Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:24,010 --> 00:01:31,030
Luoyang
3
00:01:35,860 --> 00:01:39,640
Episode 19
4
00:01:42,110 --> 00:01:45,009
Baili Mansion
5
00:01:53,710 --> 00:01:54,710
Take a rest. I'll stay here.
6
00:01:56,750 --> 00:01:57,070
Thanks.
7
00:02:01,750 --> 00:02:03,030
Didn't I tell you not to show up easily?
8
00:02:03,110 --> 00:02:03,950
Message from the Services.
9
00:02:04,270 --> 00:02:05,510
The King of Jin will go out tomorrow.
10
00:02:05,510 --> 00:02:06,350
All the officers in the field
11
00:02:06,350 --> 00:02:07,350
are drafted to protect him.
12
00:02:08,550 --> 00:02:09,190
This is Sir Wu's order.
13
00:02:09,190 --> 00:02:10,030
Everyone should assemble
14
00:02:10,030 --> 00:02:11,110
before the daybreak.
15
00:02:11,110 --> 00:02:11,830
No exceptions.
16
00:02:11,830 --> 00:02:12,950
We're taking action tomorrow.
17
00:02:12,950 --> 00:02:14,030
Are you leaving
18
00:02:14,030 --> 00:02:14,750
at this critical moment?
19
00:02:18,030 --> 00:02:18,829
Shall we ask Hongyi
20
00:02:19,030 --> 00:02:19,550
to push it back a day?
21
00:02:19,750 --> 00:02:20,030
No.
22
00:02:21,390 --> 00:02:23,470
It will alarm Four Season Divine.
23
00:02:24,710 --> 00:02:25,670
If we need reinforcements,
24
00:02:25,950 --> 00:02:26,950
can we ask Gao Bingzhu for help?
25
00:02:27,270 --> 00:02:28,510
Didn't you two save Hongyi once?
26
00:02:30,190 --> 00:02:31,630
Madam Wu, we...
27
00:02:34,190 --> 00:02:35,750
Since it's Sir Wu's order, you can go back.
28
00:02:36,550 --> 00:02:36,829
Yes, madam.
29
00:02:40,790 --> 00:02:41,110
Siyue...
30
00:02:41,310 --> 00:02:41,750
You should go back, too.
31
00:02:42,550 --> 00:02:42,990
I'll stay.
32
00:02:44,829 --> 00:02:45,190
I'll stay, too.
33
00:02:46,190 --> 00:02:47,750
Sir Wu can punish me all he wants.
34
00:02:48,430 --> 00:02:49,070
It'll be dangerous.
35
00:02:49,470 --> 00:02:50,350
I want to make sure you're okay.
36
00:03:03,310 --> 00:03:03,750
My lord,
37
00:03:04,670 --> 00:03:05,430
these are the suspects
38
00:03:05,550 --> 00:03:06,590
Gao Bingzhu has listed.
39
00:03:13,420 --> 00:03:16,230
The suspect list
40
00:03:17,230 --> 00:03:17,910
He Jiliang?
41
00:03:20,430 --> 00:03:21,790
He's been working for me
42
00:03:21,990 --> 00:03:22,870
ever since I took over.
43
00:03:23,470 --> 00:03:25,390
I didn't expect to see him on the list.
44
00:03:26,150 --> 00:03:27,430
My lord, there are more.
45
00:03:32,750 --> 00:03:34,350
An Baitan?
46
00:03:41,270 --> 00:03:42,390
He's just investigating.
47
00:03:42,590 --> 00:03:43,110
It doesn't mean
48
00:03:43,230 --> 00:03:44,310
you are guilty.
49
00:03:45,230 --> 00:03:46,750
My lord, you asked Gao to find out the mole,
50
00:03:47,270 --> 00:03:48,390
not mess things up.
51
00:03:48,470 --> 00:03:49,470
He looked up all the registers
52
00:03:49,710 --> 00:03:50,550
and fabricated charges.
53
00:03:51,230 --> 00:03:53,070
I think he's listed all our agents as suspects.
54
00:03:54,390 --> 00:03:55,870
We haven't found the mole.
55
00:03:56,590 --> 00:03:58,510
It's true that everyone is suspicious.
56
00:03:59,910 --> 00:04:00,350
Baitan,
57
00:04:01,110 --> 00:04:02,510
your father saved me and my father
58
00:04:02,590 --> 00:04:03,630
with his life.
59
00:04:04,550 --> 00:04:05,870
We owe him a debt of gratitude.
60
00:04:06,110 --> 00:04:08,150
We trust him the most.
61
00:04:08,510 --> 00:04:09,790
After I took over the Services,
62
00:04:10,110 --> 00:04:11,340
your father asked you to work for me
63
00:04:11,470 --> 00:04:12,790
and keep me safe.
64
00:04:13,070 --> 00:04:13,860
Over the years,
65
00:04:13,990 --> 00:04:15,070
I've never doubted you.
66
00:04:15,190 --> 00:04:15,670
However,
67
00:04:18,870 --> 00:04:20,269
at this moment...
68
00:04:23,590 --> 00:04:25,790
My lord, are you suspecting me?
69
00:04:26,550 --> 00:04:27,990
If your conscience is clear,
70
00:04:31,550 --> 00:04:33,030
just leave it to Gao Bingzhu.
71
00:04:37,110 --> 00:04:37,510
My lord!
72
00:04:38,270 --> 00:04:39,270
You are my right-hand man.
73
00:04:39,500 --> 00:04:41,150
Everyone in the Services knows it.
74
00:04:41,470 --> 00:04:42,350
If you've got nothing to fear
75
00:04:42,350 --> 00:04:43,430
and allow Gao to investigate you,
76
00:04:43,630 --> 00:04:44,590
I think all the others
77
00:04:44,870 --> 00:04:46,860
will willingly cooperate, too.
78
00:04:57,150 --> 00:04:58,070
My lord, have a look!
79
00:05:00,940 --> 00:05:01,630
This is nice.
80
00:05:02,470 --> 00:05:03,230
Tanghulu!
81
00:05:04,030 --> 00:05:04,750
Tanghulu!
82
00:05:06,550 --> 00:05:07,270
Have a look!
83
00:05:07,390 --> 00:05:07,790
My lord!
84
00:05:07,950 --> 00:05:08,830
My lord! Have a look!
85
00:05:08,950 --> 00:05:09,750
Come in and have a look!
86
00:05:30,630 --> 00:05:31,790
Liubai Building is located on the main street.
87
00:05:31,790 --> 00:05:32,909
There's only one access.
88
00:05:32,909 --> 00:05:34,390
Whichever direction they come,
89
00:05:34,390 --> 00:05:35,510
they need to walk across the bridge.
90
00:05:35,830 --> 00:05:37,470
I'll ask someone to set up the tea stall earlier
91
00:05:37,710 --> 00:05:38,230
and defend the crucial point.
