Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,430 --> 00:00:37,230
How did you sleep, Your Grace?
2
00:00:45,870 --> 00:00:47,950
It's a beautiful day.
3
00:00:50,710 --> 00:00:52,030
Bright.
4
00:00:53,350 --> 00:00:54,950
A walk, perhaps.
5
00:02:04,550 --> 00:02:08,110
She thinks she's better than us.
Perhaps his attention is elsewhere.
6
00:02:08,150 --> 00:02:10,110
God will never give them a son.
7
00:02:10,150 --> 00:02:12,070
Are you sure you won't play,
Your Grace?
8
00:02:15,150 --> 00:02:16,830
Madge is also worthy opponent
9
00:02:16,870 --> 00:02:19,150
and there is no
satisfaction an easy win.
10
00:02:22,430 --> 00:02:25,670
At last, Elizabeth has lost, she
will soon be forgotten.
11
00:02:25,710 --> 00:02:28,270
The promises given in bed mean
nothing in the cold light of day.
12
00:02:28,310 --> 00:02:30,510
The marriage is condemned.
13
00:02:30,550 --> 00:02:33,110
God will never gift them a son.
14
00:02:33,150 --> 00:02:35,590
Disgrace. It is unclean.
15
00:02:35,630 --> 00:02:37,230
She is ruined now.
16
00:02:37,270 --> 00:02:39,350
She'll never be holy again.
17
00:02:39,390 --> 00:02:41,230
He promised her everything...
18
00:02:41,270 --> 00:02:44,230
How could she do that?
God did not look well on her.
19
00:02:44,270 --> 00:02:45,910
Nothing but a common whore.
20
00:02:45,950 --> 00:02:48,190
She won't conceive again.
Her body is ruined.
21
00:02:48,230 --> 00:02:50,110
Witchcraft, that's what it is.
22
00:02:50,150 --> 00:02:51,710
God will not look favourably.
23
00:02:51,750 --> 00:02:53,550
It was deformed...
24
00:02:56,870 --> 00:02:58,990
Perhaps his attention is elsewhere.
25
00:03:00,830 --> 00:03:03,750
Witchcraft is alive and
well in the king's household.
26
00:03:03,790 --> 00:03:05,310
She's possessed.
27
00:03:25,630 --> 00:03:27,110
My Lady...
28
00:03:27,150 --> 00:03:28,910
...you are looking well.
29
00:03:31,070 --> 00:03:32,750
I come from the king.
30
00:03:32,790 --> 00:03:36,270
He will be happy to know
you are... improving.
31
00:03:36,310 --> 00:03:38,150
He doesn't come himself?
32
00:03:38,190 --> 00:03:39,830
He's kept busy in Westminster.
33
00:03:48,790 --> 00:03:52,310
He has not been himself
since you were taken ill.
34
00:03:53,590 --> 00:03:55,870
I would treat him
delicately on his return.
35
00:03:55,910 --> 00:03:58,110
None of your tempers.
36
00:03:58,150 --> 00:04:01,390
You don't want to drive him
into softer embraces.
37
00:04:07,830 --> 00:04:11,430
How is your daughter
enjoying married life, Uncle?
38
00:04:14,230 --> 00:04:15,310
Very well.
39
00:04:16,870 --> 00:04:19,550
To be married to
the king's son is an honour...
40
00:04:20,670 --> 00:04:22,150
...even if he is illegitimate.
41
00:04:23,470 --> 00:04:24,510
It is...
42
00:04:24,550 --> 00:04:26,510
One which I encouraged,
if you remember.
43
00:04:26,550 --> 00:04:28,230
I do.
44
00:04:28,270 --> 00:04:31,230
I hear marriage has not yet
been consummated.
45
00:04:33,350 --> 00:04:36,510
Unconsummated marriages are
precarious, as you know.
46
00:04:36,550 --> 00:04:40,030
I would hate for anyone
to try and separate them.
47
00:04:40,070 --> 00:04:41,910
I care very much for my cousin.
48
00:04:43,430 --> 00:04:46,070
Family bonds are so important.
49
00:04:46,110 --> 00:04:48,070
Wouldn't you agree, Uncle?
50
00:04:50,470 --> 00:04:51,590
...I would.
51
00:04:54,870 --> 00:04:57,750
Off who trot back
to Westminster, then.
52
00:04:57,790 --> 00:05:00,190
The king will be anxious to
hear from you.
53
00:05:35,350 --> 00:05:37,670
We'll show this is a good idea.
54
00:05:37,710 --> 00:05:40,510
If Christ, Our Lord was happy to
wash the feet of the poor...
55
00:05:41,750 --> 00:05:43,470
...so am I, dear brother.
