All language subtitles for And.Just.Like.That.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,551 --> 00:00:11,386 Jeremy, cinco pessoas. 2 00:00:14,723 --> 00:00:15,807 Com licença. 3 00:00:18,393 --> 00:00:21,730 Lembra do mandado que nos obrigava a ficar a quase dois metros de distância? 4 00:00:21,813 --> 00:00:22,814 Lembro, tenho saudades dele. 5 00:00:23,440 --> 00:00:26,151 Com licença. 6 00:00:26,651 --> 00:00:30,739 - Carrie. - É a Bitsy Von Muffling? 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,532 - Com licença. - É a Bitsy. 8 00:00:32,615 --> 00:00:35,160 Não acredito. 9 00:00:35,577 --> 00:00:37,078 Há quanto tempo! 10 00:00:37,162 --> 00:00:38,955 Nos abraçamos? Batemos os cotovelos? 11 00:00:39,038 --> 00:00:40,790 Linguagem de sinais. Sinais de fumaça. 12 00:00:41,249 --> 00:00:45,170 Como vão? E cadê a quarta mosqueteira? 13 00:00:45,253 --> 00:00:46,129 Cadê a Samantha? 14 00:00:47,756 --> 00:00:49,215 Não está mais conosco. 15 00:00:50,425 --> 00:00:53,303 - Ela não morreu. - Não. 16 00:00:53,386 --> 00:00:56,681 Desculpe, só quis dizer que ela não está conosco. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,642 - Ela está em Londres. - Graças a Deus. 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 Após desse terror todo, eu acho que qualquer um 19 00:01:02,937 --> 00:01:06,900 que não vejo faz tempo ou faleceu, ou desistiu e se mudou pra Palm Beach. 20 00:01:06,983 --> 00:01:09,486 Não, ela se mudou pro Reino Unido a trabalho. 21 00:01:09,569 --> 00:01:13,531 Boa ideia. As sereias sensuais na casa dos 60 ainda são viáveis por lá. 22 00:01:14,157 --> 00:01:15,533 Aproveitem. 23 00:01:15,617 --> 00:01:17,327 Bitsy, você vem? 24 00:01:19,162 --> 00:01:20,914 Tchau. 25 00:01:21,623 --> 00:01:24,042 Lembra quando não podíamos dar o beijinho no ar? 26 00:01:24,125 --> 00:01:27,629 - É, sinto saudades. - Carrie, três pessoas. 27 00:01:28,963 --> 00:01:30,673 Somos nós. 28 00:01:38,139 --> 00:01:40,642 Pisei numa camisinha usada no quarto do Brady esta manhã. 29 00:01:41,184 --> 00:01:42,185 Espere. 30 00:01:42,268 --> 00:01:44,145 Eu estava descalça. Pode fazer agora. 31 00:01:45,271 --> 00:01:48,233 Alguém quer dividir o croque madame? 32 00:01:48,316 --> 00:01:49,234 Eu divido. 33 00:01:49,901 --> 00:01:52,695 - Ouviu o que eu disse? - Vamos pedir batatas fritas com isso? 34 00:01:52,779 --> 00:01:55,114 Pisei no sêmen do meu filho antes do café. 35 00:01:55,198 --> 00:01:56,699 Claro que vamos pedir batatas fritas. 36 00:01:57,534 --> 00:01:59,619 A culpa é minha e do Steve. 37 00:01:59,702 --> 00:02:02,288 Deixamos a Louisa passar a noite porque gostamos dela, 38 00:02:02,372 --> 00:02:05,083 e agora o chão do quarto do Brady é um campo minado. 39 00:02:05,166 --> 00:02:07,252 É bom que ele esteja usando proteção. 40 00:02:07,335 --> 00:02:09,754 Isso, sim, é ver o preservativo meio cheio. 41 00:02:09,838 --> 00:02:11,297 Quando começam suas aulas? 42 00:02:12,882 --> 00:02:14,801 Que foi? Mudei de assunto. A vida é curta demais. 43 00:02:15,844 --> 00:02:17,929 O semestre começa semana que vem. 44 00:02:18,012 --> 00:02:20,557 Mesmo? Semana que vem? 45 00:02:20,640 --> 00:02:24,310 - Você vai... Você sabe. - Ficar louca? 46 00:02:24,394 --> 00:02:26,062 Tarde demais. Já fiquei. 47 00:02:26,145 --> 00:02:28,064 Não. Pintar o cabelo. 48 00:02:28,147 --> 00:02:31,609 E cadê o garçom com a conta? 49 00:02:31,693 --> 00:02:34,863 - Ainda nem pedimos. - Eu sei, mas quero ir embora. 50 00:02:34,946 --> 00:02:38,908 - Só acho que o grisalho te envelhece. - Não, acha que envelhece você. 51 00:02:38,992 --> 00:02:41,035 Só porque somos amigas e tenho esta idade, 52 00:02:41,119 --> 00:02:43,246 não pode ter a idade que finge ter. 53 00:02:43,329 --> 00:02:45,290 Não estou fingindo nenhuma idade. 54 00:02:45,373 --> 00:02:47,500 - Tenho 55. - E quer uma medalha? 55 00:02:47,584 --> 00:02:49,919 Quero, sim. Posso ganhar uma medalha? 56 00:02:50,003 --> 00:02:53,298 Pode. E quando eu fizer 55 anos, daqui a dez anos, 57 00:02:53,381 --> 00:02:54,966 também quero uma medalha. 58 00:02:56,134 --> 00:02:57,927 - Obrigada. - Obrigada. 59 00:02:58,011 --> 00:03:00,680 Por que está implicando comigo? A Carrie também pinta o cabelo. 60 00:03:00,763 --> 00:03:03,224 É, mas o dela é óbvio. Você está tentando enganar. 61 00:03:03,308 --> 00:03:04,934 É, mas óbvio no bom sentido, né? 62 00:03:05,018 --> 00:03:07,020 Porque esse tipo de óbvio não sai barato. 63 00:03:07,103 --> 00:03:08,438 Você fica ótima grisalha. 64 00:03:08,521 --> 00:03:11,900 Mas sinto falta do vermelho e só achei que seria legal 65 00:03:11,983 --> 00:03:13,610 para o início das aulas. 66 00:03:13,693 --> 00:03:15,653 É, para suas paqueras e tal. 67 00:03:16,070 --> 00:03:20,658 Charlotte, vou fazer mestrado em direitos humanos com foco jurídico 68 00:03:20,742 --> 00:03:23,703 pra virar defensora das mulheres que precisarem de uma. 69 00:03:24,495 --> 00:03:27,498 Não preciso ser ruiva pra fazer isso. 70 00:03:28,458 --> 00:03:31,836 Não dá pra continuar sendo quem éramos, né? 71 00:03:31,920 --> 00:03:34,005 - De jeito nenhum. - E há questões mais importantes 72 00:03:34,088 --> 00:03:36,132 no mundo do que tentar parecer jovem. 73 00:03:39,218 --> 00:03:43,056 - Ruth Bader Ginsburg tingiu o cabelo. - Fim de papo. 74 00:03:44,849 --> 00:03:47,101 Tenho que tirar uma foto dele. 75 00:03:48,311 --> 00:03:51,397 Viu o chapéu? Preciso tirar uma foto... 76 00:03:53,608 --> 00:03:54,776 pro meu Instagram. 77 00:03:55,652 --> 00:03:56,486 Como vai isso? 78 00:03:56,861 --> 00:03:59,864 Quando comecei, era só pra mim, 79 00:03:59,948 --> 00:04:03,618 por diversão, postando estranhos com um estilo interessante. 