Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,123 --> 00:00:09,926
SEPTEMBRE 1998
2
00:00:16,808 --> 00:00:19,102
Mettez tout dans la chambre.
Merci.
3
00:00:41,792 --> 00:00:45,754
J'ai la chambre. C'est la 3405.
Tu peux monter.
4
00:00:49,132 --> 00:00:51,218
Combien coûte cette chambre ?
5
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
Ne t'en fais pas pour ça.
Dis-moi comment ça s'est passé.
6
00:00:55,472 --> 00:00:58,267
Personne ne veut signer
de contrat d'édition avec moi,
7
00:00:58,433 --> 00:01:01,353
sauf une maison
qui semblait intéressée.
8
00:01:01,603 --> 00:01:03,480
Elle ne publie pas de gros navets.
9
00:01:03,647 --> 00:01:06,608
Et tu vas devoir
entrer dans les détails ?
10
00:01:06,858 --> 00:01:10,696
Ce sera ma version de l'histoire,
je la raconterai à ma façon.
11
00:01:10,862 --> 00:01:13,282
Et je peux l'écrire
avec Andrew Morton,
12
00:01:13,532 --> 00:01:16,118
celui qui a écrit le livre
de Lady Di avec elle.
13
00:01:17,119 --> 00:01:20,747
Ce livre a permis de découvrir
son point de vue à elle.
14
00:01:24,626 --> 00:01:26,670
Il faut payer ces avocats.
15
00:01:28,088 --> 00:01:29,131
Je sais.
16
00:01:30,382 --> 00:01:32,634
Et je suis peut-être naïve, mais...
17
00:01:33,635 --> 00:01:37,389
les gens pourront voir
qui je suis vraiment, enfin.
18
00:01:45,022 --> 00:01:47,399
Kavanaugh !
2e partie, chapitre 4.
19
00:01:47,649 --> 00:01:50,027
Les motifs.
"Elle refuse un cunnilingus" ?
20
00:01:50,277 --> 00:01:51,987
- Et ?
- Tu t'occupes des motifs.
21
00:01:52,154 --> 00:01:53,280
Paul et moi, on raconte.
22
00:01:53,447 --> 00:01:56,158
Là : "Elle l'arrête
pour une raison physique.
23
00:01:56,325 --> 00:01:59,494
"Et Mlle Lewinsky
lui fait une fellation." Enlève ça.
24
00:01:59,745 --> 00:02:00,787
Moi, il me reste :
25
00:02:00,954 --> 00:02:02,998
"Il lui a caressé la poitrine
avec les mains."
26
00:02:03,248 --> 00:02:04,333
OK, qu'est-ce que...
27
00:02:04,499 --> 00:02:08,003
Pourquoi ne décrire que la moitié ?
L'intention d'exciter est patente.
28
00:02:08,253 --> 00:02:11,465
Justement, c'est dans notre partie,
qui précède la tienne.
29
00:02:11,632 --> 00:02:13,842
En supposant
qu'ils liront dans l'ordre.
30
00:02:14,092 --> 00:02:16,178
Il y a une autre façon de le lire ?
31
00:02:16,428 --> 00:02:18,680
T'es furax parce que j'ai Bill
éjaculant dans un lavabo.
32
00:02:18,930 --> 00:02:21,266
Pourquoi c'est dans le rapport, ça ?
33
00:02:21,516 --> 00:02:26,104
Rien à voir avec le fait qu'il avait
l'intention de l'exciter !
34
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
- La ferme !
- Quel coco !
35
00:02:27,689 --> 00:02:28,732
C'est n'importe quoi !
36
00:02:28,899 --> 00:02:30,359
Ne changez plus rien.
37
00:02:30,609 --> 00:02:32,069
On imprime maintenant.
38
00:02:32,319 --> 00:02:34,237
Les amis, on y est !
39
00:02:43,246 --> 00:02:45,123
Qu'est-ce qu'on a là ?
40
00:02:46,208 --> 00:02:47,626
Super boulot, les gens.
41
00:02:48,877 --> 00:02:50,087
Grosse journée.
42
00:02:51,046 --> 00:02:52,214
Bien.
43
00:02:53,382 --> 00:02:54,883
Le grand manitou.
44
00:02:55,759 --> 00:02:56,968
Le chef.
45
00:02:58,178 --> 00:02:59,930
Vous permettez ?
46
00:03:02,849 --> 00:03:04,726
Les médias nous ont accusés
47
00:03:05,602 --> 00:03:08,522
d'avoir mené
une croisade injuste et partisane.
48
00:03:08,689 --> 00:03:09,856
Une chasse aux sorcières,
49
00:03:10,107 --> 00:03:12,234
qui n'aboutirait à rien.
50
00:03:12,609 --> 00:03:15,278
Ils ont essayé
de vous faire perdre la foi,
51
00:03:15,862 --> 00:03:18,573
mais ils ignoraient
combien vous étiez courageux.
52
00:03:18,824 --> 00:03:22,244
Et donc,
dans la dévotion et le calme,
53
00:03:22,494 --> 00:03:24,079
vous avez construit ça.
54
00:03:25,080 --> 00:03:26,832
Je suis fier de ce rapport.
55
00:03:26,998 --> 00:03:29,418
Il est complet,
à l'épreuve des balles,
56
00:03:29,584 --> 00:03:31,378
d'une vérité irréfutable.
57
00:03:31,628 --> 00:03:34,673
Il montre qu'aucun Président
n'est au-dessus des lois.
58
00:03:39,803 --> 00:03:42,973
Les démocrates devaient ressentir ça
quand ils ont viré Nixon.
59
00:03:44,933 --> 00:03:45,934
Tu sais quoi ?
60
00:03:46,226 --> 00:03:48,061
Je te retrouve en bas.
61
00:03:48,311 --> 00:03:49,020
J'arrive.
62
00:03:49,187 --> 00:03:50,272
Dépêche !
63
00:04:06,580 --> 00:04:07,497
- Myers.
- C'est moi.
64
00:04:07,664 --> 00:04:10,125
Le rapport est terminé.
Un camion part dans 5 min.
65
00:04:10,417 --> 00:04:11,293
Quoi ?
66
00:04:12,502 --> 00:04:15,714
Appelez New York !
Je veux Brokaw en plateau.
67
00:04:15,881 --> 00:04:17,758
Il me faut une équipe caméra
et un producteur.
68
00:04:17,924 --> 00:04:18,967
Je vais au Capitole.
69
00:04:24,723 --> 00:04:25,724
Que se passe-t-il ?
70
00:04:25,974 --> 00:04:28,852
David, un commentaire
sur le bouclage du rapport Starr ?
71
00:04:29,102 --> 00:04:31,313
- Il est en route pour le Capitole.
- Aujourd'hui ?
72
00:04:31,480 --> 00:04:32,856
Non, maintenant.
73
00:04:33,023 --> 00:04:33,732
Maintenant ?
74
00:04:33,982 --> 00:04:34,941
Tout de...
75
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
Betty, c'est David.
Le Président est là ?
76
00:04:39,571 --> 00:04:42,824
Personne n'a été prévenu
au Capitole ? J'y crois pas !
77
00:04:48,580 --> 00:04:51,957
Nous allons vous donner
des réponses sur ce qui se passe...
78
00:04:53,210 --> 00:04:55,504
M. le Président. David Kendall.
79
00:05:00,175 --> 00:05:00,801
David ?
80
00:05:01,051 --> 00:05:04,971
NBC veut un commentaire.
Le rapport de Ken Starr arrive.
81
00:05:05,222 --> 00:05:07,516
- Ici ?
- Au Capitole.
82
00:05:19,236 --> 00:05:21,404
Les gars !
On a besoin de vous.
83
00:05:23,365 --> 00:05:25,116
Ouvrez l'arrière.
84
00:05:27,327 --> 00:05:28,829
Prenez les rouges.
85
00:05:29,079 --> 00:05:31,039
Mettez les rouges dans le minivan.
86
00:05:31,206 --> 00:05:33,583
Le reste des cartons,
à la commission.
87
00:05:44,719 --> 00:05:45,887
Bonjour, Deb.
88
00:05:47,556 --> 00:05:48,640
Quoi ?
89
00:05:51,393 --> 00:05:52,519
Monica, viens voir.
90
00:05:52,769 --> 00:05:55,312
... le rapport au Congrès.
Le président de la Chambre,
91
00:05:55,564 --> 00:05:57,398
Newt Gingrich,
et le sergent d'armes,
92
00:05:57,566 --> 00:05:59,358
n'en auraient été informés
93
00:05:59,609 --> 00:06:01,443
qu'il y a peu de temps.
94
00:06:02,320 --> 00:06:03,280
Mon Dieu !
95
00:06:06,992 --> 00:06:08,784
La police du Capitole...
96
00:06:08,952 --> 00:06:11,788
Quand pourra-t-on
mettre la main sur ce rapport ?
97
00:06:12,372 --> 00:06:15,292
Ingraham doit le savoir.
Elle sort avec Lindsey Graham.
98
00:06:17,460 --> 00:06:18,545
Quatre ans, Mike !
99
00:06:21,715 --> 00:06:23,925
Ça valait la peine de se battre.
100
00:06:25,010 --> 00:06:25,886
Allez.
101
00:06:34,603 --> 00:06:35,520
Il contient quoi ?
102
00:06:35,687 --> 00:06:37,522
On n'a pas encore eu de copie.
103
00:06:37,689 --> 00:06:38,356
On l'aura quand ?
104
00:06:38,607 --> 00:06:40,567
Très vite, comme tout le monde.
105
00:06:41,526 --> 00:06:43,361
Que voulez-vous dire ?
106
00:06:43,695 --> 00:06:47,157
La présidence du Congrès
a décidé de le mettre sur Internet.
107
00:06:47,991 --> 00:06:49,618
Le rapport complet.
108
00:07:00,003 --> 00:07:01,254
C'est parti.
109
00:07:03,340 --> 00:07:04,340
Les scellés seront brisés
110
00:07:04,507 --> 00:07:06,508
par le sergent d'armes
de la Chambre
111
00:07:06,760 --> 00:07:09,720
et le rapport sera copié
sur des disquettes.
112
00:07:10,513 --> 00:07:13,432
Sachez que sur le site Web de CBS,
113
00:07:13,600 --> 00:07:17,227
si vous voulez
télécharger le rapport aujourd'hui,
114
00:07:17,395 --> 00:07:19,646
voici notre adresse Internet.
115
00:07:19,814 --> 00:07:21,774
Nous vous tiendrons informés.
116
00:07:24,361 --> 00:07:26,487
Voici le programme de la journée
sur CBS.
117
00:07:26,655 --> 00:07:29,698
Nous vous détaillerons
le contenu du rapport Starr
118
00:07:29,950 --> 00:07:31,408
dès que nous le pourrons.
119
00:07:31,743 --> 00:07:34,870
Et ce sujet sera traité
dans le journal du soir.
120
00:07:36,164 --> 00:07:37,248
Attends.
121
00:07:37,415 --> 00:07:39,292
J'en ai besoin.
C'est à moi dans 30 s.
122
00:07:46,967 --> 00:07:50,886
Respirez, nous vous laissons
un peu de temps pour le parcourir.
123
00:07:51,137 --> 00:07:52,263
Tu l'as ?
124
00:07:52,430 --> 00:07:53,473
Pas encore.
125
00:07:54,391 --> 00:07:55,850
Il arrive ?
126
00:08:00,230 --> 00:08:01,648
C'est ton père.
127
00:08:03,692 --> 00:08:06,194
Non.
Il y a une page blanche,
128
00:08:06,444 --> 00:08:08,405
avec un petit sablier
129
00:08:08,655 --> 00:08:10,865
qui pivote.
Ça veut dire quoi ?
130
00:08:11,032 --> 00:08:12,575
Ça télécharge, maman.
131
00:08:15,036 --> 00:08:19,040
Ses infirmières aussi ont du mal
à l'avoir sur leur ordinateur.
132
00:08:19,207 --> 00:08:22,961
Demande peut-être à un interne.
Ça aiderait.
133
00:08:23,628 --> 00:08:25,130
- Je l'ai.
- Ça dit quoi ?
134
00:08:25,380 --> 00:08:27,215
Attends.
Je lis le sommaire.
135
00:08:28,258 --> 00:08:29,676
Mon Dieu ! "15 novembre,
136
00:08:29,926 --> 00:08:30,885
"rapprochement sexuel."
137
00:08:31,678 --> 00:08:33,304
Va voir ! Allez !
138
00:08:33,555 --> 00:08:36,598
C'est très détaillé,
je vais passer certains passages.
139
00:08:37,267 --> 00:08:38,600
Je vous en lis un...
140
00:08:39,519 --> 00:08:42,355
Maman, dis à papa
de ne pas le lire.
141
00:08:43,106 --> 00:08:44,941
Bernie, ne le lis pas.
142
00:08:45,233 --> 00:08:46,693
Ne le lis pas.
143
00:08:48,278 --> 00:08:50,196
Il l'a enfilée avec un cigare !
144
00:08:51,197 --> 00:08:51,865
Quoi ?
145
00:08:52,615 --> 00:08:53,283
C'est écrit.
146
00:08:53,533 --> 00:08:54,743
Je ne te crois pas.
147
00:08:54,993 --> 00:08:58,371
"Le Président a inséré un cigare
dans le vagin de Mlle Lewinsky,
148
00:08:58,621 --> 00:09:02,500
"il a mis le cigare dans sa bouche
et il a dit : 'Ça a bon goût.'
