All language subtitles for [English] Death Forest h3 _ デスフォレスト 恐怖の森3 [DownSub.com] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,970 --> 00:00:16,800 I do not need it 2 00:00:16,800 --> 00:00:18,630 I'm not a kid anymore, 3 00:00:18,630 --> 00:00:21,580 so maybe I went to the moon somewhere 4 00:00:21,580 --> 00:00:23,930 The fog to take care of is over 5 00:00:23,930 --> 00:00:29,860 That's why 6 00:00:29,860 --> 00:00:34,080 Yuki 7 00:00:46,860 --> 00:00:51,340 I went properly 8 00:04:56,170 --> 00:05:01,060 Where are you now 9 00:05:06,060 --> 00:05:10,650 Prove that you are safe 10 00:05:26,630 --> 00:05:30,160 Don't you send it with someone? 11 00:05:30,160 --> 00:05:33,320 Apparently I can't meet you 12 00:05:33,320 --> 00:05:41,910 Don't be the same survivor as you 13 00:05:41,910 --> 00:05:46,850 I haven't seen it yet 14 00:06:20,240 --> 00:06:23,250 I'm glad you didn't come to the office 15 00:06:23,250 --> 00:06:28,300 I'm in trouble if I don't read this 16 00:06:28,300 --> 00:06:32,650 A woman with a big face and a monster like a zombie 17 00:06:32,650 --> 00:06:39,170 It doesn't matter if it's okay to eat humans 18 00:06:39,170 --> 00:06:45,970 It's bad reputation lately 19 00:06:45,970 --> 00:06:47,860 because I brought it to a major place 20 00:06:47,860 --> 00:06:50,290 and weighed it 21 00:06:50,290 --> 00:06:58,280 I'm waiting for you to connect with Phiten. 22 00:06:58,280 --> 00:06:59,690 Pudding There is a limit to how much 23 00:06:59,690 --> 00:07:04,040 you can move as an individual 24 00:07:04,040 --> 00:07:08,730 I want to use the power of letters 25 00:07:08,730 --> 00:07:20,800 But the occult can't be bad 26 00:07:20,800 --> 00:07:21,520 I don't have time 27 00:07:21,520 --> 00:07:23,760 Isn't you always 28 00:07:23,760 --> 00:07:27,800 letting the occult throw away the article? 29 00:07:27,800 --> 00:07:32,550 Sugisawamura It looks like it really happened 30 00:07:55,070 --> 00:07:59,430 Kyabakura 31 00:08:04,430 --> 00:08:09,150 Are you sane 32 00:09:19,870 --> 00:09:22,790 What were you going to do 33 00:10:00,820 --> 00:10:05,080 Lyrics of life 34 00:10:42,460 --> 00:10:53,060 Not even from home 35 00:12:05,470 --> 00:12:09,950 Just a bit 36 00:12:19,180 --> 00:12:23,810 It was painful 37 00:12:23,810 --> 00:12:29,430 Thanks guys 38 00:12:29,430 --> 00:12:33,280 But I'm sorry I got involved 39 00:12:33,280 --> 00:12:44,520 Make friends and make friends 40 00:12:44,520 --> 00:12:46,950 It ’s better to get closer 41 00:12:46,950 --> 00:12:56,520 The whole place would be bad 42 00:12:56,520 --> 00:13:04,620 Anyway, I'll definitely solve it 43 00:13:04,620 --> 00:13:08,940 Actually, I also wanted to go to Tokyo 44 00:13:08,940 --> 00:13:09,900 I'll have your child 45 00:13:09,900 --> 00:13:14,230 take care of you all together. 46 00:13:45,380 --> 00:13:49,830 Where are you going 47 00:14:20,430 --> 00:14:23,860 It would be terrible if the sound couldn't be lowered 48 00:14:23,860 --> 00:14:25,890 even in the car 49 00:14:25,890 --> 00:14:32,350 When it comes to such projects, I come here 50 00:14:32,350 --> 00:14:39,490 It ’s hard for the big guys to say anything. 51 00:14:39,490 --> 00:14:44,480 It ’s gloomy and you ’re right now. 52 00:14:44,480 --> 00:14:46,210 If it ’s a sermon, I ’ll go home. 53 00:14:46,210 --> 00:14:59,720 I'm not free, it's an important sermon 54 00:14:59,720 --> 00:15:01,710 The truth of the facts of reality 55 00:15:01,710 --> 00:15:06,020 What is the main 56 00:15:06,020 --> 00:15:10,880 kind of delusion? 