All language subtitles for [Eng] LUOYANG ep 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:24,010 --> 00:01:31,030 Luoyang 3 00:01:35,860 --> 00:01:39,640 Episode 19 4 00:01:42,110 --> 00:01:45,009 Baili Mansion 5 00:01:53,710 --> 00:01:54,710 Take a rest. I'll stay here. 6 00:01:56,750 --> 00:01:57,070 Thanks. 7 00:02:01,750 --> 00:02:03,030 Didn't I tell you not to show up easily? 8 00:02:03,110 --> 00:02:03,950 Message from the Services. 9 00:02:04,270 --> 00:02:05,510 The King of Jin will go out tomorrow. 10 00:02:05,510 --> 00:02:06,350 All the officers in the field 11 00:02:06,350 --> 00:02:07,350 are drafted to protect him. 12 00:02:08,550 --> 00:02:09,190 This is Sir Wu's order. 13 00:02:09,190 --> 00:02:10,030 Everyone should assemble 14 00:02:10,030 --> 00:02:11,110 before the daybreak. 15 00:02:11,110 --> 00:02:11,830 No exceptions. 16 00:02:11,830 --> 00:02:12,950 We're taking action tomorrow. 17 00:02:12,950 --> 00:02:14,030 Are you leaving 18 00:02:14,030 --> 00:02:14,750 at this critical moment? 19 00:02:18,030 --> 00:02:18,829 Shall we ask Hongyi 20 00:02:19,030 --> 00:02:19,550 to push it back a day? 21 00:02:19,750 --> 00:02:20,030 No. 22 00:02:21,390 --> 00:02:23,470 It will alarm Four Season Divine. 23 00:02:24,710 --> 00:02:25,670 If we need reinforcements, 24 00:02:25,950 --> 00:02:26,950 can we ask Gao Bingzhu for help? 25 00:02:27,270 --> 00:02:28,510 Didn't you two save Hongyi once? 26 00:02:30,190 --> 00:02:31,630 Madam Wu, we... 27 00:02:34,190 --> 00:02:35,750 Since it's Sir Wu's order, you can go back. 28 00:02:36,550 --> 00:02:36,829 Yes, madam. 29 00:02:40,790 --> 00:02:41,110 Siyue... 30 00:02:41,310 --> 00:02:41,750 You should go back, too. 31 00:02:42,550 --> 00:02:42,990 I'll stay. 32 00:02:44,829 --> 00:02:45,190 I'll stay, too. 33 00:02:46,190 --> 00:02:47,750 Sir Wu can punish me all he wants. 34 00:02:48,430 --> 00:02:49,070 It'll be dangerous. 35 00:02:49,470 --> 00:02:50,350 I want to make sure you're okay. 36 00:03:03,310 --> 00:03:03,750 My lord, 37 00:03:04,670 --> 00:03:05,430 these are the suspects 38 00:03:05,550 --> 00:03:06,590 Gao Bingzhu has listed. 39 00:03:13,420 --> 00:03:16,230 The suspect list 40 00:03:17,230 --> 00:03:17,910 He Jiliang? 41 00:03:20,430 --> 00:03:21,790 He's been working for me 42 00:03:21,990 --> 00:03:22,870 ever since I took over. 43 00:03:23,470 --> 00:03:25,390 I didn't expect to see him on the list. 44 00:03:26,150 --> 00:03:27,430 My lord, there are more. 45 00:03:32,750 --> 00:03:34,350 An Baitan? 46 00:03:41,270 --> 00:03:42,390 He's just investigating. 47 00:03:42,590 --> 00:03:43,110 It doesn't mean 48 00:03:43,230 --> 00:03:44,310 you are guilty. 49 00:03:45,230 --> 00:03:46,750 My lord, you asked Gao to find out the mole, 50 00:03:47,270 --> 00:03:48,390 not mess things up. 51 00:03:48,470 --> 00:03:49,470 He looked up all the registers 52 00:03:49,710 --> 00:03:50,550 and fabricated charges. 53 00:03:51,230 --> 00:03:53,070 I think he's listed all our agents as suspects. 54 00:03:54,390 --> 00:03:55,870 We haven't found the mole. 55 00:03:56,590 --> 00:03:58,510 It's true that everyone is suspicious. 56 00:03:59,910 --> 00:04:00,350 Baitan, 57 00:04:01,110 --> 00:04:02,510 your father saved me and my father 58 00:04:02,590 --> 00:04:03,630 with his life. 59 00:04:04,550 --> 00:04:05,870 We owe him a debt of gratitude. 60 00:04:06,110 --> 00:04:08,150 We trust him the most. 61 00:04:08,510 --> 00:04:09,790 After I took over the Services, 62 00:04:10,110 --> 00:04:11,340 your father asked you to work for me 63 00:04:11,470 --> 00:04:12,790 and keep me safe. 64 00:04:13,070 --> 00:04:13,860 Over the years, 65 00:04:13,990 --> 00:04:15,070 I've never doubted you. 66 00:04:15,190 --> 00:04:15,670 However, 67 00:04:18,870 --> 00:04:20,269 at this moment... 68 00:04:23,590 --> 00:04:25,790 My lord, are you suspecting me? 69 00:04:26,550 --> 00:04:27,990 If your conscience is clear, 70 00:04:31,550 --> 00:04:33,030 just leave it to Gao Bingzhu. 71 00:04:37,110 --> 00:04:37,510 My lord! 72 00:04:38,270 --> 00:04:39,270 You are my right-hand man. 73 00:04:39,500 --> 00:04:41,150 Everyone in the Services knows it. 74 00:04:41,470 --> 00:04:42,350 If you've got nothing to fear 75 00:04:42,350 --> 00:04:43,430 and allow Gao to investigate you, 76 00:04:43,630 --> 00:04:44,590 I think all the others 77 00:04:44,870 --> 00:04:46,860 will willingly cooperate, too. 78 00:04:57,150 --> 00:04:58,070 My lord, have a look! 79 00:05:00,940 --> 00:05:01,630 This is nice. 80 00:05:02,470 --> 00:05:03,230 Tanghulu! 81 00:05:04,030 --> 00:05:04,750 Tanghulu! 82 00:05:06,550 --> 00:05:07,270 Have a look! 83 00:05:07,390 --> 00:05:07,790 My lord! 84 00:05:07,950 --> 00:05:08,830 My lord! Have a look! 85 00:05:08,950 --> 00:05:09,750 Come in and have a look! 86 00:05:30,630 --> 00:05:31,790 Liubai Building is located on the main street. 87 00:05:31,790 --> 00:05:32,909 There's only one access. 88 00:05:32,909 --> 00:05:34,390 Whichever direction they come, 89 00:05:34,390 --> 00:05:35,510 they need to walk across the bridge. 90 00:05:35,830 --> 00:05:37,470 I'll ask someone to set up the tea stall earlier 91 00:05:37,710 --> 00:05:38,230 and defend the crucial point. 