Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,551 --> 00:00:11,386
Jeremy, cinco pessoas.
2
00:00:14,723 --> 00:00:15,807
Com licença.
3
00:00:18,393 --> 00:00:21,730
Lembra do mandado que nos obrigava
a ficar a quase dois metros de distância?
4
00:00:21,813 --> 00:00:22,814
Lembro, tenho saudades dele.
5
00:00:23,440 --> 00:00:26,151
Com licença.
6
00:00:26,651 --> 00:00:30,739
- Carrie.
- É a Bitsy Von Muffling?
7
00:00:30,822 --> 00:00:32,532
- Com licença.
- É a Bitsy.
8
00:00:32,615 --> 00:00:35,160
Não acredito.
9
00:00:35,577 --> 00:00:37,078
Há quanto tempo!
10
00:00:37,162 --> 00:00:38,955
Nos abraçamos? Batemos os cotovelos?
11
00:00:39,038 --> 00:00:40,790
Linguagem de sinais. Sinais de fumaça.
12
00:00:41,249 --> 00:00:45,170
Como vão?
E cadê a quarta mosqueteira?
13
00:00:45,253 --> 00:00:46,129
Cadê a Samantha?
14
00:00:47,756 --> 00:00:49,215
Não está mais conosco.
15
00:00:50,425 --> 00:00:53,303
- Ela não morreu.
- Não.
16
00:00:53,386 --> 00:00:56,681
Desculpe, só quis dizer
que ela não está conosco.
17
00:00:56,765 --> 00:00:59,642
- Ela está em Londres.
- Graças a Deus.
18
00:00:59,726 --> 00:01:02,854
Após desse terror todo,
eu acho que qualquer um
19
00:01:02,937 --> 00:01:06,900
que não vejo faz tempo ou faleceu,
ou desistiu e se mudou pra Palm Beach.
20
00:01:06,983 --> 00:01:09,486
Não, ela se mudou
pro Reino Unido a trabalho.
21
00:01:09,569 --> 00:01:13,531
Boa ideia. As sereias sensuais
na casa dos 60 ainda são viáveis por lá.
22
00:01:14,157 --> 00:01:15,533
Aproveitem.
23
00:01:15,617 --> 00:01:17,327
Bitsy, você vem?
24
00:01:19,162 --> 00:01:20,914
Tchau.
25
00:01:21,623 --> 00:01:24,042
Lembra quando não podíamos
dar o beijinho no ar?
26
00:01:24,125 --> 00:01:27,629
- É, sinto saudades.
- Carrie, três pessoas.
27
00:01:28,963 --> 00:01:30,673
Somos nós.
28
00:01:38,139 --> 00:01:40,642
Pisei numa camisinha usada
no quarto do Brady esta manhã.
29
00:01:41,184 --> 00:01:42,185
Espere.
30
00:01:42,268 --> 00:01:44,145
Eu estava descalça. Pode fazer agora.
31
00:01:45,271 --> 00:01:48,233
Alguém quer dividir o croque madame?
32
00:01:48,316 --> 00:01:49,234
Eu divido.
33
00:01:49,901 --> 00:01:52,695
- Ouviu o que eu disse?
- Vamos pedir batatas fritas com isso?
34
00:01:52,779 --> 00:01:55,114
Pisei no sêmen do meu filho antes do café.
35
00:01:55,198 --> 00:01:56,699
Claro que vamos pedir batatas fritas.
36
00:01:57,534 --> 00:01:59,619
A culpa é minha e do Steve.
37
00:01:59,702 --> 00:02:02,288
Deixamos a Louisa passar a noite
porque gostamos dela,
38
00:02:02,372 --> 00:02:05,083
e agora o chão do quarto do Brady é
um campo minado.
39
00:02:05,166 --> 00:02:07,252
É bom que ele esteja
usando proteção.
40
00:02:07,335 --> 00:02:09,754
Isso, sim, é ver
o preservativo meio cheio.
41
00:02:09,838 --> 00:02:11,297
Quando começam suas aulas?
42
00:02:12,882 --> 00:02:14,801
Que foi? Mudei de assunto.
A vida é curta demais.
43
00:02:15,844 --> 00:02:17,929
O semestre começa semana que vem.
44
00:02:18,012 --> 00:02:20,557
Mesmo? Semana que vem?
45
00:02:20,640 --> 00:02:24,310
- Você vai... Você sabe.
- Ficar louca?
46
00:02:24,394 --> 00:02:26,062
Tarde demais. Já fiquei.
47
00:02:26,145 --> 00:02:28,064
Não. Pintar o cabelo.
48
00:02:28,147 --> 00:02:31,609
E cadê o garçom com a conta?
49
00:02:31,693 --> 00:02:34,863
- Ainda nem pedimos.
- Eu sei, mas quero ir embora.
50
00:02:34,946 --> 00:02:38,908
- Só acho que o grisalho te envelhece.
- Não, acha que envelhece você.
51
00:02:38,992 --> 00:02:41,035
Só porque somos amigas e tenho esta idade,
52
00:02:41,119 --> 00:02:43,246
não pode ter a idade que finge ter.
53
00:02:43,329 --> 00:02:45,290
Não estou fingindo nenhuma idade.
54
00:02:45,373 --> 00:02:47,500
- Tenho 55.
- E quer uma medalha?
55
00:02:47,584 --> 00:02:49,919
Quero, sim. Posso ganhar uma medalha?
56
00:02:50,003 --> 00:02:53,298
Pode. E quando eu fizer 55 anos,
daqui a dez anos,
57
00:02:53,381 --> 00:02:54,966
também quero uma medalha.
58
00:02:56,134 --> 00:02:57,927
- Obrigada.
- Obrigada.
59
00:02:58,011 --> 00:03:00,680
Por que está implicando comigo?
A Carrie também pinta o cabelo.
60
00:03:00,763 --> 00:03:03,224
É, mas o dela é óbvio.
Você está tentando enganar.
61
00:03:03,308 --> 00:03:04,934
É, mas óbvio no bom sentido, né?
62
00:03:05,018 --> 00:03:07,020
Porque esse tipo de óbvio não sai barato.
63
00:03:07,103 --> 00:03:08,438
Você fica ótima grisalha.
64
00:03:08,521 --> 00:03:11,900
Mas sinto falta do vermelho
e só achei que seria legal
65
00:03:11,983 --> 00:03:13,610
para o início das aulas.
66
00:03:13,693 --> 00:03:15,653
É, para suas paqueras e tal.
67
00:03:16,070 --> 00:03:20,658
Charlotte, vou fazer mestrado
em direitos humanos com foco jurídico
68
00:03:20,742 --> 00:03:23,703
pra virar defensora das mulheres
que precisarem de uma.
69
00:03:24,495 --> 00:03:27,498
Não preciso ser ruiva pra fazer isso.
70
00:03:28,458 --> 00:03:31,836
Não dá pra continuar
sendo quem éramos, né?
71
00:03:31,920 --> 00:03:34,005
- De jeito nenhum.
- E há questões mais importantes
72
00:03:34,088 --> 00:03:36,132
no mundo do que tentar parecer jovem.
73
00:03:39,218 --> 00:03:43,056
- Ruth Bader Ginsburg tingiu o cabelo.
- Fim de papo.
74
00:03:44,849 --> 00:03:47,101
Tenho que tirar uma foto dele.
75
00:03:48,311 --> 00:03:51,397
Viu o chapéu? Preciso tirar uma foto...
76
00:03:53,608 --> 00:03:54,776
pro meu Instagram.
77
00:03:55,652 --> 00:03:56,486
Como vai isso?
78
00:03:56,861 --> 00:03:59,864
Quando comecei, era só pra mim,
79
00:03:59,948 --> 00:04:03,618
por diversão, postando estranhos
com um estilo interessante.
80
00:04:03,701 --> 00:04:08,331
Mas agora que estou com o podcast,
ele está crescendo.
