All language subtitles for 4400.S01E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:00:09,260 --> 00:00:12,043 Caspita, avevi ragione. C'è un'intera sezione dedicata alle BestTime. 3 00:00:12,053 --> 00:00:14,333 Per me quelle al limone sono le migliori. 4 00:00:14,343 --> 00:00:16,752 No, niente batte quelle originali. 5 00:00:16,762 --> 00:00:18,398 Ok, allora... 6 00:00:18,408 --> 00:00:20,599 Prendiamo tutti e due i tipi, che ne dite? 7 00:00:20,609 --> 00:00:22,600 Adorerai le cascate del Niagara, Hayden. 8 00:00:22,610 --> 00:00:24,420 L'aria fresca, la foschia. 9 00:00:24,430 --> 00:00:27,445 Ah, però non esagerare coi giochi da viaggio, papà. 10 00:00:28,263 --> 00:00:30,767 Oh, no, non è un problema, a me piacciono molto. 11 00:00:30,777 --> 00:00:34,089 E poi mia madre ha sempre voluto portarmici, perciò... 12 00:00:34,772 --> 00:00:35,809 Vi ringrazio. 13 00:00:36,148 --> 00:00:37,170 Figurati. 14 00:00:38,094 --> 00:00:41,003 Oh, mio Dio, Hayden, vieni, ti faccio vedere tutti i gusti di gelato. 15 00:00:41,421 --> 00:00:42,508 Va bene. 16 00:00:44,440 --> 00:00:45,828 È stata la scelta giusta. 17 00:00:45,838 --> 00:00:47,515 - Già. - Farlo venire da noi. 18 00:00:50,659 --> 00:00:52,866 Sono su tutti i giornali. 19 00:00:54,228 --> 00:00:56,332 Come se Detroit non avesse altro a cui pensare. 20 00:00:56,054 --> 00:00:57,963 {\an8}Questa Settimana Evento in Diretta "Conosci i 4400" 21 00:00:56,932 --> 00:00:58,119 Dai, Bridge. 22 00:00:58,129 --> 00:00:59,852 Non sono tutti come noi. 23 00:00:59,862 --> 00:01:02,702 Perfino alcuni della mia squadra non vogliono averci niente a che fare. 24 00:01:02,712 --> 00:01:05,244 Per fortuna andiamo fuori per un po'. 25 00:01:05,782 --> 00:01:08,045 Hai sistemato tutto con la scuola di Mariah, vero? 26 00:01:10,470 --> 00:01:11,470 Logan. 27 00:01:11,922 --> 00:01:13,217 Non le devi niente. 28 00:01:13,227 --> 00:01:15,824 Shanice è sua madre biologica, Bridge 29 00:01:16,262 --> 00:01:18,222 e vuole far parte della sua vita. 30 00:01:18,232 --> 00:01:20,507 Sì, ma non deve firmare tutti i moduli. 31 00:01:20,517 --> 00:01:22,965 - E infatti non... - Soprattutto quelli per farla assentare. 32 00:01:22,975 --> 00:01:24,472 Infatti non deve, 33 00:01:24,482 --> 00:01:26,261 - ma... - Ma tu vuoi che firmi. 34 00:01:29,493 --> 00:01:31,700 Bridge, non è che voglio, è che... 35 00:01:35,316 --> 00:01:36,984 Ascolta, non lo so, ma... 36 00:01:37,656 --> 00:01:40,535 Non posso far finta che lei non ci sia. 37 00:01:44,437 --> 00:01:48,500 Il sindaco vi è grato per esservi offerti di ospitare l'evento sui 4400. 38 00:01:48,510 --> 00:01:51,137 Crediamo fermamente che i 4400 e le loro storie 39 00:01:51,147 --> 00:01:53,733 siano un beneficio per Detroit e vogliamo che lo sappiano tutti. 40 00:01:53,743 --> 00:01:56,193 Ehi, siamo un libro aperto. 41 00:01:56,203 --> 00:01:57,432 Dico bene, Jharrel? 42 00:01:58,968 --> 00:02:02,363 Inoltre, avendo l'ufficio proprio là sopra, mi aggiudico 43 00:02:02,373 --> 00:02:05,652 un posto in prima fila per un'intervista di Gladys Keller. 44 00:02:05,662 --> 00:02:07,697 Dal vivo e in diretta. 45 00:02:08,463 --> 00:02:10,110 Come hai fatto a farle accettare? 46 00:02:10,493 --> 00:02:12,543 Ci hanno contattati tanti giornalisti, 47 00:02:12,553 --> 00:02:14,886 ma il sindaco voleva qualcuno di Detroit. 48 00:02:14,896 --> 00:02:17,168 Anche il responso dei 4400 è stato positivo. 49 00:02:17,178 --> 00:02:20,029 Pare che tanti di loro vogliano dire la loro versione. 50 00:02:20,039 --> 00:02:21,393 A proposito... 51 00:02:21,403 --> 00:02:23,507 Vorrei aggiungere qualcun altro al palinsesto. 52 00:02:24,333 --> 00:02:27,683 - Prima dovremmo esaminarlo. - Dirò al mio assistente di mandarlo da voi. 53 00:02:28,605 --> 00:02:30,008 Ci vediamo mañana. 54 00:02:35,808 --> 00:02:37,327 Non ti piace. 55 00:02:38,943 --> 00:02:41,326 Ok, quando mai mi è piaciuto qualcuno al potere? 56 00:02:41,925 --> 00:02:43,584 Non si tratta solo di quello. 57 00:02:44,676 --> 00:02:45,851 Ok, sì... 58 00:02:45,861 --> 00:02:47,204 Hai ragione, però... 59 00:02:47,659 --> 00:02:49,149 Non lo so... 60 00:02:49,159 --> 00:02:51,306 Voglio solo che questa cosa vada bene. 61 00:02:51,316 --> 00:02:52,334 Beh... 62 00:02:52,822 --> 00:02:56,691 Sto pensando a un modo per dimostrare a tutti che non hanno nulla da temere. 63 00:02:56,701 --> 00:02:59,248 Far vedere la famiglia allargata 64 00:02:59,258 --> 00:03:02,219 di uno dei 4400. 65 00:03:02,229 --> 00:03:04,468 Così sarà chiaro che sono persone comuni. 66 00:03:05,474 --> 00:03:07,061 Cioè... Shanice? 67 00:03:07,837 --> 00:03:10,735 E la famiglia di suo marito che ha accolto uno dei 4400. 68 00:03:10,745 --> 00:03:12,167 Sono l'emblema, 69 00:03:12,177 --> 00:03:15,877 la famiglia perfetta e multirazziale che convincerà tutti. 70 00:03:16,263 --> 00:03:18,162 Non lo so, è... 71 00:03:18,544 --> 00:03:19,626 Complicato. 72 00:03:20,028 --> 00:03:22,597 E coinvolgere Shanice in questa cosa... 73 00:03:22,607 --> 00:03:24,143 Non sarà una passeggiata. 74 00:03:24,153 --> 00:03:27,103 Ti accompagno a parlare con Shanice, se vorrai. 75 00:03:34,537 --> 00:03:35,778 Ti stai preparando? 76 00:03:35,788 --> 00:03:37,573 Per la tua intervista? 77 00:03:37,583 --> 00:03:39,897 Ho guardato qualche video su questa Gladys Keller. 78 00:03:39,907 --> 00:03:42,406 Sa essere molto persuasiva e può confondere le persone. 79 00:03:43,585 --> 00:03:45,642 Il bue che dice cornuto all'asino. 80 00:03:46,076 --> 00:03:49,419 - Qualche problema, Shanice? - Perché stai aiutando Bill Greene 81 00:03:49,429 --> 00:03:53,593 a incastrare gli altri, facendo loro firmare quei contratti? 82 00:03:53,603 --> 00:03:55,868 - È un accordo standard. - Non è vero. 83 00:03:55,878 --> 00:03:58,303 Consente al governo di attivare una custodia 84 00:03:58,313 --> 00:04:01,874 su chiunque firmi, se vengono soddisfatte alcune "condizioni". 85 00:04:03,117 --> 00:04:05,091 Che fine ha fatto il nostro santuario? 86 00:04:06,315 --> 00:04:09,920 Facendo il suo gioco, stai togliendo i diritti ai tuoi fedeli. 87 00:04:09,930 --> 00:04:11,446 Ha mantenuto la sua parola. 88 00:04:11,456 --> 00:04:13,934 Qui le condizioni sono ottime e la gente è felice. 89 00:04:13,944 --> 00:04:15,922 Bill sta mentendo. 90 00:04:17,054 --> 00:04:19,041 Sanno che abbiamo dei poteri. 