All language subtitles for [English] LUOYANG episode 22 [Iq].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:24,190 --> 00:01:31,080 [Luoyang] 3 00:01:35,950 --> 00:01:39,640 [Episode 22] 4 00:01:42,420 --> 00:01:43,810 How many people did Yao kill 5 00:01:43,940 --> 00:01:45,380 after she became the 16th Night? 6 00:01:46,100 --> 00:01:47,610 Wang Dengcheng betrayed the Ghetto 7 00:01:48,220 --> 00:01:49,890 and almost destroyed our family. 8 00:01:51,100 --> 00:01:52,500 There's a conspiracy behind all this. 9 00:01:53,700 --> 00:01:54,500 Someone 10 00:01:54,500 --> 00:01:56,450 may hurt people I care about. 11 00:01:59,420 --> 00:02:00,610 I need my life to protect them. 12 00:02:15,090 --> 00:02:20,300 [Four Season Palace] 13 00:02:23,200 --> 00:02:28,530 [Cultivation and Reading are Family Heirlooms] 14 00:02:26,860 --> 00:02:28,610 There aren't many people who can kill 15 00:02:28,530 --> 00:02:32,520 [The Spirit of Four Season Lasts Forever] 16 00:02:29,180 --> 00:02:29,780 the 16th Night. 17 00:02:31,180 --> 00:02:33,900 You have so many talents working for you. 18 00:02:34,140 --> 00:02:35,180 Don't worry. 19 00:02:37,060 --> 00:02:38,780 There are some 20 00:02:38,780 --> 00:02:39,860 overly confident people 21 00:02:39,860 --> 00:02:40,970 trying to get us into trouble. 22 00:02:41,300 --> 00:02:44,570 [Lady of Autumn, Four Season Divine] 23 00:02:41,940 --> 00:02:43,300 We lost disciples one by one. 24 00:02:43,300 --> 00:02:44,329 We're having a hard time. 25 00:02:44,570 --> 00:02:46,670 [Spring] 26 00:02:46,670 --> 00:02:50,370 [Lord of Spring, Four Season Divine] 27 00:02:56,860 --> 00:02:57,780 Why don't you 28 00:02:57,780 --> 00:02:59,220 look worried at all? 29 00:03:01,620 --> 00:03:03,610 Since you acted on behalf of Lord Freedom, 30 00:03:03,610 --> 00:03:05,620 the Divine has been well developed. 31 00:03:05,860 --> 00:03:07,220 Why waste your time 32 00:03:07,540 --> 00:03:08,980 on those nobodies? 33 00:03:09,420 --> 00:03:10,980 Nobodies? 34 00:03:11,260 --> 00:03:12,580 We lost several of our spies 35 00:03:13,060 --> 00:03:15,340 because of these nobodies. 36 00:03:15,580 --> 00:03:16,860 I'm especially referring to Gao Bingzhu. 37 00:03:16,860 --> 00:03:18,570 He removed the Eagle out of the Intelligence Services. 38 00:03:19,820 --> 00:03:20,930 If I do nothing about it, 39 00:03:21,340 --> 00:03:23,060 I'm afraid that we'll lose more of them 40 00:03:23,060 --> 00:03:24,380 in other Services as well. 41 00:03:24,500 --> 00:03:26,500 The greater good will be realized soon. 42 00:03:27,140 --> 00:03:28,820 They are not contributing anyway. 43 00:03:29,820 --> 00:03:32,579 As for that Gao Bingzhu, 44 00:03:32,860 --> 00:03:33,620 he's only 45 00:03:33,620 --> 00:03:35,300 a lunatic who longs for revenge. 46 00:03:36,180 --> 00:03:37,860 If you try to provoke him, 47 00:03:38,170 --> 00:03:39,260 you'll not only get hurt, 48 00:03:39,260 --> 00:03:41,090 but also ruin your reputation. 49 00:03:51,220 --> 00:03:53,340 Do you have any brilliant ideas then? 50 00:03:58,180 --> 00:03:59,130 I just think 51 00:03:59,340 --> 00:04:00,420 you don't need to 52 00:04:00,420 --> 00:04:02,330 waste your energy on them. 53 00:04:02,700 --> 00:04:04,060 The last batch of goods 54 00:04:04,060 --> 00:04:05,380 is ready to be sent to Luoyang. 55 00:04:05,700 --> 00:04:08,010 Sorry I have to ask you to take care of it. 56 00:04:08,260 --> 00:04:10,530 Only in this way can we make sure 57 00:04:11,140 --> 00:04:12,540 that our greater good will be achieved. 58 00:04:14,180 --> 00:04:16,700 I have to remind you. 59 00:04:17,740 --> 00:04:20,700 Always think of the big picture. 60 00:04:43,640 --> 00:04:46,870 [Gong Yan, Disciple in Four Season Divine] 61 00:04:43,860 --> 00:04:44,700 -Stop here! -Stop! 62 00:04:44,860 --> 00:04:45,810 I need to see His Lordship and Her Ladyship. 63 00:04:45,810 --> 00:04:46,780 No one is allowed without a good cause! 64 00:04:51,980 --> 00:04:52,610 Are you crazy? 65 00:04:52,610 --> 00:04:54,540 Anyone who enters here without permission will be punished! 66 00:04:54,540 --> 00:04:55,380 Have you forgotten 67 00:04:55,380 --> 00:04:56,180 the rules? 68 00:04:58,380 --> 00:04:59,820 I was told that the 16th Night died. 69 00:05:00,500 --> 00:05:02,140 I need to confirm this with them. 70 00:05:02,240 --> 00:05:03,970 [Lu Li, Disciple in Four Season Divine] 71 00:05:02,300 --> 00:05:04,060 You'll be killed for the intrusion of the main hall! 72 00:05:04,540 --> 00:05:07,340 I'll forgive you this time. 73 00:05:15,460 --> 00:05:16,530 It was Yao 74 00:05:17,700 --> 00:05:18,580 who taught me 75 00:05:18,580 --> 00:05:20,050 these rules one by one. 76 00:05:22,620 --> 00:05:23,780 She is dead now. 77 00:05:24,540 --> 00:05:26,340 Aren't you sad about it? 78 00:05:33,580 --> 00:05:34,300 My lady. 79 00:05:34,460 --> 00:05:35,010 Gong Yan, 80 00:05:36,140 --> 00:05:36,690 why are you here? 81 00:05:37,020 --> 00:05:37,730 My lady, 82 00:05:39,380 --> 00:05:40,850 people said the 16th Night... 83 00:05:41,060 --> 00:05:41,860 From this moment, 84 00:05:42,460 --> 00:05:44,050 you'll be the new 16th Night. 85 00:05:45,420 --> 00:05:46,330 A batch of goods 86 00:05:46,330 --> 00:05:47,260 just arrived here. 87 00:05:48,460 --> 00:05:49,290 Go kill 88 00:05:49,290 --> 00:05:50,020 those people. 89 00:05:52,140 --> 00:05:53,380 What do you mean by the new 16th Night? 90 00:05:56,300 --> 00:05:58,220 The 16th Night died for the Divine. 91 00:05:59,020 --> 00:06:00,610 Her sacrifice was meaningful. 92 00:06:05,980 --> 00:06:07,220 What's the point of venting your anger here? 93 00:06:07,620 --> 00:06:08,850 Why not find out 94 00:06:08,850 --> 00:06:10,180 who killed Yao, 95 00:06:10,260 --> 00:06:11,100 make them pay, 96 00:06:11,380 --> 00:06:12,410 and revenge for her? 97 00:06:13,580 --> 00:06:14,980 People who killed Yao 98 00:06:18,060 --> 00:06:19,370 have to die. 99 00:06:24,140 --> 00:06:24,810 Enjoy. 100 00:06:25,540 --> 00:06:26,730 The chef's lamb soup at Tao's 101 00:06:26,900 --> 00:06:27,700 is the best in Luoyang. 102 00:06:34,290 --> 00:06:35,380 It reminds me that 103 00:06:36,060 --> 00:06:37,290 Gao Bingzhu and I met here 104 00:06:37,290 --> 00:06:38,250 for the first time. 105 00:06:38,940 --> 00:06:40,060 He had this soup as well. 106 00:06:47,340 --> 00:06:49,370 Any idea on what Manager Qin said yesterday? 