56
00:05:51,310 --> 00:05:53,710
The people need to see that I
am back to my duties,
57
00:05:53,750 --> 00:05:57,550
and if the king is to
hear of my recovery, all the better.
58
00:06:57,830 --> 00:06:59,390
Whore! Get off!
59
00:07:01,030 --> 00:07:03,150
Get off me. Get off!
60
00:07:03,190 --> 00:07:04,670
Get her out. She's a whore.
61
00:07:04,710 --> 00:07:07,190
She killed our true queen.
62
00:07:07,230 --> 00:07:08,510
Pay for your sins...
63
00:07:08,550 --> 00:07:11,190
Time to depart, Your Grace.
64
00:07:11,230 --> 00:07:15,590
Let's get you out of here before
they nail you to a cross, dear sister.
65
00:07:15,630 --> 00:07:19,790
Make sure her body is strapped up
on the tower for all to see.
66
00:07:19,830 --> 00:07:22,510
Tell the stable to prepare my horse.
67
00:07:22,550 --> 00:07:24,030
We're going to Hatfield.
68
00:07:24,070 --> 00:07:25,870
No, we have to go back
to the palace.
69
00:07:25,910 --> 00:07:28,910
The public has turned against me
and Elizabeth might be in danger.
70
00:07:28,950 --> 00:07:30,790
I need to know that she's safe.
71
00:07:48,864 --> 00:07:51,384
Look how you've grown, brave girl.
72
00:08:02,104 --> 00:08:04,144
That's right. Come on.
73
00:08:04,184 --> 00:08:05,824
Sh!
74
00:08:07,704 --> 00:08:09,024
She hardly knows me.
75
00:08:12,904 --> 00:08:15,424
I could have brought her to court.
76
00:08:16,464 --> 00:08:19,224
I would have welcomed the chance
to see my own daughter.
77
00:08:25,624 --> 00:08:28,464
I would be much obliged
if you would find me a place
78
00:08:28,504 --> 00:08:30,064
at the palace, Your Grace.
79
00:08:34,304 --> 00:08:38,824
After everything Madge has done
for you, everything we have done...
80
00:08:40,816 --> 00:08:43,496
...it would be a comfort to us both.
81
00:08:43,544 --> 00:08:47,024
I wasn't aware that fucking
a king was such a chore.
82
00:08:47,064 --> 00:08:50,224
Your eyes and ears are needed here.
83
00:09:13,264 --> 00:09:14,864
Is that the Spanish ambassador?
84
00:09:17,264 --> 00:09:18,744
Tell them to approach.
85
00:09:18,784 --> 00:09:21,064
He would welcome him in Spain...
86
00:09:25,144 --> 00:09:27,624
The offer is open, always.
87
00:09:27,664 --> 00:09:29,584
What does Chapuys want with Mary?
88
00:09:29,624 --> 00:09:31,704
And here comes Shelton.
89
00:09:35,984 --> 00:09:38,184
Her Grace wishes to
speak with you.
90
00:09:42,144 --> 00:09:44,744
Fetch the ambassador back
here at once.
91
00:09:44,784 --> 00:09:48,464
He's denying a direct
request from the queen.
92
00:09:48,504 --> 00:09:50,064
He will not come.
93
00:09:51,304 --> 00:09:53,384
He sees no queen here.
94
00:09:53,424 --> 00:09:55,264
You forget who you're talking to.
95
00:09:55,304 --> 00:09:58,024
It's all right, George.
The girl is grieving.
96
00:09:58,064 --> 00:10:00,584
Loss makes people forget themselves.
97
00:10:02,544 --> 00:10:06,384
You have no love for me, that much
is clear, but perhaps you will show
98
00:10:06,424 --> 00:10:08,224
a little more respect to Elizabeth.
99
00:10:08,264 --> 00:10:11,064
You are a member of her household
after all.
100
00:10:11,104 --> 00:10:13,384
You know nothing of respect.
101
00:10:13,424 --> 00:10:15,304
You jumped into your
lady's marital bed
102
00:10:15,344 --> 00:10:17,824
and then danced around
in... to her death.
103
00:10:21,504 --> 00:10:24,184
You think I don't have
correspondents at court?
104
00:10:24,224 --> 00:10:26,144
I have more friends than you know.
105
00:10:26,184 --> 00:10:27,904
Cromwell himself sent me this.
106
00:10:29,624 --> 00:10:31,104
It belonged to my mother.
107
00:10:34,344 --> 00:10:36,704
Although you would know that,
of course,
108
00:10:36,744 --> 00:10:38,624
having served her so many years.
109
00:10:41,304 --> 00:10:43,344
Come, George,
we should be getting back.
110
00:10:44,504 --> 00:10:46,784
The king never likes to be
without me for long.