92
00:05:41,870 --> 00:05:44,350
Why can't I find the tea stall she mentioned?
93
00:05:53,260 --> 00:05:55,659
Liubai Building
94
00:05:58,350 --> 00:06:00,280
Liubai Building
95
00:06:15,110 --> 00:06:15,790
Feeling better?
96
00:06:17,470 --> 00:06:19,110
Why did you sneak up on me like that?
97
00:06:21,670 --> 00:06:22,750
You look terrible.
98
00:06:23,470 --> 00:06:24,750
You're not feeling worse, are you?
99
00:06:25,270 --> 00:06:25,670
Let me check!
100
00:06:25,750 --> 00:06:26,270
No need.
101
00:06:27,110 --> 00:06:28,070
No, thanks.
102
00:06:29,190 --> 00:06:30,510
Lady Liu Ran asked me to check up on you.
103
00:06:30,750 --> 00:06:32,270
Do you need me to get the doctor again?
104
00:06:33,270 --> 00:06:33,750
I am fine.
105
00:06:34,070 --> 00:06:34,909
Tell Lady Liu Ran thanks.
106
00:06:40,310 --> 00:06:40,710
How can I help you?
107
00:06:41,870 --> 00:06:43,230
Lord Hongyi went out early in the morning.
108
00:06:43,500 --> 00:06:44,070
Where did he go?
109
00:06:46,070 --> 00:06:48,470
He didn't tell me when he went out.
110
00:06:48,710 --> 00:06:49,310
I don't know.
111
00:06:52,390 --> 00:06:53,030
I really don't know.
112
00:06:57,470 --> 00:06:57,990
Lady Liu Ran
113
00:06:58,190 --> 00:06:59,150
asked me to give you this.
114
00:07:00,740 --> 00:07:01,830
This is...
115
00:07:02,190 --> 00:07:02,870
She knows that
116
00:07:03,110 --> 00:07:04,100
you enjoy alcohol.
117
00:07:04,350 --> 00:07:05,510
It's just Lord Hongyi doesn't drink,
118
00:07:05,710 --> 00:07:06,950
so you rarely get to drink.
119
00:07:08,150 --> 00:07:10,390
This is the finest wine
made in the western countries.
120
00:07:10,510 --> 00:07:12,870
She brought it here all the way
from the Liu Mansion.
121
00:07:14,190 --> 00:07:15,910
She told me to bring it to you.
122
00:07:26,910 --> 00:07:27,220
How is it?
123
00:07:28,630 --> 00:07:29,030
Satisfactory!
124
00:07:30,310 --> 00:07:31,910
So, did you recall anything about Lord Hongyi?
125
00:07:38,230 --> 00:07:38,780
Satisfactory!
126
00:07:43,310 --> 00:07:43,820
Shen Fei!
127
00:07:44,830 --> 00:07:46,510
Shen Fei, stop pretending!
128
00:07:46,790 --> 00:07:47,790
I am asking you!
129
00:07:50,909 --> 00:07:52,150
My lord, please come inside.
130
00:07:55,710 --> 00:07:56,950
I'll have people on the lookout at the pavilion
131
00:07:56,950 --> 00:07:57,990
to make sure you're safe.
132
00:07:58,590 --> 00:07:58,950
Please.
133
00:08:02,670 --> 00:08:03,950
My lord, would you like a drink?
134
00:08:04,990 --> 00:08:05,550
Juice is fine.
135
00:08:05,870 --> 00:08:06,230
Great.
136
00:08:10,830 --> 00:08:12,870
There are no interior guards at Liubai Building.
137
00:08:23,590 --> 00:08:24,910
Why is there only Madam Wu here?
138
00:08:28,470 --> 00:08:28,790
Sir,
139
00:08:28,990 --> 00:08:29,510
please come in.
140
00:08:34,950 --> 00:08:35,309
This way.
141
00:08:46,230 --> 00:08:47,630
I thought I told you to guard outside.
142
00:08:47,830 --> 00:08:48,470
Why did you come in?
143
00:08:56,510 --> 00:08:56,950
Talk to me.
144
00:09:00,470 --> 00:09:01,070
It's not safe here.
145
00:09:01,630 --> 00:09:02,910
I want to make sure you're okay.
146
00:09:06,470 --> 00:09:06,990
Try the grapes.
147
00:09:22,270 --> 00:09:22,750
Shen Fei!
148
00:09:26,550 --> 00:09:26,950
My lady.
149
00:09:27,230 --> 00:09:28,670
What's with the new coachman in the Mansion?
150
00:09:29,590 --> 00:09:30,110
Also, the kitchen...
151
00:09:30,110 --> 00:09:31,790
Why is there a new servant for no reason?
152
00:09:32,230 --> 00:09:32,830
Don't tell me
153
00:09:32,830 --> 00:09:33,710
it's Hongyi's order.
154
00:09:33,710 --> 00:09:34,910
He just came back from Mount Lian.
155
00:09:34,910 --> 00:09:36,110
How would he find time to do this?
156
00:09:39,310 --> 00:09:39,750
I'll go ask him.
157
00:09:40,190 --> 00:09:40,510
My lady!
158
00:09:41,390 --> 00:09:42,310
My lady, you can't go outside.
159
00:09:42,310 --> 00:09:43,430
If anything happened to you,
160
00:09:43,430 --> 00:09:44,710
I wouldn't know how to face Lord Hongyi.
161
00:09:46,310 --> 00:09:46,910
What?
162
00:09:47,830 --> 00:09:48,630
What could possibly happen?
163
00:09:50,230 --> 00:09:50,910
You won't tell me, right?
164
00:09:51,670 --> 00:09:51,950
Okay.
165
00:09:52,150 --> 00:09:53,550
I'll ask the officers to find him.
166
00:09:54,150 --> 00:09:54,630
My lady,
167
00:09:58,830 --> 00:09:59,670
he is at Liubai Building.
168
00:10:23,550 --> 00:10:24,190
Behind you, on your right.
169
00:10:32,670 --> 00:10:33,710
If the assassin uses a bow,
170
00:10:34,550 --> 00:10:37,790
these are the only two terraces nearby
that are suitable
171
00:10:38,270 --> 00:10:39,950
in distance, direction, and angle.
172
00:10:40,030 --> 00:10:40,390
Sit.
173
00:10:41,710 --> 00:10:42,190
Not him.
174
00:10:45,070 --> 00:10:46,550
He was chatting around.
175
00:10:46,910 --> 00:10:48,190
An assassin wouldn't attract so much attention.
176
00:10:54,190 --> 00:10:55,950
Pass this list around.
177
00:10:56,230 --> 00:10:56,510
Yes, sir.
178
00:11:03,310 --> 00:11:04,190
Is there a mistake?
