All language subtitles for American Crime Story - 03x10 - The Wilderness.AMZN-NTb.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,123 --> 00:00:09,926 SEPTEMBRE 1998 2 00:00:16,808 --> 00:00:19,102 Mettez tout dans la chambre. Merci. 3 00:00:41,792 --> 00:00:45,754 J'ai la chambre. C'est la 3405. Tu peux monter. 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,218 Combien coûte cette chambre ? 5 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 Ne t'en fais pas pour ça. Dis-moi comment ça s'est passé. 6 00:00:55,472 --> 00:00:58,267 Personne ne veut signer de contrat d'édition avec moi, 7 00:00:58,433 --> 00:01:01,353 sauf une maison qui semblait intéressée. 8 00:01:01,603 --> 00:01:03,480 Elle ne publie pas de gros navets. 9 00:01:03,647 --> 00:01:06,608 Et tu vas devoir entrer dans les détails ? 10 00:01:06,858 --> 00:01:10,696 Ce sera ma version de l'histoire, je la raconterai à ma façon. 11 00:01:10,862 --> 00:01:13,282 Et je peux l'écrire avec Andrew Morton, 12 00:01:13,532 --> 00:01:16,118 celui qui a écrit le livre de Lady Di avec elle. 13 00:01:17,119 --> 00:01:20,747 Ce livre a permis de découvrir son point de vue à elle. 14 00:01:24,626 --> 00:01:26,670 Il faut payer ces avocats. 15 00:01:28,088 --> 00:01:29,131 Je sais. 16 00:01:30,382 --> 00:01:32,634 Et je suis peut-être naïve, mais... 17 00:01:33,635 --> 00:01:37,389 les gens pourront voir qui je suis vraiment, enfin. 18 00:01:45,022 --> 00:01:47,399 Kavanaugh ! 2e partie, chapitre 4. 19 00:01:47,649 --> 00:01:50,027 Les motifs. "Elle refuse un cunnilingus" ? 20 00:01:50,277 --> 00:01:51,987 - Et ? - Tu t'occupes des motifs. 21 00:01:52,154 --> 00:01:53,280 Paul et moi, on raconte. 22 00:01:53,447 --> 00:01:56,158 Là : "Elle l'arrête pour une raison physique. 23 00:01:56,325 --> 00:01:59,494 "Et Mlle Lewinsky lui fait une fellation." Enlève ça. 24 00:01:59,745 --> 00:02:00,787 Moi, il me reste : 25 00:02:00,954 --> 00:02:02,998 "Il lui a caressé la poitrine avec les mains." 26 00:02:03,248 --> 00:02:04,333 OK, qu'est-ce que... 27 00:02:04,499 --> 00:02:08,003 Pourquoi ne décrire que la moitié ? L'intention d'exciter est patente. 28 00:02:08,253 --> 00:02:11,465 Justement, c'est dans notre partie, qui précède la tienne. 29 00:02:11,632 --> 00:02:13,842 En supposant qu'ils liront dans l'ordre. 30 00:02:14,092 --> 00:02:16,178 Il y a une autre façon de le lire ? 31 00:02:16,428 --> 00:02:18,680 T'es furax parce que j'ai Bill éjaculant dans un lavabo. 32 00:02:18,930 --> 00:02:21,266 Pourquoi c'est dans le rapport, ça ? 33 00:02:21,516 --> 00:02:26,104 Rien à voir avec le fait qu'il avait l'intention de l'exciter ! 34 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 - La ferme ! - Quel coco ! 35 00:02:27,689 --> 00:02:28,732 C'est n'importe quoi ! 36 00:02:28,899 --> 00:02:30,359 Ne changez plus rien. 37 00:02:30,609 --> 00:02:32,069 On imprime maintenant. 38 00:02:32,319 --> 00:02:34,237 Les amis, on y est ! 39 00:02:43,246 --> 00:02:45,123 Qu'est-ce qu'on a là ? 40 00:02:46,208 --> 00:02:47,626 Super boulot, les gens. 41 00:02:48,877 --> 00:02:50,087 Grosse journée. 42 00:02:51,046 --> 00:02:52,214 Bien. 43 00:02:53,382 --> 00:02:54,883 Le grand manitou. 44 00:02:55,759 --> 00:02:56,968 Le chef. 45 00:02:58,178 --> 00:02:59,930 Vous permettez ? 46 00:03:02,849 --> 00:03:04,726 Les médias nous ont accusés 47 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 d'avoir mené une croisade injuste et partisane. 48 00:03:08,689 --> 00:03:09,856 Une chasse aux sorcières, 49 00:03:10,107 --> 00:03:12,234 qui n'aboutirait à rien. 50 00:03:12,609 --> 00:03:15,278 Ils ont essayé de vous faire perdre la foi, 51 00:03:15,862 --> 00:03:18,573 mais ils ignoraient combien vous étiez courageux. 52 00:03:18,824 --> 00:03:22,244 Et donc, dans la dévotion et le calme, 53 00:03:22,494 --> 00:03:24,079 vous avez construit ça. 54 00:03:25,080 --> 00:03:26,832 Je suis fier de ce rapport. 55 00:03:26,998 --> 00:03:29,418 Il est complet, à l'épreuve des balles, 56 00:03:29,584 --> 00:03:31,378 d'une vérité irréfutable. 57 00:03:31,628 --> 00:03:34,673 Il montre qu'aucun Président n'est au-dessus des lois. 58 00:03:39,803 --> 00:03:42,973 Les démocrates devaient ressentir ça quand ils ont viré Nixon. 59 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 Tu sais quoi ? 60 00:03:46,226 --> 00:03:48,061 Je te retrouve en bas. 61 00:03:48,311 --> 00:03:49,020 J'arrive. 62 00:03:49,187 --> 00:03:50,272 Dépêche ! 63 00:04:06,580 --> 00:04:07,497 - Myers. - C'est moi. 64 00:04:07,664 --> 00:04:10,125 Le rapport est terminé. Un camion part dans 5 min. 65 00:04:10,417 --> 00:04:11,293 Quoi ? 66 00:04:12,502 --> 00:04:15,714 Appelez New York ! Je veux Brokaw en plateau. 67 00:04:15,881 --> 00:04:17,758 Il me faut une équipe caméra et un producteur. 68 00:04:17,924 --> 00:04:18,967 Je vais au Capitole. 69 00:04:24,723 --> 00:04:25,724 Que se passe-t-il ? 70 00:04:25,974 --> 00:04:28,852 David, un commentaire sur le bouclage du rapport Starr ? 71 00:04:29,102 --> 00:04:31,313 - Il est en route pour le Capitole. - Aujourd'hui ? 72 00:04:31,480 --> 00:04:32,856 Non, maintenant. 73 00:04:33,023 --> 00:04:33,732 Maintenant ? 74 00:04:33,982 --> 00:04:34,941 Tout de... 75 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 Betty, c'est David. Le Président est là ? 76 00:04:39,571 --> 00:04:42,824 Personne n'a été prévenu au Capitole ? J'y crois pas ! 77 00:04:48,580 --> 00:04:51,957 Nous allons vous donner des réponses sur ce qui se passe... 78 00:04:53,210 --> 00:04:55,504 M. le Président. David Kendall. 79 00:05:00,175 --> 00:05:00,801 David ? 80 00:05:01,051 --> 00:05:04,971 NBC veut un commentaire. Le rapport de Ken Starr arrive. 81 00:05:05,222 --> 00:05:07,516 - Ici ? - Au Capitole. 82 00:05:19,236 --> 00:05:21,404 Les gars ! On a besoin de vous. 83 00:05:23,365 --> 00:05:25,116 Ouvrez l'arrière. 84 00:05:27,327 --> 00:05:28,829 Prenez les rouges. 85 00:05:29,079 --> 00:05:31,039 Mettez les rouges dans le minivan. 86 00:05:31,206 --> 00:05:33,583 Le reste des cartons, à la commission. 87 00:05:44,719 --> 00:05:45,887 Bonjour, Deb. 88 00:05:47,556 --> 00:05:48,640 Quoi ? 89 00:05:51,393 --> 00:05:52,519 Monica, viens voir. 90 00:05:52,769 --> 00:05:55,312 ... le rapport au Congrès. Le président de la Chambre, 91 00:05:55,564 --> 00:05:57,398 Newt Gingrich, et le sergent d'armes, 92 00:05:57,566 --> 00:05:59,358 n'en auraient été informés 93 00:05:59,609 --> 00:06:01,443 qu'il y a peu de temps. 94 00:06:02,320 --> 00:06:03,280 Mon Dieu ! 95 00:06:06,992 --> 00:06:08,784 La police du Capitole... 96 00:06:08,952 --> 00:06:11,788 Quand pourra-t-on mettre la main sur ce rapport ? 97 00:06:12,372 --> 00:06:15,292 Ingraham doit le savoir. Elle sort avec Lindsey Graham. 98 00:06:17,460 --> 00:06:18,545 Quatre ans, Mike ! 99 00:06:21,715 --> 00:06:23,925 Ça valait la peine de se battre. 100 00:06:25,010 --> 00:06:25,886 Allez. 101 00:06:34,603 --> 00:06:35,520 Il contient quoi ? 102 00:06:35,687 --> 00:06:37,522 On n'a pas encore eu de copie. 103 00:06:37,689 --> 00:06:38,356 On l'aura quand ? 104 00:06:38,607 --> 00:06:40,567 Très vite, comme tout le monde. 105 00:06:41,526 --> 00:06:43,361 Que voulez-vous dire ? 106 00:06:43,695 --> 00:06:47,157 La présidence du Congrès a décidé de le mettre sur Internet. 107 00:06:47,991 --> 00:06:49,618 Le rapport complet. 108 00:07:00,003 --> 00:07:01,254 C'est parti. 109 00:07:03,340 --> 00:07:04,340 Les scellés seront brisés 110 00:07:04,507 --> 00:07:06,508 par le sergent d'armes de la Chambre 111 00:07:06,760 --> 00:07:09,720 et le rapport sera copié sur des disquettes. 112 00:07:10,513 --> 00:07:13,432 Sachez que sur le site Web de CBS, 113 00:07:13,600 --> 00:07:17,227 si vous voulez télécharger le rapport aujourd'hui, 114 00:07:17,395 --> 00:07:19,646 voici notre adresse Internet. 115 00:07:19,814 --> 00:07:21,774 Nous vous tiendrons informés. 116 00:07:24,361 --> 00:07:26,487 Voici le programme de la journée sur CBS. 117 00:07:26,655 --> 00:07:29,698 Nous vous détaillerons le contenu du rapport Starr 118 00:07:29,950 --> 00:07:31,408 dès que nous le pourrons. 119 00:07:31,743 --> 00:07:34,870 Et ce sujet sera traité dans le journal du soir. 120 00:07:36,164 --> 00:07:37,248 Attends. 121 00:07:37,415 --> 00:07:39,292 J'en ai besoin. C'est à moi dans 30 s. 122 00:07:46,967 --> 00:07:50,886 Respirez, nous vous laissons un peu de temps pour le parcourir. 123 00:07:51,137 --> 00:07:52,263 Tu l'as ? 124 00:07:52,430 --> 00:07:53,473 Pas encore. 125 00:07:54,391 --> 00:07:55,850 Il arrive ? 126 00:08:00,230 --> 00:08:01,648 C'est ton père. 127 00:08:03,692 --> 00:08:06,194 Non. Il y a une page blanche, 128 00:08:06,444 --> 00:08:08,405 avec un petit sablier 129 00:08:08,655 --> 00:08:10,865 qui pivote. Ça veut dire quoi ? 130 00:08:11,032 --> 00:08:12,575 Ça télécharge, maman. 131 00:08:15,036 --> 00:08:19,040 Ses infirmières aussi ont du mal à l'avoir sur leur ordinateur. 132 00:08:19,207 --> 00:08:22,961 Demande peut-être à un interne. Ça aiderait. 133 00:08:23,628 --> 00:08:25,130 - Je l'ai. - Ça dit quoi ? 134 00:08:25,380 --> 00:08:27,215 Attends. Je lis le sommaire. 135 00:08:28,258 --> 00:08:29,676 Mon Dieu ! "15 novembre, 136 00:08:29,926 --> 00:08:30,885 "rapprochement sexuel." 137 00:08:31,678 --> 00:08:33,304 Va voir ! Allez ! 138 00:08:33,555 --> 00:08:36,598 C'est très détaillé, je vais passer certains passages. 139 00:08:37,267 --> 00:08:38,600 Je vous en lis un... 140 00:08:39,519 --> 00:08:42,355 Maman, dis à papa de ne pas le lire. 141 00:08:43,106 --> 00:08:44,941 Bernie, ne le lis pas. 142 00:08:45,233 --> 00:08:46,693 Ne le lis pas. 143 00:08:48,278 --> 00:08:50,196 Il l'a enfilée avec un cigare ! 144 00:08:51,197 --> 00:08:51,865 Quoi ? 145 00:08:52,615 --> 00:08:53,283 C'est écrit. 