111
00:10:48,624 --> 00:10:51,544
I'd like the princess to spend
some extended time at court.
112
00:10:53,024 --> 00:10:55,024
I'll send Madge to fetch her.
113
00:10:55,064 --> 00:10:56,984
That way we can both see
our daughters.
114
00:10:59,064 --> 00:11:01,664
Give Cromwell my thanks
for his efforts, won't you?
115
00:11:01,704 --> 00:11:05,064
He tells me he's working hard with
Chapuys to secure my succession.
116
00:11:06,904 --> 00:11:09,584
The throne will be mine
if you're as barren as they say.
117
00:11:23,064 --> 00:11:25,584
...dispatched
immediately. Sir.
118
00:11:25,624 --> 00:11:27,784
Don't return until you
have an answer.
119
00:11:27,824 --> 00:11:30,104
Care to expand the little menage a
trois
120
00:11:30,144 --> 00:11:32,704
that is developing between you,
Mary and Chapuys?
121
00:11:32,744 --> 00:11:36,104
Your Grace. I have just
returned from a Hatfield,
122
00:11:36,144 --> 00:11:38,824
where the Spanish ambassador seems
to be getting awfully cosy
123
00:11:38,864 --> 00:11:40,544
with Henry's bastard.
124
00:11:40,584 --> 00:11:43,304
Have you been making back-door
deals with Spain?
125
00:11:43,344 --> 00:11:46,904
The king has instructed me
to negotiate new trade deals
126
00:11:46,944 --> 00:11:48,144
with the ambassador.
127
00:11:48,184 --> 00:11:50,984
There is nothing "back door"
about it.
128
00:11:51,024 --> 00:11:52,784
Henry has requested this?
129
00:11:52,824 --> 00:11:55,864
The economic potential is huge,
you know that.
130
00:11:55,904 --> 00:11:59,824
It is prudent for us to seek a
new relationship with Spain.
131
00:12:01,704 --> 00:12:03,784
And the question of
Mary's succession.
132
00:12:05,384 --> 00:12:08,544
What of it?
Don't play innocent, Cromwell.
133
00:12:08,584 --> 00:12:11,624
Have you offered to restore Mary
in exchange for an alliance?
134
00:12:14,064 --> 00:12:17,824
I've merely asked the ambassador for
his terms, I've promised nothing.
135
00:12:18,984 --> 00:12:21,304
I'm warning you, Cromwell,
136
00:12:21,344 --> 00:12:24,544
do not touch Elizabeth's birthright.
137
00:12:25,664 --> 00:12:28,984
No-one will bargain away
her claim to the throne.
138
00:13:31,744 --> 00:13:33,304
It's just me.
139
00:13:36,104 --> 00:13:38,504
Come on. Your Grace?
140
00:13:38,544 --> 00:13:41,224
You are exhausted. I insist.
141
00:13:55,704 --> 00:13:58,224
My sister and I used to sleep
in a bed together every night
142
00:13:58,264 --> 00:13:59,744
when we were girls.
143
00:14:03,624 --> 00:14:06,064
We have shared much in our lifetime.
144
00:14:17,624 --> 00:14:18,864
I'm with child.
145
00:14:27,864 --> 00:14:31,224
I wanted to tell you sooner, but
then after everything with your...
146
00:14:33,184 --> 00:14:34,304
...I couldn't bear.
147
00:14:43,184 --> 00:14:44,424
That's wonderful news.
148
00:14:46,464 --> 00:14:47,944
I'm happy for you.
149
00:14:52,544 --> 00:14:54,224
It's not my husband's.
150
00:14:58,984 --> 00:15:00,304
George.
151
00:15:08,504 --> 00:15:09,744
Then I'm sorry...
152
00:15:11,744 --> 00:15:13,104
...for you both.
153
00:15:17,864 --> 00:15:19,544
Surely something can be done.
154
00:15:23,104 --> 00:15:24,104
I love him.
155
00:15:25,904 --> 00:15:29,504
You will have your baby,
but it will not be George's.
156
00:15:32,344 --> 00:15:33,904
The scandal would be too great.
157
00:15:35,624 --> 00:15:38,424
George must be without
reproach, we must all be.
158
00:15:44,384 --> 00:15:46,904
I do not want it,
if it cannot be his.
159
00:15:46,944 --> 00:15:49,304
Never wash away a child, Lizzie.
160
00:16:04,104 --> 00:16:06,824
Tomorrow, you will reunite
with your husband,
161
00:16:06,864 --> 00:16:08,824
tell him your good news.
162
00:16:11,424 --> 00:16:13,024
He will know it isn't his.
163
00:16:15,264 --> 00:16:19,504
We have... I will love the
baby as if it were a Boleyn.
