Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:00:09,260 --> 00:00:12,043
Caspita, avevi ragione. C'è un'intera
sezione dedicata alle BestTime.
3
00:00:12,053 --> 00:00:14,333
Per me quelle al limone
sono le migliori.
4
00:00:14,343 --> 00:00:16,752
No, niente batte quelle originali.
5
00:00:16,762 --> 00:00:18,398
Ok, allora...
6
00:00:18,408 --> 00:00:20,599
Prendiamo tutti
e due i tipi, che ne dite?
7
00:00:20,609 --> 00:00:22,600
Adorerai le cascate del Niagara, Hayden.
8
00:00:22,610 --> 00:00:24,420
L'aria fresca, la foschia.
9
00:00:24,430 --> 00:00:27,445
Ah, però non esagerare
coi giochi da viaggio, papà.
10
00:00:28,263 --> 00:00:30,767
Oh, no, non è un problema,
a me piacciono molto.
11
00:00:30,777 --> 00:00:34,089
E poi mia madre ha sempre
voluto portarmici, perciò...
12
00:00:34,772 --> 00:00:35,809
Vi ringrazio.
13
00:00:36,148 --> 00:00:37,170
Figurati.
14
00:00:38,094 --> 00:00:41,003
Oh, mio Dio, Hayden, vieni, ti faccio
vedere tutti i gusti di gelato.
15
00:00:41,421 --> 00:00:42,508
Va bene.
16
00:00:44,440 --> 00:00:45,828
È stata la scelta giusta.
17
00:00:45,838 --> 00:00:47,515
- Già.
- Farlo venire da noi.
18
00:00:50,659 --> 00:00:52,866
Sono su tutti i giornali.
19
00:00:54,228 --> 00:00:56,332
Come se Detroit non avesse
altro a cui pensare.
20
00:00:56,054 --> 00:00:57,963
{\an8}Questa Settimana Evento
in Diretta "Conosci i 4400"
21
00:00:56,932 --> 00:00:58,119
Dai, Bridge.
22
00:00:58,129 --> 00:00:59,852
Non sono tutti come noi.
23
00:00:59,862 --> 00:01:02,702
Perfino alcuni della mia squadra
non vogliono averci niente a che fare.
24
00:01:02,712 --> 00:01:05,244
Per fortuna andiamo fuori per un po'.
25
00:01:05,782 --> 00:01:08,045
Hai sistemato tutto
con la scuola di Mariah, vero?
26
00:01:10,470 --> 00:01:11,470
Logan.
27
00:01:11,922 --> 00:01:13,217
Non le devi niente.
28
00:01:13,227 --> 00:01:15,824
Shanice è sua madre biologica, Bridge
29
00:01:16,262 --> 00:01:18,222
e vuole far parte della sua vita.
30
00:01:18,232 --> 00:01:20,507
Sì, ma non deve firmare tutti i moduli.
31
00:01:20,517 --> 00:01:22,965
- E infatti non...
- Soprattutto quelli per farla assentare.
32
00:01:22,975 --> 00:01:24,472
Infatti non deve,
33
00:01:24,482 --> 00:01:26,261
- ma...
- Ma tu vuoi che firmi.
34
00:01:29,493 --> 00:01:31,700
Bridge, non è che voglio, è che...
35
00:01:35,316 --> 00:01:36,984
Ascolta, non lo so, ma...
36
00:01:37,656 --> 00:01:40,535
Non posso far finta che lei non ci sia.
37
00:01:44,437 --> 00:01:48,500
Il sindaco vi è grato per esservi
offerti di ospitare l'evento sui 4400.
38
00:01:48,510 --> 00:01:51,137
Crediamo fermamente
che i 4400 e le loro storie
39
00:01:51,147 --> 00:01:53,733
siano un beneficio per Detroit
e vogliamo che lo sappiano tutti.
40
00:01:53,743 --> 00:01:56,193
Ehi, siamo un libro aperto.
41
00:01:56,203 --> 00:01:57,432
Dico bene, Jharrel?
42
00:01:58,968 --> 00:02:02,363
Inoltre, avendo l'ufficio
proprio là sopra, mi aggiudico
43
00:02:02,373 --> 00:02:05,652
un posto in prima fila
per un'intervista di Gladys Keller.
44
00:02:05,662 --> 00:02:07,697
Dal vivo e in diretta.
45
00:02:08,463 --> 00:02:10,110
Come hai fatto a farle accettare?
46
00:02:10,493 --> 00:02:12,543
Ci hanno contattati tanti giornalisti,
47
00:02:12,553 --> 00:02:14,886
ma il sindaco voleva
qualcuno di Detroit.
48
00:02:14,896 --> 00:02:17,168
Anche il responso
dei 4400 è stato positivo.
49
00:02:17,178 --> 00:02:20,029
Pare che tanti di loro
vogliano dire la loro versione.
50
00:02:20,039 --> 00:02:21,393
A proposito...
51
00:02:21,403 --> 00:02:23,507
Vorrei aggiungere
qualcun altro al palinsesto.
52
00:02:24,333 --> 00:02:27,683
- Prima dovremmo esaminarlo.
- Dirò al mio assistente di mandarlo da voi.
53
00:02:28,605 --> 00:02:30,008
Ci vediamo mañana.
54
00:02:35,808 --> 00:02:37,327
Non ti piace.
55
00:02:38,943 --> 00:02:41,326
Ok, quando mai mi è piaciuto
qualcuno al potere?
56
00:02:41,925 --> 00:02:43,584
Non si tratta solo di quello.
57
00:02:44,676 --> 00:02:45,851
Ok, sì...
58
00:02:45,861 --> 00:02:47,204
Hai ragione, però...
59
00:02:47,659 --> 00:02:49,149
Non lo so...
60
00:02:49,159 --> 00:02:51,306
Voglio solo che questa cosa vada bene.
61
00:02:51,316 --> 00:02:52,334
Beh...
62
00:02:52,822 --> 00:02:56,691
Sto pensando a un modo per dimostrare
a tutti che non hanno nulla da temere.
63
00:02:56,701 --> 00:02:59,248
Far vedere la famiglia allargata
64
00:02:59,258 --> 00:03:02,219
di uno dei 4400.
65
00:03:02,229 --> 00:03:04,468
Così sarà chiaro
che sono persone comuni.
66
00:03:05,474 --> 00:03:07,061
Cioè... Shanice?
67
00:03:07,837 --> 00:03:10,735
E la famiglia di suo marito
che ha accolto uno dei 4400.
68
00:03:10,745 --> 00:03:12,167
Sono l'emblema,
69
00:03:12,177 --> 00:03:15,877
la famiglia perfetta e multirazziale
che convincerà tutti.
70
00:03:16,263 --> 00:03:18,162
Non lo so, è...
71
00:03:18,544 --> 00:03:19,626
Complicato.
72
00:03:20,028 --> 00:03:22,597
E coinvolgere Shanice in questa cosa...
73
00:03:22,607 --> 00:03:24,143
Non sarà una passeggiata.
74
00:03:24,153 --> 00:03:27,103
Ti accompagno a parlare
con Shanice, se vorrai.
75
00:03:34,537 --> 00:03:35,778
Ti stai preparando?
76
00:03:35,788 --> 00:03:37,573
Per la tua intervista?
77
00:03:37,583 --> 00:03:39,897
Ho guardato qualche video
su questa Gladys Keller.
78
00:03:39,907 --> 00:03:42,406
Sa essere molto persuasiva
e può confondere le persone.
79
00:03:43,585 --> 00:03:45,642
Il bue che dice cornuto all'asino.
80
00:03:46,076 --> 00:03:49,419
- Qualche problema, Shanice?
- Perché stai aiutando Bill Greene
81
00:03:49,429 --> 00:03:53,593
a incastrare gli altri,
facendo loro firmare quei contratti?
82
00:03:53,603 --> 00:03:55,868
- È un accordo standard.
- Non è vero.
83
00:03:55,878 --> 00:03:58,303
Consente al governo
di attivare una custodia
84
00:03:58,313 --> 00:04:01,874
su chiunque firmi, se vengono
soddisfatte alcune "condizioni".
85
00:04:03,117 --> 00:04:05,091
Che fine ha fatto il nostro santuario?
86
00:04:06,315 --> 00:04:09,920
Facendo il suo gioco,
stai togliendo i diritti ai tuoi fedeli.
87
00:04:09,930 --> 00:04:11,446
Ha mantenuto la sua parola.
88
00:04:11,456 --> 00:04:13,934
Qui le condizioni sono ottime
e la gente è felice.
89
00:04:13,944 --> 00:04:15,922
Bill sta mentendo.
90
00:04:17,054 --> 00:04:19,041
Sanno che abbiamo dei poteri.
91
00:04:19,614 --> 00:04:21,948
Sei libero di credermi o meno,
92
00:04:21,958 --> 00:04:25,201
ma sono certa che troveranno
il modo di usarli contro di noi.