80 00:04:03,701 --> 00:04:08,331 Mas agora que estou com o podcast, ele está crescendo. 81 00:04:08,414 --> 00:04:11,626 Instagram, podcast. Está se fazendo de jovem também. 82 00:04:12,085 --> 00:04:13,920 Ainda não ouviu, né? 83 00:04:14,003 --> 00:04:18,132 Carrie, eu te amo demais, mas podcast é apelação. 84 00:04:18,925 --> 00:04:22,512 Acabei de encontrar a LTW no banheiro. 85 00:04:22,595 --> 00:04:23,471 Que ótimo. 86 00:04:23,972 --> 00:04:26,808 - Não sei o que é. - Lisa Todd Wexley. 87 00:04:26,891 --> 00:04:28,601 Todos na escola a chamam de LTW. 88 00:04:28,685 --> 00:04:33,648 LTW é uma pessoa, ou uma irmandade? 89 00:04:33,731 --> 00:04:37,694 Eu sei. Parece bobagem, mas ela é muito legal. 90 00:04:37,777 --> 00:04:42,407 Ela é documentarista e humanitária, e o marido dela, Herbert, 91 00:04:42,490 --> 00:04:45,118 é banqueiro de investimentos e talvez concorra a prefeito. 92 00:04:45,201 --> 00:04:48,538 E ela está na lista das mais bem-vestidas da Vogue internacional. 93 00:04:48,621 --> 00:04:50,039 Acho que preciso disso agora. 94 00:04:50,123 --> 00:04:52,208 Estamos no conselho escolar dos pais. 95 00:04:52,291 --> 00:04:54,627 Este ano estamos nos conhecendo melhor, 96 00:04:54,711 --> 00:04:58,798 pois ela matriculou o filho, Henry, na mesma professora de piano 97 00:04:58,881 --> 00:05:00,258 da Lily. 98 00:05:00,341 --> 00:05:01,801 - O que me lembra... - De respirar. 99 00:05:01,884 --> 00:05:04,846 Vocês ainda não confirmaram presença no recital de piano da Lily. 100 00:05:04,929 --> 00:05:07,056 Eu sei. Desculpe, amiga. 101 00:05:07,140 --> 00:05:09,767 Não posso ir. O Big e eu vamos pra praia na quarta-feira. 102 00:05:09,851 --> 00:05:11,060 Não pode ir na sexta-feira? 103 00:05:11,144 --> 00:05:14,897 A Lily passou um ano treinando para essa noite. 104 00:05:14,981 --> 00:05:17,775 Eu sei, mas o Big já agendou as férias. 105 00:05:17,859 --> 00:05:20,528 Mas pode ir para os Hamptons com o Big a qualquer momento. 106 00:05:21,320 --> 00:05:24,782 E o concerto será na Manhattan School of Music. 107 00:05:24,866 --> 00:05:26,159 Não é pouca coisa. 108 00:05:26,659 --> 00:05:30,621 Manhattan School of Music, Carrie. 109 00:05:31,414 --> 00:05:33,041 Desculpe. Onde é o concerto mesmo? 110 00:05:34,083 --> 00:05:36,127 Tudo bem. Eu falou com ele. 111 00:05:36,544 --> 00:05:38,337 - Oi! - Não quero interromper. 112 00:05:38,421 --> 00:05:40,339 - Não está interrompendo. - Oi. 113 00:05:40,423 --> 00:05:43,009 Minhas melhores amigas, Miranda e Carrie. 114 00:05:43,092 --> 00:05:44,343 - Oi. - Oi, eu sou a Lisa. 115 00:05:44,427 --> 00:05:45,970 A Charlotte me contou muito sobre vocês duas. 116 00:05:46,054 --> 00:05:48,306 Acabamos de fazer o curso intensivo sobre você também. 117 00:05:48,389 --> 00:05:51,684 - Essa, não. - Que bela pulseira. 118 00:05:51,768 --> 00:05:53,144 É interessante, né? 119 00:05:53,227 --> 00:05:55,104 Feita por um jovem de 20 anos em Jackson, Mississipi, 120 00:05:55,188 --> 00:05:57,106 - que encontrei na internet. Lindo. - Demais. 121 00:05:57,190 --> 00:05:59,025 Minha nossa. Quem pediu as batatas fritas? 122 00:05:59,108 --> 00:06:02,236 Eu teria que te conhecer há mais tempo antes de confessar. 123 00:06:02,320 --> 00:06:03,237 Posso pegar uma? 124 00:06:03,321 --> 00:06:06,324 - Tem certeza? Estão frias. - Mas ainda estão oleosas, certo? 125 00:06:06,407 --> 00:06:09,035 - Tão ruins que ficam boas. - Caramba. Vou me atrasar. 126 00:06:09,118 --> 00:06:11,996 Tenho que fazer um podcast. Agora são o que mais dá audiência. 127 00:06:12,080 --> 00:06:13,998 - É. - É melhor eu ir também. 128 00:06:14,082 --> 00:06:16,793 Foi muito bom conhecê-la. 129 00:06:16,876 --> 00:06:18,961 Qualquer amiga de batatas fritas é minha amiga. 130 00:06:19,462 --> 00:06:20,588 - Espero te ver de novo. - Claro. 131 00:06:20,671 --> 00:06:22,882 - Igualmente. - Tchauzinho. Sente-se. 132 00:06:23,633 --> 00:06:26,511 - O que você comprou no Oscar? Mostre. - É para as meninas. 133 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 É lindo. 134 00:06:30,515 --> 00:06:34,310 Eu quis algo especial pra vestirem na grande noite da Lily. 135 00:06:34,393 --> 00:06:36,938 - O Henry vai errar todo o recital. - Não vai, não. 136 00:06:37,021 --> 00:06:40,066 É culpa minha. Comecei tarde demais. Tenho que forçá-lo a praticar. 137 00:06:40,149 --> 00:06:42,485 Tenho que literalmente arrancar os dedos do PlayStation 138 00:06:42,568 --> 00:06:44,278 e colocá-los no piano. 139 00:06:44,362 --> 00:06:47,323 Mas ele é iniciante. As pessoas vão entender. 140 00:06:47,406 --> 00:06:49,242 Talvez as pessoas, mas minha sogra, não. 141 00:06:49,325 --> 00:06:51,285 Ela é uma pianista de concerto mundialmente conhecida 142 00:06:51,369 --> 00:06:53,538 e uma pé no saco ainda mais competente comigo. 143 00:06:54,330 --> 00:06:56,207 Minhas amigas estão esperando. Te ligo mais tarde. 144 00:06:56,290 --> 00:06:59,043 - Tchau. Até breve. - Tchau. Claro. 145 00:06:59,418 --> 00:07:01,587 Não se estresse se não puder comparecer ao recital. 146 00:07:02,213 --> 00:07:04,799 A professora de piano dela aluga o local. 147 00:07:04,882 --> 00:07:08,052 É como a Park Avenue, e toda criança ganha um troféu. 148 00:07:09,846 --> 00:07:11,305 Mesmo assim, não vai dar. 149 00:07:12,265 --> 00:07:14,809 A Charlotte é amiga de verdade. 150 00:07:14,892 --> 00:07:17,103 Ela ouve o podcast. 151 00:07:20,857 --> 00:07:23,776 É como se ela estivesse morta. A Samantha. 152 00:07:24,485 --> 00:07:29,240 - Nunca falamos dela. - E o que tem pra dizer? 153 00:07:31,325 --> 00:07:34,203 Falei isso a ela por causa do mercado de livros agora. 154 00:07:34,287 --> 00:07:37,915 Não fazia sentido pra mim mantê-la como publicista. 155 00:07:37,999 --> 00:07:40,126 Ela disse que tudo bem e depois me despediu como amiga. 