91 00:04:19,614 --> 00:04:21,948 Sei libero di credermi o meno, 92 00:04:21,958 --> 00:04:25,201 ma sono certa che troveranno il modo di usarli contro di noi. 93 00:04:25,211 --> 00:04:28,385 Perciò se stai pensando di fare un altro spettacolo, 94 00:04:28,395 --> 00:04:30,281 tieni in mente ciò che ho detto. 95 00:04:31,909 --> 00:04:34,585 4400 - Stagione 1 Episodio 8 “The Kaminski Experiment” 96 00:04:34,595 --> 00:04:37,658 Traduzione: ximi, Giordy-Stark99, poisonrain, Seorabol94, MikyCarter84 97 00:04:37,668 --> 00:04:39,266 Revisione: BlackLady 98 00:04:39,276 --> 00:04:40,673 #NoSpoiler 99 00:04:45,042 --> 00:04:46,176 Tutto bene? 100 00:04:48,094 --> 00:04:49,488 Non è niente. 101 00:04:49,920 --> 00:04:51,483 Non riuscivo a dormire 102 00:04:51,855 --> 00:04:53,595 e sto cercando di scaricarmi. 103 00:04:53,605 --> 00:04:55,022 Dai, Logan. 104 00:04:55,415 --> 00:04:57,765 Sappiamo che domani vedrai Shanice. 105 00:05:02,357 --> 00:05:03,843 Ha solo noi, Bridge. 106 00:05:03,853 --> 00:05:05,371 Lo capisco, 107 00:05:05,381 --> 00:05:08,766 ma stavi ancora male per la sua scomparsa quando ci siamo conosciuti, e... 108 00:05:08,776 --> 00:05:10,445 Stiamo parlando di nove anni fa. 109 00:05:11,373 --> 00:05:13,736 Non lasciare che questo ti riporti indietro, 110 00:05:13,746 --> 00:05:14,756 Logan. 111 00:05:17,863 --> 00:05:18,928 Ci penserò su. 112 00:05:21,244 --> 00:05:22,454 Lo prometto. 113 00:05:24,121 --> 00:05:27,292 Promettimi di lavarti prima di tornare a letto. Va bene, bomba sexy? 114 00:05:28,098 --> 00:05:29,115 Va bene. 115 00:05:29,646 --> 00:05:31,046 - Ti amo. - Ti amo. 116 00:05:37,521 --> 00:05:38,736 Andiamo. 117 00:05:38,746 --> 00:05:41,114 Mariah, tu trucchi le carte. 118 00:05:42,013 --> 00:05:43,182 Cos'hai tu? 119 00:05:43,192 --> 00:05:44,674 Guarda le tue, bomba sexy. 120 00:05:45,256 --> 00:05:47,834 È incredibile che è la prima uscita che facciamo dall'inizio della pandemia 121 00:05:47,844 --> 00:05:50,032 e i Kaminski stanno andando alle cascate del Niagara. 122 00:05:50,042 --> 00:05:52,813 Lo so. Non faccio un viaggio in macchina da quando ero piccola. 123 00:05:52,823 --> 00:05:55,170 Oh, e il campeggio sarà fantastico. 124 00:05:57,662 --> 00:06:01,741 Oh, andiamo. Il mondo sta riaprendo, ma dobbiamo comunque fare attenzione. 125 00:06:01,751 --> 00:06:04,118 - Lo so. - Quindi saremo un po' creativi, ma... 126 00:06:04,128 --> 00:06:05,929 Niente che non possiamo gestire. 127 00:06:06,910 --> 00:06:08,259 - Vado io. - Sì? 128 00:06:08,269 --> 00:06:09,346 Sì. 129 00:06:13,187 --> 00:06:15,038 - Che hai lì? - Assolutamente niente. 130 00:06:15,928 --> 00:06:17,029 Tu che hai? 131 00:06:20,158 --> 00:06:21,190 Sei davvero... 132 00:06:22,343 --> 00:06:25,200 - Sei cresciuta! - Mariah, chi è alla porta, tesoro? 133 00:06:25,618 --> 00:06:26,694 Logan? 134 00:06:27,726 --> 00:06:29,014 Oh, grazie a Dio. 135 00:06:30,878 --> 00:06:31,941 Shanice? 136 00:06:42,485 --> 00:06:46,196 Devo ammetterlo, sono grato tu non sia ancora andata dalla signora Grover, 137 00:06:46,206 --> 00:06:48,084 perché ha permesso... 138 00:06:48,094 --> 00:06:49,548 I nostri amoreggiamenti. 139 00:06:50,041 --> 00:06:52,863 Nessuno dice più "amoreggiamenti", Andre. 140 00:06:52,873 --> 00:06:54,423 Beh, io sì. 141 00:06:55,397 --> 00:06:57,837 Sicura di dover andar via tra un paio di giorni? 142 00:06:57,847 --> 00:07:02,238 Sì, siccome mi sono rifiutata di firmare quello stupido contratto. 143 00:07:02,727 --> 00:07:04,263 Cioè, entrambe abbiamo. 144 00:07:04,273 --> 00:07:06,065 Giusto, ti hanno trovato un appartamento? 145 00:07:06,441 --> 00:07:07,441 Beh... 146 00:07:08,104 --> 00:07:10,509 Non sapevo come dirtelo prima, ma... 147 00:07:10,878 --> 00:07:12,209 Ho firmato il contratto. 148 00:07:12,554 --> 00:07:14,083 Andre, no. 149 00:07:14,093 --> 00:07:17,114 Questa custodia è essenzialmente una sentenza di prigione se... 150 00:07:17,124 --> 00:07:20,340 Attivata, e sono convinta che vogliono attivarla in qualche modo. 151 00:07:21,656 --> 00:07:23,055 Perché? Perché hai firmato? 152 00:07:23,065 --> 00:07:25,579 Era prima che scoprissi quanto erano restrittive. 153 00:07:25,589 --> 00:07:28,086 Avevo pianificato di trovarmi da solo l'alloggio, 154 00:07:28,096 --> 00:07:30,475 ma, con tutte le persone che sono tornate... 155 00:07:31,589 --> 00:07:32,869 Voglio restare qui, 156 00:07:33,755 --> 00:07:34,977 per prendermi cura di loro. 157 00:07:34,987 --> 00:07:37,250 Ho imparato la mia lezione con Mildred e Noah. 158 00:07:37,260 --> 00:07:38,946 Non voglio che si debbano confidare 159 00:07:38,956 --> 00:07:40,959 con il personale medico del governo. 160 00:07:40,969 --> 00:07:42,885 Per favore, non essere arrabbiata con me. 161 00:07:43,893 --> 00:07:47,565 Come posso essere arrabbiata quando sono preoccupata per te, Andre? 162 00:07:51,941 --> 00:07:52,969 Scusatemi. 163 00:07:53,948 --> 00:07:55,451 Sei in anticipo. 164 00:07:55,461 --> 00:07:56,732 Sì, io... 165 00:07:57,447 --> 00:07:59,979 Ho solo pensato che prima facevamo questa cosa, meglio era. 166 00:08:03,223 --> 00:08:04,333 Lui è Andre. 167 00:08:04,962 --> 00:08:06,440 - Ci conosciamo. - Ci conosciamo. 168 00:08:06,817 --> 00:08:09,842 Grazie ancora per il tuo aiuto nel portare indietro Mildred... 169 00:08:09,852 --> 00:08:11,439 Dopo tutto. 170 00:08:12,557 --> 00:08:14,040 Ci sono sempre per mia figlia. 171 00:08:14,852 --> 00:08:15,994 Anche per Hayden ora. 172 00:08:17,107 --> 00:08:19,409 Giusto, sì, Logan vuole solo che... 173 00:08:19,419 --> 00:08:21,354 Firmi dei fogli per Mariah. 174 00:08:25,553 --> 00:08:27,505 Perderà solo una settimana di scuola, 175 00:08:27,515 --> 00:08:28,530 ma... 176 00:08:30,757 --> 00:08:33,363 Lo sai, ho pensato che meritassi di essere inclusa. 177 00:08:35,173 --> 00:08:36,193 Grazie. 178 00:08:38,329 --> 00:08:40,083 Forse ti serve questa. 179 00:08:49,222 --> 00:08:51,309 Volete che io e Logan 180 00:08:51,741 --> 00:08:52,833 e Bridget 181 00:08:53,432 --> 00:08:55,539 e Mariah e Hayden andiamo lì e... 182 00:08:55,549 --> 00:08:58,123 Facciamo finta di essere una grande famiglia felice? 183 00:08:58,133 --> 00:09:01,180 Una famiglia unita alla Rockwell fa sempre una buona immagine. 184 00:09:01,891 --> 00:09:04,229 Senti, lo so che è strano, ma è solo per un giorno. 185 00:09:05,056 --> 00:09:06,210 E ti giuro che... 186 00:09:06,220 --> 00:09:08,539 So che la percezione fa la differenza. 187 00:09:08,549 --> 00:09:10,712 E abbiamo bisogno che le persone vi vedano come... 188 00:09:11,079 --> 00:09:12,235 Esseri umani. 