92 00:05:41,870 --> 00:05:44,350 Why can't I find the tea stall she mentioned? 93 00:05:53,260 --> 00:05:55,659 Liubai Building 94 00:05:58,350 --> 00:06:00,280 Liubai Building 95 00:06:15,110 --> 00:06:15,790 Feeling better? 96 00:06:17,470 --> 00:06:19,110 Why did you sneak up on me like that? 97 00:06:21,670 --> 00:06:22,750 You look terrible. 98 00:06:23,470 --> 00:06:24,750 You're not feeling worse, are you? 99 00:06:25,270 --> 00:06:25,670 Let me check! 100 00:06:25,750 --> 00:06:26,270 No need. 101 00:06:27,110 --> 00:06:28,070 No, thanks. 102 00:06:29,190 --> 00:06:30,510 Lady Liu Ran asked me to check up on you. 103 00:06:30,750 --> 00:06:32,270 Do you need me to get the doctor again? 104 00:06:33,270 --> 00:06:33,750 I am fine. 105 00:06:34,070 --> 00:06:34,909 Tell Lady Liu Ran thanks. 106 00:06:40,310 --> 00:06:40,710 How can I help you? 107 00:06:41,870 --> 00:06:43,230 Lord Hongyi went out early in the morning. 108 00:06:43,500 --> 00:06:44,070 Where did he go? 109 00:06:46,070 --> 00:06:48,470 He didn't tell me when he went out. 110 00:06:48,710 --> 00:06:49,310 I don't know. 111 00:06:52,390 --> 00:06:53,030 I really don't know. 112 00:06:57,470 --> 00:06:57,990 Lady Liu Ran 113 00:06:58,190 --> 00:06:59,150 asked me to give you this. 114 00:07:00,740 --> 00:07:01,830 This is... 115 00:07:02,190 --> 00:07:02,870 She knows that 116 00:07:03,110 --> 00:07:04,100 you enjoy alcohol. 117 00:07:04,350 --> 00:07:05,510 It's just Lord Hongyi doesn't drink, 118 00:07:05,710 --> 00:07:06,950 so you rarely get to drink. 119 00:07:08,150 --> 00:07:10,390 This is the finest wine made in the western countries. 120 00:07:10,510 --> 00:07:12,870 She brought it here all the way from the Liu Mansion. 121 00:07:14,190 --> 00:07:15,910 She told me to bring it to you. 122 00:07:26,910 --> 00:07:27,220 How is it? 123 00:07:28,630 --> 00:07:29,030 Satisfactory! 124 00:07:30,310 --> 00:07:31,910 So, did you recall anything about Lord Hongyi? 125 00:07:38,230 --> 00:07:38,780 Satisfactory! 126 00:07:43,310 --> 00:07:43,820 Shen Fei! 127 00:07:44,830 --> 00:07:46,510 Shen Fei, stop pretending! 128 00:07:46,790 --> 00:07:47,790 I am asking you! 129 00:07:50,909 --> 00:07:52,150 My lord, please come inside. 130 00:07:55,710 --> 00:07:56,950 I'll have people on the lookout at the pavilion 131 00:07:56,950 --> 00:07:57,990 to make sure you're safe. 132 00:07:58,590 --> 00:07:58,950 Please. 133 00:08:02,670 --> 00:08:03,950 My lord, would you like a drink? 134 00:08:04,990 --> 00:08:05,550 Juice is fine. 135 00:08:05,870 --> 00:08:06,230 Great. 136 00:08:10,830 --> 00:08:12,870 There are no interior guards at Liubai Building. 137 00:08:23,590 --> 00:08:24,910 Why is there only Madam Wu here? 138 00:08:28,470 --> 00:08:28,790 Sir, 139 00:08:28,990 --> 00:08:29,510 please come in. 140 00:08:34,950 --> 00:08:35,309 This way. 141 00:08:46,230 --> 00:08:47,630 I thought I told you to guard outside. 142 00:08:47,830 --> 00:08:48,470 Why did you come in? 143 00:08:56,510 --> 00:08:56,950 Talk to me. 144 00:09:00,470 --> 00:09:01,070 It's not safe here. 145 00:09:01,630 --> 00:09:02,910 I want to make sure you're okay. 146 00:09:06,470 --> 00:09:06,990 Try the grapes. 147 00:09:22,270 --> 00:09:22,750 Shen Fei! 148 00:09:26,550 --> 00:09:26,950 My lady. 149 00:09:27,230 --> 00:09:28,670 What's with the new coachman in the Mansion? 150 00:09:29,590 --> 00:09:30,110 Also, the kitchen... 151 00:09:30,110 --> 00:09:31,790 Why is there a new servant for no reason? 152 00:09:32,230 --> 00:09:32,830 Don't tell me 153 00:09:32,830 --> 00:09:33,710 it's Hongyi's order. 154 00:09:33,710 --> 00:09:34,910 He just came back from Mount Lian. 155 00:09:34,910 --> 00:09:36,110 How would he find time to do this? 156 00:09:39,310 --> 00:09:39,750 I'll go ask him. 157 00:09:40,190 --> 00:09:40,510 My lady! 158 00:09:41,390 --> 00:09:42,310 My lady, you can't go outside. 159 00:09:42,310 --> 00:09:43,430 If anything happened to you, 160 00:09:43,430 --> 00:09:44,710 I wouldn't know how to face Lord Hongyi. 161 00:09:46,310 --> 00:09:46,910 What? 162 00:09:47,830 --> 00:09:48,630 What could possibly happen? 163 00:09:50,230 --> 00:09:50,910 You won't tell me, right? 164 00:09:51,670 --> 00:09:51,950 Okay. 165 00:09:52,150 --> 00:09:53,550 I'll ask the officers to find him. 166 00:09:54,150 --> 00:09:54,630 My lady, 167 00:09:58,830 --> 00:09:59,670 he is at Liubai Building. 168 00:10:23,550 --> 00:10:24,190 Behind you, on your right. 169 00:10:32,670 --> 00:10:33,710 If the assassin uses a bow, 170 00:10:34,550 --> 00:10:37,790 these are the only two terraces nearby that are suitable 171 00:10:38,270 --> 00:10:39,950 in distance, direction, and angle. 172 00:10:40,030 --> 00:10:40,390 Sit. 173 00:10:41,710 --> 00:10:42,190 Not him. 174 00:10:45,070 --> 00:10:46,550 He was chatting around. 175 00:10:46,910 --> 00:10:48,190 An assassin wouldn't attract so much attention. 176 00:10:54,190 --> 00:10:55,950 Pass this list around. 177 00:10:56,230 --> 00:10:56,510 Yes, sir. 178 00:11:03,310 --> 00:11:04,190 Is there a mistake? 179 00:11:04,510 --> 00:11:05,070 Agent Gao, 180 00:11:05,710 --> 00:11:06,590 why is my name 181 00:11:06,660 --> 00:11:08,080 Yanqing, junior scribe 182 00:11:06,710 --> 00:11:07,790 on the list of suspects? 