All language subtitles for [English] Artificial City episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,400 [All people, places, organizations, and incidents appearing in this series are entirely fictional.] 2 00:00:10,950 --> 00:00:17,990 Timing and subtitles by the... Team @Viki.com 3 00:01:28,501 --> 00:01:31,956 [KWON RESIDENCE] 4 00:01:31,957 --> 00:01:34,080 What's wrong? 5 00:01:35,900 --> 00:01:37,863 Hello? 6 00:01:38,601 --> 00:01:40,828 What about Madam Kwon? 7 00:01:42,376 --> 00:01:45,000 What is it? What's happened? 8 00:03:05,562 --> 00:03:08,303 You can't be in here. Come outside. 9 00:03:08,304 --> 00:03:10,090 Come outside. 10 00:03:45,826 --> 00:03:51,090 [EMERGENCY. LOOKING FOR PROSECUTOR CHO] 11 00:04:07,059 --> 00:04:15,059 [WIFE KWON MIN-SEON DEAD] 12 00:04:22,660 --> 00:04:30,660 [SUICIDE] 13 00:04:41,876 --> 00:04:45,130 What is it? I'm busy right now. 14 00:04:45,131 --> 00:04:46,928 Something's happened at home. 15 00:04:46,929 --> 00:04:49,639 At my house? What? 16 00:04:49,640 --> 00:04:52,762 - Where? Which house? - We should go. 17 00:04:52,763 --> 00:04:54,704 I'll explain on the way, sir. 18 00:04:54,705 --> 00:04:57,674 Just spit it out. 19 00:05:09,799 --> 00:05:15,083 [ARTIFICIAL CITY] 20 00:05:15,084 --> 00:05:17,869 [EPISODE 2] 21 00:05:17,870 --> 00:05:19,682 What's this? 22 00:05:19,683 --> 00:05:23,528 Hey! Are you blind? 23 00:05:23,529 --> 00:05:26,217 Does this look like the same work to you? 24 00:05:26,218 --> 00:05:28,606 I told you watch for color separation, 25 00:05:28,607 --> 00:05:31,801 and you give me something that looks like it was done in some back alley shop. 26 00:05:31,802 --> 00:05:35,910 I checked the sample and calibrated the settings to match it. 27 00:05:35,911 --> 00:05:38,149 And? 28 00:05:38,150 --> 00:05:39,832 And this is the result? 29 00:05:39,833 --> 00:05:42,213 I apologize. 30 00:05:43,525 --> 00:05:47,340 Go show Director Yun what you've done and have her take care of it. 31 00:06:12,196 --> 00:06:13,617 Sorry. 32 00:06:13,618 --> 00:06:17,220 We usually don't have the docents do this kind of thing. 33 00:06:17,221 --> 00:06:21,125 I'll treat you to lunch. 34 00:06:21,126 --> 00:06:23,096 Mrs. Lee has this place she loves to go to. 35 00:06:23,097 --> 00:06:26,618 They've got the best truffle risotto. 36 00:06:26,619 --> 00:06:29,015 I could sell everything I own 37 00:06:29,016 --> 00:06:31,443 and still not have enough to buy one of her shoes. 38 00:06:31,444 --> 00:06:33,757 But food, I can handle. 39 00:06:33,758 --> 00:06:36,107 I guess she really let you have it. 40 00:06:36,108 --> 00:06:39,121 But hadn't Director Yun already given the go ahead? 41 00:06:39,122 --> 00:06:42,810 I just got caught in the crossfire, I guess. 42 00:06:44,749 --> 00:06:49,234 Anyway, the director is out today because of a friend's funeral. 43 00:06:49,235 --> 00:06:53,050 We can really take our time at lunch. 44 00:06:58,283 --> 00:07:01,220 Hello? Yes, this is Art Space Jin. 45 00:07:01,221 --> 00:07:03,410 The Sungjin Art Gallery. 46 00:07:03,411 --> 00:07:06,798 We'd like a courier, please. An art brochure. 47 00:07:06,799 --> 00:07:08,681 Right. 48 00:07:08,682 --> 00:07:12,170 To the Sungjin Hospital Funeral Hall. 49 00:07:59,680 --> 00:08:01,339 Oh, Da-eun. 50 00:08:01,340 --> 00:08:04,183 No, I originally arranged a courier. 51 00:08:05,446 --> 00:08:09,704 One of our docents thought it might be a little insensitive. 52 00:08:09,705 --> 00:08:12,917 Oh, Ms. Kim Yi-seol. 53 00:08:12,918 --> 00:08:15,617 Yes, I gave her cab fare. 54 00:08:15,618 --> 00:08:17,589 Okay. 55 00:08:17,590 --> 00:08:20,523 No, I'll handle the printing. 56 00:08:20,524 --> 00:08:23,010 Okay, thanks. 57 00:08:32,251 --> 00:08:34,940 You're here. 58 00:08:34,941 --> 00:08:38,850 This is a problem. What'll you do? 59 00:09:26,570 --> 00:09:28,832 Get out. 60 00:09:28,833 --> 00:09:31,650 Come on, get out. 61 00:09:33,020 --> 00:09:35,301 I said get out! 62 00:09:35,302 --> 00:09:37,619 Now. 63 00:09:37,620 --> 00:09:40,148 Why're we here? 64 00:09:40,149 --> 00:09:41,906 God, this kid. 65 00:09:41,907 --> 00:09:43,607 Even if only on paper, she was still your mother. 66 00:09:43,608 --> 00:09:46,111 She's the reason you're not illegitima... 67 00:09:47,758 --> 00:09:50,241 People need to repay favors. 68 00:09:50,242 --> 00:09:53,492 Start acting like a human being, okay? 69 00:09:53,493 --> 00:09:57,501 You're Cho Gyu-seong, the son of Cho Gang-hyeon, 70 00:09:57,502 --> 00:10:00,565 and your father's wife, Madam Kwon, just passed away. 71 00:10:00,566 --> 00:10:03,998 What does that mean? You're sangju♫. (Chief mourner) 72 00:10:03,999 --> 00:10:06,679 Fine, then give me 50,000 won. 73 00:10:06,680 --> 00:10:08,148 Why? 74 00:10:08,149 --> 00:10:10,415 For bujo♫? (Donation to the bereaved family) 75 00:10:10,416 --> 00:10:12,146 You little jerk. 76 00:10:12,147 --> 00:10:13,464 Family donating to family? 77 00:10:13,465 --> 00:10:14,659 Just give me 50,000 won. 78 00:10:14,660 --> 00:10:18,110 Always money, just gimme gimme. 79 00:10:20,422 --> 00:10:21,684 50,000? 80 00:10:21,685 --> 00:10:25,618 If you see your father, bow respectfully. 81 00:10:25,619 --> 00:10:28,281 Be polite toward his guests, too. 82 00:10:28,282 --> 00:10:30,431 - One, two, three… - God you're stingy. 83 00:10:30,432 --> 00:10:32,582 - Hey, hey now. - Put my bag inside. 84 00:10:32,583 --> 00:10:36,550 You little bastard. Stay right there. 85 00:10:44,797 --> 00:10:48,410 If you aren't busy, shall we talk? 86 00:10:58,120 --> 00:11:01,380 This is Mrs. Kwon's phone. 87 00:11:05,860 --> 00:11:11,178 As mother-in-law, I need to be on top of these things. 88 00:11:11,179 --> 00:11:13,185 Look in the messages received. 89 00:11:13,186 --> 00:11:17,440 We've unlocked the password, so you can take a look. 90 00:11:22,728 --> 00:11:26,569 [CRAZYBITCH2 SENT A VIDEO] 91 00:11:26,570 --> 00:11:28,333 At the top. 92 00:11:55,164 --> 00:11:56,827 Yeah. 93 00:11:59,251 --> 00:12:01,605 A sex tape? 94 00:12:03,224 --> 00:12:05,822 That's why she killed herself? 95 00:12:06,491 --> 00:12:08,697 And you're sure it's Cho Gang-hyeon? 96 00:12:09,404 --> 00:12:11,666 Who's the source? 97 00:12:11,667 --> 00:12:14,328 What? Where do you get that from? 98 00:12:14,329 --> 00:12:16,996 Speak some sense. 