189 00:09:12,245 --> 00:09:15,826 Sì. Metteremo in chiaro che i 4400 sono persone di tutti i giorni, 190 00:09:15,836 --> 00:09:18,247 con famiglie e persone care come tutti a Detroit. 191 00:09:18,257 --> 00:09:20,767 Sì, tutto è così incredibilmente normale. 192 00:09:22,136 --> 00:09:23,987 Ascolta, è una storia. 193 00:09:23,997 --> 00:09:27,455 Ogni immagine che ha cambiato la storia ha bisogno di una narrativa. 194 00:09:27,465 --> 00:09:29,773 Sono stata parte di abbastanza cicli di notizie per saperlo. 195 00:09:30,266 --> 00:09:32,614 E speravamo che tu potessi convincere Logan. 196 00:09:32,624 --> 00:09:34,376 Spero che lo prenderai in considerazione. 197 00:09:35,568 --> 00:09:37,912 - Devo tornare in ufficio. - Grazie. 198 00:09:41,876 --> 00:09:44,064 Jharrel, sono preoccupata per questo evento. 199 00:09:45,237 --> 00:09:47,789 Non riesco a capire se il Reverendo è dalla nostra parte o meno 200 00:09:47,799 --> 00:09:50,225 e non mi fido di qualsiasi piano il governo abbia. 201 00:09:50,235 --> 00:09:51,441 Sì, neanche io. 202 00:09:52,318 --> 00:09:53,608 Ma ho fiducia... 203 00:09:53,618 --> 00:09:55,340 Nel fatto Carla sa cosa sta facendo. 204 00:09:56,788 --> 00:09:59,158 Un modo per batterli al loro stesso gioco 205 00:09:59,168 --> 00:10:02,136 è portare il popolo dalla parte dei 4400. 206 00:10:02,146 --> 00:10:04,092 E che ne dici della custodia? 207 00:10:04,490 --> 00:10:06,337 Beh, sarà più difficile per loro utilizzare 208 00:10:06,347 --> 00:10:08,083 quelle tattiche illegali. 209 00:10:08,441 --> 00:10:11,242 Se il mondo si raduna attorno alle persone che cercano di reprimere. 210 00:10:16,139 --> 00:10:17,722 Quindi, vada per... 211 00:10:17,732 --> 00:10:20,323 La grande famiglia felice con Logan. 212 00:10:26,401 --> 00:10:31,135 Sono sicuro che amerebbero avere qualcuno con le tue conoscenze, LaDonna. 213 00:10:31,470 --> 00:10:33,568 Io, per una volta, me ne starò molto lontano. 214 00:10:34,837 --> 00:10:37,966 Sì, ho esaminato la macchina che hai lasciato 215 00:10:38,596 --> 00:10:42,366 e sto cercando il pezzo mancante del codice COBOL. 216 00:10:43,851 --> 00:10:44,949 Io... 217 00:10:44,959 --> 00:10:48,210 In realtà, sono in missione proprio per quello in questo momento. 218 00:10:48,220 --> 00:10:50,562 Mi dispiace, ma ti richiamerò appena posso. 219 00:10:54,844 --> 00:10:55,876 Ciao, amico mio. 220 00:10:56,360 --> 00:10:57,379 Ciao. 221 00:10:57,389 --> 00:10:59,039 Come va, dottore? 222 00:10:59,049 --> 00:11:01,338 Beh, mi manca la mia compagna di misteri. 223 00:11:01,348 --> 00:11:03,043 Come sta LaDonna da suo padre? 224 00:11:03,053 --> 00:11:05,218 Sembra sia felice di essere lì 225 00:11:05,228 --> 00:11:06,975 e ne sono compiaciuto, 226 00:11:07,324 --> 00:11:10,445 ma vorrei indagare su una cosa a cui stava lavorando. 227 00:11:10,901 --> 00:11:13,935 Hai per caso altri libri di tuo fratello Manny? 228 00:11:14,742 --> 00:11:17,422 Sai cosa, stavo proprio per andare da Claudette oggi. 229 00:11:18,048 --> 00:11:19,903 Perché devo togliere alcune delle sue cose 230 00:11:19,913 --> 00:11:21,840 mentre lei sta via per il corso da barista. 231 00:11:23,115 --> 00:11:26,723 LaDonna e io abbiamo trovato una pagina strappata tra le sue cose. 232 00:11:26,733 --> 00:11:28,129 Sto cercando il resto. 233 00:11:29,010 --> 00:11:31,543 - Posso aiutarti ad ordinare il tutto. - Sì, certo. 234 00:11:31,553 --> 00:11:33,855 Quindi a Claudette non importa che... 235 00:11:33,865 --> 00:11:35,978 Tu vada nel suo appartamento mentre è via? 236 00:11:36,711 --> 00:11:38,013 Fatti gli affari tuoi. 237 00:12:05,987 --> 00:12:08,028 Finalmente dorme. 238 00:12:08,709 --> 00:12:09,849 Grazie, signora G. 239 00:12:09,859 --> 00:12:13,192 - Stai lavorando fino a tardi, ultimamente. - Sì. 240 00:12:13,811 --> 00:12:16,056 Puoi permetterti un aiuto per casa tua. 241 00:12:16,066 --> 00:12:17,748 Ma Mariah ti ama. 242 00:12:18,507 --> 00:12:20,650 Mi permette a malapena di metterla a letto ormai. 243 00:12:20,660 --> 00:12:22,517 Logan, sono una signora anziana. 244 00:12:22,527 --> 00:12:23,887 Ho dei semplici piaceri. Io... 245 00:12:23,897 --> 00:12:27,442 Non posso godermeli tutti quando mi occupo di una bambina. 246 00:12:27,857 --> 00:12:30,993 E, in qualche modo, mi sono trovata a prendermi cura di un uomo, 247 00:12:31,003 --> 00:12:32,990 senza nessuno beneficio. 248 00:12:34,798 --> 00:12:36,243 Senti, vi voglio bene, 249 00:12:37,062 --> 00:12:39,889 ma non sono una stampella su cui poggiarti per sempre. 250 00:12:40,699 --> 00:12:42,926 Non possiamo andare avanti così. 251 00:12:43,596 --> 00:12:45,871 E questo letto è molto scomodo. 252 00:12:47,784 --> 00:12:50,846 Va bene per te se non dimentichi Shanice, 253 00:12:51,981 --> 00:12:53,885 ma devi andare avanti. 254 00:12:54,815 --> 00:12:56,446 Dovresti parlare con qualcuno. 255 00:12:56,456 --> 00:12:58,557 Ah, non lo so. 256 00:12:59,488 --> 00:13:01,648 Parlare di questo con qualcuno sembra... 257 00:13:01,658 --> 00:13:03,219 Lo rende reale? 258 00:13:04,284 --> 00:13:05,884 Tesoro, è reale. 259 00:13:06,595 --> 00:13:10,223 Anche se tornasse indietro, non puoi ricominciare da dove hai lasciato. 260 00:13:10,585 --> 00:13:11,585 Quindi... 261 00:13:11,926 --> 00:13:14,461 Alzati da questo letto e vieni ad aiutarmi. 262 00:13:15,320 --> 00:13:16,731 Se non vuoi la terapia, 263 00:13:16,741 --> 00:13:18,626 ti iscrivo ad una gruppo di supporto. 264 00:13:18,636 --> 00:13:19,656 Dio, no. 265 00:13:20,497 --> 00:13:22,655 Ok. Hai vinto. 266 00:13:23,106 --> 00:13:25,073 Shanice era come una figlia per me, 267 00:13:25,427 --> 00:13:27,006 ma lei non è qui. 268 00:13:27,375 --> 00:13:31,175 Non è neanche in quella grande e vecchia casa in cui non vuoi tornare. 269 00:13:31,674 --> 00:13:33,498 Devi accettare la verità. 270 00:13:33,874 --> 00:13:35,308 Seppellisci quel che puoi, 271 00:13:35,718 --> 00:13:37,944 e vivi con il resto. 272 00:13:41,669 --> 00:13:42,775 Chiamata in arrivo: Shanice 273 00:13:50,633 --> 00:13:52,612 Mia sorella era molte cose 274 00:13:52,622 --> 00:13:53,838 per molte persone. 275 00:13:54,183 --> 00:13:56,420 Per me, lei era... 276 00:13:56,751 --> 00:13:57,950 Tutto. 277 00:13:57,960 --> 00:13:59,182 Sono passati... 278 00:13:59,192 --> 00:14:00,673 Cinque anni... 279 00:14:00,683 --> 00:14:01,770 Da quando io... 280 00:14:02,477 --> 00:14:03,482 Noi... 281 00:14:03,876 --> 00:14:05,040 L'abbiamo persa, 282 00:14:05,050 --> 00:14:06,110 ma... 283 00:14:08,336 --> 00:14:10,055 Perché non riesco ad andare avanti? 