183 00:11:08,080 --> 00:11:09,970 Agent Guxi 184 00:11:09,310 --> 00:11:10,870 I compiled this list myself. 185 00:11:11,230 --> 00:11:12,070 Over 30 people are on it. 186 00:11:12,630 --> 00:11:13,790 We haven't found the mole yet. 187 00:11:14,390 --> 00:11:16,390 So, everyone on the list is suspicious. 188 00:11:17,110 --> 00:11:19,270 I need detailed information on everyone on the list. 189 00:11:21,350 --> 00:11:22,030 All of us 190 00:11:22,230 --> 00:11:23,430 have helped you all night. 191 00:11:23,200 --> 00:11:25,930 Agent Yize 192 00:11:23,670 --> 00:11:24,590 Somehow, we've become suspects. 193 00:11:24,750 --> 00:11:25,110 Have a look. 194 00:11:25,230 --> 00:11:25,830 In that case, 195 00:11:26,230 --> 00:11:28,470 I don't think I should be involved in the investigation. 196 00:11:29,880 --> 00:11:32,060 Agent Huangzhong 197 00:11:31,190 --> 00:11:32,500 Why are you, a newly appointed halberdier, 198 00:11:32,950 --> 00:11:33,790 so sure of yourself? 199 00:11:34,110 --> 00:11:35,270 How dare you to suspect us, 200 00:11:35,390 --> 00:11:37,190 who've worked for the Services for years? 201 00:11:38,590 --> 00:11:38,950 If you'll excuse me... 202 00:11:39,220 --> 00:11:39,950 Now that our names 203 00:11:39,950 --> 00:11:40,830 are all on the list, 204 00:11:41,110 --> 00:11:42,270 we shall recuse ourselves. 205 00:11:43,390 --> 00:11:43,870 I'm leaving. 206 00:11:49,550 --> 00:11:49,990 Take it. 207 00:11:53,710 --> 00:11:56,190 He's stirring up trouble with all the investigation. 208 00:12:10,750 --> 00:12:11,070 My lord. 209 00:12:11,750 --> 00:12:12,310 My lord, this way. 210 00:12:16,390 --> 00:12:17,470 Lord Pei of the Grand Court? 211 00:12:18,590 --> 00:12:19,030 So, Madam Wu 212 00:12:19,190 --> 00:12:20,390 asked the Grand Court to help. 213 00:12:24,190 --> 00:12:24,790 It's urgent. 214 00:12:24,950 --> 00:12:26,150 My guards are on a last-minute task. 215 00:12:26,150 --> 00:12:26,990 After much thought, 216 00:12:26,990 --> 00:12:28,390 I could only ask you for help, Lord Pei. 217 00:12:29,070 --> 00:12:29,430 Madam Wu, 218 00:12:30,030 --> 00:12:30,950 it is okay for different departments 219 00:12:30,950 --> 00:12:31,790 to work on a case together. 220 00:12:32,630 --> 00:12:34,230 However, this is a huge case. 221 00:12:34,790 --> 00:12:35,790 I'm afraid Lord Gao won't allow it 222 00:12:35,790 --> 00:12:37,310 without the license issued by Sir Wu. 223 00:12:37,630 --> 00:12:39,670 That's why I came to visit you at night. 224 00:12:41,070 --> 00:12:41,870 Our mission 225 00:12:42,110 --> 00:12:43,150 is to lure the Divine out. 226 00:12:46,030 --> 00:12:47,470 The Divine has disappeared for years. 227 00:12:48,310 --> 00:12:49,790 Lord Pei, don't you want to 228 00:12:49,950 --> 00:12:51,030 arrest these rebels on your own? 229 00:13:14,510 --> 00:13:15,990 The investigation of the mole is important. 230 00:13:16,670 --> 00:13:17,070 If the mole 231 00:13:17,230 --> 00:13:18,630 was indeed among us, 232 00:13:19,230 --> 00:13:20,350 they'd love to see 233 00:13:20,510 --> 00:13:21,550 what we're doing now. 234 00:13:31,310 --> 00:13:32,830 There's a mole in the Palace of Nature. 235 00:13:34,110 --> 00:13:35,190 I bet you're all thinking, 236 00:13:35,710 --> 00:13:37,550 'Well, it's not me. I've got nothing to fear.' 237 00:13:38,390 --> 00:13:40,470 It makes sense if the people on the list 238 00:13:40,630 --> 00:13:41,830 want to recuse themselves. 239 00:13:42,710 --> 00:13:44,590 You should've been the pillar of the Services 240 00:13:44,990 --> 00:13:46,190 and a rock of Her Majesty! 241 00:13:46,790 --> 00:13:48,190 Turns out you're just a bunch of cowards 242 00:13:48,190 --> 00:13:49,470 trying to run away from responsibility. 243 00:13:54,950 --> 00:13:56,390 You always remind me that I am new. 244 00:13:57,390 --> 00:13:58,510 I want to ask you this. 245 00:13:59,750 --> 00:14:01,190 The almighty Intelligence Services 246 00:14:01,350 --> 00:14:02,670 has been disrupted by a mole. 247 00:14:03,870 --> 00:14:04,590 Is this the so-called 248 00:14:04,750 --> 00:14:06,030 'the ears and eyes' of Her Majesty? 249 00:14:11,030 --> 00:14:11,750 Agent Han 250 00:14:11,910 --> 00:14:13,110 died mysteriously. 251 00:14:14,830 --> 00:14:16,310 Are you going to let it go? 252 00:14:30,590 --> 00:14:30,990 Okay. 253 00:14:33,750 --> 00:14:34,070 My lady, 254 00:14:34,300 --> 00:14:35,790 we've got some tasty dishes ready for you. 255 00:14:35,950 --> 00:14:36,350 Yes. 256 00:14:36,350 --> 00:14:37,270 Okay, let's go. 257 00:14:41,590 --> 00:14:42,390 Such delicacies! 258 00:14:52,470 --> 00:14:52,750 Here. 259 00:14:53,030 --> 00:14:54,070 Welcome back. 260 00:14:54,110 --> 00:14:54,390 Okay. 261 00:14:54,470 --> 00:14:54,670 Thanks. 262 00:14:54,790 --> 00:14:55,190 Enjoy. 263 00:14:55,430 --> 00:14:55,670 Please. 264 00:15:07,710 --> 00:15:08,190 On that day, 265 00:15:08,430 --> 00:15:09,750 I was investigating another case 266 00:15:09,750 --> 00:15:11,590 when Agent Han suddenly came 267 00:15:11,590 --> 00:15:12,790 and asked me to send a secret letter 268 00:15:12,790 --> 00:15:13,870 to Madam Wu of the Interior Guard Services. 