the Spanish ambassador? 84 00:09:17,264 --> 00:09:18,744 Tell them to approach. 85 00:09:18,784 --> 00:09:21,064 He would welcome him in Spain... 86 00:09:25,144 --> 00:09:27,624 The offer is open, always. 87 00:09:27,664 --> 00:09:29,584 What does Chapuys want with Mary? 88 00:09:29,624 --> 00:09:31,704 And here comes Shelton. 89 00:09:35,984 --> 00:09:38,184 Her Grace wishes to speak with you. 90 00:09:42,144 --> 00:09:44,744 Fetch the ambassador back here at once. 91 00:09:44,784 --> 00:09:48,464 He's denying a direct request from the queen. 92 00:09:48,504 --> 00:09:50,064 He will not come. 93 00:09:51,304 --> 00:09:53,384 He sees no queen here. 94 00:09:53,424 --> 00:09:55,264 You forget who you're talking to. 95 00:09:55,304 --> 00:09:58,024 It's all right, George. The girl is grieving. 96 00:09:58,064 --> 00:10:00,584 Loss makes people forget themselves. 97 00:10:02,544 --> 00:10:06,384 You have no love for me, that much is clear, but perhaps you will show 98 00:10:06,424 --> 00:10:08,224 a little more respect to Elizabeth. 99 00:10:08,264 --> 00:10:11,064 You are a member of her household after all. 100 00:10:11,104 --> 00:10:13,384 You know nothing of respect. 101 00:10:13,424 --> 00:10:15,304 You jumped into your lady's marital bed 102 00:10:15,344 --> 00:10:17,824 and then danced around in... to her death. 103 00:10:21,504 --> 00:10:24,184 You think I don't have correspondents at court? 104 00:10:24,224 --> 00:10:26,144 I have more friends than you know. 105 00:10:26,184 --> 00:10:27,904 Cromwell himself sent me this. 106 00:10:29,624 --> 00:10:31,104 It belonged to my mother. 107 00:10:34,344 --> 00:10:36,704 Although you would know that, of course, 108 00:10:36,744 --> 00:10:38,624 having served her so many years. 109 00:10:41,304 --> 00:10:43,344 Come, George, we should be getting back. 110 00:10:44,504 --> 00:10:46,784 The king never likes to be without me for long. 111 00:10:48,624 --> 00:10:51,544 I'd like the princess to spend some extended time at court. 112 00:10:53,024 --> 00:10:55,024 I'll send Madge to fetch her. 113 00:10:55,064 --> 00:10:56,984 That way we can both see our daughters. 114 00:10:59,064 --> 00:11:01,664 Give Cromwell my thanks for his efforts, won't you? 115 00:11:01,704 --> 00:11:05,064 He tells me he's working hard with Chapuys to secure my succession. 116 00:11:06,904 --> 00:11:09,584 The throne will be mine if you're as barren as they say. 117 00:11:23,064 --> 00:11:25,584 ...dispatched immediately. Sir. 118 00:11:25,624 --> 00:11:27,784 Don't return until you have an answer. 119 00:11:27,824 --> 00:11:30,104 Care to expand the little menage a trois 120 00:11:30,144 --> 00:11:32,704 that is developing between you, Mary and Chapuys? 121 00:11:32,744 --> 00:11:36,104 Your Grace. I have just returned from a Hatfield, 122 00:11:36,144 --> 00:11:38,824 where the Spanish ambassador seems to be getting awfully cosy 123 00:11:38,864 --> 00:11:40,544 with Henry's bastard. 124 00:11:40,584 --> 00:11:43,304 Have you been making back-door deals with Spain? 125 00:11:43,344 --> 00:11:46,904 The king has instructed me to negotiate new trade deals 126 00:11:46,944 --> 00:11:48,144 with the ambassador. 127 00:11:48,184 --> 00:11:50,984 There is nothing "back door" about it. 128 00:11:51,024 --> 00:11:52,784 Henry has requested this? 129 00:11:52,824 --> 00:11:55,864 The economic potential is huge, you know that. 130 00:11:55,904 --> 00:11:59,824 It is prudent for us to seek a new relationship with Spain. 