284 00:14:11,625 --> 00:14:13,690 Perché do ancora di matto e... 285 00:14:14,397 --> 00:14:16,956 Dio, prendo le decisioni peggiori. 286 00:14:17,507 --> 00:14:18,987 Io e la mia ragazza... 287 00:14:19,433 --> 00:14:20,462 Io... 288 00:14:21,153 --> 00:14:22,768 E la mia ex ragazza 289 00:14:22,778 --> 00:14:24,801 ci siamo recentemente lasciate 290 00:14:24,811 --> 00:14:27,703 e, neanche un secondo dopo io... 291 00:14:28,703 --> 00:14:30,672 Sono stata a letto con una collega di lavoro. 292 00:14:34,773 --> 00:14:37,066 Sto ancora cercando di dare un senso a tutto questo. 293 00:14:41,446 --> 00:14:43,076 Sono nuova qui, 294 00:14:43,086 --> 00:14:44,446 quindi, grazie... 295 00:14:45,575 --> 00:14:46,806 Per... 296 00:14:47,372 --> 00:14:48,871 Avermi lasciato condividere. 297 00:14:51,591 --> 00:14:53,892 - Grazie per aver condiviso. - So che è difficile. 298 00:14:53,902 --> 00:14:55,706 - Sì, grazie. - Grazie. 299 00:14:57,034 --> 00:14:58,052 Io... 300 00:14:59,032 --> 00:15:01,451 Vedo alcune facce nuove, quindi... 301 00:15:02,325 --> 00:15:04,146 Suppongo debba presentarmi, giusto? 302 00:15:06,034 --> 00:15:07,297 Ciao, sono Logan. 303 00:15:07,307 --> 00:15:08,661 - Ciao, Logan. - Ciao. 304 00:15:11,562 --> 00:15:14,617 È un po' che non venivo perché pensavo di avere tutto sotto controllo. 305 00:15:14,627 --> 00:15:16,799 - Eh, già. - Suppongo di no. 306 00:15:16,809 --> 00:15:18,903 Quindi, rieccomi al gruppo di sostegno per il lutto. 307 00:15:19,243 --> 00:15:22,683 Un po' di tempo fa, l'amore della mia vita, questa avvocato, 308 00:15:22,693 --> 00:15:24,462 brillante e cazzuta, 309 00:15:24,954 --> 00:15:26,010 mi ha sposato. 310 00:15:27,851 --> 00:15:29,768 Sapete, avevamo una famiglia e... 311 00:15:29,778 --> 00:15:30,823 Tutto. 312 00:15:30,833 --> 00:15:32,880 Era piuttosto perfetto, ad essere onesti. 313 00:15:33,607 --> 00:15:35,487 Poi lei ha preso ed è sparita. 314 00:15:36,332 --> 00:15:37,494 Io ero fuori di me. 315 00:15:37,504 --> 00:15:40,444 Ero preoccupato che le fosse capitato qualcosa di terribile. 316 00:15:41,990 --> 00:15:43,793 Speravo solo di poterla trovare... 317 00:15:44,610 --> 00:15:45,704 O salvarla. 318 00:15:46,018 --> 00:15:47,036 Beh... 319 00:15:47,966 --> 00:15:48,966 Poi... 320 00:15:49,336 --> 00:15:50,423 Hanno trovato... 321 00:15:50,785 --> 00:15:52,661 Questa lettera. Me l'ha data la polizia. 322 00:15:53,091 --> 00:15:55,832 Sapete, non so cosa mi ha distrutto di più, 323 00:15:56,233 --> 00:15:58,259 se il pensiero di averla persa o... 324 00:16:00,344 --> 00:16:01,553 L'idea che... 325 00:16:03,530 --> 00:16:06,006 Forse era uscita dalla mia vita perché era quello che voleva. 326 00:16:06,500 --> 00:16:09,006 Ma comunque, l'ho cercata per anni. 327 00:16:11,668 --> 00:16:12,960 Poi è tornata. 328 00:16:14,536 --> 00:16:17,991 Non perché avesse cambiato idea o altro, è letteralmente ricomparsa. 329 00:16:18,001 --> 00:16:19,851 È caduta dal cielo 330 00:16:20,634 --> 00:16:22,390 - ed è atterrata sul mio portico. - Aspetta. 331 00:16:22,400 --> 00:16:23,839 È una dei 4400? 332 00:16:24,887 --> 00:16:27,275 - Sentite io... - Questo è un gruppo di supporto, 333 00:16:27,285 --> 00:16:29,291 non un comitato di sostegno dei 4400. 334 00:16:29,301 --> 00:16:31,552 Hai tutto ciò per cui tutti i presenti pregano 335 00:16:31,562 --> 00:16:32,990 e vuoi la nostra compassione? 336 00:16:33,000 --> 00:16:35,526 È di questo che si tratta? Dei 4400? 337 00:16:35,536 --> 00:16:37,591 Ti prendono in giro amico, è tutto un imbroglio. 338 00:16:37,601 --> 00:16:38,917 - Un imbroglio? - Un imbroglio. 339 00:16:38,927 --> 00:16:42,030 - No. Non è così. È la verità. - La gente non può piovere dal cielo. 340 00:16:42,040 --> 00:16:44,383 - No, non credo che voi capiate. - È un dono di Dio. 341 00:16:44,393 --> 00:16:45,822 Come fai a non avere speranza? 342 00:17:00,308 --> 00:17:01,918 - Pronto? - Logan? 343 00:17:01,928 --> 00:17:03,152 Hai risposto. 344 00:17:03,162 --> 00:17:04,718 Shanice. Mi avevi chiamato? 345 00:17:04,728 --> 00:17:06,088 Sì, sì, giusto. 346 00:17:06,098 --> 00:17:07,683 Vorrei invitarvi... 347 00:17:08,926 --> 00:17:10,893 A far parte 348 00:17:11,813 --> 00:17:13,193 di questa cosa con me. 349 00:17:13,790 --> 00:17:16,237 Intendi questa cosa del "Conosci i 4400"? 350 00:17:16,247 --> 00:17:17,314 Sì, sì. 351 00:17:17,324 --> 00:17:19,585 È un modo per far capire al mondo... 352 00:17:20,514 --> 00:17:21,992 Sai, per farci conoscere. 353 00:17:22,002 --> 00:17:23,455 Non saresti solo tu. 354 00:17:23,465 --> 00:17:25,094 Anche Mariah, Hayden... 355 00:17:25,760 --> 00:17:29,881 Bridget. Saremmo tutti noi insieme, un po' per mostrarci come... 356 00:17:30,546 --> 00:17:32,484 Una grande famiglia felice. 357 00:17:34,116 --> 00:17:35,623 È quello che siamo? 358 00:17:38,414 --> 00:17:39,647 Che vuoi da me? 359 00:17:40,519 --> 00:17:42,114 Penserò a questo evento. 360 00:17:43,191 --> 00:17:44,191 Ma... 361 00:17:46,607 --> 00:17:48,473 È un po' troppo al momento, ok? 362 00:17:49,716 --> 00:17:50,716 Ok. 363 00:17:52,525 --> 00:17:53,680 Sì. Va bene. 364 00:17:55,765 --> 00:17:58,469 Va tutto bene? Mi è sembrata una chiamata intensa. 365 00:17:58,479 --> 00:18:00,417 Sì. Era solo Shanice. 366 00:18:01,288 --> 00:18:04,137 Vuole che partecipi all'evento "Conosci i 4400". 367 00:18:04,147 --> 00:18:05,517 Sì, Jharrel ha detto... 368 00:18:05,879 --> 00:18:08,570 - Qualcosa sull'apparire insieme o... - Sì. 369 00:18:09,275 --> 00:18:11,276 Non è che non voglia aiutare. 370 00:18:11,785 --> 00:18:13,322 Mi piacerebbe 371 00:18:13,332 --> 00:18:16,659 dire al mondo quanto è fantastico avere Hayden nella mia famiglia, 372 00:18:17,168 --> 00:18:18,998 - ma... - Shanice. 373 00:18:19,928 --> 00:18:21,190 Quell'uomo del gruppo... 374 00:18:21,200 --> 00:18:24,450 Che aveva difficoltà riguardo il ritorno di Shanice... ha parlato con amore. 375 00:18:25,409 --> 00:18:26,818 Questo tipo di amore, 376 00:18:26,828 --> 00:18:29,588 "contro ogni aspettativa" e la cosa che più gli si avvicina è mia sorella. 377 00:18:30,616 --> 00:18:33,662 Sono qui perché ho tutto questo amore per lei 378 00:18:35,042 --> 00:18:36,677 che non so come usare. 379 00:18:38,742 --> 00:18:41,170 E darei qualsiasi cosa per parlarle un'ultima volta. 