146 00:08:53,533 --> 00:08:54,743 Je ne te crois pas. 147 00:08:54,993 --> 00:08:58,371 "Le Président a inséré un cigare dans le vagin de Mlle Lewinsky, 148 00:08:58,621 --> 00:09:02,500 "il a mis le cigare dans sa bouche et il a dit : 'Ça a bon goût.' 149 00:09:03,126 --> 00:09:04,794 - Je suis stone ? - Non. 150 00:09:04,961 --> 00:09:06,046 J'ai pris du LSD ? 151 00:09:06,296 --> 00:09:07,630 Non. C'est réel. 152 00:09:07,797 --> 00:09:11,134 C'est un vrai rapport transmis au Congrès des États-Unis. 153 00:09:11,426 --> 00:09:12,509 Mlle Lewinsky a dit : 154 00:09:12,677 --> 00:09:15,095 "Quand je travaillais à la Maison-Blanche, 155 00:09:15,346 --> 00:09:17,806 "on allait dans son bureau personnel, 156 00:09:17,974 --> 00:09:18,891 "on parlait. 157 00:09:19,059 --> 00:09:21,727 "C'est là qu'il y avait un rapprochement physique. 158 00:09:21,978 --> 00:09:24,688 "Près de sa famille, de ses amis et du personnel. 159 00:09:24,939 --> 00:09:27,900 "Je ne savais pas trop dans quelle catégorie ils étaient." 160 00:09:28,068 --> 00:09:30,194 Une fois, pendant cette relation, 161 00:09:30,445 --> 00:09:33,822 le Président se plaignait d'être délaissé par Monica... 162 00:09:33,990 --> 00:09:34,741 Allez. 163 00:09:35,116 --> 00:09:35,991 Voici un autre... 164 00:09:36,242 --> 00:09:37,327 Allez ! 165 00:09:37,702 --> 00:09:39,204 Non, non, non ! 166 00:09:40,371 --> 00:09:41,790 Putain ! 167 00:09:42,499 --> 00:09:45,167 Mlle Lewinsky dit avoir remarqué des taches sur la robe 168 00:09:45,335 --> 00:09:47,169 quand elle l'a reprise dans son placard. 169 00:09:47,420 --> 00:09:49,213 Vu leur emplacement, elle en a déduit 170 00:09:49,464 --> 00:09:51,381 que les taches, je cite : 171 00:09:51,716 --> 00:09:54,593 "étaient en substance les fluides corporels du Président". 172 00:09:55,136 --> 00:09:56,179 Quoi ? 173 00:09:56,429 --> 00:09:57,847 Ça se passait où ? 174 00:09:58,098 --> 00:09:59,933 Juste à côté du bureau Ovale. 175 00:10:00,183 --> 00:10:02,060 La pauvre Monica ! 176 00:10:02,310 --> 00:10:04,604 Pourquoi elle leur a donné tous ces détails ? 177 00:10:04,854 --> 00:10:06,605 "Le Président a dû répondre à un appel, 178 00:10:06,856 --> 00:10:09,066 "donc on a changé de bureau." 179 00:10:09,317 --> 00:10:12,194 Et elle aurait fait une fellation au Président. 180 00:10:12,362 --> 00:10:14,738 Je vais continuer à lire, en sautant quelques... 181 00:10:14,989 --> 00:10:18,118 L'Internet est en panne, nous tentons de le redémarrer. 182 00:10:18,284 --> 00:10:19,953 Inutile de crier. 183 00:10:20,120 --> 00:10:24,124 Je crie parce que je vous paie pour héberger un site d'information 184 00:10:24,290 --> 00:10:25,917 que vous êtes infoutu de faire marcher, 185 00:10:26,084 --> 00:10:29,337 alors que sort l'info politique la plus importante du siècle ! 186 00:10:29,712 --> 00:10:31,673 M. Drudge, nous pouvons publier un message d'erreur... 187 00:10:31,840 --> 00:10:33,258 Non, ne publiez rien. 188 00:10:33,508 --> 00:10:35,718 C'est moi qui dois publier quelque chose ! 189 00:10:35,885 --> 00:10:39,097 Le gouvernement va tomber ! Réparez ! 190 00:10:40,974 --> 00:10:42,725 "Le Président a remonté sa fermeture éclair, 191 00:10:43,017 --> 00:10:47,438 "Mlle Lewinsky a ri car en quittant le bureau, il était excité et..." 192 00:10:48,064 --> 00:10:49,607 Merde, y a pas la suite ! 193 00:10:49,774 --> 00:10:50,817 Les serveurs ont planté. 194 00:10:50,984 --> 00:10:53,444 - Et sur le site du Congrès ? - Il est mort depuis 1 h. 195 00:10:53,611 --> 00:10:55,613 - Kim, tu l'as ? - J'ai téléchargé le fichier. 196 00:10:58,616 --> 00:10:59,242 Taisez-vous, 197 00:10:59,492 --> 00:11:00,743 je lis ! 198 00:11:01,870 --> 00:11:04,038 Regardez ! Il a éjaculé. 199 00:11:04,581 --> 00:11:05,498 Mon Dieu ! 200 00:11:05,748 --> 00:11:07,375 Ken Starr a écrit ça ? 201 00:11:07,542 --> 00:11:10,920 Lui qui a dû concevoir ses enfants en éjaculant à travers un trou 202 00:11:11,087 --> 00:11:12,881 entre son garage et sa chapelle privée ! 203 00:11:13,047 --> 00:11:16,384 Il y a un chapitre appelé "Les frustrations de Mlle Lewinsky". 204 00:11:16,551 --> 00:11:18,595 Du Danielle Steel pur jus ! 205 00:11:19,179 --> 00:11:22,640 Attends. Enfin, page 154, 206 00:11:22,891 --> 00:11:26,477 je vois un argument juridique. "Motifs pour la destitution". 207 00:11:27,395 --> 00:11:28,479 Ça parle encore de sexe. 208 00:11:29,063 --> 00:11:29,772 Ils faisaient quoi ? 209 00:11:29,939 --> 00:11:32,609 Je ne sais pas, mais c'est incroyable. 210 00:11:58,134 --> 00:11:59,219 Tu as les stats ? 211 00:11:59,469 --> 00:12:02,263 Le mot "destitution" apparaît 15 fois, 212 00:12:02,430 --> 00:12:05,099 "poitrine", 62 fois, "cigare", 23 fois, 213 00:12:05,266 --> 00:12:08,186 "sperme", 19 fois, "vagin", 5 fois, 214 00:12:08,353 --> 00:12:11,064 "parties génitales", 64 fois, 215 00:12:11,231 --> 00:12:12,941 "amour", 18 fois, "pizza"... 216 00:12:13,441 --> 00:12:16,945 Oui, Tom, le Capitole tout entier est sous le choc. 217 00:12:17,237 --> 00:12:19,446 Page 18, une scène de sexe par téléphone 218 00:12:19,614 --> 00:12:21,615 entre le Président et Monica Lewinsky, 219 00:12:21,783 --> 00:12:23,033 selon ses dires. 220 00:12:23,284 --> 00:12:25,661 Page 32, une sorte de jeu sexuel 221 00:12:25,828 --> 00:12:28,622 auquel se livraient le Président et Monica Lewinsky. 222 00:12:28,915 --> 00:12:31,042 "Elle a atteint l'orgasme 3 ou 4 fois 223 00:12:31,292 --> 00:12:33,753 "pendant qu'il la touchait. Il lui a couvert la bouche une fois 224 00:12:33,920 --> 00:12:35,838 "pour qu'elle ne crie pas en jouissant." 225 00:12:36,172 --> 00:12:37,548 Strom Thurmond lit ça. 226 00:12:37,799 --> 00:12:39,509 - D'une main ! - J'ai besoin d'une douche. 227 00:12:40,009 --> 00:12:42,345 Comment le bureau du procureur a pu pondre ça ? 228 00:12:42,512 --> 00:12:45,848 Personne ne va lire ça et penser que ce sont des crimes. 229 00:12:46,140 --> 00:12:47,392 Calme-toi, Conway. 230 00:12:47,558 --> 00:12:51,980 D'accord, Bill Clinton est le pire blob humain né dans une caravane, 231 00:12:52,146 --> 00:12:53,815 mais même lui n'y résistera ça. 232 00:12:54,065 --> 00:12:54,774 Il va démissionner ? 233 00:12:54,941 --> 00:12:56,901 C'est trop humiliant ! 234 00:12:57,068 --> 00:13:01,072 Il a fait honte au pays, à toute l'humanité ! C'est terminé. 235 00:13:12,875 --> 00:13:13,835 C'est... 236 00:13:15,628 --> 00:13:18,673 - Il y a des centaines de pages. - Je l'ai lu. 237 00:13:19,382 --> 00:13:20,800 M. le Président, c'est ignoble. 238 00:13:21,050 --> 00:13:24,679 Mais vous encourez une possible mise en accusation pour parjure 239 00:13:24,929 --> 00:13:28,266 et un procès mineur sur un sujet sans rapport avec Paula Jones. 240 00:13:28,433 --> 00:13:31,185 Si c'est un crime contre la République... 241 00:13:32,020 --> 00:13:33,980 Qui y trouverait des motifs de destitution ? 242 00:13:34,230 --> 00:13:36,566 Vous avez vu les chefs du parti républicain ? 243 00:13:36,733 --> 00:13:37,817 Vous avez raison. 244 00:13:38,067 --> 00:13:39,360 Je viens d'avoir Schumer. 245 00:13:39,527 --> 00:13:41,571 Le parti républicain concocte les articles de loi. 246 00:13:41,821 --> 00:13:42,989 Évidemment. 247 00:13:43,489 --> 00:13:45,283 C'était prévu depuis le début. 248 00:13:45,450 --> 00:13:46,617 Franchement, 249 00:13:46,868 --> 00:13:49,120 je crois que Starr a fait une grave erreur. 250 00:13:49,287 --> 00:13:51,914 Tout ça est complètement disproportionné, 251 00:13:52,081 --> 00:13:53,374 c'est bien trop personnel. 252 00:13:53,916 --> 00:13:55,501 Nous tenons notre argument. 253 00:13:56,878 --> 00:13:58,087 Allez le présenter. 254 00:14:05,428 --> 00:14:06,637 Hillary... 255 00:14:09,515 --> 00:14:10,933 Je ne l'ai pas lu. 256 00:14:11,100 --> 00:14:12,518 Je ne le lirai pas. 257 00:14:13,978 --> 00:14:15,396 Mais Chelsea l'a lu. 258 00:14:21,027 --> 00:14:23,028 La vérité est de ton côté. 259 00:14:23,196 --> 00:14:25,655 On parle de destitution, alors tiens bon. 260 00:14:26,240 --> 00:14:27,115 Bon courage, petite. 261 00:14:27,283 --> 00:14:29,785 Et maintenant, si tu veux bien, 262 00:14:30,036 --> 00:14:31,119 recommence à pomper. 263 00:14:31,412 --> 00:14:33,413 Doucement, oui. 264 00:14:33,831 --> 00:14:34,915 Non, non. 265 00:14:36,876 --> 00:14:37,834 Oui, mon lapin. 266 00:14:38,169 --> 00:14:39,419 C'est un string ? 267 00:14:40,129 --> 00:14:41,296 Shipoopi ! 268 00:14:51,440 --> 00:14:54,268 NOVEMBRE 1998 269 00:14:58,648 --> 00:15:01,442 Je vais chez Semmes, Bowen & Semmes. 270 00:15:01,609 --> 00:15:02,818 Nom et signature. 271 00:15:13,162 --> 00:15:14,622 Carte d'identité. 272 00:15:21,837 --> 00:15:22,713 Allez-y. 273 00:15:28,052 --> 00:15:29,345 C'est Linda Tripp. 274 00:15:42,566 --> 00:15:43,651 Vous allez bien ? 275 00:15:43,901 --> 00:15:45,569 J'ai envoyé des e-mails 276 00:15:45,820 --> 00:15:49,699 à Ken Bacon pour qu'il me réintègre au Pentagone. 277 00:15:49,949 --> 00:15:51,826 - Arrêtez... - Il ne répondra pas, je sais. 278 00:15:52,201 --> 00:15:55,162 Mais j'ai pensé qu'il fallait laisser une trace écrite. 279 00:15:55,329 --> 00:15:58,708 Poursuivre le département de la Défense vous paraît fou... 280 00:15:58,958 --> 00:16:00,710 Linda, arrêtez. Ça suffit. 281 00:16:02,753 --> 00:16:05,172 Le Maryland nous pose un gros problème. 282 00:16:05,965 --> 00:16:07,967 D'après le bureau du procureur, 283 00:16:08,134 --> 00:16:12,263 ils préparent votre mise en examen pour les enregistrements. 284 00:16:13,681 --> 00:16:14,473 Quoi ? 285 00:16:15,015 --> 00:16:16,475 C'est impossible ! 286 00:16:16,809 --> 00:16:18,728 J'ai obtenu l'immunité. 287 00:16:18,978 --> 00:16:21,355 C'est une immunité fédérale, pas d'État. 288 00:16:21,605 --> 00:16:23,566 Ce n'est pas ce qu'on m'a dit. 289 00:16:23,899 --> 00:16:25,317 Appelez M. Starr. 290 00:16:25,609 --> 00:16:27,528 Ce domaine de la loi est compliqué. 291 00:16:27,695 --> 00:16:28,863 Ce n'est pas compliqué. 