149
00:09:03,126 --> 00:09:04,794
- Je suis stone ?
- Non.
150
00:09:04,961 --> 00:09:06,046
J'ai pris du LSD ?
151
00:09:06,296 --> 00:09:07,630
Non. C'est réel.
152
00:09:07,797 --> 00:09:11,134
C'est un vrai rapport
transmis au Congrès des États-Unis.
153
00:09:11,426 --> 00:09:12,509
Mlle Lewinsky a dit :
154
00:09:12,677 --> 00:09:15,095
"Quand je travaillais
à la Maison-Blanche,
155
00:09:15,346 --> 00:09:17,806
"on allait
dans son bureau personnel,
156
00:09:17,974 --> 00:09:18,891
"on parlait.
157
00:09:19,059 --> 00:09:21,727
"C'est là qu'il y avait
un rapprochement physique.
158
00:09:21,978 --> 00:09:24,688
"Près de sa famille, de ses amis
et du personnel.
159
00:09:24,939 --> 00:09:27,900
"Je ne savais pas trop
dans quelle catégorie ils étaient."
160
00:09:28,068 --> 00:09:30,194
Une fois, pendant cette relation,
161
00:09:30,445 --> 00:09:33,822
le Président se plaignait
d'être délaissé par Monica...
162
00:09:33,990 --> 00:09:34,741
Allez.
163
00:09:35,116 --> 00:09:35,991
Voici un autre...
164
00:09:36,242 --> 00:09:37,327
Allez !
165
00:09:37,702 --> 00:09:39,204
Non, non, non !
166
00:09:40,371 --> 00:09:41,790
Putain !
167
00:09:42,499 --> 00:09:45,167
Mlle Lewinsky dit avoir remarqué
des taches sur la robe
168
00:09:45,335 --> 00:09:47,169
quand elle l'a reprise
dans son placard.
169
00:09:47,420 --> 00:09:49,213
Vu leur emplacement,
elle en a déduit
170
00:09:49,464 --> 00:09:51,381
que les taches, je cite :
171
00:09:51,716 --> 00:09:54,593
"étaient en substance
les fluides corporels du Président".
172
00:09:55,136 --> 00:09:56,179
Quoi ?
173
00:09:56,429 --> 00:09:57,847
Ça se passait où ?
174
00:09:58,098 --> 00:09:59,933
Juste à côté du bureau Ovale.
175
00:10:00,183 --> 00:10:02,060
La pauvre Monica !
176
00:10:02,310 --> 00:10:04,604
Pourquoi elle leur a donné
tous ces détails ?
177
00:10:04,854 --> 00:10:06,605
"Le Président
a dû répondre à un appel,
178
00:10:06,856 --> 00:10:09,066
"donc on a changé de bureau."
179
00:10:09,317 --> 00:10:12,194
Et elle aurait fait une fellation
au Président.
180
00:10:12,362 --> 00:10:14,738
Je vais continuer à lire,
en sautant quelques...
181
00:10:14,989 --> 00:10:18,118
L'Internet est en panne,
nous tentons de le redémarrer.
182
00:10:18,284 --> 00:10:19,953
Inutile de crier.
183
00:10:20,120 --> 00:10:24,124
Je crie parce que je vous paie
pour héberger un site d'information
184
00:10:24,290 --> 00:10:25,917
que vous êtes infoutu
de faire marcher,
185
00:10:26,084 --> 00:10:29,337
alors que sort l'info politique
la plus importante du siècle !
186
00:10:29,712 --> 00:10:31,673
M. Drudge, nous pouvons publier
un message d'erreur...
187
00:10:31,840 --> 00:10:33,258
Non, ne publiez rien.
188
00:10:33,508 --> 00:10:35,718
C'est moi
qui dois publier quelque chose !
189
00:10:35,885 --> 00:10:39,097
Le gouvernement va tomber !
Réparez !
190
00:10:40,974 --> 00:10:42,725
"Le Président
a remonté sa fermeture éclair,
191
00:10:43,017 --> 00:10:47,438
"Mlle Lewinsky a ri car en quittant
le bureau, il était excité et..."
192
00:10:48,064 --> 00:10:49,607
Merde, y a pas la suite !
193
00:10:49,774 --> 00:10:50,817
Les serveurs ont planté.
194
00:10:50,984 --> 00:10:53,444
- Et sur le site du Congrès ?
- Il est mort depuis 1 h.
195
00:10:53,611 --> 00:10:55,613
- Kim, tu l'as ?
- J'ai téléchargé le fichier.
196
00:10:58,616 --> 00:10:59,242
Taisez-vous,
197
00:10:59,492 --> 00:11:00,743
je lis !
198
00:11:01,870 --> 00:11:04,038
Regardez ! Il a éjaculé.
199
00:11:04,581 --> 00:11:05,498
Mon Dieu !
200
00:11:05,748 --> 00:11:07,375
Ken Starr a écrit ça ?
201
00:11:07,542 --> 00:11:10,920
Lui qui a dû concevoir ses enfants
en éjaculant à travers un trou
202
00:11:11,087 --> 00:11:12,881
entre son garage
et sa chapelle privée !
203
00:11:13,047 --> 00:11:16,384
Il y a un chapitre appelé
"Les frustrations de Mlle Lewinsky".
204
00:11:16,551 --> 00:11:18,595
Du Danielle Steel pur jus !
205
00:11:19,179 --> 00:11:22,640
Attends.
Enfin, page 154,
206
00:11:22,891 --> 00:11:26,477
je vois un argument juridique.
"Motifs pour la destitution".
207
00:11:27,395 --> 00:11:28,479
Ça parle encore de sexe.
208
00:11:29,063 --> 00:11:29,772
Ils faisaient quoi ?
209
00:11:29,939 --> 00:11:32,609
Je ne sais pas,
mais c'est incroyable.
210
00:11:58,134 --> 00:11:59,219
Tu as les stats ?
211
00:11:59,469 --> 00:12:02,263
Le mot "destitution"
apparaît 15 fois,
212
00:12:02,430 --> 00:12:05,099
"poitrine", 62 fois,
"cigare", 23 fois,
213
00:12:05,266 --> 00:12:08,186
"sperme", 19 fois,
"vagin", 5 fois,
214
00:12:08,353 --> 00:12:11,064
"parties génitales", 64 fois,
215
00:12:11,231 --> 00:12:12,941
"amour", 18 fois, "pizza"...
216
00:12:13,441 --> 00:12:16,945
Oui, Tom, le Capitole tout entier
est sous le choc.
217
00:12:17,237 --> 00:12:19,446
Page 18,
une scène de sexe par téléphone
218
00:12:19,614 --> 00:12:21,615
entre le Président
et Monica Lewinsky,
219
00:12:21,783 --> 00:12:23,033
selon ses dires.
220
00:12:23,284 --> 00:12:25,661
Page 32, une sorte de jeu sexuel
221
00:12:25,828 --> 00:12:28,622
auquel se livraient
le Président et Monica Lewinsky.
222
00:12:28,915 --> 00:12:31,042
"Elle a atteint l'orgasme
3 ou 4 fois
223
00:12:31,292 --> 00:12:33,753
"pendant qu'il la touchait.
Il lui a couvert la bouche une fois
224
00:12:33,920 --> 00:12:35,838
"pour qu'elle ne crie pas
en jouissant."
225
00:12:36,172 --> 00:12:37,548
Strom Thurmond lit ça.
226
00:12:37,799 --> 00:12:39,509
- D'une main !
- J'ai besoin d'une douche.
227
00:12:40,009 --> 00:12:42,345
Comment le bureau du procureur
a pu pondre ça ?
228
00:12:42,512 --> 00:12:45,848
Personne ne va lire ça
et penser que ce sont des crimes.
229
00:12:46,140 --> 00:12:47,392
Calme-toi, Conway.
230
00:12:47,558 --> 00:12:51,980
D'accord, Bill Clinton est le pire
blob humain né dans une caravane,
231
00:12:52,146 --> 00:12:53,815
mais même lui n'y résistera ça.
232
00:12:54,065 --> 00:12:54,774
Il va démissionner ?
233
00:12:54,941 --> 00:12:56,901
C'est trop humiliant !
234
00:12:57,068 --> 00:13:01,072
Il a fait honte au pays,
à toute l'humanité ! C'est terminé.
235
00:13:12,875 --> 00:13:13,835
C'est...
236
00:13:15,628 --> 00:13:18,673
- Il y a des centaines de pages.
- Je l'ai lu.
237
00:13:19,382 --> 00:13:20,800
M. le Président, c'est ignoble.
238
00:13:21,050 --> 00:13:24,679
Mais vous encourez une possible
mise en accusation pour parjure
239
00:13:24,929 --> 00:13:28,266
et un procès mineur sur un sujet
sans rapport avec Paula Jones.
240
00:13:28,433 --> 00:13:31,185
Si c'est un crime
contre la République...
241
00:13:32,020 --> 00:13:33,980
Qui y trouverait
des motifs de destitution ?
242
00:13:34,230 --> 00:13:36,566
Vous avez vu
les chefs du parti républicain ?
243
00:13:36,733 --> 00:13:37,817
Vous avez raison.
244
00:13:38,067 --> 00:13:39,360
Je viens d'avoir Schumer.
245
00:13:39,527 --> 00:13:41,571
Le parti républicain
concocte les articles de loi.
246
00:13:41,821 --> 00:13:42,989
Évidemment.
247
00:13:43,489 --> 00:13:45,283
C'était prévu depuis le début.
248
00:13:45,450 --> 00:13:46,617
Franchement,
249
00:13:46,868 --> 00:13:49,120
je crois que Starr
a fait une grave erreur.
250
00:13:49,287 --> 00:13:51,914
Tout ça
est complètement disproportionné,
251
00:13:52,081 --> 00:13:53,374
c'est bien trop personnel.
252
00:13:53,916 --> 00:13:55,501
Nous tenons notre argument.
253
00:13:56,878 --> 00:13:58,087
Allez le présenter.
254
00:14:05,428 --> 00:14:06,637
Hillary...
255
00:14:09,515 --> 00:14:10,933
Je ne l'ai pas lu.
256
00:14:11,100 --> 00:14:12,518
Je ne le lirai pas.
257
00:14:13,978 --> 00:14:15,396
Mais Chelsea l'a lu.
258
00:14:21,027 --> 00:14:23,028
La vérité est de ton côté.
259
00:14:23,196 --> 00:14:25,655
On parle de destitution,
alors tiens bon.
260
00:14:26,240 --> 00:14:27,115
Bon courage, petite.
261
00:14:27,283 --> 00:14:29,785
Et maintenant, si tu veux bien,
262
00:14:30,036 --> 00:14:31,119
recommence à pomper.
263
00:14:31,412 --> 00:14:33,413
Doucement, oui.
264
00:14:33,831 --> 00:14:34,915
Non, non.
265
00:14:36,876 --> 00:14:37,834
Oui, mon lapin.
266
00:14:38,169 --> 00:14:39,419
C'est un string ?
267
00:14:40,129 --> 00:14:41,296
Shipoopi !
268
00:14:51,440 --> 00:14:54,268
NOVEMBRE 1998
269
00:14:58,648 --> 00:15:01,442
Je vais
chez Semmes, Bowen & Semmes.
270
00:15:01,609 --> 00:15:02,818
Nom et signature.
271
00:15:13,162 --> 00:15:14,622
Carte d'identité.
272
00:15:21,837 --> 00:15:22,713
Allez-y.
273
00:15:28,052 --> 00:15:29,345
C'est Linda Tripp.
274
00:15:42,566 --> 00:15:43,651
Vous allez bien ?
275
00:15:43,901 --> 00:15:45,569
J'ai envoyé des e-mails
276
00:15:45,820 --> 00:15:49,699
à Ken Bacon pour qu'il me réintègre
au Pentagone.
277
00:15:49,949 --> 00:15:51,826
- Arrêtez...
- Il ne répondra pas, je sais.
278
00:15:52,201 --> 00:15:55,162
Mais j'ai pensé qu'il fallait
laisser une trace écrite.
279
00:15:55,329 --> 00:15:58,708
Poursuivre le département
de la Défense vous paraît fou...
280
00:15:58,958 --> 00:16:00,710
Linda, arrêtez. Ça suffit.
281
00:16:02,753 --> 00:16:05,172
Le Maryland
nous pose un gros problème.
282
00:16:05,965 --> 00:16:07,967
D'après le bureau du procureur,
283
00:16:08,134 --> 00:16:12,263
ils préparent votre mise en examen
pour les enregistrements.
284
00:16:13,681 --> 00:16:14,473
Quoi ?
285
00:16:15,015 --> 00:16:16,475
C'est impossible !
286
00:16:16,809 --> 00:16:18,728
J'ai obtenu l'immunité.
287
00:16:18,978 --> 00:16:21,355
C'est une immunité fédérale,
pas d'État.
288
00:16:21,605 --> 00:16:23,566
Ce n'est pas ce qu'on m'a dit.
289
00:16:23,899 --> 00:16:25,317
Appelez M. Starr.
290
00:16:25,609 --> 00:16:27,528
Ce domaine de la loi est compliqué.
291
00:16:27,695 --> 00:16:28,863
Ce n'est pas compliqué.
292
00:16:29,113 --> 00:16:32,616
Le rapport Starr n'existe
que parce que je leur ai téléphoné
293
00:16:32,783 --> 00:16:36,078
et que je leur ai proposé
mes cassettes, contre l'immunité.