179
00:11:04,510 --> 00:11:05,070
Agent Gao,
180
00:11:05,710 --> 00:11:06,590
why is my name
181
00:11:06,660 --> 00:11:08,080
Yanqing, junior scribe
182
00:11:06,710 --> 00:11:07,790
on the list of suspects?
183
00:11:08,080 --> 00:11:09,970
Agent Guxi
184
00:11:09,310 --> 00:11:10,870
I compiled this list myself.
185
00:11:11,230 --> 00:11:12,070
Over 30 people are on it.
186
00:11:12,630 --> 00:11:13,790
We haven't found the mole yet.
187
00:11:14,390 --> 00:11:16,390
So, everyone on the list is suspicious.
188
00:11:17,110 --> 00:11:19,270
I need detailed information
on everyone on the list.
189
00:11:21,350 --> 00:11:22,030
All of us
190
00:11:22,230 --> 00:11:23,430
have helped you all night.
191
00:11:23,200 --> 00:11:25,930
Agent Yize
192
00:11:23,670 --> 00:11:24,590
Somehow, we've become suspects.
193
00:11:24,750 --> 00:11:25,110
Have a look.
194
00:11:25,230 --> 00:11:25,830
In that case,
195
00:11:26,230 --> 00:11:28,470
I don't think I should be
involved in the investigation.
196
00:11:29,880 --> 00:11:32,060
Agent Huangzhong
197
00:11:31,190 --> 00:11:32,500
Why are you, a newly appointed halberdier,
198
00:11:32,950 --> 00:11:33,790
so sure of yourself?
199
00:11:34,110 --> 00:11:35,270
How dare you to suspect us,
200
00:11:35,390 --> 00:11:37,190
who've worked for the Services for years?
201
00:11:38,590 --> 00:11:38,950
If you'll excuse me...
202
00:11:39,220 --> 00:11:39,950
Now that our names
203
00:11:39,950 --> 00:11:40,830
are all on the list,
204
00:11:41,110 --> 00:11:42,270
we shall recuse ourselves.
205
00:11:43,390 --> 00:11:43,870
I'm leaving.
206
00:11:49,550 --> 00:11:49,990
Take it.
207
00:11:53,710 --> 00:11:56,190
He's stirring up trouble
with all the investigation.
208
00:12:10,750 --> 00:12:11,070
My lord.
209
00:12:11,750 --> 00:12:12,310
My lord, this way.
210
00:12:16,390 --> 00:12:17,470
Lord Pei of the Grand Court?
211
00:12:18,590 --> 00:12:19,030
So, Madam Wu
212
00:12:19,190 --> 00:12:20,390
asked the Grand Court to help.
213
00:12:24,190 --> 00:12:24,790
It's urgent.
214
00:12:24,950 --> 00:12:26,150
My guards are on a last-minute task.
215
00:12:26,150 --> 00:12:26,990
After much thought,
216
00:12:26,990 --> 00:12:28,390
I could only ask you for help, Lord Pei.
217
00:12:29,070 --> 00:12:29,430
Madam Wu,
218
00:12:30,030 --> 00:12:30,950
it is okay for different departments
219
00:12:30,950 --> 00:12:31,790
to work on a case together.
220
00:12:32,630 --> 00:12:34,230
However, this is a huge case.
221
00:12:34,790 --> 00:12:35,790
I'm afraid Lord Gao won't allow it
222
00:12:35,790 --> 00:12:37,310
without the license issued by Sir Wu.
223
00:12:37,630 --> 00:12:39,670
That's why I came to visit you at night.
224
00:12:41,070 --> 00:12:41,870
Our mission
225
00:12:42,110 --> 00:12:43,150
is to lure the Divine out.
226
00:12:46,030 --> 00:12:47,470
The Divine has disappeared for years.
227
00:12:48,310 --> 00:12:49,790
Lord Pei, don't you want to
228
00:12:49,950 --> 00:12:51,030
arrest these rebels on your own?
229
00:13:14,510 --> 00:13:15,990
The investigation of the mole is important.
230
00:13:16,670 --> 00:13:17,070
If the mole
231
00:13:17,230 --> 00:13:18,630
was indeed among us,
232
00:13:19,230 --> 00:13:20,350
they'd love to see
233
00:13:20,510 --> 00:13:21,550
what we're doing now.
234
00:13:31,310 --> 00:13:32,830
There's a mole in the Palace of Nature.
235
00:13:34,110 --> 00:13:35,190
I bet you're all thinking,
236
00:13:35,710 --> 00:13:37,550
'Well, it's not me. I've got nothing to fear.'
237
00:13:38,390 --> 00:13:40,470
It makes sense if the people on the list
238
00:13:40,630 --> 00:13:41,830
want to recuse themselves.
239
00:13:42,710 --> 00:13:44,590
You should've been the pillar of the Services
240
00:13:44,990 --> 00:13:46,190
and a rock of Her Majesty!
241
00:13:46,790 --> 00:13:48,190
Turns out you're just a bunch of cowards
242
00:13:48,190 --> 00:13:49,470
trying to run away from responsibility.
243
00:13:54,950 --> 00:13:56,390
You always remind me that I am new.
244
00:13:57,390 --> 00:13:58,510
I want to ask you this.
245
00:13:59,750 --> 00:14:01,190
The almighty Intelligence Services
246
00:14:01,350 --> 00:14:02,670
has been disrupted by a mole.
247
00:14:03,870 --> 00:14:04,590
Is this the so-called
248
00:14:04,750 --> 00:14:06,030
'the ears and eyes' of Her Majesty?
249
00:14:11,030 --> 00:14:11,750
Agent Han
250
00:14:11,910 --> 00:14:13,110
died mysteriously.
251
00:14:14,830 --> 00:14:16,310
Are you going to let it go?
252
00:14:30,590 --> 00:14:30,990
Okay.
253
00:14:33,750 --> 00:14:34,070
My lady,
254
00:14:34,300 --> 00:14:35,790
we've got some tasty dishes ready for you.
255
00:14:35,950 --> 00:14:36,350
Yes.
256
00:14:36,350 --> 00:14:37,270
Okay, let's go.
257
00:14:41,590 --> 00:14:42,390
Such delicacies!
258
00:14:52,470 --> 00:14:52,750
Here.
259
00:14:53,030 --> 00:14:54,070
Welcome back.
260
00:14:54,110 --> 00:14:54,390
Okay.
261
00:14:54,470 --> 00:14:54,670
Thanks.
262
00:14:54,790 --> 00:14:55,190
Enjoy.
263
00:14:55,430 --> 00:14:55,670
Please.
264
00:15:07,710 --> 00:15:08,190
On that day,
265
00:15:08,430 --> 00:15:09,750
I was investigating another case
266
00:15:09,750 --> 00:15:11,590
when Agent Han suddenly came
267
00:15:11,590 --> 00:15:12,790
and asked me to send a secret letter
268
00:15:12,790 --> 00:15:13,870
to Madam Wu of the Interior Guard Services.