292 00:16:29,113 --> 00:16:32,616 Le rapport Starr n'existe que parce que je leur ai téléphoné 293 00:16:32,783 --> 00:16:36,078 et que je leur ai proposé mes cassettes, contre l'immunité. 294 00:16:37,037 --> 00:16:39,665 C'est moi qui ai pris la décision 295 00:16:40,124 --> 00:16:43,085 de décrocher le combiné pour que ça n'arrive pas. 296 00:16:43,252 --> 00:16:44,712 Vous devez les en empêcher. 297 00:16:44,962 --> 00:16:47,214 Linda, le Maryland est aux mains des démocrates. 298 00:16:47,631 --> 00:16:49,216 Sans vouloir vous vexer, 299 00:16:49,467 --> 00:16:51,469 vous poursuivre pour les enregistrements 300 00:16:51,635 --> 00:16:53,596 est une idée très populaire. 301 00:16:53,929 --> 00:16:56,474 C'est affreux, mais peu importe puisque j'ai l'immunité. 302 00:16:56,891 --> 00:16:57,892 Et je mettrai ça en avant. 303 00:16:58,058 --> 00:17:01,228 Mais nous devons envisager la tenue d'un procès. 304 00:17:01,479 --> 00:17:05,441 Malheureusement, vu les émotions suscitées par cette affaire, 305 00:17:05,608 --> 00:17:09,111 Monica Lewinsky sera un témoin très persuasif. 306 00:17:10,654 --> 00:17:11,447 Monica ? 307 00:17:11,697 --> 00:17:13,657 Elle témoignerait contre vous. 308 00:17:18,329 --> 00:17:19,789 C'est impossible. 309 00:17:20,247 --> 00:17:22,458 C'est absolument impossible. 310 00:17:22,708 --> 00:17:24,210 On fera tout pour l'éviter. 311 00:17:26,086 --> 00:17:28,964 Vous vous rendez compte de ce que j'endure ? 312 00:17:29,215 --> 00:17:31,842 Chaque jour, une enquête est ouverte contre moi 313 00:17:32,009 --> 00:17:34,345 par une branche du gouvernement. 314 00:17:34,595 --> 00:17:36,055 J'ai été évincée de mon travail. 315 00:17:36,305 --> 00:17:38,766 Où que j'aille, on se moque de moi. 316 00:17:39,058 --> 00:17:42,686 Chaque soir, je vérifie chacune de mes serrures 317 00:17:42,853 --> 00:17:46,273 et je reste éveillée, dans mon lit, terrifiée. 318 00:17:46,440 --> 00:17:48,317 Les gens savent où j'habite. 319 00:17:50,861 --> 00:17:53,280 J'ai essayé de faire ce qu'il fallait. 320 00:17:54,198 --> 00:17:57,493 J'ai cru que nos institutions protégeraient quelqu'un comme moi, 321 00:17:57,743 --> 00:18:00,788 mais j'ai été plongée dans un cauchemar continuel 322 00:18:00,955 --> 00:18:03,249 dans lequel la terre entière s'accorde à dire 323 00:18:03,415 --> 00:18:06,460 que dans cette affreuse et tragique histoire, 324 00:18:06,627 --> 00:18:07,962 c'est moi la méchante. 325 00:18:10,631 --> 00:18:12,341 Ça n'a aucun sens. 326 00:18:14,885 --> 00:18:17,720 Des féministes ont donné une conférence de presse 327 00:18:17,888 --> 00:18:19,973 pour soutenir le Président Clinton, 328 00:18:20,266 --> 00:18:23,184 alors que les charges en faveur de la destitution s'amplifient. 329 00:18:23,352 --> 00:18:26,229 Nous assistons à une campagne impitoyable 330 00:18:26,480 --> 00:18:29,482 destinée à pousser dehors le Président Clinton. 331 00:18:29,650 --> 00:18:34,112 Nous, leaders féministes, ne regarderons pas sans rien faire 332 00:18:34,280 --> 00:18:38,533 le Congrès, composé d'hommes à 90 %, 333 00:18:38,701 --> 00:18:43,121 démettre le premier Président élu par des femmes. 334 00:18:43,497 --> 00:18:45,957 La commission judiciaire de la Chambre 335 00:18:46,125 --> 00:18:48,334 va rendre publiques les 37 cassettes. 336 00:18:48,711 --> 00:18:51,045 Elles représentent 22 heures d'information. 337 00:18:51,213 --> 00:18:53,881 Des conversations enregistrées en secret par... 338 00:19:07,813 --> 00:19:10,274 Je fais du café. Tu en voudras ? 339 00:19:10,608 --> 00:19:11,734 Bien sûr. 340 00:19:12,401 --> 00:19:15,237 Il faut que je sois réveillée pour parler à mes avocats. 341 00:19:22,286 --> 00:19:24,705 Je prends une golden. 342 00:19:30,836 --> 00:19:31,754 Monka... 343 00:19:33,839 --> 00:19:34,924 Je ne l'ai pas lu. 344 00:19:47,061 --> 00:19:49,647 Recherchez-vous la sagesse ? 345 00:19:49,813 --> 00:19:52,900 Bonjour, je suis Paula Jones. Eh oui. 346 00:19:53,067 --> 00:19:56,946 Appelez-moi et je vous donnerai des réponses et des conseils. 347 00:19:57,529 --> 00:19:59,448 Je vous aiderai à trouver l'amour, l'argent, 348 00:19:59,615 --> 00:20:04,161 ou la carrière que vous méritez. Appelez le 1 (900) 884-1221 349 00:20:04,328 --> 00:20:06,997 et vous en saurez plus sur votre avenir. 350 00:20:07,164 --> 00:20:09,583 Satisfaction garantie. 351 00:20:12,044 --> 00:20:13,212 Paula ! 352 00:20:15,756 --> 00:20:17,841 Tu fais quoi, chéri ? 353 00:20:18,008 --> 00:20:20,803 - Maman, tu peux le surveiller ? - Excuse-moi. 354 00:20:22,388 --> 00:20:25,432 Ici le réseau de l'Amitié parapsychique. 355 00:20:25,599 --> 00:20:28,602 Je suis Paula Jones. Comment vous appelez-vous ? 356 00:20:30,229 --> 00:20:31,522 Ginger. 357 00:20:31,689 --> 00:20:35,442 Bonjour, Ginger. "Je suis si contente de votre appel. 358 00:20:35,943 --> 00:20:40,572 "Avez-vous une grande décision à prendre dans votre vie 359 00:20:40,739 --> 00:20:44,451 "ou voulez-vous que je vous dise ce que je sens ?" 360 00:20:46,245 --> 00:20:46,870 Ginger... 361 00:20:47,162 --> 00:20:51,166 "Je crois que vous avez atteint un tournant de votre vie. 362 00:20:51,333 --> 00:20:52,584 "Avez-vous l'impression 363 00:20:52,751 --> 00:20:56,547 "que quelqu'un vous empêche d'emprunter la bonne direction ?" 364 00:20:58,841 --> 00:20:59,925 Ginger ? 365 00:21:00,801 --> 00:21:02,302 Ginger, vous avez bu ? 366 00:21:02,469 --> 00:21:04,680 Quelqu'un veut vous parler. 367 00:21:04,847 --> 00:21:06,223 Passe-la-moi. 368 00:21:07,766 --> 00:21:08,851 Salut, Paula. 369 00:21:09,018 --> 00:21:11,979 Tu vois mon saxophone ? Tu peux l'astiquer ? 370 00:21:17,234 --> 00:21:18,610 Au moins, tu as des appels. 371 00:21:18,777 --> 00:21:21,697 S'ils raccrochent avant 5 min, j'ai que dalle. 372 00:21:22,281 --> 00:21:23,699 Qu'est-ce qu'on va devenir ? 373 00:21:23,949 --> 00:21:25,951 Steve pourrait t'aider plus. 374 00:21:26,118 --> 00:21:28,912 Il a pas de travail. Il peut rien envoyer. 375 00:21:29,079 --> 00:21:30,622 Hier soir, j'ai réfléchi. 376 00:21:30,873 --> 00:21:33,625 Tu peux pas récupérer ton poste dans l'administration ? 377 00:21:33,792 --> 00:21:34,626 Ils te connaissent. 378 00:21:34,793 --> 00:21:36,879 Maman ! Plus personne veut m'embaucher. 379 00:21:37,046 --> 00:21:39,381 Ils m'ont même pas prise chez Pizza Hut, 380 00:21:39,548 --> 00:21:42,885 je risque de distraire la clientèle. 381 00:21:43,594 --> 00:21:45,846 Reste ici aussi longtemps que tu voudras. 382 00:21:46,847 --> 00:21:49,933 Pas vrai ? Je vous veux tous les deux avec moi. 383 00:21:50,726 --> 00:21:53,479 Sors un peu avec nous, on va s'amuser. 384 00:21:57,191 --> 00:21:58,734 Ne te mouille pas trop. 385 00:21:59,485 --> 00:22:01,445 Ne laisse pas mamie gagner. 386 00:22:23,550 --> 00:22:26,345 - Monica ? - Plato, ils sortent les cassettes. 387 00:22:26,512 --> 00:22:28,972 On en a parlé. On avait aucun moyen d'arrêter ça. 388 00:22:29,139 --> 00:22:31,391 Oui, je sais, mais je pensais... 389 00:22:31,892 --> 00:22:36,146 que vous pourriez dire à Ken Starr que je vais faire une déclaration. 390 00:22:36,313 --> 00:22:38,816 Je dirai combien je suis désolée pour tout ça. 391 00:22:38,982 --> 00:22:42,319 Désolée pour Hillary et pour Chelsea. 392 00:22:42,486 --> 00:22:44,988 Monica, vous avez une obligation de silence. 393 00:22:45,155 --> 00:22:47,908 Vous n'imaginez pas la teneur de ces cassettes. 394 00:22:48,075 --> 00:22:50,953 Et c'est la première fois que le public entendra ma voix. 395 00:22:51,120 --> 00:22:53,789 - Je comprends. - Seulement deux phrases ! 396 00:22:54,706 --> 00:22:57,167 Je sais. Mais Starr ne l'autorisera jamais. 397 00:22:57,334 --> 00:23:00,129 Pas avant que vous témoigniez. Je suis navré. 398 00:23:12,224 --> 00:23:13,517 Barb, je ne sors pas. 399 00:23:15,602 --> 00:23:16,645 C'est pas Barb. 400 00:23:16,812 --> 00:23:18,397 Mon Dieu ! 401 00:23:18,564 --> 00:23:19,690 Comment tu vas ? 402 00:23:19,940 --> 00:23:21,692 Tu m'appelles jamais. 403 00:23:21,859 --> 00:23:23,068 Qu'est-ce que tu fais là ? 404 00:23:23,318 --> 00:23:26,697 Ils vont diffuser des extraits des cassettes, paraît-il. 405 00:23:26,947 --> 00:23:28,907 Alors, je viens faire diversion. 406 00:23:29,283 --> 00:23:30,367 Cat, c'est... 407 00:23:33,453 --> 00:23:34,246 Mon Dieu ! 408 00:23:34,496 --> 00:23:36,623 C'est des somnifères. Je voulais dormir. 409 00:23:36,790 --> 00:23:39,751 J'ai eu pas mal de journées de ce genre, j'anticipe. 410 00:23:40,002 --> 00:23:41,545 J'avais prévu autre chose. 411 00:23:42,504 --> 00:23:43,380 Quoi ? 412 00:23:43,922 --> 00:23:48,552 Notre première cassette est en place, je crois. 413 00:23:48,802 --> 00:23:52,347 Une conversation entre Monica Lewinsky et Linda Tripp 414 00:23:52,514 --> 00:23:54,391 sur divers sujets. 415 00:23:54,558 --> 00:23:55,392 Écoutons. 416 00:23:55,642 --> 00:23:57,102 Des nouvelles de ce travail ? 417 00:23:57,269 --> 00:24:02,024 Non, mais je t'ai acheté une compil qui t'aidera pour ta gym. 418 00:24:02,191 --> 00:24:04,735 Ça te plaira, c'est des chansons de ta génération. 419 00:24:05,110 --> 00:24:05,903 Lesquelles ? 420 00:24:06,069 --> 00:24:07,821 I Heard It Through the Grapevine. 421 00:24:08,572 --> 00:24:10,574 Stop! In the Name of Love. 422 00:24:15,037 --> 00:24:17,789 - Elles te plaisent ? - Non, Monica. 423 00:24:17,956 --> 00:24:19,166 Tu l'as lu ? 424 00:24:19,416 --> 00:24:20,542 Bien sûr que non. 425 00:24:21,376 --> 00:24:24,546 Sur 6 millions, il n'y a que mon père et toi. 426 00:24:25,297 --> 00:24:26,840 Tout le monde sait utiliser Internet ! 427 00:24:27,549 --> 00:24:30,636 J'aurais préféré contribuer autrement à la société. 428 00:24:32,971 --> 00:24:34,932 Tu feras autre chose de ta vie. 429 00:24:35,349 --> 00:24:37,684 Qu'est-ce que je ferai, selon toi ? 430 00:24:37,851 --> 00:24:40,229 J'ouvrirai une école pour enfants à problèmes ? 