269 00:15:14,190 --> 00:15:15,110 The envelope was sealed, 270 00:15:15,110 --> 00:15:16,710 so I don't know what it was about. 271 00:15:17,870 --> 00:15:18,790 It was not until Agent Han died 272 00:15:19,030 --> 00:15:19,790 that we were told that 273 00:15:20,230 --> 00:15:21,670 he went to Fashan Temple 274 00:15:21,910 --> 00:15:22,670 to meet with Madam Wu. 275 00:15:23,630 --> 00:15:25,030 I was told that he brought some monks 276 00:15:25,110 --> 00:15:26,070 with him on that day 277 00:15:26,190 --> 00:15:26,990 to Fashan Temple. 278 00:15:27,390 --> 00:15:27,710 Yes. 279 00:15:28,030 --> 00:15:29,780 They are actually the middlemen of our Services. 280 00:15:30,350 --> 00:15:31,030 The middlemen? 281 00:15:31,350 --> 00:15:32,230 The middlemen 282 00:15:32,750 --> 00:15:34,270 are in charge of intel gathering. 283 00:15:34,550 --> 00:15:36,510 They often deal with encrypted information. 284 00:15:36,630 --> 00:15:38,150 So, some middlemen 285 00:15:38,390 --> 00:15:39,310 can decode ciphers. 286 00:15:39,870 --> 00:15:40,150 On that day, 287 00:15:40,500 --> 00:15:42,110 it was me that sent them the message 288 00:15:42,230 --> 00:15:43,270 to go on a mission 289 00:15:43,590 --> 00:15:44,630 at Fashan Temple. 290 00:15:45,270 --> 00:15:46,310 But there's no way 291 00:15:46,750 --> 00:15:47,550 they would've known 292 00:15:47,790 --> 00:15:48,830 about the details of the mission 293 00:15:48,950 --> 00:15:49,990 or the leader of the mission. 294 00:15:50,510 --> 00:15:51,910 They wouldn't leak 295 00:15:52,150 --> 00:15:54,070 Agent Han's whereabouts for sure. 296 00:15:56,750 --> 00:15:58,270 How long have you known Agent Han? 297 00:15:59,590 --> 00:16:01,030 Since I joined the Services. 298 00:16:01,750 --> 00:16:02,550 When I was a scribe, 299 00:16:02,550 --> 00:16:03,550 it was he that coached me. 300 00:16:03,750 --> 00:16:04,950 He was my teacher and my friend. 301 00:16:06,430 --> 00:16:07,110 So, 302 00:16:07,790 --> 00:16:08,630 you must've known a lot 303 00:16:08,990 --> 00:16:09,790 about the ciphers 304 00:16:09,950 --> 00:16:11,030 with him as your teacher. 305 00:16:17,390 --> 00:16:20,190 The ciphers were written and revised by Agent Han. 306 00:16:20,390 --> 00:16:21,670 No one else was allowed to be involved. 307 00:16:22,230 --> 00:16:23,590 Therefore, I don't know much 308 00:16:23,710 --> 00:16:24,670 about the ciphers. 309 00:16:31,550 --> 00:16:32,510 My lord, please. 310 00:16:32,790 --> 00:16:33,070 Okay. 311 00:16:33,260 --> 00:16:34,070 Take care, my lord. 312 00:16:35,190 --> 00:16:35,670 My lady, how may I... 313 00:16:35,670 --> 00:16:36,310 I am looking for Baili Hongyi. 314 00:16:38,670 --> 00:16:39,510 Baili Hongyi? 315 00:17:13,430 --> 00:17:14,030 What are you doing here? 316 00:17:15,109 --> 00:17:16,230 Sir, more juice, please. 317 00:17:16,390 --> 00:17:16,829 No need. 318 00:17:17,819 --> 00:17:18,190 Okay. 319 00:17:19,430 --> 00:17:20,069 I've got something important to do. 320 00:17:20,339 --> 00:17:20,910 Leave now. 321 00:17:27,349 --> 00:17:28,950 I can't talk too loud. 322 00:17:32,990 --> 00:17:34,510 I know you are lying. 323 00:17:39,030 --> 00:17:40,870 You got an important lead from Mount Lian. 324 00:17:41,350 --> 00:17:42,710 However, it put you at risk. 325 00:17:43,190 --> 00:17:44,300 So, they wanted to kill you on the way. 326 00:17:44,670 --> 00:17:45,070 Right? 327 00:17:48,590 --> 00:17:49,710 After we got back, 328 00:17:50,150 --> 00:17:51,550 I was surrounded by strange people. 329 00:17:51,550 --> 00:17:52,990 You were worried that I'd feel scared, 330 00:17:52,990 --> 00:17:54,070 so you didn't tell me 331 00:17:54,070 --> 00:17:55,270 because you wanted to protect me 332 00:17:55,270 --> 00:17:56,630 and take all the risks on your own. 333 00:17:56,630 --> 00:17:57,310 Am I right? 334 00:18:00,060 --> 00:18:00,510 Hongyi. 335 00:18:01,830 --> 00:18:02,470 Hongyi, 336 00:18:03,670 --> 00:18:04,670 we're a couple! 337 00:18:05,100 --> 00:18:06,190 No matter what happens, 338 00:18:06,510 --> 00:18:07,710 I will be there for you. 339 00:18:10,630 --> 00:18:11,230 May I take your order? 340 00:18:11,470 --> 00:18:12,430 I'm looking for Baili Hongyi. 341 00:18:24,630 --> 00:18:25,990 Gao Bingzhu has narrowed the list 342 00:18:26,070 --> 00:18:27,150 down to around thirty people. 343 00:18:27,590 --> 00:18:29,310 He's summoned these people to the Hall of Skills. 344 00:18:29,830 --> 00:18:30,630 I don't know what he's planning. 345 00:18:32,350 --> 00:18:34,070 Are they all at the Hall of Skills? 346 00:18:34,390 --> 00:18:34,830 Yes. 347 00:18:37,990 --> 00:18:39,070 Gao Bingzhu. 348 00:18:39,590 --> 00:18:42,230 I am intrigued to see what surprise he's prepared for me. 349 00:18:58,510 --> 00:18:59,430 It's not your business. 350 00:18:59,750 --> 00:19:00,380 Leave now. 351 00:19:00,380 --> 00:19:01,270 Stop lying to me! 352 00:19:01,390 --> 00:19:02,110 I know you're trying to protect me. 353 00:19:02,270 --> 00:19:02,950 That's not it. 354 00:19:03,590 --> 00:19:04,630 I just don't want you to get in my way. 355 00:19:04,750 --> 00:19:05,350 Stop lying! 356 00:19:05,510 --> 00:19:06,390 Should I take her away? 357 00:19:06,670 --> 00:19:06,950 No need. 358 00:19:07,790 --> 00:19:09,420 It will ruin the mission. 