107 00:06:55,260 --> 00:06:56,570 It can't be the first time 108 00:06:56,770 --> 00:06:57,610 for Kang Zhanbi and Kang Jin 109 00:06:57,610 --> 00:06:58,380 to come here. 110 00:06:58,820 --> 00:07:00,210 They chose Guanglin Inn 111 00:07:00,210 --> 00:07:01,540 as they knew they didn't need 112 00:07:01,860 --> 00:07:03,050 passports to check in. 113 00:07:05,020 --> 00:07:06,810 Manager Qin said that they never went out once 114 00:07:06,900 --> 00:07:07,940 after they checked in. 115 00:07:08,420 --> 00:07:09,420 They seemed to be avoiding someone. 116 00:07:09,740 --> 00:07:11,410 Kang Zhanbi only went out once 117 00:07:11,410 --> 00:07:12,090 and was killed. 118 00:07:12,740 --> 00:07:15,250 So, they were indeed in danger. 119 00:07:16,900 --> 00:07:18,260 How did they make it here 120 00:07:18,780 --> 00:07:20,020 without passports? 121 00:07:20,300 --> 00:07:21,620 How did they get those identity documents? 122 00:07:22,140 --> 00:07:23,250 These questions need to be answered. 123 00:07:25,820 --> 00:07:26,860 We can be sure that 124 00:07:26,980 --> 00:07:28,180 Li Ji didn't kill him. 125 00:07:28,540 --> 00:07:30,370 Whoever takes the rattle poison dies immediately. 126 00:07:30,740 --> 00:07:32,450 The murderer 127 00:07:32,450 --> 00:07:34,170 might have poisoned him 128 00:07:34,420 --> 00:07:35,380 when those two were arguing. 129 00:07:35,700 --> 00:07:36,940 Kang Jin is the key as well. 130 00:07:37,580 --> 00:07:38,580 He went missing 131 00:07:38,580 --> 00:07:39,380 after Kang Zhanbi died. 132 00:07:39,540 --> 00:07:41,020 They must be avoiding someone. 133 00:07:45,140 --> 00:07:47,140 Li Ji will be on a joint trial by the three departments. 134 00:07:47,659 --> 00:07:49,090 I'll go back to the Services and bring him to trial. 135 00:07:49,090 --> 00:07:49,930 I'll search for Kang Jin then. 136 00:07:50,460 --> 00:07:51,900 All merchants from the West need identity documents 137 00:07:52,050 --> 00:07:53,130 from the Customs Office 138 00:07:53,130 --> 00:07:54,060 to enter Luoyang. 139 00:07:54,300 --> 00:07:55,370 I'll see if I can find clues there. 140 00:07:55,900 --> 00:07:57,380 Okay, take care. 141 00:08:23,210 --> 00:08:30,600 [The 16th Night, Wang Dengcheng, Yao] 142 00:08:25,660 --> 00:08:27,380 Why are you being polite to me? 143 00:08:27,820 --> 00:08:29,820 This is your home now. 144 00:08:30,600 --> 00:08:35,929 [Victim] 145 00:08:30,700 --> 00:08:32,659 Living such a life is too tiring for you. 146 00:08:34,980 --> 00:08:35,500 Wait for me! 147 00:08:35,929 --> 00:08:37,320 [Xiaowu and the Mouse, deceased friends of Gao] 148 00:08:36,140 --> 00:08:36,539 Wait for me! 149 00:08:36,539 --> 00:08:37,260 I can't do this. Wait! 150 00:08:37,260 --> 00:08:38,100 Bingzhu, wait! 151 00:08:38,460 --> 00:08:38,890 I can't do this. 152 00:08:38,890 --> 00:08:40,740 -Bingzhu, wait for me! -Wait! 153 00:08:40,740 --> 00:08:41,580 Bingzhu, let's go! 154 00:08:44,340 --> 00:08:45,540 Life is short. 155 00:08:46,420 --> 00:08:48,020 Do what you want. 156 00:08:48,530 --> 00:08:50,420 Spend time with people you love. 157 00:08:50,860 --> 00:08:51,890 This is the meaning of life. 158 00:08:59,540 --> 00:09:03,320 [Customs Office, The South of Luoyang] 159 00:09:00,180 --> 00:09:00,860 Why are you still here? 160 00:09:01,700 --> 00:09:02,690 Please go through it again. 161 00:09:02,690 --> 00:09:03,420 I said this before. 162 00:09:03,580 --> 00:09:04,900 I can't find anyone named Kang Zhanbi 163 00:09:04,900 --> 00:09:06,180 on the register. 164 00:09:06,420 --> 00:09:07,090 What about Kang Jin? 165 00:09:07,460 --> 00:09:07,980 Neither. 166 00:09:09,340 --> 00:09:09,700 Go. 167 00:09:09,780 --> 00:09:10,020 You can go. 168 00:09:10,020 --> 00:09:10,500 Your turn. 169 00:09:10,740 --> 00:09:11,340 Thank you. 170 00:09:11,620 --> 00:09:12,490 Are there any other places 171 00:09:12,620 --> 00:09:13,170 to get an identity document 172 00:09:13,170 --> 00:09:14,060 apart from here? 173 00:09:14,500 --> 00:09:15,220 You can get it everywhere, 174 00:09:15,220 --> 00:09:16,060 such as the administrative offices. 175 00:09:16,060 --> 00:09:17,500 You can even get one for 5 coins 176 00:09:17,500 --> 00:09:18,210 in the black market. 177 00:09:18,300 --> 00:09:19,250 Go find out yourself 178 00:09:19,540 --> 00:09:20,490 if you're interested. 179 00:09:21,620 --> 00:09:23,140 Sir, would you kindly 180 00:09:23,380 --> 00:09:24,530 make an exception for me? 181 00:09:24,900 --> 00:09:25,370 Thanks. 182 00:09:39,580 --> 00:09:40,420 Liu Feng! 183 00:09:45,650 --> 00:09:48,720 [Liu Feng, the Son of the Liu Family] 184 00:09:49,980 --> 00:09:50,860 It's such a surprise! 185 00:09:51,010 --> 00:09:52,180 It has been a long time since I left. 186 00:09:52,300 --> 00:09:53,140 I just came back 187 00:09:53,300 --> 00:09:54,700 and immediately met you. 188 00:09:56,050 --> 00:09:57,290 You've changed a lot. 189 00:09:57,700 --> 00:09:58,100 You 190 00:09:58,100 --> 00:09:59,100 haven't. 191 00:09:59,460 --> 00:10:01,340 I think you left Luoyang 192 00:10:01,460 --> 00:10:02,530 several years ago. 193 00:10:02,860 --> 00:10:03,460 I did. 194 00:10:04,380 --> 00:10:05,780 I remembered the envoy from Daishan 195 00:10:05,860 --> 00:10:07,370 came here at the beginning of that year. 196 00:10:07,460 --> 00:10:08,260 They brought two lions 197 00:10:08,260 --> 00:10:09,420 as gifts. 198 00:10:09,860 --> 00:10:10,930 We went to see them together. 199 00:10:11,540 --> 00:10:12,540 I never forgot 200 00:10:12,620 --> 00:10:13,690 what you told me 201 00:10:14,100 --> 00:10:15,020 on our way back. 202 00:10:16,220 --> 00:10:17,220 Lions in the cage 203 00:10:17,740 --> 00:10:18,780 are no longer intimidating. 204 00:10:19,460 --> 00:10:20,410 What a disappointment! 205 00:10:21,620 --> 00:10:23,100 Although I'm from a prestigious family, 206 00:10:23,370 --> 00:10:25,100 I never aimed for achievements in politics. 207 00:10:25,260 --> 00:10:27,620 That's why I was always told off by my family. 208 00:10:28,210 --> 00:10:29,340 What you said that day 209 00:10:29,460 --> 00:10:30,820 was true wisdom 210 00:10:30,930 --> 00:10:32,300 and suddenly enlightened me. 211 00:10:35,060 --> 00:10:36,370 Did you leave home 212 00:10:36,580 --> 00:10:37,650 and do business in the West 213 00:10:38,090 --> 00:10:39,260 because of what I said? 214 00:10:40,540 --> 00:10:41,740 I felt like a lion in the cage 215 00:10:41,940 --> 00:10:43,490 at that time. 216 00:10:44,020 --> 00:10:45,900 Later on, I left Luoyang 217 00:10:45,980 --> 00:10:46,980 and went to the West 218 00:10:47,100 --> 00:10:49,410 like a lion going back to the mountains. 219 00:10:49,650 --> 00:10:51,050 I no longer 220 00:10:51,050 --> 00:10:53,060 live within those frames. 