156 00:07:40,209 --> 00:07:41,711 Ela não te demitiu. 157 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 Tudo bem, ela parou de retornar minhas ligações. 158 00:07:43,963 --> 00:07:46,716 Você conhece a Samantha. Isso feriu o orgulho dela. 159 00:07:46,799 --> 00:07:49,552 Por isso continuei deixando mensagens de voz 160 00:07:49,635 --> 00:07:53,306 pedindo pra ela me ligar pra conversar e resolver isso. 161 00:07:55,725 --> 00:07:57,768 Sei que ela ficou chateada, 162 00:07:57,852 --> 00:08:00,062 mas achei que ela me considerava mais do que um caixa eletrônico. 163 00:08:00,146 --> 00:08:01,022 Você é. 164 00:08:02,231 --> 00:08:03,357 Ela ficou com vergonha. 165 00:08:03,441 --> 00:08:05,526 A ponto de arrumar um emprego e se mudar pra Londres? 166 00:08:06,527 --> 00:08:10,948 - Espere aí. Você falou com ela? - Não. Nem a Charlotte. 167 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 Mandamos mensagens e ligamos, mas nunca tivemos resposta. 168 00:08:16,412 --> 00:08:21,000 - E se talvez você... - Já mandei. Várias mensagens. E nada. 169 00:08:21,417 --> 00:08:26,714 Então não tem mais o que fazer. 170 00:08:27,256 --> 00:08:28,799 - Que estranho. - Eu sei. 171 00:08:29,842 --> 00:08:32,303 Sempre achei que nós quatro seríamos amigas pra sempre. 172 00:08:34,555 --> 00:08:36,766 - Enfim... Lá vou eu. - Certo. 173 00:08:36,849 --> 00:08:38,517 - Obrigada por me acompanhar. - De nada. 174 00:08:40,436 --> 00:08:43,564 Carrie. Meu cabelo? 175 00:08:44,106 --> 00:08:45,983 - Fabuloso. - Obrigada. 176 00:08:57,870 --> 00:08:59,247 Olá, pessoal. 177 00:09:00,957 --> 00:09:01,874 Só isso? 178 00:09:01,958 --> 00:09:04,585 É assim que você me recebe depois de eu te resgatar? 179 00:09:04,669 --> 00:09:07,713 Está falando comigo, ou com o Burton? Porque você me resgatou também. 180 00:09:07,797 --> 00:09:11,300 Lily, que coisa terrível de se dizer. 181 00:09:11,384 --> 00:09:14,887 - Eu sei. Por isso falei. - Nunca mais diga isso. 182 00:09:14,971 --> 00:09:17,932 E, só pra constar, você me resgatou. 183 00:09:19,392 --> 00:09:20,643 Por favor, me ame. 184 00:09:20,726 --> 00:09:24,146 - Mãe, não seja tão carente. - Não estou sendo. 185 00:09:24,230 --> 00:09:25,856 Ele está de birra. 186 00:09:25,940 --> 00:09:27,650 Quer ver seu vestido? 187 00:09:28,859 --> 00:09:30,778 Quer ver o vestido, Richard Burton? 188 00:09:30,861 --> 00:09:32,280 Quer ver o vestido? 189 00:09:36,617 --> 00:09:37,618 Que lindo. 190 00:09:37,702 --> 00:09:39,996 - Adorei. - E o que tem na outra bolsa? 191 00:09:40,371 --> 00:09:42,123 Um vestido pra Rose, claro. 192 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 - Chegamos. - Manda ver, filha. 193 00:09:51,340 --> 00:09:52,216 Mandou bem. 194 00:09:53,634 --> 00:09:55,970 Vem com tudo, pai. 195 00:09:57,096 --> 00:10:00,599 Harry, não meta as mãos nas paredes de novo! 196 00:10:00,683 --> 00:10:01,684 Já era! 197 00:10:03,311 --> 00:10:04,312 Olhe só. 198 00:10:05,187 --> 00:10:07,648 Só uma ou duas vezes. Estou ficando ótimo, amor. 199 00:10:07,732 --> 00:10:09,191 Você é ridículo. 200 00:10:09,275 --> 00:10:11,110 - E também imprevisível. - É. 201 00:10:12,111 --> 00:10:15,281 Rose, filhinha, me deixe mostrar o vestido que comprei pro concerto da Lily. 202 00:10:15,364 --> 00:10:19,201 - Estou quase conseguindo. - Sei. 203 00:10:19,285 --> 00:10:20,453 Não é lindo? 204 00:10:21,203 --> 00:10:23,331 Defina "lindo". 205 00:10:28,336 --> 00:10:29,253 Pai. 206 00:10:30,129 --> 00:10:30,921 Que foi? 207 00:10:31,422 --> 00:10:33,632 Capacete de bicicleta não cai bem num judeu de 58 anos? 208 00:10:43,059 --> 00:10:45,394 Amor, cheguei. 209 00:10:45,478 --> 00:10:48,397 Oi, gata. Comecemos com o vinho. 210 00:10:57,948 --> 00:11:01,202 Isso é pra eu esquecer que você está meia hora atrasada? 211 00:11:01,285 --> 00:11:03,204 - Funcionou? - Claro. 212 00:11:03,287 --> 00:11:05,831 Então meu trabalho está feito aqui. 213 00:11:09,043 --> 00:11:11,337 - Como foi seu dia? - Perfeito. 214 00:11:11,420 --> 00:11:14,715 - O Dow e o Mets subiram. - Legal. 215 00:11:15,466 --> 00:11:21,430 Aquele peixeiro safado tentou me passar um salmão barato de novo. 216 00:11:21,514 --> 00:11:24,016 Falei: "Nesse preço? Não, senhor." 217 00:11:24,100 --> 00:11:25,351 Não mesmo. 218 00:11:25,434 --> 00:11:28,521 Esse salmão vermelho não é de Copper River. 219 00:11:31,607 --> 00:11:33,901 - Que foi? - Só vendo quem é essa 220 00:11:33,984 --> 00:11:38,197 que estou olhando, pois lembro quando você deixava suéteres no fogão. 221 00:11:38,280 --> 00:11:40,032 Lembro quando seu cabelo era preto. 222 00:11:40,658 --> 00:11:42,201 Totalmente desnecessário. 223 00:11:42,743 --> 00:11:44,829 Totalmente. 224 00:11:44,912 --> 00:11:46,705 Quer apelar? 225 00:11:48,207 --> 00:11:49,333 Pois eu sei apelar. 226 00:11:49,417 --> 00:11:52,670 Por que não para de apelar e apela pra um disco? 227 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 Tudo bem, Sr. Big. 228 00:11:55,089 --> 00:11:59,343 - Em que letra paramos? - "R." A noite passada foi Ronstadt. 229 00:11:59,427 --> 00:12:02,471 Isso mesmo. Ronstadt. Pronto. 230 00:12:02,555 --> 00:12:05,266 Então hoje é Todd Rundgren. 231 00:12:06,058 --> 00:12:07,768 É meu disco favorito. 232 00:12:08,436 --> 00:12:11,355 Você falou isso pra quase todos os discos 233 00:12:11,439 --> 00:12:15,776 desde que começamos esse ritualzinho lá no jantar do terceiro dia de lockdown. 234 00:12:15,860 --> 00:12:16,944 Aonde quer chegar? 235 00:12:17,027 --> 00:12:20,614 Que você tem muitos favoritos. 236 00:12:20,698 --> 00:12:22,074 Tenho, sim. 237 00:12:26,245 --> 00:12:31,876 Mas esse cara, e essa música... 238 00:12:32,835 --> 00:12:34,128 Esta canção. 