131 00:12:01,704 --> 00:12:03,784 And the question of Mary's succession. 132 00:12:05,384 --> 00:12:08,544 What of it? Don't play innocent, Cromwell. 133 00:12:08,584 --> 00:12:11,624 Have you offered to restore Mary in exchange for an alliance? 134 00:12:14,064 --> 00:12:17,824 I've merely asked the ambassador for his terms, I've promised nothing. 135 00:12:18,984 --> 00:12:21,304 I'm warning you, Cromwell, 136 00:12:21,344 --> 00:12:24,544 do not touch Elizabeth's birthright. 137 00:12:25,664 --> 00:12:28,984 No-one will bargain away her claim to the throne. 138 00:13:31,744 --> 00:13:33,304 It's just me. 139 00:13:36,104 --> 00:13:38,504 Come on. Your Grace? 140 00:13:38,544 --> 00:13:41,224 You are exhausted. I insist. 141 00:13:55,704 --> 00:13:58,224 My sister and I used to sleep in a bed together every night 142 00:13:58,264 --> 00:13:59,744 when we were girls. 143 00:14:03,624 --> 00:14:06,064 We have shared much in our lifetime. 144 00:14:17,624 --> 00:14:18,864 I'm with child. 145 00:14:27,864 --> 00:14:31,224 I wanted to tell you sooner, but then after everything with your... 146 00:14:33,184 --> 00:14:34,304 ...I couldn't bear. 147 00:14:43,184 --> 00:14:44,424 That's wonderful news. 148 00:14:46,464 --> 00:14:47,944 I'm happy for you. 149 00:14:52,544 --> 00:14:54,224 It's not my husband's. 150 00:14:58,984 --> 00:15:00,304 George. 151 00:15:08,504 --> 00:15:09,744 Then I'm sorry... 152 00:15:11,744 --> 00:15:13,104 ...for you both. 153 00:15:17,864 --> 00:15:19,544 Surely something can be done. 154 00:15:23,104 --> 00:15:24,104 I love him. 155 00:15:25,904 --> 00:15:29,504 You will have your baby, but it will not be George's. 156 00:15:32,344 --> 00:15:33,904 The scandal would be too great. 157 00:15:35,624 --> 00:15:38,424 George must be without reproach, we must all be. 158 00:15:44,384 --> 00:15:46,904 I do not want it, if it cannot be his. 159 00:15:46,944 --> 00:15:49,304 Never wash away a child, Lizzie. 160 00:16:04,104 --> 00:16:06,824 Tomorrow, you will reunite with your husband, 161 00:16:06,864 --> 00:16:08,824 tell him your good news. 162 00:16:11,424 --> 00:16:13,024 He will know it isn't his. 163 00:16:15,264 --> 00:16:19,504 We have... I will love the baby as if it were a Boleyn. 164 00:16:21,744 --> 00:16:25,504 I promise you will be looked after. 165 00:16:34,544 --> 00:16:35,744 Sleep now. 166 00:17:19,784 --> 00:17:22,984 And I want to make sure you include a... 167 00:17:26,744 --> 00:17:29,504 Whatever for? He feels neglect could lead to unrest. 168 00:17:29,544 --> 00:17:31,024 I'll discuss it with him. 169 00:17:36,344 --> 00:17:38,024 You've been avoiding me. 170 00:17:40,584 --> 00:17:41,904 Whose idea was this? 171 00:17:45,664 --> 00:17:46,904 Leave. 172 00:18:03,984 --> 00:18:06,144 You don't fear me, surely? 173 00:18:19,744 --> 00:18:21,264 I am sorry about our baby. 174 00:18:28,944 --> 00:18:32,384 But you know I will never cower before you. 175 00:18:36,344 --> 00:18:38,144 I don't know how to beg for your love. 176 00:18:43,184 --> 00:18:44,864 You never had to. 177 00:18:56,184 --> 00:18:57,464 Do I now? 178 00:19:31,824 --> 00:19:34,824 What would you give to be free of it all for a day? 179 00:19:37,584 --> 00:19:38,784 Free of what? 180 00:19:38,824 --> 00:19:43,464 The impossible balancing act, the constant politics. 181 00:19:48,384 --> 00:19:49,784 It never stops. 182 00:19:51,584 --> 00:19:53,304 We're in need of new friends, Anne. 183 00:19:56,824 --> 00:19:59,304 With France promising to ransack Europe, 184 00:19:59,344 --> 00:20:01,544 I'm sure Spain is hungry for our friendship. 