164
00:16:21,744 --> 00:16:25,504
I promise you will be looked after.
165
00:16:34,544 --> 00:16:35,744
Sleep now.
166
00:17:19,784 --> 00:17:22,984
And I want to make sure
you include a...
167
00:17:26,744 --> 00:17:29,504
Whatever for? He feels neglect
could lead to unrest.
168
00:17:29,544 --> 00:17:31,024
I'll discuss it with him.
169
00:17:36,344 --> 00:17:38,024
You've been avoiding me.
170
00:17:40,584 --> 00:17:41,904
Whose idea was this?
171
00:17:45,664 --> 00:17:46,904
Leave.
172
00:18:03,984 --> 00:18:06,144
You don't fear me, surely?
173
00:18:19,744 --> 00:18:21,264
I am sorry about our baby.
174
00:18:28,944 --> 00:18:32,384
But you know I will
never cower before you.
175
00:18:36,344 --> 00:18:38,144
I don't know how to beg
for your love.
176
00:18:43,184 --> 00:18:44,864
You never had to.
177
00:18:56,184 --> 00:18:57,464
Do I now?
178
00:19:31,824 --> 00:19:34,824
What would you give to be free
of it all for a day?
179
00:19:37,584 --> 00:19:38,784
Free of what?
180
00:19:38,824 --> 00:19:43,464
The impossible balancing act,
the constant politics.
181
00:19:48,384 --> 00:19:49,784
It never stops.
182
00:19:51,584 --> 00:19:53,304
We're in need of new friends, Anne.
183
00:19:56,824 --> 00:19:59,304
With France promising
to ransack Europe,
184
00:19:59,344 --> 00:20:01,544
I'm sure Spain is hungry
for our friendship.
185
00:20:04,504 --> 00:20:08,104
I've instructed Cromwell to begin
negotiations with the ambassador.
186
00:20:08,144 --> 00:20:09,544
So I've heard.
187
00:20:12,424 --> 00:20:16,704
I'm only surprised that
we've had to bend so low.
188
00:20:19,744 --> 00:20:21,304
What do you mean?
189
00:20:22,704 --> 00:20:26,344
From what I hear, Chapuys is
confident that Mary's legitimacy
190
00:20:26,384 --> 00:20:28,664
will be recognised in
return for an alliance.
191
00:20:31,904 --> 00:20:33,344
I assumed you knew.
192
00:20:38,184 --> 00:20:40,184
I did not.
193
00:20:40,224 --> 00:20:41,904
I thought...
194
00:20:41,944 --> 00:20:44,744
I thought perhaps
you wanted to punish me.
195
00:20:44,784 --> 00:20:47,224
The emperor's arrogance
is infuriating.
196
00:20:47,264 --> 00:20:48,984
He expects me to hand them my crown
197
00:20:49,024 --> 00:20:51,904
on the head of that Spanish BASTARD!
198
00:20:51,944 --> 00:20:54,104
We need to strengthen our position.
199
00:20:55,944 --> 00:20:58,984
The ambassador has shown repeated
contempt for our marriage.
200
00:20:59,024 --> 00:21:02,104
He must be made to
recognise me as queen.
201
00:21:05,184 --> 00:21:06,864
I'll discuss it with Cromwell.
202
00:21:18,264 --> 00:21:19,664
You think he's behind this.
203
00:21:24,304 --> 00:21:25,784
Oh, he wouldn't dare.
204
00:21:29,424 --> 00:21:32,144
Perhaps we need to plan
a little get-together
205
00:21:32,184 --> 00:21:34,424
with Chapuys and Cromwell.
206
00:21:38,144 --> 00:21:42,144
You will read them like a book
if you have them in front of you.
207
00:21:49,264 --> 00:21:50,864
It's nice out.
208
00:21:53,984 --> 00:21:55,464
Let's go for a walk.
209
00:21:57,784 --> 00:22:00,304
Maybe we can be nobody's
for a little while.
210
00:22:05,384 --> 00:22:06,824
Come on.
211
00:22:37,807 --> 00:22:41,607
Who do you think will win?
Put a wager on Norris...
212
00:22:41,647 --> 00:22:44,767
Did I Princess Elizabeth
with Madge this morning?
213
00:22:44,807 --> 00:22:48,567
Yes, I sent for her. Thought she
might like to watch the joust.
214
00:22:48,607 --> 00:22:51,207
You spoil her... you do.
215
00:22:51,247 --> 00:22:54,287
Oh, on the contrary,
I learned much in my girlhood
216
00:22:54,327 --> 00:22:56,127
from being around powerful leaders.
217
00:22:56,167 --> 00:22:58,367
It's never too early
to begin her education.