294
00:16:37,037 --> 00:16:39,665
C'est moi qui ai pris la décision
295
00:16:40,124 --> 00:16:43,085
de décrocher le combiné
pour que ça n'arrive pas.
296
00:16:43,252 --> 00:16:44,712
Vous devez les en empêcher.
297
00:16:44,962 --> 00:16:47,214
Linda, le Maryland
est aux mains des démocrates.
298
00:16:47,631 --> 00:16:49,216
Sans vouloir vous vexer,
299
00:16:49,467 --> 00:16:51,469
vous poursuivre
pour les enregistrements
300
00:16:51,635 --> 00:16:53,596
est une idée très populaire.
301
00:16:53,929 --> 00:16:56,474
C'est affreux, mais peu importe
puisque j'ai l'immunité.
302
00:16:56,891 --> 00:16:57,892
Et je mettrai ça en avant.
303
00:16:58,058 --> 00:17:01,228
Mais nous devons envisager
la tenue d'un procès.
304
00:17:01,479 --> 00:17:05,441
Malheureusement, vu les émotions
suscitées par cette affaire,
305
00:17:05,608 --> 00:17:09,111
Monica Lewinsky
sera un témoin très persuasif.
306
00:17:10,654 --> 00:17:11,447
Monica ?
307
00:17:11,697 --> 00:17:13,657
Elle témoignerait contre vous.
308
00:17:18,329 --> 00:17:19,789
C'est impossible.
309
00:17:20,247 --> 00:17:22,458
C'est absolument impossible.
310
00:17:22,708 --> 00:17:24,210
On fera tout pour l'éviter.
311
00:17:26,086 --> 00:17:28,964
Vous vous rendez compte
de ce que j'endure ?
312
00:17:29,215 --> 00:17:31,842
Chaque jour,
une enquête est ouverte contre moi
313
00:17:32,009 --> 00:17:34,345
par une branche du gouvernement.
314
00:17:34,595 --> 00:17:36,055
J'ai été évincée de mon travail.
315
00:17:36,305 --> 00:17:38,766
Où que j'aille, on se moque de moi.
316
00:17:39,058 --> 00:17:42,686
Chaque soir,
je vérifie chacune de mes serrures
317
00:17:42,853 --> 00:17:46,273
et je reste éveillée,
dans mon lit, terrifiée.
318
00:17:46,440 --> 00:17:48,317
Les gens savent où j'habite.
319
00:17:50,861 --> 00:17:53,280
J'ai essayé
de faire ce qu'il fallait.
320
00:17:54,198 --> 00:17:57,493
J'ai cru que nos institutions
protégeraient quelqu'un comme moi,
321
00:17:57,743 --> 00:18:00,788
mais j'ai été plongée
dans un cauchemar continuel
322
00:18:00,955 --> 00:18:03,249
dans lequel la terre entière
s'accorde à dire
323
00:18:03,415 --> 00:18:06,460
que dans cette affreuse
et tragique histoire,
324
00:18:06,627 --> 00:18:07,962
c'est moi la méchante.
325
00:18:10,631 --> 00:18:12,341
Ça n'a aucun sens.
326
00:18:14,885 --> 00:18:17,720
Des féministes
ont donné une conférence de presse
327
00:18:17,888 --> 00:18:19,973
pour soutenir le Président Clinton,
328
00:18:20,266 --> 00:18:23,184
alors que les charges en faveur
de la destitution s'amplifient.
329
00:18:23,352 --> 00:18:26,229
Nous assistons
à une campagne impitoyable
330
00:18:26,480 --> 00:18:29,482
destinée à pousser dehors
le Président Clinton.
331
00:18:29,650 --> 00:18:34,112
Nous, leaders féministes,
ne regarderons pas sans rien faire
332
00:18:34,280 --> 00:18:38,533
le Congrès,
composé d'hommes à 90 %,
333
00:18:38,701 --> 00:18:43,121
démettre le premier Président
élu par des femmes.
334
00:18:43,497 --> 00:18:45,957
La commission judiciaire
de la Chambre
335
00:18:46,125 --> 00:18:48,334
va rendre publiques
les 37 cassettes.
336
00:18:48,711 --> 00:18:51,045
Elles représentent 22 heures
d'information.
337
00:18:51,213 --> 00:18:53,881
Des conversations
enregistrées en secret par...
338
00:19:07,813 --> 00:19:10,274
Je fais du café.
Tu en voudras ?
339
00:19:10,608 --> 00:19:11,734
Bien sûr.
340
00:19:12,401 --> 00:19:15,237
Il faut que je sois réveillée
pour parler à mes avocats.
341
00:19:22,286 --> 00:19:24,705
Je prends une golden.
342
00:19:30,836 --> 00:19:31,754
Monka...
343
00:19:33,839 --> 00:19:34,924
Je ne l'ai pas lu.
344
00:19:47,061 --> 00:19:49,647
Recherchez-vous la sagesse ?
345
00:19:49,813 --> 00:19:52,900
Bonjour, je suis Paula Jones.
Eh oui.
346
00:19:53,067 --> 00:19:56,946
Appelez-moi et je vous donnerai
des réponses et des conseils.
347
00:19:57,529 --> 00:19:59,448
Je vous aiderai
à trouver l'amour, l'argent,
348
00:19:59,615 --> 00:20:04,161
ou la carrière que vous méritez.
Appelez le 1 (900) 884-1221
349
00:20:04,328 --> 00:20:06,997
et vous en saurez plus
sur votre avenir.
350
00:20:07,164 --> 00:20:09,583
Satisfaction garantie.
351
00:20:12,044 --> 00:20:13,212
Paula !
352
00:20:15,756 --> 00:20:17,841
Tu fais quoi, chéri ?
353
00:20:18,008 --> 00:20:20,803
- Maman, tu peux le surveiller ?
- Excuse-moi.
354
00:20:22,388 --> 00:20:25,432
Ici le réseau
de l'Amitié parapsychique.
355
00:20:25,599 --> 00:20:28,602
Je suis Paula Jones.
Comment vous appelez-vous ?
356
00:20:30,229 --> 00:20:31,522
Ginger.
357
00:20:31,689 --> 00:20:35,442
Bonjour, Ginger.
"Je suis si contente de votre appel.
358
00:20:35,943 --> 00:20:40,572
"Avez-vous une grande décision
à prendre dans votre vie
359
00:20:40,739 --> 00:20:44,451
"ou voulez-vous que je vous dise
ce que je sens ?"
360
00:20:46,245 --> 00:20:46,870
Ginger...
361
00:20:47,162 --> 00:20:51,166
"Je crois que vous avez atteint
un tournant de votre vie.
362
00:20:51,333 --> 00:20:52,584
"Avez-vous l'impression
363
00:20:52,751 --> 00:20:56,547
"que quelqu'un vous empêche
d'emprunter la bonne direction ?"
364
00:20:58,841 --> 00:20:59,925
Ginger ?
365
00:21:00,801 --> 00:21:02,302
Ginger, vous avez bu ?
366
00:21:02,469 --> 00:21:04,680
Quelqu'un veut vous parler.
367
00:21:04,847 --> 00:21:06,223
Passe-la-moi.
368
00:21:07,766 --> 00:21:08,851
Salut, Paula.
369
00:21:09,018 --> 00:21:11,979
Tu vois mon saxophone ?
Tu peux l'astiquer ?
370
00:21:17,234 --> 00:21:18,610
Au moins, tu as des appels.
371
00:21:18,777 --> 00:21:21,697
S'ils raccrochent avant 5 min,
j'ai que dalle.
372
00:21:22,281 --> 00:21:23,699
Qu'est-ce qu'on va devenir ?
373
00:21:23,949 --> 00:21:25,951
Steve pourrait t'aider plus.
374
00:21:26,118 --> 00:21:28,912
Il a pas de travail.
Il peut rien envoyer.
375
00:21:29,079 --> 00:21:30,622
Hier soir, j'ai réfléchi.
376
00:21:30,873 --> 00:21:33,625
Tu peux pas récupérer ton poste
dans l'administration ?
377
00:21:33,792 --> 00:21:34,626
Ils te connaissent.
378
00:21:34,793 --> 00:21:36,879
Maman !
Plus personne veut m'embaucher.
379
00:21:37,046 --> 00:21:39,381
Ils m'ont même pas prise
chez Pizza Hut,
380
00:21:39,548 --> 00:21:42,885
je risque de distraire la clientèle.
381
00:21:43,594 --> 00:21:45,846
Reste ici
aussi longtemps que tu voudras.
382
00:21:46,847 --> 00:21:49,933
Pas vrai ? Je vous veux
tous les deux avec moi.
383
00:21:50,726 --> 00:21:53,479
Sors un peu avec nous,
on va s'amuser.
384
00:21:57,191 --> 00:21:58,734
Ne te mouille pas trop.
385
00:21:59,485 --> 00:22:01,445
Ne laisse pas mamie gagner.
386
00:22:23,550 --> 00:22:26,345
- Monica ?
- Plato, ils sortent les cassettes.
387
00:22:26,512 --> 00:22:28,972
On en a parlé.
On avait aucun moyen d'arrêter ça.
388
00:22:29,139 --> 00:22:31,391
Oui, je sais, mais je pensais...
389
00:22:31,892 --> 00:22:36,146
que vous pourriez dire à Ken Starr
que je vais faire une déclaration.
390
00:22:36,313 --> 00:22:38,816
Je dirai combien je suis désolée
pour tout ça.
391
00:22:38,982 --> 00:22:42,319
Désolée pour Hillary
et pour Chelsea.
392
00:22:42,486 --> 00:22:44,988
Monica,
vous avez une obligation de silence.
393
00:22:45,155 --> 00:22:47,908
Vous n'imaginez pas
la teneur de ces cassettes.
394
00:22:48,075 --> 00:22:50,953
Et c'est la première fois
que le public entendra ma voix.
395
00:22:51,120 --> 00:22:53,789
- Je comprends.
- Seulement deux phrases !
396
00:22:54,706 --> 00:22:57,167
Je sais.
Mais Starr ne l'autorisera jamais.
397
00:22:57,334 --> 00:23:00,129
Pas avant que vous témoigniez.
Je suis navré.
398
00:23:12,224 --> 00:23:13,517
Barb, je ne sors pas.
399
00:23:15,602 --> 00:23:16,645
C'est pas Barb.
400
00:23:16,812 --> 00:23:18,397
Mon Dieu !
401
00:23:18,564 --> 00:23:19,690
Comment tu vas ?
402
00:23:19,940 --> 00:23:21,692
Tu m'appelles jamais.
403
00:23:21,859 --> 00:23:23,068
Qu'est-ce que tu fais là ?
404
00:23:23,318 --> 00:23:26,697
Ils vont diffuser des extraits
des cassettes, paraît-il.
405
00:23:26,947 --> 00:23:28,907
Alors, je viens faire diversion.
406
00:23:29,283 --> 00:23:30,367
Cat, c'est...
407
00:23:33,453 --> 00:23:34,246
Mon Dieu !
408
00:23:34,496 --> 00:23:36,623
C'est des somnifères.
Je voulais dormir.
409
00:23:36,790 --> 00:23:39,751
J'ai eu pas mal de journées
de ce genre, j'anticipe.
410
00:23:40,002 --> 00:23:41,545
J'avais prévu autre chose.
411
00:23:42,504 --> 00:23:43,380
Quoi ?
412
00:23:43,922 --> 00:23:48,552
Notre première cassette
est en place, je crois.
413
00:23:48,802 --> 00:23:52,347
Une conversation
entre Monica Lewinsky et Linda Tripp
414
00:23:52,514 --> 00:23:54,391
sur divers sujets.
415
00:23:54,558 --> 00:23:55,392
Écoutons.
416
00:23:55,642 --> 00:23:57,102
Des nouvelles de ce travail ?
417
00:23:57,269 --> 00:24:02,024
Non, mais je t'ai acheté une compil
qui t'aidera pour ta gym.
418
00:24:02,191 --> 00:24:04,735
Ça te plaira, c'est des chansons
de ta génération.
419
00:24:05,110 --> 00:24:05,903
Lesquelles ?
420
00:24:06,069 --> 00:24:07,821
I Heard It Through the Grapevine.
421
00:24:08,572 --> 00:24:10,574
Stop! In the Name of Love.
422
00:24:15,037 --> 00:24:17,789
- Elles te plaisent ?
- Non, Monica.
423
00:24:17,956 --> 00:24:19,166
Tu l'as lu ?
424
00:24:19,416 --> 00:24:20,542
Bien sûr que non.
425
00:24:21,376 --> 00:24:24,546
Sur 6 millions,
il n'y a que mon père et toi.
426
00:24:25,297 --> 00:24:26,840
Tout le monde
sait utiliser Internet !
427
00:24:27,549 --> 00:24:30,636
J'aurais préféré
contribuer autrement à la société.
428
00:24:32,971 --> 00:24:34,932
Tu feras autre chose de ta vie.
429
00:24:35,349 --> 00:24:37,684
Qu'est-ce que je ferai, selon toi ?
430
00:24:37,851 --> 00:24:40,229
J'ouvrirai une école
pour enfants à problèmes ?
431
00:24:40,854 --> 00:24:41,772
Oui.
432
00:24:41,939 --> 00:24:43,982
"Je suis Monica Lewinsky,
je suis votre enseignante."
433
00:24:44,149 --> 00:24:44,900
Pourquoi pas ?