185 00:20:04,504 --> 00:20:08,104 I've instructed Cromwell to begin negotiations with the ambassador. 186 00:20:08,144 --> 00:20:09,544 So I've heard. 187 00:20:12,424 --> 00:20:16,704 I'm only surprised that we've had to bend so low. 188 00:20:19,744 --> 00:20:21,304 What do you mean? 189 00:20:22,704 --> 00:20:26,344 From what I hear, Chapuys is confident that Mary's legitimacy 190 00:20:26,384 --> 00:20:28,664 will be recognised in return for an alliance. 191 00:20:31,904 --> 00:20:33,344 I assumed you knew. 192 00:20:38,184 --> 00:20:40,184 I did not. 193 00:20:40,224 --> 00:20:41,904 I thought... 194 00:20:41,944 --> 00:20:44,744 I thought perhaps you wanted to punish me. 195 00:20:44,784 --> 00:20:47,224 The emperor's arrogance is infuriating. 196 00:20:47,264 --> 00:20:48,984 He expects me to hand them my crown 197 00:20:49,024 --> 00:20:51,904 on the head of that Spanish BASTARD! 198 00:20:51,944 --> 00:20:54,104 We need to strengthen our position. 199 00:20:55,944 --> 00:20:58,984 The ambassador has shown repeated contempt for our marriage. 200 00:20:59,024 --> 00:21:02,104 He must be made to recognise me as queen. 201 00:21:05,184 --> 00:21:06,864 I'll discuss it with Cromwell. 202 00:21:18,264 --> 00:21:19,664 You think he's behind this. 203 00:21:24,304 --> 00:21:25,784 Oh, he wouldn't dare. 204 00:21:29,424 --> 00:21:32,144 Perhaps we need to plan a little get-together 205 00:21:32,184 --> 00:21:34,424 with Chapuys and Cromwell. 206 00:21:38,144 --> 00:21:42,144 You will read them like a book if you have them in front of you. 207 00:21:49,264 --> 00:21:50,864 It's nice out. 208 00:21:53,984 --> 00:21:55,464 Let's go for a walk. 209 00:21:57,784 --> 00:22:00,304 Maybe we can be nobody's for a little while. 210 00:22:05,384 --> 00:22:06,824 Come on. 211 00:22:37,807 --> 00:22:41,607 Who do you think will win? Put a wager on Norris... 212 00:22:41,647 --> 00:22:44,767 Did I Princess Elizabeth with Madge this morning? 213 00:22:44,807 --> 00:22:48,567 Yes, I sent for her. Thought she might like to watch the joust. 214 00:22:48,607 --> 00:22:51,207 You spoil her... you do. 215 00:22:51,247 --> 00:22:54,287 Oh, on the contrary, I learned much in my girlhood 216 00:22:54,327 --> 00:22:56,127 from being around powerful leaders. 217 00:22:56,167 --> 00:22:58,367 It's never too early to begin her education. 218 00:22:59,447 --> 00:23:02,087 Our daughter is lucky to have an exceptional king 219 00:23:02,127 --> 00:23:03,767 for a father. 220 00:23:05,327 --> 00:23:08,087 Who better to teach her to become an exceptional woman? 221 00:23:11,167 --> 00:23:13,687 I'm not sure court can cope with another Boleyn woman. 222 00:23:20,967 --> 00:23:24,127 I've just come from the Chapuys' chambers, You Highness. 223 00:23:24,167 --> 00:23:26,967 Quelle surprise. He says he would be honoured 224 00:23:27,007 --> 00:23:29,647 to have the opportunity to speak with you concerning 225 00:23:29,687 --> 00:23:31,087 the emperor's terms. 226 00:23:32,407 --> 00:23:34,487 Tell the ambassador I'll see him after mass. 227 00:23:34,527 --> 00:23:36,367 Bring him to the gallery. 228 00:23:36,407 --> 00:23:37,807 Your Highness. 229 00:23:49,487 --> 00:23:52,007 Well, if it isn't the elusive Spanish ambassador? 230 00:23:53,687 --> 00:23:55,967 I have been so looking forward to meeting you. 231 00:23:59,607 --> 00:24:01,207 As have I, Your Grace. 232 00:24:05,007 --> 00:24:06,807 Madam, I did not expect you. 233 00:24:07,887 --> 00:24:09,207 I've given her permission. 