239 00:13:00,279 --> 00:13:02,865 Eu sou sua e estou com fome. 240 00:13:02,948 --> 00:13:05,868 - Como posso ajudar? - Salgue o peixe, por favor. 241 00:13:06,494 --> 00:13:07,495 Pode deixar. 242 00:13:10,289 --> 00:13:13,209 Podemos ir para os Hamptons na sexta-feira? 243 00:13:13,834 --> 00:13:17,963 A Charlotte quer que eu vá ao recital da Lily na quinta-feira. 244 00:13:19,006 --> 00:13:20,090 Obrigada. 245 00:13:20,758 --> 00:13:22,301 Quer vir comigo? 246 00:13:24,470 --> 00:13:25,638 Eu já sabia. 247 00:13:26,472 --> 00:13:28,057 O que vai fazer então? 248 00:13:28,140 --> 00:13:32,478 Não se preocupe comigo. Vou passar a noite em casa 249 00:13:32,937 --> 00:13:34,271 com a Allegra. 250 00:13:35,356 --> 00:13:38,943 - Ela de novo. - É. Com ciúmes? 251 00:13:40,027 --> 00:13:42,571 - Chega de sal. - Sim, estou com ciúmes. 252 00:13:43,364 --> 00:13:46,200 Com ciúmes da sua instrutora de Peloton. 253 00:13:46,283 --> 00:13:47,409 Pois deveria ficar. 254 00:13:48,160 --> 00:13:49,620 Ela é de Barcelona. 255 00:13:50,204 --> 00:13:51,038 Ela me motiva. 256 00:13:52,331 --> 00:13:56,043 E vai me fazer um elogio especial na minha milésima pedalada. 257 00:13:56,877 --> 00:13:58,879 Você adora ser elogiado. 258 00:13:59,338 --> 00:14:02,341 Pense em mim 259 00:14:04,385 --> 00:14:08,722 Você sabe que eu estaria com você se pudesse 260 00:14:09,890 --> 00:14:14,728 Irei te ver de vez em quando 261 00:14:15,396 --> 00:14:19,441 Ou se você precisar de um motivo para sorrir 262 00:14:20,859 --> 00:14:24,863 E passar a noite se achar que eu devo... 263 00:14:25,197 --> 00:14:26,031 Pimenta. 264 00:14:55,978 --> 00:15:01,317 SMITH'S BAR E RESTAURANTE 265 00:15:05,654 --> 00:15:06,655 Oi. 266 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 Um copo de Chablis, por favor. 267 00:15:09,491 --> 00:15:10,868 Só abrimos às 11h. 268 00:15:12,453 --> 00:15:13,954 Já são 11h em algum lugar. 269 00:15:14,038 --> 00:15:14,955 Desculpe, senhora. 270 00:15:18,334 --> 00:15:20,461 Tudo bem, eu espero. 271 00:15:49,073 --> 00:15:51,408 Esse é o lugar da professora. 272 00:15:51,867 --> 00:15:53,202 Desculpe. 273 00:15:55,579 --> 00:15:56,538 Obrigada. 274 00:15:58,457 --> 00:15:59,333 Obrigada. 275 00:16:04,880 --> 00:16:07,841 Esse é o lugar da professora. 276 00:16:08,717 --> 00:16:10,177 Desculpe. Ele acabou de me dizer. 277 00:16:10,594 --> 00:16:12,638 - Alguém aqui não sabe usar pronomes. - Tudo bem. 278 00:16:13,597 --> 00:16:14,515 Eu sou a professora. 279 00:16:16,558 --> 00:16:17,768 Você é a professora? 280 00:16:17,851 --> 00:16:19,520 - É. - Você é Nya Wallace? 281 00:16:20,604 --> 00:16:22,398 Por que parece tão surpresa? 282 00:16:22,481 --> 00:16:23,982 Suas tranças... 283 00:16:24,358 --> 00:16:26,360 Uma professora de direito não pode ter cabelos como os meus? 284 00:16:26,443 --> 00:16:28,779 - Por que isso? - Não é isso... 285 00:16:28,862 --> 00:16:31,198 Não por causa das tranças. Eu só... 286 00:16:31,281 --> 00:16:35,452 Fiquei surpresa porque elas são diferentes 287 00:16:35,536 --> 00:16:38,288 do penteado da sua foto no site da Columbia. 288 00:16:38,372 --> 00:16:41,500 Meu comentário não teve nada a ver com o fato de ser um penteado negro. 289 00:16:41,583 --> 00:16:44,253 Eu sabia que você era negra quando me matriculei. 290 00:16:44,336 --> 00:16:45,671 Era importante pra mim. 291 00:16:47,756 --> 00:16:49,675 Você se matriculou nesta turma porque sou negra? 292 00:16:50,759 --> 00:16:52,010 Não só por você ser negra. 293 00:16:52,469 --> 00:16:55,848 Escolhi esta turma porque você é muito relevante na academia, 294 00:16:55,931 --> 00:16:58,726 além de tudo o que faz como ativista comunitária. 295 00:16:58,809 --> 00:17:00,894 Nossa, como fui puxa-saco. 296 00:17:01,395 --> 00:17:07,693 Por favor, esqueça que mencionei seus cabelos. 297 00:17:07,776 --> 00:17:11,488 Os cabelos não têm nada a ver 298 00:17:11,572 --> 00:17:14,616 com adequação, inteligência ou seriedade. 299 00:17:14,700 --> 00:17:19,246 Claro. Pareço alguém que atribui algum significado aos cabelos? 300 00:17:19,329 --> 00:17:22,416 Deixo os meus grisalhos e não ligo se isso me deixa velha. 301 00:17:22,499 --> 00:17:24,752 Não que eu seja preconceituosa. Eu pareço mais velha? 302 00:17:25,461 --> 00:17:27,171 Quer mesmo que eu responda? 303 00:17:28,630 --> 00:17:32,593 Desculpe por tomar o tempo de todos. Eu não sou assim. 304 00:17:32,676 --> 00:17:33,594 Vou ficar quieta agora. 305 00:17:34,219 --> 00:17:36,346 Ótimo. Oi. 306 00:17:36,430 --> 00:17:37,848 Olá, pessoal. 307 00:17:38,682 --> 00:17:41,602 Bem-vindos às políticas e princípios do direito humanitário. 308 00:17:41,685 --> 00:17:43,061 Eu sou a professora Nya Wallace. 309 00:17:43,145 --> 00:17:45,689 Antes de nos aprofundarmos neste trabalho complicado 310 00:17:45,773 --> 00:17:48,317 e importante, só quero esclarecer que, 311 00:17:48,400 --> 00:17:53,447 no site da Universidade de Columbia, estou com penteado curto estilo Halle Berry. 312 00:17:54,948 --> 00:17:57,785 Este é o podcast X, Y e eu, 313 00:17:57,868 --> 00:18:02,122 que fala de papéis de gênero, papéis sexuais e papéis de carta. 314 00:18:02,206 --> 00:18:04,416 Todos os papéis que me apaixonam. 315 00:18:04,875 --> 00:18:08,420 Representando as mulheres cisgênero, temos Carrie Bradshaw. 316 00:18:08,504 --> 00:18:10,547 - Oi. - Olá. 317 00:18:10,631 --> 00:18:15,052 E representando o homem cishet, ele mesmo: Jackie Nie. 318 00:18:15,135 --> 00:18:16,053 E aí, mana? 319 00:18:16,512 --> 00:18:17,346 Mano? 320 00:18:18,263 --> 00:18:20,057 Isso mesmo, pois sou os dois e nenhum. 321 00:18:20,140 --> 00:18:23,852 Eu sou Che Diaz, apresentadora e diva 322 00:18:23,936 --> 00:18:26,063 queer não binária mexicana-irlandesa, 323 00:18:26,146 --> 00:18:28,607 representando todos os outros fora desses dois gêneros chatos. 