434
00:24:45,651 --> 00:24:48,278
"Je suis Monica Lewinsky,
je vais vous parler
435
00:24:48,445 --> 00:24:51,573
"des grands hommes
devenus Présidents des États-Unis."
436
00:24:51,740 --> 00:24:54,034
Tu es la mieux placée pour ça.
437
00:24:54,826 --> 00:24:55,619
Tu as tort.
438
00:24:55,786 --> 00:24:58,205
C'est pas sympa !
439
00:25:01,541 --> 00:25:04,127
Ça fait tellement longtemps
que j'ai pas ri !
440
00:25:04,920 --> 00:25:05,921
Écoute.
441
00:25:06,421 --> 00:25:08,340
L'année prochaine,
tu seras à New York,
442
00:25:08,507 --> 00:25:11,343
on brunchera
dans un café quelconque
443
00:25:11,510 --> 00:25:14,221
et tu me parleras
d'un nouveau petit copain.
444
00:25:14,388 --> 00:25:16,306
Oui, ça va être tip-top.
445
00:25:16,682 --> 00:25:20,185
Je dois dégoter un mec qui a été
dans le coma très longtemps.
446
00:25:20,352 --> 00:25:20,978
Arrête !
447
00:25:21,228 --> 00:25:22,729
Tu comprends pas.
448
00:25:22,938 --> 00:25:26,191
C'est soit ça,
soit des types qui...
449
00:25:26,858 --> 00:25:29,069
se vanteront d'avoir fait
tout ce qui était dans le rapport.
450
00:25:29,236 --> 00:25:30,654
Évite-les, ces mecs-là.
451
00:25:30,904 --> 00:25:34,157
Il me restera quoi ?
Un gentil qui veut des enfants ?
452
00:25:34,616 --> 00:25:35,492
Oui.
453
00:25:36,493 --> 00:25:37,119
Cat,
454
00:25:37,369 --> 00:25:40,998
je suis le costume d'Halloween
le plus vendu cette année.
455
00:25:41,164 --> 00:25:42,416
Je sais.
456
00:25:43,542 --> 00:25:45,377
Avec un cigare en accessoire.
457
00:25:45,585 --> 00:25:46,586
Je sais.
458
00:25:47,504 --> 00:25:48,588
J'ai vu.
459
00:25:51,466 --> 00:25:53,010
- J'en ai acheté un.
- Quoi ?
460
00:25:53,468 --> 00:25:54,594
Mon Dieu !
461
00:25:55,012 --> 00:25:56,221
Regarde ça.
462
00:26:05,814 --> 00:26:06,815
Quoi ?
463
00:26:07,774 --> 00:26:08,775
Rien.
464
00:26:10,986 --> 00:26:12,779
Ne pense pas aux cassettes.
465
00:26:13,697 --> 00:26:15,824
Je peux pas m'en empêcher.
Elles sont nazes.
466
00:26:16,241 --> 00:26:17,826
Ils m'ont collée dans une salle
467
00:26:17,993 --> 00:26:21,621
et j'ai dû écouter chaque cassette
et signer mon nom.
468
00:26:21,872 --> 00:26:23,832
- Quoi ?
- J'étais tellement triste.
469
00:26:23,999 --> 00:26:26,710
Elle en a enregistré chaque seconde.
470
00:26:27,085 --> 00:26:29,212
En les réécoutant...
471
00:26:29,504 --> 00:26:32,424
c'est évident qu'elle savait
qu'elle m'enregistrait.
472
00:26:33,717 --> 00:26:37,304
Mais à l'époque,
je ne me doutais de rien et...
473
00:26:37,888 --> 00:26:39,890
Les trucs qu'on dit
quand on réfléchit pas !
474
00:26:40,057 --> 00:26:42,726
Des choses dingues
sortent de notre bouche
475
00:26:42,893 --> 00:26:46,980
quand on parle pour tuer le temps
avec une amie.
476
00:26:47,981 --> 00:26:49,608
Quand je parle de lui...
477
00:26:50,984 --> 00:26:53,111
J'avais pas conscience
de mon erreur.
478
00:26:53,278 --> 00:26:56,531
Je ne me suis pas reconnue.
J'ai l'air...
479
00:26:58,075 --> 00:27:01,745
tellement perdue,
obsédée, désespérée.
480
00:27:02,287 --> 00:27:03,955
J'avais perdu le contrôle.
481
00:27:05,582 --> 00:27:08,293
Maintenant,
tout le monde peut écouter ça
482
00:27:08,752 --> 00:27:10,420
et le regarder à la télé.
483
00:27:17,386 --> 00:27:19,388
Soit on broie du noir ici,
484
00:27:20,347 --> 00:27:22,599
soit on rentre regarder
You've Got Mail.
485
00:27:23,475 --> 00:27:24,476
Meg.
486
00:27:25,435 --> 00:27:26,812
Bonne réponse.
487
00:27:28,939 --> 00:27:30,356
C'est fascinant.
488
00:27:30,524 --> 00:27:32,900
Linda Tripp, de sa voix nasillarde,
489
00:27:33,068 --> 00:27:35,069
en train de manipuler
Monica à la voix aiguë.
490
00:27:35,237 --> 00:27:37,154
J'ai une chose à dire.
491
00:27:37,322 --> 00:27:39,532
Personne ne mérite Linda Tripp.
492
00:27:39,699 --> 00:27:41,617
Je n'arrive pas à comprendre
493
00:27:41,785 --> 00:27:44,286
comment on peut
voir sa collègue chaque jour,
494
00:27:44,454 --> 00:27:46,288
la regarder dans les yeux,
être son amie,
495
00:27:46,456 --> 00:27:48,374
et le soir,
appuyer sur la touche Play
496
00:27:48,542 --> 00:27:50,876
de son magnétophone.
497
00:27:51,044 --> 00:27:54,713
Celle qui fait ça
est un rebut de l'humanité.
498
00:28:00,512 --> 00:28:01,805
Ça va ?
499
00:28:02,556 --> 00:28:04,599
Oui. Très bien.
500
00:28:34,212 --> 00:28:36,046
En résumé...
501
00:28:36,798 --> 00:28:39,967
Lewinsky va sûrement s'apercevoir
que le public est versatile
502
00:28:40,218 --> 00:28:43,262
et accorde souvent une 2e chance
aux hommes volages,
503
00:28:43,597 --> 00:28:46,098
mais rarement aux femmes.
504
00:28:46,349 --> 00:28:49,852
Vous imaginez votre fils
rentrant à la maison et dire :
505
00:28:50,020 --> 00:28:52,354
"Je vais épouser Monica Lewinsky" ?
506
00:29:03,074 --> 00:29:04,493
Le député est là ?
507
00:29:04,743 --> 00:29:07,496
- Il est à une collecte de fonds.
- Viens voir.
508
00:29:09,915 --> 00:29:12,417
À propos des motifs de destitution,
j'ai lu les annexes.
509
00:29:12,584 --> 00:29:15,295
Je consacre ma vie
aux annexes de Ken Starr.
510
00:29:15,462 --> 00:29:16,129
Sympa.
511
00:29:16,296 --> 00:29:19,341
Il y a une note de bas de page
à propos d'une femme.
512
00:29:19,508 --> 00:29:21,051
La témoin numéro 5.
513
00:29:21,635 --> 00:29:24,429
Elle a eu une expérience pourrie
avec Clinton.
514
00:29:24,638 --> 00:29:26,431
- Comment ça, pourrie ?
- Justement.
515
00:29:26,681 --> 00:29:29,392
C'était pas clair.
Et la source n'était nulle part.
516
00:29:29,559 --> 00:29:32,437
Je me suis dit
qu'elle était dans la chambre forte.
517
00:29:35,065 --> 00:29:37,526
Les preuves sous scellés sont là.
Ferme.
518
00:29:43,031 --> 00:29:44,866
Il y a un an, elle a déclaré
519
00:29:45,033 --> 00:29:47,077
n'avoir jamais rencontré
Bill Clinton.
520
00:29:49,412 --> 00:29:51,998
Mais voici ce qu'elle a dit au FBI
cette année,
521
00:29:52,249 --> 00:29:53,959
quand ils l'ont relancée.
522
00:30:02,217 --> 00:30:03,552
Qui est au courant ?
523
00:30:08,181 --> 00:30:09,599
Juanita. Richard Perry,
524
00:30:09,766 --> 00:30:11,601
je travaille
avec le député Lindsey Graham.
525
00:30:11,768 --> 00:30:15,063
Il aimerait discuter avec vous
au téléphone.
526
00:30:15,230 --> 00:30:19,693
Rappelez-nous au 202-555-7893.
527
00:30:20,652 --> 00:30:22,946
Ici Mike Walker,
du National Enquirer.
528
00:30:23,113 --> 00:30:25,282
Je voudrais
parler argent avec vous.
529
00:30:25,448 --> 00:30:30,036
Recontactez-moi au 310-555-0122.
530
00:30:30,912 --> 00:30:33,623
Bonjour, Juanita.
Ici Lisa Myers,
531
00:30:33,790 --> 00:30:36,334
je suis journaliste à NBC News.
532
00:30:36,585 --> 00:30:38,795
J'aimerais m'entretenir avec vous.
533
00:30:46,261 --> 00:30:47,637
Je regarde où ?
534
00:30:48,179 --> 00:30:50,807
Vous me regardez, moi.
Comme si on discutait.
535
00:30:51,099 --> 00:30:52,642
Ce sera diffusé quand ?
536
00:30:52,809 --> 00:30:54,436
NBC nous le dira bientôt.
537
00:30:54,686 --> 00:30:57,230
Ne vous en faites pas,
je vous préviendrai.
538
00:30:57,606 --> 00:30:59,774
Ce sera avant la décision
concernant la destitution ?
539
00:31:00,025 --> 00:31:02,819
J'ai toutes les raisons
de le croire, oui.
540
00:31:03,612 --> 00:31:04,738
Vous êtes prête ?
541
00:31:08,992 --> 00:31:10,035
Ça tourne.
542
00:31:21,092 --> 00:31:21,796
DÉCEMBRE 1998
543
00:31:21,963 --> 00:31:23,882
Si la destitution
était votée aujourd'hui,
544
00:31:24,132 --> 00:31:29,012
il y aurait 204 pour, 195 contre
et 35 indécis.
545
00:31:29,304 --> 00:31:30,513
Shays se situe où ?
546
00:31:30,680 --> 00:31:32,182
Indécis.
547
00:31:32,349 --> 00:31:33,350
Il n'était pas avec nous ?
548
00:31:33,516 --> 00:31:36,519
Les modérés ont tendance
à voter contre,
549
00:31:36,686 --> 00:31:38,521
mais ils ont la pression
de la droite.
550
00:31:38,688 --> 00:31:41,316
Tout le parti est devenu fou.
551
00:31:41,691 --> 00:31:44,527
Il faut qu'ils aient des raisons
de rester de notre côté.
552
00:31:44,694 --> 00:31:48,615
Je deviens dingue à ne rien faire,
je devrais passer des coups de fil.
553
00:31:48,782 --> 00:31:50,742
Ne faites pas ça !
Si ça se savait...
554
00:31:50,909 --> 00:31:53,495
J'ai pensé à quelque chose.
555
00:31:54,371 --> 00:31:56,623
Certains indécis
sont dans des districts
556
00:31:56,790 --> 00:31:58,291
acquis à la première dame.
557
00:31:58,458 --> 00:32:01,878
On a pensé que si elle passait
quelques appels ciblés,
558
00:32:02,045 --> 00:32:03,255
ça aiderait.
559
00:32:03,546 --> 00:32:06,549
Les gens veulent savoir
ce que pense Hillary.
560
00:32:09,177 --> 00:32:11,012
Voyez avec son équipe.
561
00:32:11,179 --> 00:32:12,138
Bien sûr.
562
00:32:12,430 --> 00:32:14,099
Sans problème, M. le Président.
563
00:32:14,266 --> 00:32:15,642
M. le Président.
564
00:32:21,523 --> 00:32:24,067
Tu as vu les sondages ?
Hillary grimpe en flèche.
565
00:32:24,317 --> 00:32:28,029
Si tu m'avais dit ça en 1992,
je t'aurais cru sous crack.
566
00:32:30,782 --> 00:32:33,785
Pour le shooting dans huit jours,
Vogue veut le salon Roosevelt.
567
00:32:34,327 --> 00:32:36,204
Entendu. Comme ils préfèrent.
568
00:32:37,455 --> 00:32:39,291
Madame ?
M. le député Rangel.
569
00:32:43,211 --> 00:32:45,005
Bonjour, Charlie.
Je vous écoute.
570
00:32:45,171 --> 00:32:47,257
Moynihan va l'officialiser
dans une semaine.
571
00:32:47,424 --> 00:32:48,675
Il prend sa retraite.
572
00:32:48,842 --> 00:32:52,178
Il y aura un siège vacant au Sénat
pour l'État de New York.
573
00:32:52,345 --> 00:32:53,930
Tout le parti, nous tous,
574
00:32:54,097 --> 00:32:56,349
même la fille
qui nous apporte le café,
575
00:32:56,516 --> 00:32:58,768
c'est vous que nous voulons,
Hillary.
576
00:32:59,060 --> 00:33:00,562
Qu'est-ce que vous en dites ?
577
00:33:18,038 --> 00:33:18,997
Paula ?
578
00:33:19,414 --> 00:33:20,540
C'est Susan.
579
00:33:21,041 --> 00:33:24,502
Mon Dieu, Susie !
Vous me manquez.
580
00:33:25,253 --> 00:33:27,839
Je vais bientôt venir.