81
00:04:08,414 --> 00:04:11,626
Instagram, podcast.
Está se fazendo de jovem também.
82
00:04:12,085 --> 00:04:13,920
Ainda não ouviu, né?
83
00:04:14,003 --> 00:04:18,132
Carrie, eu te amo demais,
mas podcast é apelação.
84
00:04:18,925 --> 00:04:22,512
Acabei de encontrar a LTW no banheiro.
85
00:04:22,595 --> 00:04:23,471
Que ótimo.
86
00:04:23,972 --> 00:04:26,808
- Não sei o que é.
- Lisa Todd Wexley.
87
00:04:26,891 --> 00:04:28,601
Todos na escola a chamam de LTW.
88
00:04:28,685 --> 00:04:33,648
LTW é uma pessoa, ou uma irmandade?
89
00:04:33,731 --> 00:04:37,694
Eu sei. Parece bobagem,
mas ela é muito legal.
90
00:04:37,777 --> 00:04:42,407
Ela é documentarista e humanitária,
e o marido dela, Herbert,
91
00:04:42,490 --> 00:04:45,118
é banqueiro de investimentos
e talvez concorra a prefeito.
92
00:04:45,201 --> 00:04:48,538
E ela está na lista das mais bem-vestidas
da Vogue internacional.
93
00:04:48,621 --> 00:04:50,039
Acho que preciso disso agora.
94
00:04:50,123 --> 00:04:52,208
Estamos no conselho escolar dos pais.
95
00:04:52,291 --> 00:04:54,627
Este ano estamos nos conhecendo melhor,
96
00:04:54,711 --> 00:04:58,798
pois ela matriculou o filho, Henry,
na mesma professora de piano
97
00:04:58,881 --> 00:05:00,258
da Lily.
98
00:05:00,341 --> 00:05:01,801
- O que me lembra...
- De respirar.
99
00:05:01,884 --> 00:05:04,846
Vocês ainda não confirmaram presença
no recital de piano da Lily.
100
00:05:04,929 --> 00:05:07,056
Eu sei. Desculpe, amiga.
101
00:05:07,140 --> 00:05:09,767
Não posso ir. O Big e eu vamos
pra praia na quarta-feira.
102
00:05:09,851 --> 00:05:11,060
Não pode ir na sexta-feira?
103
00:05:11,144 --> 00:05:14,897
A Lily passou um ano
treinando para essa noite.
104
00:05:14,981 --> 00:05:17,775
Eu sei, mas o Big já agendou as férias.
105
00:05:17,859 --> 00:05:20,528
Mas pode ir para os Hamptons
com o Big a qualquer momento.
106
00:05:21,320 --> 00:05:24,782
E o concerto será
na Manhattan School of Music.
107
00:05:24,866 --> 00:05:26,159
Não é pouca coisa.
108
00:05:26,659 --> 00:05:30,621
Manhattan School of Music, Carrie.
109
00:05:31,414 --> 00:05:33,041
Desculpe. Onde é o concerto mesmo?
110
00:05:34,083 --> 00:05:36,127
Tudo bem. Eu falou com ele.
111
00:05:36,544 --> 00:05:38,337
- Oi!
- Não quero interromper.
112
00:05:38,421 --> 00:05:40,339
- Não está interrompendo.
- Oi.
113
00:05:40,423 --> 00:05:43,009
Minhas melhores amigas, Miranda e Carrie.
114
00:05:43,092 --> 00:05:44,343
- Oi.
- Oi, eu sou a Lisa.
115
00:05:44,427 --> 00:05:45,970
A Charlotte me contou muito
sobre vocês duas.
116
00:05:46,054 --> 00:05:48,306
Acabamos de fazer
o curso intensivo sobre você também.
117
00:05:48,389 --> 00:05:51,684
- Essa, não.
- Que bela pulseira.
118
00:05:51,768 --> 00:05:53,144
É interessante, né?
119
00:05:53,227 --> 00:05:55,104
Feita por um jovem de 20 anos
em Jackson, Mississipi,
120
00:05:55,188 --> 00:05:57,106
- que encontrei na internet. Lindo.
- Demais.
121
00:05:57,190 --> 00:05:59,025
Minha nossa. Quem pediu as batatas fritas?
122
00:05:59,108 --> 00:06:02,236
Eu teria que te conhecer há mais tempo
antes de confessar.
123
00:06:02,320 --> 00:06:03,237
Posso pegar uma?
124
00:06:03,321 --> 00:06:06,324
- Tem certeza? Estão frias.
- Mas ainda estão oleosas, certo?
125
00:06:06,407 --> 00:06:09,035
- Tão ruins que ficam boas.
- Caramba. Vou me atrasar.
126
00:06:09,118 --> 00:06:11,996
Tenho que fazer um podcast.
Agora são o que mais dá audiência.
127
00:06:12,080 --> 00:06:13,998
- É.
- É melhor eu ir também.
128
00:06:14,082 --> 00:06:16,793
Foi muito bom conhecê-la.
129
00:06:16,876 --> 00:06:18,961
Qualquer amiga de batatas fritas
é minha amiga.
130
00:06:19,462 --> 00:06:20,588
- Espero te ver de novo.
- Claro.
131
00:06:20,671 --> 00:06:22,882
- Igualmente.
- Tchauzinho. Sente-se.
132
00:06:23,633 --> 00:06:26,511
- O que você comprou no Oscar? Mostre.
- É para as meninas.
133
00:06:29,597 --> 00:06:30,431
É lindo.
134
00:06:30,515 --> 00:06:34,310
Eu quis algo especial
pra vestirem na grande noite da Lily.
135
00:06:34,393 --> 00:06:36,938
- O Henry vai errar todo o recital.
- Não vai, não.
136
00:06:37,021 --> 00:06:40,066
É culpa minha. Comecei tarde demais.
Tenho que forçá-lo a praticar.
137
00:06:40,149 --> 00:06:42,485
Tenho que literalmente arrancar
os dedos do PlayStation
138
00:06:42,568 --> 00:06:44,278
e colocá-los no piano.
139
00:06:44,362 --> 00:06:47,323
Mas ele é iniciante.
As pessoas vão entender.
140
00:06:47,406 --> 00:06:49,242
Talvez as pessoas, mas minha sogra, não.
141
00:06:49,325 --> 00:06:51,285
Ela é uma pianista de concerto
mundialmente conhecida
142
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
e uma pé no saco
ainda mais competente comigo.
143
00:06:54,330 --> 00:06:56,207
Minhas amigas estão esperando.
Te ligo mais tarde.
144
00:06:56,290 --> 00:06:59,043
- Tchau. Até breve.
- Tchau. Claro.
145
00:06:59,418 --> 00:07:01,587
Não se estresse
se não puder comparecer ao recital.
146
00:07:02,213 --> 00:07:04,799
A professora de piano dela aluga o local.
147
00:07:04,882 --> 00:07:08,052
É como a Park Avenue,
e toda criança ganha um troféu.
148
00:07:09,846 --> 00:07:11,305
Mesmo assim, não vai dar.
149
00:07:12,265 --> 00:07:14,809
A Charlotte é amiga de verdade.
150
00:07:14,892 --> 00:07:17,103
Ela ouve o podcast.
151
00:07:20,857 --> 00:07:23,776
É como se ela estivesse morta. A Samantha.
152
00:07:24,485 --> 00:07:29,240
- Nunca falamos dela.
- E o que tem pra dizer?
153
00:07:31,325 --> 00:07:34,203
Falei isso a ela por causa
do mercado de livros agora.
154
00:07:34,287 --> 00:07:37,915
Não fazia sentido pra mim
mantê-la como publicista.
155
00:07:37,999 --> 00:07:40,126
Ela disse que tudo bem
e depois me despediu como amiga.
156
00:07:40,209 --> 00:07:41,711
Ela não te demitiu.
157
00:07:41,794 --> 00:07:43,880
Tudo bem, ela parou
de retornar minhas ligações.