431 00:24:40,854 --> 00:24:41,772 Oui. 432 00:24:41,939 --> 00:24:43,982 "Je suis Monica Lewinsky, je suis votre enseignante." 433 00:24:44,149 --> 00:24:44,900 Pourquoi pas ? 434 00:24:45,651 --> 00:24:48,278 "Je suis Monica Lewinsky, je vais vous parler 435 00:24:48,445 --> 00:24:51,573 "des grands hommes devenus Présidents des États-Unis." 436 00:24:51,740 --> 00:24:54,034 Tu es la mieux placée pour ça. 437 00:24:54,826 --> 00:24:55,619 Tu as tort. 438 00:24:55,786 --> 00:24:58,205 C'est pas sympa ! 439 00:25:01,541 --> 00:25:04,127 Ça fait tellement longtemps que j'ai pas ri ! 440 00:25:04,920 --> 00:25:05,921 Écoute. 441 00:25:06,421 --> 00:25:08,340 L'année prochaine, tu seras à New York, 442 00:25:08,507 --> 00:25:11,343 on brunchera dans un café quelconque 443 00:25:11,510 --> 00:25:14,221 et tu me parleras d'un nouveau petit copain. 444 00:25:14,388 --> 00:25:16,306 Oui, ça va être tip-top. 445 00:25:16,682 --> 00:25:20,185 Je dois dégoter un mec qui a été dans le coma très longtemps. 446 00:25:20,352 --> 00:25:20,978 Arrête ! 447 00:25:21,228 --> 00:25:22,729 Tu comprends pas. 448 00:25:22,938 --> 00:25:26,191 C'est soit ça, soit des types qui... 449 00:25:26,858 --> 00:25:29,069 se vanteront d'avoir fait tout ce qui était dans le rapport. 450 00:25:29,236 --> 00:25:30,654 Évite-les, ces mecs-là. 451 00:25:30,904 --> 00:25:34,157 Il me restera quoi ? Un gentil qui veut des enfants ? 452 00:25:34,616 --> 00:25:35,492 Oui. 453 00:25:36,493 --> 00:25:37,119 Cat, 454 00:25:37,369 --> 00:25:40,998 je suis le costume d'Halloween le plus vendu cette année. 455 00:25:41,164 --> 00:25:42,416 Je sais. 456 00:25:43,542 --> 00:25:45,377 Avec un cigare en accessoire. 457 00:25:45,585 --> 00:25:46,586 Je sais. 458 00:25:47,504 --> 00:25:48,588 J'ai vu. 459 00:25:51,466 --> 00:25:53,010 - J'en ai acheté un. - Quoi ? 460 00:25:53,468 --> 00:25:54,594 Mon Dieu ! 461 00:25:55,012 --> 00:25:56,221 Regarde ça. 462 00:26:05,814 --> 00:26:06,815 Quoi ? 463 00:26:07,774 --> 00:26:08,775 Rien. 464 00:26:10,986 --> 00:26:12,779 Ne pense pas aux cassettes. 465 00:26:13,697 --> 00:26:15,824 Je peux pas m'en empêcher. Elles sont nazes. 466 00:26:16,241 --> 00:26:17,826 Ils m'ont collée dans une salle 467 00:26:17,993 --> 00:26:21,621 et j'ai dû écouter chaque cassette et signer mon nom. 468 00:26:21,872 --> 00:26:23,832 - Quoi ? - J'étais tellement triste. 469 00:26:23,999 --> 00:26:26,710 Elle en a enregistré chaque seconde. 470 00:26:27,085 --> 00:26:29,212 En les réécoutant... 471 00:26:29,504 --> 00:26:32,424 c'est évident qu'elle savait qu'elle m'enregistrait. 472 00:26:33,717 --> 00:26:37,304 Mais à l'époque, je ne me doutais de rien et... 473 00:26:37,888 --> 00:26:39,890 Les trucs qu'on dit quand on réfléchit pas ! 474 00:26:40,057 --> 00:26:42,726 Des choses dingues sortent de notre bouche 475 00:26:42,893 --> 00:26:46,980 quand on parle pour tuer le temps avec une amie. 476 00:26:47,981 --> 00:26:49,608 Quand je parle de lui... 477 00:26:50,984 --> 00:26:53,111 J'avais pas conscience de mon erreur. 478 00:26:53,278 --> 00:26:56,531 Je ne me suis pas reconnue. J'ai l'air... 479 00:26:58,075 --> 00:27:01,745 tellement perdue, obsédée, désespérée. 480 00:27:02,287 --> 00:27:03,955 J'avais perdu le contrôle. 481 00:27:05,582 --> 00:27:08,293 Maintenant, tout le monde peut écouter ça 482 00:27:08,752 --> 00:27:10,420 et le regarder à la télé. 483 00:27:17,386 --> 00:27:19,388 Soit on broie du noir ici, 484 00:27:20,347 --> 00:27:22,599 soit on rentre regarder You've Got Mail. 485 00:27:23,475 --> 00:27:24,476 Meg. 486 00:27:25,435 --> 00:27:26,812 Bonne réponse. 487 00:27:28,939 --> 00:27:30,356 C'est fascinant. 488 00:27:30,524 --> 00:27:32,900 Linda Tripp, de sa voix nasillarde, 489 00:27:33,068 --> 00:27:35,069 en train de manipuler Monica à la voix aiguë. 490 00:27:35,237 --> 00:27:37,154 J'ai une chose à dire. 491 00:27:37,322 --> 00:27:39,532 Personne ne mérite Linda Tripp. 492 00:27:39,699 --> 00:27:41,617 Je n'arrive pas à comprendre 493 00:27:41,785 --> 00:27:44,286 comment on peut voir sa collègue chaque jour, 494 00:27:44,454 --> 00:27:46,288 la regarder dans les yeux, être son amie, 495 00:27:46,456 --> 00:27:48,374 et le soir, appuyer sur la touche Play 496 00:27:48,542 --> 00:27:50,876 de son magnétophone. 497 00:27:51,044 --> 00:27:54,713 Celle qui fait ça est un rebut de l'humanité. 498 00:28:00,512 --> 00:28:01,805 Ça va ? 499 00:28:02,556 --> 00:28:04,599 Oui. Très bien. 500 00:28:34,212 --> 00:28:36,046 En résumé... 501 00:28:36,798 --> 00:28:39,967 Lewinsky va sûrement s'apercevoir que le public est versatile 502 00:28:40,218 --> 00:28:43,262 et accorde souvent une 2e chance aux hommes volages, 503 00:28:43,597 --> 00:28:46,098 mais rarement aux femmes. 504 00:28:46,349 --> 00:28:49,852 Vous imaginez votre fils rentrant à la maison et dire : 505 00:28:50,020 --> 00:28:52,354 "Je vais épouser Monica Lewinsky" ? 506 00:29:03,074 --> 00:29:04,493 Le député est là ? 507 00:29:04,743 --> 00:29:07,496 - Il est à une collecte de fonds. - Viens voir. 508 00:29:09,915 --> 00:29:12,417 À propos des motifs de destitution, j'ai lu les annexes. 509 00:29:12,584 --> 00:29:15,295 Je consacre ma vie aux annexes de Ken Starr. 510 00:29:15,462 --> 00:29:16,129 Sympa. 511 00:29:16,296 --> 00:29:19,341 Il y a une note de bas de page à propos d'une femme. 512 00:29:19,508 --> 00:29:21,051 La témoin numéro 5. 513 00:29:21,635 --> 00:29:24,429 Elle a eu une expérience pourrie avec Clinton. 514 00:29:24,638 --> 00:29:26,431 - Comment ça, pourrie ? - Justement. 515 00:29:26,681 --> 00:29:29,392 C'était pas clair. Et la source n'était nulle part. 516 00:29:29,559 --> 00:29:32,437 Je me suis dit qu'elle était dans la chambre forte. 517 00:29:35,065 --> 00:29:37,526 Les preuves sous scellés sont là. Ferme. 518 00:29:43,031 --> 00:29:44,866 Il y a un an, elle a déclaré 519 00:29:45,033 --> 00:29:47,077 n'avoir jamais rencontré Bill Clinton. 520 00:29:49,412 --> 00:29:51,998 Mais voici ce qu'elle a dit au FBI cette année, 521 00:29:52,249 --> 00:29:53,959 quand ils l'ont relancée. 522 00:30:02,217 --> 00:30:03,552 Qui est au courant ? 523 00:30:08,181 --> 00:30:09,599 Juanita. Richard Perry, 524 00:30:09,766 --> 00:30:11,601 je travaille avec le député Lindsey Graham. 525 00:30:11,768 --> 00:30:15,063 Il aimerait discuter avec vous au téléphone. 526 00:30:15,230 --> 00:30:19,693 Rappelez-nous au 202-555-7893. 527 00:30:20,652 --> 00:30:22,946 Ici Mike Walker, du National Enquirer. 528 00:30:23,113 --> 00:30:25,282 Je voudrais parler argent avec vous. 529 00:30:25,448 --> 00:30:30,036 Recontactez-moi au 310-555-0122. 530 00:30:30,912 --> 00:30:33,623 Bonjour, Juanita. Ici Lisa Myers, 531 00:30:33,790 --> 00:30:36,334 je suis journaliste à NBC News. 532 00:30:36,585 --> 00:30:38,795 J'aimerais m'entretenir avec vous. 533 00:30:46,261 --> 00:30:47,637 Je regarde où ? 534 00:30:48,179 --> 00:30:50,807 Vous me regardez, moi. Comme si on discutait. 535 00:30:51,099 --> 00:30:52,642 Ce sera diffusé quand ? 536 00:30:52,809 --> 00:30:54,436 NBC nous le dira bientôt. 537 00:30:54,686 --> 00:30:57,230 Ne vous en faites pas, je vous préviendrai. 538 00:30:57,606 --> 00:30:59,774 Ce sera avant la décision concernant la destitution ? 539 00:31:00,025 --> 00:31:02,819 J'ai toutes les raisons de le croire, oui. 540 00:31:03,612 --> 00:31:04,738 Vous êtes prête ? 541 00:31:08,992 --> 00:31:10,035 Ça tourne. 542 00:31:21,092 --> 00:31:21,796 DÉCEMBRE 1998 543 00:31:21,963 --> 00:31:23,882 Si la destitution était votée aujourd'hui, 544 00:31:24,132 --> 00:31:29,012 il y aurait 204 pour, 195 contre et 35 indécis. 545 00:31:29,304 --> 00:31:30,513 Shays se situe où ? 546 00:31:30,680 --> 00:31:32,182 Indécis. 547 00:31:32,349 --> 00:31:33,350 Il n'était pas avec nous ? 548 00:31:33,516 --> 00:31:36,519 Les modérés ont tendance à voter contre, 549 00:31:36,686 --> 00:31:38,521 mais ils ont la pression de la droite. 550 00:31:38,688 --> 00:31:41,316 Tout le parti est devenu fou. 551 00:31:41,691 --> 00:31:44,527 Il faut qu'ils aient des raisons de rester de notre côté. 552 00:31:44,694 --> 00:31:48,615 Je deviens dingue à ne rien faire, je devrais passer des coups de fil. 553 00:31:48,782 --> 00:31:50,742 Ne faites pas ça ! Si ça se savait... 554 00:31:50,909 --> 00:31:53,495 J'ai pensé à quelque chose. 555 00:31:54,371 --> 00:31:56,623 Certains indécis sont dans des districts 556 00:31:56,790 --> 00:31:58,291 acquis à la première dame. 557 00:31:58,458 --> 00:32:01,878 On a pensé que si elle passait quelques appels ciblés, 558 00:32:02,045 --> 00:32:03,255 ça aiderait. 559 00:32:03,546 --> 00:32:06,549 Les gens veulent savoir ce que pense Hillary. 560 00:32:09,177 --> 00:32:11,012 Voyez avec son équipe. 561 00:32:11,179 --> 00:32:12,138 Bien sûr. 562 00:32:12,430 --> 00:32:14,099 Sans problème, M. le Président. 563 00:32:14,266 --> 00:32:15,642 M. le Président. 564 00:32:21,523 --> 00:32:24,067 Tu as vu les sondages ? Hillary grimpe en flèche. 565 00:32:24,317 --> 00:32:28,029 Si tu m'avais dit ça en 1992, je t'aurais cru sous crack. 566 00:32:30,782 --> 00:32:33,785 Pour le shooting dans huit jours, Vogue veut le salon Roosevelt. 567 00:32:34,327 --> 00:32:36,204 Entendu. Comme ils préfèrent. 568 00:32:37,455 --> 00:32:39,291 Madame ? M. le député Rangel. 569 00:32:43,211 --> 00:32:45,005 Bonjour, Charlie. Je vous écoute. 570 00:32:45,171 --> 00:32:47,257 Moynihan va l'officialiser dans une semaine. 571 00:32:47,424 --> 00:32:48,675 Il prend sa retraite. 572 00:32:48,842 --> 00:32:52,178 Il y aura un siège vacant au Sénat pour l'État de New York. 573 00:32:52,345 --> 00:32:53,930 Tout le parti, nous tous, 574 00:32:54,097 --> 00:32:56,349 même la fille qui nous apporte le café, 575 00:32:56,516 --> 00:32:58,768 c'est vous que nous voulons, Hillary. 576 00:32:59,060 --> 00:33:00,562 Qu'est-ce que vous en dites ? 