93
00:04:25,211 --> 00:04:28,385
Perciò se stai pensando di fare
un altro spettacolo,
94
00:04:28,395 --> 00:04:30,281
tieni in mente ciò che ho detto.
95
00:04:31,909 --> 00:04:34,585
4400 - Stagione 1 Episodio 8
“The Kaminski Experiment”
96
00:04:34,595 --> 00:04:37,658
Traduzione: ximi, Giordy-Stark99,
poisonrain, Seorabol94, MikyCarter84
97
00:04:37,668 --> 00:04:39,266
Revisione: BlackLady
98
00:04:39,276 --> 00:04:40,673
#NoSpoiler
99
00:04:45,042 --> 00:04:46,176
Tutto bene?
100
00:04:48,094 --> 00:04:49,488
Non è niente.
101
00:04:49,920 --> 00:04:51,483
Non riuscivo a dormire
102
00:04:51,855 --> 00:04:53,595
e sto cercando di scaricarmi.
103
00:04:53,605 --> 00:04:55,022
Dai, Logan.
104
00:04:55,415 --> 00:04:57,765
Sappiamo che domani vedrai Shanice.
105
00:05:02,357 --> 00:05:03,843
Ha solo noi, Bridge.
106
00:05:03,853 --> 00:05:05,371
Lo capisco,
107
00:05:05,381 --> 00:05:08,766
ma stavi ancora male per la sua scomparsa
quando ci siamo conosciuti, e...
108
00:05:08,776 --> 00:05:10,445
Stiamo parlando di nove anni fa.
109
00:05:11,373 --> 00:05:13,736
Non lasciare che questo
ti riporti indietro,
110
00:05:13,746 --> 00:05:14,756
Logan.
111
00:05:17,863 --> 00:05:18,928
Ci penserò su.
112
00:05:21,244 --> 00:05:22,454
Lo prometto.
113
00:05:24,121 --> 00:05:27,292
Promettimi di lavarti prima di tornare
a letto. Va bene, bomba sexy?
114
00:05:28,098 --> 00:05:29,115
Va bene.
115
00:05:29,646 --> 00:05:31,046
- Ti amo.
- Ti amo.
116
00:05:37,521 --> 00:05:38,736
Andiamo.
117
00:05:38,746 --> 00:05:41,114
Mariah, tu trucchi le carte.
118
00:05:42,013 --> 00:05:43,182
Cos'hai tu?
119
00:05:43,192 --> 00:05:44,674
Guarda le tue, bomba sexy.
120
00:05:45,256 --> 00:05:47,834
È incredibile che è la prima uscita
che facciamo dall'inizio della pandemia
121
00:05:47,844 --> 00:05:50,032
e i Kaminski stanno andando
alle cascate del Niagara.
122
00:05:50,042 --> 00:05:52,813
Lo so. Non faccio un viaggio in macchina
da quando ero piccola.
123
00:05:52,823 --> 00:05:55,170
Oh, e il campeggio sarà fantastico.
124
00:05:57,662 --> 00:06:01,741
Oh, andiamo. Il mondo sta riaprendo,
ma dobbiamo comunque fare attenzione.
125
00:06:01,751 --> 00:06:04,118
- Lo so.
- Quindi saremo un po' creativi, ma...
126
00:06:04,128 --> 00:06:05,929
Niente che non possiamo gestire.
127
00:06:06,910 --> 00:06:08,259
- Vado io.
- Sì?
128
00:06:08,269 --> 00:06:09,346
Sì.
129
00:06:13,187 --> 00:06:15,038
- Che hai lì?
- Assolutamente niente.
130
00:06:15,928 --> 00:06:17,029
Tu che hai?
131
00:06:20,158 --> 00:06:21,190
Sei davvero...
132
00:06:22,343 --> 00:06:25,200
- Sei cresciuta!
- Mariah, chi è alla porta, tesoro?
133
00:06:25,618 --> 00:06:26,694
Logan?
134
00:06:27,726 --> 00:06:29,014
Oh, grazie a Dio.
135
00:06:30,878 --> 00:06:31,941
Shanice?
136
00:06:42,485 --> 00:06:46,196
Devo ammetterlo, sono grato tu non sia
ancora andata dalla signora Grover,
137
00:06:46,206 --> 00:06:48,084
perché ha permesso...
138
00:06:48,094 --> 00:06:49,548
I nostri amoreggiamenti.
139
00:06:50,041 --> 00:06:52,863
Nessuno dice
più "amoreggiamenti", Andre.
140
00:06:52,873 --> 00:06:54,423
Beh, io sì.
141
00:06:55,397 --> 00:06:57,837
Sicura di dover andar via
tra un paio di giorni?
142
00:06:57,847 --> 00:07:02,238
Sì, siccome mi sono rifiutata
di firmare quello stupido contratto.
143
00:07:02,727 --> 00:07:04,263
Cioè, entrambe abbiamo.
144
00:07:04,273 --> 00:07:06,065
Giusto, ti hanno trovato
un appartamento?
145
00:07:06,441 --> 00:07:07,441
Beh...
146
00:07:08,104 --> 00:07:10,509
Non sapevo come dirtelo prima, ma...
147
00:07:10,878 --> 00:07:12,209
Ho firmato il contratto.
148
00:07:12,554 --> 00:07:14,083
Andre, no.
149
00:07:14,093 --> 00:07:17,114
Questa custodia è essenzialmente
una sentenza di prigione se...
150
00:07:17,124 --> 00:07:20,340
Attivata, e sono convinta
che vogliono attivarla in qualche modo.
151
00:07:21,656 --> 00:07:23,055
Perché? Perché hai firmato?
152
00:07:23,065 --> 00:07:25,579
Era prima che scoprissi
quanto erano restrittive.
153
00:07:25,589 --> 00:07:28,086
Avevo pianificato di trovarmi
da solo l'alloggio,
154
00:07:28,096 --> 00:07:30,475
ma, con tutte le persone
che sono tornate...
155
00:07:31,589 --> 00:07:32,869
Voglio restare qui,
156
00:07:33,755 --> 00:07:34,977
per prendermi cura di loro.
157
00:07:34,987 --> 00:07:37,250
Ho imparato la mia lezione
con Mildred e Noah.
158
00:07:37,260 --> 00:07:38,946
Non voglio che si debbano confidare
159
00:07:38,956 --> 00:07:40,959
con il personale medico del governo.
160
00:07:40,969 --> 00:07:42,885
Per favore, non essere
arrabbiata con me.
161
00:07:43,893 --> 00:07:47,565
Come posso essere arrabbiata quando
sono preoccupata per te, Andre?
162
00:07:51,941 --> 00:07:52,969
Scusatemi.
163
00:07:53,948 --> 00:07:55,451
Sei in anticipo.
164
00:07:55,461 --> 00:07:56,732
Sì, io...
165
00:07:57,447 --> 00:07:59,979
Ho solo pensato che prima facevamo
questa cosa, meglio era.
166
00:08:03,223 --> 00:08:04,333
Lui è Andre.
167
00:08:04,962 --> 00:08:06,440
- Ci conosciamo.
- Ci conosciamo.
168
00:08:06,817 --> 00:08:09,842
Grazie ancora per il tuo aiuto
nel portare indietro Mildred...
169
00:08:09,852 --> 00:08:11,439
Dopo tutto.
170
00:08:12,557 --> 00:08:14,040
Ci sono sempre per mia figlia.
171
00:08:14,852 --> 00:08:15,994
Anche per Hayden ora.
172
00:08:17,107 --> 00:08:19,409
Giusto, sì, Logan vuole solo che...
173
00:08:19,419 --> 00:08:21,354
Firmi dei fogli per Mariah.
174
00:08:25,553 --> 00:08:27,505
Perderà solo una settimana di scuola,
175
00:08:27,515 --> 00:08:28,530
ma...
176
00:08:30,757 --> 00:08:33,363
Lo sai, ho pensato che meritassi
di essere inclusa.
177
00:08:35,173 --> 00:08:36,193
Grazie.
178
00:08:38,329 --> 00:08:40,083
Forse ti serve questa.
179
00:08:49,222 --> 00:08:51,309
Volete che io e Logan
180
00:08:51,741 --> 00:08:52,833
e Bridget
181
00:08:53,432 --> 00:08:55,539
e Mariah e Hayden andiamo lì e...
182
00:08:55,549 --> 00:08:58,123
Facciamo finta di essere
una grande famiglia felice?
183
00:08:58,133 --> 00:09:01,180
Una famiglia unita alla Rockwell
fa sempre una buona immagine.
184
00:09:01,891 --> 00:09:04,229
Senti, lo so che è strano,
ma è solo per un giorno.
185
00:09:05,056 --> 00:09:06,210
E ti giuro che...
186
00:09:06,220 --> 00:09:08,539
So che la percezione fa la differenza.
187
00:09:08,549 --> 00:09:10,712
E abbiamo bisogno
che le persone vi vedano come...