221 00:10:54,050 --> 00:10:54,820 What I said 222 00:10:55,700 --> 00:10:57,210 was to myself. 223 00:11:05,140 --> 00:11:05,860 Hongyi, 224 00:11:07,140 --> 00:11:08,770 there should be 225 00:11:09,500 --> 00:11:10,300 a lot of changes here 226 00:11:10,300 --> 00:11:11,180 after I left. 227 00:11:17,420 --> 00:11:17,940 Indeed. 228 00:11:18,740 --> 00:11:19,620 I have things to do today. 229 00:11:20,100 --> 00:11:21,060 You can go to the Baili Mansion 230 00:11:21,060 --> 00:11:21,650 and stay there. 231 00:11:21,650 --> 00:11:22,660 Thanks a lot. 232 00:11:23,050 --> 00:11:24,460 I need to go back home first 233 00:11:24,530 --> 00:11:25,860 to meet my uncle and my sister. 234 00:11:29,100 --> 00:11:29,770 Liu Xiang 235 00:11:31,250 --> 00:11:32,140 passed away already. 236 00:11:35,340 --> 00:11:35,820 Your sister 237 00:11:35,820 --> 00:11:36,890 is in the Baili Mansion as well. 238 00:11:39,300 --> 00:11:40,180 What do you mean? 239 00:11:41,260 --> 00:11:42,700 We got married. 240 00:12:02,820 --> 00:12:03,370 Yanqing. 241 00:12:03,580 --> 00:12:03,860 Yes. 242 00:12:03,860 --> 00:12:05,220 Find all the documents here 243 00:12:05,220 --> 00:12:06,500 concerning Four Season Divine. 244 00:12:06,740 --> 00:12:08,410 Bring anything related here. 245 00:12:08,660 --> 00:12:09,620 Yes, sir. 246 00:12:15,260 --> 00:12:16,010 Are you Li Ji? 247 00:12:16,260 --> 00:12:17,640 [Li Ji, Member of the Royal Family] 248 00:12:17,180 --> 00:12:17,650 I am. 249 00:12:17,860 --> 00:12:19,060 Baili Hongyi sent me here. 250 00:12:20,220 --> 00:12:21,300 Gao Bingzhu is back. 251 00:12:21,780 --> 00:12:23,260 He immediately went to the Hall of Skills. 252 00:12:25,020 --> 00:12:26,380 He is investigating Four Season Divine. 253 00:12:30,820 --> 00:12:32,100 Ask him to see me. 254 00:12:34,460 --> 00:12:35,020 Did he find 255 00:12:35,020 --> 00:12:35,860 the real murderer? 256 00:12:36,140 --> 00:12:36,810 I said this before. 257 00:12:36,940 --> 00:12:37,740 I didn't kill 258 00:12:37,860 --> 00:12:39,090 Kang Zhanbi. 259 00:12:39,090 --> 00:12:41,060 I'm here for the truth. 260 00:12:41,580 --> 00:12:42,090 Tell me, 261 00:12:42,340 --> 00:12:43,220 what happened exactly 262 00:12:43,220 --> 00:12:44,170 when Kang Zhanbi died? 263 00:12:44,420 --> 00:12:45,610 Don't miss a single detail. 264 00:12:52,620 --> 00:12:54,300 Sorry, I booked this room 265 00:12:54,300 --> 00:12:55,660 a long time ago. 266 00:12:56,170 --> 00:12:57,210 My guests will soon arrive. 267 00:12:57,780 --> 00:12:59,020 Please let us have this room. 268 00:12:59,020 --> 00:12:59,660 Get out. 269 00:13:00,060 --> 00:13:01,020 If you're unhappy about this, 270 00:13:01,260 --> 00:13:02,100 I can pay for 271 00:13:02,220 --> 00:13:03,380 these dishes. 272 00:13:03,630 --> 00:13:05,100 [Kang Zhanbi, The Ke Tribe] 273 00:13:06,220 --> 00:13:06,820 Get out! 274 00:13:25,340 --> 00:13:25,970 What's going on? 275 00:13:26,380 --> 00:13:27,010 What happened? 276 00:13:39,060 --> 00:13:40,820 Did you say a woman 277 00:13:41,220 --> 00:13:42,170 was sitting next to him? 278 00:13:42,780 --> 00:13:44,340 Yes, I saw her. 279 00:13:44,860 --> 00:13:45,860 The manager of Tianxiang House 280 00:13:46,060 --> 00:13:46,940 and some waiters 281 00:13:47,140 --> 00:13:47,850 saw her as well. 282 00:13:48,020 --> 00:13:48,460 What about the wine cup 283 00:13:48,460 --> 00:13:49,620 she put on the table? 284 00:13:49,860 --> 00:13:50,540 Where did it go? 285 00:13:51,500 --> 00:13:52,450 How could anybody know that? 286 00:13:58,700 --> 00:13:59,850 The 16th Night is dead. 287 00:14:00,380 --> 00:14:01,890 I thought you would never come back. 288 00:14:02,860 --> 00:14:04,050 The 16th Night was gone, 289 00:14:04,340 --> 00:14:05,540 but Four Season Divine is not. 290 00:14:05,980 --> 00:14:07,170 As long as it exists, 291 00:14:07,260 --> 00:14:08,980 there will be another 16th Night. 292 00:14:10,020 --> 00:14:10,900 There will be more people 293 00:14:10,900 --> 00:14:12,210 losing their lives. 294 00:14:13,460 --> 00:14:15,420 Four Season Divine is the real trouble. 295 00:14:15,980 --> 00:14:17,290 If we don't destroy it, 296 00:14:18,700 --> 00:14:20,210 there won't be any peace. 297 00:14:20,860 --> 00:14:22,090 Seems that your mind remains clear. 298 00:14:22,660 --> 00:14:24,210 It's never been clearer. 299 00:14:27,700 --> 00:14:28,940 We already found the mole. 300 00:14:29,140 --> 00:14:30,460 The Services should go back to normal. 301 00:14:30,730 --> 00:14:32,020 Should I learn 302 00:14:32,620 --> 00:14:34,090 the cipher used in the Services? 303 00:14:34,620 --> 00:14:35,530 You don't study music. 304 00:14:35,900 --> 00:14:36,460 You can't. 305 00:14:39,460 --> 00:14:40,500 Have you finally decided 306 00:14:40,940 --> 00:14:42,980 to take the responsibility as the Halberdier? 307 00:14:51,420 --> 00:14:52,260 Then, 308 00:14:54,020 --> 00:14:54,690 I hope you can follow 309 00:14:54,690 --> 00:14:56,220 our rules first. 310 00:14:56,540 --> 00:14:57,300 Don't do anything 311 00:14:57,300 --> 00:14:59,180 like meeting the 16th Night on your own 312 00:14:59,700 --> 00:15:01,100 without authorization. 313 00:15:21,020 --> 00:15:21,700 He doesn't look like 314 00:15:21,700 --> 00:15:23,100 the Gao Bingzhu I know. 315 00:15:23,820 --> 00:15:26,140 All he cared about was the 16th Night. 316 00:15:27,540 --> 00:15:29,500 The enemy he had been looking for all these years 317 00:15:29,940 --> 00:15:31,050 suddenly died. 318 00:15:31,620 --> 00:15:32,340 What would you do 319 00:15:32,700 --> 00:15:33,500 if you were him? 320 00:15:35,820 --> 00:15:36,930 The 16th Night died. 321 00:15:37,100 --> 00:15:38,700 Somehow, he lost his purpose in life. 322 00:15:39,300 --> 00:15:39,940 No, 323 00:15:40,930 --> 00:15:42,770 he is looking for a new one. 324 00:15:46,900 --> 00:15:47,540 Open the door! 325 00:15:47,000 --> 00:15:49,980 [Baili Mansion] 326 00:15:49,130 --> 00:15:49,860 Open the door! 327 00:15:50,460 --> 00:15:51,260 Anybody? 328 00:15:52,660 --> 00:15:53,580 Come out 329 00:15:53,580 --> 00:15:54,500 if you're alive! 330 00:15:54,860 --> 00:15:55,610 Open the door! 331 00:15:55,850 --> 00:15:56,540 Open the door! 332 00:15:56,690 --> 00:15:58,420 Open the door! 333 00:15:58,420 --> 00:15:59,100 Baili Hongyi 334 00:15:59,100 --> 00:16:00,210 got married, right? 335 00:16:00,340 --> 00:16:01,860 Who is his wife? 336 00:16:02,260 --> 00:16:04,010 Open the door! 337 00:16:09,540 --> 00:16:10,330 Where is my sister? 338 00:16:09,890 --> 00:16:11,360 [Baili Wu, Butler of the Baili Mansion] 339 00:16:13,180 --> 00:16:13,860 Watch carefully. 