577 00:33:18,038 --> 00:33:18,997 Paula ? 578 00:33:19,414 --> 00:33:20,540 C'est Susan. 579 00:33:21,041 --> 00:33:24,502 Mon Dieu, Susie ! Vous me manquez. 580 00:33:25,253 --> 00:33:27,839 Je vais bientôt venir. 581 00:33:28,006 --> 00:33:29,174 Je sais. 582 00:33:29,424 --> 00:33:32,177 Je sais aussi pour quelle raison vous venez. 583 00:33:34,637 --> 00:33:35,555 Paula ? 584 00:33:37,140 --> 00:33:39,225 C'est la pire des choses à faire. 585 00:33:39,517 --> 00:33:44,356 Nombre de nos amis sont choqués par votre hotline parapsychique. 586 00:33:44,522 --> 00:33:46,566 Je lisais juste mon texte. 587 00:33:46,983 --> 00:33:51,071 C'est contraire à notre religion. C'est du domaine de l'occulte. 588 00:33:51,321 --> 00:33:53,990 Je vous ai défendue. J'ai dit que vous aviez été influencée, 589 00:33:54,240 --> 00:33:56,618 qu'il fallait oublier. Maintenant, ça ! 590 00:33:56,785 --> 00:33:59,287 Là, je ne peux plus vous défendre. Impossible. 591 00:33:59,454 --> 00:34:01,581 Ce sera inutile, 592 00:34:01,831 --> 00:34:04,959 parce que ce n'est qu'une interview 593 00:34:05,126 --> 00:34:07,796 sur mon expérience 594 00:34:08,296 --> 00:34:09,714 concernant l'affaire. 595 00:34:09,881 --> 00:34:12,425 C'est Penthouse ! 596 00:34:12,592 --> 00:34:14,803 Mais ils ont dit que... 597 00:34:15,970 --> 00:34:19,516 ce serait que quelques photos de bon goût. Vraiment. 598 00:34:20,100 --> 00:34:22,852 Vous n'avez pas honte de vous mentir à vous-même ? 599 00:34:23,019 --> 00:34:25,563 Vous savez ce que font les hommes avec ce magazine. 600 00:34:25,730 --> 00:34:26,773 Susie... 601 00:34:27,357 --> 00:34:30,777 J'ai des problèmes juridiques, avec les impôts... 602 00:34:30,944 --> 00:34:32,654 Je ne comprends pas pourquoi, 603 00:34:32,821 --> 00:34:35,490 mais mon fonds d'aide juridique est remis en cause... 604 00:34:35,657 --> 00:34:36,658 Arrêtez. 605 00:34:36,908 --> 00:34:41,162 N'incriminez pas tous ces gens très généreux qui vous ont aidée. 606 00:34:41,329 --> 00:34:42,205 Je fais pas ça, 607 00:34:42,455 --> 00:34:43,581 mais personne... 608 00:34:43,748 --> 00:34:46,626 Personne n'est plus là pour moi. 609 00:34:49,379 --> 00:34:51,798 Je trouve pas de travail. 610 00:34:54,843 --> 00:34:56,136 Je n'ai pas le choix. 611 00:34:56,386 --> 00:34:58,304 Bien sûr que si. 612 00:34:58,471 --> 00:35:02,058 Vous allez raccrocher et les appeler. 613 00:35:02,225 --> 00:35:04,727 Et leur dire que vous avez changé d'avis. 614 00:35:05,186 --> 00:35:07,021 J'ai déjà signé. 615 00:35:09,566 --> 00:35:12,986 C'est trop tard. Susie, j'ai besoin de cet argent. 616 00:35:42,640 --> 00:35:43,516 Mme Clinton. 617 00:35:47,812 --> 00:35:52,233 C'est le rêve de pouvoir bosser dans ces belles baraques ! 618 00:35:54,110 --> 00:35:55,820 Je t'amène voir Teresa. 619 00:35:56,779 --> 00:35:58,573 Elle va t'expliquer. 620 00:35:58,948 --> 00:36:00,241 Monte. 621 00:36:05,788 --> 00:36:08,625 Si vous voulez bien vous asseoir sur le canapé. 622 00:36:21,429 --> 00:36:25,767 On peut te faire une coiffure sexy si facilement ! 623 00:36:25,934 --> 00:36:27,185 Je sais. 624 00:36:27,435 --> 00:36:31,481 Ces dernières années, on m'a dit de les laisser tout plats, mais... 625 00:36:32,524 --> 00:36:33,816 le volume, c'est plus gai. 626 00:36:34,317 --> 00:36:37,153 J'aime bien être habillée sexy et me sentir belle. 627 00:36:37,487 --> 00:36:39,239 Je vois pas le problème. 628 00:36:39,697 --> 00:36:42,075 Certains veulent nous punir d'être belles. 629 00:36:42,242 --> 00:36:43,868 Oui, hein ? 630 00:36:45,537 --> 00:36:46,412 Ça te plaît ? 631 00:36:46,663 --> 00:36:47,789 J'adore. 632 00:36:48,248 --> 00:36:50,583 Tu es vraiment douée, merci beaucoup. 633 00:36:50,750 --> 00:36:52,585 J'aimerais savoir faire ça. 634 00:36:53,920 --> 00:36:56,839 Je peux te demander quelque chose ? Entre nous. 635 00:36:57,924 --> 00:36:59,467 Quand tu étais seule avec le Président, 636 00:36:59,634 --> 00:37:00,927 dans la chambre... 637 00:37:02,262 --> 00:37:03,680 tu l'as fait, non ? 638 00:37:14,857 --> 00:37:16,192 C'est ça, sa tenue ? 639 00:37:16,568 --> 00:37:17,527 Oui. 640 00:37:17,860 --> 00:37:18,695 Bon, Paula... 641 00:37:19,195 --> 00:37:20,405 Détends-toi. 642 00:37:20,655 --> 00:37:22,282 Baisse les bras. Bien. 643 00:37:23,116 --> 00:37:24,784 Bien. Ouvre un peu ton haut. 644 00:37:25,243 --> 00:37:26,619 Penche-toi en avant. 645 00:37:27,203 --> 00:37:28,121 Super. 646 00:37:28,371 --> 00:37:30,290 Penche-toi en avant pour voir. 647 00:37:31,416 --> 00:37:32,041 C'est bien. 648 00:37:46,806 --> 00:37:48,600 Vous pouvez me regarder ? 649 00:37:51,477 --> 00:37:52,770 Parfait. 650 00:37:54,272 --> 00:37:55,440 Une jambe sur la rambarde. 651 00:37:57,275 --> 00:37:58,484 Ton genou, maintenant. 652 00:37:58,818 --> 00:37:59,444 Super. 653 00:38:00,945 --> 00:38:02,447 De profil. 654 00:38:03,114 --> 00:38:04,657 Nickel ! Maintenant, les nus. 655 00:38:04,824 --> 00:38:06,826 Tony ! Il faut que je te parle. 656 00:38:08,119 --> 00:38:09,454 Tu vas tout déchirer. 657 00:38:10,788 --> 00:38:12,165 C'est parti ! 658 00:38:13,166 --> 00:38:14,500 Tu t'amuses bien, Paula ? 659 00:38:14,667 --> 00:38:15,918 Comme une folle. 660 00:38:16,669 --> 00:38:18,129 Là-haut, c'est bien. 661 00:38:19,005 --> 00:38:19,922 Paula... 662 00:38:20,381 --> 00:38:21,507 Enlève le haut. 663 00:38:23,676 --> 00:38:25,470 Tu as donné ton accord. 664 00:38:25,637 --> 00:38:27,096 Oui... 665 00:38:28,681 --> 00:38:31,059 On a dit qu'elles seraient de bon goût, hein ? 666 00:38:31,309 --> 00:38:33,019 Bien sûr, ma belle. 667 00:38:33,186 --> 00:38:35,104 Je peux te voir sans le haut ? 668 00:38:36,272 --> 00:38:37,273 Allez. 669 00:38:40,985 --> 00:38:42,320 Enlève tout. 670 00:38:45,365 --> 00:38:47,033 Super. Magnifique. 671 00:38:47,992 --> 00:38:48,993 Le bas aussi. 672 00:38:52,163 --> 00:38:53,289 C'est génial. 673 00:38:53,915 --> 00:38:54,916 C'est classe. 674 00:38:58,252 --> 00:38:59,796 Un joli sourire ? 675 00:39:23,195 --> 00:39:25,780 D'après Podesta, on vient de perdre Castle. 676 00:39:25,947 --> 00:39:27,449 Ils sont 9 à le suivre. 677 00:39:27,616 --> 00:39:29,826 Et Shays voterait pour. 678 00:39:29,993 --> 00:39:31,536 C'est quoi, ce bordel ? 679 00:39:33,580 --> 00:39:36,291 Vous connaissez une certaine Juanita Broaddrick ? 680 00:39:38,627 --> 00:39:40,587 - Elle... - Je sais qui c'est. 681 00:39:40,837 --> 00:39:43,965 Elle a soutenu la campagne dans les années 70. Pourquoi ? 682 00:39:44,424 --> 00:39:46,593 On perd des voix à cause d'elle. 683 00:39:47,219 --> 00:39:48,803 Ça n'a aucun sens. 684 00:39:50,138 --> 00:39:51,806 Les cinglés de droite de Little Rock 685 00:39:51,973 --> 00:39:54,392 ont fait courir un bruit sur elle et moi. 686 00:39:54,559 --> 00:39:56,728 Elle a dit et répété que c'était faux, 687 00:39:56,978 --> 00:39:58,396 sous serment. 688 00:39:58,772 --> 00:40:01,399 Cette année, elle a déclaré qu'il ne s'était rien passé. 689 00:40:01,566 --> 00:40:02,526 C'est le problème. 690 00:40:02,776 --> 00:40:05,320 Elle a dit aux agents de Starr qu'elle avait menti. 691 00:40:07,155 --> 00:40:08,156 L'interrogatoire du FBI 692 00:40:08,323 --> 00:40:10,867 a été ajouté aux scellés expédiés au Capitole. 693 00:40:11,660 --> 00:40:14,329 - Ça dit quoi ? Précisément. - On n'y a pas accès. 694 00:40:14,579 --> 00:40:17,415 Mais d'après plusieurs personnes, 695 00:40:17,582 --> 00:40:20,418 elle dit que vous l'avez agressée sexuellement. 696 00:40:23,338 --> 00:40:25,173 Elle ment ! 697 00:40:34,724 --> 00:40:37,852 Ces femmes, ils les traquent, ils leur font peur. 698 00:40:38,019 --> 00:40:40,772 20 ans qu'ils la harcèlent. Elle a fini par craquer. 699 00:40:41,022 --> 00:40:42,691 C'est délirant. 700 00:40:43,108 --> 00:40:47,946 Ce connard de Starr prend sa pilule empoisonnée, la met dans sa boîte. 701 00:40:48,113 --> 00:40:49,656 Il sait ce qu'il fait. 702 00:40:49,864 --> 00:40:52,534 Comment combattre une accusation à laquelle j'ai pas accès ? 703 00:40:52,784 --> 00:40:56,413 Ils inventent un mensonge, un autre, encore un autre. 704 00:40:56,580 --> 00:40:58,748 Je peux même pas clamer la vérité. 705 00:40:58,915 --> 00:41:03,169 Si je dis quelque chose, ça attire encore plus l'attention. 706 00:41:03,336 --> 00:41:05,839 Quand ils colportent ce genre de chose, 707 00:41:06,006 --> 00:41:08,883 une fois que c'est sorti, on peut plus rien faire. 708 00:41:09,426 --> 00:41:10,844 Ça ne part jamais. 709 00:41:11,177 --> 00:41:12,387 C'est un mensonge. 710 00:41:12,554 --> 00:41:15,348 C'est encore un putain de mensonge ! 711 00:41:17,767 --> 00:41:19,477 Et vieux, en plus. 712 00:41:19,644 --> 00:41:20,770 Je sais, monsieur. 713 00:41:21,062 --> 00:41:22,480 Mais pour info, 714 00:41:22,647 --> 00:41:25,734 d'après Sid, elle va passer dans Dateline NBC. 715 00:41:28,653 --> 00:41:30,530 - Quand ? - On ne sait pas. 716 00:41:30,780 --> 00:41:35,827 En tout cas, ça oriente les indécis vers un vote pour la destitution. 717 00:42:05,523 --> 00:42:07,525 J'en connais une qui a bien besoin d'un verre. 718 00:42:07,692 --> 00:42:08,652 Bonsoir. 719 00:42:08,818 --> 00:42:11,363 Venez, allons picoler. 720 00:42:12,364 --> 00:42:13,156 Dites-moi. 721 00:42:13,531 --> 00:42:16,868 Ça fait quoi d'être célèbre ? 722 00:42:20,580 --> 00:42:24,542 La Maison-Blanche et le Pentagone ont déployé une stratégie multiforme 723 00:42:24,709 --> 00:42:27,504 pour anéantir ma carrière et ma réputation. 724 00:42:28,129 --> 00:42:30,006 L'État du Maryland 725 00:42:30,256 --> 00:42:34,260 entame une procédure politique extrajudiciaire contre moi. 726 00:42:34,511 --> 00:42:35,178 Dieu du Ciel ! 727 00:42:35,345 --> 00:42:37,597 Mme Clinton a passé des coups de fil. 728 00:42:37,764 --> 00:42:41,393 Mais tant qu'un semi-remorque ne m'a pas roulé dessus, 729 00:42:41,559 --> 00:42:43,311 je dois m'estimer heureuse. 