188
00:09:11,079 --> 00:09:12,235
Esseri umani.
189
00:09:12,245 --> 00:09:15,826
Sì. Metteremo in chiaro che i 4400
sono persone di tutti i giorni,
190
00:09:15,836 --> 00:09:18,247
con famiglie e persone care
come tutti a Detroit.
191
00:09:18,257 --> 00:09:20,767
Sì, tutto è così
incredibilmente normale.
192
00:09:22,136 --> 00:09:23,987
Ascolta, è una storia.
193
00:09:23,997 --> 00:09:27,455
Ogni immagine che ha cambiato
la storia ha bisogno di una narrativa.
194
00:09:27,465 --> 00:09:29,773
Sono stata parte di abbastanza
cicli di notizie per saperlo.
195
00:09:30,266 --> 00:09:32,614
E speravamo
che tu potessi convincere Logan.
196
00:09:32,624 --> 00:09:34,376
Spero che lo prenderai
in considerazione.
197
00:09:35,568 --> 00:09:37,912
- Devo tornare in ufficio.
- Grazie.
198
00:09:41,876 --> 00:09:44,064
Jharrel, sono preoccupata
per questo evento.
199
00:09:45,237 --> 00:09:47,789
Non riesco a capire se il Reverendo
è dalla nostra parte o meno
200
00:09:47,799 --> 00:09:50,225
e non mi fido
di qualsiasi piano il governo abbia.
201
00:09:50,235 --> 00:09:51,441
Sì, neanche io.
202
00:09:52,318 --> 00:09:53,608
Ma ho fiducia...
203
00:09:53,618 --> 00:09:55,340
Nel fatto Carla sa cosa sta facendo.
204
00:09:56,788 --> 00:09:59,158
Un modo per batterli
al loro stesso gioco
205
00:09:59,168 --> 00:10:02,136
è portare il popolo
dalla parte dei 4400.
206
00:10:02,146 --> 00:10:04,092
E che ne dici della custodia?
207
00:10:04,490 --> 00:10:06,337
Beh, sarà più difficile
per loro utilizzare
208
00:10:06,347 --> 00:10:08,083
quelle tattiche illegali.
209
00:10:08,441 --> 00:10:11,242
Se il mondo si raduna attorno
alle persone che cercano di reprimere.
210
00:10:16,139 --> 00:10:17,722
Quindi, vada per...
211
00:10:17,732 --> 00:10:20,323
La grande famiglia felice con Logan.
212
00:10:26,401 --> 00:10:31,135
Sono sicuro che amerebbero avere
qualcuno con le tue conoscenze, LaDonna.
213
00:10:31,470 --> 00:10:33,568
Io, per una volta,
me ne starò molto lontano.
214
00:10:34,837 --> 00:10:37,966
Sì, ho esaminato la macchina
che hai lasciato
215
00:10:38,596 --> 00:10:42,366
e sto cercando il pezzo mancante
del codice COBOL.
216
00:10:43,851 --> 00:10:44,949
Io...
217
00:10:44,959 --> 00:10:48,210
In realtà, sono in missione proprio
per quello in questo momento.
218
00:10:48,220 --> 00:10:50,562
Mi dispiace, ma ti richiamerò
appena posso.
219
00:10:54,844 --> 00:10:55,876
Ciao, amico mio.
220
00:10:56,360 --> 00:10:57,379
Ciao.
221
00:10:57,389 --> 00:10:59,039
Come va, dottore?
222
00:10:59,049 --> 00:11:01,338
Beh, mi manca
la mia compagna di misteri.
223
00:11:01,348 --> 00:11:03,043
Come sta LaDonna da suo padre?
224
00:11:03,053 --> 00:11:05,218
Sembra sia felice di essere lì
225
00:11:05,228 --> 00:11:06,975
e ne sono compiaciuto,
226
00:11:07,324 --> 00:11:10,445
ma vorrei indagare su una cosa
a cui stava lavorando.
227
00:11:10,901 --> 00:11:13,935
Hai per caso altri libri
di tuo fratello Manny?
228
00:11:14,742 --> 00:11:17,422
Sai cosa, stavo proprio
per andare da Claudette oggi.
229
00:11:18,048 --> 00:11:19,903
Perché devo togliere alcune
delle sue cose
230
00:11:19,913 --> 00:11:21,840
mentre lei sta via
per il corso da barista.
231
00:11:23,115 --> 00:11:26,723
LaDonna e io abbiamo trovato
una pagina strappata tra le sue cose.
232
00:11:26,733 --> 00:11:28,129
Sto cercando il resto.
233
00:11:29,010 --> 00:11:31,543
- Posso aiutarti ad ordinare il tutto.
- Sì, certo.
234
00:11:31,553 --> 00:11:33,855
Quindi a Claudette non importa che...
235
00:11:33,865 --> 00:11:35,978
Tu vada nel suo appartamento
mentre è via?
236
00:11:36,711 --> 00:11:38,013
Fatti gli affari tuoi.
237
00:12:05,987 --> 00:12:08,028
Finalmente dorme.
238
00:12:08,709 --> 00:12:09,849
Grazie, signora G.
239
00:12:09,859 --> 00:12:13,192
- Stai lavorando fino a tardi, ultimamente.
- Sì.
240
00:12:13,811 --> 00:12:16,056
Puoi permetterti un aiuto per casa tua.
241
00:12:16,066 --> 00:12:17,748
Ma Mariah ti ama.
242
00:12:18,507 --> 00:12:20,650
Mi permette a malapena
di metterla a letto ormai.
243
00:12:20,660 --> 00:12:22,517
Logan, sono una signora anziana.
244
00:12:22,527 --> 00:12:23,887
Ho dei semplici piaceri. Io...
245
00:12:23,897 --> 00:12:27,442
Non posso godermeli tutti
quando mi occupo di una bambina.
246
00:12:27,857 --> 00:12:30,993
E, in qualche modo, mi sono trovata
a prendermi cura di un uomo,
247
00:12:31,003 --> 00:12:32,990
senza nessuno beneficio.
248
00:12:34,798 --> 00:12:36,243
Senti, vi voglio bene,
249
00:12:37,062 --> 00:12:39,889
ma non sono una stampella
su cui poggiarti per sempre.
250
00:12:40,699 --> 00:12:42,926
Non possiamo andare avanti così.
251
00:12:43,596 --> 00:12:45,871
E questo letto è molto scomodo.
252
00:12:47,784 --> 00:12:50,846
Va bene per te
se non dimentichi Shanice,
253
00:12:51,981 --> 00:12:53,885
ma devi andare avanti.
254
00:12:54,815 --> 00:12:56,446
Dovresti parlare con qualcuno.
255
00:12:56,456 --> 00:12:58,557
Ah, non lo so.
256
00:12:59,488 --> 00:13:01,648
Parlare di questo con qualcuno sembra...
257
00:13:01,658 --> 00:13:03,219
Lo rende reale?
258
00:13:04,284 --> 00:13:05,884
Tesoro, è reale.
259
00:13:06,595 --> 00:13:10,223
Anche se tornasse indietro, non
puoi ricominciare da dove hai lasciato.
260
00:13:10,585 --> 00:13:11,585
Quindi...
261
00:13:11,926 --> 00:13:14,461
Alzati da questo letto
e vieni ad aiutarmi.
262
00:13:15,320 --> 00:13:16,731
Se non vuoi la terapia,
263
00:13:16,741 --> 00:13:18,626
ti iscrivo ad una gruppo di supporto.
264
00:13:18,636 --> 00:13:19,656
Dio, no.
265
00:13:20,497 --> 00:13:22,655
Ok. Hai vinto.
266
00:13:23,106 --> 00:13:25,073
Shanice era come una figlia per me,
267
00:13:25,427 --> 00:13:27,006
ma lei non è qui.
268
00:13:27,375 --> 00:13:31,175
Non è neanche in quella grande
e vecchia casa in cui non vuoi tornare.
269
00:13:31,674 --> 00:13:33,498
Devi accettare la verità.
270
00:13:33,874 --> 00:13:35,308
Seppellisci quel che puoi,
271
00:13:35,718 --> 00:13:37,944
e vivi con il resto.
272
00:13:41,669 --> 00:13:42,775
Chiamata in arrivo:
Shanice
273
00:13:50,633 --> 00:13:52,612
Mia sorella era molte cose
274
00:13:52,622 --> 00:13:53,838
per molte persone.
275
00:13:54,183 --> 00:13:56,420
Per me, lei era...
276
00:13:56,751 --> 00:13:57,950
Tutto.
277
00:13:57,960 --> 00:13:59,182
Sono passati...
278
00:13:59,192 --> 00:14:00,673
Cinque anni...
279
00:14:00,683 --> 00:14:01,770
Da quando io...
280
00:14:02,477 --> 00:14:03,482
Noi...