340 00:16:14,060 --> 00:16:14,940 Is my sister inside? 341 00:16:14,940 --> 00:16:16,340 This is the Baili Mansion. 342 00:16:18,500 --> 00:16:19,460 The Baili Mansion? 343 00:16:20,100 --> 00:16:25,180 [Baili Mansion] 344 00:16:26,740 --> 00:16:28,570 Do you know who I am? 345 00:16:28,570 --> 00:16:29,890 I'm Liu Feng, 346 00:16:29,890 --> 00:16:31,020 the son of the Liu family. 347 00:16:34,060 --> 00:16:35,900 How could my sister marry Baili Hongyi? 348 00:16:36,500 --> 00:16:37,300 My lord? 349 00:16:37,440 --> 00:16:40,130 [Baili Mansion] 350 00:16:37,500 --> 00:16:38,290 Open the door! 351 00:16:45,220 --> 00:16:46,020 Yunzhi? 352 00:16:56,860 --> 00:16:57,460 Sir. 353 00:16:59,580 --> 00:17:00,770 Where are you going? 354 00:17:01,100 --> 00:17:02,480 I still have some doubts concerning Li Ji's case. 355 00:17:02,480 --> 00:17:03,330 I'm going to Tianxiang House 356 00:17:03,330 --> 00:17:04,060 to interview them again. 357 00:17:04,780 --> 00:17:06,849 Li Ji, who killed the outlander? 358 00:17:07,020 --> 00:17:07,490 Yes. 359 00:17:07,730 --> 00:17:09,339 The outlander who died was Kang Zhanbi. 360 00:17:09,619 --> 00:17:11,420 I think he died from rattle poison. 361 00:17:11,730 --> 00:17:12,660 According to Li Ji, 362 00:17:12,660 --> 00:17:13,980 while they were arguing, 363 00:17:14,060 --> 00:17:15,140 there was an entertainer as well. 364 00:17:15,619 --> 00:17:17,540 I guess Kang Zhanbi was probably killed 365 00:17:17,609 --> 00:17:18,740 by that woman. 366 00:17:20,300 --> 00:17:21,569 Go find out, then. 367 00:17:22,020 --> 00:17:22,609 Okay. 368 00:17:25,170 --> 00:17:26,980 I have something to ask you. 369 00:17:27,460 --> 00:17:28,970 Several days ago, 370 00:17:28,970 --> 00:17:30,210 Baili Hongyi set a trap 371 00:17:30,620 --> 00:17:31,620 at Liubai Building. 372 00:17:31,620 --> 00:17:33,130 What didn't you report such an important thing to me? 373 00:17:34,010 --> 00:17:34,850 It was urgent. 374 00:17:34,940 --> 00:17:35,620 I didn't find time 375 00:17:35,620 --> 00:17:36,660 to report it to you. 376 00:17:38,100 --> 00:17:38,860 I'll explain it to you 377 00:17:38,860 --> 00:17:40,050 once I come back. 378 00:17:50,380 --> 00:17:51,500 Lady Liu Ran will be glad 379 00:17:51,500 --> 00:17:52,330 to see you 380 00:17:52,330 --> 00:17:53,330 become so tall 381 00:17:53,540 --> 00:17:54,700 and so strong. 382 00:17:56,060 --> 00:17:58,020 You really changed a lot. 383 00:17:58,460 --> 00:18:00,050 I almost didn't recognize you. 384 00:18:00,620 --> 00:18:01,690 I could say the same to you. 385 00:18:05,060 --> 00:18:06,060 You still remember 386 00:18:06,060 --> 00:18:07,140 what I looked like! 387 00:18:08,660 --> 00:18:09,980 Then, do you remember 388 00:18:09,980 --> 00:18:11,170 that we went to the riverside... 389 00:18:11,170 --> 00:18:11,940 Yunzhi, 390 00:18:12,780 --> 00:18:13,810 give me a break! 391 00:18:13,810 --> 00:18:15,340 Where is my sister? 392 00:18:18,770 --> 00:18:19,700 There. 393 00:18:23,460 --> 00:18:24,380 In the kitchen? 394 00:18:26,820 --> 00:18:28,010 How dare they ask her 395 00:18:28,100 --> 00:18:28,850 to keep an eye on servants herself? 396 00:18:32,780 --> 00:18:33,450 Liu Ran! 397 00:18:34,940 --> 00:18:35,700 Liu Ran! 398 00:18:39,460 --> 00:18:40,170 Liu Ran! 399 00:18:48,900 --> 00:18:49,580 Liu Ran! 400 00:18:55,700 --> 00:18:58,020 Liu Feng? 401 00:18:59,740 --> 00:19:00,300 Liu Ran. 402 00:19:03,220 --> 00:19:04,060 Liu Feng! 403 00:19:04,370 --> 00:19:06,380 When did you come back? 404 00:19:08,020 --> 00:19:08,620 My little brother, 405 00:19:08,620 --> 00:19:10,010 you finally came back! 406 00:19:10,300 --> 00:19:11,180 Why didn't you 407 00:19:11,300 --> 00:19:12,060 send us a letter 408 00:19:12,060 --> 00:19:13,300 all these years? 409 00:19:15,780 --> 00:19:17,410 When did you become so tall? 410 00:19:17,580 --> 00:19:19,180 Let me have a look. 411 00:19:19,460 --> 00:19:19,980 Here. 412 00:19:21,700 --> 00:19:22,340 Why does 413 00:19:22,500 --> 00:19:23,930 your face look dirty? 414 00:19:26,540 --> 00:19:27,740 When did you come back? 415 00:19:28,220 --> 00:19:29,330 How have you been these years? 416 00:19:29,330 --> 00:19:30,140 -Liu Ran. -Yunzhi! 417 00:19:30,900 --> 00:19:32,220 You can't stay in the Baili Mansion. 418 00:19:32,380 --> 00:19:33,020 Come home with me. 419 00:19:33,780 --> 00:19:34,460 Liu Feng. 420 00:19:34,650 --> 00:19:35,490 Liu Feng, 421 00:19:35,780 --> 00:19:36,900 why is it? 422 00:19:37,060 --> 00:19:38,260 Why can't I stay here? 423 00:19:38,420 --> 00:19:39,410 When did we ever mistreat you like this 424 00:19:39,410 --> 00:19:40,490 when you were at home? 425 00:19:40,490 --> 00:19:42,060 You even cook now! 426 00:19:46,540 --> 00:19:47,700 Liu Feng, come here. 427 00:19:48,260 --> 00:19:49,460 I'll be honest with you. 428 00:19:50,100 --> 00:19:51,010 I do these 429 00:19:51,100 --> 00:19:51,860 because 430 00:19:51,860 --> 00:19:53,500 I'm willing to do so. 431 00:19:53,620 --> 00:19:54,700 I don't have much to do 432 00:19:54,900 --> 00:19:56,740 every day here. 433 00:19:56,980 --> 00:19:58,770 I kind of enjoy doing this. 434 00:19:59,100 --> 00:19:59,740 Yunzhi, 435 00:20:00,100 --> 00:20:02,170 take him to the hall 436 00:20:02,340 --> 00:20:03,650 and get his favorite food for him. 437 00:20:03,820 --> 00:20:04,540 I'll be there... 438 00:20:04,540 --> 00:20:05,250 Liu Ran, listen to me. 439 00:20:05,250 --> 00:20:06,210 You have to come with me. 440 00:20:06,210 --> 00:20:06,820 Liu Feng. 441 00:20:06,820 --> 00:20:07,850 You can't stay here! 442 00:20:07,850 --> 00:20:08,740 Come with me. 443 00:20:08,740 --> 00:20:09,580 Liu Feng, stop it! 444 00:20:09,580 --> 00:20:09,940 Stop it! 445 00:20:09,940 --> 00:20:10,730 Let's go! 446 00:20:10,730 --> 00:20:11,420 Stop. 447 00:20:11,420 --> 00:20:11,900 Let's go. 448 00:20:11,980 --> 00:20:12,820 Liu Feng! 449 00:20:12,980 --> 00:20:13,860 Liu Ran! 450 00:20:14,860 --> 00:20:15,860 Wait for me in the hall. 451 00:20:16,300 --> 00:20:17,250 Liu Ran! 452 00:20:17,780 --> 00:20:19,570 Wait outside. 453 00:20:28,900 --> 00:20:29,540 Yunzhi, 454 00:20:29,940 --> 00:20:30,490 here. 455 00:20:31,140 --> 00:20:32,810 You go stay with Liu Feng. 456 00:20:32,810 --> 00:20:34,180 Bring some food he likes 457 00:20:34,260 --> 00:20:35,210 and make some tea. 458 00:20:35,210 --> 00:20:36,140 Go talk to him. 459 00:20:36,140 --> 00:20:37,340 I'll be there when the soup is done. 460 00:20:37,490 --> 00:20:38,050 Yes. 461 00:20:38,050 --> 00:20:39,260 Careful. 