324 00:18:29,316 --> 00:18:32,569 - Momento progressista! - Sei que ninguém pode 325 00:18:32,653 --> 00:18:35,864 representar todos os gêneros e orientações sexuais 326 00:18:35,948 --> 00:18:39,660 ou mesmo uma raça inteira. E reconheço que somos 327 00:18:39,743 --> 00:18:43,038 seres complicados e diversos aqui neste maravilhoso planeta, 328 00:18:43,121 --> 00:18:45,457 todos se esforçando pra sermos os melhores que podemos. 329 00:18:45,541 --> 00:18:46,750 Muitos, só pra descolar uma transa. 330 00:18:47,668 --> 00:18:49,628 Ou pelo menos é sobre isso o que falamos no meu programa. 331 00:18:49,711 --> 00:18:51,171 Vamos saber mais. 332 00:18:51,255 --> 00:18:52,464 - Quem começa? - Eu. 333 00:18:52,548 --> 00:18:53,757 - Beleza. - Oi, Carrie. 334 00:18:53,841 --> 00:18:56,093 - Olá. - Tenho uma pergunta sobre as mulheres. 335 00:18:56,176 --> 00:18:57,636 Qual é, Jackie? 336 00:18:57,719 --> 00:19:00,389 Por que não se veem mulheres batendo uma no metrô? 337 00:19:01,181 --> 00:19:03,600 Tomara que seja múltipla escolha. 338 00:19:03,684 --> 00:19:04,810 Boa, Jackie. 339 00:19:04,893 --> 00:19:06,645 Eu temia que você fizesse uma pergunta de moleque. 340 00:19:06,728 --> 00:19:10,148 Tipo: "O que eu, homem cis hétero, posso fazer pra erradicar o prejudicial 341 00:19:10,232 --> 00:19:13,819 sistema patriarcal do gênero binário e da heterossexualidade compulsória?" 342 00:19:13,902 --> 00:19:16,613 É sério, vejo caras se masturbando por toda parte. 343 00:19:16,697 --> 00:19:19,116 Vi um cara no metrô da linha "M" hoje. 344 00:19:19,199 --> 00:19:23,078 - Por isso deve ser "M". - E a linha A é de "anal". 345 00:19:23,161 --> 00:19:27,332 - Deve ser por isso que não o pego. - Momento progressista! 346 00:19:27,416 --> 00:19:30,002 A expressão sexual de qualquer tipo deve sempre ser discutida 347 00:19:30,085 --> 00:19:31,920 e consentida por todos os envolvidos. 348 00:19:32,004 --> 00:19:36,675 Mas se for só você com brinquedos sexuais, mande ver e surpreenda-se. 349 00:19:37,175 --> 00:19:42,222 Vamos passar dos protótipos pro pessoal. Jackie. 350 00:19:42,306 --> 00:19:44,057 - Vamos. - Já se masturbou em... 351 00:19:44,141 --> 00:19:46,476 Quer saber? Vamos logo com isso. 352 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Tem algum lugar público onde você não ainda não se masturbou? 353 00:19:50,480 --> 00:19:55,694 - Não. - Gosto de me masturbar no Yankee Stadium. 354 00:19:55,777 --> 00:19:59,156 Na minha versão de masturbação, coloco um boné dos Yankees 355 00:19:59,239 --> 00:20:01,909 e fico saboreando uma cerveja. 356 00:20:01,992 --> 00:20:06,288 E fico molhadinha vendo os homens tentando descobrir o que sou. 357 00:20:06,371 --> 00:20:09,082 Não só apenas os caras. As mulheres também. 358 00:20:09,166 --> 00:20:12,377 Eu confundo as oportunidades iguais. E você, Carrie? 359 00:20:12,461 --> 00:20:15,339 Eu, o quê? O que tem eu? 360 00:20:16,798 --> 00:20:20,010 Está me perguntando sobre masturbação? 361 00:20:20,093 --> 00:20:24,514 É. Particularmente você. Você se masturba? 362 00:20:24,598 --> 00:20:27,643 Quero comprar uma vogal, por favor. 363 00:20:30,896 --> 00:20:33,482 Desculpe. Não sei o que isso significa. 364 00:20:33,565 --> 00:20:35,734 Beleza. Desculpe. 365 00:20:35,817 --> 00:20:40,238 Vejamos. Estou aqui. Vamos lá. 366 00:20:40,322 --> 00:20:44,242 - Sim. - Já se masturbou em algum lugar público? 367 00:20:44,326 --> 00:20:47,120 Não desde que o Barney's fechou. 368 00:20:48,580 --> 00:20:51,792 - O que é Barney's? - Agora você me ofendeu. 369 00:20:56,588 --> 00:20:59,549 Pra quando é nossa próxima rodada de fertilização in vitro? 370 00:20:59,633 --> 00:21:01,093 Sei lá, Andre. 371 00:21:01,176 --> 00:21:03,220 Meu corpo ainda não se recuperou da última rodada. 372 00:21:03,303 --> 00:21:05,847 Por que estamos falando disso quando estou entrando no metrô? 373 00:21:05,931 --> 00:21:10,102 O Samuel está me pressionando sobre se vou pra turnê ou não. 374 00:21:10,185 --> 00:21:12,270 - E agora você está me pressionando? - Estou? 375 00:21:12,354 --> 00:21:15,107 Desculpe. Não tive intenção. Foi mal. 376 00:21:15,732 --> 00:21:17,275 Eu não queria deixá-lo esperando. 377 00:21:17,859 --> 00:21:20,320 - Eles têm me tratado bem. - Eu entendo. 378 00:21:24,658 --> 00:21:27,828 Só que estou me sentindo... 379 00:21:31,623 --> 00:21:34,376 - Não posso falar agora. - Não, continue. 380 00:21:34,459 --> 00:21:36,211 - Você sente o quê? - Não posso falar agora, Andre. 381 00:21:36,294 --> 00:21:38,130 Tem uma aluna me fitando. 382 00:21:39,298 --> 00:21:42,175 Merda, ela está se aproximando. Tenho que desligar. 383 00:21:42,259 --> 00:21:45,887 - Já chego em casa. - Vou preparar o jantar. 384 00:21:45,971 --> 00:21:46,888 Aqui é só amor. 385 00:21:47,556 --> 00:21:48,390 Tchau. 386 00:21:49,558 --> 00:21:53,854 Só quero me apresentar de um modo não maníaco e não louco. 387 00:21:53,937 --> 00:21:56,898 Sou Miranda Hobbs e... Nem sei como explicar. 388 00:21:56,982 --> 00:21:58,692 Aquela situação sobre seus cabelos... 389 00:21:58,775 --> 00:22:00,235 Tudo bem. Não temos que repetir. 390 00:22:00,318 --> 00:22:01,236 Falou e disse. 391 00:22:01,862 --> 00:22:05,240 Só quero esclarecer que sou uma pessoa séria 392 00:22:05,991 --> 00:22:07,576 e que estar na sua turma significa muito pra mim. 393 00:22:08,702 --> 00:22:10,328 Saí... 394 00:22:11,788 --> 00:22:16,752 Deixei o direito corporativo recentemente, após quase 30 anos, 395 00:22:16,835 --> 00:22:19,171 porque não dava mais pra ser parte do problema. 