380 00:18:44,173 --> 00:18:45,700 Mi dispiace per tua sorella. 381 00:18:46,042 --> 00:18:47,246 Li hai sentiti. 382 00:18:47,853 --> 00:18:50,466 Ti è stata data una seconda possibilità di cui molte persone in quel gruppo, 383 00:18:50,476 --> 00:18:52,427 me inclusa... sono gelose. 384 00:18:53,308 --> 00:18:56,611 - Non è così semplice. - Oh, per certi versi, lo è. 385 00:19:15,570 --> 00:19:17,586 Beh, spero ci sia qualcosa di utile. 386 00:19:27,639 --> 00:19:30,996 Tu, di certo sai come muoverti a casa di Claudette. 387 00:19:31,789 --> 00:19:34,774 Sembra quasi che tu passi molto tempo qui. 388 00:19:36,968 --> 00:19:39,063 Che ti avevo detto sul farti i fatti tuoi? 389 00:19:40,883 --> 00:19:42,772 Sì, io e Claudette 390 00:19:42,782 --> 00:19:45,288 siamo stati insieme un po' di tempo fa e ci stiamo... 391 00:19:45,699 --> 00:19:47,573 Godendo le sensazioni, 392 00:19:47,583 --> 00:19:48,885 per vedere dove ci portano. 393 00:19:49,746 --> 00:19:51,557 È così che funzionano gli appuntamenti ora? 394 00:19:52,105 --> 00:19:53,877 Nessuna dichiarazione, solo... 395 00:19:54,210 --> 00:19:55,306 Sensazioni? 396 00:19:56,069 --> 00:19:57,332 Dipende. 397 00:19:58,874 --> 00:20:00,391 Beh, te lo chiedo perché... 398 00:20:00,401 --> 00:20:02,143 Anche io e Shanice... 399 00:20:02,946 --> 00:20:05,559 Ci siamo goduti le sensazioni, 400 00:20:05,569 --> 00:20:07,860 ma ieri è passato Logan e... 401 00:20:08,891 --> 00:20:10,336 Vederli insieme... 402 00:20:11,657 --> 00:20:13,054 Come posso competere 403 00:20:13,064 --> 00:20:16,058 con una storia romantica quando non so nulla 404 00:20:16,068 --> 00:20:18,095 sul corteggiamento nel ventunesimo secolo? 405 00:20:18,105 --> 00:20:19,112 Ascolta, 406 00:20:19,122 --> 00:20:23,296 visto che ho rovinato la mia ultima relazione con Carla perché... 407 00:20:23,766 --> 00:20:26,344 Ero troppo ossessionato dal trovare mio fratello, Manny, io... 408 00:20:27,049 --> 00:20:29,300 Non ho molti consigli da darti, 409 00:20:29,310 --> 00:20:30,310 ma tu... 410 00:20:31,092 --> 00:20:32,472 Ok, cioè, lo sai... 411 00:20:32,482 --> 00:20:35,076 Che Shanice è una tipa un bel po' complicata, vero? 412 00:20:35,644 --> 00:20:38,991 - Voglio dire, sicuro di poterla gestire? - Beh, se ho capito ciò che vuoi dire... 413 00:20:39,324 --> 00:20:41,800 Anche Claudette fa parte di quella categoria. 414 00:20:42,505 --> 00:20:44,090 Sicuro di poterla gestire? 415 00:20:44,775 --> 00:20:45,862 Touché. 416 00:20:50,198 --> 00:20:51,461 Aspetta, l'hai trovato? 417 00:20:53,800 --> 00:20:56,976 - Ok, allora cos'è? - È il resto del codice COBOL. 418 00:20:56,986 --> 00:20:59,545 Pensi abbia a che fare con quello che vi è successo? 419 00:20:59,555 --> 00:21:01,994 Ammetto che sono tutte congetture, 420 00:21:02,004 --> 00:21:04,815 ma il modo in cui è scomparso tuo fratello, come noi... 421 00:21:04,825 --> 00:21:06,535 Credi di aver visto una luce verde. 422 00:21:06,545 --> 00:21:07,639 Sì, ma non so... 423 00:21:08,344 --> 00:21:10,953 Perciò si potrebbe rivelare una ricerca infruttuosa, ma... 424 00:21:10,963 --> 00:21:12,394 Ci servono risposte, 425 00:21:12,404 --> 00:21:15,508 qualsiasi cosa che ci aiuti a liberarci dalle grinfie del governo. 426 00:21:16,035 --> 00:21:17,297 Sì, hai ragione. 427 00:21:19,141 --> 00:21:21,382 Ma se è in qualche modo collegato a tutto questo, io... 428 00:21:21,392 --> 00:21:22,326 Io spero che... 429 00:21:22,336 --> 00:21:25,029 Possiamo trovare risposte che ci mettano il cuore in pace. 430 00:21:35,224 --> 00:21:37,486 Logan ti ha detto se viene? 431 00:21:37,496 --> 00:21:38,497 No. 432 00:21:39,065 --> 00:21:42,308 Carla è impegnata a trovare qualche altra famiglia per il servizio. 433 00:21:44,315 --> 00:21:46,715 - Se è arrabbiato per... - Per noi? 434 00:21:47,454 --> 00:21:48,846 Pensi che possa esserlo? 435 00:21:50,134 --> 00:21:51,236 Non lo so. 436 00:21:52,235 --> 00:21:53,667 Quando tutto sarà finito, 437 00:21:54,503 --> 00:21:56,977 la tua presenza è richiesta nella cocktail lounge, 438 00:21:57,323 --> 00:21:59,021 per festeggiare i tuoi successi. 439 00:21:59,564 --> 00:22:01,995 - Andre, non ce n'è bisogno. - Sì, invece. 440 00:22:02,005 --> 00:22:03,602 Sto gestendo la situazione. 441 00:22:04,645 --> 00:22:07,932 So come ti sei impegnata per assicurarti che questo evento ci aiuti tutti, 442 00:22:07,942 --> 00:22:10,676 anche chi ha firmato un terribile contratto. 443 00:22:11,304 --> 00:22:12,500 Lo apprezzo molto. 444 00:22:17,052 --> 00:22:18,150 Quell'uomo... 445 00:22:18,825 --> 00:22:20,141 Era alla Ypsi Med. 446 00:22:21,235 --> 00:22:24,870 Ricordo che aveva delle fiamme danzanti sulle braccia. 447 00:22:27,584 --> 00:22:29,665 Significa che stanno dimettendo i pazienti? 448 00:22:29,675 --> 00:22:31,658 Pensi che Noah possa essere il prossimo? 449 00:22:32,018 --> 00:22:34,260 Hai detto che il potere di quell'uomo è il fuoco? 450 00:22:34,744 --> 00:22:37,584 LaDonna mi ha assicurato che tutti i nostri poteri sono "fuoco". 451 00:22:40,764 --> 00:22:42,919 Ma, scherzi a parte, a cosa stai pensando? 452 00:22:46,100 --> 00:22:47,936 Non so, potrebbe non essere niente. 453 00:22:48,845 --> 00:22:51,648 Ti cerco dopo, lo prometto. 454 00:23:00,834 --> 00:23:02,993 Sono appena uscita da un briefing sulla sicurezza. 455 00:23:03,344 --> 00:23:05,346 Per prima cosa ci ficcano un tranquillante in mano. 456 00:23:05,356 --> 00:23:07,583 Perché dovrebbero aumentare la sicurezza per le interviste? 457 00:23:07,593 --> 00:23:09,755 E, cosa più importante, chi dovrebbero proteggere? 458 00:23:09,765 --> 00:23:10,856 Jharrel. 459 00:23:10,866 --> 00:23:12,674 - Oh, Shanice. - Penso che... 460 00:23:13,203 --> 00:23:15,000 Bill Greene stia tramando qualcosa. 461 00:23:15,375 --> 00:23:17,245 Ha portato dalla Ypsi Med uno dei 4400, 462 00:23:17,255 --> 00:23:20,074 che sembra avere il potere di sparare fiamme dalle braccia. 463 00:23:20,084 --> 00:23:23,095 Aspetta, il ricomparso che ha aggiunto all'ultimo minuto all'intervista? 464 00:23:23,105 --> 00:23:25,699 Sembrava che il Reverendo fosse d'accordo con lui. 465 00:23:26,323 --> 00:23:29,276 Sapevo di non potermi fidare, lui voleva rivelare i poteri, 466 00:23:29,286 --> 00:23:31,898 l'ha praticamente fatto con Ji-Eun al suo ultimo evento. 467 00:23:32,233 --> 00:23:33,927 Penso voglia rivelarlo al mondo. 468 00:23:34,615 --> 00:23:37,005 Aspetta, pensi che il governo stia cercando di fare questo? 