281
00:14:03,876 --> 00:14:05,040
L'abbiamo persa,
282
00:14:05,050 --> 00:14:06,110
ma...
283
00:14:08,336 --> 00:14:10,055
Perché non riesco ad andare avanti?
284
00:14:11,625 --> 00:14:13,690
Perché do ancora di matto e...
285
00:14:14,397 --> 00:14:16,956
Dio, prendo le decisioni peggiori.
286
00:14:17,507 --> 00:14:18,987
Io e la mia ragazza...
287
00:14:19,433 --> 00:14:20,462
Io...
288
00:14:21,153 --> 00:14:22,768
E la mia ex ragazza
289
00:14:22,778 --> 00:14:24,801
ci siamo recentemente lasciate
290
00:14:24,811 --> 00:14:27,703
e, neanche un secondo dopo io...
291
00:14:28,703 --> 00:14:30,672
Sono stata a letto
con una collega di lavoro.
292
00:14:34,773 --> 00:14:37,066
Sto ancora cercando
di dare un senso a tutto questo.
293
00:14:41,446 --> 00:14:43,076
Sono nuova qui,
294
00:14:43,086 --> 00:14:44,446
quindi, grazie...
295
00:14:45,575 --> 00:14:46,806
Per...
296
00:14:47,372 --> 00:14:48,871
Avermi lasciato condividere.
297
00:14:51,591 --> 00:14:53,892
- Grazie per aver condiviso.
- So che è difficile.
298
00:14:53,902 --> 00:14:55,706
- Sì, grazie.
- Grazie.
299
00:14:57,034 --> 00:14:58,052
Io...
300
00:14:59,032 --> 00:15:01,451
Vedo alcune facce nuove, quindi...
301
00:15:02,325 --> 00:15:04,146
Suppongo debba presentarmi, giusto?
302
00:15:06,034 --> 00:15:07,297
Ciao, sono Logan.
303
00:15:07,307 --> 00:15:08,661
- Ciao, Logan.
- Ciao.
304
00:15:11,562 --> 00:15:14,617
È un po' che non venivo perché pensavo
di avere tutto sotto controllo.
305
00:15:14,627 --> 00:15:16,799
- Eh, già.
- Suppongo di no.
306
00:15:16,809 --> 00:15:18,903
Quindi, rieccomi
al gruppo di sostegno per il lutto.
307
00:15:19,243 --> 00:15:22,683
Un po' di tempo fa,
l'amore della mia vita, questa avvocato,
308
00:15:22,693 --> 00:15:24,462
brillante e cazzuta,
309
00:15:24,954 --> 00:15:26,010
mi ha sposato.
310
00:15:27,851 --> 00:15:29,768
Sapete, avevamo una famiglia e...
311
00:15:29,778 --> 00:15:30,823
Tutto.
312
00:15:30,833 --> 00:15:32,880
Era piuttosto perfetto,
ad essere onesti.
313
00:15:33,607 --> 00:15:35,487
Poi lei ha preso ed è sparita.
314
00:15:36,332 --> 00:15:37,494
Io ero fuori di me.
315
00:15:37,504 --> 00:15:40,444
Ero preoccupato che le fosse
capitato qualcosa di terribile.
316
00:15:41,990 --> 00:15:43,793
Speravo solo di poterla trovare...
317
00:15:44,610 --> 00:15:45,704
O salvarla.
318
00:15:46,018 --> 00:15:47,036
Beh...
319
00:15:47,966 --> 00:15:48,966
Poi...
320
00:15:49,336 --> 00:15:50,423
Hanno trovato...
321
00:15:50,785 --> 00:15:52,661
Questa lettera. Me l'ha data la polizia.
322
00:15:53,091 --> 00:15:55,832
Sapete, non so cosa
mi ha distrutto di più,
323
00:15:56,233 --> 00:15:58,259
se il pensiero di averla persa o...
324
00:16:00,344 --> 00:16:01,553
L'idea che...
325
00:16:03,530 --> 00:16:06,006
Forse era uscita dalla mia vita
perché era quello che voleva.
326
00:16:06,500 --> 00:16:09,006
Ma comunque, l'ho cercata per anni.
327
00:16:11,668 --> 00:16:12,960
Poi è tornata.
328
00:16:14,536 --> 00:16:17,991
Non perché avesse cambiato idea o altro,
è letteralmente ricomparsa.
329
00:16:18,001 --> 00:16:19,851
È caduta dal cielo
330
00:16:20,634 --> 00:16:22,390
- ed è atterrata sul mio portico.
- Aspetta.
331
00:16:22,400 --> 00:16:23,839
È una dei 4400?
332
00:16:24,887 --> 00:16:27,275
- Sentite io...
- Questo è un gruppo di supporto,
333
00:16:27,285 --> 00:16:29,291
non un comitato di sostegno dei 4400.
334
00:16:29,301 --> 00:16:31,552
Hai tutto ciò per cui tutti
i presenti pregano
335
00:16:31,562 --> 00:16:32,990
e vuoi la nostra compassione?
336
00:16:33,000 --> 00:16:35,526
È di questo che si tratta? Dei 4400?
337
00:16:35,536 --> 00:16:37,591
Ti prendono in giro amico,
è tutto un imbroglio.
338
00:16:37,601 --> 00:16:38,917
- Un imbroglio?
- Un imbroglio.
339
00:16:38,927 --> 00:16:42,030
- No. Non è così. È la verità.
- La gente non può piovere dal cielo.
340
00:16:42,040 --> 00:16:44,383
- No, non credo che voi capiate.
- È un dono di Dio.
341
00:16:44,393 --> 00:16:45,822
Come fai a non avere speranza?
342
00:17:00,308 --> 00:17:01,918
- Pronto?
- Logan?
343
00:17:01,928 --> 00:17:03,152
Hai risposto.
344
00:17:03,162 --> 00:17:04,718
Shanice. Mi avevi chiamato?
345
00:17:04,728 --> 00:17:06,088
Sì, sì, giusto.
346
00:17:06,098 --> 00:17:07,683
Vorrei invitarvi...
347
00:17:08,926 --> 00:17:10,893
A far parte
348
00:17:11,813 --> 00:17:13,193
di questa cosa con me.
349
00:17:13,790 --> 00:17:16,237
Intendi questa cosa
del "Conosci i 4400"?
350
00:17:16,247 --> 00:17:17,314
Sì, sì.
351
00:17:17,324 --> 00:17:19,585
È un modo per far capire al mondo...
352
00:17:20,514 --> 00:17:21,992
Sai, per farci conoscere.
353
00:17:22,002 --> 00:17:23,455
Non saresti solo tu.
354
00:17:23,465 --> 00:17:25,094
Anche Mariah, Hayden...
355
00:17:25,760 --> 00:17:29,881
Bridget. Saremmo tutti noi insieme,
un po' per mostrarci come...
356
00:17:30,546 --> 00:17:32,484
Una grande famiglia felice.
357
00:17:34,116 --> 00:17:35,623
È quello che siamo?
358
00:17:38,414 --> 00:17:39,647
Che vuoi da me?
359
00:17:40,519 --> 00:17:42,114
Penserò a questo evento.
360
00:17:43,191 --> 00:17:44,191
Ma...
361
00:17:46,607 --> 00:17:48,473
È un po' troppo al momento, ok?
362
00:17:49,716 --> 00:17:50,716
Ok.
363
00:17:52,525 --> 00:17:53,680
Sì. Va bene.
364
00:17:55,765 --> 00:17:58,469
Va tutto bene? Mi è sembrata
una chiamata intensa.
365
00:17:58,479 --> 00:18:00,417
Sì. Era solo Shanice.
366
00:18:01,288 --> 00:18:04,137
Vuole che partecipi
all'evento "Conosci i 4400".
367
00:18:04,147 --> 00:18:05,517
Sì, Jharrel ha detto...
368
00:18:05,879 --> 00:18:08,570
- Qualcosa sull'apparire insieme o...
- Sì.
369
00:18:09,275 --> 00:18:11,276
Non è che non voglia aiutare.
370
00:18:11,785 --> 00:18:13,322
Mi piacerebbe
371
00:18:13,332 --> 00:18:16,659
dire al mondo quanto è fantastico
avere Hayden nella mia famiglia,
372
00:18:17,168 --> 00:18:18,998
- ma...
- Shanice.
373
00:18:19,928 --> 00:18:21,190
Quell'uomo del gruppo...
374
00:18:21,200 --> 00:18:24,450
Che aveva difficoltà riguardo il ritorno
di Shanice... ha parlato con amore.
375
00:18:25,409 --> 00:18:26,818
Questo tipo di amore,
376
00:18:26,828 --> 00:18:29,588
"contro ogni aspettativa" e la cosa
che più gli si avvicina è mia sorella.
377
00:18:30,616 --> 00:18:33,662
Sono qui perché ho tutto
questo amore per lei
378
00:18:35,042 --> 00:18:36,677
che non so come usare.