269
00:15:14,190 --> 00:15:15,110
The envelope was sealed,
270
00:15:15,110 --> 00:15:16,710
so I don't know what it was about.
271
00:15:17,870 --> 00:15:18,790
It was not until Agent Han died
272
00:15:19,030 --> 00:15:19,790
that we were told that
273
00:15:20,230 --> 00:15:21,670
he went to Fashan Temple
274
00:15:21,910 --> 00:15:22,670
to meet with Madam Wu.
275
00:15:23,630 --> 00:15:25,030
I was told that he brought some monks
276
00:15:25,110 --> 00:15:26,070
with him on that day
277
00:15:26,190 --> 00:15:26,990
to Fashan Temple.
278
00:15:27,390 --> 00:15:27,710
Yes.
279
00:15:28,030 --> 00:15:29,780
They are actually the middlemen of our Services.
280
00:15:30,350 --> 00:15:31,030
The middlemen?
281
00:15:31,350 --> 00:15:32,230
The middlemen
282
00:15:32,750 --> 00:15:34,270
are in charge of intel gathering.
283
00:15:34,550 --> 00:15:36,510
They often deal with encrypted information.
284
00:15:36,630 --> 00:15:38,150
So, some middlemen
285
00:15:38,390 --> 00:15:39,310
can decode ciphers.
286
00:15:39,870 --> 00:15:40,150
On that day,
287
00:15:40,500 --> 00:15:42,110
it was me that sent them the message
288
00:15:42,230 --> 00:15:43,270
to go on a mission
289
00:15:43,590 --> 00:15:44,630
at Fashan Temple.
290
00:15:45,270 --> 00:15:46,310
But there's no way
291
00:15:46,750 --> 00:15:47,550
they would've known
292
00:15:47,790 --> 00:15:48,830
about the details of the mission
293
00:15:48,950 --> 00:15:49,990
or the leader of the mission.
294
00:15:50,510 --> 00:15:51,910
They wouldn't leak
295
00:15:52,150 --> 00:15:54,070
Agent Han's whereabouts for sure.
296
00:15:56,750 --> 00:15:58,270
How long have you known Agent Han?
297
00:15:59,590 --> 00:16:01,030
Since I joined the Services.
298
00:16:01,750 --> 00:16:02,550
When I was a scribe,
299
00:16:02,550 --> 00:16:03,550
it was he that coached me.
300
00:16:03,750 --> 00:16:04,950
He was my teacher and my friend.
301
00:16:06,430 --> 00:16:07,110
So,
302
00:16:07,790 --> 00:16:08,630
you must've known a lot
303
00:16:08,990 --> 00:16:09,790
about the ciphers
304
00:16:09,950 --> 00:16:11,030
with him as your teacher.
305
00:16:17,390 --> 00:16:20,190
The ciphers were written and revised by Agent Han.
306
00:16:20,390 --> 00:16:21,670
No one else was allowed to be involved.
307
00:16:22,230 --> 00:16:23,590
Therefore, I don't know much
308
00:16:23,710 --> 00:16:24,670
about the ciphers.
309
00:16:31,550 --> 00:16:32,510
My lord, please.
310
00:16:32,790 --> 00:16:33,070
Okay.
311
00:16:33,260 --> 00:16:34,070
Take care, my lord.
312
00:16:35,190 --> 00:16:35,670
My lady, how may I...
313
00:16:35,670 --> 00:16:36,310
I am looking for Baili Hongyi.
314
00:16:38,670 --> 00:16:39,510
Baili Hongyi?
315
00:17:13,430 --> 00:17:14,030
What are you doing here?
316
00:17:15,109 --> 00:17:16,230
Sir, more juice, please.
317
00:17:16,390 --> 00:17:16,829
No need.
318
00:17:17,819 --> 00:17:18,190
Okay.
319
00:17:19,430 --> 00:17:20,069
I've got something important to do.
320
00:17:20,339 --> 00:17:20,910
Leave now.
321
00:17:27,349 --> 00:17:28,950
I can't talk too loud.
322
00:17:32,990 --> 00:17:34,510
I know you are lying.
323
00:17:39,030 --> 00:17:40,870
You got an important lead from Mount Lian.
324
00:17:41,350 --> 00:17:42,710
However, it put you at risk.
325
00:17:43,190 --> 00:17:44,300
So, they wanted to kill you on the way.
326
00:17:44,670 --> 00:17:45,070
Right?
327
00:17:48,590 --> 00:17:49,710
After we got back,
328
00:17:50,150 --> 00:17:51,550
I was surrounded by strange people.
329
00:17:51,550 --> 00:17:52,990
You were worried that I'd feel scared,
330
00:17:52,990 --> 00:17:54,070
so you didn't tell me
331
00:17:54,070 --> 00:17:55,270
because you wanted to protect me
332
00:17:55,270 --> 00:17:56,630
and take all the risks on your own.
333
00:17:56,630 --> 00:17:57,310
Am I right?
334
00:18:00,060 --> 00:18:00,510
Hongyi.
335
00:18:01,830 --> 00:18:02,470
Hongyi,
336
00:18:03,670 --> 00:18:04,670
we're a couple!
337
00:18:05,100 --> 00:18:06,190
No matter what happens,
338
00:18:06,510 --> 00:18:07,710
I will be there for you.
339
00:18:10,630 --> 00:18:11,230
May I take your order?
340
00:18:11,470 --> 00:18:12,430
I'm looking for Baili Hongyi.
341
00:18:24,630 --> 00:18:25,990
Gao Bingzhu has narrowed the list
342
00:18:26,070 --> 00:18:27,150
down to around thirty people.
343
00:18:27,590 --> 00:18:29,310
He's summoned these people to the Hall of Skills.
344
00:18:29,830 --> 00:18:30,630
I don't know what he's planning.
345
00:18:32,350 --> 00:18:34,070
Are they all at the Hall of Skills?
346
00:18:34,390 --> 00:18:34,830
Yes.
347
00:18:37,990 --> 00:18:39,070
Gao Bingzhu.
348
00:18:39,590 --> 00:18:42,230
I am intrigued to see
what surprise he's prepared for me.
349
00:18:58,510 --> 00:18:59,430
It's not your business.
350
00:18:59,750 --> 00:19:00,380
Leave now.
351
00:19:00,380 --> 00:19:01,270
Stop lying to me!
352
00:19:01,390 --> 00:19:02,110
I know you're trying to protect me.
353
00:19:02,270 --> 00:19:02,950
That's not it.
354
00:19:03,590 --> 00:19:04,630
I just don't want you to get in my way.
355
00:19:04,750 --> 00:19:05,350
Stop lying!
356
00:19:05,510 --> 00:19:06,390
Should I take her away?