57 00:15:14,270 --> 00:15:20,050 Yoshie Furusawa 58 00:15:20,050 --> 00:15:24,900 This woman's name 59 00:15:47,020 --> 00:15:51,290 It seems that he had escaped to the factory 60 00:15:51,290 --> 00:15:55,690 many times before. 61 00:15:55,690 --> 00:15:59,890 Western police suspected that her husband had done something and ended up reluctantly 62 00:15:59,890 --> 00:16:07,340 no longer that house 63 00:16:07,340 --> 00:16:12,670 Do you this time 64 00:16:12,670 --> 00:16:14,570 I'm trying to leave that kind of thing to others 65 00:16:14,570 --> 00:16:19,390 You are 66 00:16:27,950 --> 00:16:32,580 If you can meet me 67 00:16:32,580 --> 00:16:37,410 for a while now, 68 00:16:37,410 --> 00:16:41,920 you're the 69 00:16:41,920 --> 00:16:45,130 only one, right? 70 00:16:45,130 --> 00:16:59,410 A little police 71 00:16:59,410 --> 00:17:12,350 It is a general road condition that people need 72 00:17:50,710 --> 00:17:55,160 Alright 73 00:18:28,260 --> 00:18:33,010 bus 74 00:18:37,410 --> 00:18:42,190 Like walking on 75 00:18:42,190 --> 00:18:43,730 the road 76 00:18:43,730 --> 00:18:48,130 Defeat from the first train of the line to change 77 00:19:06,140 --> 00:19:08,490 You're bad 78 00:19:09,940 --> 00:19:11,420 But it ’s a shortcut 79 00:19:29,670 --> 00:19:34,560 Mayu 80 00:19:34,560 --> 00:19:37,780 Mayu 81 00:20:01,740 --> 00:20:06,590 what 82 00:20:17,860 --> 00:20:22,690 And this 83 00:20:29,180 --> 00:20:35,710 I brought it for the time being 84 00:20:35,710 --> 00:20:39,410 This is 85 00:20:39,410 --> 00:20:43,650 in the story 86 00:20:43,650 --> 00:20:48,220 Rakuten Flying 87 00:20:51,900 --> 00:20:54,590 Why did you come 88 00:20:54,590 --> 00:20:58,500 You definitely got that 89 00:20:58,500 --> 00:21:01,890 It was great when I got back, 90 00:21:01,890 --> 00:21:07,380 but I didn't want to keep it 91 00:21:07,380 --> 00:21:09,370 apart from Hiro. 92 00:21:09,370 --> 00:21:17,440 Mayo I just wanted to protect him 93 00:21:17,440 --> 00:21:18,600 In order not to waste 94 00:21:18,600 --> 00:21:23,820 Hiroko's sacrifice that 95 00:21:23,820 --> 00:21:25,690 I want to escape to 96 00:21:25,690 --> 00:21:26,020 my uncle in Tokyo 97 00:21:55,140 --> 00:21:59,940 Do not 98 00:22:01,960 --> 00:22:03,550 I didn't see a high 99 00:22:03,550 --> 00:22:08,380 school girl around here 100 00:22:08,380 --> 00:22:21,000 I can hear my aunt 101 00:22:21,000 --> 00:22:23,400 Will it arrive by morning? 102 00:22:23,400 --> 00:22:25,990 I'm going to the station by bus 103 00:22:25,990 --> 00:22:27,140 Maybe it's okay 104 00:22:27,140 --> 00:22:31,320 Then I got on the first train and went to Tokyo 105 00:22:31,320 --> 00:22:34,720 Wait, you can synthesize it into a bush for me 106 00:22:49,330 --> 00:22:54,070 Moe 107 00:22:58,620 --> 00:23:03,420 No-chan is suitable 108 00:23:03,420 --> 00:23:06,110 It's like going back to various magazines called free 109 00:23:06,110 --> 00:23:09,060 I should say that I'm interviewing 110 00:23:09,060 --> 00:23:16,450 I wonder if that person would be okay 111 00:23:16,450 --> 00:23:20,900 It ’s complicated as a causative, is n’t it? 112 00:23:36,620 --> 00:23:41,310 Spirit photography 113 00:24:10,330 --> 00:24:15,160 I've been going since 114 00:24:15,160 --> 00:24:19,570 I was in junior 115 00:24:19,570 --> 00:24:24,410 high school 116 00:24:43,920 --> 00:24:48,590 Don't play 117 00:24:48,590 --> 00:24:53,340 Is it 118 00:24:53,340 --> 00:24:54,880 okay 119 00:26:53,360 --> 00:26:58,020 Higashiyoshino Village 120 00:27:03,740 --> 00:27:07,990 that 121 00:27:12,990 --> 00:27:17,750 Everyone hid 122 00:27:22,220 --> 00:27:25,260 Mom-and-pop candy store 123 00:27:25,260 --> 00:27:29,140 I haven't been able to contact you at all since then 124 00:27:29,140 --> 00:27:31,650 Coughing, politics, Yuuki, and before, 125 00:27:31,650 --> 00:27:37,260 everyone told the uncle 126 00:27:37,260 --> 00:27:42,040 the truth, right? 