234 00:24:17,167 --> 00:24:20,087 I thank Your Highness for taking the time. 235 00:24:20,127 --> 00:24:24,127 The emperor has been anxious that you reconcile your two great powers. 236 00:24:24,167 --> 00:24:25,807 I'm sure he has. 237 00:24:27,047 --> 00:24:28,687 Tell me, Chapuys, 238 00:24:28,727 --> 00:24:31,447 what does this alliance look like for Charles? 239 00:24:31,487 --> 00:24:33,447 Now that his dear auntie's there, 240 00:24:33,487 --> 00:24:35,887 I'd imagine he's feeling a touch more friendly. 241 00:24:37,807 --> 00:24:41,407 The emperor is willing to recognise the legitimacy of your marriage 242 00:24:41,447 --> 00:24:43,127 to the Marquess of Pembroke. 243 00:24:43,167 --> 00:24:46,687 She's not been the Marquess for some three years, Ambassador. 244 00:24:46,727 --> 00:24:50,967 Anne is my wife and the Queen of England... 245 00:24:52,847 --> 00:24:55,327 ...whether Charles chooses to recognise it or not. 246 00:24:55,367 --> 00:24:58,727 Nevertheless, Spain's acknowledgement of your marriage 247 00:24:58,767 --> 00:25:03,327 could be indispensable if the Pope publishes his attack on your throne. 248 00:25:03,367 --> 00:25:07,167 The emperor does not ask much in return. 249 00:25:07,207 --> 00:25:10,847 He humbly requests that you cease any active support of France 250 00:25:10,887 --> 00:25:15,047 and remain a friend to Spain throughout their conflict... Hm. 251 00:25:15,087 --> 00:25:18,287 ...and that Spain's recognition of the queen 252 00:25:18,327 --> 00:25:22,527 is matched by your own recognition of your first daughter, 253 00:25:22,567 --> 00:25:24,207 the Princess Mary. 254 00:25:24,247 --> 00:25:28,087 Mary is well looked after, but she is as illegitimate as... 255 00:25:35,807 --> 00:25:38,807 I was led to believe... She will never succeed to the throne. 256 00:25:41,927 --> 00:25:44,727 Don't look at him, look at me. 257 00:25:49,167 --> 00:25:50,687 I'm the king. 258 00:25:56,127 --> 00:25:58,927 The line of succession is not up for negotiation. 259 00:25:58,967 --> 00:26:02,047 The chief minister has greatly outstepped his authority, 260 00:26:02,087 --> 00:26:04,567 if he's led you to believe otherwise. 261 00:26:04,607 --> 00:26:06,127 Your Majesty, it might... 262 00:26:06,167 --> 00:26:08,807 Do not speak to me like I'm a child, Cromwell. 263 00:26:08,847 --> 00:26:10,727 You forget your place. 264 00:26:14,047 --> 00:26:16,007 And if needs be, I will remind you of it. 265 00:26:25,367 --> 00:26:26,647 I will retire. 266 00:26:27,847 --> 00:26:30,527 I can see you're more than able to reach an agreement 267 00:26:30,567 --> 00:26:32,247 without my assistance. 268 00:26:35,007 --> 00:26:36,607 Oh, Cromwell... 269 00:26:39,047 --> 00:26:42,167 I'm planning a little soiree this evening in anticipation 270 00:26:42,207 --> 00:26:45,127 of our imperial friendship. 271 00:26:45,167 --> 00:26:47,527 I trust you will be there to raise a glass? 272 00:26:48,927 --> 00:26:51,767 I think I will spend the night at my house in Stepney. 273 00:26:54,127 --> 00:26:57,367 We've worked the poor creature to the bone. 274 00:26:59,127 --> 00:27:01,727 Oh, take all the time you need. 275 00:27:03,567 --> 00:27:06,967 Rest assured, I will take special care of the ambassador 276 00:27:07,007 --> 00:27:08,847 until you return. 