99 00:12:16,997 --> 00:12:20,915 Whether it's assault or blackmail, you have to start with facts. 100 00:12:20,916 --> 00:12:22,994 What? 101 00:12:22,995 --> 00:12:25,708 When have ratings mattered to me? 102 00:12:28,586 --> 00:12:30,640 Station Manager, if you keep this up, 103 00:12:30,641 --> 00:12:33,380 I can make things hard for you in the newsroom. 104 00:12:45,387 --> 00:12:50,200 Something happened at Madam Kwon's. Call me when you wake up. 105 00:12:58,596 --> 00:13:00,793 Can you handle this? 106 00:13:02,806 --> 00:13:05,910 I'll contact you soon. 107 00:13:50,151 --> 00:13:52,301 You really underestimate your mom, huh? 108 00:13:52,302 --> 00:13:54,945 - Never went to college, right? - It hurts. 109 00:13:54,946 --> 00:13:58,244 But I ran the 100 meters in 13 seconds at school. 110 00:13:58,245 --> 00:14:00,153 You didn't know that until today, did you? 111 00:14:00,154 --> 00:14:02,616 - Okay, just let go already. - You little punk, you just… 112 00:14:02,617 --> 00:14:06,782 You already take after your father so all you do is eat and love money. 113 00:14:06,783 --> 00:14:08,606 What's wrong with you! 114 00:14:08,607 --> 00:14:10,844 Stop shouting! I won't go. 115 00:14:10,845 --> 00:14:14,150 - Let go! - You horrible little brat! 116 00:14:28,716 --> 00:14:30,650 Sister! 117 00:14:30,651 --> 00:14:35,380 Oh my god, why? 118 00:14:38,311 --> 00:14:41,821 What a horrible life you had. 119 00:14:41,822 --> 00:14:44,642 After all your struggles, 120 00:14:44,643 --> 00:14:47,056 I thought things had finally gotten easier for you. 121 00:14:47,057 --> 00:14:49,857 But now this? Oh, Sister. 122 00:14:49,858 --> 00:14:51,811 How can it end like this? 123 00:14:51,812 --> 00:14:54,114 Hey, get her out of here! 124 00:14:54,115 --> 00:14:56,310 Sister, no… 125 00:15:17,217 --> 00:15:19,215 Just yesterday, 126 00:15:19,216 --> 00:15:23,004 you seemed strong enough to fight off a tiger, 127 00:15:23,005 --> 00:15:28,701 so how is this possible? 128 00:15:28,702 --> 00:15:30,812 Sister… 129 00:15:30,813 --> 00:15:34,114 Don't worry about us here. 130 00:15:34,115 --> 00:15:39,829 Please just rest in peace. 131 00:15:39,830 --> 00:15:42,448 Don't worry about Gyu-seong's dad. 132 00:15:42,449 --> 00:15:46,725 I'll take care of him. I will. 133 00:15:46,726 --> 00:15:50,508 I'll give everything I have, everything! 134 00:15:50,509 --> 00:15:52,908 So don't worry, Sister. 135 00:15:52,909 --> 00:15:55,774 Leave it to me. 136 00:15:57,205 --> 00:15:58,804 And you, Sister. 137 00:15:58,805 --> 00:16:02,840 I wish you a safe passage into Heaven. 138 00:16:10,390 --> 00:16:15,010 Sister, my poor sister. 139 00:16:15,808 --> 00:16:19,603 I can't believe it. 140 00:16:19,604 --> 00:16:20,900 Sister... 141 00:16:20,901 --> 00:16:23,571 - Please go home. - Ouch, wait. 142 00:16:23,572 --> 00:16:26,218 Wait, who are you anyway? 143 00:16:26,219 --> 00:16:28,980 I'm Prosecutor Park Jong-ho of the SPO♫. (Supreme Prosecutor's Office) 144 00:16:30,090 --> 00:16:32,911 Oh, so you work with Gyu-seong's dad? 145 00:16:32,912 --> 00:16:35,030 Before he was nominated for Prosecutor General, 146 00:16:35,031 --> 00:16:37,104 he worked for years in the Supreme Prosecutor's Office. 147 00:16:37,105 --> 00:16:38,680 I'll escort you home. 148 00:16:38,681 --> 00:16:41,951 What? What's with this poor treatment? 149 00:16:41,952 --> 00:16:46,340 Don't you have any manners? Why don't you answer me? 150 00:16:46,341 --> 00:16:50,284 You smarty-pants types always just talk around people. 151 00:16:50,285 --> 00:16:52,201 Listen to others. 152 00:16:52,202 --> 00:16:54,389 Attentively listening to others... 153 00:16:54,390 --> 00:16:56,993 Yes, I trained under Director Cho. 154 00:16:56,994 --> 00:17:00,120 Oh, is that right? 155 00:17:00,121 --> 00:17:01,561 It's a pleasure. 156 00:17:01,562 --> 00:17:05,290 - I'll escort you home. - Oh, I drove here. 157 00:17:05,291 --> 00:17:08,577 But my son's a sangju, and I'm his mother. 158 00:17:08,578 --> 00:17:11,429 How can I go home by myself and feel relaxed? 159 00:17:11,430 --> 00:17:12,529 I'll bring your son la... 160 00:17:12,530 --> 00:17:17,670 Fine, fine. I need the restroom. Just wait a sec. 161 00:17:19,985 --> 00:17:24,160 Leave her. Go and take care of Cho Gang-hyeon. 162 00:17:38,426 --> 00:17:43,293 ♪ Life is always like that, you see ♪ 163 00:17:43,294 --> 00:17:47,446 ♪ There will be pain and difficulties ♪ 164 00:17:47,447 --> 00:17:52,490 ♪ But life, it's still worth living ♪ 165 00:18:03,590 --> 00:18:08,460 ♪ You did your best today, too ♪ 166 00:18:09,907 --> 00:18:14,929 ♪ Now having done my time ♪ 167 00:18:14,930 --> 00:18:18,260 ♪ Those good days are coming for me ♪ 168 00:18:18,261 --> 00:18:22,540 ♪ Life, it's still worth… ♪ 169 00:18:27,533 --> 00:18:29,508 Mrs. Yun… 170 00:18:30,493 --> 00:18:32,937 How did you… 171 00:18:34,482 --> 00:18:38,690 You came to pay respects to my dear sister. 172 00:18:43,214 --> 00:18:45,875 You sing well. 173 00:18:45,876 --> 00:18:48,903 Oh, it's just… 174 00:18:48,904 --> 00:18:54,015 It's a song my husband likes, so I got used to singing it. 175 00:18:56,766 --> 00:18:59,726 Old habits die hard, right? 176 00:18:59,727 --> 00:19:01,645 Yeah, I know. 177 00:19:01,646 --> 00:19:06,523 You sing one line and the rest somehow just pops out. 178 00:19:06,524 --> 00:19:08,882 Old habits are a funny thing. 179 00:19:08,883 --> 00:19:13,400 They always have a way of revealing how low class they are. 180 00:19:13,401 --> 00:19:15,412 Listen, Mrs. Yun. 181 00:19:15,413 --> 00:19:18,586 I understand how this looks. I see where you're coming from. 182 00:19:18,587 --> 00:19:21,448 You think I have no business to be here. 183 00:19:21,449 --> 00:19:23,503 But you know what? 184 00:19:23,504 --> 00:19:25,204 Ever since I heard the news last night, 185 00:19:25,205 --> 00:19:29,246 I haven't once been able to calm this pounding heart of mine. 186 00:19:29,247 --> 00:19:31,204 Look at this. 187 00:19:31,205 --> 00:19:33,161 Look at how much I've cried. 188 00:19:33,162 --> 00:19:37,487 You see how my mascara's spread? See? 189 00:19:37,488 --> 00:19:40,732 If I dry my hands like this 190 00:19:40,733 --> 00:19:46,114 and wipe at it, it comes right off. 191 00:19:46,115 --> 00:19:49,970 Don't go around intentionally looking for the worst in people. 192 00:19:53,035 --> 00:19:56,021 As women, we have to trust each other. 