730 00:42:43,478 --> 00:42:46,773 L'avantage d'être cataloguée "mouton noir numéro 1", 731 00:42:46,940 --> 00:42:49,317 c'est que vous êtes trop célèbre pour être éliminée. 732 00:42:51,486 --> 00:42:52,737 Espérons-le. 733 00:42:53,321 --> 00:42:56,074 Je voulais être la première à vous l'annoncer. 734 00:42:56,491 --> 00:42:57,992 Monica fait un livre. 735 00:42:58,827 --> 00:43:01,162 Chez St. Martin's Press, contrat à un demi-million. 736 00:43:01,413 --> 00:43:02,914 Andrew Morton l'écrit avec elle. 737 00:43:03,081 --> 00:43:05,125 Comme il l'a fait pour Lady Di. 738 00:43:05,875 --> 00:43:07,919 Ce bouquin avait fait un tabac. 739 00:43:08,086 --> 00:43:09,087 Diana ? 740 00:43:09,713 --> 00:43:10,547 Oui. 741 00:43:11,089 --> 00:43:13,383 - Triomphe garanti. - La princesse Diana ? 742 00:43:13,633 --> 00:43:16,428 Gloire assurée pour celle qui montre son string à Clinton. 743 00:43:16,803 --> 00:43:19,222 Tous veulent savoir ce que Monica a à dire. 744 00:43:25,979 --> 00:43:29,232 Elle a l'attention dont elle a toujours rêvé. 745 00:43:30,400 --> 00:43:33,027 Elle doit adorer ça. 746 00:43:34,195 --> 00:43:35,405 Je peux me renseigner 747 00:43:35,655 --> 00:43:38,575 pour savoir si un éditeur conservateur est preneur. 748 00:43:38,825 --> 00:43:39,993 Mais à vrai dire... 749 00:43:40,994 --> 00:43:42,287 À vrai dire, 750 00:43:42,454 --> 00:43:45,081 tous les détails croustillants sont dans le rapport Starr, 751 00:43:45,248 --> 00:43:47,500 l'intérêt s'émousse et le livre de Monica... 752 00:43:47,751 --> 00:43:49,544 Le livre n'était pas mon objectif. 753 00:43:51,921 --> 00:43:53,089 D'accord. 754 00:43:56,718 --> 00:43:59,012 Mais avouez qu'on s'est bien amusées. 755 00:44:02,515 --> 00:44:04,559 Les Clinton vont me manquer quand ils seront partis. 756 00:44:06,102 --> 00:44:08,021 Pour l'édition, ils étaient formidables. 757 00:44:09,731 --> 00:44:11,566 Venez, je vais vous présenter. 758 00:44:19,407 --> 00:44:20,742 J'ai une faim de loup ! 759 00:44:20,909 --> 00:44:25,663 On va remédier à ça. On dépose juste nos affaires... 760 00:44:29,793 --> 00:44:33,505 Excusez-moi. Vous savez si le restaurant est correct, ici ? 761 00:44:33,963 --> 00:44:37,675 Oui, très correct. Leur salade Cobb est réputée. 762 00:44:42,889 --> 00:44:44,390 Vous êtes Linda Tripp ? 763 00:44:45,934 --> 00:44:47,435 Ce que vous avez fait est infâme. 764 00:44:50,814 --> 00:44:51,940 Bien dit. 765 00:45:00,031 --> 00:45:01,658 Qu'est-ce qui se passe ? 766 00:45:02,575 --> 00:45:04,786 Je pense à demain. 767 00:45:05,328 --> 00:45:07,831 Réunion avec la NSA le matin, 768 00:45:08,331 --> 00:45:10,083 déjeuner avec Podesta, 769 00:45:11,084 --> 00:45:13,169 destitué l'après-midi. 770 00:45:13,920 --> 00:45:15,713 Puis je m'adresserai au pays. 771 00:45:17,048 --> 00:45:19,884 L'histoire les mettra en pièces, Bill. 772 00:45:20,552 --> 00:45:21,636 Pas de problème. 773 00:45:21,928 --> 00:45:24,931 - Mais j'ignore ce qu'on va faire. - Comme d'habitude. 774 00:45:25,181 --> 00:45:26,349 On va continuer à se battre. 775 00:45:26,516 --> 00:45:29,310 On n'est pas finis, loin de là. 776 00:46:19,360 --> 00:46:21,320 Ici Dan Rather. 777 00:46:21,988 --> 00:46:24,906 Bonjour. Aujourd'hui est un jour solennel et crucial 778 00:46:25,074 --> 00:46:27,242 pour le Président, le Congrès et le pays. 779 00:46:42,091 --> 00:46:44,134 Ils votent sur l'article 1. 780 00:46:44,844 --> 00:46:48,764 Le Président est-il coupable de parjure devant le grand jury ? 781 00:46:49,057 --> 00:46:53,143 Il semble que des démocrates quittent l'assemblée 782 00:46:53,353 --> 00:46:56,480 pour se rendre sur les marches, devant la Chambre. 783 00:46:57,106 --> 00:46:58,690 Ils souhaitent rester à l'extérieur 784 00:46:58,942 --> 00:47:00,317 pendant un petit moment. 785 00:47:04,530 --> 00:47:06,156 Résultat du vote : 786 00:47:06,532 --> 00:47:10,369 228 pour, 206 contre. 787 00:47:10,662 --> 00:47:12,788 L'article 1 est adopté. 788 00:47:14,540 --> 00:47:15,957 C'est ainsi que va changer l'histoire. 789 00:47:16,542 --> 00:47:18,377 Au son des rires dans le fond. 790 00:47:18,628 --> 00:47:19,920 William Jefferson Clinton 791 00:47:20,088 --> 00:47:22,130 a été mis en accusation par la Chambre des représentants 792 00:47:22,382 --> 00:47:23,757 sur au moins un article. 793 00:47:24,175 --> 00:47:27,052 Le texte ira donc au Sénat. 794 00:47:33,434 --> 00:47:34,894 Je vous raconte une blague ? 795 00:47:37,981 --> 00:47:39,065 C'est un type 796 00:47:39,816 --> 00:47:42,402 coincé sur une falaise pendant une tempête. 797 00:47:42,568 --> 00:47:44,821 Le vent souffle, il pleut à verse. 798 00:47:45,738 --> 00:47:48,074 Il essaie de s'accrocher à une branche, 799 00:47:48,241 --> 00:47:50,535 elle lui glisse des mains. 800 00:47:50,702 --> 00:47:52,245 Il va tomber. 801 00:47:53,538 --> 00:47:55,456 Il lève les yeux et dit : 802 00:47:56,416 --> 00:47:58,167 "Pourquoi moi, mon Dieu ?" 803 00:47:59,627 --> 00:48:02,463 Dieu le regarde et dit : 804 00:48:06,009 --> 00:48:07,844 "Je t'aime pas, c'est tout." 805 00:49:23,784 --> 00:49:26,505 FÉVRIER 1999 806 00:49:26,880 --> 00:49:29,550 Matt Drudge, Fox News, quelque part à Manhattan. 807 00:49:29,716 --> 00:49:32,302 Ce soir, les pontes de NBC se font la guéguerre 808 00:49:32,469 --> 00:49:34,304 à cause de l'interview de Juanita Broaddrick, 809 00:49:34,471 --> 00:49:36,598 Monica revient à Washington témoigner 810 00:49:36,765 --> 00:49:39,643 et Paula Jones est dans Penthouse. 811 00:49:39,893 --> 00:49:42,521 Pour parler de tout ça avec moi, Ann Coulter, 812 00:49:42,771 --> 00:49:44,773 qui a écrit High Crimes and Misdemeanors. 813 00:49:45,023 --> 00:49:46,608 Que pensez-vous de tout ça ? 814 00:49:46,859 --> 00:49:49,903 Une chose : Juanita Broaddrick est très crédible. 815 00:49:50,154 --> 00:49:53,157 Mais le plus triste, c'est Paula Jones. 816 00:49:53,407 --> 00:49:57,870 Ce qu'elle a fait m'afflige au plus haut point. 817 00:49:58,036 --> 00:50:00,581 Elle était notre Rosa Parks. 818 00:50:00,747 --> 00:50:04,960 C'était une héroïne dans un combat à la David contre Goliath. 819 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Elle avait de la dignité, 820 00:50:06,837 --> 00:50:08,797 de la noblesse et un courage énorme. 821 00:50:09,256 --> 00:50:10,048 Et maintenant ? 822 00:50:11,049 --> 00:50:14,761 Ce n'est qu'une bouseuse, comme on le croyait au départ. 823 00:50:18,640 --> 00:50:19,558 Mon plateau vous plaît ? 824 00:50:19,808 --> 00:50:21,852 Je voulais un mix entre Columbo et Star Trek. 825 00:50:22,144 --> 00:50:24,938 Il est marrant, très original. 826 00:50:25,856 --> 00:50:27,065 Je m'en sors comment ? 827 00:50:27,232 --> 00:50:29,610 Vous avez une telle classe devant les caméras. 828 00:50:29,776 --> 00:50:31,653 Question d'expérience. 829 00:50:32,029 --> 00:50:33,071 Vous y arriverez. 830 00:50:33,238 --> 00:50:34,615 Roger Ailes vient de dire pareil. 831 00:50:34,907 --> 00:50:36,074 Ça demande du temps. 832 00:50:36,241 --> 00:50:37,743 Ce sera diffusé quand ? 833 00:50:37,910 --> 00:50:39,578 Samedi soir à 21 h. 834 00:50:39,828 --> 00:50:41,914 Parfait pour un magazine d'information. 835 00:50:43,624 --> 00:50:46,251 Et vous ? Vous aurez votre émission, un jour ? 836 00:50:46,627 --> 00:50:50,547 La commission pour l'audiovisuel m'assaisonnerait trop souvent. 837 00:50:50,714 --> 00:50:52,132 Vous n'êtes pas à plaindre 838 00:50:52,299 --> 00:50:54,760 avec votre livre qui bat tous les records. 839 00:50:55,052 --> 00:50:56,053 Vous savez quoi ? 840 00:50:56,220 --> 00:50:58,555 Je fais une chronique sur ce moment. 841 00:50:58,847 --> 00:50:59,640 Que voulez-vous dire ? 842 00:50:59,890 --> 00:51:01,183 Notre moment. 843 00:51:03,018 --> 00:51:05,354 Nous sommes à l'aube d'une nouvelle ère conservatrice. 844 00:51:05,771 --> 00:51:08,106 Il est vrai qu'on est tous demandés. 845 00:51:08,440 --> 00:51:09,733 Même Ingraham. 846 00:51:10,859 --> 00:51:12,027 Mais Drudge... 847 00:51:12,194 --> 00:51:15,572 le Président des États-Unis en place est un criminel. 848 00:51:15,739 --> 00:51:19,117 On l'a démasqué. Vous, moi, Conway. 849 00:51:19,451 --> 00:51:22,412 Starr a révélé des détails abjects dont on ignorait tout. 850 00:51:23,705 --> 00:51:26,917 Mais s'il briguait un troisième mandat aujourd'hui, 851 00:51:27,084 --> 00:51:27,834 il gagnerait. 852 00:51:28,377 --> 00:51:30,504 Hillary, dont le charisme 853 00:51:30,712 --> 00:51:33,465 est inexistant, qui est plus froide qu'un glaçon, 854 00:51:33,632 --> 00:51:36,760 est si populaire qu'elle va siéger au Sénat. 855 00:51:37,094 --> 00:51:39,846 On a montré à ce pays qui ils étaient 856 00:51:40,013 --> 00:51:42,808 et ils ont répondu : "Oui, resservez-nous." 857 00:51:43,225 --> 00:51:47,020 C'est eux que l'Amérique veut voir au pouvoir. Pas nous. 858 00:51:47,354 --> 00:51:49,022 Je suis moins pessimiste que vous. 859 00:51:49,815 --> 00:51:53,360 Le garant de la justice a menti sous serment et n'est pas inquiété. 860 00:51:53,527 --> 00:51:55,654 L'État de droit n'existe plus. 861 00:51:56,280 --> 00:51:58,198 Mais il n'y a pas à s'en faire. 862 00:51:58,448 --> 00:52:01,118 Notre clan va adouber le plus stupide des Bush 863 00:52:01,285 --> 00:52:02,577 pour la présidentielle. 864 00:52:02,744 --> 00:52:03,412 Lewinsky arrive à Washington 865 00:52:03,578 --> 00:52:07,040 Et le parti républicain ressort son arme secrète 866 00:52:07,207 --> 00:52:09,084 pour la millième fois. 867 00:52:09,418 --> 00:52:11,253 Ils la convoquent à nouveau, je rêve ! 868 00:52:11,878 --> 00:52:12,963 Elle doit détester ça. 869 00:52:13,130 --> 00:52:14,881 Je ne m'en fais pas pour elle. 870 00:52:15,048 --> 00:52:18,635 Une chose est sûre : elle adore être dans une salle pleine d'hommes. 871 00:52:22,764 --> 00:52:23,682 C'est la vérité. 872 00:52:31,398 --> 00:52:33,567 Il y aura trois membres républicains du Congrès. 