359 00:19:14,030 --> 00:19:14,750 Back at Mount Lian, 360 00:19:15,110 --> 00:19:15,670 if not for you, 361 00:19:15,870 --> 00:19:17,150 Shen Fei and I would've been much freer. 362 00:19:17,310 --> 00:19:18,550 Instead, we lost the opportunity and the evidence. 363 00:19:24,070 --> 00:19:24,910 And your uncle... 364 00:19:26,230 --> 00:19:27,790 If not for him, my father would've still been alive. 365 00:19:32,070 --> 00:19:32,910 Are you blaming me? 366 00:19:33,110 --> 00:19:34,710 Yes, I am. 367 00:19:35,030 --> 00:19:36,190 Ever since we got married, 368 00:19:36,190 --> 00:19:37,670 Baili Mansion has been through a lot. 369 00:19:37,670 --> 00:19:38,510 Keeping your distance 370 00:19:38,510 --> 00:19:39,390 is the best thing you can do for me. 371 00:19:42,030 --> 00:19:42,750 Are you 372 00:19:43,910 --> 00:19:44,910 being serious? 373 00:19:48,950 --> 00:19:50,310 Are you Baili Hongyi? 374 00:20:00,270 --> 00:20:00,830 No, I am not. 375 00:20:03,870 --> 00:20:04,550 What's he doing? 376 00:20:04,910 --> 00:20:05,230 Don't move! 377 00:20:35,230 --> 00:20:36,310 Sweet and tasty! 378 00:20:37,110 --> 00:20:38,190 Try some! 379 00:20:41,870 --> 00:20:43,110 Try some! 380 00:20:43,830 --> 00:20:44,270 My lord, 381 00:20:46,510 --> 00:20:47,270 have a try. 382 00:20:47,750 --> 00:20:48,350 It's very tasty. 383 00:20:50,030 --> 00:20:50,870 Thank you, my lord. 384 00:20:51,870 --> 00:20:52,510 My lady, buy one! 385 00:20:58,500 --> 00:20:59,070 See you soon! 386 00:21:11,790 --> 00:21:12,580 You didn't kneel before me. 387 00:21:13,270 --> 00:21:15,100 What on earth are you up to? 388 00:21:16,150 --> 00:21:17,310 My lord, please allow me 389 00:21:18,310 --> 00:21:19,910 to arrest and interrogate 390 00:21:19,990 --> 00:21:20,870 these people. 391 00:21:21,150 --> 00:21:23,110 The mole is among them. 392 00:21:29,990 --> 00:21:30,870 My lord, you're wise. 393 00:21:31,390 --> 00:21:33,430 All of us here have been dedicated ourselves 394 00:21:33,710 --> 00:21:35,150 to the Services for decades. 395 00:21:35,670 --> 00:21:37,590 If you question our loyalty to the Services, 396 00:21:37,990 --> 00:21:38,950 you might as well kill us. 397 00:21:39,430 --> 00:21:39,950 Gao Bingzhu, 398 00:21:40,350 --> 00:21:41,830 all these people are veterans. 399 00:21:42,190 --> 00:21:42,990 Think before you speak. 400 00:21:43,310 --> 00:21:45,490 Agent Linzhong 401 00:21:43,390 --> 00:21:44,150 Do you think 402 00:21:44,350 --> 00:21:45,550 we are all moles? 403 00:21:45,630 --> 00:21:45,950 Right. 404 00:21:51,630 --> 00:21:53,030 Now that I've joined the Services, 405 00:21:53,430 --> 00:21:54,750 I need to act according to the rules. 406 00:21:55,310 --> 00:21:56,590 I want to arrest you for interrogation 407 00:21:56,910 --> 00:21:57,710 just to make sure 408 00:21:57,830 --> 00:21:59,230 I'll have enough evidence. 409 00:22:00,190 --> 00:22:00,950 Seems that 410 00:22:01,110 --> 00:22:02,670 you've had a suspect on your mind. 411 00:22:04,270 --> 00:22:05,390 I've figured out 412 00:22:06,590 --> 00:22:08,150 who the mole is. 413 00:22:09,990 --> 00:22:10,380 Really? 414 00:22:11,430 --> 00:22:12,590 Who is it? 415 00:22:14,790 --> 00:22:15,750 An Baitan! 416 00:22:19,190 --> 00:22:20,470 Have a look! 417 00:22:51,830 --> 00:22:53,190 You've done a great job hiding your identity. 418 00:22:54,070 --> 00:22:55,630 Gao Bingzhu, how dare you! 419 00:22:59,190 --> 00:22:59,630 Impossible. 420 00:23:01,310 --> 00:23:01,750 My lord, 421 00:23:02,550 --> 00:23:03,670 you won't harbor her, will you? 422 00:23:04,430 --> 00:23:05,350 Please, my lord, trust me! 423 00:23:05,750 --> 00:23:06,630 You're talking nonsense. 424 00:23:07,990 --> 00:23:09,830 His Lordship trusts Madam An the most. 425 00:23:10,390 --> 00:23:11,310 If she's the mole, 426 00:23:11,670 --> 00:23:13,070 why didn't she just kill him? 427 00:23:13,430 --> 00:23:14,990 Even by revealing His Lordship's identity 428 00:23:15,190 --> 00:23:16,990 would she destroy the Services. 429 00:23:17,310 --> 00:23:17,750 He's right. 430 00:23:17,910 --> 00:23:18,870 If she killed Lord Chu, 431 00:23:19,150 --> 00:23:20,550 Her Majesty will appoint someone else. 432 00:23:20,870 --> 00:23:22,670 An Baitan has earned His Lordship's trust. 433 00:23:22,830 --> 00:23:24,070 If he was replaced by someone else, 434 00:23:24,230 --> 00:23:25,590 how could she obtain confidential information? 435 00:23:25,870 --> 00:23:26,150 You! 436 00:23:26,550 --> 00:23:27,070 Ridiculous! 437 00:23:27,430 --> 00:23:28,310 You fabricated charges 438 00:23:28,630 --> 00:23:29,310 and wanted to 439 00:23:29,470 --> 00:23:30,830 throw mud at Madam An. 440 00:23:31,110 --> 00:23:32,870 Even the biggest rascals in the world 441 00:23:33,070 --> 00:23:34,510 would bow down to you. 442 00:23:34,830 --> 00:23:37,030 Fellows, let's reread The Book of Fabricating Charges 443 00:23:37,350 --> 00:23:40,470 and learn from Agent Gao. 444 00:23:41,030 --> 00:23:42,910 If His Lordship believed your lies 445 00:23:43,150 --> 00:23:45,230 and unprecedentedly convicted Madam An, 446 00:23:45,510 --> 00:23:46,470 all of us in the Services 447 00:23:45,560 --> 00:23:47,410 Agent Taicu 448 00:23:46,630 --> 00:23:47,310 would be deterred 449 00:23:47,470 --> 00:23:48,630 and want to protect ourselves. 