357
00:19:06,670 --> 00:19:06,950
No need.
358
00:19:07,790 --> 00:19:09,420
It will ruin the mission.
359
00:19:14,030 --> 00:19:14,750
Back at Mount Lian,
360
00:19:15,110 --> 00:19:15,670
if not for you,
361
00:19:15,870 --> 00:19:17,150
Shen Fei and I would've been much freer.
362
00:19:17,310 --> 00:19:18,550
Instead, we lost the opportunity and the evidence.
363
00:19:24,070 --> 00:19:24,910
And your uncle...
364
00:19:26,230 --> 00:19:27,790
If not for him,
my father would've still been alive.
365
00:19:32,070 --> 00:19:32,910
Are you blaming me?
366
00:19:33,110 --> 00:19:34,710
Yes, I am.
367
00:19:35,030 --> 00:19:36,190
Ever since we got married,
368
00:19:36,190 --> 00:19:37,670
Baili Mansion has been through a lot.
369
00:19:37,670 --> 00:19:38,510
Keeping your distance
370
00:19:38,510 --> 00:19:39,390
is the best thing you can do for me.
371
00:19:42,030 --> 00:19:42,750
Are you
372
00:19:43,910 --> 00:19:44,910
being serious?
373
00:19:48,950 --> 00:19:50,310
Are you Baili Hongyi?
374
00:20:00,270 --> 00:20:00,830
No, I am not.
375
00:20:03,870 --> 00:20:04,550
What's he doing?
376
00:20:04,910 --> 00:20:05,230
Don't move!
377
00:20:35,230 --> 00:20:36,310
Sweet and tasty!
378
00:20:37,110 --> 00:20:38,190
Try some!
379
00:20:41,870 --> 00:20:43,110
Try some!
380
00:20:43,830 --> 00:20:44,270
My lord,
381
00:20:46,510 --> 00:20:47,270
have a try.
382
00:20:47,750 --> 00:20:48,350
It's very tasty.
383
00:20:50,030 --> 00:20:50,870
Thank you, my lord.
384
00:20:51,870 --> 00:20:52,510
My lady, buy one!
385
00:20:58,500 --> 00:20:59,070
See you soon!
386
00:21:11,790 --> 00:21:12,580
You didn't kneel before me.
387
00:21:13,270 --> 00:21:15,100
What on earth are you up to?
388
00:21:16,150 --> 00:21:17,310
My lord, please allow me
389
00:21:18,310 --> 00:21:19,910
to arrest and interrogate
390
00:21:19,990 --> 00:21:20,870
these people.
391
00:21:21,150 --> 00:21:23,110
The mole is among them.
392
00:21:29,990 --> 00:21:30,870
My lord, you're wise.
393
00:21:31,390 --> 00:21:33,430
All of us here have been dedicated ourselves
394
00:21:33,710 --> 00:21:35,150
to the Services for decades.
395
00:21:35,670 --> 00:21:37,590
If you question our loyalty to the Services,
396
00:21:37,990 --> 00:21:38,950
you might as well kill us.
397
00:21:39,430 --> 00:21:39,950
Gao Bingzhu,
398
00:21:40,350 --> 00:21:41,830
all these people are veterans.
399
00:21:42,190 --> 00:21:42,990
Think before you speak.
400
00:21:43,310 --> 00:21:45,490
Agent Linzhong
401
00:21:43,390 --> 00:21:44,150
Do you think
402
00:21:44,350 --> 00:21:45,550
we are all moles?
403
00:21:45,630 --> 00:21:45,950
Right.
404
00:21:51,630 --> 00:21:53,030
Now that I've joined the Services,
405
00:21:53,430 --> 00:21:54,750
I need to act according to the rules.
406
00:21:55,310 --> 00:21:56,590
I want to arrest you for interrogation
407
00:21:56,910 --> 00:21:57,710
just to make sure
408
00:21:57,830 --> 00:21:59,230
I'll have enough evidence.
409
00:22:00,190 --> 00:22:00,950
Seems that
410
00:22:01,110 --> 00:22:02,670
you've had a suspect on your mind.
411
00:22:04,270 --> 00:22:05,390
I've figured out
412
00:22:06,590 --> 00:22:08,150
who the mole is.
413
00:22:09,990 --> 00:22:10,380
Really?
414
00:22:11,430 --> 00:22:12,590
Who is it?
415
00:22:14,790 --> 00:22:15,750
An Baitan!
416
00:22:19,190 --> 00:22:20,470
Have a look!
417
00:22:51,830 --> 00:22:53,190
You've done a great job hiding your identity.
418
00:22:54,070 --> 00:22:55,630
Gao Bingzhu, how dare you!
419
00:22:59,190 --> 00:22:59,630
Impossible.
420
00:23:01,310 --> 00:23:01,750
My lord,
421
00:23:02,550 --> 00:23:03,670
you won't harbor her, will you?
422
00:23:04,430 --> 00:23:05,350
Please, my lord, trust me!
423
00:23:05,750 --> 00:23:06,630
You're talking nonsense.
424
00:23:07,990 --> 00:23:09,830
His Lordship trusts Madam An the most.
425
00:23:10,390 --> 00:23:11,310
If she's the mole,
426
00:23:11,670 --> 00:23:13,070
why didn't she just kill him?
427
00:23:13,430 --> 00:23:14,990
Even by revealing His Lordship's identity
428
00:23:15,190 --> 00:23:16,990
would she destroy the Services.
429
00:23:17,310 --> 00:23:17,750
He's right.
430
00:23:17,910 --> 00:23:18,870
If she killed Lord Chu,
431
00:23:19,150 --> 00:23:20,550
Her Majesty will appoint someone else.
432
00:23:20,870 --> 00:23:22,670
An Baitan has earned His Lordship's trust.
433
00:23:22,830 --> 00:23:24,070
If he was replaced by someone else,
434
00:23:24,230 --> 00:23:25,590
how could she obtain confidential information?
435
00:23:25,870 --> 00:23:26,150
You!
436
00:23:26,550 --> 00:23:27,070
Ridiculous!
437
00:23:27,430 --> 00:23:28,310
You fabricated charges
438
00:23:28,630 --> 00:23:29,310
and wanted to
439
00:23:29,470 --> 00:23:30,830
throw mud at Madam An.
440
00:23:31,110 --> 00:23:32,870
Even the biggest rascals in the world
441
00:23:33,070 --> 00:23:34,510
would bow down to you.
442
00:23:34,830 --> 00:23:37,030
Fellows, let's reread
The Book of Fabricating Charges
443
00:23:37,350 --> 00:23:40,470
and learn from Agent Gao.