396 00:22:19,254 --> 00:22:23,258 Eu estava em casa vendo a CNN quando começaram a barrar muçulmanos 397 00:22:23,341 --> 00:22:27,971 e vi todos aqueles advogados no aeroporto pra dar assistência. 398 00:22:28,055 --> 00:22:32,392 Quando me dei conta, eu estava num táxi indo pro JFK 399 00:22:32,476 --> 00:22:35,979 pra fazer alguma coisa, porque... 400 00:22:36,813 --> 00:22:39,858 usar chapéu rosa não estava resolvendo. 401 00:22:39,941 --> 00:22:43,195 - Desculpe, não entendi quase nada. - Ainda bem. 402 00:22:54,372 --> 00:22:58,210 - Carrie, tem um minuto? - Claro. O programa foi engraçado hoje. 403 00:22:58,752 --> 00:23:01,088 - Gostei das luvas. - Obrigada. 404 00:23:01,171 --> 00:23:04,216 Servem principalmente para os botões e corrimão do elevador. 405 00:23:04,299 --> 00:23:06,718 Comecei isso a pandemia. 406 00:23:06,802 --> 00:23:08,261 Parece que não larguei. 407 00:23:08,887 --> 00:23:11,389 Sobre o programa de hoje, você precisa dialogar mais conosco. 408 00:23:14,267 --> 00:23:15,769 Pode entrar. Eu desço contigo. 409 00:23:15,852 --> 00:23:16,603 Está bem. 410 00:23:25,028 --> 00:23:26,988 Só umas tragadinhas. Fico elétrica após o programa. 411 00:23:27,072 --> 00:23:29,282 - Quer? - Não, obrigada. 412 00:23:33,870 --> 00:23:37,499 Não pode só ficar sentada rindo, entende? 413 00:23:38,166 --> 00:23:40,585 Espere. Pois é... 414 00:23:40,961 --> 00:23:45,382 Me saio melhor quando me perguntam sobre relacionamento. 415 00:23:45,465 --> 00:23:47,342 Hoje acabou meio obsceno. 416 00:23:47,425 --> 00:23:50,720 Às vezes é assim. E você precisa seguir o fluxo, 417 00:23:50,804 --> 00:23:53,098 ou os trolls rotulam você 418 00:23:53,181 --> 00:23:54,307 de casada cisgênero tensa. 419 00:23:55,100 --> 00:23:57,060 - E você não é isso. - Não? 420 00:23:57,519 --> 00:23:58,353 Sei que você pode mais. 421 00:23:58,812 --> 00:24:02,315 Qual é. Você tinha uma coluna sobre sexualidade no principal jornal 422 00:24:02,399 --> 00:24:03,442 nos anos 1990. 423 00:24:03,525 --> 00:24:06,987 Você é uma lenda, é fodaça. 424 00:24:07,070 --> 00:24:09,656 Uma coisa é escrever numa escrivaninha. 425 00:24:10,073 --> 00:24:12,159 Não sou direta como vocês dois. 426 00:24:12,868 --> 00:24:16,329 Não fico confortável com conteúdo mais explícito. 427 00:24:16,413 --> 00:24:18,498 Não sou assim. 428 00:24:18,582 --> 00:24:22,085 É melhor sair dessa caixinha e se surpreender. 429 00:24:22,794 --> 00:24:23,670 Só uma sugestão. 430 00:24:23,753 --> 00:24:26,131 Em minha defesa, fiz aquela piada anal 431 00:24:26,214 --> 00:24:28,675 - sobre não pegar a linha "A". - Essa foi boa. 432 00:24:28,758 --> 00:24:30,677 Viu? Não se reprima. 433 00:24:30,760 --> 00:24:33,471 Você foi muito engraçada na entrevista de emprego. 434 00:24:33,555 --> 00:24:35,307 É, mas isso foi tipo nosso primeiro encontro. 435 00:24:35,390 --> 00:24:36,975 Mostrei tudo que tenho de bom. 436 00:24:37,851 --> 00:24:39,519 Quero muito que dê certo pra todos nós. 437 00:24:39,603 --> 00:24:40,979 Então vou dizer isto com carinho: 438 00:24:42,063 --> 00:24:43,315 é melhor você botar a boceta a tapa. 439 00:24:44,274 --> 00:24:45,400 Beleza. 440 00:24:45,483 --> 00:24:46,735 Legal. Então o que vai fazer? 441 00:24:48,153 --> 00:24:50,655 Botar minha boceta a tapa? 442 00:24:50,739 --> 00:24:51,948 Foi uma pergunta? 443 00:24:52,032 --> 00:24:54,951 Não, vou botar minha boceta a tapa. 444 00:24:55,035 --> 00:24:56,369 Isso. 445 00:25:08,173 --> 00:25:10,133 MASTURBAÇÃO À TARDE É COMO UMA MATINÊ 446 00:25:10,217 --> 00:25:11,426 INGRESSO AVULSO OU ASSINANTE? 447 00:25:31,571 --> 00:25:32,572 Você se masturba? 448 00:25:36,785 --> 00:25:38,203 Me parece uma pergunta capciosa. 449 00:25:38,912 --> 00:25:39,996 Se masturba? 450 00:25:40,080 --> 00:25:43,333 Senador, tenho que esperar meu advogado antes de responder a isso. 451 00:25:45,418 --> 00:25:49,047 - É para o seu novo livro? - Para o podcast. 452 00:25:51,466 --> 00:25:52,968 Tenho que botar minha boceta a tapa. 453 00:25:53,718 --> 00:25:55,095 Não sei do que estamos falando, 454 00:25:55,178 --> 00:25:56,388 mas gostei dessa. 455 00:25:57,222 --> 00:25:59,683 Então? Se masturba? 456 00:26:01,476 --> 00:26:02,310 E você? 457 00:26:03,144 --> 00:26:05,021 - Sim. - Da próxima vez, me avise. 458 00:26:05,105 --> 00:26:06,606 Quero participar desse evento. 459 00:26:07,399 --> 00:26:09,025 Tem meu LinkedIn, né? 460 00:26:17,158 --> 00:26:18,076 Se masturbe pra mim. 461 00:26:19,119 --> 00:26:19,953 Quero te ver. 462 00:26:21,621 --> 00:26:24,624 - O que está fazendo? - Me surpreendendo. 463 00:26:24,708 --> 00:26:26,459 Está me surpreendendo demais também. 464 00:26:30,964 --> 00:26:31,881 Vai se juntar a mim? 465 00:26:33,717 --> 00:26:38,096 - Só quero ver. - Com ou sem óculos? 466 00:26:43,727 --> 00:26:44,561 O que vai fazer? 467 00:26:45,437 --> 00:26:47,147 Pegar lubrificante. Não tenho 30 anos. 468 00:26:48,690 --> 00:26:52,444 Achei que fosse pegar sua pílula de nitroglicerina de emergência. 469 00:26:53,445 --> 00:26:54,904 Quer que me masturbe, ou não? 470 00:27:07,751 --> 00:27:08,585 Venha aqui. 471 00:27:09,627 --> 00:27:11,296 Faça o que você normalmente faz. 472 00:27:11,755 --> 00:27:12,672 Finja que não estou. 473 00:27:24,893 --> 00:27:25,810 Carrie. 474 00:27:27,020 --> 00:27:31,691 Minha Carrie, preciso de você. 475 00:27:34,194 --> 00:27:36,112 Tem um quê de Bridgerton aí. 476 00:27:38,948 --> 00:27:39,783 Olhe só você. 477 00:27:58,802 --> 00:28:00,178 Olá, meus amores. 478 00:28:14,150 --> 00:28:17,862 O charuto semanal e a Allegra na mesma noite? 479 00:28:18,613 --> 00:28:19,447 Estou com tudo, gata. 480 00:28:20,990 --> 00:28:22,117 Notou algo especial? 481 00:28:25,078 --> 00:28:29,374 Não. Só os sapatos de casamento. 482 00:28:29,457 --> 00:28:30,291 Como não notar? 