277 00:27:08,887 --> 00:27:10,647 He will hardly think to miss you. 278 00:28:22,647 --> 00:28:24,367 Very well. 279 00:28:56,927 --> 00:28:58,287 Take that. 280 00:29:05,807 --> 00:29:08,567 Could I take the next dance? No, thank you, sir. 281 00:29:08,607 --> 00:29:11,287 Are you sure? I couldn't tempt you? 282 00:29:11,327 --> 00:29:12,327 Very well. 283 00:30:07,607 --> 00:30:09,087 Any more wine for anyone? 284 00:30:10,687 --> 00:30:13,167 Hm, excuse me. 285 00:30:19,007 --> 00:30:20,927 ...from the king... 286 00:30:20,967 --> 00:30:23,687 Give My Lord thanks to such a precious gift... 287 00:30:25,527 --> 00:30:27,007 ...but tell him I cannot take it. 288 00:30:34,327 --> 00:30:38,807 There is no treasure in this world that I value more than my honour. 289 00:30:38,847 --> 00:30:41,767 Tell His Highness that if he would favour me with a gift 290 00:30:41,807 --> 00:30:46,127 in the future, there is none that I wish more than a respectable 291 00:30:46,167 --> 00:30:48,007 and advantageous marriage. 292 00:30:52,447 --> 00:30:54,247 But don't be such a fool, Jane. 293 00:30:54,287 --> 00:30:56,767 Your jealous fantasies are getting out of control. 294 00:30:56,807 --> 00:30:58,847 It was only an observation. 295 00:30:58,887 --> 00:31:00,287 It's a poisonous lie. 296 00:31:00,327 --> 00:31:04,007 I'm just saying what I saw. Didn't mean anything by it. 297 00:31:18,887 --> 00:31:20,287 What's going on? 298 00:31:24,047 --> 00:31:28,247 Lady Rochford's had a little too much wine, I think. 299 00:31:31,247 --> 00:31:33,167 No warring, please, George. 300 00:31:33,207 --> 00:31:36,327 We'll have only laughter and lovemaking this evening. 301 00:31:36,367 --> 00:31:37,767 Tell that to my wife. 302 00:31:37,807 --> 00:31:41,487 Get her on her back, she'd still be as sour as you see her now. 303 00:31:46,807 --> 00:31:51,647 Norris, perhaps you can show my brother how best to speak to a woman. 304 00:31:56,007 --> 00:31:58,167 Jane, perhaps, is your type? 305 00:32:03,167 --> 00:32:05,127 I couldn't possibly. 306 00:32:05,167 --> 00:32:07,327 Oh, and why is that? 307 00:32:07,367 --> 00:32:10,767 Well, there's one beauty here that surpasses them all. 308 00:32:10,807 --> 00:32:14,567 I would never insult one of your ladies by paying them 309 00:32:14,607 --> 00:32:17,287 compliments that were dreamt up for another. 310 00:32:19,087 --> 00:32:21,607 So now we get to the heart of the problem. 311 00:32:21,647 --> 00:32:24,727 I had often wondered why you haunted my chambers, 312 00:32:24,767 --> 00:32:26,487 yet never left with a bride. 313 00:32:28,767 --> 00:32:31,767 Perhaps you look for dead man's shoes, Mr Norris, 314 00:32:31,807 --> 00:32:34,367 for if anything were to come to the king but good, 315 00:32:34,407 --> 00:32:36,367 I think you would look to have me. 316 00:32:44,247 --> 00:32:48,807 I can assure you, madam, nothing could be further from the truth. 317 00:32:50,727 --> 00:32:52,287 If I ever had any such thought, 318 00:32:52,327 --> 00:32:55,047 I would that my head were taken from my shoulders. 319 00:33:00,527 --> 00:33:01,847 I will leave you. 320 00:33:04,367 --> 00:33:05,567 It is late. 321 00:33:47,699 --> 00:33:50,699 I've ridden since I was a boy your age, to be honest. 322 00:33:50,739 --> 00:33:52,379 Come on. 323 00:33:57,659 --> 00:33:59,019 Norris. 324 00:34:00,939 --> 00:34:02,339 Go. 325 00:34:07,979 --> 00:34:10,019 Have you seen the king this morning? 326 00:34:10,059 --> 00:34:11,939 He left early on a hunt. 327 00:34:15,139 --> 00:34:16,579 You did not wish to join him? 328 00:34:16,619 --> 00:34:18,139 I wasn't invited. 