193 00:19:56,022 --> 00:19:59,655 Just thinking about how my dead sister met the wrong guy 194 00:19:59,656 --> 00:20:02,960 and how she went through hell because of it… 195 00:20:04,069 --> 00:20:06,976 Stop crying, Oh Ye-rin! 196 00:20:08,571 --> 00:20:11,923 You understand me now, don't you? 197 00:20:11,924 --> 00:20:13,896 It's not like we're any different. 198 00:20:13,897 --> 00:20:16,825 We're the same sort, you and I. 199 00:20:16,826 --> 00:20:19,954 How Mrs. Kwon put up with you, I'll never know. 200 00:20:19,955 --> 00:20:22,920 I'm tempted to kill you myself! 201 00:20:22,921 --> 00:20:25,439 How dare you come here and cry crocodile tears? 202 00:20:25,440 --> 00:20:28,580 But I'll help you snap out of it! 203 00:20:42,965 --> 00:20:46,314 No, but… Jesus. 204 00:20:46,315 --> 00:20:49,421 You think I'm some kind of punching bag? 205 00:20:49,422 --> 00:20:52,211 Listen, you think I'm the only one who cheated? 206 00:20:52,212 --> 00:20:55,007 So you wanted to get revenge? 207 00:20:55,008 --> 00:20:56,957 So… 208 00:20:58,160 --> 00:20:59,790 that's why you did this? 209 00:20:59,791 --> 00:21:01,821 You've crossed the line. 210 00:21:01,822 --> 00:21:05,470 You had to send her over the edge and make her kill herself! 211 00:21:11,600 --> 00:21:13,363 What… 212 00:21:15,496 --> 00:21:18,122 What did you just say? 213 00:21:19,176 --> 00:21:21,339 Kill herself? 214 00:21:23,917 --> 00:21:26,579 This. 215 00:21:26,580 --> 00:21:28,890 You didn't send this? 216 00:21:30,050 --> 00:21:32,788 CrazyBitch2? 217 00:21:35,686 --> 00:21:38,131 It's all quite awkward. 218 00:21:38,132 --> 00:21:40,207 The people we asked to handle it- 219 00:21:40,208 --> 00:21:44,403 Why don't you keep your sister with you at home? 220 00:21:44,404 --> 00:21:47,018 We'll notify you when we've decided. 221 00:21:47,705 --> 00:21:51,687 Sister-in-law, I was wrong. Please forgive me. 222 00:21:51,688 --> 00:21:54,742 How dare you speak to me of forgiveness! 223 00:21:54,743 --> 00:21:56,929 No Yeong-ju. 224 00:21:56,930 --> 00:21:59,542 What? Who? 225 00:21:59,543 --> 00:22:03,595 CrazyBitch2, that's No Yeong-ju. 226 00:22:03,596 --> 00:22:08,341 I'm… CrazyBitch1. 227 00:22:13,931 --> 00:22:16,251 I was the one who ratted on her… [CRAZYBITCH1, CRAZYBITCH2] 228 00:22:16,252 --> 00:22:18,331 Sister said she'd take care of it. 229 00:22:18,332 --> 00:22:21,263 So I just left it at that… 230 00:22:23,426 --> 00:22:25,680 Gyu-seong's father, he… 231 00:22:26,924 --> 00:22:30,517 Will he really run for Prosecutor General? 232 00:22:30,518 --> 00:22:32,431 Will he, Mrs. Yun? 233 00:22:32,432 --> 00:22:34,268 Okay, so… 234 00:22:35,099 --> 00:22:37,161 This here… 235 00:22:37,162 --> 00:22:39,813 You confirm this is Director Cho? 236 00:22:40,541 --> 00:22:44,007 He always had women. It wasn't his first time. 237 00:22:44,008 --> 00:22:47,418 I always just prayed he'd never get any of them pregnant. 238 00:22:47,419 --> 00:22:50,498 But he just couldn't get over this one. 239 00:22:50,499 --> 00:22:55,027 It made me so crazy that I told Sister everything. 240 00:22:55,601 --> 00:22:58,444 I didn't know it would turn out like this. 241 00:23:00,709 --> 00:23:05,471 Mrs. Yun. Please do something about it. Okay? 242 00:23:05,472 --> 00:23:10,168 Your husband and my son's father, they… 243 00:23:11,800 --> 00:23:16,534 They're both in the same boat, right? 244 00:23:16,535 --> 00:23:20,327 Mrs. Yun, please help me. 245 00:23:20,983 --> 00:23:23,641 Mrs. Yun, please. 246 00:23:31,720 --> 00:23:34,567 [STOCK TRANSFER AGREEMENT] 247 00:23:45,512 --> 00:23:49,360 Vice Chairman Jung will not be indicted. 248 00:23:49,361 --> 00:23:53,214 You'd better make sure of that. 249 00:23:53,215 --> 00:23:55,504 How you must feel, 250 00:23:55,505 --> 00:23:58,242 seeing your one and only sister 251 00:23:58,243 --> 00:24:01,457 lose everything she has in one fell swoop. 252 00:24:01,458 --> 00:24:05,826 What will you do about Cho Gang-hyeon? 253 00:24:05,827 --> 00:24:10,309 First we'll publish a column in the Hanju Daily, 254 00:24:10,310 --> 00:24:13,371 something affectionate and sympathetic. 255 00:24:13,372 --> 00:24:15,840 "Can we entrust prosecutorial reform 256 00:24:15,841 --> 00:24:20,512 to a man with deep personal sorrows?" 257 00:24:20,513 --> 00:24:22,578 Maybe it's because you majored in literature, 258 00:24:22,579 --> 00:24:26,021 but you sure have a way with words, Madam. 259 00:24:26,022 --> 00:24:29,046 Mr. Editor-in-chief, what do you think? 260 00:24:29,047 --> 00:24:33,999 Jung Jun-hyeok would have to report on it. 261 00:24:34,000 --> 00:24:38,240 These days, if the broadcast news doesn't get behind something… 262 00:24:38,241 --> 00:24:40,645 the papers alone won't get very far. 263 00:24:40,646 --> 00:24:46,195 We must know some police officers who have connections with the press. 264 00:24:46,196 --> 00:24:48,032 Not like in the past, no. 265 00:24:48,033 --> 00:24:50,759 There's been a push to clean things up. 266 00:24:50,760 --> 00:24:56,224 People expect the police to be clean, these days. 267 00:24:57,802 --> 00:25:01,632 They say it's for the public good. What can you say to that? 268 00:25:02,902 --> 00:25:06,614 Assemblyman Min, please choose another candidate for director. 269 00:25:06,615 --> 00:25:09,739 Once you've settled on a candidate, 270 00:25:09,740 --> 00:25:13,093 we'll support you in whatever way you need. 271 00:25:13,094 --> 00:25:16,921 How will you take responsibility for this? 272 00:25:16,922 --> 00:25:20,532 This all happened because you couldn't keep your house in order. 273 00:25:20,533 --> 00:25:24,016 Women flying off the handle seems to be a family tradition… 274 00:25:24,799 --> 00:25:28,356 She was so quiet growing up. I don't understand what happened to her. 275 00:25:28,357 --> 00:25:31,609 Your family had nothing at all 276 00:25:31,610 --> 00:25:35,901 until you got your law degree with the money from selling your sister. 277 00:25:35,902 --> 00:25:39,818 It paid your expenses when you worked as a prosecutor. 