444
00:23:41,030 --> 00:23:42,910
If His Lordship believed your lies
445
00:23:43,150 --> 00:23:45,230
and unprecedentedly convicted Madam An,
446
00:23:45,510 --> 00:23:46,470
all of us in the Services
447
00:23:45,560 --> 00:23:47,410
Agent Taicu
448
00:23:46,630 --> 00:23:47,310
would be deterred
449
00:23:47,470 --> 00:23:48,630
and want to protect ourselves.
450
00:23:48,910 --> 00:23:50,630
We'd choose self-protection over dedication.
451
00:23:50,990 --> 00:23:51,590
Then,
452
00:23:52,030 --> 00:23:53,150
there'd be no one trustworthy
453
00:23:53,310 --> 00:23:54,270
and reliable in the Services.
454
00:23:54,710 --> 00:23:56,310
Our Services will be stuck in infinite chaos.
455
00:23:56,470 --> 00:23:57,110
Yes, he's right.
456
00:23:57,150 --> 00:23:57,350
Yes.
457
00:23:57,470 --> 00:23:58,150
Gao Bingzhu,
458
00:23:58,350 --> 00:23:59,710
good for you!
459
00:24:00,190 --> 00:24:01,270
He's fabricating charges.
460
00:24:06,190 --> 00:24:06,990
Move! Out of my way!
461
00:24:09,790 --> 00:24:10,790
Out of my way!
462
00:24:12,910 --> 00:24:13,270
Careful!
463
00:24:17,990 --> 00:24:18,950
Move!
464
00:24:19,350 --> 00:24:19,990
Watch out!
465
00:24:20,390 --> 00:24:21,110
What are you doing?
466
00:24:29,270 --> 00:24:29,940
Watch it!
467
00:24:29,940 --> 00:24:30,350
Move!
468
00:24:30,470 --> 00:24:30,870
What's wrong with you?
469
00:24:31,550 --> 00:24:32,270
What's wrong with you?
470
00:24:32,910 --> 00:24:33,870
Slow down, will you?
471
00:24:35,030 --> 00:24:35,950
I need proof.
472
00:24:37,030 --> 00:24:39,070
Agent Han decided to go to Fashan Temple
at the last minute.
473
00:24:39,430 --> 00:24:41,070
Since the mole knew about his whereabouts,
474
00:24:41,270 --> 00:24:43,390
they must've also been at the Hall of Skills.
475
00:24:43,590 --> 00:24:45,190
The mole has been hiding
in the Services for years
476
00:24:45,350 --> 00:24:46,110
and has never been found.
477
00:24:46,310 --> 00:24:48,710
It means that no one will ever think of them
as a suspect.
478
00:24:49,150 --> 00:24:51,070
And that's who I wanted to find,
479
00:24:51,380 --> 00:24:52,750
a person no one will suspect.
480
00:25:34,870 --> 00:25:35,550
An Baitan!
481
00:25:36,790 --> 00:25:38,710
You have full access to the Hall of Skills
482
00:25:38,870 --> 00:25:40,430
You have access to all the confidential files.
483
00:25:40,670 --> 00:25:41,710
You are trusted by His Lordship.
484
00:25:41,870 --> 00:25:43,030
You have a clean record.
485
00:25:43,350 --> 00:25:45,070
Even after all the internal investigations,
486
00:25:45,180 --> 00:25:47,110
you, of all people, still are the least suspicious.
487
00:25:47,790 --> 00:25:48,540
-An Baitan.
-You...
488
00:25:49,070 --> 00:25:50,190
How long have you worked here?
489
00:25:50,190 --> 00:25:51,510
More than three years, right?
490
00:25:52,150 --> 00:25:53,990
So, you know how it's run and the agents' jobs
491
00:25:53,990 --> 00:25:55,110
like the back of your hand.
492
00:25:55,670 --> 00:25:56,190
An Baitan,
493
00:25:56,550 --> 00:25:57,830
I've looked up all of your records.
494
00:25:57,830 --> 00:25:59,390
You've not made a single mistake
495
00:25:59,390 --> 00:26:00,470
in the past three years.
496
00:26:00,470 --> 00:26:02,750
You've got a perfectly clean record.
497
00:26:02,750 --> 00:26:04,070
Everyone trusts you,
498
00:26:04,070 --> 00:26:05,270
including Agent Han.
499
00:26:05,270 --> 00:26:06,430
He didn't even hide it from you
500
00:26:06,430 --> 00:26:07,460
when he went to Fashan Temple
501
00:26:07,460 --> 00:26:08,510
to check Liu Xiang's ledgers.
502
00:26:08,910 --> 00:26:09,750
More importantly,
503
00:26:10,030 --> 00:26:10,820
the ciphers he wrote
504
00:26:10,820 --> 00:26:13,990
were based on the directory of music scores
compiled by Her Majesty.
505
00:26:14,150 --> 00:26:15,910
The mole needs to know well about music theory
506
00:26:15,910 --> 00:26:17,950
and musical temperament
to understand the ciphers.
507
00:26:17,950 --> 00:26:18,670
An Baitan,
508
00:26:18,670 --> 00:26:20,430
if the records are correct,
509
00:26:20,430 --> 00:26:21,950
you were sent to the Royal Academy
510
00:26:21,950 --> 00:26:23,950
as a kid to study musical temperament, right?
511
00:26:24,270 --> 00:26:25,030
Nonsense!
512
00:26:25,030 --> 00:26:26,350
I did study musical temperament,
513
00:26:26,350 --> 00:26:28,390
but I'm not the only one here
that has studied it.
514
00:26:28,990 --> 00:26:30,070
That's your evidence?
515
00:26:30,430 --> 00:26:31,230
How ridiculous!
516
00:26:31,750 --> 00:26:33,100
Only those whom Agent Han trusted the most
517
00:26:33,190 --> 00:26:34,430
could leak his whereabouts.
518
00:26:34,630 --> 00:26:35,550
You just said that
519
00:26:35,950 --> 00:26:37,790
he was your teacher and your friend.
520
00:27:16,670 --> 00:27:17,230
The 16th Night?
521
00:27:55,950 --> 00:27:56,310
Go!
522
00:28:00,190 --> 00:28:00,830
Gao Bingzhu,
523
00:28:01,510 --> 00:28:02,310
your accusation
524
00:28:02,790 --> 00:28:04,310
lacks witness or evidence.
525
00:28:04,740 --> 00:28:05,750
It's based on your assumption.
526
00:28:06,070 --> 00:28:07,110
It cannot be used as proof.
527
00:28:07,550 --> 00:28:09,710
The mole in the Services is a serious matter.
528
00:28:10,230 --> 00:28:12,270
I urge you to thoroughly investigate.
529
00:28:12,430 --> 00:28:12,790
My lord,
530
00:28:17,430 --> 00:28:18,870
An Baitan is a major suspect.
531
00:28:19,230 --> 00:28:20,470
Before everything is clear,
532
00:28:21,110 --> 00:28:23,630
I urge you to hold her in detention.