218
00:22:59,447 --> 00:23:02,087
Our daughter is lucky to
have an exceptional king
219
00:23:02,127 --> 00:23:03,767
for a father.
220
00:23:05,327 --> 00:23:08,087
Who better to teach her to
become an exceptional woman?
221
00:23:11,167 --> 00:23:13,687
I'm not sure court can cope with
another Boleyn woman.
222
00:23:20,967 --> 00:23:24,127
I've just come from the
Chapuys' chambers, You Highness.
223
00:23:24,167 --> 00:23:26,967
Quelle surprise.
He says he would be honoured
224
00:23:27,007 --> 00:23:29,647
to have the opportunity
to speak with you concerning
225
00:23:29,687 --> 00:23:31,087
the emperor's terms.
226
00:23:32,407 --> 00:23:34,487
Tell the ambassador
I'll see him after mass.
227
00:23:34,527 --> 00:23:36,367
Bring him to the gallery.
228
00:23:36,407 --> 00:23:37,807
Your Highness.
229
00:23:49,487 --> 00:23:52,007
Well, if it isn't the elusive
Spanish ambassador?
230
00:23:53,687 --> 00:23:55,967
I have been so looking
forward to meeting you.
231
00:23:59,607 --> 00:24:01,207
As have I, Your Grace.
232
00:24:05,007 --> 00:24:06,807
Madam, I did not expect you.
233
00:24:07,887 --> 00:24:09,207
I've given her permission.
234
00:24:17,167 --> 00:24:20,087
I thank Your Highness
for taking the time.
235
00:24:20,127 --> 00:24:24,127
The emperor has been anxious that
you reconcile your two great powers.
236
00:24:24,167 --> 00:24:25,807
I'm sure he has.
237
00:24:27,047 --> 00:24:28,687
Tell me, Chapuys,
238
00:24:28,727 --> 00:24:31,447
what does this alliance
look like for Charles?
239
00:24:31,487 --> 00:24:33,447
Now that his dear auntie's there,
240
00:24:33,487 --> 00:24:35,887
I'd imagine he's feeling a
touch more friendly.
241
00:24:37,807 --> 00:24:41,407
The emperor is willing to recognise
the legitimacy of your marriage
242
00:24:41,447 --> 00:24:43,127
to the Marquess of Pembroke.
243
00:24:43,167 --> 00:24:46,687
She's not been the Marquess for
some three years, Ambassador.
244
00:24:46,727 --> 00:24:50,967
Anne is my wife
and the Queen of England...
245
00:24:52,847 --> 00:24:55,327
...whether Charles chooses
to recognise it or not.
246
00:24:55,367 --> 00:24:58,727
Nevertheless, Spain's
acknowledgement of your marriage
247
00:24:58,767 --> 00:25:03,327
could be indispensable if the Pope
publishes his attack on your throne.
248
00:25:03,367 --> 00:25:07,167
The emperor does not ask
much in return.
249
00:25:07,207 --> 00:25:10,847
He humbly requests that you cease
any active support of France
250
00:25:10,887 --> 00:25:15,047
and remain a friend to Spain
throughout their conflict... Hm.
251
00:25:15,087 --> 00:25:18,287
...and that Spain's
recognition of the queen
252
00:25:18,327 --> 00:25:22,527
is matched by your own recognition
of your first daughter,
253
00:25:22,567 --> 00:25:24,207
the Princess Mary.
254
00:25:24,247 --> 00:25:28,087
Mary is well looked after,
but she is as illegitimate as...
255
00:25:35,807 --> 00:25:38,807
I was led to believe... She
will never succeed to the throne.
256
00:25:41,927 --> 00:25:44,727
Don't look at him, look at me.
257
00:25:49,167 --> 00:25:50,687
I'm the king.
258
00:25:56,127 --> 00:25:58,927
The line of succession is not
up for negotiation.
259
00:25:58,967 --> 00:26:02,047
The chief minister has greatly
outstepped his authority,
260
00:26:02,087 --> 00:26:04,567
if he's led you to believe
otherwise.
261
00:26:04,607 --> 00:26:06,127
Your Majesty, it might...
262
00:26:06,167 --> 00:26:08,807
Do not speak to me like I'm
a child, Cromwell.
263
00:26:08,847 --> 00:26:10,727
You forget your place.
264
00:26:14,047 --> 00:26:16,007
And if needs be,
I will remind you of it.
265
00:26:25,367 --> 00:26:26,647
I will retire.
266
00:26:27,847 --> 00:26:30,527
I can see you're more than able
to reach an agreement
267
00:26:30,567 --> 00:26:32,247
without my assistance.
268
00:26:35,007 --> 00:26:36,607
Oh, Cromwell...