158
00:07:43,963 --> 00:07:46,716
Você conhece a Samantha.
Isso feriu o orgulho dela.
159
00:07:46,799 --> 00:07:49,552
Por isso continuei
deixando mensagens de voz
160
00:07:49,635 --> 00:07:53,306
pedindo pra ela me ligar
pra conversar e resolver isso.
161
00:07:55,725 --> 00:07:57,768
Sei que ela ficou chateada,
162
00:07:57,852 --> 00:08:00,062
mas achei que ela me considerava
mais do que um caixa eletrônico.
163
00:08:00,146 --> 00:08:01,022
Você é.
164
00:08:02,231 --> 00:08:03,357
Ela ficou com vergonha.
165
00:08:03,441 --> 00:08:05,526
A ponto de arrumar um emprego
e se mudar pra Londres?
166
00:08:06,527 --> 00:08:10,948
- Espere aí. Você falou com ela?
- Não. Nem a Charlotte.
167
00:08:11,991 --> 00:08:14,702
Mandamos mensagens e ligamos,
mas nunca tivemos resposta.
168
00:08:16,412 --> 00:08:21,000
- E se talvez você...
- Já mandei. Várias mensagens. E nada.
169
00:08:21,417 --> 00:08:26,714
Então não tem mais o que fazer.
170
00:08:27,256 --> 00:08:28,799
- Que estranho.
- Eu sei.
171
00:08:29,842 --> 00:08:32,303
Sempre achei que nós quatro
seríamos amigas pra sempre.
172
00:08:34,555 --> 00:08:36,766
- Enfim... Lá vou eu.
- Certo.
173
00:08:36,849 --> 00:08:38,517
- Obrigada por me acompanhar.
- De nada.
174
00:08:40,436 --> 00:08:43,564
Carrie. Meu cabelo?
175
00:08:44,106 --> 00:08:45,983
- Fabuloso.
- Obrigada.
176
00:08:57,870 --> 00:08:59,247
Olá, pessoal.
177
00:09:00,957 --> 00:09:01,874
Só isso?
178
00:09:01,958 --> 00:09:04,585
É assim que você me recebe
depois de eu te resgatar?
179
00:09:04,669 --> 00:09:07,713
Está falando comigo, ou com o Burton?
Porque você me resgatou também.
180
00:09:07,797 --> 00:09:11,300
Lily, que coisa terrível de se dizer.
181
00:09:11,384 --> 00:09:14,887
- Eu sei. Por isso falei.
- Nunca mais diga isso.
182
00:09:14,971 --> 00:09:17,932
E, só pra constar, você me resgatou.
183
00:09:19,392 --> 00:09:20,643
Por favor, me ame.
184
00:09:20,726 --> 00:09:24,146
- Mãe, não seja tão carente.
- Não estou sendo.
185
00:09:24,230 --> 00:09:25,856
Ele está de birra.
186
00:09:25,940 --> 00:09:27,650
Quer ver seu vestido?
187
00:09:28,859 --> 00:09:30,778
Quer ver o vestido, Richard Burton?
188
00:09:30,861 --> 00:09:32,280
Quer ver o vestido?
189
00:09:36,617 --> 00:09:37,618
Que lindo.
190
00:09:37,702 --> 00:09:39,996
- Adorei.
- E o que tem na outra bolsa?
191
00:09:40,371 --> 00:09:42,123
Um vestido pra Rose, claro.
192
00:09:46,252 --> 00:09:49,297
- Chegamos.
- Manda ver, filha.
193
00:09:51,340 --> 00:09:52,216
Mandou bem.
194
00:09:53,634 --> 00:09:55,970
Vem com tudo, pai.
195
00:09:57,096 --> 00:10:00,599
Harry, não meta as mãos
nas paredes de novo!
196
00:10:00,683 --> 00:10:01,684
Já era!
197
00:10:03,311 --> 00:10:04,312
Olhe só.
198
00:10:05,187 --> 00:10:07,648
Só uma ou duas vezes.
Estou ficando ótimo, amor.
199
00:10:07,732 --> 00:10:09,191
Você é ridículo.
200
00:10:09,275 --> 00:10:11,110
- E também imprevisível.
- É.
201
00:10:12,111 --> 00:10:15,281
Rose, filhinha, me deixe mostrar o vestido
que comprei pro concerto da Lily.
202
00:10:15,364 --> 00:10:19,201
- Estou quase conseguindo.
- Sei.
203
00:10:19,285 --> 00:10:20,453
Não é lindo?
204
00:10:21,203 --> 00:10:23,331
Defina "lindo".
205
00:10:28,336 --> 00:10:29,253
Pai.
206
00:10:30,129 --> 00:10:30,921
Que foi?
207
00:10:31,422 --> 00:10:33,632
Capacete de bicicleta não cai bem
num judeu de 58 anos?
208
00:10:43,059 --> 00:10:45,394
Amor, cheguei.
209
00:10:45,478 --> 00:10:48,397
Oi, gata. Comecemos com o vinho.
210
00:10:57,948 --> 00:11:01,202
Isso é pra eu esquecer
que você está meia hora atrasada?
211
00:11:01,285 --> 00:11:03,204
- Funcionou?
- Claro.
212
00:11:03,287 --> 00:11:05,831
Então meu trabalho está feito aqui.
213
00:11:09,043 --> 00:11:11,337
- Como foi seu dia?
- Perfeito.
214
00:11:11,420 --> 00:11:14,715
- O Dow e o Mets subiram.
- Legal.
215
00:11:15,466 --> 00:11:21,430
Aquele peixeiro safado tentou
me passar um salmão barato de novo.
216
00:11:21,514 --> 00:11:24,016
Falei: "Nesse preço? Não, senhor."
217
00:11:24,100 --> 00:11:25,351
Não mesmo.
218
00:11:25,434 --> 00:11:28,521
Esse salmão vermelho não é
de Copper River.
219
00:11:31,607 --> 00:11:33,901
- Que foi?
- Só vendo quem é essa
220
00:11:33,984 --> 00:11:38,197
que estou olhando, pois lembro
quando você deixava suéteres no fogão.
221
00:11:38,280 --> 00:11:40,032
Lembro quando seu cabelo era preto.
222
00:11:40,658 --> 00:11:42,201
Totalmente desnecessário.
223
00:11:42,743 --> 00:11:44,829
Totalmente.
224
00:11:44,912 --> 00:11:46,705
Quer apelar?
225
00:11:48,207 --> 00:11:49,333
Pois eu sei apelar.
226
00:11:49,417 --> 00:11:52,670
Por que não para de apelar
e apela pra um disco?
227
00:11:53,379 --> 00:11:54,547
Tudo bem, Sr. Big.
228
00:11:55,089 --> 00:11:59,343
- Em que letra paramos?
- "R." A noite passada foi Ronstadt.
229
00:11:59,427 --> 00:12:02,471
Isso mesmo. Ronstadt. Pronto.
230
00:12:02,555 --> 00:12:05,266
Então hoje é Todd Rundgren.
231
00:12:06,058 --> 00:12:07,768
É meu disco favorito.
232
00:12:08,436 --> 00:12:11,355
Você falou isso pra quase todos os discos
233
00:12:11,439 --> 00:12:15,776
desde que começamos esse ritualzinho
lá no jantar do terceiro dia de lockdown.
234
00:12:15,860 --> 00:12:16,944
Aonde quer chegar?
235
00:12:17,027 --> 00:12:20,614
Que você tem muitos favoritos.
236
00:12:20,698 --> 00:12:22,074
Tenho, sim.
237
00:12:26,245 --> 00:12:31,876
Mas esse cara, e essa música...
238
00:12:32,835 --> 00:12:34,128
Esta canção.
239
00:13:00,279 --> 00:13:02,865
Eu sou sua e estou com fome.
240
00:13:02,948 --> 00:13:05,868
- Como posso ajudar?