379
00:18:38,742 --> 00:18:41,170
E darei qualsiasi cosa
per parlarle un'ultima volta.
380
00:18:44,173 --> 00:18:45,700
Mi dispiace per tua sorella.
381
00:18:46,042 --> 00:18:47,246
Li hai sentiti.
382
00:18:47,853 --> 00:18:50,466
Ti è stata data una seconda possibilità
di cui molte persone in quel gruppo,
383
00:18:50,476 --> 00:18:52,427
me inclusa... sono gelose.
384
00:18:53,308 --> 00:18:56,611
- Non è così semplice.
- Oh, per certi versi, lo è.
385
00:19:15,570 --> 00:19:17,586
Beh, spero ci sia qualcosa di utile.
386
00:19:27,639 --> 00:19:30,996
Tu, di certo sai come muoverti
a casa di Claudette.
387
00:19:31,789 --> 00:19:34,774
Sembra quasi che tu passi
molto tempo qui.
388
00:19:36,968 --> 00:19:39,063
Che ti avevo detto
sul farti i fatti tuoi?
389
00:19:40,883 --> 00:19:42,772
Sì, io e Claudette
390
00:19:42,782 --> 00:19:45,288
siamo stati insieme un po'
di tempo fa e ci stiamo...
391
00:19:45,699 --> 00:19:47,573
Godendo le sensazioni,
392
00:19:47,583 --> 00:19:48,885
per vedere dove ci portano.
393
00:19:49,746 --> 00:19:51,557
È così che funzionano
gli appuntamenti ora?
394
00:19:52,105 --> 00:19:53,877
Nessuna dichiarazione, solo...
395
00:19:54,210 --> 00:19:55,306
Sensazioni?
396
00:19:56,069 --> 00:19:57,332
Dipende.
397
00:19:58,874 --> 00:20:00,391
Beh, te lo chiedo perché...
398
00:20:00,401 --> 00:20:02,143
Anche io e Shanice...
399
00:20:02,946 --> 00:20:05,559
Ci siamo goduti le sensazioni,
400
00:20:05,569 --> 00:20:07,860
ma ieri è passato Logan e...
401
00:20:08,891 --> 00:20:10,336
Vederli insieme...
402
00:20:11,657 --> 00:20:13,054
Come posso competere
403
00:20:13,064 --> 00:20:16,058
con una storia romantica
quando non so nulla
404
00:20:16,068 --> 00:20:18,095
sul corteggiamento
nel ventunesimo secolo?
405
00:20:18,105 --> 00:20:19,112
Ascolta,
406
00:20:19,122 --> 00:20:23,296
visto che ho rovinato la mia ultima
relazione con Carla perché...
407
00:20:23,766 --> 00:20:26,344
Ero troppo ossessionato dal trovare
mio fratello, Manny, io...
408
00:20:27,049 --> 00:20:29,300
Non ho molti consigli da darti,
409
00:20:29,310 --> 00:20:30,310
ma tu...
410
00:20:31,092 --> 00:20:32,472
Ok, cioè, lo sai...
411
00:20:32,482 --> 00:20:35,076
Che Shanice è una tipa
un bel po' complicata, vero?
412
00:20:35,644 --> 00:20:38,991
- Voglio dire, sicuro di poterla gestire?
- Beh, se ho capito ciò che vuoi dire...
413
00:20:39,324 --> 00:20:41,800
Anche Claudette fa parte
di quella categoria.
414
00:20:42,505 --> 00:20:44,090
Sicuro di poterla gestire?
415
00:20:44,775 --> 00:20:45,862
Touché.
416
00:20:50,198 --> 00:20:51,461
Aspetta, l'hai trovato?
417
00:20:53,800 --> 00:20:56,976
- Ok, allora cos'è?
- È il resto del codice COBOL.
418
00:20:56,986 --> 00:20:59,545
Pensi abbia a che fare con
quello che vi è successo?
419
00:20:59,555 --> 00:21:01,994
Ammetto che sono tutte congetture,
420
00:21:02,004 --> 00:21:04,815
ma il modo in cui è scomparso
tuo fratello, come noi...
421
00:21:04,825 --> 00:21:06,535
Credi di aver visto una luce verde.
422
00:21:06,545 --> 00:21:07,639
Sì, ma non so...
423
00:21:08,344 --> 00:21:10,953
Perciò si potrebbe rivelare
una ricerca infruttuosa, ma...
424
00:21:10,963 --> 00:21:12,394
Ci servono risposte,
425
00:21:12,404 --> 00:21:15,508
qualsiasi cosa che ci aiuti a
liberarci dalle grinfie del governo.
426
00:21:16,035 --> 00:21:17,297
Sì, hai ragione.
427
00:21:19,141 --> 00:21:21,382
Ma se è in qualche modo
collegato a tutto questo, io...
428
00:21:21,392 --> 00:21:22,326
Io spero che...
429
00:21:22,336 --> 00:21:25,029
Possiamo trovare risposte che
ci mettano il cuore in pace.
430
00:21:35,224 --> 00:21:37,486
Logan ti ha detto se viene?
431
00:21:37,496 --> 00:21:38,497
No.
432
00:21:39,065 --> 00:21:42,308
Carla è impegnata a trovare qualche
altra famiglia per il servizio.
433
00:21:44,315 --> 00:21:46,715
- Se è arrabbiato per...
- Per noi?
434
00:21:47,454 --> 00:21:48,846
Pensi che possa esserlo?
435
00:21:50,134 --> 00:21:51,236
Non lo so.
436
00:21:52,235 --> 00:21:53,667
Quando tutto sarà finito,
437
00:21:54,503 --> 00:21:56,977
la tua presenza è richiesta
nella cocktail lounge,
438
00:21:57,323 --> 00:21:59,021
per festeggiare i tuoi successi.
439
00:21:59,564 --> 00:22:01,995
- Andre, non ce n'è bisogno.
- Sì, invece.
440
00:22:02,005 --> 00:22:03,602
Sto gestendo la situazione.
441
00:22:04,645 --> 00:22:07,932
So come ti sei impegnata per assicurarti
che questo evento ci aiuti tutti,
442
00:22:07,942 --> 00:22:10,676
anche chi ha firmato
un terribile contratto.
443
00:22:11,304 --> 00:22:12,500
Lo apprezzo molto.
444
00:22:17,052 --> 00:22:18,150
Quell'uomo...
445
00:22:18,825 --> 00:22:20,141
Era alla Ypsi Med.
446
00:22:21,235 --> 00:22:24,870
Ricordo che aveva delle fiamme
danzanti sulle braccia.
447
00:22:27,584 --> 00:22:29,665
Significa che stanno
dimettendo i pazienti?
448
00:22:29,675 --> 00:22:31,658
Pensi che Noah possa essere il prossimo?
449
00:22:32,018 --> 00:22:34,260
Hai detto che il potere
di quell'uomo è il fuoco?
450
00:22:34,744 --> 00:22:37,584
LaDonna mi ha assicurato che
tutti i nostri poteri sono "fuoco".
451
00:22:40,764 --> 00:22:42,919
Ma, scherzi a parte,
a cosa stai pensando?
452
00:22:46,100 --> 00:22:47,936
Non so, potrebbe non essere niente.
453
00:22:48,845 --> 00:22:51,648
Ti cerco dopo, lo prometto.
454
00:23:00,834 --> 00:23:02,993
Sono appena uscita da
un briefing sulla sicurezza.
455
00:23:03,344 --> 00:23:05,346
Per prima cosa ci ficcano
un tranquillante in mano.
456
00:23:05,356 --> 00:23:07,583
Perché dovrebbero aumentare
la sicurezza per le interviste?
457
00:23:07,593 --> 00:23:09,755
E, cosa più importante, chi
dovrebbero proteggere?
458
00:23:09,765 --> 00:23:10,856
Jharrel.
459
00:23:10,866 --> 00:23:12,674
- Oh, Shanice.
- Penso che...
460
00:23:13,203 --> 00:23:15,000
Bill Greene stia tramando qualcosa.
461
00:23:15,375 --> 00:23:17,245
Ha portato dalla Ypsi Med uno dei 4400,
462
00:23:17,255 --> 00:23:20,074
che sembra avere il potere di
sparare fiamme dalle braccia.
463
00:23:20,084 --> 00:23:23,095
Aspetta, il ricomparso che ha aggiunto
all'ultimo minuto all'intervista?
464
00:23:23,105 --> 00:23:25,699
Sembrava che il Reverendo
fosse d'accordo con lui.
465
00:23:26,323 --> 00:23:29,276
Sapevo di non potermi fidare,
lui voleva rivelare i poteri,
466
00:23:29,286 --> 00:23:31,898
l'ha praticamente fatto con
Ji-Eun al suo ultimo evento.
467
00:23:32,233 --> 00:23:33,927
Penso voglia rivelarlo al mondo.
468
00:23:34,615 --> 00:23:37,005
Aspetta, pensi che il governo
stia cercando di fare questo?