873 00:52:33,734 --> 00:52:35,277 Il leur manque des voix, 874 00:52:35,444 --> 00:52:37,446 donc ils vont tenter de vous faire... 875 00:52:37,612 --> 00:52:40,615 C'est la 22e fois qu'on m'interroge. Je maîtrise. 876 00:52:41,658 --> 00:52:43,660 Dans votre déclaration, vous niez avoir eu 877 00:52:43,827 --> 00:52:47,289 des relations sexuelles avec le Président. C'était faux ? 878 00:52:47,831 --> 00:52:50,959 Oui, comme je l'ai dit dans mon précédent témoignage. 879 00:52:51,126 --> 00:52:54,796 Vous pensiez que c'était dans l'intérêt du Président Clinton 880 00:52:54,963 --> 00:52:57,049 que vous mentiez dans cette déclaration ? 881 00:52:57,424 --> 00:53:01,470 Je ne sais pas ce qu'il estimait être dans son intérêt. 882 00:53:02,346 --> 00:53:05,057 Ce n'était pas dans votre intérêt, en tout cas. 883 00:53:05,223 --> 00:53:06,767 En fait, si. 884 00:53:07,434 --> 00:53:12,189 Que pouvait vous apporter une fausse déclaration ? 885 00:53:13,607 --> 00:53:15,650 Je voulais éviter de témoigner en public 886 00:53:15,817 --> 00:53:18,653 sur une relation personnelle, comme je le fais, là. 887 00:53:19,863 --> 00:53:23,367 On peut avancer ? Je paie mes avocats une fortune de l'heure, 888 00:53:23,533 --> 00:53:25,243 de ma poche. 889 00:53:25,702 --> 00:53:27,621 On peut en finir ? 890 00:53:30,332 --> 00:53:31,249 Mlle Lewinsky ! 891 00:53:33,877 --> 00:53:38,048 Le Président voulait qu'on vous transmette un message. 892 00:53:38,673 --> 00:53:41,176 Nous voulions vous dire combien il est désolé 893 00:53:41,343 --> 00:53:43,220 pour tout ce que vous avez enduré. 894 00:53:47,265 --> 00:53:48,392 C'est tout ? 895 00:53:50,894 --> 00:53:54,106 Charles et moi sommes désolés pour les désagréments subis. 896 00:53:55,232 --> 00:53:57,067 Oui. Absolument. 897 00:53:58,652 --> 00:53:59,486 Merci. 898 00:54:01,738 --> 00:54:02,656 Au revoir. 899 00:54:03,782 --> 00:54:07,326 Son acquittement est quasi assuré pour les deux chefs d'accusation, 900 00:54:07,577 --> 00:54:11,455 à l'heure où je vous parle. Parjure et entrave à la justice. 901 00:54:50,412 --> 00:54:52,080 Pour que les choses soient claires, 902 00:54:52,247 --> 00:54:54,916 l'acquittement du Président des deux chefs d'accusation 903 00:54:55,083 --> 00:54:56,168 semble acquis. 904 00:54:56,751 --> 00:54:58,879 Le premier chef d'accusation, le parjure, 905 00:54:59,171 --> 00:55:02,716 n'obtiendra même pas la majorité simple... 906 00:55:05,218 --> 00:55:06,595 J'y crois pas. 907 00:55:06,761 --> 00:55:08,013 C'est écœurant, putain. 908 00:55:08,263 --> 00:55:09,431 Surveille ton langage ! 909 00:55:09,598 --> 00:55:10,765 Ça n'a aucun sens. 910 00:55:11,516 --> 00:55:13,685 C'était couru d'avance. 911 00:55:15,437 --> 00:55:17,355 Tu avais dit qu'il démissionnerait. 912 00:55:17,606 --> 00:55:20,817 Toute cette histoire m'était montée à la tête. 913 00:55:20,984 --> 00:55:21,902 Donc, c'est fini. 914 00:55:22,235 --> 00:55:24,738 Morale de l'histoire : tu aurais dû mentir. 915 00:55:24,905 --> 00:55:26,323 C'est pas ça, la morale. 916 00:55:31,453 --> 00:55:35,123 Tu sais pourquoi je ne t'ai jamais parlé de mon père ? 917 00:55:35,832 --> 00:55:37,667 Je ne voulais pas que mes enfants 918 00:55:37,918 --> 00:55:41,087 sachent combien la vie peut devenir merveilleuse 919 00:55:41,254 --> 00:55:42,631 pour les menteurs. 920 00:55:44,799 --> 00:55:46,384 Enfant, 921 00:55:46,635 --> 00:55:50,388 je ne me rendais pas compte de ce qu'il était, je le vénérais. 922 00:55:51,348 --> 00:55:53,350 Il était extrêmement strict. 923 00:55:53,683 --> 00:55:55,894 C'était l'incarnation 924 00:55:56,186 --> 00:55:58,605 de la certitude morale. 925 00:56:01,983 --> 00:56:04,319 Et un jour, j'étais adolescente, 926 00:56:04,486 --> 00:56:08,448 il nous a annoncé qu'il quittait notre famille 927 00:56:09,241 --> 00:56:12,327 pour rejoindre une femme qu'il avait rencontrée à l'école. 928 00:56:12,494 --> 00:56:14,704 Je l'ai supplié de rester. 929 00:56:16,373 --> 00:56:18,208 C'était pathétique. 930 00:56:19,960 --> 00:56:21,836 Je lui ai proposé ma chambre. 931 00:56:24,547 --> 00:56:25,590 Il s'en fichait. 932 00:56:25,757 --> 00:56:27,592 Il a pris sa voiture et il est parti. 933 00:56:28,301 --> 00:56:29,302 Mais... 934 00:56:29,803 --> 00:56:31,263 c'était pas ça, le pire. 935 00:56:31,429 --> 00:56:33,848 Après son départ, la vérité a éclaté. 936 00:56:34,683 --> 00:56:37,936 Pendant des années, depuis que j'étais toute petite, 937 00:56:38,228 --> 00:56:42,065 il avait eu des liaisons avec un tas de femmes du comté. 938 00:56:43,858 --> 00:56:46,194 Et tout le monde était au courant. 939 00:56:46,361 --> 00:56:49,781 Les enfants de l'école, les voisins. Tout le monde. 940 00:56:50,699 --> 00:56:52,492 C'était tellement humiliant ! 941 00:56:52,659 --> 00:56:53,952 Et ma mère... 942 00:56:54,828 --> 00:56:56,329 ça a failli la tuer. 943 00:56:58,832 --> 00:56:59,791 Personne ne lui avait dit ? 944 00:57:00,041 --> 00:57:03,128 Non, parce que lui, ils l'aimaient. 945 00:57:05,005 --> 00:57:08,383 Ils l'aimaient plus qu'elle, que moi. 946 00:57:09,259 --> 00:57:12,220 C'était un coureur, c'était un menteur, 947 00:57:12,846 --> 00:57:15,598 et personne ne lui en tenait rigueur. 948 00:57:17,017 --> 00:57:18,435 Voilà la vérité. 949 00:57:20,437 --> 00:57:22,188 Les hommes de ce genre... 950 00:57:22,480 --> 00:57:25,859 les hommes comme Bill Clinton brisent des vies 951 00:57:27,277 --> 00:57:29,571 et s'en sortent sans une égratignure. 952 00:57:31,281 --> 00:57:32,782 C'est comme ça. 953 00:57:52,177 --> 00:57:53,053 Mon Dieu ! 954 00:57:55,555 --> 00:57:59,100 "Félicitations, la Maison-Blanche a accepté votre demande de stage." 955 00:57:59,434 --> 00:58:01,311 - Chérie ! - T'inquiète. 956 00:58:03,938 --> 00:58:08,443 J'arrête pas de penser aux excuses transmises par ses avocats. 957 00:58:08,610 --> 00:58:10,945 "Désolé pour tout ce que tu as enduré." 958 00:58:11,196 --> 00:58:12,489 C'est ce qu'on dit à un collègue 959 00:58:12,739 --> 00:58:15,450 qui a un mois difficile. Même pas un proche. 960 00:58:16,618 --> 00:58:18,787 J'aurais fait n'importe quoi pour le protéger. 961 00:58:19,496 --> 00:58:20,830 Vraiment. 962 00:58:22,248 --> 00:58:23,625 Tellement il comptait pour moi. 963 00:58:23,875 --> 00:58:25,126 Mais lui... 964 00:58:25,293 --> 00:58:28,838 à chaque fois qu'il a eu l'occasion de m'aider, 965 00:58:29,005 --> 00:58:30,423 il a choisi de ne rien faire. 966 00:58:31,132 --> 00:58:32,425 Quand j'ai été assignée, 967 00:58:32,675 --> 00:58:35,261 il aurait pu dire : "Monica, ne mens pas. 968 00:58:35,470 --> 00:58:38,264 "N'enfreins pas la loi, ne fais pas ça pour moi." 969 00:58:41,226 --> 00:58:44,938 La première semaine, quand toute l'affaire est sortie, 970 00:58:45,188 --> 00:58:47,565 qu'on me traitait de harceleuse, d'affabulatrice, 971 00:58:47,732 --> 00:58:49,234 il s'est contenté... 972 00:58:50,652 --> 00:58:53,863 de rester là et de les laisser faire. 973 00:58:56,616 --> 00:58:58,493 Il aurait pu tout arrêter. 974 00:59:02,122 --> 00:59:05,333 Elle est connue comme la témoin numéro 5. 975 00:59:05,500 --> 00:59:07,836 Mais ce soir, nous vous la présentons : 976 00:59:08,002 --> 00:59:11,339 elle a 56 ans, elle s'appelle Juanita Broaddrick. 977 00:59:11,506 --> 00:59:14,217 Elle a rencontré Bill Clinton en 1978. 978 00:59:14,384 --> 00:59:16,970 Il lui a proposé de passer à son QG de campagne, 979 00:59:17,137 --> 00:59:18,221 à Little Rock. 980 00:59:18,596 --> 00:59:20,306 - Vous l'aimiez bien ? - Oui. 981 00:59:20,557 --> 00:59:22,058 J'ai soutenu sa campagne. 982 00:59:22,225 --> 00:59:24,144 Il m'a dit que si je venais à Little Rock, 983 00:59:24,310 --> 00:59:28,648 je pouvais passer à son QG de campagne, ce que j'ai fait. 984 00:59:28,815 --> 00:59:31,234 On devait boire un café ensemble et parler 985 00:59:31,401 --> 00:59:33,945 des subventions pour les maisons de retraite. 986 00:59:34,362 --> 00:59:36,197 Mais quand Clinton est arrivé, 987 00:59:36,364 --> 00:59:38,950 il a demandé à la voir dans sa chambre d'hôtel. 988 00:59:39,242 --> 00:59:41,870 Vous n'avez pas eu un moment d'hésitation ? 989 00:59:42,036 --> 00:59:44,706 Ça m'a mise mal à l'aise, 990 00:59:44,873 --> 00:59:49,294 mais je ne me sentais pas en danger. 991 00:59:51,129 --> 00:59:52,714 Mais ensuite, 992 00:59:52,881 --> 00:59:55,133 alors qu'on parlait dans ma chambre, 993 00:59:55,717 --> 00:59:57,093 d'un seul coup, 994 00:59:57,260 --> 01:00:00,597 il m'a tournée vers lui 995 01:00:01,264 --> 01:00:03,266 et il s'est mis à m'embrasser. 996 01:00:03,892 --> 01:00:06,227 Ça a été... un vrai choc. 997 01:00:07,812 --> 01:00:09,397 Qu'avez-vous fait ? 998 01:00:09,856 --> 01:00:12,233 Je l'ai repoussé, au début. 999 01:00:12,400 --> 01:00:15,987 Je lui ai dit : "S'il vous plaît, ne faites pas ça." 1000 01:00:16,571 --> 01:00:18,114 Et il a dit : 1001 01:00:18,573 --> 01:00:21,534 "Vous ne saviez pas pourquoi je voulais monter ?" 1002 01:00:22,744 --> 01:00:24,245 Ensuite, que s'est-il passé ? 1003 01:00:24,579 --> 01:00:28,583 Il a essayé de m'embrasser une deuxième fois, et là, 1004 01:00:28,750 --> 01:00:31,044 il a commencé 1005 01:00:31,211 --> 01:00:32,462 à me mordre... 1006 01:00:35,298 --> 01:00:36,591 la lèvre. 1007 01:00:41,638 --> 01:00:42,972 J'ai tenté de me dégager 1008 01:00:43,139 --> 01:00:46,476 et il m'a poussée de force sur le lit. 1009 01:00:47,560 --> 01:00:49,145 J'avais... 1010 01:00:50,271 --> 01:00:51,606 très peur. 1011 01:00:53,566 --> 01:00:56,653 J'ai essayé de me dégager, de partir. 1012 01:00:56,819 --> 01:00:59,572 Je lui ai dit : "Non !" 1013 01:01:00,323 --> 01:01:04,327 Je lui ai dit que je ne voulais pas et il n'écoutait pas. 1014 01:01:04,911 --> 01:01:08,748 Avez-vous résisté ? Lui avez-vous dit d'arrêter ? 1015 01:01:08,998 --> 01:01:11,167 Je lui ai dit : "S'il vous plaît, arrêtez !" 