469 00:23:37,015 --> 00:23:38,243 Esporre i vostri poteri? 470 00:23:38,253 --> 00:23:39,747 Ma perché lo farebbero? 471 00:23:41,808 --> 00:23:43,835 Perché hanno bisogno dei nostri poteri, 472 00:23:43,845 --> 00:23:45,573 per attivare la custodia. 473 00:23:46,045 --> 00:23:48,734 All'improvviso, il mondo pensa che dobbiamo essere tenuti d'occhio. 474 00:23:48,744 --> 00:23:50,713 Che dobbiamo essere tenuti sotto controllo. 475 00:23:51,225 --> 00:23:53,060 Non possiamo permettere che succeda. 476 00:24:03,364 --> 00:24:05,275 Perché quell'uomo della Ypsi Med è qui? 477 00:24:06,469 --> 00:24:09,575 Tu e il governo state cercando di rivelare i nostri poteri al mondo? 478 00:24:09,585 --> 00:24:12,046 Potresti metterci tutti in pericolo. 479 00:24:14,758 --> 00:24:16,875 Tu mi vedi solo come una minaccia, vero? 480 00:24:17,406 --> 00:24:20,666 Hai mai pensato che sto cercando di fare la cosa giusta per i nostri? 481 00:24:23,895 --> 00:24:26,776 Non sei l'unica a sapere come fare la differenza, Shanice. 482 00:24:39,616 --> 00:24:41,155 Jharrel, è qui. 483 00:24:44,381 --> 00:24:45,956 Cosa significa tutto questo? 484 00:24:46,476 --> 00:24:47,776 Ehi, amico... 485 00:24:47,786 --> 00:24:49,290 Ti hanno dato degli ordini? 486 00:24:50,049 --> 00:24:51,995 Mostro loro cosa so fare. 487 00:24:54,463 --> 00:24:57,398 Brûler. 488 00:24:59,618 --> 00:25:01,144 Poi mi lasciano libero. 489 00:25:02,226 --> 00:25:05,702 Qualsiasi cosa pur di non tornare dove mi tenevano. 490 00:25:05,712 --> 00:25:06,716 Ok... 491 00:25:06,726 --> 00:25:09,795 Shanice ha ragione, dobbiamo assicurarci che non abbiano altri assi nella manica. 492 00:25:09,805 --> 00:25:10,809 Ci conviene 493 00:25:11,244 --> 00:25:12,268 lasciarlo qui? 494 00:25:15,134 --> 00:25:17,244 Ascolta, stiamo cercando di proteggervi. 495 00:25:17,254 --> 00:25:19,716 Di sottrarre tutti dal controllo del governo, puoi... 496 00:25:21,075 --> 00:25:22,794 Puoi fidarti di noi? 497 00:25:28,103 --> 00:25:30,274 Voglio che tutti noi siamo liberi. 498 00:25:31,825 --> 00:25:32,826 Anche noi. 499 00:25:33,405 --> 00:25:34,409 Anche noi. 500 00:25:35,265 --> 00:25:37,107 Stai qui, finché non torniamo. 501 00:25:40,744 --> 00:25:42,555 Un saluto agli spettatori da casa, 502 00:25:42,565 --> 00:25:44,594 sono Gladys Keller. 503 00:25:44,604 --> 00:25:47,565 Oggi, per voi, un dettagliato servizio 504 00:25:47,575 --> 00:25:49,605 sui misteriosi 4400. 505 00:25:50,134 --> 00:25:54,947 Sono, come noi, vittime di una terribile circostanza, 506 00:25:54,957 --> 00:25:56,575 o c'è qualcosa di più? 507 00:25:56,914 --> 00:25:58,445 Stiamo per alzare il sipario 508 00:25:58,455 --> 00:26:00,773 e ascoltare le loro parole, 509 00:26:00,783 --> 00:26:02,305 in diretta e senza filtri. 510 00:26:02,725 --> 00:26:04,236 Il nostro primo ospite, 511 00:26:04,246 --> 00:26:07,305 il prestigioso Reverendo Isaiah Johnston, 512 00:26:07,315 --> 00:26:10,368 dichiarato deceduto nel 1993, 513 00:26:10,756 --> 00:26:14,545 - ci porterà al cuore della questione. - Grazie per la presentazione. 514 00:26:14,555 --> 00:26:16,404 Per quanto riguarda la domanda, 515 00:26:16,414 --> 00:26:20,285 non penso ci sia una differenza tra i 4400 e tutti gli altri. 516 00:26:20,295 --> 00:26:23,215 Vedete, il Signore opera per vie misteriose. 517 00:26:23,225 --> 00:26:25,745 Non sappiamo perché siamo stati portati qui, ma... 518 00:26:26,395 --> 00:26:28,215 Siamo tutti umani, Gladys. 519 00:26:28,225 --> 00:26:31,320 Sono curiosa e sono sicura che lo siano anche gli spettatori da casa. 520 00:26:32,494 --> 00:26:35,484 Perché siete tutti sotto la protezione del governo degli Stati Uniti? 521 00:26:42,654 --> 00:26:45,138 Il governo sta semplicemente facendo del bene, 522 00:26:45,148 --> 00:26:47,047 per delle persone vulnerabili. 523 00:26:47,374 --> 00:26:49,925 Qualcosa che tutti vorremo facessero. 524 00:26:49,935 --> 00:26:51,185 Lei no, Gladys? 525 00:26:54,681 --> 00:26:56,481 Shanice è da questa parte. 526 00:26:59,082 --> 00:27:01,385 Sono davvero felice che ce l'abbiate fatta. 527 00:27:02,295 --> 00:27:03,795 - Ciao, Shanice. - Ciao. 528 00:27:05,442 --> 00:27:08,442 So che sarà un po' strano per tutti noi questa... 529 00:27:08,842 --> 00:27:11,012 Condivisione dei riflettori insieme e... 530 00:27:11,022 --> 00:27:12,184 Il comportarsi come... 531 00:27:12,758 --> 00:27:13,804 Beh... 532 00:27:16,032 --> 00:27:17,857 Penso sia l'ultima cosa che volete fare, 533 00:27:17,867 --> 00:27:20,257 considerando che state per andare in vacanza. 534 00:27:23,578 --> 00:27:24,778 Siete emozionati? 535 00:27:26,359 --> 00:27:27,671 Sì. Molto. 536 00:27:28,781 --> 00:27:30,187 - Mamma, noi... - Sì? 537 00:27:34,703 --> 00:27:36,203 Credo che debbano... 538 00:27:36,600 --> 00:27:38,866 Microfonarci o come si dice. 539 00:27:39,557 --> 00:27:40,559 Andiamo. 540 00:27:40,569 --> 00:27:41,956 - Ci vediamo lì. - Va bene. 541 00:27:41,966 --> 00:27:43,186 Ok. Andiamo. 542 00:27:51,684 --> 00:27:53,197 Possiamo parlare da qualche parte? 543 00:27:54,012 --> 00:27:55,124 Magari in privato? 544 00:28:08,419 --> 00:28:09,469 È tutto ok? 545 00:28:09,978 --> 00:28:12,208 Sei arrabbiato per avermi visto con Andre? 546 00:28:13,709 --> 00:28:16,549 - Non so come devo comportarmi. - Lo so. 547 00:28:16,559 --> 00:28:19,620 Adesso sei sposato con qualcun altro e ho pensato che tu... 548 00:28:19,630 --> 00:28:21,524 Che non volessi avere niente a che fare con me. 549 00:28:23,065 --> 00:28:24,689 Sono io a essere infedele? 550 00:28:24,699 --> 00:28:26,105 No, non sei tu. 551 00:28:30,290 --> 00:28:31,290 Sono io. 552 00:28:35,797 --> 00:28:38,972 Ascolta, giusto o sbagliato che sia, mi ha turbato vederti con Andre. 553 00:28:40,537 --> 00:28:44,055 È difficile non sentirsi così quando tu sei stata la prima donna che ho amato. 554 00:28:46,343 --> 00:28:48,810 E quando te ne sei andata, mi ha devastato. 555 00:28:49,710 --> 00:28:51,986 Ancora non so come ho fatto a riprendermi. 556 00:28:53,211 --> 00:28:54,285 Che poi non è vero. 557 00:28:55,283 --> 00:28:57,021 Perché una parte di me non l'ha mai fatto. 558 00:28:59,859 --> 00:29:01,183 Ho aspettato... 559 00:29:02,667 --> 00:29:05,951 E ho sperato, per quel che vale, che saresti tornata un giorno. 560 00:29:08,925 --> 00:29:11,601 Stai dicendo che ci vuoi dare una seconda possibilità? 561 00:29:16,983 --> 00:29:17,983 Mi dispiace. 