469
00:23:37,015 --> 00:23:38,243
Esporre i vostri poteri?
470
00:23:38,253 --> 00:23:39,747
Ma perché lo farebbero?
471
00:23:41,808 --> 00:23:43,835
Perché hanno bisogno dei nostri poteri,
472
00:23:43,845 --> 00:23:45,573
per attivare la custodia.
473
00:23:46,045 --> 00:23:48,734
All'improvviso, il mondo pensa che
dobbiamo essere tenuti d'occhio.
474
00:23:48,744 --> 00:23:50,713
Che dobbiamo essere
tenuti sotto controllo.
475
00:23:51,225 --> 00:23:53,060
Non possiamo permettere che succeda.
476
00:24:03,364 --> 00:24:05,275
Perché quell'uomo della Ypsi Med è qui?
477
00:24:06,469 --> 00:24:09,575
Tu e il governo state cercando di
rivelare i nostri poteri al mondo?
478
00:24:09,585 --> 00:24:12,046
Potresti metterci tutti in pericolo.
479
00:24:14,758 --> 00:24:16,875
Tu mi vedi solo come una minaccia, vero?
480
00:24:17,406 --> 00:24:20,666
Hai mai pensato che sto cercando
di fare la cosa giusta per i nostri?
481
00:24:23,895 --> 00:24:26,776
Non sei l'unica a sapere come
fare la differenza, Shanice.
482
00:24:39,616 --> 00:24:41,155
Jharrel, è qui.
483
00:24:44,381 --> 00:24:45,956
Cosa significa tutto questo?
484
00:24:46,476 --> 00:24:47,776
Ehi, amico...
485
00:24:47,786 --> 00:24:49,290
Ti hanno dato degli ordini?
486
00:24:50,049 --> 00:24:51,995
Mostro loro cosa so fare.
487
00:24:54,463 --> 00:24:57,398
Brûler.
488
00:24:59,618 --> 00:25:01,144
Poi mi lasciano libero.
489
00:25:02,226 --> 00:25:05,702
Qualsiasi cosa pur di non
tornare dove mi tenevano.
490
00:25:05,712 --> 00:25:06,716
Ok...
491
00:25:06,726 --> 00:25:09,795
Shanice ha ragione, dobbiamo assicurarci
che non abbiano altri assi nella manica.
492
00:25:09,805 --> 00:25:10,809
Ci conviene
493
00:25:11,244 --> 00:25:12,268
lasciarlo qui?
494
00:25:15,134 --> 00:25:17,244
Ascolta, stiamo cercando di proteggervi.
495
00:25:17,254 --> 00:25:19,716
Di sottrarre tutti dal controllo
del governo, puoi...
496
00:25:21,075 --> 00:25:22,794
Puoi fidarti di noi?
497
00:25:28,103 --> 00:25:30,274
Voglio che tutti noi siamo liberi.
498
00:25:31,825 --> 00:25:32,826
Anche noi.
499
00:25:33,405 --> 00:25:34,409
Anche noi.
500
00:25:35,265 --> 00:25:37,107
Stai qui, finché non torniamo.
501
00:25:40,744 --> 00:25:42,555
Un saluto agli spettatori da casa,
502
00:25:42,565 --> 00:25:44,594
sono Gladys Keller.
503
00:25:44,604 --> 00:25:47,565
Oggi, per voi, un dettagliato servizio
504
00:25:47,575 --> 00:25:49,605
sui misteriosi 4400.
505
00:25:50,134 --> 00:25:54,947
Sono, come noi, vittime di
una terribile circostanza,
506
00:25:54,957 --> 00:25:56,575
o c'è qualcosa di più?
507
00:25:56,914 --> 00:25:58,445
Stiamo per alzare il sipario
508
00:25:58,455 --> 00:26:00,773
e ascoltare le loro parole,
509
00:26:00,783 --> 00:26:02,305
in diretta e senza filtri.
510
00:26:02,725 --> 00:26:04,236
Il nostro primo ospite,
511
00:26:04,246 --> 00:26:07,305
il prestigioso Reverendo
Isaiah Johnston,
512
00:26:07,315 --> 00:26:10,368
dichiarato deceduto nel 1993,
513
00:26:10,756 --> 00:26:14,545
- ci porterà al cuore della questione.
- Grazie per la presentazione.
514
00:26:14,555 --> 00:26:16,404
Per quanto riguarda la domanda,
515
00:26:16,414 --> 00:26:20,285
non penso ci sia una differenza
tra i 4400 e tutti gli altri.
516
00:26:20,295 --> 00:26:23,215
Vedete, il Signore opera
per vie misteriose.
517
00:26:23,225 --> 00:26:25,745
Non sappiamo perché siamo
stati portati qui, ma...
518
00:26:26,395 --> 00:26:28,215
Siamo tutti umani, Gladys.
519
00:26:28,225 --> 00:26:31,320
Sono curiosa e sono sicura che lo
siano anche gli spettatori da casa.
520
00:26:32,494 --> 00:26:35,484
Perché siete tutti sotto la protezione
del governo degli Stati Uniti?
521
00:26:42,654 --> 00:26:45,138
Il governo sta semplicemente
facendo del bene,
522
00:26:45,148 --> 00:26:47,047
per delle persone vulnerabili.
523
00:26:47,374 --> 00:26:49,925
Qualcosa che tutti vorremo facessero.
524
00:26:49,935 --> 00:26:51,185
Lei no, Gladys?
525
00:26:54,681 --> 00:26:56,481
Shanice è da questa parte.
526
00:26:59,082 --> 00:27:01,385
Sono davvero felice
che ce l'abbiate fatta.
527
00:27:02,295 --> 00:27:03,795
- Ciao, Shanice.
- Ciao.
528
00:27:05,442 --> 00:27:08,442
So che sarà un po' strano
per tutti noi questa...
529
00:27:08,842 --> 00:27:11,012
Condivisione dei riflettori insieme e...
530
00:27:11,022 --> 00:27:12,184
Il comportarsi come...
531
00:27:12,758 --> 00:27:13,804
Beh...
532
00:27:16,032 --> 00:27:17,857
Penso sia l'ultima cosa che volete fare,
533
00:27:17,867 --> 00:27:20,257
considerando che state
per andare in vacanza.
534
00:27:23,578 --> 00:27:24,778
Siete emozionati?
535
00:27:26,359 --> 00:27:27,671
Sì. Molto.
536
00:27:28,781 --> 00:27:30,187
- Mamma, noi...
- Sì?
537
00:27:34,703 --> 00:27:36,203
Credo che debbano...
538
00:27:36,600 --> 00:27:38,866
Microfonarci o come si dice.
539
00:27:39,557 --> 00:27:40,559
Andiamo.
540
00:27:40,569 --> 00:27:41,956
- Ci vediamo lì.
- Va bene.
541
00:27:41,966 --> 00:27:43,186
Ok. Andiamo.
542
00:27:51,684 --> 00:27:53,197
Possiamo parlare da qualche parte?
543
00:27:54,012 --> 00:27:55,124
Magari in privato?
544
00:28:08,419 --> 00:28:09,469
È tutto ok?
545
00:28:09,978 --> 00:28:12,208
Sei arrabbiato per avermi
visto con Andre?
546
00:28:13,709 --> 00:28:16,549
- Non so come devo comportarmi.
- Lo so.
547
00:28:16,559 --> 00:28:19,620
Adesso sei sposato con qualcun altro
e ho pensato che tu...
548
00:28:19,630 --> 00:28:21,524
Che non volessi avere
niente a che fare con me.
549
00:28:23,065 --> 00:28:24,689
Sono io a essere infedele?
550
00:28:24,699 --> 00:28:26,105
No, non sei tu.
551
00:28:30,290 --> 00:28:31,290
Sono io.
552
00:28:35,797 --> 00:28:38,972
Ascolta, giusto o sbagliato che sia,
mi ha turbato vederti con Andre.
553
00:28:40,537 --> 00:28:44,055
È difficile non sentirsi così quando tu
sei stata la prima donna che ho amato.
554
00:28:46,343 --> 00:28:48,810
E quando te ne sei andata,
mi ha devastato.
555
00:28:49,710 --> 00:28:51,986
Ancora non so come
ho fatto a riprendermi.
556
00:28:53,211 --> 00:28:54,285
Che poi non è vero.
557
00:28:55,283 --> 00:28:57,021
Perché una parte di me
non l'ha mai fatto.
558
00:28:59,859 --> 00:29:01,183
Ho aspettato...
559
00:29:02,667 --> 00:29:05,951
E ho sperato, per quel che vale,
che saresti tornata un giorno.
560
00:29:08,925 --> 00:29:11,601
Stai dicendo che ci vuoi
dare una seconda possibilità?
561
00:29:16,983 --> 00:29:17,983
Mi dispiace.
562
00:29:23,405 --> 00:29:25,249
Solo adesso ho realizzato che noi...