278 00:25:40,596 --> 00:25:42,939 That's a surprising attitude from you 279 00:25:42,940 --> 00:25:45,633 who for 16 years had your way paid by us. 280 00:25:45,634 --> 00:25:47,221 What I'm saying is… 281 00:25:47,222 --> 00:25:52,026 Your younger daughter-in-law should be called here for fairness's sake. 282 00:25:52,027 --> 00:25:57,122 So you wonder how I'll punish Yoon Jae-hui, I see. 283 00:25:59,680 --> 00:26:02,617 She'll be disposed of. 284 00:26:02,618 --> 00:26:07,343 One doesn't keep broken tools in the tool box. 285 00:26:32,160 --> 00:26:34,922 Please give this to Director Yun Jae-hui. 286 00:26:36,613 --> 00:26:39,779 I was sent to deliver it. Sungjin Art Gallery. 287 00:27:29,119 --> 00:27:32,218 We couldn't find the shoes this time. 288 00:27:32,219 --> 00:27:35,096 He always relapses like this. 289 00:27:35,097 --> 00:27:38,928 Such a gentle man, why he'd act like that when he sees women's shoes… 290 00:27:38,929 --> 00:27:43,023 But after you've come to see him, he always improves for a time. 291 00:27:43,024 --> 00:27:44,889 He doesn't recognize me anyway. 292 00:27:44,890 --> 00:27:47,814 No, that's not true, even if that's how it might feel. 293 00:27:47,815 --> 00:27:49,814 I appreciate the hard work. 294 00:27:49,815 --> 00:27:51,981 Make sure to treat all the staff, on me. 295 00:27:51,982 --> 00:27:55,242 You don't have to keep doing this. 296 00:27:55,243 --> 00:27:57,315 Thank you. 297 00:28:22,804 --> 00:28:26,030 Why? You like them? 298 00:28:27,393 --> 00:28:29,256 Yes. 299 00:28:30,400 --> 00:28:33,385 They're quite expensive. You can't afford them. 300 00:28:33,386 --> 00:28:37,427 I'm a judge, you know. 301 00:28:40,779 --> 00:28:43,507 Not like the judges I know. 302 00:28:44,236 --> 00:28:46,037 You don't have any money. 303 00:28:46,038 --> 00:28:48,527 You put all your siblings through school 304 00:28:48,528 --> 00:28:52,443 and even paid for their weddings, so of course you're poor. 305 00:28:54,149 --> 00:28:58,551 You already told me this. Don't you remember? 306 00:28:58,552 --> 00:29:01,719 Oh, yes, right. 307 00:29:02,854 --> 00:29:04,416 Still. 308 00:29:04,417 --> 00:29:06,149 Your… 309 00:29:06,150 --> 00:29:09,640 Your shoes, would you tell me how much they cost? 310 00:29:10,705 --> 00:29:14,414 Actually, I have a daughter. 311 00:29:14,415 --> 00:29:16,981 She's an art student at the University of Korea. 312 00:29:16,982 --> 00:29:21,347 I want to buy her a pair for graduation. 313 00:29:21,954 --> 00:29:26,616 You know when she was in middle school, 314 00:29:26,617 --> 00:29:30,903 I promised to buy her some brand name sneakers but never could. 315 00:29:30,904 --> 00:29:34,505 I still feel guilty about that. 316 00:29:36,885 --> 00:29:39,404 It's fine, don't buy anything. 317 00:29:40,565 --> 00:29:43,012 Shoes are just the beginning. 318 00:29:43,013 --> 00:29:45,901 Once she has shoes, then she'll need a bag and clothes. 319 00:29:45,902 --> 00:29:49,624 You really have to dress nice when you're selling art to rich people. 320 00:29:49,625 --> 00:29:52,296 Otherwise they say you have bad taste. 321 00:29:55,315 --> 00:29:57,820 Why not make a bunch of money yourself? 322 00:29:57,821 --> 00:29:59,295 You're a judge, right? 323 00:29:59,296 --> 00:30:03,716 Get wined and dined, get some kickbacks, get promoted. 324 00:30:05,506 --> 00:30:07,368 No… 325 00:30:07,369 --> 00:30:11,604 You should have just married rich after you passed the law exam. 326 00:30:11,605 --> 00:30:15,021 Then, these shoes wouldn't seem so expensive. 327 00:30:15,022 --> 00:30:20,583 For such a pretty woman, you sure say horrible things. 328 00:30:22,796 --> 00:30:26,108 Anyway, I'm a bit busy. I'll be going. 329 00:30:34,072 --> 00:30:36,829 Your father is a great man. 330 00:30:37,352 --> 00:30:41,970 A judge for 30 years and yet he stayed clean. 331 00:30:41,971 --> 00:30:44,632 I appreciate the compliment. 332 00:30:45,258 --> 00:30:48,224 I hear your mother went to a vocational school? 333 00:30:48,225 --> 00:30:52,350 She worked as a bank teller while he sat for his exams, right? 334 00:30:52,971 --> 00:30:54,662 You must have learned a lot from her. 335 00:30:54,663 --> 00:30:58,396 You'll know to support your husband. 336 00:30:58,397 --> 00:31:01,521 You know Jun-hyeok was illegitimate, right? 337 00:31:02,190 --> 00:31:05,121 You don't hear that word very often these days. 338 00:31:05,122 --> 00:31:08,321 It's considered discriminatory. 339 00:31:08,322 --> 00:31:13,026 Right, and they call unmarried mothers 'single' mothers. 340 00:31:13,027 --> 00:31:14,502 Right. 341 00:31:15,158 --> 00:31:18,326 Your soon-to-be father-in-law was once my family's driver. 342 00:31:18,327 --> 00:31:20,882 I'm sure you've heard that. 343 00:31:20,883 --> 00:31:23,866 I know that Jun-il 344 00:31:25,213 --> 00:31:28,843 was born out of wedlock, 345 00:31:28,844 --> 00:31:33,585 and you were forced to marry for the sake of your son's legitimacy. 346 00:31:34,390 --> 00:31:37,210 Let's call a spade a spade. 347 00:31:37,211 --> 00:31:39,982 I wasn't a single mother, I was unmarried. 348 00:31:39,983 --> 00:31:43,999 I didn't choose it for myself. It was just bad luck. 349 00:31:51,213 --> 00:31:54,223 If you're worried 350 00:31:54,224 --> 00:31:57,195 that for that reason I might be disrespectful of you- 351 00:31:57,196 --> 00:31:58,989 Hey! 352 00:32:01,792 --> 00:32:04,755 You're a cheeky one, aren't you? 353 00:32:05,432 --> 00:32:08,760 I'm telling you this so you understand your position. 354 00:32:08,761 --> 00:32:13,741 Don't make the mistake of thinking you're one of us. 355 00:32:13,742 --> 00:32:16,392 You must never forget that. 356 00:32:16,393 --> 00:32:18,937 Your husband Jun-hyeok, 357 00:32:18,938 --> 00:32:24,340 he's the child of the driver and some floozy. 358 00:32:24,341 --> 00:32:28,415 Still, because of Jun-hyeok, 359 00:32:28,416 --> 00:32:31,828 you were able to set foot in my house. 360 00:32:31,829 --> 00:32:34,421 Be thankful for that. 361 00:32:45,587 --> 00:32:48,000 Found not guilty, ma'am. 362 00:32:54,283 --> 00:32:57,976 Your father worried a lot about your dowry. 363 00:32:57,977 --> 00:33:00,420 He helped us out today. 364 00:33:00,421 --> 00:33:04,225 All parents have a soft spot for their children. 365 00:33:05,199 --> 00:33:10,324 Tell him I said he made a wise choice. 366 00:33:18,093 --> 00:33:20,514 A word, sir. 367 00:33:20,515 --> 00:33:23,627 How are you feeling about the verdict? 368 00:33:34,211 --> 00:33:36,990 It's not the life you're used to, 369 00:33:36,991 --> 00:33:39,918 so you'll find it uncomfortable. 