- Salgue o peixe, por favor.
241
00:13:06,494 --> 00:13:07,495
Pode deixar.
242
00:13:10,289 --> 00:13:13,209
Podemos ir
para os Hamptons na sexta-feira?
243
00:13:13,834 --> 00:13:17,963
A Charlotte quer que eu vá
ao recital da Lily na quinta-feira.
244
00:13:19,006 --> 00:13:20,090
Obrigada.
245
00:13:20,758 --> 00:13:22,301
Quer vir comigo?
246
00:13:24,470 --> 00:13:25,638
Eu já sabia.
247
00:13:26,472 --> 00:13:28,057
O que vai fazer então?
248
00:13:28,140 --> 00:13:32,478
Não se preocupe comigo.
Vou passar a noite em casa
249
00:13:32,937 --> 00:13:34,271
com a Allegra.
250
00:13:35,356 --> 00:13:38,943
- Ela de novo.
- É. Com ciúmes?
251
00:13:40,027 --> 00:13:42,571
- Chega de sal.
- Sim, estou com ciúmes.
252
00:13:43,364 --> 00:13:46,200
Com ciúmes da sua instrutora de Peloton.
253
00:13:46,283 --> 00:13:47,409
Pois deveria ficar.
254
00:13:48,160 --> 00:13:49,620
Ela é de Barcelona.
255
00:13:50,204 --> 00:13:51,038
Ela me motiva.
256
00:13:52,331 --> 00:13:56,043
E vai me fazer um elogio especial
na minha milésima pedalada.
257
00:13:56,877 --> 00:13:58,879
Você adora ser elogiado.
258
00:13:59,338 --> 00:14:02,341
Pense em mim
259
00:14:04,385 --> 00:14:08,722
Você sabe que eu estaria
com você se pudesse
260
00:14:09,890 --> 00:14:14,728
Irei te ver de vez em quando
261
00:14:15,396 --> 00:14:19,441
Ou se você precisar
de um motivo para sorrir
262
00:14:20,859 --> 00:14:24,863
E passar a noite se achar que eu devo...
263
00:14:25,197 --> 00:14:26,031
Pimenta.
264
00:14:55,978 --> 00:15:01,317
SMITH'S
BAR E RESTAURANTE
265
00:15:05,654 --> 00:15:06,655
Oi.
266
00:15:07,781 --> 00:15:09,408
Um copo de Chablis, por favor.
267
00:15:09,491 --> 00:15:10,868
Só abrimos às 11h.
268
00:15:12,453 --> 00:15:13,954
Já são 11h em algum lugar.
269
00:15:14,038 --> 00:15:14,955
Desculpe, senhora.
270
00:15:18,334 --> 00:15:20,461
Tudo bem, eu espero.
271
00:15:49,073 --> 00:15:51,408
Esse é o lugar da professora.
272
00:15:51,867 --> 00:15:53,202
Desculpe.
273
00:15:55,579 --> 00:15:56,538
Obrigada.
274
00:15:58,457 --> 00:15:59,333
Obrigada.
275
00:16:04,880 --> 00:16:07,841
Esse é o lugar da professora.
276
00:16:08,717 --> 00:16:10,177
Desculpe. Ele acabou de me dizer.
277
00:16:10,594 --> 00:16:12,638
- Alguém aqui não sabe usar pronomes.
- Tudo bem.
278
00:16:13,597 --> 00:16:14,515
Eu sou a professora.
279
00:16:16,558 --> 00:16:17,768
Você é a professora?
280
00:16:17,851 --> 00:16:19,520
- É.
- Você é Nya Wallace?
281
00:16:20,604 --> 00:16:22,398
Por que parece tão surpresa?
282
00:16:22,481 --> 00:16:23,982
Suas tranças...
283
00:16:24,358 --> 00:16:26,360
Uma professora de direito não pode
ter cabelos como os meus?
284
00:16:26,443 --> 00:16:28,779
- Por que isso?
- Não é isso...
285
00:16:28,862 --> 00:16:31,198
Não por causa das tranças. Eu só...
286
00:16:31,281 --> 00:16:35,452
Fiquei surpresa
porque elas são diferentes
287
00:16:35,536 --> 00:16:38,288
do penteado da sua foto
no site da Columbia.
288
00:16:38,372 --> 00:16:41,500
Meu comentário não teve nada a ver
com o fato de ser um penteado negro.
289
00:16:41,583 --> 00:16:44,253
Eu sabia que você era negra
quando me matriculei.
290
00:16:44,336 --> 00:16:45,671
Era importante pra mim.
291
00:16:47,756 --> 00:16:49,675
Você se matriculou nesta turma
porque sou negra?
292
00:16:50,759 --> 00:16:52,010
Não só por você ser negra.
293
00:16:52,469 --> 00:16:55,848
Escolhi esta turma
porque você é muito relevante na academia,
294
00:16:55,931 --> 00:16:58,726
além de tudo o que faz
como ativista comunitária.
295
00:16:58,809 --> 00:17:00,894
Nossa, como fui puxa-saco.
296
00:17:01,395 --> 00:17:07,693
Por favor, esqueça
que mencionei seus cabelos.
297
00:17:07,776 --> 00:17:11,488
Os cabelos não têm nada a ver
298
00:17:11,572 --> 00:17:14,616
com adequação, inteligência ou seriedade.
299
00:17:14,700 --> 00:17:19,246
Claro. Pareço alguém que atribui
algum significado aos cabelos?
300
00:17:19,329 --> 00:17:22,416
Deixo os meus grisalhos
e não ligo se isso me deixa velha.
301
00:17:22,499 --> 00:17:24,752
Não que eu seja preconceituosa.
Eu pareço mais velha?
302
00:17:25,461 --> 00:17:27,171
Quer mesmo que eu responda?
303
00:17:28,630 --> 00:17:32,593
Desculpe por tomar o tempo de todos.
Eu não sou assim.
304
00:17:32,676 --> 00:17:33,594
Vou ficar quieta agora.
305
00:17:34,219 --> 00:17:36,346
Ótimo. Oi.
306
00:17:36,430 --> 00:17:37,848
Olá, pessoal.
307
00:17:38,682 --> 00:17:41,602
Bem-vindos às políticas
e princípios do direito humanitário.
308
00:17:41,685 --> 00:17:43,061
Eu sou a professora Nya Wallace.
309
00:17:43,145 --> 00:17:45,689
Antes de nos aprofundarmos
neste trabalho complicado
310
00:17:45,773 --> 00:17:48,317
e importante, só quero esclarecer que,
311
00:17:48,400 --> 00:17:53,447
no site da Universidade de Columbia, estou
com penteado curto estilo Halle Berry.
312
00:17:54,948 --> 00:17:57,785
Este é o podcast X, Y e eu,
313
00:17:57,868 --> 00:18:02,122
que fala de papéis de gênero,
papéis sexuais e papéis de carta.
314
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
Todos os papéis que me apaixonam.
315
00:18:04,875 --> 00:18:08,420
Representando as mulheres cisgênero,
temos Carrie Bradshaw.
316
00:18:08,504 --> 00:18:10,547
- Oi.
- Olá.
317
00:18:10,631 --> 00:18:15,052
E representando o homem cishet,
ele mesmo: Jackie Nie.
318
00:18:15,135 --> 00:18:16,053
E aí, mana?
319
00:18:16,512 --> 00:18:17,346
Mano?
320
00:18:18,263 --> 00:18:20,057
Isso mesmo, pois sou os dois e nenhum.
321
00:18:20,140 --> 00:18:23,852
Eu sou Che Diaz, apresentadora e diva
322
00:18:23,936 --> 00:18:26,063
queer não binária mexicana-irlandesa,
323
00:18:26,146 --> 00:18:28,607
representando todos os outros
fora desses dois gêneros chatos.
324
00:18:29,316 --> 00:18:32,569
- Momento progressista!