462 00:20:43,420 --> 00:20:44,020 The black market? 463 00:20:44,410 --> 00:20:45,010 My lord, 464 00:20:45,140 --> 00:20:45,980 I grew up with you 465 00:20:45,980 --> 00:20:46,920 in the Baili Mansion. 466 00:20:46,920 --> 00:20:48,100 I don't even know 467 00:20:48,180 --> 00:20:49,180 the entrance of the black market, 468 00:20:49,180 --> 00:20:49,850 let alone the people inside. 469 00:20:49,850 --> 00:20:51,220 I didn't ask you to find it. 470 00:20:52,100 --> 00:20:53,410 Do you know where it is? 471 00:20:54,290 --> 00:20:54,930 I don't, 472 00:20:56,060 --> 00:20:56,940 but someone does. 473 00:20:57,900 --> 00:21:00,570 Have a look! 474 00:21:00,660 --> 00:21:01,980 Don't miss this opportunity! 475 00:21:01,980 --> 00:21:03,460 Give it a try! 476 00:21:03,580 --> 00:21:05,900 The glazed double-gourd vase for 30 coins. 477 00:21:06,020 --> 00:21:08,530 The five-colored porcelain vase for 50 coins. 478 00:21:08,530 --> 00:21:09,260 Also... 479 00:21:09,660 --> 00:21:11,020 The most precious 480 00:21:11,140 --> 00:21:14,140 Changsha red porcelain vase. 481 00:21:14,620 --> 00:21:16,370 I, Bai Lang, 482 00:21:16,370 --> 00:21:17,900 swear on my life that 483 00:21:18,180 --> 00:21:19,460 as long as you throw an arrow into a vase, 484 00:21:19,620 --> 00:21:21,100 I will give you it for free! 485 00:21:21,220 --> 00:21:22,650 Good! 486 00:21:22,650 --> 00:21:23,580 Go on. 487 00:21:23,780 --> 00:21:24,420 Come here, sir. 488 00:21:25,100 --> 00:21:25,900 Bro, 489 00:21:25,980 --> 00:21:26,900 can I win any of these 490 00:21:26,980 --> 00:21:27,900 as long as 491 00:21:27,900 --> 00:21:28,770 I throw an arrow into it? 492 00:21:28,770 --> 00:21:30,580 You can, once the arrow is in the vase. 493 00:21:31,180 --> 00:21:31,580 Okay. 494 00:21:31,700 --> 00:21:32,930 I'll start with 5 arrows first. 495 00:21:33,460 --> 00:21:34,940 One coin for one arrow. You have to buy at least ten. 496 00:21:36,260 --> 00:21:37,220 Okay, ten arrows then. 497 00:21:37,220 --> 00:21:37,700 Great! 498 00:21:40,700 --> 00:21:41,170 Here you go. 499 00:21:41,980 --> 00:21:42,500 Okay. 500 00:21:43,100 --> 00:21:45,010 Throw an arrow in the vase, 501 00:21:45,010 --> 00:21:47,010 and the vase will be yours! 502 00:21:47,180 --> 00:21:48,780 Bravo! 503 00:21:49,260 --> 00:21:50,220 You threw it too hard. 504 00:21:52,860 --> 00:21:53,700 You need to throw harder. 505 00:22:01,300 --> 00:22:02,300 Can you do it? 506 00:22:03,700 --> 00:22:04,690 I can do it! 507 00:22:05,060 --> 00:22:05,970 Relax. 508 00:22:08,980 --> 00:22:10,970 Isn't this too difficult? 509 00:22:10,970 --> 00:22:11,970 I don't think anyone can do it. 510 00:22:11,970 --> 00:22:13,260 I'll give you another one for free. 511 00:22:13,260 --> 00:22:13,730 No, that's enough. 512 00:22:13,730 --> 00:22:14,860 Try this closer one. 513 00:22:34,380 --> 00:22:35,940 You did it! 514 00:22:35,940 --> 00:22:36,540 It's in! 515 00:22:37,260 --> 00:22:37,820 It's in! 516 00:22:37,940 --> 00:22:38,530 Well done! 517 00:22:38,530 --> 00:22:39,220 It's in! 518 00:22:42,740 --> 00:22:43,530 No! 519 00:22:43,620 --> 00:22:44,410 That one doesn't count. 520 00:22:44,660 --> 00:22:45,940 You said I can take it. 521 00:22:45,940 --> 00:22:46,340 You... 522 00:22:46,420 --> 00:22:46,890 I... 523 00:22:51,540 --> 00:22:52,060 Bro! 524 00:22:52,300 --> 00:22:53,850 Well done! 525 00:22:55,420 --> 00:22:55,900 Well done! 526 00:23:01,300 --> 00:23:02,540 Here you are. Thanks. 527 00:23:02,940 --> 00:23:03,420 Thank you. 528 00:23:03,820 --> 00:23:04,460 Okay. 529 00:23:04,540 --> 00:23:05,300 Thanks for your help. 530 00:23:06,420 --> 00:23:06,980 Bai Lang, 531 00:23:07,180 --> 00:23:08,170 I've been practicing that 532 00:23:08,170 --> 00:23:09,140 for years! 533 00:23:09,300 --> 00:23:10,450 Is this what I get? 534 00:23:10,900 --> 00:23:12,020 I'll give you another one for free. 535 00:23:12,020 --> 00:23:12,500 No, that's enough. 536 00:23:12,500 --> 00:23:13,210 Try this closer one. 537 00:23:13,210 --> 00:23:13,810 I'm done with it. 538 00:23:15,420 --> 00:23:17,020 Your techniques were amazing, 539 00:23:17,300 --> 00:23:19,730 but that happy expression on your face 540 00:23:20,140 --> 00:23:21,060 was too much. 541 00:23:21,340 --> 00:23:22,180 I can only give you these. 542 00:23:22,380 --> 00:23:22,930 Take it or leave it. 543 00:23:22,930 --> 00:23:23,660 I can find others next time. 544 00:23:23,660 --> 00:23:24,530 Okay, I'll take it. 545 00:23:25,020 --> 00:23:25,570 Good. 546 00:23:25,780 --> 00:23:26,650 You're smart! 547 00:23:27,860 --> 00:23:28,330 Bai Lang, 548 00:23:28,940 --> 00:23:29,700 did you fool people again? 549 00:23:29,980 --> 00:23:31,050 My vase! 550 00:23:31,540 --> 00:23:32,090 Let's go 551 00:23:32,340 --> 00:23:33,300 to the Henan Prefecture. 552 00:23:35,220 --> 00:23:35,860 Bro, 553 00:23:36,130 --> 00:23:37,020 destiny let us meet. 554 00:23:37,020 --> 00:23:37,770 Please take this 555 00:23:37,770 --> 00:23:38,980 and pretend we've never met. 556 00:23:40,060 --> 00:23:40,660 Bro? 557 00:23:44,980 --> 00:23:45,530 Lang, 558 00:23:45,780 --> 00:23:47,100 you made a lot in such a short time. 559 00:23:50,300 --> 00:23:51,300 Give it back. 560 00:23:51,780 --> 00:23:52,420 Shen Fei! 561 00:23:52,980 --> 00:23:53,460 Wait. 562 00:23:55,180 --> 00:23:55,780 Okay. 563 00:23:56,900 --> 00:23:58,140 What happened, Shen Fei? 564 00:24:01,740 --> 00:24:02,540 Lord Hongyi heard that 565 00:24:02,540 --> 00:24:03,610 you know someone from the black market well. 566 00:24:03,700 --> 00:24:04,460 He wants you 567 00:24:04,460 --> 00:24:05,780 to find something about an outlander named Kang Zhanbi 568 00:24:05,940 --> 00:24:07,060 and his companion Kang Jin. 569 00:24:07,460 --> 00:24:08,140 Please help us 570 00:24:08,140 --> 00:24:09,300 and see if anyone there 571 00:24:09,300 --> 00:24:10,330 made fake identity documents for them. 572 00:24:10,420 --> 00:24:11,500 If anyone met them before, 573 00:24:11,700 --> 00:24:12,780 please tell us the details. 574 00:24:13,330 --> 00:24:14,460 Beg me! 575 00:24:20,820 --> 00:24:21,540 Don't you wanna help? 576 00:24:21,660 --> 00:24:22,530 Then I'll take you 577 00:24:22,530 --> 00:24:23,170 to the Henan Prefecture. 578 00:24:23,700 --> 00:24:24,980 You'll stay in prison 579 00:24:25,220 --> 00:24:26,220 for three to five months 580 00:24:26,220 --> 00:24:27,010 considering the money you've earned. 581 00:24:27,010 --> 00:24:27,570 Let's go. 582 00:24:28,220 --> 00:24:28,980 Shen Fei, I'll help you. 583 00:24:28,980 --> 00:24:29,860 I'll do it now. 584 00:24:29,980 --> 00:24:30,660 I'll do it now. 585 00:24:31,810 --> 00:24:33,580 The money... 