370 00:33:40,674 --> 00:33:44,902 Don't overthink it. Just keep one thought in mind. 371 00:33:46,125 --> 00:33:49,320 Be useful to us. 372 00:33:49,321 --> 00:33:51,231 If you're useful, 373 00:33:51,232 --> 00:33:55,966 I'll see you never want for anything… 374 00:33:58,891 --> 00:34:01,223 Integrity above all, right? 375 00:34:01,224 --> 00:34:04,510 But you gave our relatives everything we had, 376 00:34:04,511 --> 00:34:06,628 leaving Mom to struggle. 377 00:34:06,629 --> 00:34:09,440 You were always so worried about tarnishing your name, 378 00:34:09,441 --> 00:34:14,015 you wouldn't even let her haggle for lower prices at the market. 379 00:34:14,016 --> 00:34:18,495 You couldn't even afford to send me to a cram school. 380 00:34:18,496 --> 00:34:22,206 So why? Why are you doing this? 381 00:34:22,207 --> 00:34:24,323 How do you think I got here? 382 00:34:24,324 --> 00:34:26,639 Do you know how long I struggled already? 383 00:34:26,640 --> 00:34:28,695 So… 384 00:34:31,092 --> 00:34:33,802 Isn't that the reason? 385 00:34:36,125 --> 00:34:40,549 I'm trying to repay that debt. 386 00:34:41,384 --> 00:34:43,447 I know it's late, 387 00:34:45,064 --> 00:34:48,724 but I wanted to repay at least a tiny bit of that debt. 388 00:35:14,679 --> 00:35:17,402 Pass, pass! 389 00:35:21,034 --> 00:35:24,133 Down the middle! 390 00:35:24,134 --> 00:35:27,575 - Nice! - Good one! 391 00:35:28,420 --> 00:35:30,573 Nice! 392 00:35:34,610 --> 00:35:35,872 Where's Hyeon-wu? 393 00:35:35,873 --> 00:35:39,929 He's about to finish his violin lesson. 394 00:35:39,930 --> 00:35:41,721 Mommy! 395 00:35:41,722 --> 00:35:44,294 Don't run. 396 00:35:46,407 --> 00:35:49,720 Why are you so late? 397 00:35:49,721 --> 00:35:53,504 I know, right? Mommy missed Hyeon-wu. 398 00:35:53,505 --> 00:35:56,331 - Where's Daddy? - I don't know. 399 00:35:56,332 --> 00:36:00,729 Every third weekend, Mr. Jung goes to play basketball. 400 00:36:00,730 --> 00:36:02,624 Oh, you're right. 401 00:36:02,625 --> 00:36:04,657 Mom, can I play games? 402 00:36:04,658 --> 00:36:07,335 Hyeon-wu, I'm going now. You should say goodbye. 403 00:36:07,336 --> 00:36:10,312 Bye-bye. Be sure to practice. 404 00:36:10,313 --> 00:36:11,246 How many times will you practice? 405 00:36:11,247 --> 00:36:12,273 A hundred times! 406 00:36:12,274 --> 00:36:14,436 A hundred times? Promise? 407 00:36:14,437 --> 00:36:16,382 Bye! 408 00:36:18,617 --> 00:36:22,017 [JUN-HYEOK] 409 00:36:33,786 --> 00:36:35,709 The customer is not answering the phone. 410 00:36:35,710 --> 00:36:39,473 Please leave a message after the tone. 411 00:36:43,942 --> 00:36:45,604 Mommy! 412 00:36:45,605 --> 00:36:48,330 Mommy's in her room. 413 00:36:49,912 --> 00:36:51,482 Mommy, let's eat. 414 00:36:51,483 --> 00:36:53,955 "Dinner is ready." 415 00:37:01,607 --> 00:37:04,345 "Dinner is ready" sounds weird. 416 00:37:04,346 --> 00:37:06,087 Why? 417 00:37:06,088 --> 00:37:08,823 You're becoming a big boy, so you'll have to use big boy words. 418 00:37:08,824 --> 00:37:11,790 It doesn't sound like we love each other. 419 00:37:12,990 --> 00:37:16,603 Then you'll have to say it lovingly. 420 00:37:16,604 --> 00:37:19,325 Mommy and Daddy are like that. 421 00:37:19,326 --> 00:37:23,714 "Nah. 'Kay. Great." Then… 422 00:37:23,715 --> 00:37:26,851 "Yes. No. Fine." 423 00:37:26,852 --> 00:37:29,712 That's what you say when you don't love someone. 424 00:37:36,088 --> 00:37:37,476 [I'M RIGHT OUTSIDE] 425 00:37:42,410 --> 00:37:44,372 I saw someone leave your house. 426 00:37:44,373 --> 00:37:46,621 A young twenty-something. 427 00:37:47,516 --> 00:37:49,826 Ah, Kim Yi-seol? 428 00:37:49,827 --> 00:37:53,776 She's pretty, right? Young and fresh. 429 00:37:53,777 --> 00:37:55,877 Are you okay? 430 00:37:56,697 --> 00:37:59,485 You came all the way for this? 431 00:38:01,775 --> 00:38:04,920 Seeing as how there's little movement from the hearing committee, 432 00:38:04,921 --> 00:38:07,440 it seems like damage control is proceeding smoothly. 433 00:38:07,441 --> 00:38:11,376 Are you still secretly investigating my husband? 434 00:38:12,788 --> 00:38:15,901 He's got another woman, right? 435 00:38:17,697 --> 00:38:21,660 Nothing will come of it. Don't worry. 436 00:38:22,614 --> 00:38:25,331 You must be happy. 437 00:38:25,332 --> 00:38:29,898 Take a good look at the asshole you chose over me, right? 438 00:38:31,438 --> 00:38:34,178 Yeah, it's great. 439 00:38:34,179 --> 00:38:36,215 The fact that I'm better than him. 440 00:38:36,846 --> 00:38:39,182 Serves you right. 441 00:38:41,687 --> 00:38:46,917 It's not like I didn't know you were the better man. 442 00:38:46,918 --> 00:38:50,512 Diligent, kind and faithful. 443 00:38:51,210 --> 00:38:53,172 But… 444 00:38:53,173 --> 00:38:56,907 Jun-hyeok had what I needed. 445 00:38:56,908 --> 00:38:59,064 Sungjin Group… 446 00:38:59,065 --> 00:39:01,956 Jun-hyeok's protection. 447 00:39:01,957 --> 00:39:06,490 Born an illegitimate child, he still ended up with a silver spoon 448 00:39:06,491 --> 00:39:10,119 and was given things we can only dream of. 449 00:39:15,967 --> 00:39:18,500 Find someone for me. 450 00:39:18,501 --> 00:39:20,573 No Yeong-ju. 451 00:39:23,200 --> 00:39:26,826 It was the woman that set Madam Kwon off. 452 00:39:26,827 --> 00:39:29,502 I have to fix it before it all blows up. 453 00:39:31,547 --> 00:39:35,984 Whatever happens, I'll protect my husband. 454 00:39:35,985 --> 00:39:38,737 I need him. 455 00:39:40,412 --> 00:39:42,350 Hey, treat the boys to something nice. 456 00:39:42,351 --> 00:39:47,102 Thank you! Food and drinks on Jun-hyeok tonight! 457 00:39:48,449 --> 00:39:49,829 You should come with us. 458 00:39:49,830 --> 00:39:51,529 - Jung Jun-hyeok! Jung Jun-hyeok! - You go on ahead. 459 00:39:51,530 --> 00:39:56,312 Jung Jun-hyeok! Jung Jun-hyeok! 460 00:39:56,313 --> 00:39:59,190 Goodnight! 461 00:40:25,044 --> 00:40:26,002 You wait long? 462 00:40:26,003 --> 00:40:27,548 No. 463 00:40:27,549 --> 00:40:28,507 Did you win? 464 00:40:28,508 --> 00:40:30,676 Of course. 465 00:40:31,570 --> 00:40:33,133 Let's go. 466 00:40:52,603 --> 00:40:56,440 What do you say we take a little break? 467 00:40:56,458 --> 00:40:59,848 So, what do you want me to do for you this time? 468 00:40:59,849 --> 00:41:03,512 I'll be here with you. And this'll be the last time. 469 00:41:03,513 --> 00:41:06,770 You old art student types, 470 00:41:06,771 --> 00:41:10,301 you need to come work this job, not us. 471 00:41:10,302 --> 00:41:12,434 What do we know about color? 