450 00:23:48,910 --> 00:23:50,630 We'd choose self-protection over dedication. 451 00:23:50,990 --> 00:23:51,590 Then, 452 00:23:52,030 --> 00:23:53,150 there'd be no one trustworthy 453 00:23:53,310 --> 00:23:54,270 and reliable in the Services. 454 00:23:54,710 --> 00:23:56,310 Our Services will be stuck in infinite chaos. 455 00:23:56,470 --> 00:23:57,110 Yes, he's right. 456 00:23:57,150 --> 00:23:57,350 Yes. 457 00:23:57,470 --> 00:23:58,150 Gao Bingzhu, 458 00:23:58,350 --> 00:23:59,710 good for you! 459 00:24:00,190 --> 00:24:01,270 He's fabricating charges. 460 00:24:06,190 --> 00:24:06,990 Move! Out of my way! 461 00:24:09,790 --> 00:24:10,790 Out of my way! 462 00:24:12,910 --> 00:24:13,270 Careful! 463 00:24:17,990 --> 00:24:18,950 Move! 464 00:24:19,350 --> 00:24:19,990 Watch out! 465 00:24:20,390 --> 00:24:21,110 What are you doing? 466 00:24:29,270 --> 00:24:29,940 Watch it! 467 00:24:29,940 --> 00:24:30,350 Move! 468 00:24:30,470 --> 00:24:30,870 What's wrong with you? 469 00:24:31,550 --> 00:24:32,270 What's wrong with you? 470 00:24:32,910 --> 00:24:33,870 Slow down, will you? 471 00:24:35,030 --> 00:24:35,950 I need proof. 472 00:24:37,030 --> 00:24:39,070 Agent Han decided to go to Fashan Temple at the last minute. 473 00:24:39,430 --> 00:24:41,070 Since the mole knew about his whereabouts, 474 00:24:41,270 --> 00:24:43,390 they must've also been at the Hall of Skills. 475 00:24:43,590 --> 00:24:45,190 The mole has been hiding in the Services for years 476 00:24:45,350 --> 00:24:46,110 and has never been found. 477 00:24:46,310 --> 00:24:48,710 It means that no one will ever think of them as a suspect. 478 00:24:49,150 --> 00:24:51,070 And that's who I wanted to find, 479 00:24:51,380 --> 00:24:52,750 a person no one will suspect. 480 00:25:34,870 --> 00:25:35,550 An Baitan! 481 00:25:36,790 --> 00:25:38,710 You have full access to the Hall of Skills 482 00:25:38,870 --> 00:25:40,430 You have access to all the confidential files. 483 00:25:40,670 --> 00:25:41,710 You are trusted by His Lordship. 484 00:25:41,870 --> 00:25:43,030 You have a clean record. 485 00:25:43,350 --> 00:25:45,070 Even after all the internal investigations, 486 00:25:45,180 --> 00:25:47,110 you, of all people, still are the least suspicious. 487 00:25:47,790 --> 00:25:48,540 -An Baitan. -You... 488 00:25:49,070 --> 00:25:50,190 How long have you worked here? 489 00:25:50,190 --> 00:25:51,510 More than three years, right? 490 00:25:52,150 --> 00:25:53,990 So, you know how it's run and the agents' jobs 491 00:25:53,990 --> 00:25:55,110 like the back of your hand. 492 00:25:55,670 --> 00:25:56,190 An Baitan, 493 00:25:56,550 --> 00:25:57,830 I've looked up all of your records. 494 00:25:57,830 --> 00:25:59,390 You've not made a single mistake 495 00:25:59,390 --> 00:26:00,470 in the past three years. 496 00:26:00,470 --> 00:26:02,750 You've got a perfectly clean record. 497 00:26:02,750 --> 00:26:04,070 Everyone trusts you, 498 00:26:04,070 --> 00:26:05,270 including Agent Han. 499 00:26:05,270 --> 00:26:06,430 He didn't even hide it from you 500 00:26:06,430 --> 00:26:07,460 when he went to Fashan Temple 501 00:26:07,460 --> 00:26:08,510 to check Liu Xiang's ledgers. 502 00:26:08,910 --> 00:26:09,750 More importantly, 503 00:26:10,030 --> 00:26:10,820 the ciphers he wrote 504 00:26:10,820 --> 00:26:13,990 were based on the directory of music scores compiled by Her Majesty. 505 00:26:14,150 --> 00:26:15,910 The mole needs to know well about music theory 506 00:26:15,910 --> 00:26:17,950 and musical temperament to understand the ciphers. 507 00:26:17,950 --> 00:26:18,670 An Baitan, 508 00:26:18,670 --> 00:26:20,430 if the records are correct, 509 00:26:20,430 --> 00:26:21,950 you were sent to the Royal Academy 510 00:26:21,950 --> 00:26:23,950 as a kid to study musical temperament, right? 511 00:26:24,270 --> 00:26:25,030 Nonsense! 512 00:26:25,030 --> 00:26:26,350 I did study musical temperament, 513 00:26:26,350 --> 00:26:28,390 but I'm not the only one here that has studied it. 514 00:26:28,990 --> 00:26:30,070 That's your evidence? 515 00:26:30,430 --> 00:26:31,230 How ridiculous! 516 00:26:31,750 --> 00:26:33,100 Only those whom Agent Han trusted the most 517 00:26:33,190 --> 00:26:34,430 could leak his whereabouts. 518 00:26:34,630 --> 00:26:35,550 You just said that 519 00:26:35,950 --> 00:26:37,790 he was your teacher and your friend. 520 00:27:16,670 --> 00:27:17,230 The 16th Night? 521 00:27:55,950 --> 00:27:56,310 Go! 522 00:28:00,190 --> 00:28:00,830 Gao Bingzhu, 523 00:28:01,510 --> 00:28:02,310 your accusation 524 00:28:02,790 --> 00:28:04,310 lacks witness or evidence. 525 00:28:04,740 --> 00:28:05,750 It's based on your assumption. 526 00:28:06,070 --> 00:28:07,110 It cannot be used as proof. 527 00:28:07,550 --> 00:28:09,710 The mole in the Services is a serious matter. 528 00:28:10,230 --> 00:28:12,270 I urge you to thoroughly investigate. 529 00:28:12,430 --> 00:28:12,790 My lord, 530 00:28:17,430 --> 00:28:18,870 An Baitan is a major suspect. 531 00:28:19,230 --> 00:28:20,470 Before everything is clear, 532 00:28:21,110 --> 00:28:23,630 I urge you to hold her in detention. 