- Sei que ninguém pode
325
00:18:32,653 --> 00:18:35,864
representar todos os gêneros
e orientações sexuais
326
00:18:35,948 --> 00:18:39,660
ou mesmo uma raça inteira.
E reconheço que somos
327
00:18:39,743 --> 00:18:43,038
seres complicados e diversos
aqui neste maravilhoso planeta,
328
00:18:43,121 --> 00:18:45,457
todos se esforçando
pra sermos os melhores que podemos.
329
00:18:45,541 --> 00:18:46,750
Muitos, só pra descolar uma transa.
330
00:18:47,668 --> 00:18:49,628
Ou pelo menos é sobre isso
o que falamos no meu programa.
331
00:18:49,711 --> 00:18:51,171
Vamos saber mais.
332
00:18:51,255 --> 00:18:52,464
- Quem começa?
- Eu.
333
00:18:52,548 --> 00:18:53,757
- Beleza.
- Oi, Carrie.
334
00:18:53,841 --> 00:18:56,093
- Olá.
- Tenho uma pergunta sobre as mulheres.
335
00:18:56,176 --> 00:18:57,636
Qual é, Jackie?
336
00:18:57,719 --> 00:19:00,389
Por que não se veem mulheres
batendo uma no metrô?
337
00:19:01,181 --> 00:19:03,600
Tomara que seja múltipla escolha.
338
00:19:03,684 --> 00:19:04,810
Boa, Jackie.
339
00:19:04,893 --> 00:19:06,645
Eu temia que você fizesse
uma pergunta de moleque.
340
00:19:06,728 --> 00:19:10,148
Tipo: "O que eu, homem cis hétero,
posso fazer pra erradicar o prejudicial
341
00:19:10,232 --> 00:19:13,819
sistema patriarcal do gênero binário
e da heterossexualidade compulsória?"
342
00:19:13,902 --> 00:19:16,613
É sério, vejo caras
se masturbando por toda parte.
343
00:19:16,697 --> 00:19:19,116
Vi um cara no metrô da linha "M" hoje.
344
00:19:19,199 --> 00:19:23,078
- Por isso deve ser "M".
- E a linha A é de "anal".
345
00:19:23,161 --> 00:19:27,332
- Deve ser por isso que não o pego.
- Momento progressista!
346
00:19:27,416 --> 00:19:30,002
A expressão sexual de qualquer tipo
deve sempre ser discutida
347
00:19:30,085 --> 00:19:31,920
e consentida por todos os envolvidos.
348
00:19:32,004 --> 00:19:36,675
Mas se for só você com brinquedos sexuais,
mande ver e surpreenda-se.
349
00:19:37,175 --> 00:19:42,222
Vamos passar
dos protótipos pro pessoal. Jackie.
350
00:19:42,306 --> 00:19:44,057
- Vamos.
- Já se masturbou em...
351
00:19:44,141 --> 00:19:46,476
Quer saber? Vamos logo com isso.
352
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Tem algum lugar público
onde você não ainda não se masturbou?
353
00:19:50,480 --> 00:19:55,694
- Não.
- Gosto de me masturbar no Yankee Stadium.
354
00:19:55,777 --> 00:19:59,156
Na minha versão de masturbação,
coloco um boné dos Yankees
355
00:19:59,239 --> 00:20:01,909
e fico saboreando uma cerveja.
356
00:20:01,992 --> 00:20:06,288
E fico molhadinha vendo os homens
tentando descobrir o que sou.
357
00:20:06,371 --> 00:20:09,082
Não só apenas os caras.
As mulheres também.
358
00:20:09,166 --> 00:20:12,377
Eu confundo as oportunidades iguais.
E você, Carrie?
359
00:20:12,461 --> 00:20:15,339
Eu, o quê? O que tem eu?
360
00:20:16,798 --> 00:20:20,010
Está me perguntando sobre masturbação?
361
00:20:20,093 --> 00:20:24,514
É. Particularmente você. Você se masturba?
362
00:20:24,598 --> 00:20:27,643
Quero comprar uma vogal, por favor.
363
00:20:30,896 --> 00:20:33,482
Desculpe. Não sei o que isso significa.
364
00:20:33,565 --> 00:20:35,734
Beleza. Desculpe.
365
00:20:35,817 --> 00:20:40,238
Vejamos. Estou aqui. Vamos lá.
366
00:20:40,322 --> 00:20:44,242
- Sim.
- Já se masturbou em algum lugar público?
367
00:20:44,326 --> 00:20:47,120
Não desde que o Barney's fechou.
368
00:20:48,580 --> 00:20:51,792
- O que é Barney's?
- Agora você me ofendeu.
369
00:20:56,588 --> 00:20:59,549
Pra quando é nossa próxima rodada
de fertilização in vitro?
370
00:20:59,633 --> 00:21:01,093
Sei lá, Andre.
371
00:21:01,176 --> 00:21:03,220
Meu corpo ainda não se recuperou
da última rodada.
372
00:21:03,303 --> 00:21:05,847
Por que estamos falando disso
quando estou entrando no metrô?
373
00:21:05,931 --> 00:21:10,102
O Samuel está me pressionando
sobre se vou pra turnê ou não.
374
00:21:10,185 --> 00:21:12,270
- E agora você está me pressionando?
- Estou?
375
00:21:12,354 --> 00:21:15,107
Desculpe. Não tive intenção. Foi mal.
376
00:21:15,732 --> 00:21:17,275
Eu não queria deixá-lo esperando.
377
00:21:17,859 --> 00:21:20,320
- Eles têm me tratado bem.
- Eu entendo.
378
00:21:24,658 --> 00:21:27,828
Só que estou me sentindo...
379
00:21:31,623 --> 00:21:34,376
- Não posso falar agora.
- Não, continue.
380
00:21:34,459 --> 00:21:36,211
- Você sente o quê?
- Não posso falar agora, Andre.
381
00:21:36,294 --> 00:21:38,130
Tem uma aluna me fitando.
382
00:21:39,298 --> 00:21:42,175
Merda, ela está se aproximando.
Tenho que desligar.
383
00:21:42,259 --> 00:21:45,887
- Já chego em casa.
- Vou preparar o jantar.
384
00:21:45,971 --> 00:21:46,888
Aqui é só amor.
385
00:21:47,556 --> 00:21:48,390
Tchau.
386
00:21:49,558 --> 00:21:53,854
Só quero me apresentar
de um modo não maníaco e não louco.
387
00:21:53,937 --> 00:21:56,898
Sou Miranda Hobbs e...
Nem sei como explicar.
388
00:21:56,982 --> 00:21:58,692
Aquela situação sobre seus cabelos...
389
00:21:58,775 --> 00:22:00,235
Tudo bem. Não temos que repetir.
390
00:22:00,318 --> 00:22:01,236
Falou e disse.
391
00:22:01,862 --> 00:22:05,240
Só quero esclarecer
que sou uma pessoa séria
392
00:22:05,991 --> 00:22:07,576
e que estar na sua turma
significa muito pra mim.
393
00:22:08,702 --> 00:22:10,328
Saí...
394
00:22:11,788 --> 00:22:16,752
Deixei o direito corporativo recentemente,
após quase 30 anos,
395
00:22:16,835 --> 00:22:19,171
porque não dava mais
pra ser parte do problema.
396
00:22:19,254 --> 00:22:23,258
Eu estava em casa vendo a CNN
quando começaram a barrar muçulmanos
397
00:22:23,341 --> 00:22:27,971
e vi todos aqueles advogados
no aeroporto pra dar assistência.
398
00:22:28,055 --> 00:22:32,392
Quando me dei conta,
eu estava num táxi indo pro JFK
399
00:22:32,476 --> 00:22:35,979
pra fazer alguma coisa, porque...
400
00:22:36,813 --> 00:22:39,858
usar chapéu rosa não estava resolvendo.
401
00:22:39,941 --> 00:22:43,195
- Desculpe, não entendi quase nada.