269
00:26:39,047 --> 00:26:42,167
I'm planning a little soiree
this evening in anticipation
270
00:26:42,207 --> 00:26:45,127
of our imperial friendship.
271
00:26:45,167 --> 00:26:47,527
I trust you will be there
to raise a glass?
272
00:26:48,927 --> 00:26:51,767
I think I will spend the night
at my house in Stepney.
273
00:26:54,127 --> 00:26:57,367
We've worked the poor
creature to the bone.
274
00:26:59,127 --> 00:27:01,727
Oh, take all the time you need.
275
00:27:03,567 --> 00:27:06,967
Rest assured, I will take
special care of the ambassador
276
00:27:07,007 --> 00:27:08,847
until you return.
277
00:27:08,887 --> 00:27:10,647
He will hardly think to miss you.
278
00:28:22,647 --> 00:28:24,367
Very well.
279
00:28:56,927 --> 00:28:58,287
Take that.
280
00:29:05,807 --> 00:29:08,567
Could I take the next dance?
No, thank you, sir.
281
00:29:08,607 --> 00:29:11,287
Are you sure? I couldn't tempt you?
282
00:29:11,327 --> 00:29:12,327
Very well.
283
00:30:07,607 --> 00:30:09,087
Any more wine for anyone?
284
00:30:10,687 --> 00:30:13,167
Hm, excuse me.
285
00:30:19,007 --> 00:30:20,927
...from the king...
286
00:30:20,967 --> 00:30:23,687
Give My Lord thanks to
such a precious gift...
287
00:30:25,527 --> 00:30:27,007
...but tell him I cannot take it.
288
00:30:34,327 --> 00:30:38,807
There is no treasure in this world
that I value more than my honour.
289
00:30:38,847 --> 00:30:41,767
Tell His Highness that if
he would favour me with a gift
290
00:30:41,807 --> 00:30:46,127
in the future, there is none
that I wish more than a respectable
291
00:30:46,167 --> 00:30:48,007
and advantageous marriage.
292
00:30:52,447 --> 00:30:54,247
But don't be such a fool, Jane.
293
00:30:54,287 --> 00:30:56,767
Your jealous fantasies are
getting out of control.
294
00:30:56,807 --> 00:30:58,847
It was only an observation.
295
00:30:58,887 --> 00:31:00,287
It's a poisonous lie.
296
00:31:00,327 --> 00:31:04,007
I'm just saying what I saw.
Didn't mean anything by it.
297
00:31:18,887 --> 00:31:20,287
What's going on?
298
00:31:24,047 --> 00:31:28,247
Lady Rochford's had a little
too much wine, I think.
299
00:31:31,247 --> 00:31:33,167
No warring, please, George.
300
00:31:33,207 --> 00:31:36,327
We'll have only laughter
and lovemaking this evening.
301
00:31:36,367 --> 00:31:37,767
Tell that to my wife.
302
00:31:37,807 --> 00:31:41,487
Get her on her back, she'd still be
as sour as you see her now.
303
00:31:46,807 --> 00:31:51,647
Norris, perhaps you can show my
brother how best to speak to a woman.
304
00:31:56,007 --> 00:31:58,167
Jane, perhaps, is your type?
305
00:32:03,167 --> 00:32:05,127
I couldn't possibly.
306
00:32:05,167 --> 00:32:07,327
Oh, and why is that?
307
00:32:07,367 --> 00:32:10,767
Well, there's one beauty
here that surpasses them all.
308
00:32:10,807 --> 00:32:14,567
I would never insult one
of your ladies by paying them
309
00:32:14,607 --> 00:32:17,287
compliments that were
dreamt up for another.
310
00:32:19,087 --> 00:32:21,607
So now we get to the
heart of the problem.
311
00:32:21,647 --> 00:32:24,727
I had often wondered why you
haunted my chambers,
312
00:32:24,767 --> 00:32:26,487
yet never left with a bride.
313
00:32:28,767 --> 00:32:31,767
Perhaps you look for dead man's
shoes, Mr Norris,
314
00:32:31,807 --> 00:32:34,367
for if anything were
to come to the king but good,
315
00:32:34,407 --> 00:32:36,367
I think you would look to have me.
316
00:32:44,247 --> 00:32:48,807
I can assure you, madam, nothing
could be further from the truth.
317
00:32:50,727 --> 00:32:52,287
If I ever had any such thought,
318
00:32:52,327 --> 00:32:55,047
I would that my head were
taken from my shoulders.
319
00:33:00,527 --> 00:33:01,847
I will leave you.
320
00:33:04,367 --> 00:33:05,567
It is late.
321
00:33:47,699 --> 00:33:50,699
I've ridden since I
was a boy your age, to be honest.