329 00:34:24,019 --> 00:34:27,899 I believe last night's festivities are beginning to catch up with me. 330 00:34:32,659 --> 00:34:36,379 My words last night were in jest, you know that? 331 00:34:38,299 --> 00:34:39,619 Of course. 332 00:34:41,139 --> 00:34:43,979 We mustn't let the king be infected with idle gossip. 333 00:34:45,699 --> 00:34:48,619 You know how words can be twisted by twisted people. 334 00:34:53,379 --> 00:34:54,819 Your Grace. 335 00:35:11,779 --> 00:35:14,579 My husband will not admit me into his presence, 336 00:35:14,619 --> 00:35:18,739 and with the baby growing, I dare not spend too much time with George. 337 00:35:22,539 --> 00:35:24,659 Although it pains me to be apart from him. 338 00:35:28,979 --> 00:35:30,699 Has he spoken to you to at all? 339 00:35:37,579 --> 00:35:41,059 I'd do anything to bring up my child with his true father. 340 00:35:41,099 --> 00:35:42,619 I can give you money. 341 00:35:42,659 --> 00:35:43,659 Pardon, madam? 342 00:35:46,259 --> 00:35:50,579 I can lend you whatever sum you need, you can go to the country, 343 00:35:50,619 --> 00:35:52,659 bring up your child in peace. 344 00:35:52,699 --> 00:35:54,419 I do not want your money. 345 00:35:54,459 --> 00:35:57,659 You must not wish for what cannot be, Lizzie. 346 00:35:57,699 --> 00:35:59,699 It does not bring you happiness. 347 00:35:59,739 --> 00:36:02,699 I thank you for your wisdom, madam, but perhaps you should look 348 00:36:02,739 --> 00:36:05,619 to your own marriage before advising me on mine. 349 00:36:05,659 --> 00:36:08,659 This very evening, the king has requested Ms Seymour 350 00:36:08,699 --> 00:36:09,939 be moved to new lodgings. 351 00:36:11,499 --> 00:36:14,579 They are directly connected to the King's own bed chamber... 352 00:36:14,619 --> 00:36:16,819 ...so I am told. 353 00:36:47,299 --> 00:36:49,859 Anne, what are you doing? 354 00:37:03,419 --> 00:37:04,979 You smell of her. 355 00:37:06,939 --> 00:37:09,139 What are you talking about? Jane. 356 00:37:12,419 --> 00:37:14,339 You have her smell all over you. 357 00:37:14,379 --> 00:37:15,979 Like melted butter. 358 00:37:17,019 --> 00:37:19,619 You are disgusting! Have you lost your mind? 359 00:37:19,659 --> 00:37:21,139 Maybe so! 360 00:37:21,179 --> 00:37:23,979 You have given me to it. I've done nothing! 361 00:37:24,019 --> 00:37:26,019 You know I cannot stand it! 362 00:37:26,059 --> 00:37:28,779 I am not like the others. I will not allow it. 363 00:37:28,819 --> 00:37:30,179 You are mine! 364 00:37:30,219 --> 00:37:33,379 How dare you come in here raging like a mad woman 365 00:37:33,419 --> 00:37:35,979 after I'm told of your own scandalous behaviour?! 366 00:37:36,019 --> 00:37:39,619 I have only ever been a good partner to you. You are not my partner. 367 00:37:39,659 --> 00:37:42,899 I plucked you from obscurity. 368 00:37:42,939 --> 00:37:44,339 You are nothing! 369 00:37:44,379 --> 00:37:45,899 You lied to me. 370 00:37:45,939 --> 00:37:49,899 You promised me influence and opportunity. 371 00:37:49,939 --> 00:37:52,899 You promised me a different sort of marriage. 372 00:37:52,939 --> 00:37:54,899 You promised me sons! 373 00:38:00,659 --> 00:38:02,139 Do it. 374 00:38:03,419 --> 00:38:04,779 Do it. 375 00:38:05,819 --> 00:38:07,379 Do it. 376 00:38:24,659 --> 00:38:26,379 You're pathetic. 377 00:38:30,179 --> 00:38:32,379 Perfect match for the little mouse. 378 00:38:47,179 --> 00:38:48,659 Lady Shelton? 379 00:38:49,699 --> 00:38:51,619 What are you doing here? 380 00:38:53,179 --> 00:38:55,379 Well, that's a fine welcome. 