- Ainda bem.
402
00:22:54,372 --> 00:22:58,210
- Carrie, tem um minuto?
- Claro. O programa foi engraçado hoje.
403
00:22:58,752 --> 00:23:01,088
- Gostei das luvas.
- Obrigada.
404
00:23:01,171 --> 00:23:04,216
Servem principalmente
para os botões e corrimão do elevador.
405
00:23:04,299 --> 00:23:06,718
Comecei isso a pandemia.
406
00:23:06,802 --> 00:23:08,261
Parece que não larguei.
407
00:23:08,887 --> 00:23:11,389
Sobre o programa de hoje,
você precisa dialogar mais conosco.
408
00:23:14,267 --> 00:23:15,769
Pode entrar. Eu desço contigo.
409
00:23:15,852 --> 00:23:16,603
Está bem.
410
00:23:25,028 --> 00:23:26,988
Só umas tragadinhas.
Fico elétrica após o programa.
411
00:23:27,072 --> 00:23:29,282
- Quer?
- Não, obrigada.
412
00:23:33,870 --> 00:23:37,499
Não pode só ficar sentada rindo, entende?
413
00:23:38,166 --> 00:23:40,585
Espere. Pois é...
414
00:23:40,961 --> 00:23:45,382
Me saio melhor quando me perguntam
sobre relacionamento.
415
00:23:45,465 --> 00:23:47,342
Hoje acabou meio obsceno.
416
00:23:47,425 --> 00:23:50,720
Às vezes é assim.
E você precisa seguir o fluxo,
417
00:23:50,804 --> 00:23:53,098
ou os trolls rotulam você
418
00:23:53,181 --> 00:23:54,307
de casada cisgênero tensa.
419
00:23:55,100 --> 00:23:57,060
- E você não é isso.
- Não?
420
00:23:57,519 --> 00:23:58,353
Sei que você pode mais.
421
00:23:58,812 --> 00:24:02,315
Qual é. Você tinha uma coluna
sobre sexualidade no principal jornal
422
00:24:02,399 --> 00:24:03,442
nos anos 1990.
423
00:24:03,525 --> 00:24:06,987
Você é uma lenda, é fodaça.
424
00:24:07,070 --> 00:24:09,656
Uma coisa é escrever numa escrivaninha.
425
00:24:10,073 --> 00:24:12,159
Não sou direta como vocês dois.
426
00:24:12,868 --> 00:24:16,329
Não fico confortável
com conteúdo mais explícito.
427
00:24:16,413 --> 00:24:18,498
Não sou assim.
428
00:24:18,582 --> 00:24:22,085
É melhor sair dessa caixinha
e se surpreender.
429
00:24:22,794 --> 00:24:23,670
Só uma sugestão.
430
00:24:23,753 --> 00:24:26,131
Em minha defesa, fiz aquela piada anal
431
00:24:26,214 --> 00:24:28,675
- sobre não pegar a linha "A".
- Essa foi boa.
432
00:24:28,758 --> 00:24:30,677
Viu? Não se reprima.
433
00:24:30,760 --> 00:24:33,471
Você foi muito engraçada
na entrevista de emprego.
434
00:24:33,555 --> 00:24:35,307
É, mas isso foi tipo
nosso primeiro encontro.
435
00:24:35,390 --> 00:24:36,975
Mostrei tudo que tenho de bom.
436
00:24:37,851 --> 00:24:39,519
Quero muito que dê certo pra todos nós.
437
00:24:39,603 --> 00:24:40,979
Então vou dizer isto com carinho:
438
00:24:42,063 --> 00:24:43,315
é melhor você botar a boceta a tapa.
439
00:24:44,274 --> 00:24:45,400
Beleza.
440
00:24:45,483 --> 00:24:46,735
Legal. Então o que vai fazer?
441
00:24:48,153 --> 00:24:50,655
Botar minha boceta a tapa?
442
00:24:50,739 --> 00:24:51,948
Foi uma pergunta?
443
00:24:52,032 --> 00:24:54,951
Não, vou botar minha boceta a tapa.
444
00:24:55,035 --> 00:24:56,369
Isso.
445
00:25:08,173 --> 00:25:10,133
MASTURBAÇÃO À TARDE
É COMO UMA MATINÊ
446
00:25:10,217 --> 00:25:11,426
INGRESSO AVULSO OU ASSINANTE?
447
00:25:31,571 --> 00:25:32,572
Você se masturba?
448
00:25:36,785 --> 00:25:38,203
Me parece uma pergunta capciosa.
449
00:25:38,912 --> 00:25:39,996
Se masturba?
450
00:25:40,080 --> 00:25:43,333
Senador, tenho que esperar meu advogado
antes de responder a isso.
451
00:25:45,418 --> 00:25:49,047
- É para o seu novo livro?
- Para o podcast.
452
00:25:51,466 --> 00:25:52,968
Tenho que botar minha boceta a tapa.
453
00:25:53,718 --> 00:25:55,095
Não sei do que estamos falando,
454
00:25:55,178 --> 00:25:56,388
mas gostei dessa.
455
00:25:57,222 --> 00:25:59,683
Então? Se masturba?
456
00:26:01,476 --> 00:26:02,310
E você?
457
00:26:03,144 --> 00:26:05,021
- Sim.
- Da próxima vez, me avise.
458
00:26:05,105 --> 00:26:06,606
Quero participar desse evento.
459
00:26:07,399 --> 00:26:09,025
Tem meu LinkedIn, né?
460
00:26:17,158 --> 00:26:18,076
Se masturbe pra mim.
461
00:26:19,119 --> 00:26:19,953
Quero te ver.
462
00:26:21,621 --> 00:26:24,624
- O que está fazendo?
- Me surpreendendo.
463
00:26:24,708 --> 00:26:26,459
Está me surpreendendo demais também.
464
00:26:30,964 --> 00:26:31,881
Vai se juntar a mim?
465
00:26:33,717 --> 00:26:38,096
- Só quero ver.
- Com ou sem óculos?
466
00:26:43,727 --> 00:26:44,561
O que vai fazer?
467
00:26:45,437 --> 00:26:47,147
Pegar lubrificante. Não tenho 30 anos.
468
00:26:48,690 --> 00:26:52,444
Achei que fosse pegar sua pílula
de nitroglicerina de emergência.
469
00:26:53,445 --> 00:26:54,904
Quer que me masturbe, ou não?
470
00:27:07,751 --> 00:27:08,585
Venha aqui.
471
00:27:09,627 --> 00:27:11,296
Faça o que você normalmente faz.
472
00:27:11,755 --> 00:27:12,672
Finja que não estou.
473
00:27:24,893 --> 00:27:25,810
Carrie.
474
00:27:27,020 --> 00:27:31,691
Minha Carrie, preciso de você.
475
00:27:34,194 --> 00:27:36,112
Tem um quê de Bridgerton aí.
476
00:27:38,948 --> 00:27:39,783
Olhe só você.
477
00:27:58,802 --> 00:28:00,178
Olá, meus amores.
478
00:28:14,150 --> 00:28:17,862
O charuto semanal
e a Allegra na mesma noite?
479
00:28:18,613 --> 00:28:19,447
Estou com tudo, gata.
480
00:28:20,990 --> 00:28:22,117
Notou algo especial?
481
00:28:25,078 --> 00:28:29,374
Não. Só os sapatos de casamento.
482
00:28:29,457 --> 00:28:30,291
Como não notar?
483
00:28:31,292 --> 00:28:32,919
Esses sapatos azuis são a novidade.
484
00:28:33,378 --> 00:28:35,922
Pensei que,
se eu chegar em casa mais cedo,
485
00:28:36,005 --> 00:28:37,424
talvez dê pra viajar esta noite.
486
00:28:37,507 --> 00:28:38,508
Está a fim?
487
00:28:39,092 --> 00:28:41,136
Depende do quanto a Allegra vai me cansar.