127 00:27:42,040 --> 00:27:47,030 So why did you only have one left? 128 00:27:47,030 --> 00:27:52,350 I was hurriedly yelled at 129 00:27:52,350 --> 00:27:56,000 and it was really resent 130 00:27:56,000 --> 00:28:01,660 But you know 131 00:28:01,660 --> 00:28:08,030 that's not enough 132 00:28:08,030 --> 00:28:12,710 Was it so terrible? 133 00:28:12,710 --> 00:28:13,990 If I think about it now, 134 00:28:13,990 --> 00:28:18,880 I should have contacted my uncle immediately before. 135 00:28:18,880 --> 00:28:23,500 I stopped it 136 00:28:23,500 --> 00:28:24,370 I didn't really know if my uncle was 137 00:28:24,370 --> 00:28:31,810 my former ally 138 00:28:31,810 --> 00:28:41,750 Maybe everyone is walking in Tokyo around this time 139 00:28:41,750 --> 00:28:44,660 Please wait a moment 140 00:28:44,660 --> 00:28:51,490 Everyone missed the bus 141 00:28:51,490 --> 00:28:54,100 Politics collided with some aunt 142 00:28:54,100 --> 00:28:56,640 and fell 143 00:28:56,640 --> 00:29:09,350 While helping it, I feel like a long-haired 144 00:29:09,350 --> 00:29:17,840 snow mountain hymn 145 00:29:17,840 --> 00:29:22,360 I remember it 146 00:29:22,360 --> 00:29:27,350 because it was 147 00:29:27,350 --> 00:29:31,380 bad 148 00:29:36,380 --> 00:29:39,190 not 149 00:30:18,500 --> 00:30:22,780 It may be stopped if it opens 150 00:30:22,780 --> 00:30:27,390 even for a moment 151 00:31:59,640 --> 00:32:02,510 You are waiting in the car 152 00:34:58,510 --> 00:35:03,410 anklet 153 00:35:06,830 --> 00:35:11,890 I'll put it on my ankle 154 00:35:11,890 --> 00:35:23,250 Familiar 155 00:35:23,250 --> 00:35:27,800 Who is it 156 00:35:42,800 --> 00:35:47,700 I wonder what it was 157 00:36:12,380 --> 00:36:15,510 It was a bad thing for that child 158 00:36:15,510 --> 00:36:20,260 because of his newborn failure 159 00:36:55,720 --> 00:36:56,490 The front bag says 160 00:36:56,490 --> 00:37:01,830 you don't need the police 161 00:37:01,830 --> 00:37:07,700 Sales are bad 162 00:37:07,700 --> 00:37:20,860 As actress Kawase, I would have said it many times 163 00:37:25,140 --> 00:37:29,550 That's right, 164 00:37:29,550 --> 00:37:34,100 that's right, 165 00:37:34,100 --> 00:37:38,380 isn't it? 166 00:38:14,220 --> 00:38:15,440 I'll take you to Tokyo, 167 00:38:15,440 --> 00:38:20,400 your woman 168 00:38:56,300 --> 00:39:00,440 It's not before, the power is on, 169 00:39:00,440 --> 00:39:04,770 keep on calling 170 00:39:26,730 --> 00:39:39,510 I hope it's not like buying 171 00:39:39,510 --> 00:39:43,880 tunnel money 172 00:39:43,880 --> 00:39:48,770 to Konoha station 173 00:40:03,150 --> 00:40:07,610 stop 174 00:40:41,400 --> 00:40:46,370 I don't have 175 00:40:46,370 --> 00:40:46,900 this soon 176 00:41:25,310 --> 00:41:26,580 Superman 177 00:42:00,770 --> 00:42:02,940 That's what happened 178 00:42:02,940 --> 00:42:10,510 If it looks sad, it's 179 00:42:10,510 --> 00:42:18,740 like a difference between Fuji, a little research 180 00:42:18,740 --> 00:42:25,140 I'm not tired yet 181 00:42:25,140 --> 00:42:26,770 A shape that makes him do it 182 00:42:26,770 --> 00:42:32,590 when the house is rebuilt 183 00:42:32,590 --> 00:42:43,260 It's your picture 184 00:42:43,260 --> 00:42:48,180 But if you have a normal old photo in a normal house, 