581
00:33:28,006 --> 00:33:29,174
Je sais.
582
00:33:29,424 --> 00:33:32,177
Je sais aussi
pour quelle raison vous venez.
583
00:33:34,637 --> 00:33:35,555
Paula ?
584
00:33:37,140 --> 00:33:39,225
C'est la pire des choses à faire.
585
00:33:39,517 --> 00:33:44,356
Nombre de nos amis sont choqués
par votre hotline parapsychique.
586
00:33:44,522 --> 00:33:46,566
Je lisais juste mon texte.
587
00:33:46,983 --> 00:33:51,071
C'est contraire à notre religion.
C'est du domaine de l'occulte.
588
00:33:51,321 --> 00:33:53,990
Je vous ai défendue. J'ai dit
que vous aviez été influencée,
589
00:33:54,240 --> 00:33:56,618
qu'il fallait oublier.
Maintenant, ça !
590
00:33:56,785 --> 00:33:59,287
Là, je ne peux plus vous défendre.
Impossible.
591
00:33:59,454 --> 00:34:01,581
Ce sera inutile,
592
00:34:01,831 --> 00:34:04,959
parce que ce n'est qu'une interview
593
00:34:05,126 --> 00:34:07,796
sur mon expérience
594
00:34:08,296 --> 00:34:09,714
concernant l'affaire.
595
00:34:09,881 --> 00:34:12,425
C'est Penthouse !
596
00:34:12,592 --> 00:34:14,803
Mais ils ont dit que...
597
00:34:15,970 --> 00:34:19,516
ce serait que quelques photos
de bon goût. Vraiment.
598
00:34:20,100 --> 00:34:22,852
Vous n'avez pas honte
de vous mentir à vous-même ?
599
00:34:23,019 --> 00:34:25,563
Vous savez ce que font les hommes
avec ce magazine.
600
00:34:25,730 --> 00:34:26,773
Susie...
601
00:34:27,357 --> 00:34:30,777
J'ai des problèmes juridiques,
avec les impôts...
602
00:34:30,944 --> 00:34:32,654
Je ne comprends pas pourquoi,
603
00:34:32,821 --> 00:34:35,490
mais mon fonds d'aide juridique
est remis en cause...
604
00:34:35,657 --> 00:34:36,658
Arrêtez.
605
00:34:36,908 --> 00:34:41,162
N'incriminez pas tous ces gens
très généreux qui vous ont aidée.
606
00:34:41,329 --> 00:34:42,205
Je fais pas ça,
607
00:34:42,455 --> 00:34:43,581
mais personne...
608
00:34:43,748 --> 00:34:46,626
Personne n'est plus là pour moi.
609
00:34:49,379 --> 00:34:51,798
Je trouve pas de travail.
610
00:34:54,843 --> 00:34:56,136
Je n'ai pas le choix.
611
00:34:56,386 --> 00:34:58,304
Bien sûr que si.
612
00:34:58,471 --> 00:35:02,058
Vous allez raccrocher
et les appeler.
613
00:35:02,225 --> 00:35:04,727
Et leur dire
que vous avez changé d'avis.
614
00:35:05,186 --> 00:35:07,021
J'ai déjà signé.
615
00:35:09,566 --> 00:35:12,986
C'est trop tard.
Susie, j'ai besoin de cet argent.
616
00:35:42,640 --> 00:35:43,516
Mme Clinton.
617
00:35:47,812 --> 00:35:52,233
C'est le rêve de pouvoir bosser
dans ces belles baraques !
618
00:35:54,110 --> 00:35:55,820
Je t'amène voir Teresa.
619
00:35:56,779 --> 00:35:58,573
Elle va t'expliquer.
620
00:35:58,948 --> 00:36:00,241
Monte.
621
00:36:05,788 --> 00:36:08,625
Si vous voulez bien
vous asseoir sur le canapé.
622
00:36:21,429 --> 00:36:25,767
On peut te faire une coiffure sexy
si facilement !
623
00:36:25,934 --> 00:36:27,185
Je sais.
624
00:36:27,435 --> 00:36:31,481
Ces dernières années, on m'a dit
de les laisser tout plats, mais...
625
00:36:32,524 --> 00:36:33,816
le volume, c'est plus gai.
626
00:36:34,317 --> 00:36:37,153
J'aime bien être habillée sexy
et me sentir belle.
627
00:36:37,487 --> 00:36:39,239
Je vois pas le problème.
628
00:36:39,697 --> 00:36:42,075
Certains veulent nous punir
d'être belles.
629
00:36:42,242 --> 00:36:43,868
Oui, hein ?
630
00:36:45,537 --> 00:36:46,412
Ça te plaît ?
631
00:36:46,663 --> 00:36:47,789
J'adore.
632
00:36:48,248 --> 00:36:50,583
Tu es vraiment douée,
merci beaucoup.
633
00:36:50,750 --> 00:36:52,585
J'aimerais savoir faire ça.
634
00:36:53,920 --> 00:36:56,839
Je peux te demander quelque chose ?
Entre nous.
635
00:36:57,924 --> 00:36:59,467
Quand tu étais seule
avec le Président,
636
00:36:59,634 --> 00:37:00,927
dans la chambre...
637
00:37:02,262 --> 00:37:03,680
tu l'as fait, non ?
638
00:37:14,857 --> 00:37:16,192
C'est ça, sa tenue ?
639
00:37:16,568 --> 00:37:17,527
Oui.
640
00:37:17,860 --> 00:37:18,695
Bon, Paula...
641
00:37:19,195 --> 00:37:20,405
Détends-toi.
642
00:37:20,655 --> 00:37:22,282
Baisse les bras. Bien.
643
00:37:23,116 --> 00:37:24,784
Bien.
Ouvre un peu ton haut.
644
00:37:25,243 --> 00:37:26,619
Penche-toi en avant.
645
00:37:27,203 --> 00:37:28,121
Super.
646
00:37:28,371 --> 00:37:30,290
Penche-toi en avant pour voir.
647
00:37:31,416 --> 00:37:32,041
C'est bien.
648
00:37:46,806 --> 00:37:48,600
Vous pouvez me regarder ?
649
00:37:51,477 --> 00:37:52,770
Parfait.
650
00:37:54,272 --> 00:37:55,440
Une jambe sur la rambarde.
651
00:37:57,275 --> 00:37:58,484
Ton genou, maintenant.
652
00:37:58,818 --> 00:37:59,444
Super.
653
00:38:00,945 --> 00:38:02,447
De profil.
654
00:38:03,114 --> 00:38:04,657
Nickel !
Maintenant, les nus.
655
00:38:04,824 --> 00:38:06,826
Tony !
Il faut que je te parle.
656
00:38:08,119 --> 00:38:09,454
Tu vas tout déchirer.
657
00:38:10,788 --> 00:38:12,165
C'est parti !
658
00:38:13,166 --> 00:38:14,500
Tu t'amuses bien, Paula ?
659
00:38:14,667 --> 00:38:15,918
Comme une folle.
660
00:38:16,669 --> 00:38:18,129
Là-haut, c'est bien.
661
00:38:19,005 --> 00:38:19,922
Paula...
662
00:38:20,381 --> 00:38:21,507
Enlève le haut.
663
00:38:23,676 --> 00:38:25,470
Tu as donné ton accord.
664
00:38:25,637 --> 00:38:27,096
Oui...
665
00:38:28,681 --> 00:38:31,059
On a dit qu'elles seraient
de bon goût, hein ?
666
00:38:31,309 --> 00:38:33,019
Bien sûr, ma belle.
667
00:38:33,186 --> 00:38:35,104
Je peux te voir sans le haut ?
668
00:38:36,272 --> 00:38:37,273
Allez.
669
00:38:40,985 --> 00:38:42,320
Enlève tout.
670
00:38:45,365 --> 00:38:47,033
Super. Magnifique.
671
00:38:47,992 --> 00:38:48,993
Le bas aussi.
672
00:38:52,163 --> 00:38:53,289
C'est génial.
673
00:38:53,915 --> 00:38:54,916
C'est classe.
674
00:38:58,252 --> 00:38:59,796
Un joli sourire ?
675
00:39:23,195 --> 00:39:25,780
D'après Podesta,
on vient de perdre Castle.
676
00:39:25,947 --> 00:39:27,449
Ils sont 9 à le suivre.
677
00:39:27,616 --> 00:39:29,826
Et Shays voterait pour.
678
00:39:29,993 --> 00:39:31,536
C'est quoi, ce bordel ?
679
00:39:33,580 --> 00:39:36,291
Vous connaissez
une certaine Juanita Broaddrick ?
680
00:39:38,627 --> 00:39:40,587
- Elle...
- Je sais qui c'est.
681
00:39:40,837 --> 00:39:43,965
Elle a soutenu la campagne
dans les années 70. Pourquoi ?
682
00:39:44,424 --> 00:39:46,593
On perd des voix à cause d'elle.
683
00:39:47,219 --> 00:39:48,803
Ça n'a aucun sens.
684
00:39:50,138 --> 00:39:51,806
Les cinglés de droite de Little Rock
685
00:39:51,973 --> 00:39:54,392
ont fait courir un bruit
sur elle et moi.
686
00:39:54,559 --> 00:39:56,728
Elle a dit et répété
que c'était faux,
687
00:39:56,978 --> 00:39:58,396
sous serment.
688
00:39:58,772 --> 00:40:01,399
Cette année, elle a déclaré
qu'il ne s'était rien passé.
689
00:40:01,566 --> 00:40:02,526
C'est le problème.
690
00:40:02,776 --> 00:40:05,320
Elle a dit aux agents de Starr
qu'elle avait menti.
691
00:40:07,155 --> 00:40:08,156
L'interrogatoire du FBI
692
00:40:08,323 --> 00:40:10,867
a été ajouté aux scellés
expédiés au Capitole.
693
00:40:11,660 --> 00:40:14,329
- Ça dit quoi ? Précisément.
- On n'y a pas accès.
694
00:40:14,579 --> 00:40:17,415
Mais d'après plusieurs personnes,
695
00:40:17,582 --> 00:40:20,418
elle dit que vous l'avez agressée
sexuellement.
696
00:40:23,338 --> 00:40:25,173
Elle ment !
697
00:40:34,724 --> 00:40:37,852
Ces femmes, ils les traquent,
ils leur font peur.
698
00:40:38,019 --> 00:40:40,772
20 ans qu'ils la harcèlent.
Elle a fini par craquer.
699
00:40:41,022 --> 00:40:42,691
C'est délirant.
700
00:40:43,108 --> 00:40:47,946
Ce connard de Starr prend sa pilule
empoisonnée, la met dans sa boîte.
701
00:40:48,113 --> 00:40:49,656
Il sait ce qu'il fait.
702
00:40:49,864 --> 00:40:52,534
Comment combattre une accusation
à laquelle j'ai pas accès ?
703
00:40:52,784 --> 00:40:56,413
Ils inventent un mensonge,
un autre, encore un autre.
704
00:40:56,580 --> 00:40:58,748
Je peux même pas clamer la vérité.
705
00:40:58,915 --> 00:41:03,169
Si je dis quelque chose,
ça attire encore plus l'attention.
706
00:41:03,336 --> 00:41:05,839
Quand ils colportent
ce genre de chose,
707
00:41:06,006 --> 00:41:08,883
une fois que c'est sorti,
on peut plus rien faire.
708
00:41:09,426 --> 00:41:10,844
Ça ne part jamais.
709
00:41:11,177 --> 00:41:12,387
C'est un mensonge.
710
00:41:12,554 --> 00:41:15,348
C'est encore un putain de mensonge !
711
00:41:17,767 --> 00:41:19,477
Et vieux, en plus.
712
00:41:19,644 --> 00:41:20,770
Je sais, monsieur.
713
00:41:21,062 --> 00:41:22,480
Mais pour info,
714
00:41:22,647 --> 00:41:25,734
d'après Sid,
elle va passer dans Dateline NBC.
715
00:41:28,653 --> 00:41:30,530
- Quand ?
- On ne sait pas.
716
00:41:30,780 --> 00:41:35,827
En tout cas, ça oriente les indécis
vers un vote pour la destitution.
717
00:42:05,523 --> 00:42:07,525
J'en connais une
qui a bien besoin d'un verre.
718
00:42:07,692 --> 00:42:08,652
Bonsoir.
719
00:42:08,818 --> 00:42:11,363
Venez, allons picoler.
720
00:42:12,364 --> 00:42:13,156
Dites-moi.
721
00:42:13,531 --> 00:42:16,868
Ça fait quoi d'être célèbre ?
722
00:42:20,580 --> 00:42:24,542
La Maison-Blanche et le Pentagone
ont déployé une stratégie multiforme
723
00:42:24,709 --> 00:42:27,504
pour anéantir ma carrière
et ma réputation.
724
00:42:28,129 --> 00:42:30,006
L'État du Maryland
725
00:42:30,256 --> 00:42:34,260
entame une procédure politique
extrajudiciaire contre moi.
726
00:42:34,511 --> 00:42:35,178
Dieu du Ciel !
727
00:42:35,345 --> 00:42:37,597
Mme Clinton
a passé des coups de fil.
728
00:42:37,764 --> 00:42:41,393
Mais tant qu'un semi-remorque
ne m'a pas roulé dessus,
729
00:42:41,559 --> 00:42:43,311
je dois m'estimer heureuse.