472 00:41:12,435 --> 00:41:14,999 Once we're done, I'll buy you some kimchi stew. 473 00:41:15,000 --> 00:41:16,731 We'll have some makgeolli, too. 474 00:41:16,732 --> 00:41:19,204 Got out early today. God I'm hungry. 475 00:41:19,205 --> 00:41:21,877 No way. So even though you're a bigwig, 476 00:41:21,878 --> 00:41:24,152 you're telling me you still like kimchi stew? 477 00:41:24,153 --> 00:41:27,997 Just this once, okay? Promise. 478 00:41:27,998 --> 00:41:31,464 But listen, you've got it made now. 479 00:41:31,465 --> 00:41:33,786 Why this daily grind? 480 00:41:33,787 --> 00:41:37,116 Count your lucky stars, 481 00:41:37,117 --> 00:41:39,892 kick back and start relaxing. 482 00:41:39,893 --> 00:41:42,323 Okay then, let's see now. 483 00:41:42,324 --> 00:41:45,526 What does she think the problem is? 484 00:41:48,436 --> 00:41:51,073 Uh, what's this? 485 00:41:51,074 --> 00:41:52,398 Don't know. 486 00:41:54,801 --> 00:41:57,378 [PORTRAIT OF PAINTER SON SANG-KI] 487 00:41:59,760 --> 00:42:02,460 [PLEASE TAKE A LOOK, DIRECTOR. - KIM YI-SEOL-] 488 00:42:02,487 --> 00:42:05,112 [PORTRAIT OF PAINTER SON SANG-KI] 489 00:42:05,196 --> 00:42:07,354 [-KIM YI-SEOL-] 490 00:42:07,438 --> 00:42:08,553 Um… 491 00:42:09,355 --> 00:42:13,098 Burrata cheese salad, but with white truffle oil, please. 492 00:42:13,798 --> 00:42:16,856 Also, the asparagus should be lightly boiled, not fried, 493 00:42:16,857 --> 00:42:20,313 - …and pack the jujube separately. - Sorry? 494 00:42:22,308 --> 00:42:26,395 Oh, um… 495 00:42:26,396 --> 00:42:29,592 The Space Jin CEO, she… 496 00:42:29,593 --> 00:42:31,412 Oh, hello. 497 00:42:31,413 --> 00:42:33,015 - Burrata cheese salad? - Right. 498 00:42:33,016 --> 00:42:34,640 - As Mrs. Lee likes it? - Yes. 499 00:42:34,641 --> 00:42:37,110 I'll get that ready for you. 500 00:42:47,804 --> 00:42:49,926 Where's Director Yun? 501 00:42:58,857 --> 00:43:03,311 - Is she taking the day off again? - No, she's out at the printer's… 502 00:43:05,216 --> 00:43:07,578 - Where's my salad? - Sorry? 503 00:43:07,579 --> 00:43:09,731 I asked you to get lunch. 504 00:43:09,732 --> 00:43:12,806 Oh, the docent, she… 505 00:43:12,807 --> 00:43:14,401 She should be back any moment. 506 00:43:14,402 --> 00:43:18,418 How could you leave that to a docent? So uncouth. 507 00:43:18,419 --> 00:43:20,118 I'm sorry. 508 00:43:20,119 --> 00:43:25,022 I must have seemed busy like because she offered to help. 509 00:43:25,023 --> 00:43:26,935 Busy like… 510 00:43:27,896 --> 00:43:30,523 These people and their grammar, 511 00:43:30,524 --> 00:43:32,651 working here in the arts. 512 00:43:32,652 --> 00:43:34,039 [KIM YI-SEOL] 513 00:43:37,667 --> 00:43:39,598 She an art major, or? 514 00:43:45,383 --> 00:43:47,146 What's this? 515 00:43:47,898 --> 00:43:50,694 [SPACE JIN… INCLUDED IN TOP 100] This was so complic… 516 00:43:53,546 --> 00:43:57,923 Looks like our docent is a big fan of Jung Jun-hyeok. 517 00:43:57,924 --> 00:43:59,531 No, I'm not. 518 00:44:00,370 --> 00:44:03,919 Why are you acting so angry? You can just be frank. 519 00:44:05,005 --> 00:44:07,195 My employee shouldn't have asked you to do this. 520 00:44:07,196 --> 00:44:10,578 Don't do it again. 521 00:44:10,579 --> 00:44:12,638 Start with an apology 522 00:44:12,672 --> 00:44:14,923 for going through my things. 523 00:44:16,803 --> 00:44:18,566 What? 524 00:44:26,785 --> 00:44:30,182 How is it? Okay? 525 00:44:42,498 --> 00:44:46,812 Tone it down. A little less yellow, a little more blue. 526 00:44:46,813 --> 00:44:49,090 Okay. 527 00:44:59,175 --> 00:45:01,914 I said, apologize. 528 00:45:01,915 --> 00:45:06,820 You can't just go through other people's things. 529 00:45:06,821 --> 00:45:08,954 It's common sense, right? 530 00:45:14,417 --> 00:45:17,418 I know what's going on. 531 00:45:17,426 --> 00:45:18,954 I must've set off 532 00:45:18,955 --> 00:45:23,654 your inferiority complex to make you blow up like this. 533 00:45:23,655 --> 00:45:26,099 Cut the bullshit. 534 00:45:27,605 --> 00:45:31,292 Apologize. Say you're sorry. 535 00:45:31,293 --> 00:45:33,346 Don't speak Korean? 536 00:45:35,190 --> 00:45:39,265 You're crazy. How dare you? 537 00:45:39,266 --> 00:45:41,058 Dare? 538 00:45:43,418 --> 00:45:45,826 - Who do you think you are? - Hey! 539 00:45:45,827 --> 00:45:47,893 What's all this commotion? 540 00:45:58,237 --> 00:46:00,597 You have to control your temper. 541 00:46:00,598 --> 00:46:02,604 You're not an impulsive kid anymore. 542 00:46:02,605 --> 00:46:05,615 You should be calmer. 543 00:46:05,616 --> 00:46:07,595 We should teach Jae-hui a lesson, Mother. 544 00:46:07,596 --> 00:46:11,431 Her behavior is unacceptable. It's not just the incident with Jun-il. 545 00:46:11,432 --> 00:46:14,844 I even don't know if she really considers us family. 546 00:46:14,845 --> 00:46:17,816 You don't think she's family either. 547 00:46:20,826 --> 00:46:25,607 We're going to have you adopt Hyeon-wu. 548 00:46:26,436 --> 00:46:28,099 Mother! 549 00:46:29,129 --> 00:46:32,745 People are so obsessed with sons these days. But to adopt one? 550 00:46:32,746 --> 00:46:35,095 That's embarrassing. 551 00:46:35,096 --> 00:46:38,186 Jun-hyeok isn't even Jun-il's real brother. 552 00:46:38,187 --> 00:46:42,468 Running off to your parents' place 553 00:46:42,469 --> 00:46:46,620 while your husband is being grilled by prosecutors, 554 00:46:46,621 --> 00:46:48,826 and fighting with a girl 555 00:46:48,827 --> 00:46:52,215 who is beneath you in ever way, 556 00:46:52,216 --> 00:46:54,218 that's what's embarrassing. 557 00:46:55,638 --> 00:46:58,862 Looks like I'm set for another late night tonight. 558 00:46:58,863 --> 00:47:01,503 Hey, you're getting paid, right? 559 00:47:01,504 --> 00:47:05,268 There's only so much money you need. 560 00:47:05,269 --> 00:47:07,366 And I'm already done raising my kids. 561 00:47:07,367 --> 00:47:10,343 I live for myself now. 562 00:47:10,344 --> 00:47:12,261 So how's your son? 563 00:47:12,262 --> 00:47:14,661 - Starting elementary next year. - Already? 