563
00:29:25,817 --> 00:29:27,343
Non possiamo tornare indietro.
564
00:29:29,418 --> 00:29:31,526
Non c'è modo di cancellare
gli ultimi 16 anni.
565
00:29:31,536 --> 00:29:34,244
Quando sei tornata, abbiamo avuto
la nostra seconda possibilità.
566
00:29:35,112 --> 00:29:36,728
Ma era per trovare una chiusura.
567
00:29:36,738 --> 00:29:40,054
- Non capisco.
- No, no. So che dovrei...
568
00:29:40,064 --> 00:29:43,606
Uscire lì fuori e parlare
di quanto siamo felici,
569
00:29:43,616 --> 00:29:47,743
amalgamati, una famiglia non tradizionale,
ma non posso più farlo con te, Shanice.
570
00:29:48,752 --> 00:29:51,491
Devo darci un taglio netto
e andare avanti.
571
00:29:51,501 --> 00:29:53,200
Devo impegnarmi con la mia...
572
00:29:53,210 --> 00:29:55,335
Famiglia, con Hayden. Questo...
573
00:29:58,105 --> 00:29:59,575
Non è giusto.
574
00:29:59,585 --> 00:30:01,965
Né per noi, né per quelli che ci amano.
575
00:30:01,975 --> 00:30:04,612
Noi siamo brave persone, Shanice.
576
00:30:07,837 --> 00:30:09,987
È ora di fare i conti con la realtà.
577
00:30:19,770 --> 00:30:23,881
Realtà in cui tu sei ancora
la mamma cazzuta di Mariah.
578
00:30:25,355 --> 00:30:26,555
Voglio questo.
579
00:30:27,205 --> 00:30:28,367
Per tutte e due.
580
00:30:33,206 --> 00:30:35,156
Anche se io non posso farne parte.
581
00:30:52,693 --> 00:30:54,381
Questo è un addio, Shanice.
582
00:31:00,668 --> 00:31:02,343
Aspetta, ti prego. Aspetta.
583
00:31:03,198 --> 00:31:05,418
Non potete chiudere le indagini.
584
00:31:05,428 --> 00:31:08,054
No, mi state chiedendo di arrendermi
con mia moglie e io non voglio.
585
00:31:08,064 --> 00:31:10,542
- Lei non lo farebbe con me.
- Mi dispiace, ma è stata...
586
00:31:10,552 --> 00:31:12,631
Molto chiara. Non vuole essere trovata.
587
00:31:12,641 --> 00:31:14,731
Cosa? Di che cosa sta parlando?
588
00:31:46,417 --> 00:31:48,366
Devi lasciarmi andare, Shanice.
589
00:31:50,676 --> 00:31:51,676
Lo so.
590
00:31:55,270 --> 00:31:57,280
Dovresti andare
e stare con la tua famiglia.
591
00:31:58,803 --> 00:31:59,803
Grazie.
592
00:32:35,115 --> 00:32:37,405
Ed eccoci tornati,
593
00:32:37,415 --> 00:32:39,755
dal vivo, dall'hotel Bois Blanc.
594
00:32:39,765 --> 00:32:43,583
Sono felice di presentarvi i primi
a essersi amalgamati per bene
595
00:32:43,593 --> 00:32:46,572
come famiglia, tra un 4400 e il 2021.
596
00:32:46,582 --> 00:32:49,076
Abbiamo moglie e marito, Logan Kaminski
597
00:32:49,086 --> 00:32:53,333
e Bridget Templeton, la loro bellissima
figlia Mariah e Hayden Turner.
598
00:32:53,343 --> 00:32:56,210
Uno dei 4400 che hanno
accolto in casa loro.
599
00:32:56,220 --> 00:32:58,029
- Salve a tutti.
- Grazie, Gladys.
600
00:32:58,039 --> 00:32:59,271
Siamo molto...
601
00:32:59,281 --> 00:33:02,331
Molto felici di aver potuto
invitare Hayden a casa nostra.
602
00:33:02,341 --> 00:33:03,761
È davvero meraviglioso.
603
00:33:04,121 --> 00:33:05,121
Ehi, Rev.
604
00:33:05,711 --> 00:33:06,972
Sorella Shanice.
605
00:33:07,548 --> 00:33:10,095
Non dovresti essere lì fuori
con la tua famiglia?
606
00:33:10,105 --> 00:33:12,110
Non dirmi che ti sei vestita
così bene per niente.
607
00:33:12,821 --> 00:33:14,008
No...
608
00:33:14,018 --> 00:33:16,045
Sta andando proprio come dovrebbe.
609
00:33:17,145 --> 00:33:18,145
Grazie.
610
00:33:18,493 --> 00:33:20,230
Per aver fatto la cosa giusta.
611
00:33:20,240 --> 00:33:23,819
Credo che il governo voglia fare di noi
uno spettacolo televisivo,
612
00:33:23,829 --> 00:33:25,772
così potrà controllarci ancora.
613
00:33:27,268 --> 00:33:31,817
La cosa giusta sarebbe far sapere a Bill
Greene quello che penso dei contratti.
614
00:33:32,565 --> 00:33:34,715
Ci ho dato un'occhiata
dopo che abbiamo parlato.
615
00:33:35,387 --> 00:33:37,350
Avrei dovuto capire a cosa mirava.
616
00:33:37,360 --> 00:33:39,325
È stato arrogante da parte mia.
617
00:33:39,335 --> 00:33:41,362
Ma non fraintendere.
618
00:33:42,081 --> 00:33:44,222
Non permetterò a nessuno
di far del male a questa gente.
619
00:33:51,699 --> 00:33:54,941
È vero che, oltre
a sponsorizzare Hayden,
620
00:33:54,951 --> 00:33:59,377
sua moglie, cioè... ex moglie, Shanice
è una dei 4400 lei stessa?
621
00:34:01,147 --> 00:34:04,287
Per anni ci... ci siamo chiesti
cosa fosse successo.
622
00:34:04,297 --> 00:34:06,789
Non credo che avremmo mai potuto
immaginare la verità, però.
623
00:34:06,799 --> 00:34:09,007
Mi ha liberato, in un certo qual modo.
624
00:34:09,017 --> 00:34:10,507
Beh, ovviamente ci sono...
625
00:34:10,517 --> 00:34:12,445
Ci sono misteri più grandi
da risolvere, ma...
626
00:34:13,401 --> 00:34:14,764
Mi sento benedetto.
627
00:34:14,774 --> 00:34:16,969
Per aver avuto una chiusura
che pochi riescono a ottenere.
628
00:34:17,618 --> 00:34:19,606
Sa, una nuova prospettiva di vita.
629
00:34:19,616 --> 00:34:21,106
Sono semplicemente...
630
00:34:21,116 --> 00:34:22,731
Molto grato di averla.
631
00:34:25,371 --> 00:34:27,681
Il nostro incendiario ha disertato.
632
00:34:27,691 --> 00:34:29,241
I nostri lo stanno cercando, ma...
633
00:34:29,775 --> 00:34:31,795
- Cosa dovremmo fare?
- Abbiamo dei nomi.
634
00:34:37,137 --> 00:34:38,137
Mildred.
635
00:34:39,399 --> 00:34:41,177
Sono felice che tu sia al sicuro.
636
00:34:41,187 --> 00:34:42,747
Non sono al sicuro.
637
00:34:42,757 --> 00:34:44,597
Nessuno di noi è al sicuro.
638
00:34:47,405 --> 00:34:50,555
Avere Hayden a casa nostra
è stato inaspettato.
639
00:34:50,565 --> 00:34:52,428
Ma ha portato tanto bene
nelle nostre vite,
640
00:34:52,438 --> 00:34:54,689
- che non potrei immaginarlo altrove.
- Esatto.
641
00:34:54,699 --> 00:34:56,028
E tu che dici, Hayden?
642
00:34:56,038 --> 00:34:57,038
Tu sei felice?
643
00:34:57,763 --> 00:34:59,396
Più di quanto avrei mai pensato.
644
00:34:59,406 --> 00:35:00,786
Capisco che sei arrabbiata.
645
00:35:01,264 --> 00:35:03,858
Ma credici o no, eravamo molto
preoccupati per te.
646
00:35:04,253 --> 00:35:06,006
Anche tua sorella Millicent.
647
00:35:07,733 --> 00:35:09,032
Ecco cosa voglio.
648
00:35:12,263 --> 00:35:14,004
Libererai tutti...
649
00:35:14,014 --> 00:35:15,606
E io ti lascerò andare.
650
00:35:15,616 --> 00:35:17,595
Basta solo una telefonata.
651
00:35:18,390 --> 00:35:19,962
Beh, dopo questa trasmissione,
652
00:35:19,972 --> 00:35:23,222
potresti essere il primo rubacuori
tra i 4400, Hayden.
653
00:35:25,548 --> 00:35:26,548
È impegnato.