488
00:28:41,219 --> 00:28:45,390
Tudo bem, então me responda por mensagem,
489
00:28:45,473 --> 00:28:46,933
pra eu não sair pra beber depois.
490
00:28:48,309 --> 00:28:49,144
Prontinho.
491
00:28:50,103 --> 00:28:51,479
Até mais tarde.
492
00:28:55,191 --> 00:28:56,109
Que foi?
493
00:28:57,277 --> 00:28:58,570
Só estou olhando pra você.
494
00:29:03,950 --> 00:29:06,119
Mande um tchau
para aquela puta da Allegra.
495
00:29:13,501 --> 00:29:16,921
Por favor, use este vestido.
Quero todas nós floridas.
496
00:29:17,005 --> 00:29:18,548
Quero vestir o que eu quiser.
497
00:29:18,631 --> 00:29:21,217
Qual é o problema? Nem tem frufru.
498
00:29:21,301 --> 00:29:22,927
Rose, vamos nos atrasar.
499
00:29:23,595 --> 00:29:25,972
- E é a grande noite da Lily.
- Me tire dessa.
500
00:29:26,055 --> 00:29:27,140
Por que a demora? O que houve?
501
00:29:27,223 --> 00:29:29,893
A Rose não quer usar o vestido.
502
00:29:29,976 --> 00:29:31,561
Escolhi outra coisa pra vestir.
503
00:29:32,187 --> 00:29:33,897
Ela não pode usar o que quiser?
504
00:29:33,980 --> 00:29:35,482
Não, Harry.
505
00:29:36,399 --> 00:29:40,111
Comprei este Oscar de la Renta especial
para esta noite.
506
00:29:40,195 --> 00:29:41,905
Beleza.
507
00:29:43,490 --> 00:29:44,616
E se eu usar?
508
00:29:48,203 --> 00:29:51,748
Rose, pode usar o vestido?
509
00:29:52,373 --> 00:29:53,124
Por favor?
510
00:29:53,875 --> 00:29:56,085
Por favor, por mim.
511
00:30:02,884 --> 00:30:04,594
- Só um pouquinho.
- Oi.
512
00:30:04,677 --> 00:30:07,055
Adorei sua roupa.
513
00:30:07,138 --> 00:30:10,099
Oi! Desculpe o atraso.
514
00:30:10,183 --> 00:30:13,728
Que traje é aquele?
Ela parece uma Edie Beale mirim.
515
00:30:13,811 --> 00:30:15,313
Anthony, agora não.
516
00:30:15,396 --> 00:30:17,732
Não na frente
da Manhattan School of Music. Pode ser?
517
00:30:17,815 --> 00:30:19,901
Estou com os ingressos de todo mundo.
518
00:30:19,984 --> 00:30:21,694
Prazer em te ver, estou bem aqui.
519
00:30:21,778 --> 00:30:24,197
Oi, Stevo. Há quanto tempo.
520
00:30:24,280 --> 00:30:26,991
- E as novidades?
- Aparelhos auditivos. Fiquei velho.
521
00:30:27,075 --> 00:30:30,620
Não ficou. Só teve 60%
de perda auditiva em um ouvido
522
00:30:30,703 --> 00:30:31,829
e 40% no outro.
523
00:30:31,913 --> 00:30:33,665
É, porque fiquei velho.
524
00:30:34,207 --> 00:30:36,417
Amor, acho melhor levar a Lily pra coxia.
525
00:30:36,501 --> 00:30:39,379
- Concordo.
- Lily! Os ingressos.
526
00:30:40,088 --> 00:30:41,589
- Brady, seus ingressos.
- Valeu, mãe.
527
00:30:42,423 --> 00:30:43,424
Boa sorte.
528
00:30:43,508 --> 00:30:45,134
- Está nervosa?
- Não.
529
00:30:45,218 --> 00:30:46,719
Toquei essa peça um bilhão de vezes.
530
00:30:46,803 --> 00:30:50,640
- Nossa, eu queria ser você. Vai.
- Vejo vocês lá dentro.
531
00:30:50,723 --> 00:30:52,392
- Faça um bom show.
- Anthony,
532
00:30:52,475 --> 00:30:54,269
dei o ingresso do Stanford pra Carrie.
533
00:30:54,352 --> 00:30:55,395
- Beleza.
- Está comigo.
534
00:30:56,521 --> 00:30:58,565
- Cadê sua cara-metade?
- Está atrasado.
535
00:30:58,648 --> 00:31:01,109
- Não sabia o que vestir.
- Claro.
536
00:31:01,192 --> 00:31:04,279
Ele chegou. Oi, gatão.
537
00:31:04,362 --> 00:31:06,447
- Quais as boas?
- Você foi embora?
538
00:31:07,031 --> 00:31:09,534
- Do nada?
- Não estamos no clima.
539
00:31:09,617 --> 00:31:13,329
- Falei que não iria esperar.
- Que tipo de pessoa sai assim?
540
00:31:13,413 --> 00:31:16,708
- Steve, você faria isso com a Miranda?
- O quê?
541
00:31:16,791 --> 00:31:18,626
- O que ele disse?
- Você passou uma hora
542
00:31:18,710 --> 00:31:21,504
escolhendo um terno.
Pervinca ou bronzeado.
543
00:31:21,588 --> 00:31:23,631
Pervinca ou bronzeado. Não importava.
544
00:31:24,674 --> 00:31:25,550
Vou entrar.
545
00:31:25,633 --> 00:31:27,802
- Seu ingresso está com a Carrie.
- Tome.
546
00:31:27,885 --> 00:31:29,262
Já te beijei hoje?
547
00:31:30,513 --> 00:31:31,556
O que foi aquilo?
548
00:31:32,348 --> 00:31:35,184
- Nós dois numa noite boa.
- Minha nossa.
549
00:31:36,811 --> 00:31:39,397
Todos ficaram olhando pra mim
como se eu fosse a moça branca
550
00:31:39,480 --> 00:31:41,441
que não parava de falar a palavra "negro".
551
00:31:41,524 --> 00:31:42,900
Foi um milagre ninguém pegar o celular,
552
00:31:42,984 --> 00:31:44,861
ou eu seria um meme agora.
553
00:31:44,944 --> 00:31:46,487
O que acha que houve com você?
554
00:31:47,238 --> 00:31:49,616
Fiquei tão preocupada em dizer
555
00:31:49,699 --> 00:31:52,660
algo errado nesse clima
que falei tudo de errado.
556
00:31:52,744 --> 00:31:55,246
Sei que não foi tudo.
557
00:31:55,330 --> 00:31:57,915
Tem razão. Provavelmente vou deixar
escapar coisa nova amanhã.
558
00:31:59,250 --> 00:32:02,045
A fila não anda? Estou apertada.
559
00:32:02,670 --> 00:32:04,339
Não tem fila pro banheiro masculino.
560
00:32:04,422 --> 00:32:08,009
- Como sempre.
- Foda-se. Tenho 55 anos e preciso mijar.
561
00:32:08,092 --> 00:32:10,428
Senhoras e senhores,
o show já vai começar.
562
00:32:10,511 --> 00:32:11,804
Por favor, para os seus assentos...
563
00:32:11,888 --> 00:32:14,432
É engraçado,
você não conseguia parar de falar,
564
00:32:14,515 --> 00:32:17,185
e minha chefe falou que,
pra eu continuar no podcast,
565
00:32:17,268 --> 00:32:19,646
e eu quero isso,
vou ter que começar a falar,
566
00:32:19,729 --> 00:32:22,649
e muito mais explicitamente, sobre sexo.
567
00:32:22,732 --> 00:32:24,150
Você não é assim.
568
00:32:24,817 --> 00:32:27,320
Não dá pra continuarmos como antes, né?
569
00:32:29,364 --> 00:32:33,034
O senhor está certo.
Estou só vigiando pra minha amiga.