586 00:24:34,540 --> 00:24:35,060 Okay. 587 00:24:35,740 --> 00:24:36,900 Let's make it clear, though. 588 00:24:37,900 --> 00:24:39,060 You have to pay for this vase. 589 00:24:39,420 --> 00:24:41,090 It's extremely valuable. 590 00:24:41,090 --> 00:24:41,780 I know this. 591 00:24:41,860 --> 00:24:42,860 A red porcelain vase made in the black market. 592 00:24:43,540 --> 00:24:43,970 Am I right? 593 00:24:44,140 --> 00:24:44,850 Five coins each. 594 00:24:45,100 --> 00:24:46,820 Right, I'll pay. 595 00:24:47,100 --> 00:24:47,730 -Here. -It... 596 00:24:47,730 --> 00:24:48,210 Bai Lang, 597 00:24:48,420 --> 00:24:49,050 this is for your vase. 598 00:24:50,460 --> 00:24:50,930 Good. 599 00:24:51,860 --> 00:24:53,180 I'll wait for your good news then. 600 00:24:59,030 --> 00:25:02,560 [Tianxiang House, Dunhua Prefecture] 601 00:25:03,900 --> 00:25:07,640 [Best Steamed Bun] 602 00:25:06,490 --> 00:25:07,620 See you next time! 603 00:25:11,840 --> 00:25:14,530 [Tianxiang House] 604 00:25:15,980 --> 00:25:17,460 Isn't Tianxiang House open today? 605 00:25:18,740 --> 00:25:19,530 Since I opened my stall, 606 00:25:19,660 --> 00:25:20,700 their door has been closed 607 00:25:20,780 --> 00:25:21,610 for a whole day. 608 00:25:22,180 --> 00:25:23,180 When did you come here? 609 00:25:23,460 --> 00:25:24,900 Before dawn. 610 00:25:26,360 --> 00:25:27,140 Several days ago, 611 00:25:27,300 --> 00:25:28,450 a man died there 612 00:25:28,450 --> 00:25:29,610 and they were still doing business. 613 00:25:30,500 --> 00:25:31,220 It's quite strange. 614 00:25:31,220 --> 00:25:31,980 Move! 615 00:25:32,380 --> 00:25:35,380 Move! 616 00:25:36,020 --> 00:25:36,660 Madam. 617 00:25:37,140 --> 00:25:37,940 Sir, 618 00:25:40,020 --> 00:25:40,970 did anything happen to Tianxiang House? 619 00:25:41,300 --> 00:25:41,740 Last night, 620 00:25:41,860 --> 00:25:43,220 their manager's house was on fire. 621 00:25:43,420 --> 00:25:44,180 All seven people 622 00:25:44,380 --> 00:25:45,260 perished in that fire. 623 00:25:45,540 --> 00:25:46,260 What caused the fire? 624 00:25:46,500 --> 00:25:47,250 We looked into it. 625 00:25:47,620 --> 00:25:48,690 They didn't put out 626 00:25:48,780 --> 00:25:49,570 the fire in the kitchen. 627 00:25:49,780 --> 00:25:50,700 The fire then spread 628 00:25:50,700 --> 00:25:51,540 to the main hall. 629 00:25:52,260 --> 00:25:53,370 They were all sleeping 630 00:25:53,540 --> 00:25:54,700 and were burned to death. 631 00:25:54,940 --> 00:25:55,850 What about his other relatives 632 00:25:56,020 --> 00:25:56,700 and the staff? 633 00:25:56,700 --> 00:25:57,420 Did you talk to them? 634 00:25:57,500 --> 00:25:58,410 Anyone suspicious? 635 00:25:59,180 --> 00:26:00,450 It's their family business. 636 00:26:00,780 --> 00:26:01,500 All people working there 637 00:26:01,500 --> 00:26:02,370 were his relatives. 638 00:26:02,580 --> 00:26:03,210 They all died. 639 00:26:05,500 --> 00:26:06,340 Someone wanted to silence them for good. 640 00:26:14,500 --> 00:26:15,290 Bai Lang confirmed that 641 00:26:15,290 --> 00:26:16,140 someone in the black market 642 00:26:16,140 --> 00:26:17,140 saw Kang Zhanbi. 643 00:26:17,220 --> 00:26:18,060 They came here 644 00:26:18,060 --> 00:26:19,580 with a caravan. 645 00:26:19,780 --> 00:26:20,540 That caravan 646 00:26:20,540 --> 00:26:21,420 had more than 10 people. 647 00:26:21,940 --> 00:26:22,940 Any information about the caravan? 648 00:26:23,820 --> 00:26:24,620 That's the strange part. 649 00:26:24,890 --> 00:26:26,020 They didn't get their documents 650 00:26:26,740 --> 00:26:27,780 forged in the black market. 651 00:26:28,500 --> 00:26:29,660 Not in the black market? 652 00:26:32,700 --> 00:26:33,180 Did they find 653 00:26:33,180 --> 00:26:34,500 legal ways to do this? 654 00:26:35,260 --> 00:26:36,300 The caravan 655 00:26:36,300 --> 00:26:37,290 went to the black market several times, 656 00:26:37,380 --> 00:26:38,220 but neither for identity documents 657 00:26:38,330 --> 00:26:39,170 nor for businesses. 658 00:26:39,420 --> 00:26:40,140 Nobody knew 659 00:26:40,420 --> 00:26:41,100 why they were there. 660 00:26:45,490 --> 00:26:46,860 If they had legal documents, 661 00:26:47,900 --> 00:26:49,300 why did they keep their whereabouts as a secret? 662 00:26:50,980 --> 00:26:52,660 Why were they killed by rattle poison? 663 00:26:53,500 --> 00:26:54,460 Rattle poison? 664 00:26:57,100 --> 00:26:58,660 The one that killed Master Baili? 665 00:27:01,940 --> 00:27:02,690 This caravan 666 00:27:03,620 --> 00:27:05,140 must be hiding something. 667 00:27:11,220 --> 00:27:11,900 Where are we going now? 668 00:27:12,140 --> 00:27:12,700 Home. 669 00:27:15,060 --> 00:27:16,020 So, our uncle's death 670 00:27:16,020 --> 00:27:17,610 had something to do with Baili Hongyi! 671 00:27:17,980 --> 00:27:19,420 How could you not blame him? 672 00:27:19,620 --> 00:27:20,530 Liu Feng, 673 00:27:20,740 --> 00:27:22,010 I've said this before. 674 00:27:22,690 --> 00:27:23,490 Our uncle 675 00:27:23,860 --> 00:27:25,300 did things wrong first. 676 00:27:25,410 --> 00:27:26,220 Hongyi was just trying to 677 00:27:26,220 --> 00:27:27,540 find out the truth. 678 00:27:27,540 --> 00:27:28,340 Liu Ran, 679 00:27:28,340 --> 00:27:29,860 what spell has he cast on you? 680 00:27:30,220 --> 00:27:31,810 Even if he is a genius, 681 00:27:31,810 --> 00:27:33,570 still, you should tell right from wrong! 682 00:27:33,740 --> 00:27:34,940 He was the one 683 00:27:34,940 --> 00:27:35,980 who killed our uncle! 684 00:27:36,220 --> 00:27:37,130 Liu Feng, 685 00:27:37,700 --> 00:27:38,300 stop this nonsense! 686 00:27:38,300 --> 00:27:39,250 This isn't nonsense! 687 00:27:53,460 --> 00:27:54,170 Liu Feng, 688 00:27:54,740 --> 00:27:55,980 you just came back. 689 00:27:56,260 --> 00:27:57,500 Don't argue with me. 690 00:27:57,860 --> 00:27:59,210 Have some soup first. 691 00:27:59,620 --> 00:28:00,930 If you have anything to say, 692 00:28:01,500 --> 00:28:03,410 wait until you finish this. 693 00:28:14,420 --> 00:28:16,100 Here. 694 00:28:25,580 --> 00:28:26,180 Liu Ran, 695 00:28:26,660 --> 00:28:28,340 you're no longer the person I know. 696 00:28:28,660 --> 00:28:29,780 Have some soup. 697 00:28:40,540 --> 00:28:41,220 What do you think? 698 00:28:43,100 --> 00:28:44,010 What is this? 699 00:28:44,620 --> 00:28:45,580 Beef soup. 700 00:28:48,580 --> 00:28:49,580 Beef soup? 701 00:28:50,780 --> 00:28:52,580 Is it good? Should I add more salt? 702 00:28:53,180 --> 00:28:53,650 It's good. 703 00:28:55,220 --> 00:28:56,100 Such a relief. 