654
00:35:28,429 --> 00:35:30,906
No, non con me. Un'altra 4400.
655
00:35:32,620 --> 00:35:33,971
Lei è davvero...
656
00:35:33,981 --> 00:35:37,163
- Meravigliosa.
- Smettila di mentire.
657
00:35:37,173 --> 00:35:39,143
Al governo non importa di noi.
658
00:35:39,153 --> 00:35:41,015
Siamo solo esperimenti per voi.
659
00:35:41,025 --> 00:35:44,147
Ma vi siete dimenticati che siamo noi
quelli ad avere il potere.
660
00:35:59,539 --> 00:36:00,993
Posso portarti da tua sorella.
661
00:36:02,034 --> 00:36:03,972
È sconvolta da quando te ne sei andata.
662
00:36:04,775 --> 00:36:05,775
Mildred.
663
00:36:09,538 --> 00:36:10,538
Oh, mio Dio.
664
00:36:11,435 --> 00:36:12,435
Mildred?
665
00:36:16,406 --> 00:36:17,953
- Oh, mio Dio.
- Via, via, via, via.
666
00:36:17,963 --> 00:36:19,789
Lassù. Lassù alla finestra.
667
00:36:21,328 --> 00:36:22,328
Mildred...
668
00:36:22,338 --> 00:36:25,703
Devi fermarti. Non è questo il piano
che Dio ha scelto per noi.
669
00:36:26,066 --> 00:36:28,414
Mi avete tenuta prigioniera
senza ragione.
670
00:36:28,950 --> 00:36:31,316
Beh, ora ve la darò una ragione.
671
00:36:46,235 --> 00:36:47,505
Smettila!
672
00:36:47,901 --> 00:36:50,047
E va bene. Tu sarai il prossimo.
673
00:36:57,739 --> 00:36:59,867
Che cosa hai fatto con i miei poteri?
674
00:37:01,513 --> 00:37:03,497
Che cosa mi hai fatto?
675
00:37:03,507 --> 00:37:04,591
Non lo so.
676
00:37:05,150 --> 00:37:06,919
Ma non puoi permettere che ti prendano.
677
00:37:07,494 --> 00:37:08,494
Scappa.
678
00:37:09,542 --> 00:37:10,542
Scappa!
679
00:37:24,442 --> 00:37:26,779
C'è un'uscita di qua.
Vi prego, attenzione.
680
00:37:26,789 --> 00:37:29,163
- No. Permesso. Devo passare. Permesso.
- Da questa parte, prego.
681
00:37:29,173 --> 00:37:31,421
Keisha. Keisha. Mi serve il tuo aiuto.
682
00:37:31,431 --> 00:37:34,164
Bridget e Mariah sono al sicuro,
ma non trovo Hayden da nessuna parte.
683
00:37:35,147 --> 00:37:37,273
- Potrei sapere dove si trova.
- Aspetta...
684
00:37:37,283 --> 00:37:38,933
Sapevi dei loro poteri?
685
00:37:42,708 --> 00:37:44,380
Sapevo dei poteri.
686
00:37:44,390 --> 00:37:46,990
Lo sapevo, ma... quello
che è successo con Mildred,
687
00:37:47,000 --> 00:37:49,677
- quello non sapevo che sarebbe successo.
- Anche... anche Hayden?
688
00:37:49,687 --> 00:37:50,810
Lui può...
689
00:37:52,370 --> 00:37:56,470
- Devi lasciare che te lo dica a modo suo.
- Il mondo l'ha visto, Keisha. Era dal vivo.
690
00:37:56,855 --> 00:37:58,115
Ciò che intendo è...
691
00:37:58,125 --> 00:37:59,445
Cosa succederà a tutti loro?
692
00:38:00,375 --> 00:38:01,565
Non lo so.
693
00:38:02,163 --> 00:38:03,713
Non lo so, andiamo.
694
00:38:04,510 --> 00:38:05,553
Permesso.
695
00:38:07,476 --> 00:38:09,220
Beh, ora ve la darò una ragione.
696
00:38:15,451 --> 00:38:18,741
Senti, puoi impacchettare la mia roba
e lasciarla qui in hotel, ok?
697
00:38:19,377 --> 00:38:21,539
So che non mi vuoi più a casa tua.
698
00:38:22,067 --> 00:38:23,507
Ora che sai che ti ho mentito.
699
00:38:23,517 --> 00:38:25,457
Non sono arrabbiato con te.
700
00:38:25,467 --> 00:38:28,217
Sono sconvolto dagli adulti
che mi hanno nascosto le cose...
701
00:38:28,958 --> 00:38:29,958
Ma, Hayden...
702
00:38:33,267 --> 00:38:34,603
Sei solo un ragazzo.
703
00:38:34,931 --> 00:38:37,481
Che ha dovuto gestire
una situazione impossibile.
704
00:38:37,491 --> 00:38:39,071
È mio dovere...
705
00:38:39,081 --> 00:38:40,243
Proteggerti.
706
00:38:40,253 --> 00:38:41,831
E non andrò da nessuna parte.
707
00:38:49,846 --> 00:38:51,906
Ho visto quanto ci tieni a Mildred.
708
00:38:51,916 --> 00:38:53,786
Quando l'hai fatta evadere
dalla Ypsi Med.
709
00:38:53,796 --> 00:38:55,436
Deve essere stata dura vederla così.
710
00:38:56,837 --> 00:38:58,217
È stata tutta colpa mia.
711
00:38:59,147 --> 00:39:00,147
Vero?
712
00:39:02,954 --> 00:39:04,117
Ho fatto un casino.
713
00:39:06,919 --> 00:39:08,519
Avrei dovuto aiutarla.
714
00:39:09,292 --> 00:39:12,797
- Avrei dovuto saperlo... avrei dovuto...
- Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.
715
00:39:12,807 --> 00:39:13,854
Vieni qui.
716
00:39:17,664 --> 00:39:19,171
A volte...
717
00:39:19,181 --> 00:39:21,969
Amare qualcuno non è abbastanza
per poterlo salvare.
718
00:39:24,225 --> 00:39:25,912
O per salvare il rapporto.
719
00:39:27,256 --> 00:39:28,356
Ma quello...
720
00:39:29,068 --> 00:39:30,606
Non significa...
721
00:39:31,846 --> 00:39:33,346
Che tu non sei abbastanza.
722
00:39:33,356 --> 00:39:35,683
Che tu non abbia dato
tutto quello che possedevi.
723
00:39:36,259 --> 00:39:37,609
Significa solo...
724
00:39:40,902 --> 00:39:42,777
Che hai una strada
diversa da percorrere.
725
00:39:43,440 --> 00:39:44,440
Ok?
726
00:39:54,865 --> 00:39:56,404
Sei pronto a tornare a casa ora?
727
00:39:58,537 --> 00:40:00,666
Non hai paura di quale sia
il mio potere?
728
00:40:01,401 --> 00:40:03,271
So che non ci faresti mai del male.
729
00:40:03,281 --> 00:40:05,266
Non mi serve conoscere
il tuo potere per saperlo.
730
00:40:07,152 --> 00:40:08,662
Puoi dirmelo quando sarai pronto.
731
00:40:09,092 --> 00:40:10,763
Voglio solo che tu sia al sicuro.
732
00:40:22,641 --> 00:40:25,493
Benvenuta ad Harlem, nel 1924.
733
00:40:25,503 --> 00:40:29,360
Vederlo nei miei ricordi non è
lo stesso che vederlo dal... vivo.
734
00:40:30,620 --> 00:40:31,732
Che c'è che non va?
735
00:40:36,507 --> 00:40:38,887
L'evento è andato
in modo terribile, Andre.
736
00:40:40,291 --> 00:40:41,440
C'era Mildred.
737
00:40:43,427 --> 00:40:45,591
Ha lanciato Bill Greene dalla finestra.
738
00:40:47,438 --> 00:40:50,048
I poteri sono esposti al mondo adesso.
739
00:40:50,058 --> 00:40:51,453
Oh, no...
740
00:40:54,467 --> 00:40:56,998
Credo che la custodia verrà attivata.
741
00:40:59,633 --> 00:41:01,279
La tua custodia.
742
00:41:03,101 --> 00:41:06,776
- Sono terrorizzata da cosa può succederti...
- Lo sono anche io.
743
00:41:06,786 --> 00:41:08,926
Sono terrorizzato per tutti noi.
744
00:41:10,051 --> 00:41:12,950
E questo è un problema
che affronteremo domani.
745
00:41:14,318 --> 00:41:15,775
Ma per il momento...
746
00:41:16,136 --> 00:41:18,394
Balliamo come se non ci fosse un domani.
747
00:41:20,021 --> 00:41:22,175
Dobbiamo capire come proteggerti.
748
00:41:27,374 --> 00:41:28,374
Domani.
749
00:41:32,359 --> 00:41:33,359
Domani.
750
00:41:49,721 --> 00:41:50,721
#NoSpoiler
55963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.