570
00:32:33,117 --> 00:32:35,328
Ela já vai terminar. Viu?
571
00:32:36,746 --> 00:32:38,081
Só...
572
00:32:39,123 --> 00:32:39,916
Oi.
573
00:32:42,126 --> 00:32:44,170
Olá. De novo.
574
00:32:44,253 --> 00:32:45,046
É.
575
00:32:45,880 --> 00:32:47,674
Com licença, senhora.
576
00:32:47,757 --> 00:32:49,926
- Cadê o Stanny?
- Na galeria.
577
00:32:50,009 --> 00:32:52,387
Vai se encontrar com você no saguão
pra uma bebida depois.
578
00:32:52,470 --> 00:32:55,056
Tomara que goste do seu cosmopolitan
com uma pitada dramática.
579
00:32:55,932 --> 00:32:57,392
A Charlotte cedeu o assento dele à Rose.
580
00:32:58,601 --> 00:33:00,019
O que foi fazer na galeria?
581
00:33:00,103 --> 00:33:02,146
Está de birra. Me acusou
de procurar uns gostosões no celular
582
00:33:02,230 --> 00:33:04,232
durante o recital de piano de uma menina.
583
00:33:05,066 --> 00:33:05,942
E o que está fazendo?
584
00:33:06,025 --> 00:33:08,653
Procurando gostosões no celular
pra minha padaria.
585
00:33:09,362 --> 00:33:12,657
O Hot Fellas Bread não vai
achar nenhum pra entregar os pães.
586
00:33:12,740 --> 00:33:13,574
Verdade.
587
00:33:15,326 --> 00:33:16,911
- E quanto a ele?
- Indisponível.
588
00:33:16,994 --> 00:33:18,579
- Esse é gostosão?
- Indisponível.
589
00:33:19,497 --> 00:33:22,917
Não é gostoso. Nem este.
590
00:33:23,710 --> 00:33:25,253
Esse parece que vai te matar.
591
00:33:25,336 --> 00:33:27,296
- Gostoso.
- Quem quer vinho?
592
00:33:27,380 --> 00:33:31,008
- Carrie?
- Claro. Adoro um bom vinho de bolsa.
593
00:33:32,093 --> 00:33:35,096
- Oi, Charlotte.
- Oi.
594
00:33:36,389 --> 00:33:38,516
- Miranda.
- Que foi?
595
00:33:39,475 --> 00:33:40,977
O primeiro dia de aula foi dureza,
596
00:33:41,060 --> 00:33:43,604
e vou ficar duas horas
ouvindo Mozart de adolescentes.
597
00:33:44,605 --> 00:33:45,398
Me deixe.
598
00:33:46,274 --> 00:33:47,525
Charlotte.
599
00:33:47,608 --> 00:33:49,026
- Oi.
- Oi.
600
00:33:49,110 --> 00:33:51,821
Quero que conheça minha sogra,
Eunice Wexley.
601
00:33:51,904 --> 00:33:53,656
Prazer conhecê-la.
602
00:33:53,740 --> 00:33:57,034
Olá. Lisa, onde me sento?
603
00:33:57,118 --> 00:34:00,246
Com Herbert Jr. e Gabrielle nesta fila,
604
00:34:00,329 --> 00:34:02,331
bem na frente do Herbert e de mim.
605
00:34:02,999 --> 00:34:04,125
Tão longe assim do palco?
606
00:34:05,168 --> 00:34:06,002
É.
607
00:34:06,627 --> 00:34:11,174
- Caramba. A Miranda trouxe vinho.
- O primeiro dia de aula foi dureza.
608
00:34:11,257 --> 00:34:12,884
Minha heroína.
609
00:34:13,718 --> 00:34:14,552
Tome.
610
00:34:14,635 --> 00:34:15,845
Passe pra Charlotte negra.
611
00:34:18,765 --> 00:34:19,599
Tudo tranquilo?
612
00:34:20,183 --> 00:34:22,143
- Pode deixar.
- Você consegue.
613
00:34:48,586 --> 00:34:50,588
- Não consegue, não.
- Não.
614
00:35:06,020 --> 00:35:08,105
Acho que minha alma
acabou de sair do corpo.
615
00:35:13,945 --> 00:35:16,072
- Passe pra mim.
- Não quer saber o que é?
616
00:35:16,489 --> 00:35:18,282
É alcoólico?
617
00:35:19,659 --> 00:35:20,493
Então passe.
618
00:35:21,327 --> 00:35:22,161
Obrigado.
619
00:35:31,337 --> 00:35:33,840
Boas-vindas ao Peloton.
Sou Allegra Blanche.
620
00:35:33,923 --> 00:35:37,885
Obrigada por se juntar a mim
nesta pedalada de 45 minutos.
621
00:35:38,219 --> 00:35:39,929
Vamos lá.
622
00:35:48,020 --> 00:35:50,189
Mande seu filho parar.
623
00:35:50,773 --> 00:35:51,732
O quê?
624
00:35:52,859 --> 00:35:54,193
Eles estão se pegando.
625
00:35:56,028 --> 00:35:58,531
É a sua vez.
Não posso ser sempre a vilã.
626
00:35:58,614 --> 00:36:03,119
- Mãe, não vai nos reprimir.
- Diga à Louisa que entendi.
627
00:36:47,121 --> 00:36:48,247
No ritmo.
628
00:37:18,819 --> 00:37:25,284
Acelerando. Três, dois, um, já!
629
00:37:29,747 --> 00:37:31,707
Curta os pedais.
630
00:37:38,756 --> 00:37:43,302
Três minutos de subida. Três, dois, um...
631
00:37:47,640 --> 00:37:51,227
Acelerando. Três, dois, um, já!
632
00:38:19,297 --> 00:38:21,590
VAMOS HOJE.
633
00:38:27,221 --> 00:38:28,097
Merda.
634
00:39:10,514 --> 00:39:12,266
Obrigada.
635
00:39:12,349 --> 00:39:15,436
Preciso ficar de novo
no seu antigo apartamento hoje.
636
00:39:15,519 --> 00:39:20,066
Não vou pra casa ficar com
aquele Mussolini egocêntrico e azedo.
637
00:39:20,149 --> 00:39:21,317
Não posso sair pra beber.
638
00:39:21,400 --> 00:39:23,319
O Big e eu vamos pra praia hoje.
639
00:39:23,944 --> 00:39:25,988
- Caralho.
- Me desculpe. Tome.
640
00:39:26,781 --> 00:39:27,782
A chave.
641
00:39:27,865 --> 00:39:30,201
Pode ir. Fiz uma cópia
após nossa última briga.
642
00:39:32,119 --> 00:39:34,121
- Boa noite.
- Boa noite.
643
00:39:55,768 --> 00:39:56,644
Cheguei.
644
00:40:17,873 --> 00:40:18,707
John?
645
00:40:38,477 --> 00:40:39,645
John!
646
00:40:41,480 --> 00:40:42,314
Meu Deus!
647
00:40:42,857 --> 00:40:44,150
Meu Deus, John!
648
00:40:45,234 --> 00:40:46,402
John, olhe pra mim.
649
00:40:46,902 --> 00:40:48,070
John!
650
00:40:48,571 --> 00:40:49,488
Amor.
651
00:40:52,408 --> 00:40:53,242
Amor.
652
00:40:55,661 --> 00:40:56,412
John.
653
00:40:56,912 --> 00:40:57,788
John.
654
00:40:58,164 --> 00:40:58,998
John.
655
00:40:59,957 --> 00:41:00,708
John.
656
00:41:01,125 --> 00:41:02,042
John.
657
00:41:11,886 --> 00:41:13,095
Meu Deus!
658
00:41:16,265 --> 00:41:18,559
John.
659
00:41:19,310 --> 00:41:22,605
John.
660
00:41:25,024 --> 00:41:26,192
E, do nada...
661
00:41:27,484 --> 00:41:28,777
o Big morreu.
47089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.