533 00:28:24,310 --> 00:28:25,070 Gao Bingzhu! 534 00:28:53,390 --> 00:28:53,790 Are you alright? 535 00:28:54,550 --> 00:28:54,950 Madam Wu! 536 00:28:55,470 --> 00:28:55,790 Carry on! 537 00:28:56,590 --> 00:28:56,860 Yes, madam. 538 00:29:07,870 --> 00:29:09,190 The mole has been caught. 539 00:29:09,590 --> 00:29:10,830 You should go back to work 540 00:29:10,990 --> 00:29:11,870 as usual. 541 00:29:12,150 --> 00:29:13,390 Why are you following me? 542 00:29:13,830 --> 00:29:15,350 Madam An is only in detention temporarily. 543 00:29:15,350 --> 00:29:16,270 She's not convicted. 544 00:29:16,270 --> 00:29:17,910 Before I see any decisive evidence, 545 00:29:17,910 --> 00:29:19,190 I refuse to believe 546 00:29:19,190 --> 00:29:20,950 that she's the mole that sold us out. 547 00:29:21,470 --> 00:29:22,910 You think of her as your colleague. 548 00:29:23,110 --> 00:29:24,910 It's only natural you feel sorry for her. 549 00:29:25,630 --> 00:29:26,990 However, if I made all this up, 550 00:29:27,270 --> 00:29:28,430 why would His Lordship agree 551 00:29:28,590 --> 00:29:30,030 to hold her in detention? 552 00:29:36,990 --> 00:29:37,420 Guys, 553 00:29:39,150 --> 00:29:40,110 if any of you can find proof, 554 00:29:40,870 --> 00:29:41,630 you'll be rewarded. 555 00:29:45,030 --> 00:29:45,790 Guys, 556 00:29:46,910 --> 00:29:48,310 if any of you can work out this case, 557 00:29:48,750 --> 00:29:50,630 I will ask His Lordship 558 00:29:50,830 --> 00:29:52,980 to promote you as an executive agent. 559 00:29:55,670 --> 00:29:56,390 It's... 560 00:29:57,150 --> 00:29:58,390 If you want to earn merit, 561 00:29:59,590 --> 00:30:00,710 now is the time. 562 00:30:07,060 --> 00:30:07,510 What? 563 00:30:08,910 --> 00:30:10,670 Do you all want to take advantage of a colleague? 564 00:30:11,590 --> 00:30:12,470 If anyone is after 565 00:30:12,670 --> 00:30:13,510 my position, 566 00:30:13,790 --> 00:30:15,070 they can come talk to me. 567 00:30:15,590 --> 00:30:16,390 I won't get involved 568 00:30:16,750 --> 00:30:17,590 in this dirty business. 569 00:30:20,830 --> 00:30:21,190 Yes. 570 00:30:21,950 --> 00:30:22,310 He's right. 571 00:30:22,390 --> 00:30:22,910 I'm out. 572 00:30:23,390 --> 00:30:24,390 I'm leaving. 573 00:30:25,190 --> 00:30:25,590 Me, too. 574 00:30:25,790 --> 00:30:26,870 I'm leaving. 575 00:30:27,030 --> 00:30:27,510 I'm out. 576 00:30:39,270 --> 00:30:39,750 Where is the assassin? 577 00:30:40,230 --> 00:30:41,030 You almost died earlier. 578 00:30:41,030 --> 00:30:41,710 Do you know that? 579 00:30:44,350 --> 00:30:45,670 Zhang is an officer at the Grand Court. 580 00:30:45,670 --> 00:30:46,870 We agreed to let him protect you. 581 00:30:46,870 --> 00:30:47,910 You acted on your own 582 00:30:47,910 --> 00:30:48,460 without him by your side. 583 00:30:48,460 --> 00:30:49,470 Do you know how risky that was? 584 00:30:49,470 --> 00:30:51,030 Liu Ran showed up out of the blue. 585 00:30:51,030 --> 00:30:52,070 I didn't have time to think. 586 00:30:52,070 --> 00:30:54,030 I couldn't let him make a move at Liubai Building. 587 00:30:54,230 --> 00:30:55,430 What if I hadn't arrived in time? 588 00:30:57,950 --> 00:30:58,630 I knew you'd come. 589 00:31:02,230 --> 00:31:03,030 I'll let it pass 590 00:31:03,230 --> 00:31:03,870 for Liu Ran's sake. 591 00:31:06,830 --> 00:31:08,990 That assassin is the 16th Night of the Divine. 592 00:31:09,390 --> 00:31:10,070 He didn't kill you this time. 593 00:31:10,230 --> 00:31:11,310 He won't give up. 594 00:31:11,910 --> 00:31:13,310 You should stay at the Interior Guard Services for a few days. 595 00:31:16,110 --> 00:31:18,710 There will be other assassination attempts by the Divine. 596 00:31:18,710 --> 00:31:20,150 I can continue to be a bait 597 00:31:20,150 --> 00:31:21,430 until we catch him alive. 598 00:31:22,150 --> 00:31:23,310 How many lives do you think you have? 599 00:31:23,310 --> 00:31:25,390 They are sly and they're everywhere. 600 00:31:25,390 --> 00:31:26,590 You were almost killed 601 00:31:26,590 --> 00:31:27,630 even if we'd made a thorough plan. 602 00:31:27,630 --> 00:31:28,430 And the next time? 603 00:31:28,430 --> 00:31:29,660 Who could possibly ensure your safety? 604 00:31:29,660 --> 00:31:31,150 We need to give it a chance. 605 00:31:35,030 --> 00:31:36,510 You've become more and more like Gao Bingzhu. 606 00:31:38,870 --> 00:31:39,470 The old you 607 00:31:40,510 --> 00:31:42,150 wouldn't do such crazy things. 608 00:31:46,550 --> 00:31:47,150 So what? 609 00:31:50,030 --> 00:31:50,830 Gao Bingzhu has no one 610 00:31:50,830 --> 00:31:51,710 and nothing to care about. 611 00:31:51,710 --> 00:31:53,430 He's willing to sacrifice his life 612 00:31:53,430 --> 00:31:54,150 to get what he wants. 613 00:31:54,150 --> 00:31:54,990 But you can't do that. 614 00:31:56,830 --> 00:31:57,820 If you don't want to help me, 615 00:31:58,630 --> 00:31:59,950 I'll cooperate with the Grand Court. 616 00:32:01,190 --> 00:32:01,590 Stop him! 617 00:32:04,990 --> 00:32:05,710 Bring him to our Services! 618 00:32:34,150 --> 00:32:37,010 An Baitan 619 00:32:54,110 --> 00:32:54,470 Stop! 620 00:32:59,550 --> 00:33:01,300 Agent Yize? 621 00:33:05,030 --> 00:33:05,470 His collar! 