562 00:29:23,405 --> 00:29:25,249 Solo adesso ho realizzato che noi... 563 00:29:25,817 --> 00:29:27,343 Non possiamo tornare indietro. 564 00:29:29,418 --> 00:29:31,526 Non c'è modo di cancellare gli ultimi 16 anni. 565 00:29:31,536 --> 00:29:34,244 Quando sei tornata, abbiamo avuto la nostra seconda possibilità. 566 00:29:35,112 --> 00:29:36,728 Ma era per trovare una chiusura. 567 00:29:36,738 --> 00:29:40,054 - Non capisco. - No, no. So che dovrei... 568 00:29:40,064 --> 00:29:43,606 Uscire lì fuori e parlare di quanto siamo felici, 569 00:29:43,616 --> 00:29:47,743 amalgamati, una famiglia non tradizionale, ma non posso più farlo con te, Shanice. 570 00:29:48,752 --> 00:29:51,491 Devo darci un taglio netto e andare avanti. 571 00:29:51,501 --> 00:29:53,200 Devo impegnarmi con la mia... 572 00:29:53,210 --> 00:29:55,335 Famiglia, con Hayden. Questo... 573 00:29:58,105 --> 00:29:59,575 Non è giusto. 574 00:29:59,585 --> 00:30:01,965 Né per noi, né per quelli che ci amano. 575 00:30:01,975 --> 00:30:04,612 Noi siamo brave persone, Shanice. 576 00:30:07,837 --> 00:30:09,987 È ora di fare i conti con la realtà. 577 00:30:19,770 --> 00:30:23,881 Realtà in cui tu sei ancora la mamma cazzuta di Mariah. 578 00:30:25,355 --> 00:30:26,555 Voglio questo. 579 00:30:27,205 --> 00:30:28,367 Per tutte e due. 580 00:30:33,206 --> 00:30:35,156 Anche se io non posso farne parte. 581 00:30:52,693 --> 00:30:54,381 Questo è un addio, Shanice. 582 00:31:00,668 --> 00:31:02,343 Aspetta, ti prego. Aspetta. 583 00:31:03,198 --> 00:31:05,418 Non potete chiudere le indagini. 584 00:31:05,428 --> 00:31:08,054 No, mi state chiedendo di arrendermi con mia moglie e io non voglio. 585 00:31:08,064 --> 00:31:10,542 - Lei non lo farebbe con me. - Mi dispiace, ma è stata... 586 00:31:10,552 --> 00:31:12,631 Molto chiara. Non vuole essere trovata. 587 00:31:12,641 --> 00:31:14,731 Cosa? Di che cosa sta parlando? 588 00:31:46,417 --> 00:31:48,366 Devi lasciarmi andare, Shanice. 589 00:31:50,676 --> 00:31:51,676 Lo so. 590 00:31:55,270 --> 00:31:57,280 Dovresti andare e stare con la tua famiglia. 591 00:31:58,803 --> 00:31:59,803 Grazie. 592 00:32:35,115 --> 00:32:37,405 Ed eccoci tornati, 593 00:32:37,415 --> 00:32:39,755 dal vivo, dall'hotel Bois Blanc. 594 00:32:39,765 --> 00:32:43,583 Sono felice di presentarvi i primi a essersi amalgamati per bene 595 00:32:43,593 --> 00:32:46,572 come famiglia, tra un 4400 e il 2021. 596 00:32:46,582 --> 00:32:49,076 Abbiamo moglie e marito, Logan Kaminski 597 00:32:49,086 --> 00:32:53,333 e Bridget Templeton, la loro bellissima figlia Mariah e Hayden Turner. 598 00:32:53,343 --> 00:32:56,210 Uno dei 4400 che hanno accolto in casa loro. 599 00:32:56,220 --> 00:32:58,029 - Salve a tutti. - Grazie, Gladys. 600 00:32:58,039 --> 00:32:59,271 Siamo molto... 601 00:32:59,281 --> 00:33:02,331 Molto felici di aver potuto invitare Hayden a casa nostra. 602 00:33:02,341 --> 00:33:03,761 È davvero meraviglioso. 603 00:33:04,121 --> 00:33:05,121 Ehi, Rev. 604 00:33:05,711 --> 00:33:06,972 Sorella Shanice. 605 00:33:07,548 --> 00:33:10,095 Non dovresti essere lì fuori con la tua famiglia? 606 00:33:10,105 --> 00:33:12,110 Non dirmi che ti sei vestita così bene per niente. 607 00:33:12,821 --> 00:33:14,008 No... 608 00:33:14,018 --> 00:33:16,045 Sta andando proprio come dovrebbe. 609 00:33:17,145 --> 00:33:18,145 Grazie. 610 00:33:18,493 --> 00:33:20,230 Per aver fatto la cosa giusta. 611 00:33:20,240 --> 00:33:23,819 Credo che il governo voglia fare di noi uno spettacolo televisivo, 612 00:33:23,829 --> 00:33:25,772 così potrà controllarci ancora. 613 00:33:27,268 --> 00:33:31,817 La cosa giusta sarebbe far sapere a Bill Greene quello che penso dei contratti. 614 00:33:32,565 --> 00:33:34,715 Ci ho dato un'occhiata dopo che abbiamo parlato. 615 00:33:35,387 --> 00:33:37,350 Avrei dovuto capire a cosa mirava. 616 00:33:37,360 --> 00:33:39,325 È stato arrogante da parte mia. 617 00:33:39,335 --> 00:33:41,362 Ma non fraintendere. 618 00:33:42,081 --> 00:33:44,222 Non permetterò a nessuno di far del male a questa gente. 619 00:33:51,699 --> 00:33:54,941 È vero che, oltre a sponsorizzare Hayden, 620 00:33:54,951 --> 00:33:59,377 sua moglie, cioè... ex moglie, Shanice è una dei 4400 lei stessa? 621 00:34:01,147 --> 00:34:04,287 Per anni ci... ci siamo chiesti cosa fosse successo. 622 00:34:04,297 --> 00:34:06,789 Non credo che avremmo mai potuto immaginare la verità, però. 623 00:34:06,799 --> 00:34:09,007 Mi ha liberato, in un certo qual modo. 624 00:34:09,017 --> 00:34:10,507 Beh, ovviamente ci sono... 625 00:34:10,517 --> 00:34:12,445 Ci sono misteri più grandi da risolvere, ma... 626 00:34:13,401 --> 00:34:14,764 Mi sento benedetto. 627 00:34:14,774 --> 00:34:16,969 Per aver avuto una chiusura che pochi riescono a ottenere. 628 00:34:17,618 --> 00:34:19,606 Sa, una nuova prospettiva di vita. 629 00:34:19,616 --> 00:34:21,106 Sono semplicemente... 630 00:34:21,116 --> 00:34:22,731 Molto grato di averla. 631 00:34:25,371 --> 00:34:27,681 Il nostro incendiario ha disertato. 632 00:34:27,691 --> 00:34:29,241 I nostri lo stanno cercando, ma... 633 00:34:29,775 --> 00:34:31,795 - Cosa dovremmo fare? - Abbiamo dei nomi. 634 00:34:37,137 --> 00:34:38,137 Mildred. 635 00:34:39,399 --> 00:34:41,177 Sono felice che tu sia al sicuro. 636 00:34:41,187 --> 00:34:42,747 Non sono al sicuro. 637 00:34:42,757 --> 00:34:44,597 Nessuno di noi è al sicuro. 638 00:34:47,405 --> 00:34:50,555 Avere Hayden a casa nostra è stato inaspettato. 639 00:34:50,565 --> 00:34:52,428 Ma ha portato tanto bene nelle nostre vite, 640 00:34:52,438 --> 00:34:54,689 - che non potrei immaginarlo altrove. - Esatto. 641 00:34:54,699 --> 00:34:56,028 E tu che dici, Hayden? 642 00:34:56,038 --> 00:34:57,038 Tu sei felice? 643 00:34:57,763 --> 00:34:59,396 Più di quanto avrei mai pensato. 644 00:34:59,406 --> 00:35:00,786 Capisco che sei arrabbiata. 645 00:35:01,264 --> 00:35:03,858 Ma credici o no, eravamo molto preoccupati per te. 646 00:35:04,253 --> 00:35:06,006 Anche tua sorella Millicent. 647 00:35:07,733 --> 00:35:09,032 Ecco cosa voglio. 648 00:35:12,263 --> 00:35:14,004 Libererai tutti... 649 00:35:14,014 --> 00:35:15,606 E io ti lascerò andare. 650 00:35:15,616 --> 00:35:17,595 Basta solo una telefonata. 651 00:35:18,390 --> 00:35:19,962 Beh, dopo questa trasmissione, 652 00:35:19,972 --> 00:35:23,222 potresti essere il primo rubacuori tra i 4400, Hayden. 653 00:35:25,548 --> 00:35:26,548 È impegnato. 