1016 01:01:11,709 --> 01:01:14,128 Mais il n'était plus lui-même, 1017 01:01:14,295 --> 01:01:15,964 c'était devenu quelqu'un 1018 01:01:16,506 --> 01:01:18,633 de pervers et de méchant. 1019 01:01:22,387 --> 01:01:27,100 Quand tout a été terminé, il s'est levé et s'est arrangé, 1020 01:01:27,350 --> 01:01:29,060 moi, je pleurais. 1021 01:01:30,061 --> 01:01:32,480 Il est allé à la porte 1022 01:01:32,939 --> 01:01:35,650 et il a mis ses lunettes de soleil. 1023 01:01:37,402 --> 01:01:39,320 Avant de sortir, il a dit : 1024 01:01:39,821 --> 01:01:41,990 "Mettez de la glace là-dessus." 1025 01:01:43,074 --> 01:01:45,577 Vous affirmez donc que Bill Clinton 1026 01:01:45,994 --> 01:01:47,579 vous a agressée sexuellement, 1027 01:01:47,829 --> 01:01:49,872 qu'il vous a violée ? 1028 01:01:50,039 --> 01:01:50,957 Oui. 1029 01:01:57,130 --> 01:01:58,756 Encore une victime de Clinton. 1030 01:01:59,382 --> 01:02:00,675 Y a pas les Grammy's ? 1031 01:02:05,888 --> 01:02:08,016 Merde, on a tout raté. 1032 01:02:23,114 --> 01:02:25,032 Des projets pour ce week-end ? 1033 01:02:25,324 --> 01:02:27,952 Il y a Santana et Rob Thomas au Merriweather. 1034 01:02:29,245 --> 01:02:30,371 Sympa. 1035 01:02:35,084 --> 01:02:36,252 Mme Tripp ? 1036 01:02:41,299 --> 01:02:42,633 Je suis réveillée. 1037 01:02:43,134 --> 01:02:44,885 Je suis réveillée, c'est pas normal. 1038 01:02:45,052 --> 01:02:48,639 C'est terminé. C'est fini. Vous êtes en salle de réveil. 1039 01:02:49,265 --> 01:02:51,809 Vous allez bientôt monter dans votre chambre. 1040 01:02:52,101 --> 01:02:53,686 Je vous accompagnerai. 1041 01:02:54,228 --> 01:02:55,563 Je m'appelle Tina, 1042 01:02:55,896 --> 01:02:57,481 votre infirmière personnelle. 1043 01:02:57,648 --> 01:02:58,566 Quoi ? 1044 01:02:58,816 --> 01:03:00,443 J'ai pas les moyens. 1045 01:03:00,610 --> 01:03:03,070 Tout a été payé. Souvenez-vous. 1046 01:03:04,113 --> 01:03:05,406 Ah oui ! 1047 01:03:06,157 --> 01:03:07,366 Lucianne. 1048 01:03:07,617 --> 01:03:08,409 C'est qui ? 1049 01:03:08,701 --> 01:03:10,536 C'est mon agent littéraire. 1050 01:03:11,037 --> 01:03:12,288 Ses amis... 1051 01:03:12,788 --> 01:03:15,249 voulaient m'aider à avoir l'air moins moche. 1052 01:03:15,416 --> 01:03:16,834 C'est adorable ! 1053 01:03:17,501 --> 01:03:19,462 Je peux avoir mes cigarettes ? 1054 01:03:24,925 --> 01:03:25,843 Pardon. 1055 01:03:44,236 --> 01:03:45,446 Tu es installée ? 1056 01:03:45,780 --> 01:03:48,199 Me stresse pas ! Ça fait deux jours. 1057 01:03:48,908 --> 01:03:52,078 J'aime bien prendre mon temps, que tout soit à sa place. 1058 01:03:53,162 --> 01:03:54,997 Ton livre est affiché partout. 1059 01:03:55,373 --> 01:03:57,541 Je sais. Ça fait bizarre. 1060 01:03:57,708 --> 01:03:59,543 J'ai une séance de dédicaces. 1061 01:03:59,710 --> 01:04:02,797 - Tu stresses ? - Je veux juste que ce soit fini. 1062 01:04:03,005 --> 01:04:05,007 - Comment tu vas ? - Très bien. 1063 01:04:05,174 --> 01:04:06,676 Vraiment, je veux dire. 1064 01:04:06,967 --> 01:04:08,928 Cat, franchement, ça va. 1065 01:04:09,470 --> 01:04:12,431 C'est cool, ici. Il arrive qu'on me laisse tranquille. 1066 01:04:13,307 --> 01:04:17,603 Je te laisse. Je dois me pomponner pour ressembler à Monica ! 1067 01:04:17,770 --> 01:04:19,605 Souhaite bon courage à l'autre Monica. 1068 01:04:19,772 --> 01:04:21,524 J'y manquerai pas. Bisous. 1069 01:05:05,109 --> 01:05:07,862 - C'est pour déjeuner ? - Je retrouve quelqu'un. 1070 01:05:08,738 --> 01:05:09,697 Merci. 1071 01:05:10,990 --> 01:05:13,367 La réservation doit être au nom de Collins. 1072 01:05:13,534 --> 01:05:15,202 Il travaille pour George. 1073 01:05:15,953 --> 01:05:16,912 George Magazine. 1074 01:05:17,079 --> 01:05:19,457 Oui, il est arrivé. Suivez-moi. 1075 01:05:30,050 --> 01:05:30,760 Bonjour. 1076 01:05:31,469 --> 01:05:32,344 Bonjour. 1077 01:05:33,846 --> 01:05:36,640 Mon Dieu ! Pardon, mais je ne vous avais pas reconnue. 1078 01:05:36,891 --> 01:05:39,518 Merci. J'espère que vous pourrez l'écrire. 1079 01:05:39,977 --> 01:05:41,562 Que j'ai changé. 1080 01:05:47,651 --> 01:05:49,820 - J'adore votre magazine. - Merci. 1081 01:05:50,154 --> 01:05:52,573 Avez-vous rencontré JFK Junior ? 1082 01:05:52,865 --> 01:05:54,825 Oui, bien sûr. C'était mon patron. 1083 01:05:54,992 --> 01:05:56,827 J'ai failli le rencontrer une fois. 1084 01:05:56,994 --> 01:06:01,540 Je gérais un programme très ambitieux 1085 01:06:01,707 --> 01:06:03,250 pour le secrétaire à la Défense. 1086 01:06:03,417 --> 01:06:05,669 Nous organisions des visites, en 1997. 1087 01:06:05,836 --> 01:06:07,254 Il a failli en faire une. 1088 01:06:09,632 --> 01:06:12,718 Ce qui lui est arrivé est tellement triste. 1089 01:06:12,927 --> 01:06:14,386 Tragique. 1090 01:06:15,179 --> 01:06:15,930 En effet. 1091 01:06:16,847 --> 01:06:18,057 Ça a été affreux. 1092 01:06:18,516 --> 01:06:19,600 Je peux... 1093 01:06:21,811 --> 01:06:24,230 Je serais mal placée pour vous dire non. 1094 01:06:25,523 --> 01:06:26,357 C'est vrai. 1095 01:06:31,153 --> 01:06:33,113 Vous parlez enfin à la presse. 1096 01:06:34,323 --> 01:06:35,533 Pourquoi ? 1097 01:06:37,952 --> 01:06:40,037 J'ai fait une erreur abominable. 1098 01:06:40,871 --> 01:06:41,789 Pendant longtemps, 1099 01:06:41,956 --> 01:06:45,125 je trouvais inapproprié de me faire entendre. 1100 01:06:45,876 --> 01:06:49,046 Mais ça a permis à d'autres forces 1101 01:06:49,588 --> 01:06:51,757 de façonner la croyance populaire 1102 01:06:51,924 --> 01:06:54,009 à propos de Linda Tripp. 1103 01:06:54,260 --> 01:06:56,470 Vous avez été victime d'une campagne de dénigrement ? 1104 01:06:56,637 --> 01:06:58,597 Bien sûr. Mais pas seulement. 1105 01:06:58,973 --> 01:07:03,394 Je suscite des réactions viscérales chez les gens. 1106 01:07:04,645 --> 01:07:08,274 Vous pensez que ça pourrait changer avec un nouveau look ? 1107 01:07:09,775 --> 01:07:11,110 Je l'espère. 1108 01:07:12,403 --> 01:07:14,280 Quand l'affaire est sortie 1109 01:07:14,780 --> 01:07:16,156 et que j'ai vu des photos de moi, 1110 01:07:16,323 --> 01:07:18,951 j'avais envie de sombrer au fond d'un trou. 1111 01:07:20,369 --> 01:07:24,373 Jusque-là, je ne savais pas à quel point j'étais laide. 1112 01:07:24,957 --> 01:07:27,751 Ça va durer une heure, ni plus ni moins. 1113 01:07:27,960 --> 01:07:29,670 Vous ne signerez que des exemplaires du livre, 1114 01:07:29,920 --> 01:07:32,756 rien d'autre. Ils ne peuvent poser que des questions gentilles. 1115 01:07:34,383 --> 01:07:35,593 Des questions gentilles ? 1116 01:07:35,759 --> 01:07:37,052 Vous allez y arriver. 1117 01:07:37,386 --> 01:07:39,221 Ils sont là pour vous voir. 1118 01:07:40,764 --> 01:07:42,933 Vous avez lu le livre de Monica ? 1119 01:07:43,809 --> 01:07:44,935 Des extraits. 1120 01:07:45,477 --> 01:07:47,021 Il est assez bouleversant. 1121 01:07:47,479 --> 01:07:49,315 Elle a beaucoup souffert. 1122 01:07:49,648 --> 01:07:51,692 Elle n'en revient pas de la cruauté 1123 01:07:51,859 --> 01:07:53,861 de quelqu'un qui enregistre cette souffrance. 1124 01:07:54,737 --> 01:07:56,488 Que pensez-vous de ça ? 1125 01:08:02,536 --> 01:08:04,788 Je ne sais pas quoi vous répondre. 1126 01:08:08,334 --> 01:08:09,793 Ils sont très nombreux. 1127 01:08:09,960 --> 01:08:12,379 Oui, c'est impressionnant. 1128 01:08:12,922 --> 01:08:15,549 Quand lui avez-vous parlé pour la dernière fois ? 1129 01:08:16,926 --> 01:08:18,302 Au centre commercial. 1130 01:08:18,552 --> 01:08:19,428 Ce fameux jour. 1131 01:08:19,762 --> 01:08:21,263 Que lui avez-vous dit ? 1132 01:08:22,014 --> 01:08:25,225 Je lui ai dit qu'ils m'avaient fait la même chose. 1133 01:08:25,684 --> 01:08:26,977 C'était vrai ? 1134 01:08:28,687 --> 01:08:29,605 Non. 1135 01:08:31,148 --> 01:08:32,691 Non, c'était un mensonge. 1136 01:08:33,400 --> 01:08:34,276 Mais... 1137 01:08:36,278 --> 01:08:38,656 je ne savais pas quoi dire 1138 01:08:39,114 --> 01:08:40,366 à ce moment-là. 1139 01:08:40,616 --> 01:08:43,369 Que lui diriez-vous si vous la voyiez ? 1140 01:08:43,744 --> 01:08:45,704 Vous tenteriez une réconciliation ? 1141 01:08:49,208 --> 01:08:52,461 Je ne crois pas qu'elle serait bienvenue. 1142 01:09:10,396 --> 01:09:11,438 On vous aime ! 1143 01:09:21,156 --> 01:09:22,449 On vous aime ! 1144 01:09:25,119 --> 01:09:25,869 On vous aime ! 1145 01:09:29,707 --> 01:09:30,874 Bonjour, Monica. 1146 01:09:31,041 --> 01:09:31,750 Monica ! 1147 01:09:31,917 --> 01:09:33,293 Vous aimez New York ? 1148 01:09:37,339 --> 01:09:39,133 Je voulais juste lui parler ! 1149 01:09:52,896 --> 01:09:54,148 J'adore votre rouge à lèvres. 1150 01:09:54,398 --> 01:09:55,482 Vous aimez toujours Bill ? 1151 01:09:55,733 --> 01:09:56,483 Pas de questions ! 1152 01:09:56,650 --> 01:09:58,694 Elle peut répondre si elle veut. 1153 01:10:03,115 --> 01:10:04,324 Je reviens. 1154 01:10:16,336 --> 01:10:17,463 Je sais 1155 01:10:17,755 --> 01:10:20,007 que même dans un million d'années... 1156 01:10:20,257 --> 01:10:22,676 elle ne comprendra probablement jamais. 1157 01:10:24,011 --> 01:10:26,221 Que voulez-vous qu'elle comprenne ? 1158 01:10:29,892 --> 01:10:32,269 Vu de l'extérieur, ça a l'air affreux. 1159 01:10:33,562 --> 01:10:35,731 Ça a tout l'air d'une trahison. 1160 01:10:38,400 --> 01:10:40,778 Mais elle était la victime de cet homme. 1161 01:10:42,029 --> 01:10:44,114 Il est à l'origine de tout ça. 1162 01:10:45,532 --> 01:10:46,700 Lui. 1163 01:10:49,870 --> 01:10:52,581 J'aimerais qu'elle voie que je l'ai sauvée. 1164 01:10:58,504 --> 01:11:00,005 Monica, ça va ? 1165 01:11:04,218 --> 01:11:07,221 J'ai besoin d'une minute. Ça va aller. 1166 01:11:12,518 --> 01:11:13,977 Ça va aller. 1167 01:11:57,229 --> 01:11:59,481 Adaptation Oriane Charpantier 1168 01:11:59,648 --> 01:12:01,942 Sous-titrage Nice Fellow 82305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.