622 00:33:16,150 --> 00:33:16,550 My lord! 623 00:33:17,110 --> 00:33:17,590 My lord! 624 00:33:19,030 --> 00:33:20,950 Why did you accuse An Baitan? 625 00:33:21,470 --> 00:33:22,230 It was just an act. 626 00:33:24,310 --> 00:33:25,190 I thought so. 627 00:33:25,590 --> 00:33:27,190 The list and the interrogation 628 00:33:27,510 --> 00:33:28,390 were just for show. 629 00:33:28,620 --> 00:33:29,390 If those measures 630 00:33:29,590 --> 00:33:30,630 could smoke the mole out, 631 00:33:30,910 --> 00:33:31,710 you would've done it already. 632 00:33:32,350 --> 00:33:33,950 I just want the mole to see 633 00:33:34,150 --> 00:33:35,030 that I'm devoting myself 634 00:33:35,230 --> 00:33:36,110 to investigating it. 635 00:33:37,390 --> 00:33:37,950 Gao Bingzhu, 636 00:33:39,190 --> 00:33:41,390 how sure are you that the mole will walk into your trap? 637 00:33:42,190 --> 00:33:43,990 I wrongfully accused An Baitan. 638 00:33:44,430 --> 00:33:46,110 The mole will make a move for sure. 639 00:33:46,670 --> 00:33:48,150 They will go all out 640 00:33:48,350 --> 00:33:50,390 to frame An Baitan. 641 00:33:52,630 --> 00:33:53,230 Where is it? 642 00:33:58,990 --> 00:33:59,470 My lord. 643 00:34:01,750 --> 00:34:03,990 Agent Han's cipher reference book. 644 00:34:05,470 --> 00:34:05,750 My lord! 645 00:34:05,820 --> 00:34:06,270 Take him! 646 00:34:07,990 --> 00:34:08,590 Interrogate him! 647 00:34:08,830 --> 00:34:09,230 Yes! 648 00:34:10,670 --> 00:34:11,949 My lord! 649 00:34:12,550 --> 00:34:13,150 My lord! 650 00:34:18,310 --> 00:34:19,270 I am innocent! 651 00:34:19,550 --> 00:34:21,580 I am not the mole! 652 00:34:24,070 --> 00:34:24,510 My lord, 653 00:34:25,550 --> 00:34:27,510 Gao Bingzhu's accusation was unfounded. 654 00:34:31,070 --> 00:34:32,150 The evidence is right before you! 655 00:34:32,550 --> 00:34:33,590 How dare you lie to me! 656 00:34:36,389 --> 00:34:37,350 Gao Bingzhu 657 00:34:37,790 --> 00:34:40,550 is good at lying. 658 00:34:40,830 --> 00:34:42,790 He's tried to do you harm several times. 659 00:34:43,150 --> 00:34:44,429 It just baffles me 660 00:34:44,790 --> 00:34:45,949 why you trust him 661 00:34:46,150 --> 00:34:47,270 over me. 662 00:34:47,630 --> 00:34:48,909 It's come to this. 663 00:34:49,350 --> 00:34:50,270 Even if I were a dumb donkey, 664 00:34:50,270 --> 00:34:52,060 I could see clearly who's trying to do me harm. 665 00:34:53,790 --> 00:34:57,910 I have worked for the Services for years. 666 00:34:58,350 --> 00:34:58,950 Let me ask you. 667 00:34:59,620 --> 00:35:02,590 Have I made any mistakes? 668 00:35:05,110 --> 00:35:05,790 My lord, 669 00:35:06,390 --> 00:35:07,870 if you don't trust me, 670 00:35:08,390 --> 00:35:09,670 just kill me. 671 00:35:15,050 --> 00:35:18,370 Interior Guard Services 672 00:35:19,110 --> 00:35:19,670 If you're tired, 673 00:35:19,670 --> 00:35:20,590 go back and rest. 674 00:35:20,590 --> 00:35:21,390 I am not. 675 00:35:21,390 --> 00:35:22,630 I am hungry. 676 00:35:22,630 --> 00:35:24,070 I've asked someone to send food. 677 00:35:23,110 --> 00:35:24,290 Xu Yuan, interior guard 678 00:35:24,070 --> 00:35:25,550 I'm not used to the food here. 679 00:35:25,550 --> 00:35:26,510 What would you like? 680 00:35:26,510 --> 00:35:27,230 I'll have them buy it for you. 681 00:35:27,230 --> 00:35:28,350 You can't go out, though. 682 00:35:30,390 --> 00:35:31,190 I am not a criminal. 683 00:35:31,510 --> 00:35:32,550 You don't have to watch me like this. 684 00:35:33,230 --> 00:35:33,910 Sir Li asked me 685 00:35:34,110 --> 00:35:35,430 to make sure you are safe. 686 00:35:35,750 --> 00:35:36,710 I can't let you go out of my sight 687 00:35:36,710 --> 00:35:37,310 even for a second. 688 00:35:37,790 --> 00:35:38,350 My lord, 689 00:35:38,710 --> 00:35:39,390 you've now 690 00:35:39,430 --> 00:35:40,150 become a target. 691 00:35:40,550 --> 00:35:42,750 If you don't want to be grounded, you'll be killed. 692 00:35:46,470 --> 00:35:47,750 If you don't like these books, 693 00:35:48,150 --> 00:35:49,310 I'll have them find other books. 694 00:35:49,710 --> 00:35:50,390 I am not bragging, 695 00:35:50,670 --> 00:35:51,790 but I can get you all the classics. 696 00:35:57,310 --> 00:35:58,710 As long as I don't go out of your sight, 697 00:36:03,030 --> 00:36:04,390 I can walk around freely in here? 698 00:36:04,870 --> 00:36:05,830 Sir Li didn't say. 699 00:36:06,270 --> 00:36:06,870 However, 700 00:36:07,390 --> 00:36:08,630 as long as it's not somewhere off-limits, 701 00:36:08,910 --> 00:36:09,670 I think it's okay. 702 00:36:15,110 --> 00:36:15,750 Come! 703 00:36:16,430 --> 00:36:17,150 Come on! 704 00:36:33,070 --> 00:36:33,430 My lord, 705 00:36:34,910 --> 00:36:36,190 I am innocent. 706 00:36:36,510 --> 00:36:36,790 My lord! 707 00:36:43,190 --> 00:36:43,750 My lord! 708 00:36:47,830 --> 00:36:48,270 I know 709 00:36:48,470 --> 00:36:50,070 you won't say anything. 710 00:36:52,150 --> 00:36:53,630 You killed an executive agent 711 00:36:54,630 --> 00:36:56,750 and tried to destroy my Services. 712 00:36:58,390 --> 00:36:59,310 Do you think 713 00:37:00,790 --> 00:37:01,950 I'll end your life 714 00:37:02,150 --> 00:37:03,470 that easily? 42719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.