483 00:28:31,292 --> 00:28:32,919 Esses sapatos azuis são a novidade. 484 00:28:33,378 --> 00:28:35,922 Pensei que, se eu chegar em casa mais cedo, 485 00:28:36,005 --> 00:28:37,424 talvez dê pra viajar esta noite. 486 00:28:37,507 --> 00:28:38,508 Está a fim? 487 00:28:39,092 --> 00:28:41,136 Depende do quanto a Allegra vai me cansar. 488 00:28:41,219 --> 00:28:45,390 Tudo bem, então me responda por mensagem, 489 00:28:45,473 --> 00:28:46,933 pra eu não sair pra beber depois. 490 00:28:48,309 --> 00:28:49,144 Prontinho. 491 00:28:50,103 --> 00:28:51,479 Até mais tarde. 492 00:28:55,191 --> 00:28:56,109 Que foi? 493 00:28:57,277 --> 00:28:58,570 Só estou olhando pra você. 494 00:29:03,950 --> 00:29:06,119 Mande um tchau para aquela puta da Allegra. 495 00:29:13,501 --> 00:29:16,921 Por favor, use este vestido. Quero todas nós floridas. 496 00:29:17,005 --> 00:29:18,548 Quero vestir o que eu quiser. 497 00:29:18,631 --> 00:29:21,217 Qual é o problema? Nem tem frufru. 498 00:29:21,301 --> 00:29:22,927 Rose, vamos nos atrasar. 499 00:29:23,595 --> 00:29:25,972 - E é a grande noite da Lily. - Me tire dessa. 500 00:29:26,055 --> 00:29:27,140 Por que a demora? O que houve? 501 00:29:27,223 --> 00:29:29,893 A Rose não quer usar o vestido. 502 00:29:29,976 --> 00:29:31,561 Escolhi outra coisa pra vestir. 503 00:29:32,187 --> 00:29:33,897 Ela não pode usar o que quiser? 504 00:29:33,980 --> 00:29:35,482 Não, Harry. 505 00:29:36,399 --> 00:29:40,111 Comprei este Oscar de la Renta especial para esta noite. 506 00:29:40,195 --> 00:29:41,905 Beleza. 507 00:29:43,490 --> 00:29:44,616 E se eu usar? 508 00:29:48,203 --> 00:29:51,748 Rose, pode usar o vestido? 509 00:29:52,373 --> 00:29:53,124 Por favor? 510 00:29:53,875 --> 00:29:56,085 Por favor, por mim. 511 00:30:02,884 --> 00:30:04,594 - Só um pouquinho. - Oi. 512 00:30:04,677 --> 00:30:07,055 Adorei sua roupa. 513 00:30:07,138 --> 00:30:10,099 Oi! Desculpe o atraso. 514 00:30:10,183 --> 00:30:13,728 Que traje é aquele? Ela parece uma Edie Beale mirim. 515 00:30:13,811 --> 00:30:15,313 Anthony, agora não. 516 00:30:15,396 --> 00:30:17,732 Não na frente da Manhattan School of Music. Pode ser? 517 00:30:17,815 --> 00:30:19,901 Estou com os ingressos de todo mundo. 518 00:30:19,984 --> 00:30:21,694 Prazer em te ver, estou bem aqui. 519 00:30:21,778 --> 00:30:24,197 Oi, Stevo. Há quanto tempo. 520 00:30:24,280 --> 00:30:26,991 - E as novidades? - Aparelhos auditivos. Fiquei velho. 521 00:30:27,075 --> 00:30:30,620 Não ficou. Só teve 60% de perda auditiva em um ouvido 522 00:30:30,703 --> 00:30:31,829 e 40% no outro. 523 00:30:31,913 --> 00:30:33,665 É, porque fiquei velho. 524 00:30:34,207 --> 00:30:36,417 Amor, acho melhor levar a Lily pra coxia. 525 00:30:36,501 --> 00:30:39,379 - Concordo. - Lily! Os ingressos. 526 00:30:40,088 --> 00:30:41,589 - Brady, seus ingressos. - Valeu, mãe. 527 00:30:42,423 --> 00:30:43,424 Boa sorte. 528 00:30:43,508 --> 00:30:45,134 - Está nervosa? - Não. 529 00:30:45,218 --> 00:30:46,719 Toquei essa peça um bilhão de vezes. 530 00:30:46,803 --> 00:30:50,640 - Nossa, eu queria ser você. Vai. - Vejo vocês lá dentro. 531 00:30:50,723 --> 00:30:52,392 - Faça um bom show. - Anthony, 532 00:30:52,475 --> 00:30:54,269 dei o ingresso do Stanford pra Carrie. 533 00:30:54,352 --> 00:30:55,395 - Beleza. - Está comigo. 534 00:30:56,521 --> 00:30:58,565 - Cadê sua cara-metade? - Está atrasado. 535 00:30:58,648 --> 00:31:01,109 - Não sabia o que vestir. - Claro. 536 00:31:01,192 --> 00:31:04,279 Ele chegou. Oi, gatão. 537 00:31:04,362 --> 00:31:06,447 - Quais as boas? - Você foi embora? 538 00:31:07,031 --> 00:31:09,534 - Do nada? - Não estamos no clima. 539 00:31:09,617 --> 00:31:13,329 - Falei que não iria esperar. - Que tipo de pessoa sai assim? 540 00:31:13,413 --> 00:31:16,708 - Steve, você faria isso com a Miranda? - O quê? 541 00:31:16,791 --> 00:31:18,626 - O que ele disse? - Você passou uma hora 542 00:31:18,710 --> 00:31:21,504 escolhendo um terno. Pervinca ou bronzeado. 543 00:31:21,588 --> 00:31:23,631 Pervinca ou bronzeado. Não importava. 544 00:31:24,674 --> 00:31:25,550 Vou entrar. 545 00:31:25,633 --> 00:31:27,802 - Seu ingresso está com a Carrie. - Tome. 546 00:31:27,885 --> 00:31:29,262 Já te beijei hoje? 547 00:31:30,513 --> 00:31:31,556 O que foi aquilo? 548 00:31:32,348 --> 00:31:35,184 - Nós dois numa noite boa. - Minha nossa. 549 00:31:36,811 --> 00:31:39,397 Todos ficaram olhando pra mim como se eu fosse a moça branca 550 00:31:39,480 --> 00:31:41,441 que não parava de falar a palavra "negro". 551 00:31:41,524 --> 00:31:42,900 Foi um milagre ninguém pegar o celular, 552 00:31:42,984 --> 00:31:44,861 ou eu seria um meme agora. 553 00:31:44,944 --> 00:31:46,487 O que acha que houve com você? 554 00:31:47,238 --> 00:31:49,616 Fiquei tão preocupada em dizer 555 00:31:49,699 --> 00:31:52,660 algo errado nesse clima que falei tudo de errado. 556 00:31:52,744 --> 00:31:55,246 Sei que não foi tudo. 557 00:31:55,330 --> 00:31:57,915 Tem razão. Provavelmente vou deixar escapar coisa nova amanhã. 558 00:31:59,250 --> 00:32:02,045 A fila não anda? Estou apertada. 559 00:32:02,670 --> 00:32:04,339 Não tem fila pro banheiro masculino. 560 00:32:04,422 --> 00:32:08,009 - Como sempre. - Foda-se. Tenho 55 anos e preciso mijar. 561 00:32:08,092 --> 00:32:10,428 Senhoras e senhores, o show já vai começar. 562 00:32:10,511 --> 00:32:11,804 Por favor, para os seus assentos... 563 00:32:11,888 --> 00:32:14,432 É engraçado, você não conseguia parar de falar, 564 00:32:14,515 --> 00:32:17,185 e minha chefe falou que, pra eu continuar no podcast, 565 00:32:17,268 --> 00:32:19,646 e eu quero isso, vou ter que começar a falar, 566 00:32:19,729 --> 00:32:22,649 e muito mais explicitamente, sobre sexo. 567 00:32:22,732 --> 00:32:24,150 Você não é assim. 