564 00:47:14,662 --> 00:47:19,065 Other people's kids always grow up so fast! 565 00:47:22,818 --> 00:47:25,971 I've got to answer this. I'll be right back. 566 00:47:32,700 --> 00:47:36,026 What happened? Find her? 567 00:47:36,027 --> 00:47:37,672 Yeah. 568 00:47:43,207 --> 00:47:44,270 But… 569 00:47:44,299 --> 00:47:48,149 [SONGSAN VILLA 204, 35 HAENGSAN ST. HANGANG-GU, SEOUL, NO YEONG-JU] 570 00:47:48,150 --> 00:47:51,798 Hello? Why you so quiet? You find her or not? 571 00:47:51,799 --> 00:47:56,017 I'll turn off the stove. I have hypertension so it can't be too salty. 572 00:47:56,018 --> 00:47:57,781 Okay. 573 00:48:00,097 --> 00:48:04,033 You think you found her? What do you mean? 574 00:48:13,122 --> 00:48:16,056 [JBC STATION MANAGER] 575 00:48:16,058 --> 00:48:17,578 [8 MISSED CALLS / JBC STATION MANAGER] 576 00:48:30,595 --> 00:48:33,947 Hey, it's the Station Manager. 577 00:48:33,948 --> 00:48:35,760 Jun-hyeok! Here. 578 00:48:42,899 --> 00:48:44,912 Oh god. 579 00:48:44,913 --> 00:48:47,285 What are you doing? 580 00:48:56,551 --> 00:48:58,589 - The customer is not answering… - What are you doing? 581 00:48:58,590 --> 00:49:01,664 Please leave a message after the tone. 582 00:49:01,665 --> 00:49:05,528 That jerk isn't answering. 583 00:49:05,529 --> 00:49:08,090 But he's right, anyway. 584 00:49:08,091 --> 00:49:10,842 This alone doesn't tell us whether this is quid pro quo 585 00:49:10,843 --> 00:49:13,203 and the video quality is awful 586 00:49:13,204 --> 00:49:15,700 so it's impossible to identify her. 587 00:49:15,701 --> 00:49:18,407 If we answer it now, there could be backlash. 588 00:49:24,840 --> 00:49:27,003 No Yeong-ju. 589 00:49:27,004 --> 00:49:31,317 You heard about the Minerva Bar when you covered room salons, right? 590 00:49:31,318 --> 00:49:35,740 That place where only the VIPs go. 591 00:49:35,741 --> 00:49:38,532 You still think it wasn't quid pro quo. 592 00:49:38,533 --> 00:49:42,556 Fine then. Let's say it wasn't quid pro quo. 593 00:49:42,557 --> 00:49:46,642 It was just a bunch of guys partying and having fun together. 594 00:49:46,643 --> 00:49:48,912 Nothing new. 595 00:49:49,695 --> 00:49:53,644 But isn't it ethically wrong? 596 00:49:54,294 --> 00:49:56,416 What about that? 597 00:50:00,221 --> 00:50:03,711 Geez. This is driving me nuts. 598 00:50:03,712 --> 00:50:06,363 Why can't he just answer? 599 00:50:07,304 --> 00:50:10,947 Jun-hyeok, answer the damn phone. 600 00:50:10,948 --> 00:50:14,212 She's a crazy bitch with no fear at all. 601 00:50:14,213 --> 00:50:16,309 She's threatening to ruin Cho 602 00:50:16,310 --> 00:50:20,209 if he still plans to attend the hearing. 603 00:50:20,210 --> 00:50:24,765 The whole affair has ruined Cho's career. 604 00:50:24,766 --> 00:50:27,529 So what's going to happen to Jun-hyeok? 605 00:50:27,530 --> 00:50:29,689 Nothing. 606 00:50:29,690 --> 00:50:32,897 He'll still do the news. 607 00:50:32,898 --> 00:50:36,279 Your wife is so nice to him. 608 00:50:36,280 --> 00:50:38,906 Jae-hui, though, will go through a lot. 609 00:50:38,907 --> 00:50:41,231 Will Jae-hui quit now? 610 00:50:41,232 --> 00:50:43,706 She's full of ambition. 611 00:50:43,707 --> 00:50:48,338 But she's no match for your wife. 612 00:50:50,420 --> 00:50:52,854 Why are you acting so weird? 613 00:50:52,855 --> 00:50:55,581 The Civil Affairs Secretary is just the President's lackey. 614 00:50:55,582 --> 00:50:58,722 CEO of one of Sungjin Group's affiliates is a much better position. 615 00:50:58,723 --> 00:51:01,601 But President, now that might be worth it. 616 00:51:01,602 --> 00:51:03,115 You're right. 617 00:51:03,116 --> 00:51:07,528 The presidency is what everyone wants. 618 00:51:07,529 --> 00:51:09,542 Huh? 619 00:51:16,988 --> 00:51:22,492 They'll report on Cho Gang-hyeon the day after the wake. 620 00:51:22,493 --> 00:51:26,900 Yes, it's good of them to wait. 621 00:51:26,901 --> 00:51:29,850 I'll have to talk with Jae-hui over a meal. 622 00:51:29,851 --> 00:51:32,724 She won't be with us for very much longer. 623 00:51:45,490 --> 00:51:46,490 Stop. 624 00:51:47,350 --> 00:51:49,324 Her. Enlarge it. 625 00:52:23,324 --> 00:52:24,808 Madam Yun is in Hyeon-wu's room. 626 00:52:26,101 --> 00:52:27,461 Just leave her. She must be tired. 627 00:53:04,147 --> 00:53:06,036 [MISSED CALL / KIM DA-EUN] 628 00:53:10,465 --> 00:53:13,160 [GO SEON-MI] Tomorrow at 8:30 AM, breakfast here. 629 00:53:13,721 --> 00:53:15,980 She wants you to return the key. 630 00:53:21,210 --> 00:53:24,012 Yes, Da-eun. You called quite a few times. 631 00:53:24,898 --> 00:53:26,137 I dozed for a bit. 632 00:53:31,136 --> 00:53:32,136 Mrs. Lee did? 633 00:53:33,450 --> 00:53:34,450 And? 634 00:53:35,252 --> 00:53:36,252 What's missing? 635 00:53:38,933 --> 00:53:40,053 That must have been a shock. 636 00:53:41,996 --> 00:53:43,236 You have her resume, don't you? 637 00:53:43,759 --> 00:53:44,919 Can you send that over to me? 638 00:53:45,932 --> 00:53:46,932 Yeah, see you tomorrow. 639 00:54:18,789 --> 00:54:20,834 [KIM YI-SEOL, RESUME] 640 00:54:24,813 --> 00:54:26,973 We're having breakfast at your parents' house tomorrow. 641 00:54:59,707 --> 00:55:03,894 All of this was brought about by my failings as a father. 642 00:55:05,098 --> 00:55:08,004 I should have put my foot down about this marriage. 643 00:55:08,480 --> 00:55:12,012 But at that time, I was doing my utmost 644 00:55:12,500 --> 00:55:14,324 to protect my oldest son. 645 00:55:15,200 --> 00:55:18,473 It turns out it was a grave mistake. 646 00:55:19,535 --> 00:55:22,475 Why didn't I know it was more complicated than that? 647 00:55:22,559 --> 00:55:24,004 I should have known. 648 00:55:26,103 --> 00:55:28,816 Why are you alone? Where's the star of the show? 649 00:55:31,215 --> 00:55:32,316 She hasn't arrived yet? 650 00:55:33,425 --> 00:55:34,707 She left before I did. 651 00:56:02,070 --> 00:56:04,467 [SUNGJIN HOSPITAL] 652 00:56:06,879 --> 00:56:07,879 What's this? 653 00:56:08,027 --> 00:56:09,697 A Cho Gang-hyeon sex tape? 654 00:56:10,113 --> 00:56:11,253 Wait, a sex tape? 655 00:56:11,337 --> 00:56:13,082 Looks like it was secretly recorded. 656 00:56:14,713 --> 00:56:15,836 Isn't that the Prosecutor General? 657 00:56:15,860 --> 00:56:18,040 - It's really him! - Yeah, this looks legit. 658 00:56:19,567 --> 00:56:20,567 Huh? 659 00:56:22,683 --> 00:56:24,605 Do you know anything about the leaked video? 660 00:56:24,689 --> 00:56:26,375 Are you the one in the video? 661 00:56:26,459 --> 00:56:27,863 Do you know the source of the video? 