533
00:28:24,310 --> 00:28:25,070
Gao Bingzhu!
534
00:28:53,390 --> 00:28:53,790
Are you alright?
535
00:28:54,550 --> 00:28:54,950
Madam Wu!
536
00:28:55,470 --> 00:28:55,790
Carry on!
537
00:28:56,590 --> 00:28:56,860
Yes, madam.
538
00:29:07,870 --> 00:29:09,190
The mole has been caught.
539
00:29:09,590 --> 00:29:10,830
You should go back to work
540
00:29:10,990 --> 00:29:11,870
as usual.
541
00:29:12,150 --> 00:29:13,390
Why are you following me?
542
00:29:13,830 --> 00:29:15,350
Madam An is only in detention temporarily.
543
00:29:15,350 --> 00:29:16,270
She's not convicted.
544
00:29:16,270 --> 00:29:17,910
Before I see any decisive evidence,
545
00:29:17,910 --> 00:29:19,190
I refuse to believe
546
00:29:19,190 --> 00:29:20,950
that she's the mole that sold us out.
547
00:29:21,470 --> 00:29:22,910
You think of her as your colleague.
548
00:29:23,110 --> 00:29:24,910
It's only natural you feel sorry for her.
549
00:29:25,630 --> 00:29:26,990
However, if I made all this up,
550
00:29:27,270 --> 00:29:28,430
why would His Lordship agree
551
00:29:28,590 --> 00:29:30,030
to hold her in detention?
552
00:29:36,990 --> 00:29:37,420
Guys,
553
00:29:39,150 --> 00:29:40,110
if any of you can find proof,
554
00:29:40,870 --> 00:29:41,630
you'll be rewarded.
555
00:29:45,030 --> 00:29:45,790
Guys,
556
00:29:46,910 --> 00:29:48,310
if any of you can work out this case,
557
00:29:48,750 --> 00:29:50,630
I will ask His Lordship
558
00:29:50,830 --> 00:29:52,980
to promote you as an executive agent.
559
00:29:55,670 --> 00:29:56,390
It's...
560
00:29:57,150 --> 00:29:58,390
If you want to earn merit,
561
00:29:59,590 --> 00:30:00,710
now is the time.
562
00:30:07,060 --> 00:30:07,510
What?
563
00:30:08,910 --> 00:30:10,670
Do you all want to take advantage of a colleague?
564
00:30:11,590 --> 00:30:12,470
If anyone is after
565
00:30:12,670 --> 00:30:13,510
my position,
566
00:30:13,790 --> 00:30:15,070
they can come talk to me.
567
00:30:15,590 --> 00:30:16,390
I won't get involved
568
00:30:16,750 --> 00:30:17,590
in this dirty business.
569
00:30:20,830 --> 00:30:21,190
Yes.
570
00:30:21,950 --> 00:30:22,310
He's right.
571
00:30:22,390 --> 00:30:22,910
I'm out.
572
00:30:23,390 --> 00:30:24,390
I'm leaving.
573
00:30:25,190 --> 00:30:25,590
Me, too.
574
00:30:25,790 --> 00:30:26,870
I'm leaving.
575
00:30:27,030 --> 00:30:27,510
I'm out.
576
00:30:39,270 --> 00:30:39,750
Where is the assassin?
577
00:30:40,230 --> 00:30:41,030
You almost died earlier.
578
00:30:41,030 --> 00:30:41,710
Do you know that?
579
00:30:44,350 --> 00:30:45,670
Zhang is an officer at the Grand Court.
580
00:30:45,670 --> 00:30:46,870
We agreed to let him protect you.
581
00:30:46,870 --> 00:30:47,910
You acted on your own
582
00:30:47,910 --> 00:30:48,460
without him by your side.
583
00:30:48,460 --> 00:30:49,470
Do you know how risky that was?
584
00:30:49,470 --> 00:30:51,030
Liu Ran showed up out of the blue.
585
00:30:51,030 --> 00:30:52,070
I didn't have time to think.
586
00:30:52,070 --> 00:30:54,030
I couldn't let him make a move at Liubai Building.
587
00:30:54,230 --> 00:30:55,430
What if I hadn't arrived in time?
588
00:30:57,950 --> 00:30:58,630
I knew you'd come.
589
00:31:02,230 --> 00:31:03,030
I'll let it pass
590
00:31:03,230 --> 00:31:03,870
for Liu Ran's sake.
591
00:31:06,830 --> 00:31:08,990
That assassin is the 16th Night of the Divine.
592
00:31:09,390 --> 00:31:10,070
He didn't kill you this time.
593
00:31:10,230 --> 00:31:11,310
He won't give up.
594
00:31:11,910 --> 00:31:13,310
You should stay at the Interior Guard Services
for a few days.
595
00:31:16,110 --> 00:31:18,710
There will be other assassination attempts
by the Divine.
596
00:31:18,710 --> 00:31:20,150
I can continue to be a bait
597
00:31:20,150 --> 00:31:21,430
until we catch him alive.
598
00:31:22,150 --> 00:31:23,310
How many lives do you think you have?
599
00:31:23,310 --> 00:31:25,390
They are sly and they're everywhere.
600
00:31:25,390 --> 00:31:26,590
You were almost killed
601
00:31:26,590 --> 00:31:27,630
even if we'd made a thorough plan.
602
00:31:27,630 --> 00:31:28,430
And the next time?
603
00:31:28,430 --> 00:31:29,660
Who could possibly ensure your safety?
604
00:31:29,660 --> 00:31:31,150
We need to give it a chance.
605
00:31:35,030 --> 00:31:36,510
You've become
more and more like Gao Bingzhu.
606
00:31:38,870 --> 00:31:39,470
The old you
607
00:31:40,510 --> 00:31:42,150
wouldn't do such crazy things.
608
00:31:46,550 --> 00:31:47,150
So what?
609
00:31:50,030 --> 00:31:50,830
Gao Bingzhu has no one
610
00:31:50,830 --> 00:31:51,710
and nothing to care about.
611
00:31:51,710 --> 00:31:53,430
He's willing to sacrifice his life
612
00:31:53,430 --> 00:31:54,150
to get what he wants.
613
00:31:54,150 --> 00:31:54,990
But you can't do that.
614
00:31:56,830 --> 00:31:57,820
If you don't want to help me,
615
00:31:58,630 --> 00:31:59,950
I'll cooperate with the Grand Court.
616
00:32:01,190 --> 00:32:01,590
Stop him!
617
00:32:04,990 --> 00:32:05,710
Bring him to our Services!
618
00:32:34,150 --> 00:32:37,010
An Baitan
619
00:32:54,110 --> 00:32:54,470
Stop!
620
00:32:59,550 --> 00:33:01,300
Agent Yize?
621
00:33:05,030 --> 00:33:05,470
His collar!
622
00:33:16,150 --> 00:33:16,550
My lord!