381 00:38:55,419 --> 00:38:57,699 We all just do as we're told. 382 00:38:59,939 --> 00:39:02,899 At the Queen's beck and call, night and day. 383 00:39:04,579 --> 00:39:06,019 You may go. 384 00:39:07,059 --> 00:39:08,779 I'd like to be alone. 385 00:39:31,419 --> 00:39:32,979 Hm... Not those. 386 00:39:34,019 --> 00:39:36,659 Anne, the jouster will be starting soon. 387 00:39:36,699 --> 00:39:38,379 Shall we have some music? 388 00:39:38,419 --> 00:39:41,139 Your lute player's not at court, madam. 389 00:39:43,499 --> 00:39:45,059 Who gave him leave? 390 00:39:46,099 --> 00:39:49,379 Anne, you should be joining the King. 391 00:39:50,419 --> 00:39:52,619 You play beautifully, Lady Worcester. 392 00:39:52,659 --> 00:39:54,179 Why don't you strum us a tune? 393 00:39:54,219 --> 00:39:57,619 Or perhaps you are too heavy with child to have a little fun. 394 00:39:58,659 --> 00:40:01,459 Yeah, that's right. I forgot. 395 00:40:02,499 --> 00:40:04,139 Sensitive subject. 396 00:40:06,939 --> 00:40:08,619 That was unnecessary. 397 00:40:11,179 --> 00:40:12,899 Come. 398 00:40:12,939 --> 00:40:14,899 Let's go down. 399 00:40:14,939 --> 00:40:16,619 It's over, Your Grace. 400 00:40:18,659 --> 00:40:20,299 What do you mean? 401 00:40:21,339 --> 00:40:23,059 The joust. 402 00:40:23,099 --> 00:40:26,219 The King left quite unexpectedly. 403 00:40:33,939 --> 00:40:35,899 You're too late, madam. 404 00:40:36,939 --> 00:40:38,379 He's gone. 405 00:41:06,939 --> 00:41:08,979 You are nothing! 406 00:41:09,019 --> 00:41:11,779 I plucked you from obscurity! 407 00:41:11,819 --> 00:41:15,379 Perhaps you should look to your own marriage before advising me on mine. 408 00:41:15,419 --> 00:41:16,899 You promised me sons! 409 00:41:16,939 --> 00:41:19,619 You don't want to drive him into softer embraces. 410 00:41:19,659 --> 00:41:22,379 I can assure you... She killed our true queen! 411 00:41:22,419 --> 00:41:24,619 ...nothing could be further from the truth. 412 00:41:24,659 --> 00:41:27,379 And bewitched into his current marriage. 413 00:41:27,419 --> 00:41:30,899 Your influence lies in your belly, not your brain. 414 00:41:30,939 --> 00:41:34,619 A woman of your age, two miscarriages in a row. 415 00:41:34,659 --> 00:41:36,139 Your Grace... 416 00:41:39,259 --> 00:41:40,899 ...you're bleeding. 417 00:41:54,419 --> 00:41:55,859 So I am. 418 00:42:03,419 --> 00:42:04,899 A message, ma'am. 419 00:42:11,179 --> 00:42:13,139 You've been sent for, Your Grace. 420 00:42:14,179 --> 00:42:15,779 My husband? 421 00:42:15,819 --> 00:42:17,259 Your uncle. 422 00:42:23,179 --> 00:42:26,379 Madge, Lizzie, you will join me. 423 00:42:26,419 --> 00:42:28,619 I shall accompany you, madam. 424 00:42:30,659 --> 00:42:32,139 Very well. 425 00:42:36,419 --> 00:42:38,899 Be careful, Your Grace. 426 00:42:46,419 --> 00:42:48,379 It is cold out. 427 00:43:23,939 --> 00:43:25,539 Uncle... 428 00:43:25,579 --> 00:43:29,019 ...what could be so important that you should pull me from my ladies? 429 00:43:35,419 --> 00:43:38,379 Your Grace, we have a warrant for your arrest. 430 00:43:39,419 --> 00:43:41,379 You stand accused of treason. 431 00:43:46,179 --> 00:43:48,899 You must accompany us to the tower. 432 00:43:51,179 --> 00:43:53,219 Am I to be allowed a trial? 433 00:43:55,179 --> 00:43:56,619 You will. 434 00:43:59,939 --> 00:44:03,379 And the world will know my innocence in due course. 435 00:44:06,659 --> 00:44:09,899 Lead on, uncle, or not to keep them waiting. 32613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.