662 00:56:27,887 --> 00:56:29,325 Might this be some kind of political plot? 663 00:56:29,349 --> 00:56:30,832 Please comment. 664 00:56:30,916 --> 00:56:32,236 Do you confirm your involvement? 665 00:56:32,320 --> 00:56:33,839 Please offer an explanation. 666 00:56:34,343 --> 00:56:35,938 A few words, sir. 667 00:56:36,022 --> 00:56:38,223 Is it you in the video? 668 00:56:41,906 --> 00:56:44,316 Please confirm or deny your involvement. 669 00:56:45,116 --> 00:56:47,840 Oh, poor Gyu-seong. 670 00:56:48,229 --> 00:56:52,199 Oh, hey! They must be crazy! 671 00:56:52,748 --> 00:56:55,223 You'd better not make any mistakes. 672 00:56:56,843 --> 00:56:59,980 I'm not stupid you know. And I practiced all night. 673 00:57:01,301 --> 00:57:03,308 I am your father. Ah, no. 674 00:57:04,113 --> 00:57:06,707 I am that woman. The woman in the video is me. 675 00:57:07,079 --> 00:57:09,715 I didn't do anything wrong. 676 00:57:10,181 --> 00:57:12,774 It happened while Cho was separated with his wife. 677 00:57:12,858 --> 00:57:15,637 - Get a hold of yourself. - Okay, okay. Wait a sec. 678 00:57:16,105 --> 00:57:19,035 Where was I? It was an unfortunate private affair 679 00:57:19,504 --> 00:57:21,660 but nothing immoral or tawdry. 680 00:57:21,879 --> 00:57:25,867 It's all simply a plot to block prosecutorial reform. 681 00:57:25,951 --> 00:57:27,605 That's it! Bam, I'll nail it. 682 00:57:29,277 --> 00:57:30,277 Wait and see, Mrs. Yun. 683 00:57:30,543 --> 00:57:33,621 I'll make our Gyu-seong's dad the prosecutor general, 684 00:57:34,160 --> 00:57:36,715 and we'll get your husband in as Civil Affairs Secretary. 685 00:57:37,115 --> 00:57:38,115 Trust me. 686 00:57:39,486 --> 00:57:40,486 I'll be right back. 687 00:57:52,496 --> 00:57:54,035 Everyone, please. I'm… 688 00:57:54,277 --> 00:57:56,387 I'm the woman in the video. 689 00:57:56,809 --> 00:57:57,809 What? 690 00:57:58,812 --> 00:58:00,519 Is it really her? 691 00:58:01,504 --> 00:58:02,504 Must be. 692 00:58:02,584 --> 00:58:04,621 No Yeong-ju is dead? 693 00:58:06,817 --> 00:58:09,668 If she's dead, why is her SMS ID still active? 694 00:58:12,370 --> 00:58:13,504 No known acquaintances? 695 00:58:14,984 --> 00:58:16,441 No one reported her dead? 696 00:58:20,338 --> 00:58:24,105 So she's dead and she had no family… 697 00:58:25,811 --> 00:58:27,098 then who sent it? 698 00:58:30,823 --> 00:58:32,418 Let's leak the video first. 699 00:58:35,613 --> 00:58:36,613 Don't worry. 700 00:58:37,516 --> 00:58:38,836 I know someone who fits the part. 701 00:58:40,113 --> 00:58:42,527 This person, and this person here… 702 00:58:42,687 --> 00:58:45,512 they were going through a painful divorce 703 00:58:45,918 --> 00:58:48,902 and I had no idea they'd get back together. 704 00:58:49,188 --> 00:58:50,519 So… 705 00:58:55,288 --> 00:58:58,821 [CALL FROM JUN-HYEOK - ANSWER / DECLINE] 706 00:59:19,001 --> 00:59:21,340 An arrest warrant has been issued. 707 00:59:58,807 --> 01:00:01,613 If you aren't busy, why don't we have a little talk? 708 01:00:26,772 --> 01:00:27,772 Come to the vault. 709 01:00:49,453 --> 01:00:50,453 Welcome. 710 01:00:52,262 --> 01:00:53,582 You've got quite a lot of spirit. 711 01:00:53,996 --> 01:00:56,652 No, I'm actually quite tired. 712 01:00:57,066 --> 01:00:58,346 An upsetting thing has happened. 713 01:01:00,320 --> 01:01:01,707 Jun-hyeok's got another woman. 714 01:01:02,824 --> 01:01:06,824 It's not the first time. I thought I'd get used to it 715 01:01:07,402 --> 01:01:08,535 but it hurts my pride. 716 01:01:08,664 --> 01:01:10,918 - Divorce would work. - Hate that, too. 717 01:01:12,098 --> 01:01:14,715 No, I don't want that. We won't do that. 718 01:01:15,170 --> 01:01:16,613 I guess I've realized, 719 01:01:17,779 --> 01:01:20,902 if you can't throw something out, you've got to protect it. 720 01:01:23,387 --> 01:01:25,543 Looks like you're finally maturing. 721 01:01:26,224 --> 01:01:30,082 Ah, so it's happened to you, too. 722 01:01:31,981 --> 01:01:33,821 I failed to put myself in your shoes after all. 723 01:01:35,107 --> 01:01:36,107 But, Mother, 724 01:01:37,020 --> 01:01:38,590 I have finally understood. 725 01:01:39,720 --> 01:01:41,887 Unfortunately, I'm not quite as desperate as you are. 726 01:01:43,512 --> 01:01:46,933 I don't have anything so precious to protect. 727 01:01:49,913 --> 01:01:51,433 What is it that you want? 728 01:01:55,059 --> 01:01:56,059 Everything. 729 01:01:57,234 --> 01:01:58,285 Everything you have. 730 01:02:05,272 --> 01:02:06,918 You think you're capable of taking it? 731 01:02:08,695 --> 01:02:10,402 You'll have to help me. 732 01:02:11,596 --> 01:02:13,605 No one's just born ready. 733 01:02:14,699 --> 01:02:16,441 How can I trust that 734 01:02:16,730 --> 01:02:19,027 you have the best interests of Jun-hyeok in mind? 735 01:02:19,413 --> 01:02:21,848 If you're not interested in helping me, 736 01:02:23,283 --> 01:02:25,191 Vice Chairman Jung Jun-il will be arrested. 737 01:02:27,242 --> 01:02:29,012 I called in a favor from Cho Gang-hyeon. 738 01:02:30,895 --> 01:02:33,387 That and I'll reveal all of his infidelities. 739 01:02:35,535 --> 01:02:37,394 If I'm going to lose it all anyway, 740 01:02:38,318 --> 01:02:39,838 then I guess I've got nothing to lose. 741 01:02:51,369 --> 01:02:52,519 So, what shall I do? 742 01:03:39,178 --> 01:03:44,300 [ARTIFICIAL CITY] 743 01:04:02,496 --> 01:04:05,496 So you think I was behind Cho Gang-hyeon's wife's death. 744 01:04:05,793 --> 01:04:06,906 Cutting her off- 745 01:04:06,990 --> 01:04:10,012 Seon-mi, that's not how you raise a dog. 746 01:04:11,137 --> 01:04:12,867 Not satisfied with stealing scraps? 747 01:04:12,951 --> 01:04:15,637 I'm not stealing scraps, I'm taking the whole thing. 748 01:04:15,799 --> 01:04:17,027 You stupid bitch. 749 01:04:17,590 --> 01:04:18,730 I need you, Kim Yi-seol. 750 01:04:18,910 --> 01:04:19,932 You have to go this far? 751 01:04:20,074 --> 01:04:22,426 A kid from an orphanage, how pitiful. 752 01:04:23,223 --> 01:04:25,754 You know what, though? I'm more pitiful. 753 01:04:26,351 --> 01:04:27,988 I want to get along with you, Mother. 754 01:04:29,707 --> 01:04:30,402 What are you doing? 755 01:04:30,486 --> 01:04:32,394 You're just being greedy. 756 01:04:33,824 --> 01:04:34,824 Don't, Mother. 757 01:04:35,445 --> 01:04:37,527 I want to live well, just once. 54951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.