185 00:42:48,180 --> 00:42:50,280 I'll help you more. 186 00:42:50,280 --> 00:42:51,540 I'm glad you 187 00:42:51,540 --> 00:42:53,930 didn't poke your neck in this 188 00:42:53,930 --> 00:43:06,860 More legitimate work I want 189 00:43:14,300 --> 00:43:18,680 that 190 00:43:23,550 --> 00:43:27,760 People don't come 191 00:43:27,760 --> 00:43:31,180 back 192 00:43:31,180 --> 00:43:33,800 Please decide what to do 193 00:43:33,800 --> 00:43:42,640 Let's go somewhere to Tokyo or a man with such a thing 194 00:43:42,640 --> 00:43:51,210 I've been calling my cell phone number 195 00:43:51,210 --> 00:43:57,210 from the beginning, 196 00:43:57,210 --> 00:44:08,040 but I'll try it too, so please tell me 197 00:44:08,040 --> 00:44:13,000 Eat properly 198 00:44:54,990 --> 00:44:59,260 Where is 199 00:44:59,260 --> 00:45:04,770 your courage? 200 00:45:04,770 --> 00:45:08,780 I got it because it's so rampant 201 00:45:22,380 --> 00:45:27,220 You guys want to 202 00:45:27,220 --> 00:45:31,420 go to 203 00:45:31,420 --> 00:45:35,810 the devil Tokyo 204 00:45:42,960 --> 00:45:47,280 Please entertain your family 205 00:46:24,800 --> 00:46:29,280 I'm going to buy sake 206 00:47:26,120 --> 00:47:36,900 What should i do 207 00:47:36,900 --> 00:47:46,350 What I forgot about his smartphone is that it ’s popular. 208 00:47:46,350 --> 00:47:51,180 Again 209 00:48:04,910 --> 00:48:08,930 Let's go fast 210 00:48:15,980 --> 00:48:19,580 I like it, you know 211 00:48:19,580 --> 00:48:24,270 Mayu 212 00:48:29,200 --> 00:48:34,160 Do you know where you are 213 00:48:49,880 --> 00:48:55,600 Choose only the bright outside, 214 00:48:55,600 --> 00:49:03,650 you are not the only one 215 00:49:03,650 --> 00:49:12,780 Run madly until I go 216 00:49:12,780 --> 00:49:20,700 Fujiya Restaurant Even if you don't believe me, 217 00:49:20,700 --> 00:49:26,130 please strengthen the jade ball 218 00:49:26,130 --> 00:49:31,020 Wait a minute what are you looking for 219 00:49:58,050 --> 00:50:02,900 Haji Dam 220 00:50:28,830 --> 00:50:33,440 that 221 00:50:58,360 --> 00:51:03,330 Granny Owara 222 00:51:07,340 --> 00:51:11,860 Take me 223 00:56:56,710 --> 00:57:01,520 In that forest 224 00:57:01,520 --> 00:57:07,690 as a bizarre murder case 225 00:57:07,690 --> 00:57:09,970 that the police were informed 226 00:57:09,970 --> 00:57:12,980 I couldn't even find any traces of the body 227 00:57:12,980 --> 00:57:17,870 in that apartment 228 00:57:43,370 --> 00:57:50,720 Is it Kazuki Uchida? 229 00:57:50,720 --> 00:57:55,750 You heard that Mr. 230 00:57:55,750 --> 00:57:57,370 Katayama has disappeared and Mr. 231 00:57:57,370 --> 00:57:58,910 Uchida has also come here, 232 00:57:58,910 --> 00:58:02,610 so I was waiting because I thought I could meet him. 233 00:58:02,610 --> 00:58:07,470 Hatayama's subordinates 234 00:58:17,470 --> 00:58:21,660 he 235 00:58:26,660 --> 00:58:27,830 Is a small 236 00:58:27,830 --> 00:58:34,570 amount of material 237 00:58:34,570 --> 00:58:43,670 Is it over? 238 00:58:43,670 --> 00:58:46,890 I also know about this material 239 00:58:46,890 --> 00:58:52,430 Do you do that 240 00:58:52,430 --> 00:58:57,100 Fear of Arhat 241 00:59:11,540 --> 00:59:17,280 I found out the location of Yoshie Furusawa's husband 242 00:59:17,280 --> 00:59:28,200 What do you do with a man 243 00:59:28,200 --> 00:59:38,570 who may have caused a living AV 244 00:59:38,570 --> 00:59:47,600 I don't think I have much time 245 00:59:47,600 --> 00:59:51,020 Hatayama Please do not make any missing person 14368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.