730
00:42:43,478 --> 00:42:46,773
L'avantage d'être cataloguée
"mouton noir numéro 1",
731
00:42:46,940 --> 00:42:49,317
c'est que vous êtes trop célèbre
pour être éliminée.
732
00:42:51,486 --> 00:42:52,737
Espérons-le.
733
00:42:53,321 --> 00:42:56,074
Je voulais être la première
à vous l'annoncer.
734
00:42:56,491 --> 00:42:57,992
Monica fait un livre.
735
00:42:58,827 --> 00:43:01,162
Chez St. Martin's Press,
contrat à un demi-million.
736
00:43:01,413 --> 00:43:02,914
Andrew Morton l'écrit avec elle.
737
00:43:03,081 --> 00:43:05,125
Comme il l'a fait pour Lady Di.
738
00:43:05,875 --> 00:43:07,919
Ce bouquin avait fait un tabac.
739
00:43:08,086 --> 00:43:09,087
Diana ?
740
00:43:09,713 --> 00:43:10,547
Oui.
741
00:43:11,089 --> 00:43:13,383
- Triomphe garanti.
- La princesse Diana ?
742
00:43:13,633 --> 00:43:16,428
Gloire assurée pour celle
qui montre son string à Clinton.
743
00:43:16,803 --> 00:43:19,222
Tous veulent savoir
ce que Monica a à dire.
744
00:43:25,979 --> 00:43:29,232
Elle a l'attention
dont elle a toujours rêvé.
745
00:43:30,400 --> 00:43:33,027
Elle doit adorer ça.
746
00:43:34,195 --> 00:43:35,405
Je peux me renseigner
747
00:43:35,655 --> 00:43:38,575
pour savoir si un éditeur
conservateur est preneur.
748
00:43:38,825 --> 00:43:39,993
Mais à vrai dire...
749
00:43:40,994 --> 00:43:42,287
À vrai dire,
750
00:43:42,454 --> 00:43:45,081
tous les détails croustillants
sont dans le rapport Starr,
751
00:43:45,248 --> 00:43:47,500
l'intérêt s'émousse
et le livre de Monica...
752
00:43:47,751 --> 00:43:49,544
Le livre n'était pas mon objectif.
753
00:43:51,921 --> 00:43:53,089
D'accord.
754
00:43:56,718 --> 00:43:59,012
Mais avouez
qu'on s'est bien amusées.
755
00:44:02,515 --> 00:44:04,559
Les Clinton vont me manquer
quand ils seront partis.
756
00:44:06,102 --> 00:44:08,021
Pour l'édition,
ils étaient formidables.
757
00:44:09,731 --> 00:44:11,566
Venez, je vais vous présenter.
758
00:44:19,407 --> 00:44:20,742
J'ai une faim de loup !
759
00:44:20,909 --> 00:44:25,663
On va remédier à ça.
On dépose juste nos affaires...
760
00:44:29,793 --> 00:44:33,505
Excusez-moi. Vous savez
si le restaurant est correct, ici ?
761
00:44:33,963 --> 00:44:37,675
Oui, très correct.
Leur salade Cobb est réputée.
762
00:44:42,889 --> 00:44:44,390
Vous êtes Linda Tripp ?
763
00:44:45,934 --> 00:44:47,435
Ce que vous avez fait
est infâme.
764
00:44:50,814 --> 00:44:51,940
Bien dit.
765
00:45:00,031 --> 00:45:01,658
Qu'est-ce qui se passe ?
766
00:45:02,575 --> 00:45:04,786
Je pense à demain.
767
00:45:05,328 --> 00:45:07,831
Réunion avec la NSA le matin,
768
00:45:08,331 --> 00:45:10,083
déjeuner avec Podesta,
769
00:45:11,084 --> 00:45:13,169
destitué l'après-midi.
770
00:45:13,920 --> 00:45:15,713
Puis je m'adresserai au pays.
771
00:45:17,048 --> 00:45:19,884
L'histoire les mettra en pièces,
Bill.
772
00:45:20,552 --> 00:45:21,636
Pas de problème.
773
00:45:21,928 --> 00:45:24,931
- Mais j'ignore ce qu'on va faire.
- Comme d'habitude.
774
00:45:25,181 --> 00:45:26,349
On va continuer à se battre.
775
00:45:26,516 --> 00:45:29,310
On n'est pas finis, loin de là.
776
00:46:19,360 --> 00:46:21,320
Ici Dan Rather.
777
00:46:21,988 --> 00:46:24,906
Bonjour. Aujourd'hui
est un jour solennel et crucial
778
00:46:25,074 --> 00:46:27,242
pour le Président,
le Congrès et le pays.
779
00:46:42,091 --> 00:46:44,134
Ils votent sur l'article 1.
780
00:46:44,844 --> 00:46:48,764
Le Président est-il coupable
de parjure devant le grand jury ?
781
00:46:49,057 --> 00:46:53,143
Il semble que des démocrates
quittent l'assemblée
782
00:46:53,353 --> 00:46:56,480
pour se rendre sur les marches,
devant la Chambre.
783
00:46:57,106 --> 00:46:58,690
Ils souhaitent rester à l'extérieur
784
00:46:58,942 --> 00:47:00,317
pendant un petit moment.
785
00:47:04,530 --> 00:47:06,156
Résultat du vote :
786
00:47:06,532 --> 00:47:10,369
228 pour, 206 contre.
787
00:47:10,662 --> 00:47:12,788
L'article 1 est adopté.
788
00:47:14,540 --> 00:47:15,957
C'est ainsi
que va changer l'histoire.
789
00:47:16,542 --> 00:47:18,377
Au son des rires dans le fond.
790
00:47:18,628 --> 00:47:19,920
William Jefferson Clinton
791
00:47:20,088 --> 00:47:22,130
a été mis en accusation
par la Chambre des représentants
792
00:47:22,382 --> 00:47:23,757
sur au moins un article.
793
00:47:24,175 --> 00:47:27,052
Le texte ira donc au Sénat.
794
00:47:33,434 --> 00:47:34,894
Je vous raconte une blague ?
795
00:47:37,981 --> 00:47:39,065
C'est un type
796
00:47:39,816 --> 00:47:42,402
coincé sur une falaise
pendant une tempête.
797
00:47:42,568 --> 00:47:44,821
Le vent souffle, il pleut à verse.
798
00:47:45,738 --> 00:47:48,074
Il essaie
de s'accrocher à une branche,
799
00:47:48,241 --> 00:47:50,535
elle lui glisse des mains.
800
00:47:50,702 --> 00:47:52,245
Il va tomber.
801
00:47:53,538 --> 00:47:55,456
Il lève les yeux et dit :
802
00:47:56,416 --> 00:47:58,167
"Pourquoi moi, mon Dieu ?"
803
00:47:59,627 --> 00:48:02,463
Dieu le regarde et dit :
804
00:48:06,009 --> 00:48:07,844
"Je t'aime pas, c'est tout."
805
00:49:23,784 --> 00:49:26,505
FÉVRIER 1999
806
00:49:26,880 --> 00:49:29,550
Matt Drudge, Fox News,
quelque part à Manhattan.
807
00:49:29,716 --> 00:49:32,302
Ce soir, les pontes de NBC
se font la guéguerre
808
00:49:32,469 --> 00:49:34,304
à cause de l'interview
de Juanita Broaddrick,
809
00:49:34,471 --> 00:49:36,598
Monica revient à Washington
témoigner
810
00:49:36,765 --> 00:49:39,643
et Paula Jones
est dans Penthouse.
811
00:49:39,893 --> 00:49:42,521
Pour parler de tout ça avec moi,
Ann Coulter,
812
00:49:42,771 --> 00:49:44,773
qui a écrit
High Crimes and Misdemeanors.
813
00:49:45,023 --> 00:49:46,608
Que pensez-vous de tout ça ?
814
00:49:46,859 --> 00:49:49,903
Une chose : Juanita Broaddrick
est très crédible.
815
00:49:50,154 --> 00:49:53,157
Mais le plus triste,
c'est Paula Jones.
816
00:49:53,407 --> 00:49:57,870
Ce qu'elle a fait
m'afflige au plus haut point.
817
00:49:58,036 --> 00:50:00,581
Elle était notre Rosa Parks.
818
00:50:00,747 --> 00:50:04,960
C'était une héroïne dans un combat
à la David contre Goliath.
819
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Elle avait de la dignité,
820
00:50:06,837 --> 00:50:08,797
de la noblesse
et un courage énorme.
821
00:50:09,256 --> 00:50:10,048
Et maintenant ?
822
00:50:11,049 --> 00:50:14,761
Ce n'est qu'une bouseuse,
comme on le croyait au départ.
823
00:50:18,640 --> 00:50:19,558
Mon plateau vous plaît ?
824
00:50:19,808 --> 00:50:21,852
Je voulais un mix
entre Columbo et Star Trek.
825
00:50:22,144 --> 00:50:24,938
Il est marrant, très original.
826
00:50:25,856 --> 00:50:27,065
Je m'en sors comment ?
827
00:50:27,232 --> 00:50:29,610
Vous avez une telle classe
devant les caméras.
828
00:50:29,776 --> 00:50:31,653
Question d'expérience.
829
00:50:32,029 --> 00:50:33,071
Vous y arriverez.
830
00:50:33,238 --> 00:50:34,615
Roger Ailes vient de dire pareil.
831
00:50:34,907 --> 00:50:36,074
Ça demande du temps.
832
00:50:36,241 --> 00:50:37,743
Ce sera diffusé quand ?
833
00:50:37,910 --> 00:50:39,578
Samedi soir à 21 h.
834
00:50:39,828 --> 00:50:41,914
Parfait
pour un magazine d'information.
835
00:50:43,624 --> 00:50:46,251
Et vous ?
Vous aurez votre émission, un jour ?
836
00:50:46,627 --> 00:50:50,547
La commission pour l'audiovisuel
m'assaisonnerait trop souvent.
837
00:50:50,714 --> 00:50:52,132
Vous n'êtes pas à plaindre
838
00:50:52,299 --> 00:50:54,760
avec votre livre
qui bat tous les records.
839
00:50:55,052 --> 00:50:56,053
Vous savez quoi ?
840
00:50:56,220 --> 00:50:58,555
Je fais une chronique
sur ce moment.
841
00:50:58,847 --> 00:50:59,640
Que voulez-vous dire ?
842
00:50:59,890 --> 00:51:01,183
Notre moment.
843
00:51:03,018 --> 00:51:05,354
Nous sommes à l'aube
d'une nouvelle ère conservatrice.
844
00:51:05,771 --> 00:51:08,106
Il est vrai qu'on est tous demandés.
845
00:51:08,440 --> 00:51:09,733
Même Ingraham.
846
00:51:10,859 --> 00:51:12,027
Mais Drudge...
847
00:51:12,194 --> 00:51:15,572
le Président des États-Unis en place
est un criminel.
848
00:51:15,739 --> 00:51:19,117
On l'a démasqué.
Vous, moi, Conway.
849
00:51:19,451 --> 00:51:22,412
Starr a révélé des détails abjects
dont on ignorait tout.
850
00:51:23,705 --> 00:51:26,917
Mais s'il briguait
un troisième mandat aujourd'hui,
851
00:51:27,084 --> 00:51:27,834
il gagnerait.
852
00:51:28,377 --> 00:51:30,504
Hillary, dont le charisme
853
00:51:30,712 --> 00:51:33,465
est inexistant,
qui est plus froide qu'un glaçon,
854
00:51:33,632 --> 00:51:36,760
est si populaire
qu'elle va siéger au Sénat.
855
00:51:37,094 --> 00:51:39,846
On a montré à ce pays
qui ils étaient
856
00:51:40,013 --> 00:51:42,808
et ils ont répondu :
"Oui, resservez-nous."
857
00:51:43,225 --> 00:51:47,020
C'est eux que l'Amérique
veut voir au pouvoir. Pas nous.
858
00:51:47,354 --> 00:51:49,022
Je suis moins pessimiste que vous.
859
00:51:49,815 --> 00:51:53,360
Le garant de la justice a menti
sous serment et n'est pas inquiété.
860
00:51:53,527 --> 00:51:55,654
L'État de droit n'existe plus.
861
00:51:56,280 --> 00:51:58,198
Mais il n'y a pas à s'en faire.
862
00:51:58,448 --> 00:52:01,118
Notre clan va adouber
le plus stupide des Bush
863
00:52:01,285 --> 00:52:02,577
pour la présidentielle.
864
00:52:02,744 --> 00:52:03,412
Lewinsky arrive à Washington
865
00:52:03,578 --> 00:52:07,040
Et le parti républicain
ressort son arme secrète
866
00:52:07,207 --> 00:52:09,084
pour la millième fois.
867
00:52:09,418 --> 00:52:11,253
Ils la convoquent à nouveau,
je rêve !
868
00:52:11,878 --> 00:52:12,963
Elle doit détester ça.
869
00:52:13,130 --> 00:52:14,881
Je ne m'en fais pas pour elle.
870
00:52:15,048 --> 00:52:18,635
Une chose est sûre : elle adore
être dans une salle pleine d'hommes.
871
00:52:22,764 --> 00:52:23,682
C'est la vérité.
872
00:52:31,398 --> 00:52:33,567
Il y aura trois membres républicains
du Congrès.
873
00:52:33,734 --> 00:52:35,277
Il leur manque des voix,
874
00:52:35,444 --> 00:52:37,446
donc ils vont tenter
de vous faire...
875
00:52:37,612 --> 00:52:40,615
C'est la 22e fois qu'on m'interroge.
Je maîtrise.