654 00:35:28,429 --> 00:35:30,906 No, non con me. Un'altra 4400. 655 00:35:32,620 --> 00:35:33,971 Lei è davvero... 656 00:35:33,981 --> 00:35:37,163 - Meravigliosa. - Smettila di mentire. 657 00:35:37,173 --> 00:35:39,143 Al governo non importa di noi. 658 00:35:39,153 --> 00:35:41,015 Siamo solo esperimenti per voi. 659 00:35:41,025 --> 00:35:44,147 Ma vi siete dimenticati che siamo noi quelli ad avere il potere. 660 00:35:59,539 --> 00:36:00,993 Posso portarti da tua sorella. 661 00:36:02,034 --> 00:36:03,972 È sconvolta da quando te ne sei andata. 662 00:36:04,775 --> 00:36:05,775 Mildred. 663 00:36:09,538 --> 00:36:10,538 Oh, mio Dio. 664 00:36:11,435 --> 00:36:12,435 Mildred? 665 00:36:16,406 --> 00:36:17,953 - Oh, mio Dio. - Via, via, via, via. 666 00:36:17,963 --> 00:36:19,789 Lassù. Lassù alla finestra. 667 00:36:21,328 --> 00:36:22,328 Mildred... 668 00:36:22,338 --> 00:36:25,703 Devi fermarti. Non è questo il piano che Dio ha scelto per noi. 669 00:36:26,066 --> 00:36:28,414 Mi avete tenuta prigioniera senza ragione. 670 00:36:28,950 --> 00:36:31,316 Beh, ora ve la darò una ragione. 671 00:36:46,235 --> 00:36:47,505 Smettila! 672 00:36:47,901 --> 00:36:50,047 E va bene. Tu sarai il prossimo. 673 00:36:57,739 --> 00:36:59,867 Che cosa hai fatto con i miei poteri? 674 00:37:01,513 --> 00:37:03,497 Che cosa mi hai fatto? 675 00:37:03,507 --> 00:37:04,591 Non lo so. 676 00:37:05,150 --> 00:37:06,919 Ma non puoi permettere che ti prendano. 677 00:37:07,494 --> 00:37:08,494 Scappa. 678 00:37:09,542 --> 00:37:10,542 Scappa! 679 00:37:24,442 --> 00:37:26,779 C'è un'uscita di qua. Vi prego, attenzione. 680 00:37:26,789 --> 00:37:29,163 - No. Permesso. Devo passare. Permesso. - Da questa parte, prego. 681 00:37:29,173 --> 00:37:31,421 Keisha. Keisha. Mi serve il tuo aiuto. 682 00:37:31,431 --> 00:37:34,164 Bridget e Mariah sono al sicuro, ma non trovo Hayden da nessuna parte. 683 00:37:35,147 --> 00:37:37,273 - Potrei sapere dove si trova. - Aspetta... 684 00:37:37,283 --> 00:37:38,933 Sapevi dei loro poteri? 685 00:37:42,708 --> 00:37:44,380 Sapevo dei poteri. 686 00:37:44,390 --> 00:37:46,990 Lo sapevo, ma... quello che è successo con Mildred, 687 00:37:47,000 --> 00:37:49,677 - quello non sapevo che sarebbe successo. - Anche... anche Hayden? 688 00:37:49,687 --> 00:37:50,810 Lui può... 689 00:37:52,370 --> 00:37:56,470 - Devi lasciare che te lo dica a modo suo. - Il mondo l'ha visto, Keisha. Era dal vivo. 690 00:37:56,855 --> 00:37:58,115 Ciò che intendo è... 691 00:37:58,125 --> 00:37:59,445 Cosa succederà a tutti loro? 692 00:38:00,375 --> 00:38:01,565 Non lo so. 693 00:38:02,163 --> 00:38:03,713 Non lo so, andiamo. 694 00:38:04,510 --> 00:38:05,553 Permesso. 695 00:38:07,476 --> 00:38:09,220 Beh, ora ve la darò una ragione. 696 00:38:15,451 --> 00:38:18,741 Senti, puoi impacchettare la mia roba e lasciarla qui in hotel, ok? 697 00:38:19,377 --> 00:38:21,539 So che non mi vuoi più a casa tua. 698 00:38:22,067 --> 00:38:23,507 Ora che sai che ti ho mentito. 699 00:38:23,517 --> 00:38:25,457 Non sono arrabbiato con te. 700 00:38:25,467 --> 00:38:28,217 Sono sconvolto dagli adulti che mi hanno nascosto le cose... 701 00:38:28,958 --> 00:38:29,958 Ma, Hayden... 702 00:38:33,267 --> 00:38:34,603 Sei solo un ragazzo. 703 00:38:34,931 --> 00:38:37,481 Che ha dovuto gestire una situazione impossibile. 704 00:38:37,491 --> 00:38:39,071 È mio dovere... 705 00:38:39,081 --> 00:38:40,243 Proteggerti. 706 00:38:40,253 --> 00:38:41,831 E non andrò da nessuna parte. 707 00:38:49,846 --> 00:38:51,906 Ho visto quanto ci tieni a Mildred. 708 00:38:51,916 --> 00:38:53,786 Quando l'hai fatta evadere dalla Ypsi Med. 709 00:38:53,796 --> 00:38:55,436 Deve essere stata dura vederla così. 710 00:38:56,837 --> 00:38:58,217 È stata tutta colpa mia. 711 00:38:59,147 --> 00:39:00,147 Vero? 712 00:39:02,954 --> 00:39:04,117 Ho fatto un casino. 713 00:39:06,919 --> 00:39:08,519 Avrei dovuto aiutarla. 714 00:39:09,292 --> 00:39:12,797 - Avrei dovuto saperlo... avrei dovuto... - Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. 715 00:39:12,807 --> 00:39:13,854 Vieni qui. 716 00:39:17,664 --> 00:39:19,171 A volte... 717 00:39:19,181 --> 00:39:21,969 Amare qualcuno non è abbastanza per poterlo salvare. 718 00:39:24,225 --> 00:39:25,912 O per salvare il rapporto. 719 00:39:27,256 --> 00:39:28,356 Ma quello... 720 00:39:29,068 --> 00:39:30,606 Non significa... 721 00:39:31,846 --> 00:39:33,346 Che tu non sei abbastanza. 722 00:39:33,356 --> 00:39:35,683 Che tu non abbia dato tutto quello che possedevi. 723 00:39:36,259 --> 00:39:37,609 Significa solo... 724 00:39:40,902 --> 00:39:42,777 Che hai una strada diversa da percorrere. 725 00:39:43,440 --> 00:39:44,440 Ok? 726 00:39:54,865 --> 00:39:56,404 Sei pronto a tornare a casa ora? 727 00:39:58,537 --> 00:40:00,666 Non hai paura di quale sia il mio potere? 728 00:40:01,401 --> 00:40:03,271 So che non ci faresti mai del male. 729 00:40:03,281 --> 00:40:05,266 Non mi serve conoscere il tuo potere per saperlo. 730 00:40:07,152 --> 00:40:08,662 Puoi dirmelo quando sarai pronto. 731 00:40:09,092 --> 00:40:10,763 Voglio solo che tu sia al sicuro. 732 00:40:22,641 --> 00:40:25,493 Benvenuta ad Harlem, nel 1924. 733 00:40:25,503 --> 00:40:29,360 Vederlo nei miei ricordi non è lo stesso che vederlo dal... vivo. 734 00:40:30,620 --> 00:40:31,732 Che c'è che non va? 735 00:40:36,507 --> 00:40:38,887 L'evento è andato in modo terribile, Andre. 736 00:40:40,291 --> 00:40:41,440 C'era Mildred. 737 00:40:43,427 --> 00:40:45,591 Ha lanciato Bill Greene dalla finestra. 738 00:40:47,438 --> 00:40:50,048 I poteri sono esposti al mondo adesso. 739 00:40:50,058 --> 00:40:51,453 Oh, no... 740 00:40:54,467 --> 00:40:56,998 Credo che la custodia verrà attivata. 741 00:40:59,633 --> 00:41:01,279 La tua custodia. 742 00:41:03,101 --> 00:41:06,776 - Sono terrorizzata da cosa può succederti... - Lo sono anche io. 743 00:41:06,786 --> 00:41:08,926 Sono terrorizzato per tutti noi. 744 00:41:10,051 --> 00:41:12,950 E questo è un problema che affronteremo domani. 745 00:41:14,318 --> 00:41:15,775 Ma per il momento... 746 00:41:16,136 --> 00:41:18,394 Balliamo come se non ci fosse un domani. 747 00:41:20,021 --> 00:41:22,175 Dobbiamo capire come proteggerti. 748 00:41:27,374 --> 00:41:28,374 Domani. 749 00:41:32,359 --> 00:41:33,359 Domani. 750 00:41:49,721 --> 00:41:50,721 #NoSpoiler 55963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.