704 00:28:57,140 --> 00:28:57,850 Wait. 705 00:28:59,060 --> 00:29:00,340 You always like strong flavors. 706 00:29:00,660 --> 00:29:01,820 If you find it tasty, 707 00:29:02,060 --> 00:29:02,890 it must be 708 00:29:02,980 --> 00:29:04,140 too salty for Hongyi. 709 00:29:04,610 --> 00:29:05,040 Not good. 710 00:29:05,040 --> 00:29:05,610 Yunzhi, 711 00:29:05,780 --> 00:29:06,740 let's go back to the kitchen. 712 00:29:07,770 --> 00:29:08,370 Liu Ran! 713 00:29:10,290 --> 00:29:11,090 Liu Ran! 714 00:29:14,700 --> 00:29:15,580 Welcome home, my lord. 715 00:29:18,020 --> 00:29:19,460 Baili Hongyi! 716 00:29:20,260 --> 00:29:20,620 Liu Feng 717 00:29:20,620 --> 00:29:21,740 should be in the mansion. 718 00:29:21,900 --> 00:29:22,690 Bring him here. 719 00:29:23,060 --> 00:29:23,660 Liu Feng? 720 00:29:23,780 --> 00:29:24,460 Did he come back? 721 00:29:24,620 --> 00:29:25,460 When? 722 00:29:25,740 --> 00:29:26,540 Baili Hongyi! 723 00:29:27,500 --> 00:29:28,300 Baili Hongyi! 724 00:29:28,940 --> 00:29:29,810 You're a monster! 725 00:29:29,810 --> 00:29:30,770 A murderer! 726 00:29:30,770 --> 00:29:31,930 I'll make you pay... 727 00:29:31,930 --> 00:29:32,500 What do you want? 728 00:29:32,740 --> 00:29:33,570 One of us will die today! 729 00:29:34,220 --> 00:29:34,700 Don't you move! 730 00:29:34,780 --> 00:29:35,490 Baili Hongyi! 731 00:29:35,490 --> 00:29:36,180 Show some respect! 732 00:29:36,660 --> 00:29:37,170 Shen Fei. 733 00:29:37,660 --> 00:29:38,500 Baili Hongyi! 734 00:29:38,780 --> 00:29:39,450 You killed my uncle 735 00:29:39,450 --> 00:29:40,660 and abused my sister! 736 00:29:40,740 --> 00:29:42,060 I will kill you today! 737 00:29:42,060 --> 00:29:42,540 Are you crazy? 738 00:29:42,540 --> 00:29:42,860 Baili Hongyi! 739 00:29:42,860 --> 00:29:43,540 Liu Feng! 740 00:29:43,780 --> 00:29:44,420 Shut up! 741 00:29:44,700 --> 00:29:45,540 Feng, stop! 742 00:29:47,420 --> 00:29:47,980 Don't you move! 743 00:29:48,060 --> 00:29:48,490 Feng! 744 00:29:48,490 --> 00:29:48,900 You! 745 00:29:49,060 --> 00:29:50,090 What are you doing? 746 00:29:50,090 --> 00:29:50,850 Liu Ran! 747 00:29:52,740 --> 00:29:53,620 Liu Ran! 748 00:29:54,820 --> 00:29:55,380 Hongyi, 749 00:29:56,460 --> 00:29:57,180 are you alright? 750 00:29:57,300 --> 00:29:57,820 Liu Ran. 751 00:29:57,940 --> 00:29:58,460 I'm fine. 752 00:29:58,900 --> 00:30:00,020 He just came back 753 00:30:00,140 --> 00:30:01,180 and he knew nothing. 754 00:30:01,620 --> 00:30:02,740 Liu Ran! 755 00:30:02,820 --> 00:30:03,740 Save it! 756 00:30:04,980 --> 00:30:05,570 Hongyi. 757 00:30:12,140 --> 00:30:13,130 Liu Feng, stop! 758 00:30:13,700 --> 00:30:14,060 What are you doing? 759 00:30:14,060 --> 00:30:15,900 Liu Feng, what are you doing? 760 00:30:17,220 --> 00:30:17,930 Liu Feng! 761 00:30:18,170 --> 00:30:19,810 We are from a prestigious family, 762 00:30:20,460 --> 00:30:21,530 a family of scholars. 763 00:30:21,820 --> 00:30:22,580 How could you become 764 00:30:22,580 --> 00:30:23,850 such a rascal? 765 00:30:27,140 --> 00:30:27,700 You finally asked 766 00:30:27,700 --> 00:30:29,090 what I've been through these years. 767 00:30:29,620 --> 00:30:30,020 You're right. 768 00:30:30,020 --> 00:30:31,780 I didn't read a single book. 769 00:30:31,940 --> 00:30:33,090 I traveled to different places 770 00:30:33,090 --> 00:30:34,380 with merchants from the West. 771 00:30:35,140 --> 00:30:35,820 If you think 772 00:30:35,820 --> 00:30:37,450 I am a disgrace to the Liu family, 773 00:30:37,780 --> 00:30:38,620 I can leave. 774 00:30:38,900 --> 00:30:39,780 I won't care about 775 00:30:39,780 --> 00:30:41,260 your marriage anymore. 776 00:30:41,260 --> 00:30:41,810 Liu Feng, where are you going? 777 00:30:41,810 --> 00:30:42,340 Wait! 778 00:30:42,340 --> 00:30:42,820 Wait! 779 00:30:42,900 --> 00:30:44,260 -You spent a long time in the West. -Come back! 780 00:30:44,860 --> 00:30:45,660 Have you heard about caravans from the Ke Tribe? 781 00:30:45,660 --> 00:30:46,330 Feng. 782 00:30:48,540 --> 00:30:49,490 There were two outlanders 783 00:30:49,620 --> 00:30:50,780 in this caravan from the Ke Tribe. 784 00:30:51,220 --> 00:30:51,980 One is called Kang Zhanbi. 785 00:30:51,980 --> 00:30:52,850 The other is Kang Jin. 786 00:30:53,100 --> 00:30:53,890 Have you heard of them? 787 00:30:54,260 --> 00:30:55,530 Why would I tell you? 788 00:30:55,820 --> 00:30:56,580 Liu Feng, 789 00:30:56,850 --> 00:30:58,290 please tell him if you know anything. 790 00:30:59,540 --> 00:31:00,410 Liu Feng. 791 00:31:01,300 --> 00:31:02,580 Kang Zhanbi died. 792 00:31:03,340 --> 00:31:04,570 Kang Jin is missing as well. 793 00:31:09,100 --> 00:31:09,820 It's none of my business. 794 00:31:10,090 --> 00:31:11,060 I didn't do it. 795 00:31:15,220 --> 00:31:16,100 We don't know where they were from 796 00:31:16,340 --> 00:31:17,300 or where they had been. 797 00:31:17,780 --> 00:31:18,860 If you know something 798 00:31:18,980 --> 00:31:20,300 but keep it from us, 799 00:31:20,620 --> 00:31:21,740 I'll report you immediately 800 00:31:22,220 --> 00:31:23,260 and let the offices do the investigation. 801 00:31:25,540 --> 00:31:26,210 Hongyi. 802 00:31:29,940 --> 00:31:31,290 The Grand Court is known for its torture. 803 00:31:31,530 --> 00:31:32,900 The Interior Guard Services is better, 804 00:31:33,380 --> 00:31:34,410 but it'd be a living hell for you. 805 00:31:34,540 --> 00:31:35,140 Hongyi. 806 00:31:35,340 --> 00:31:36,180 And the Henan Prefecture as well. 807 00:31:36,980 --> 00:31:37,980 I've heard that 808 00:31:38,250 --> 00:31:39,490 no one has ever come out alive. 809 00:31:39,580 --> 00:31:40,500 Baili Hongyi, 810 00:31:40,660 --> 00:31:41,540 you're a monster. 811 00:31:41,700 --> 00:31:43,060 Hongyi, he just came back. 812 00:31:43,060 --> 00:31:44,220 He has no idea of what's going on. 813 00:31:44,300 --> 00:31:45,060 Liu Ran, don't beg him. 814 00:31:45,060 --> 00:31:45,460 Hongyi! 815 00:31:45,460 --> 00:31:46,060 Liu Ran! 816 00:31:46,780 --> 00:31:47,690 Liu Feng! 817 00:31:56,530 --> 00:31:57,260 Do you see these? 818 00:31:57,900 --> 00:31:59,580 I've been through everything. 819 00:31:59,580 --> 00:32:01,180 Don't use this to threaten me! 820 00:32:01,340 --> 00:32:03,540 I'm not afraid of torture. 821 00:32:04,340 --> 00:32:05,460 Aren't you going to report me? 822 00:32:05,740 --> 00:32:06,660 Go for it! 823 00:32:07,340 --> 00:32:09,900 No? You are a coward! 