876
00:52:41,658 --> 00:52:43,660
Dans votre déclaration,
vous niez avoir eu
877
00:52:43,827 --> 00:52:47,289
des relations sexuelles
avec le Président. C'était faux ?
878
00:52:47,831 --> 00:52:50,959
Oui, comme je l'ai dit
dans mon précédent témoignage.
879
00:52:51,126 --> 00:52:54,796
Vous pensiez que c'était
dans l'intérêt du Président Clinton
880
00:52:54,963 --> 00:52:57,049
que vous mentiez
dans cette déclaration ?
881
00:52:57,424 --> 00:53:01,470
Je ne sais pas ce qu'il estimait
être dans son intérêt.
882
00:53:02,346 --> 00:53:05,057
Ce n'était pas dans votre intérêt,
en tout cas.
883
00:53:05,223 --> 00:53:06,767
En fait, si.
884
00:53:07,434 --> 00:53:12,189
Que pouvait vous apporter
une fausse déclaration ?
885
00:53:13,607 --> 00:53:15,650
Je voulais éviter
de témoigner en public
886
00:53:15,817 --> 00:53:18,653
sur une relation personnelle,
comme je le fais, là.
887
00:53:19,863 --> 00:53:23,367
On peut avancer ? Je paie
mes avocats une fortune de l'heure,
888
00:53:23,533 --> 00:53:25,243
de ma poche.
889
00:53:25,702 --> 00:53:27,621
On peut en finir ?
890
00:53:30,332 --> 00:53:31,249
Mlle Lewinsky !
891
00:53:33,877 --> 00:53:38,048
Le Président voulait
qu'on vous transmette un message.
892
00:53:38,673 --> 00:53:41,176
Nous voulions vous dire
combien il est désolé
893
00:53:41,343 --> 00:53:43,220
pour tout ce que vous avez enduré.
894
00:53:47,265 --> 00:53:48,392
C'est tout ?
895
00:53:50,894 --> 00:53:54,106
Charles et moi sommes désolés
pour les désagréments subis.
896
00:53:55,232 --> 00:53:57,067
Oui. Absolument.
897
00:53:58,652 --> 00:53:59,486
Merci.
898
00:54:01,738 --> 00:54:02,656
Au revoir.
899
00:54:03,782 --> 00:54:07,326
Son acquittement est quasi assuré
pour les deux chefs d'accusation,
900
00:54:07,577 --> 00:54:11,455
à l'heure où je vous parle.
Parjure et entrave à la justice.
901
00:54:50,412 --> 00:54:52,080
Pour que les choses soient claires,
902
00:54:52,247 --> 00:54:54,916
l'acquittement du Président
des deux chefs d'accusation
903
00:54:55,083 --> 00:54:56,168
semble acquis.
904
00:54:56,751 --> 00:54:58,879
Le premier chef d'accusation,
le parjure,
905
00:54:59,171 --> 00:55:02,716
n'obtiendra même pas
la majorité simple...
906
00:55:05,218 --> 00:55:06,595
J'y crois pas.
907
00:55:06,761 --> 00:55:08,013
C'est écurant, putain.
908
00:55:08,263 --> 00:55:09,431
Surveille ton langage !
909
00:55:09,598 --> 00:55:10,765
Ça n'a aucun sens.
910
00:55:11,516 --> 00:55:13,685
C'était couru d'avance.
911
00:55:15,437 --> 00:55:17,355
Tu avais dit qu'il démissionnerait.
912
00:55:17,606 --> 00:55:20,817
Toute cette histoire
m'était montée à la tête.
913
00:55:20,984 --> 00:55:21,902
Donc, c'est fini.
914
00:55:22,235 --> 00:55:24,738
Morale de l'histoire :
tu aurais dû mentir.
915
00:55:24,905 --> 00:55:26,323
C'est pas ça, la morale.
916
00:55:31,453 --> 00:55:35,123
Tu sais pourquoi je ne t'ai jamais
parlé de mon père ?
917
00:55:35,832 --> 00:55:37,667
Je ne voulais pas que mes enfants
918
00:55:37,918 --> 00:55:41,087
sachent combien la vie
peut devenir merveilleuse
919
00:55:41,254 --> 00:55:42,631
pour les menteurs.
920
00:55:44,799 --> 00:55:46,384
Enfant,
921
00:55:46,635 --> 00:55:50,388
je ne me rendais pas compte
de ce qu'il était, je le vénérais.
922
00:55:51,348 --> 00:55:53,350
Il était extrêmement strict.
923
00:55:53,683 --> 00:55:55,894
C'était l'incarnation
924
00:55:56,186 --> 00:55:58,605
de la certitude morale.
925
00:56:01,983 --> 00:56:04,319
Et un jour, j'étais adolescente,
926
00:56:04,486 --> 00:56:08,448
il nous a annoncé
qu'il quittait notre famille
927
00:56:09,241 --> 00:56:12,327
pour rejoindre une femme
qu'il avait rencontrée à l'école.
928
00:56:12,494 --> 00:56:14,704
Je l'ai supplié de rester.
929
00:56:16,373 --> 00:56:18,208
C'était pathétique.
930
00:56:19,960 --> 00:56:21,836
Je lui ai proposé ma chambre.
931
00:56:24,547 --> 00:56:25,590
Il s'en fichait.
932
00:56:25,757 --> 00:56:27,592
Il a pris sa voiture
et il est parti.
933
00:56:28,301 --> 00:56:29,302
Mais...
934
00:56:29,803 --> 00:56:31,263
c'était pas ça, le pire.
935
00:56:31,429 --> 00:56:33,848
Après son départ,
la vérité a éclaté.
936
00:56:34,683 --> 00:56:37,936
Pendant des années,
depuis que j'étais toute petite,
937
00:56:38,228 --> 00:56:42,065
il avait eu des liaisons
avec un tas de femmes du comté.
938
00:56:43,858 --> 00:56:46,194
Et tout le monde était au courant.
939
00:56:46,361 --> 00:56:49,781
Les enfants de l'école, les voisins.
Tout le monde.
940
00:56:50,699 --> 00:56:52,492
C'était tellement humiliant !
941
00:56:52,659 --> 00:56:53,952
Et ma mère...
942
00:56:54,828 --> 00:56:56,329
ça a failli la tuer.
943
00:56:58,832 --> 00:56:59,791
Personne ne lui avait dit ?
944
00:57:00,041 --> 00:57:03,128
Non, parce que lui, ils l'aimaient.
945
00:57:05,005 --> 00:57:08,383
Ils l'aimaient plus qu'elle,
que moi.
946
00:57:09,259 --> 00:57:12,220
C'était un coureur,
c'était un menteur,
947
00:57:12,846 --> 00:57:15,598
et personne
ne lui en tenait rigueur.
948
00:57:17,017 --> 00:57:18,435
Voilà la vérité.
949
00:57:20,437 --> 00:57:22,188
Les hommes de ce genre...
950
00:57:22,480 --> 00:57:25,859
les hommes comme Bill Clinton
brisent des vies
951
00:57:27,277 --> 00:57:29,571
et s'en sortent
sans une égratignure.
952
00:57:31,281 --> 00:57:32,782
C'est comme ça.
953
00:57:52,177 --> 00:57:53,053
Mon Dieu !
954
00:57:55,555 --> 00:57:59,100
"Félicitations, la Maison-Blanche
a accepté votre demande de stage."
955
00:57:59,434 --> 00:58:01,311
- Chérie !
- T'inquiète.
956
00:58:03,938 --> 00:58:08,443
J'arrête pas de penser aux excuses
transmises par ses avocats.
957
00:58:08,610 --> 00:58:10,945
"Désolé
pour tout ce que tu as enduré."
958
00:58:11,196 --> 00:58:12,489
C'est ce qu'on dit à un collègue
959
00:58:12,739 --> 00:58:15,450
qui a un mois difficile.
Même pas un proche.
960
00:58:16,618 --> 00:58:18,787
J'aurais fait n'importe quoi
pour le protéger.
961
00:58:19,496 --> 00:58:20,830
Vraiment.
962
00:58:22,248 --> 00:58:23,625
Tellement il comptait pour moi.
963
00:58:23,875 --> 00:58:25,126
Mais lui...
964
00:58:25,293 --> 00:58:28,838
à chaque fois
qu'il a eu l'occasion de m'aider,
965
00:58:29,005 --> 00:58:30,423
il a choisi de ne rien faire.
966
00:58:31,132 --> 00:58:32,425
Quand j'ai été assignée,
967
00:58:32,675 --> 00:58:35,261
il aurait pu dire :
"Monica, ne mens pas.
968
00:58:35,470 --> 00:58:38,264
"N'enfreins pas la loi,
ne fais pas ça pour moi."
969
00:58:41,226 --> 00:58:44,938
La première semaine,
quand toute l'affaire est sortie,
970
00:58:45,188 --> 00:58:47,565
qu'on me traitait de harceleuse,
d'affabulatrice,
971
00:58:47,732 --> 00:58:49,234
il s'est contenté...
972
00:58:50,652 --> 00:58:53,863
de rester là
et de les laisser faire.
973
00:58:56,616 --> 00:58:58,493
Il aurait pu tout arrêter.
974
00:59:02,122 --> 00:59:05,333
Elle est connue
comme la témoin numéro 5.
975
00:59:05,500 --> 00:59:07,836
Mais ce soir,
nous vous la présentons :
976
00:59:08,002 --> 00:59:11,339
elle a 56 ans,
elle s'appelle Juanita Broaddrick.
977
00:59:11,506 --> 00:59:14,217
Elle a rencontré Bill Clinton
en 1978.
978
00:59:14,384 --> 00:59:16,970
Il lui a proposé de passer
à son QG de campagne,
979
00:59:17,137 --> 00:59:18,221
à Little Rock.
980
00:59:18,596 --> 00:59:20,306
- Vous l'aimiez bien ?
- Oui.
981
00:59:20,557 --> 00:59:22,058
J'ai soutenu sa campagne.
982
00:59:22,225 --> 00:59:24,144
Il m'a dit
que si je venais à Little Rock,
983
00:59:24,310 --> 00:59:28,648
je pouvais passer à son QG
de campagne, ce que j'ai fait.
984
00:59:28,815 --> 00:59:31,234
On devait boire un café ensemble
et parler
985
00:59:31,401 --> 00:59:33,945
des subventions
pour les maisons de retraite.
986
00:59:34,362 --> 00:59:36,197
Mais quand Clinton est arrivé,
987
00:59:36,364 --> 00:59:38,950
il a demandé à la voir
dans sa chambre d'hôtel.
988
00:59:39,242 --> 00:59:41,870
Vous n'avez pas eu
un moment d'hésitation ?
989
00:59:42,036 --> 00:59:44,706
Ça m'a mise mal à l'aise,
990
00:59:44,873 --> 00:59:49,294
mais je ne me sentais pas
en danger.
991
00:59:51,129 --> 00:59:52,714
Mais ensuite,
992
00:59:52,881 --> 00:59:55,133
alors qu'on parlait
dans ma chambre,
993
00:59:55,717 --> 00:59:57,093
d'un seul coup,
994
00:59:57,260 --> 01:00:00,597
il m'a tournée vers lui
995
01:00:01,264 --> 01:00:03,266
et il s'est mis à m'embrasser.
996
01:00:03,892 --> 01:00:06,227
Ça a été... un vrai choc.
997
01:00:07,812 --> 01:00:09,397
Qu'avez-vous fait ?
998
01:00:09,856 --> 01:00:12,233
Je l'ai repoussé, au début.
999
01:00:12,400 --> 01:00:15,987
Je lui ai dit :
"S'il vous plaît, ne faites pas ça."
1000
01:00:16,571 --> 01:00:18,114
Et il a dit :
1001
01:00:18,573 --> 01:00:21,534
"Vous ne saviez pas
pourquoi je voulais monter ?"
1002
01:00:22,744 --> 01:00:24,245
Ensuite, que s'est-il passé ?
1003
01:00:24,579 --> 01:00:28,583
Il a essayé de m'embrasser
une deuxième fois, et là,
1004
01:00:28,750 --> 01:00:31,044
il a commencé
1005
01:00:31,211 --> 01:00:32,462
à me mordre...
1006
01:00:35,298 --> 01:00:36,591
la lèvre.
1007
01:00:41,638 --> 01:00:42,972
J'ai tenté de me dégager
1008
01:00:43,139 --> 01:00:46,476
et il m'a poussée de force
sur le lit.
1009
01:00:47,560 --> 01:00:49,145
J'avais...
1010
01:00:50,271 --> 01:00:51,606
très peur.
1011
01:00:53,566 --> 01:00:56,653
J'ai essayé de me dégager,
de partir.
1012
01:00:56,819 --> 01:00:59,572
Je lui ai dit : "Non !"
1013
01:01:00,323 --> 01:01:04,327
Je lui ai dit que je ne voulais pas
et il n'écoutait pas.
1014
01:01:04,911 --> 01:01:08,748
Avez-vous résisté ?
Lui avez-vous dit d'arrêter ?
1015
01:01:08,998 --> 01:01:11,167
Je lui ai dit :
"S'il vous plaît, arrêtez !"
1016
01:01:11,709 --> 01:01:14,128
Mais il n'était plus lui-même,
1017
01:01:14,295 --> 01:01:15,964
c'était devenu quelqu'un
1018
01:01:16,506 --> 01:01:18,633
de pervers et de méchant.