322
00:33:50,739 --> 00:33:52,379
Come on.
323
00:33:57,659 --> 00:33:59,019
Norris.
324
00:34:00,939 --> 00:34:02,339
Go.
325
00:34:07,979 --> 00:34:10,019
Have you seen the king this morning?
326
00:34:10,059 --> 00:34:11,939
He left early on a hunt.
327
00:34:15,139 --> 00:34:16,579
You did not wish to join him?
328
00:34:16,619 --> 00:34:18,139
I wasn't invited.
329
00:34:24,019 --> 00:34:27,899
I believe last night's festivities
are beginning to catch up with me.
330
00:34:32,659 --> 00:34:36,379
My words last night were
in jest, you know that?
331
00:34:38,299 --> 00:34:39,619
Of course.
332
00:34:41,139 --> 00:34:43,979
We mustn't let the king
be infected with idle gossip.
333
00:34:45,699 --> 00:34:48,619
You know how words can be
twisted by twisted people.
334
00:34:53,379 --> 00:34:54,819
Your Grace.
335
00:35:11,779 --> 00:35:14,579
My husband will not admit me
into his presence,
336
00:35:14,619 --> 00:35:18,739
and with the baby growing, I dare
not spend too much time with George.
337
00:35:22,539 --> 00:35:24,659
Although it pains me
to be apart from him.
338
00:35:28,979 --> 00:35:30,699
Has he spoken to you to at all?
339
00:35:37,579 --> 00:35:41,059
I'd do anything to bring up my
child with his true father.
340
00:35:41,099 --> 00:35:42,619
I can give you money.
341
00:35:42,659 --> 00:35:43,659
Pardon, madam?
342
00:35:46,259 --> 00:35:50,579
I can lend you whatever sum
you need, you can go to the country,
343
00:35:50,619 --> 00:35:52,659
bring up your child in peace.
344
00:35:52,699 --> 00:35:54,419
I do not want your money.
345
00:35:54,459 --> 00:35:57,659
You must not wish
for what cannot be, Lizzie.
346
00:35:57,699 --> 00:35:59,699
It does not bring you happiness.
347
00:35:59,739 --> 00:36:02,699
I thank you for your wisdom, madam,
but perhaps you should look
348
00:36:02,739 --> 00:36:05,619
to your own marriage before
advising me on mine.
349
00:36:05,659 --> 00:36:08,659
This very evening, the king has
requested Ms Seymour
350
00:36:08,699 --> 00:36:09,939
be moved to new lodgings.
351
00:36:11,499 --> 00:36:14,579
They are directly connected
to the King's own bed chamber...
352
00:36:14,619 --> 00:36:16,819
...so I am told.
353
00:36:47,299 --> 00:36:49,859
Anne, what are you doing?
354
00:37:03,419 --> 00:37:04,979
You smell of her.
355
00:37:06,939 --> 00:37:09,139
What are you talking about? Jane.
356
00:37:12,419 --> 00:37:14,339
You have her smell all over you.
357
00:37:14,379 --> 00:37:15,979
Like melted butter.
358
00:37:17,019 --> 00:37:19,619
You are disgusting!
Have you lost your mind?
359
00:37:19,659 --> 00:37:21,139
Maybe so!
360
00:37:21,179 --> 00:37:23,979
You have given me to it.
I've done nothing!
361
00:37:24,019 --> 00:37:26,019
You know I cannot stand it!
362
00:37:26,059 --> 00:37:28,779
I am not like the others.
I will not allow it.
363
00:37:28,819 --> 00:37:30,179
You are mine!
364
00:37:30,219 --> 00:37:33,379
How dare you come in here
raging like a mad woman
365
00:37:33,419 --> 00:37:35,979
after I'm told of your own
scandalous behaviour?!
366
00:37:36,019 --> 00:37:39,619
I have only ever been a good partner
to you. You are not my partner.
367
00:37:39,659 --> 00:37:42,899
I plucked you from obscurity.
368
00:37:42,939 --> 00:37:44,339
You are nothing!
369
00:37:44,379 --> 00:37:45,899
You lied to me.
370
00:37:45,939 --> 00:37:49,899
You promised me influence
and opportunity.
371
00:37:49,939 --> 00:37:52,899
You promised me a different
sort of marriage.
372
00:37:52,939 --> 00:37:54,899
You promised me sons!
373
00:38:00,659 --> 00:38:02,139
Do it.
374
00:38:03,419 --> 00:38:04,779
Do it.
375
00:38:05,819 --> 00:38:07,379
Do it.
376
00:38:24,659 --> 00:38:26,379
You're pathetic.
377
00:38:30,179 --> 00:38:32,379
Perfect match for the little mouse.
378
00:38:47,179 --> 00:38:48,659
Lady Shelton?