824 00:32:15,010 --> 00:32:19,890 [The Interior Guard Services] 825 00:32:25,300 --> 00:32:26,020 Madam. 826 00:32:37,660 --> 00:32:39,740 He was transferred to the Henan Prefecture. 827 00:32:40,060 --> 00:32:40,700 Why? 828 00:32:41,220 --> 00:32:43,020 Li Ji is a royal member. 829 00:32:43,220 --> 00:32:44,900 That's why he was kept here. 830 00:32:45,090 --> 00:32:46,260 As you said, 831 00:32:46,340 --> 00:32:47,860 there are some reasonable doubts. 832 00:32:48,140 --> 00:32:49,260 So, I immediately sent him there 833 00:32:49,260 --> 00:32:50,970 for a reinvestigation. 834 00:32:51,500 --> 00:32:52,340 When did he leave? 835 00:32:52,620 --> 00:32:53,780 About two hours ago. 836 00:32:54,020 --> 00:32:55,100 Anything wrong? 837 00:32:56,010 --> 00:32:57,540 People who met that woman at Tianxiang House 838 00:32:57,620 --> 00:32:58,730 all died mysteriously. 839 00:32:58,980 --> 00:33:00,100 I think someone wants Li Ji dead, too. 840 00:33:02,980 --> 00:33:03,900 Sir. 841 00:33:04,460 --> 00:33:05,100 What happened? 842 00:33:12,940 --> 00:33:14,090 Why didn't you tell me 843 00:33:14,340 --> 00:33:15,580 about what you've suffered? 844 00:33:15,740 --> 00:33:17,100 I was threatening him before. 845 00:33:17,300 --> 00:33:18,220 It no longer hurts. 846 00:33:18,540 --> 00:33:19,130 It's fine. 847 00:33:23,100 --> 00:33:23,700 Here you are. 848 00:33:24,340 --> 00:33:25,010 What's this? 849 00:33:25,380 --> 00:33:26,340 It removes your scars. 850 00:33:26,540 --> 00:33:27,330 It's good for you. 851 00:33:28,060 --> 00:33:29,380 I'm a man. 852 00:33:29,380 --> 00:33:30,140 Take this! 853 00:33:40,620 --> 00:33:41,170 Liu Ran, 854 00:33:42,180 --> 00:33:42,980 actually, I know 855 00:33:42,980 --> 00:33:44,500 the two men he asked about. 856 00:33:44,970 --> 00:33:46,410 I just didn't want to tell him. 857 00:33:52,460 --> 00:33:53,260 Liu Feng, 858 00:33:54,820 --> 00:33:56,420 I know. 859 00:33:57,100 --> 00:33:58,500 What you did just now 860 00:33:59,220 --> 00:34:00,900 was not for our uncle, 861 00:34:02,180 --> 00:34:03,050 but for me. 862 00:34:04,060 --> 00:34:05,260 You are afraid that 863 00:34:06,180 --> 00:34:07,740 they don't treat me well. 864 00:34:15,540 --> 00:34:16,460 You met 865 00:34:16,460 --> 00:34:17,290 Kang Zhanbi and Kang Jin? 866 00:34:20,620 --> 00:34:21,179 Where? 867 00:34:23,900 --> 00:34:25,460 On my way back to Luoyang, 868 00:34:25,580 --> 00:34:27,100 a sand storm came 869 00:34:27,179 --> 00:34:28,100 while we were in Gaochang. 870 00:34:28,380 --> 00:34:30,420 More than 10 caravans stayed in an oasis 871 00:34:30,500 --> 00:34:31,980 called Crescent Lake. 872 00:34:32,260 --> 00:34:33,820 The caravan where Kang Zhanbi 873 00:34:33,900 --> 00:34:35,500 and Kang Jin stayed was there as well. 874 00:34:36,139 --> 00:34:36,739 What goods 875 00:34:36,739 --> 00:34:37,580 were they carrying? 876 00:34:38,100 --> 00:34:39,500 How could I know? 877 00:34:40,659 --> 00:34:42,820 Liu Feng, think harder. 878 00:34:47,420 --> 00:34:48,980 You said this before. 879 00:34:49,219 --> 00:34:50,100 This caravan acted 880 00:34:50,100 --> 00:34:51,340 secretly. 881 00:34:51,610 --> 00:34:53,659 They kept a close eye 882 00:34:53,659 --> 00:34:54,620 on the goods they carried. 883 00:34:55,300 --> 00:34:55,860 Apart from 884 00:34:55,860 --> 00:34:57,300 exchanging food or medicine, 885 00:34:57,620 --> 00:34:58,180 they never talked 886 00:34:58,180 --> 00:34:59,620 to other people. 887 00:35:03,460 --> 00:35:04,700 What else? 888 00:35:04,940 --> 00:35:06,090 Can you think of anything else? 889 00:35:06,260 --> 00:35:07,940 Tell him all the details. 890 00:35:08,060 --> 00:35:08,860 Don't hide anything. 891 00:35:09,460 --> 00:35:10,460 Your sister's right. 892 00:35:10,860 --> 00:35:12,100 Think harder. 893 00:35:19,100 --> 00:35:20,810 Liu Feng, think harder. 894 00:35:27,620 --> 00:35:29,300 It seemed that they need to arrive 895 00:35:29,300 --> 00:35:31,260 before a certain date. 896 00:35:31,530 --> 00:35:33,300 So, they had set off 897 00:35:33,460 --> 00:35:34,780 before the storm ended. 898 00:35:39,420 --> 00:35:40,570 A certain date? 899 00:35:44,020 --> 00:35:44,340 That's it. 900 00:35:44,340 --> 00:35:45,220 This is all I know. 901 00:35:45,380 --> 00:35:47,140 I'll go if you don't have other questions. 902 00:35:47,420 --> 00:35:47,930 Wait. 903 00:35:49,940 --> 00:35:51,250 What does Kang Jin look like? 904 00:35:55,860 --> 00:35:57,170 Move! 905 00:35:57,340 --> 00:35:57,810 Move! 906 00:35:59,140 --> 00:35:59,690 Move! 907 00:35:59,900 --> 00:36:00,930 Move! 908 00:36:01,900 --> 00:36:03,010 Are you sure that he fell and died? 909 00:36:05,170 --> 00:36:05,820 Madam. 910 00:36:13,100 --> 00:36:14,170 It is said that 911 00:36:14,260 --> 00:36:14,900 he jumped out to run away 912 00:36:14,980 --> 00:36:16,140 and died here. 913 00:36:25,020 --> 00:36:25,930 Did you see it with your eyes? 914 00:36:26,660 --> 00:36:27,380 Madam, 915 00:36:27,780 --> 00:36:28,810 he was driving the carriage 916 00:36:28,810 --> 00:36:29,930 and I was following behind. 917 00:36:30,260 --> 00:36:31,780 I heard someone hit the door twice. 918 00:36:32,060 --> 00:36:32,940 He had jumped out 919 00:36:33,180 --> 00:36:34,170 and died on the road 920 00:36:34,170 --> 00:36:35,700 before I realized something was wrong. 921 00:36:35,780 --> 00:36:37,140 How can't you keep a man safe? 922 00:36:38,180 --> 00:36:39,140 Please forgive us. 923 00:36:40,340 --> 00:36:41,420 Don't get angry with them. 924 00:36:48,500 --> 00:36:49,490 Li Ji is important to us. 925 00:36:49,740 --> 00:36:50,930 All the clues are gone now that he's dead. 926 00:36:51,220 --> 00:36:51,810 Did he run 927 00:36:51,810 --> 00:36:52,580 out of fear 928 00:36:52,700 --> 00:36:54,220 and die? 929 00:36:55,540 --> 00:36:56,210 What a coincidence! 930 00:36:56,980 --> 00:36:58,700 The whole family of the manager of Tianxiang House died. 931 00:36:58,900 --> 00:37:00,100 Now Li Ji died as well. 932 00:37:00,850 --> 00:37:01,450 It seems that 933 00:37:01,940 --> 00:37:03,330 he was targeted a long time ago. 934 00:37:04,210 --> 00:37:05,050 They didn't find the chance 935 00:37:05,050 --> 00:37:05,780 to kill him 936 00:37:05,860 --> 00:37:06,890 as he was in our prison. 937 00:37:10,900 --> 00:37:11,420 It's not right. 938 00:37:13,460 --> 00:37:15,460 Sir Wu decided to transfer Li Ji at the last minute. 939 00:37:15,740 --> 00:37:16,220 How could someone 940 00:37:16,220 --> 00:37:17,250 know much about this? 53386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.