1019
01:01:22,387 --> 01:01:27,100
Quand tout a été terminé,
il s'est levé et s'est arrangé,
1020
01:01:27,350 --> 01:01:29,060
moi, je pleurais.
1021
01:01:30,061 --> 01:01:32,480
Il est allé à la porte
1022
01:01:32,939 --> 01:01:35,650
et il a mis ses lunettes de soleil.
1023
01:01:37,402 --> 01:01:39,320
Avant de sortir, il a dit :
1024
01:01:39,821 --> 01:01:41,990
"Mettez de la glace là-dessus."
1025
01:01:43,074 --> 01:01:45,577
Vous affirmez donc que Bill Clinton
1026
01:01:45,994 --> 01:01:47,579
vous a agressée sexuellement,
1027
01:01:47,829 --> 01:01:49,872
qu'il vous a violée ?
1028
01:01:50,039 --> 01:01:50,957
Oui.
1029
01:01:57,130 --> 01:01:58,756
Encore une victime de Clinton.
1030
01:01:59,382 --> 01:02:00,675
Y a pas les Grammy's ?
1031
01:02:05,888 --> 01:02:08,016
Merde, on a tout raté.
1032
01:02:23,114 --> 01:02:25,032
Des projets pour ce week-end ?
1033
01:02:25,324 --> 01:02:27,952
Il y a Santana et Rob Thomas
au Merriweather.
1034
01:02:29,245 --> 01:02:30,371
Sympa.
1035
01:02:35,084 --> 01:02:36,252
Mme Tripp ?
1036
01:02:41,299 --> 01:02:42,633
Je suis réveillée.
1037
01:02:43,134 --> 01:02:44,885
Je suis réveillée,
c'est pas normal.
1038
01:02:45,052 --> 01:02:48,639
C'est terminé. C'est fini.
Vous êtes en salle de réveil.
1039
01:02:49,265 --> 01:02:51,809
Vous allez bientôt monter
dans votre chambre.
1040
01:02:52,101 --> 01:02:53,686
Je vous accompagnerai.
1041
01:02:54,228 --> 01:02:55,563
Je m'appelle Tina,
1042
01:02:55,896 --> 01:02:57,481
votre infirmière personnelle.
1043
01:02:57,648 --> 01:02:58,566
Quoi ?
1044
01:02:58,816 --> 01:03:00,443
J'ai pas les moyens.
1045
01:03:00,610 --> 01:03:03,070
Tout a été payé.
Souvenez-vous.
1046
01:03:04,113 --> 01:03:05,406
Ah oui !
1047
01:03:06,157 --> 01:03:07,366
Lucianne.
1048
01:03:07,617 --> 01:03:08,409
C'est qui ?
1049
01:03:08,701 --> 01:03:10,536
C'est mon agent littéraire.
1050
01:03:11,037 --> 01:03:12,288
Ses amis...
1051
01:03:12,788 --> 01:03:15,249
voulaient m'aider
à avoir l'air moins moche.
1052
01:03:15,416 --> 01:03:16,834
C'est adorable !
1053
01:03:17,501 --> 01:03:19,462
Je peux avoir mes cigarettes ?
1054
01:03:24,925 --> 01:03:25,843
Pardon.
1055
01:03:44,236 --> 01:03:45,446
Tu es installée ?
1056
01:03:45,780 --> 01:03:48,199
Me stresse pas !
Ça fait deux jours.
1057
01:03:48,908 --> 01:03:52,078
J'aime bien prendre mon temps,
que tout soit à sa place.
1058
01:03:53,162 --> 01:03:54,997
Ton livre est affiché partout.
1059
01:03:55,373 --> 01:03:57,541
Je sais. Ça fait bizarre.
1060
01:03:57,708 --> 01:03:59,543
J'ai une séance de dédicaces.
1061
01:03:59,710 --> 01:04:02,797
- Tu stresses ?
- Je veux juste que ce soit fini.
1062
01:04:03,005 --> 01:04:05,007
- Comment tu vas ?
- Très bien.
1063
01:04:05,174 --> 01:04:06,676
Vraiment, je veux dire.
1064
01:04:06,967 --> 01:04:08,928
Cat, franchement, ça va.
1065
01:04:09,470 --> 01:04:12,431
C'est cool, ici. Il arrive
qu'on me laisse tranquille.
1066
01:04:13,307 --> 01:04:17,603
Je te laisse. Je dois me pomponner
pour ressembler à Monica !
1067
01:04:17,770 --> 01:04:19,605
Souhaite bon courage
à l'autre Monica.
1068
01:04:19,772 --> 01:04:21,524
J'y manquerai pas. Bisous.
1069
01:05:05,109 --> 01:05:07,862
- C'est pour déjeuner ?
- Je retrouve quelqu'un.
1070
01:05:08,738 --> 01:05:09,697
Merci.
1071
01:05:10,990 --> 01:05:13,367
La réservation
doit être au nom de Collins.
1072
01:05:13,534 --> 01:05:15,202
Il travaille pour George.
1073
01:05:15,953 --> 01:05:16,912
George Magazine.
1074
01:05:17,079 --> 01:05:19,457
Oui, il est arrivé.
Suivez-moi.
1075
01:05:30,050 --> 01:05:30,760
Bonjour.
1076
01:05:31,469 --> 01:05:32,344
Bonjour.
1077
01:05:33,846 --> 01:05:36,640
Mon Dieu ! Pardon,
mais je ne vous avais pas reconnue.
1078
01:05:36,891 --> 01:05:39,518
Merci.
J'espère que vous pourrez l'écrire.
1079
01:05:39,977 --> 01:05:41,562
Que j'ai changé.
1080
01:05:47,651 --> 01:05:49,820
- J'adore votre magazine.
- Merci.
1081
01:05:50,154 --> 01:05:52,573
Avez-vous rencontré JFK Junior ?
1082
01:05:52,865 --> 01:05:54,825
Oui, bien sûr.
C'était mon patron.
1083
01:05:54,992 --> 01:05:56,827
J'ai failli le rencontrer une fois.
1084
01:05:56,994 --> 01:06:01,540
Je gérais
un programme très ambitieux
1085
01:06:01,707 --> 01:06:03,250
pour le secrétaire à la Défense.
1086
01:06:03,417 --> 01:06:05,669
Nous organisions des visites,
en 1997.
1087
01:06:05,836 --> 01:06:07,254
Il a failli en faire une.
1088
01:06:09,632 --> 01:06:12,718
Ce qui lui est arrivé
est tellement triste.
1089
01:06:12,927 --> 01:06:14,386
Tragique.
1090
01:06:15,179 --> 01:06:15,930
En effet.
1091
01:06:16,847 --> 01:06:18,057
Ça a été affreux.
1092
01:06:18,516 --> 01:06:19,600
Je peux...
1093
01:06:21,811 --> 01:06:24,230
Je serais mal placée
pour vous dire non.
1094
01:06:25,523 --> 01:06:26,357
C'est vrai.
1095
01:06:31,153 --> 01:06:33,113
Vous parlez enfin à la presse.
1096
01:06:34,323 --> 01:06:35,533
Pourquoi ?
1097
01:06:37,952 --> 01:06:40,037
J'ai fait une erreur abominable.
1098
01:06:40,871 --> 01:06:41,789
Pendant longtemps,
1099
01:06:41,956 --> 01:06:45,125
je trouvais inapproprié
de me faire entendre.
1100
01:06:45,876 --> 01:06:49,046
Mais ça a permis à d'autres forces
1101
01:06:49,588 --> 01:06:51,757
de façonner la croyance populaire
1102
01:06:51,924 --> 01:06:54,009
à propos de Linda Tripp.
1103
01:06:54,260 --> 01:06:56,470
Vous avez été victime
d'une campagne de dénigrement ?
1104
01:06:56,637 --> 01:06:58,597
Bien sûr.
Mais pas seulement.
1105
01:06:58,973 --> 01:07:03,394
Je suscite des réactions viscérales
chez les gens.
1106
01:07:04,645 --> 01:07:08,274
Vous pensez que ça pourrait changer
avec un nouveau look ?
1107
01:07:09,775 --> 01:07:11,110
Je l'espère.
1108
01:07:12,403 --> 01:07:14,280
Quand l'affaire est sortie
1109
01:07:14,780 --> 01:07:16,156
et que j'ai vu des photos de moi,
1110
01:07:16,323 --> 01:07:18,951
j'avais envie
de sombrer au fond d'un trou.
1111
01:07:20,369 --> 01:07:24,373
Jusque-là, je ne savais pas
à quel point j'étais laide.
1112
01:07:24,957 --> 01:07:27,751
Ça va durer une heure,
ni plus ni moins.
1113
01:07:27,960 --> 01:07:29,670
Vous ne signerez
que des exemplaires du livre,
1114
01:07:29,920 --> 01:07:32,756
rien d'autre. Ils ne peuvent poser
que des questions gentilles.
1115
01:07:34,383 --> 01:07:35,593
Des questions gentilles ?
1116
01:07:35,759 --> 01:07:37,052
Vous allez y arriver.
1117
01:07:37,386 --> 01:07:39,221
Ils sont là pour vous voir.
1118
01:07:40,764 --> 01:07:42,933
Vous avez lu le livre de Monica ?
1119
01:07:43,809 --> 01:07:44,935
Des extraits.
1120
01:07:45,477 --> 01:07:47,021
Il est assez bouleversant.
1121
01:07:47,479 --> 01:07:49,315
Elle a beaucoup souffert.
1122
01:07:49,648 --> 01:07:51,692
Elle n'en revient pas de la cruauté
1123
01:07:51,859 --> 01:07:53,861
de quelqu'un
qui enregistre cette souffrance.
1124
01:07:54,737 --> 01:07:56,488
Que pensez-vous de ça ?
1125
01:08:02,536 --> 01:08:04,788
Je ne sais pas quoi vous répondre.
1126
01:08:08,334 --> 01:08:09,793
Ils sont très nombreux.
1127
01:08:09,960 --> 01:08:12,379
Oui, c'est impressionnant.
1128
01:08:12,922 --> 01:08:15,549
Quand lui avez-vous parlé
pour la dernière fois ?
1129
01:08:16,926 --> 01:08:18,302
Au centre commercial.
1130
01:08:18,552 --> 01:08:19,428
Ce fameux jour.
1131
01:08:19,762 --> 01:08:21,263
Que lui avez-vous dit ?
1132
01:08:22,014 --> 01:08:25,225
Je lui ai dit
qu'ils m'avaient fait la même chose.
1133
01:08:25,684 --> 01:08:26,977
C'était vrai ?
1134
01:08:28,687 --> 01:08:29,605
Non.
1135
01:08:31,148 --> 01:08:32,691
Non, c'était un mensonge.
1136
01:08:33,400 --> 01:08:34,276
Mais...
1137
01:08:36,278 --> 01:08:38,656
je ne savais pas quoi dire
1138
01:08:39,114 --> 01:08:40,366
à ce moment-là.
1139
01:08:40,616 --> 01:08:43,369
Que lui diriez-vous
si vous la voyiez ?
1140
01:08:43,744 --> 01:08:45,704
Vous tenteriez une réconciliation ?
1141
01:08:49,208 --> 01:08:52,461
Je ne crois pas
qu'elle serait bienvenue.
1142
01:09:10,396 --> 01:09:11,438
On vous aime !
1143
01:09:21,156 --> 01:09:22,449
On vous aime !
1144
01:09:25,119 --> 01:09:25,869
On vous aime !
1145
01:09:29,707 --> 01:09:30,874
Bonjour, Monica.
1146
01:09:31,041 --> 01:09:31,750
Monica !
1147
01:09:31,917 --> 01:09:33,293
Vous aimez New York ?
1148
01:09:37,339 --> 01:09:39,133
Je voulais juste lui parler !
1149
01:09:52,896 --> 01:09:54,148
J'adore votre rouge à lèvres.
1150
01:09:54,398 --> 01:09:55,482
Vous aimez toujours Bill ?
1151
01:09:55,733 --> 01:09:56,483
Pas de questions !
1152
01:09:56,650 --> 01:09:58,694
Elle peut répondre si elle veut.
1153
01:10:03,115 --> 01:10:04,324
Je reviens.
1154
01:10:16,336 --> 01:10:17,463
Je sais
1155
01:10:17,755 --> 01:10:20,007
que même dans un million d'années...
1156
01:10:20,257 --> 01:10:22,676
elle ne comprendra
probablement jamais.
1157
01:10:24,011 --> 01:10:26,221
Que voulez-vous qu'elle comprenne ?
1158
01:10:29,892 --> 01:10:32,269
Vu de l'extérieur,
ça a l'air affreux.
1159
01:10:33,562 --> 01:10:35,731
Ça a tout l'air d'une trahison.
1160
01:10:38,400 --> 01:10:40,778
Mais elle était la victime
de cet homme.
1161
01:10:42,029 --> 01:10:44,114
Il est à l'origine de tout ça.
1162
01:10:45,532 --> 01:10:46,700
Lui.
1163
01:10:49,870 --> 01:10:52,581
J'aimerais qu'elle voie
que je l'ai sauvée.
1164
01:10:58,504 --> 01:11:00,005
Monica, ça va ?
1165
01:11:04,218 --> 01:11:07,221
J'ai besoin d'une minute.
Ça va aller.
1166
01:11:12,518 --> 01:11:13,977
Ça va aller.
1167
01:11:57,229 --> 01:11:59,481
Adaptation
Oriane Charpantier
1168
01:11:59,648 --> 01:12:01,942
Sous-titrage
Nice Fellow
82305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.