568 00:32:24,817 --> 00:32:27,320 Não dá pra continuarmos como antes, né? 569 00:32:29,364 --> 00:32:33,034 O senhor está certo. Estou só vigiando pra minha amiga. 570 00:32:33,117 --> 00:32:35,328 Ela já vai terminar. Viu? 571 00:32:36,746 --> 00:32:38,081 Só... 572 00:32:39,123 --> 00:32:39,916 Oi. 573 00:32:42,126 --> 00:32:44,170 Olá. De novo. 574 00:32:44,253 --> 00:32:45,046 É. 575 00:32:45,880 --> 00:32:47,674 Com licença, senhora. 576 00:32:47,757 --> 00:32:49,926 - Cadê o Stanny? - Na galeria. 577 00:32:50,009 --> 00:32:52,387 Vai se encontrar com você no saguão pra uma bebida depois. 578 00:32:52,470 --> 00:32:55,056 Tomara que goste do seu cosmopolitan com uma pitada dramática. 579 00:32:55,932 --> 00:32:57,392 A Charlotte cedeu o assento dele à Rose. 580 00:32:58,601 --> 00:33:00,019 O que foi fazer na galeria? 581 00:33:00,103 --> 00:33:02,146 Está de birra. Me acusou de procurar uns gostosões no celular 582 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 durante o recital de piano de uma menina. 583 00:33:05,066 --> 00:33:05,942 E o que está fazendo? 584 00:33:06,025 --> 00:33:08,653 Procurando gostosões no celular pra minha padaria. 585 00:33:09,362 --> 00:33:12,657 O Hot Fellas Bread não vai achar nenhum pra entregar os pães. 586 00:33:12,740 --> 00:33:13,574 Verdade. 587 00:33:15,326 --> 00:33:16,911 - E quanto a ele? - Indisponível. 588 00:33:16,994 --> 00:33:18,579 - Esse é gostosão? - Indisponível. 589 00:33:19,497 --> 00:33:22,917 Não é gostoso. Nem este. 590 00:33:23,710 --> 00:33:25,253 Esse parece que vai te matar. 591 00:33:25,336 --> 00:33:27,296 - Gostoso. - Quem quer vinho? 592 00:33:27,380 --> 00:33:31,008 - Carrie? - Claro. Adoro um bom vinho de bolsa. 593 00:33:32,093 --> 00:33:35,096 - Oi, Charlotte. - Oi. 594 00:33:36,389 --> 00:33:38,516 - Miranda. - Que foi? 595 00:33:39,475 --> 00:33:40,977 O primeiro dia de aula foi dureza, 596 00:33:41,060 --> 00:33:43,604 e vou ficar duas horas ouvindo Mozart de adolescentes. 597 00:33:44,605 --> 00:33:45,398 Me deixe. 598 00:33:46,274 --> 00:33:47,525 Charlotte. 599 00:33:47,608 --> 00:33:49,026 - Oi. - Oi. 600 00:33:49,110 --> 00:33:51,821 Quero que conheça minha sogra, Eunice Wexley. 601 00:33:51,904 --> 00:33:53,656 Prazer conhecê-la. 602 00:33:53,740 --> 00:33:57,034 Olá. Lisa, onde me sento? 603 00:33:57,118 --> 00:34:00,246 Com Herbert Jr. e Gabrielle nesta fila, 604 00:34:00,329 --> 00:34:02,331 bem na frente do Herbert e de mim. 605 00:34:02,999 --> 00:34:04,125 Tão longe assim do palco? 606 00:34:05,168 --> 00:34:06,002 É. 607 00:34:06,627 --> 00:34:11,174 - Caramba. A Miranda trouxe vinho. - O primeiro dia de aula foi dureza. 608 00:34:11,257 --> 00:34:12,884 Minha heroína. 609 00:34:13,718 --> 00:34:14,552 Tome. 610 00:34:14,635 --> 00:34:15,845 Passe pra Charlotte negra. 611 00:34:18,765 --> 00:34:19,599 Tudo tranquilo? 612 00:34:20,183 --> 00:34:22,143 - Pode deixar. - Você consegue. 613 00:34:48,586 --> 00:34:50,588 - Não consegue, não. - Não. 614 00:35:06,020 --> 00:35:08,105 Acho que minha alma acabou de sair do corpo. 615 00:35:13,945 --> 00:35:16,072 - Passe pra mim. - Não quer saber o que é? 616 00:35:16,489 --> 00:35:18,282 É alcoólico? 617 00:35:19,659 --> 00:35:20,493 Então passe. 618 00:35:21,327 --> 00:35:22,161 Obrigado. 619 00:35:31,337 --> 00:35:33,840 Boas-vindas ao Peloton. Sou Allegra Blanche. 620 00:35:33,923 --> 00:35:37,885 Obrigada por se juntar a mim nesta pedalada de 45 minutos. 621 00:35:38,219 --> 00:35:39,929 Vamos lá. 622 00:35:48,020 --> 00:35:50,189 Mande seu filho parar. 623 00:35:50,773 --> 00:35:51,732 O quê? 624 00:35:52,859 --> 00:35:54,193 Eles estão se pegando. 625 00:35:56,028 --> 00:35:58,531 É a sua vez. Não posso ser sempre a vilã. 626 00:35:58,614 --> 00:36:03,119 - Mãe, não vai nos reprimir. - Diga à Louisa que entendi. 627 00:36:47,121 --> 00:36:48,247 No ritmo. 628 00:37:18,819 --> 00:37:25,284 Acelerando. Três, dois, um, já! 629 00:37:29,747 --> 00:37:31,707 Curta os pedais. 630 00:37:38,756 --> 00:37:43,302 Três minutos de subida. Três, dois, um... 631 00:37:47,640 --> 00:37:51,227 Acelerando. Três, dois, um, já! 632 00:38:19,297 --> 00:38:21,590 VAMOS HOJE. 633 00:38:27,221 --> 00:38:28,097 Merda. 634 00:39:10,514 --> 00:39:12,266 Obrigada. 635 00:39:12,349 --> 00:39:15,436 Preciso ficar de novo no seu antigo apartamento hoje. 636 00:39:15,519 --> 00:39:20,066 Não vou pra casa ficar com aquele Mussolini egocêntrico e azedo. 637 00:39:20,149 --> 00:39:21,317 Não posso sair pra beber. 638 00:39:21,400 --> 00:39:23,319 O Big e eu vamos pra praia hoje. 639 00:39:23,944 --> 00:39:25,988 - Caralho. - Me desculpe. Tome. 640 00:39:26,781 --> 00:39:27,782 A chave. 641 00:39:27,865 --> 00:39:30,201 Pode ir. Fiz uma cópia após nossa última briga. 642 00:39:32,119 --> 00:39:34,121 - Boa noite. - Boa noite. 643 00:39:55,768 --> 00:39:56,644 Cheguei. 644 00:40:17,873 --> 00:40:18,707 John? 645 00:40:38,477 --> 00:40:39,645 John! 646 00:40:41,480 --> 00:40:42,314 Meu Deus! 647 00:40:42,857 --> 00:40:44,150 Meu Deus, John! 648 00:40:45,234 --> 00:40:46,402 John, olhe pra mim. 649 00:40:46,902 --> 00:40:48,070 John! 650 00:40:48,571 --> 00:40:49,488 Amor. 651 00:40:52,408 --> 00:40:53,242 Amor. 652 00:40:55,661 --> 00:40:56,412 John. 653 00:40:56,912 --> 00:40:57,788 John. 654 00:40:58,164 --> 00:40:58,998 John. 655 00:40:59,957 --> 00:41:00,708 John. 656 00:41:01,125 --> 00:41:02,042 John. 657 00:41:11,886 --> 00:41:13,095 Meu Deus! 658 00:41:16,265 --> 00:41:18,559 John. 659 00:41:19,310 --> 00:41:22,605 John. 660 00:41:25,024 --> 00:41:26,192 E, do nada... 661 00:41:27,484 --> 00:41:28,777 o Big morreu. 47089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.