379
00:38:49,699 --> 00:38:51,619
What are you doing here?
380
00:38:53,179 --> 00:38:55,379
Well, that's a fine welcome.
381
00:38:55,419 --> 00:38:57,699
We all just do as we're told.
382
00:38:59,939 --> 00:39:02,899
At the Queen's beck and call,
night and day.
383
00:39:04,579 --> 00:39:06,019
You may go.
384
00:39:07,059 --> 00:39:08,779
I'd like to be alone.
385
00:39:31,419 --> 00:39:32,979
Hm... Not those.
386
00:39:34,019 --> 00:39:36,659
Anne, the jouster
will be starting soon.
387
00:39:36,699 --> 00:39:38,379
Shall we have some music?
388
00:39:38,419 --> 00:39:41,139
Your lute player's not
at court, madam.
389
00:39:43,499 --> 00:39:45,059
Who gave him leave?
390
00:39:46,099 --> 00:39:49,379
Anne, you should be
joining the King.
391
00:39:50,419 --> 00:39:52,619
You play beautifully,
Lady Worcester.
392
00:39:52,659 --> 00:39:54,179
Why don't you strum us a tune?
393
00:39:54,219 --> 00:39:57,619
Or perhaps you are too heavy
with child to have a little fun.
394
00:39:58,659 --> 00:40:01,459
Yeah, that's right. I forgot.
395
00:40:02,499 --> 00:40:04,139
Sensitive subject.
396
00:40:06,939 --> 00:40:08,619
That was unnecessary.
397
00:40:11,179 --> 00:40:12,899
Come.
398
00:40:12,939 --> 00:40:14,899
Let's go down.
399
00:40:14,939 --> 00:40:16,619
It's over, Your Grace.
400
00:40:18,659 --> 00:40:20,299
What do you mean?
401
00:40:21,339 --> 00:40:23,059
The joust.
402
00:40:23,099 --> 00:40:26,219
The King left quite unexpectedly.
403
00:40:33,939 --> 00:40:35,899
You're too late, madam.
404
00:40:36,939 --> 00:40:38,379
He's gone.
405
00:41:06,939 --> 00:41:08,979
You are nothing!
406
00:41:09,019 --> 00:41:11,779
I plucked you from obscurity!
407
00:41:11,819 --> 00:41:15,379
Perhaps you should look to your own
marriage before advising me on mine.
408
00:41:15,419 --> 00:41:16,899
You promised me sons!
409
00:41:16,939 --> 00:41:19,619
You don't want to drive him
into softer embraces.
410
00:41:19,659 --> 00:41:22,379
I can assure you...
She killed our true queen!
411
00:41:22,419 --> 00:41:24,619
...nothing could be further
from the truth.
412
00:41:24,659 --> 00:41:27,379
And bewitched into
his current marriage.
413
00:41:27,419 --> 00:41:30,899
Your influence lies in your belly,
not your brain.
414
00:41:30,939 --> 00:41:34,619
A woman of your age,
two miscarriages in a row.
415
00:41:34,659 --> 00:41:36,139
Your Grace...
416
00:41:39,259 --> 00:41:40,899
...you're bleeding.
417
00:41:54,419 --> 00:41:55,859
So I am.
418
00:42:03,419 --> 00:42:04,899
A message, ma'am.
419
00:42:11,179 --> 00:42:13,139
You've been sent for, Your Grace.
420
00:42:14,179 --> 00:42:15,779
My husband?
421
00:42:15,819 --> 00:42:17,259
Your uncle.
422
00:42:23,179 --> 00:42:26,379
Madge, Lizzie, you will join me.
423
00:42:26,419 --> 00:42:28,619
I shall accompany you, madam.
424
00:42:30,659 --> 00:42:32,139
Very well.
425
00:42:36,419 --> 00:42:38,899
Be careful, Your Grace.
426
00:42:46,419 --> 00:42:48,379
It is cold out.
427
00:43:23,939 --> 00:43:25,539
Uncle...
428
00:43:25,579 --> 00:43:29,019
...what could be so important that
you should pull me from my ladies?
429
00:43:35,419 --> 00:43:38,379
Your Grace, we have a warrant
for your arrest.
430
00:43:39,419 --> 00:43:41,379
You stand accused of treason.
431
00:43:46,179 --> 00:43:48,899
You must accompany us to the tower.
432
00:43:51,179 --> 00:43:53,219
Am I to be allowed a trial?
433
00:43:55,179 --> 00:43:56,619
You will.
434
00:43:59,939 --> 00:44:03,379
And the world will know my innocence
in due course.
435
00:44:06,659 --> 00:44:09,899
Lead on, uncle,
or not to keep them waiting.
32613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.