623
00:33:17,110 --> 00:33:17,590
My lord!
624
00:33:19,030 --> 00:33:20,950
Why did you accuse An Baitan?
625
00:33:21,470 --> 00:33:22,230
It was just an act.
626
00:33:24,310 --> 00:33:25,190
I thought so.
627
00:33:25,590 --> 00:33:27,190
The list and the interrogation
628
00:33:27,510 --> 00:33:28,390
were just for show.
629
00:33:28,620 --> 00:33:29,390
If those measures
630
00:33:29,590 --> 00:33:30,630
could smoke the mole out,
631
00:33:30,910 --> 00:33:31,710
you would've done it already.
632
00:33:32,350 --> 00:33:33,950
I just want the mole to see
633
00:33:34,150 --> 00:33:35,030
that I'm devoting myself
634
00:33:35,230 --> 00:33:36,110
to investigating it.
635
00:33:37,390 --> 00:33:37,950
Gao Bingzhu,
636
00:33:39,190 --> 00:33:41,390
how sure are you
that the mole will walk into your trap?
637
00:33:42,190 --> 00:33:43,990
I wrongfully accused An Baitan.
638
00:33:44,430 --> 00:33:46,110
The mole will make a move for sure.
639
00:33:46,670 --> 00:33:48,150
They will go all out
640
00:33:48,350 --> 00:33:50,390
to frame An Baitan.
641
00:33:52,630 --> 00:33:53,230
Where is it?
642
00:33:58,990 --> 00:33:59,470
My lord.
643
00:34:01,750 --> 00:34:03,990
Agent Han's cipher reference book.
644
00:34:05,470 --> 00:34:05,750
My lord!
645
00:34:05,820 --> 00:34:06,270
Take him!
646
00:34:07,990 --> 00:34:08,590
Interrogate him!
647
00:34:08,830 --> 00:34:09,230
Yes!
648
00:34:10,670 --> 00:34:11,949
My lord!
649
00:34:12,550 --> 00:34:13,150
My lord!
650
00:34:18,310 --> 00:34:19,270
I am innocent!
651
00:34:19,550 --> 00:34:21,580
I am not the mole!
652
00:34:24,070 --> 00:34:24,510
My lord,
653
00:34:25,550 --> 00:34:27,510
Gao Bingzhu's accusation was unfounded.
654
00:34:31,070 --> 00:34:32,150
The evidence is right before you!
655
00:34:32,550 --> 00:34:33,590
How dare you lie to me!
656
00:34:36,389 --> 00:34:37,350
Gao Bingzhu
657
00:34:37,790 --> 00:34:40,550
is good at lying.
658
00:34:40,830 --> 00:34:42,790
He's tried to do you harm several times.
659
00:34:43,150 --> 00:34:44,429
It just baffles me
660
00:34:44,790 --> 00:34:45,949
why you trust him
661
00:34:46,150 --> 00:34:47,270
over me.
662
00:34:47,630 --> 00:34:48,909
It's come to this.
663
00:34:49,350 --> 00:34:50,270
Even if I were a dumb donkey,
664
00:34:50,270 --> 00:34:52,060
I could see clearly who's trying to do me harm.
665
00:34:53,790 --> 00:34:57,910
I have worked for the Services for years.
666
00:34:58,350 --> 00:34:58,950
Let me ask you.
667
00:34:59,620 --> 00:35:02,590
Have I made any mistakes?
668
00:35:05,110 --> 00:35:05,790
My lord,
669
00:35:06,390 --> 00:35:07,870
if you don't trust me,
670
00:35:08,390 --> 00:35:09,670
just kill me.
671
00:35:15,050 --> 00:35:18,370
Interior Guard Services
672
00:35:19,110 --> 00:35:19,670
If you're tired,
673
00:35:19,670 --> 00:35:20,590
go back and rest.
674
00:35:20,590 --> 00:35:21,390
I am not.
675
00:35:21,390 --> 00:35:22,630
I am hungry.
676
00:35:22,630 --> 00:35:24,070
I've asked someone to send food.
677
00:35:23,110 --> 00:35:24,290
Xu Yuan, interior guard
678
00:35:24,070 --> 00:35:25,550
I'm not used to the food here.
679
00:35:25,550 --> 00:35:26,510
What would you like?
680
00:35:26,510 --> 00:35:27,230
I'll have them buy it for you.
681
00:35:27,230 --> 00:35:28,350
You can't go out, though.
682
00:35:30,390 --> 00:35:31,190
I am not a criminal.
683
00:35:31,510 --> 00:35:32,550
You don't have to watch me like this.
684
00:35:33,230 --> 00:35:33,910
Sir Li asked me
685
00:35:34,110 --> 00:35:35,430
to make sure you are safe.
686
00:35:35,750 --> 00:35:36,710
I can't let you go out of my sight
687
00:35:36,710 --> 00:35:37,310
even for a second.
688
00:35:37,790 --> 00:35:38,350
My lord,
689
00:35:38,710 --> 00:35:39,390
you've now
690
00:35:39,430 --> 00:35:40,150
become a target.
691
00:35:40,550 --> 00:35:42,750
If you don't want to be grounded, you'll be killed.
692
00:35:46,470 --> 00:35:47,750
If you don't like these books,
693
00:35:48,150 --> 00:35:49,310
I'll have them find other books.
694
00:35:49,710 --> 00:35:50,390
I am not bragging,
695
00:35:50,670 --> 00:35:51,790
but I can get you all the classics.
696
00:35:57,310 --> 00:35:58,710
As long as I don't go out of your sight,
697
00:36:03,030 --> 00:36:04,390
I can walk around freely in here?
698
00:36:04,870 --> 00:36:05,830
Sir Li didn't say.
699
00:36:06,270 --> 00:36:06,870
However,
700
00:36:07,390 --> 00:36:08,630
as long as it's not somewhere off-limits,
701
00:36:08,910 --> 00:36:09,670
I think it's okay.
702
00:36:15,110 --> 00:36:15,750
Come!
703
00:36:16,430 --> 00:36:17,150
Come on!
704
00:36:33,070 --> 00:36:33,430
My lord,
705
00:36:34,910 --> 00:36:36,190
I am innocent.
706
00:36:36,510 --> 00:36:36,790
My lord!
707
00:36:43,190 --> 00:36:43,750
My lord!
708
00:36:47,830 --> 00:36:48,270
I know
709
00:36:48,470 --> 00:36:50,070
you won't say anything.
710
00:36:52,150 --> 00:36:53,630
You killed an executive agent
711
00:36:54,630 --> 00:36:56,750
and tried to destroy my Services.
712
00:36:58,390 --> 00:36:59,310
Do you think
713
00:37:00,790 --> 00:37:01,950
I'll end your life
714
00:37:02,150 --> 00:37:03,470
that easily?
42719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.