All language subtitles for okddfParanormal sexperiments (2016)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,910 --> 00:00:21,110
Мислеше, че ще спечелиш, нали?
3
00:00:21,110 --> 00:00:26,020
Че ще живееш вечно, че можеш да победиш смъртта.
4
00:00:26,020 --> 00:00:29,860
Е, за съжаление,
смъртта рано или късно намира всички.
5
00:00:29,860 --> 00:00:33,720
Жалко за теб, че беше по-рано.
7
00:00:39,390 --> 00:00:43,770
Е, може би смъртта беше точно по график.
8
00:00:43,770 --> 00:00:45,720
Предполагам, че никога няма да разберем.
10
00:00:50,800 --> 00:00:52,900
Ще разбереш.
11
00:00:52,900 --> 00:00:54,020
Ти!
12
00:00:54,020 --> 00:00:57,240
Когато ти дойде времето да умреш.
13
00:00:57,240 --> 00:00:58,610
Не!
14
00:00:58,610 --> 00:01:00,690
Ти си мъртва!
15
00:01:00,690 --> 00:01:02,990
Вече не можеш да нараниш никого.
16
00:01:02,990 --> 00:01:07,170
Толкова ли си сигурен, мой верен адвокате?
17
00:01:07,170 --> 00:01:11,780
Смъртта не винаги е толкова чиста и спретната.
18
00:01:11,780 --> 00:01:13,910
Ще си бъбрим по-късно.
21
00:01:22,180 --> 00:01:26,060
ПАРАНОРМАЛНИ СЕКСПЕРИМЕНТИ
23
00:01:55,740 --> 00:02:02,490
Сенки на тъмнината, духове вътре,
впрегнете енергията,
24
00:02:02,490 --> 00:02:05,010
нека започне.
25
00:02:05,010 --> 00:02:09,840
Със силата на моята воля, същността на душата ми,
26
00:02:09,840 --> 00:02:14,090
накарайте тази жена да разкрие целта си.
27
00:02:14,090 --> 00:02:17,990
Синди, скъпа моя, черпи от неизследваното.
28
00:02:17,990 --> 00:02:21,830
Вече времето ти тече,
затова ти предлагам да започнеш.
31
00:02:27,590 --> 00:02:29,510
Еха.
32
00:02:29,510 --> 00:02:32,450
Наистина ли можете да предскажете бъдещето,
мадам Зола?
33
00:02:32,450 --> 00:02:34,100
Това би било толкова готино.
34
00:02:34,100 --> 00:02:37,310
Минало, настояще, бъдеще.
35
00:02:37,310 --> 00:02:39,500
Всичко е известно на тези,
които притежават силите
36
00:02:39,500 --> 00:02:41,210
на света на медиума.
37
00:02:41,210 --> 00:02:43,730
И наистина ли притежавате тези сили?
38
00:02:43,730 --> 00:02:47,450
Да, наскоро ги възвърнах.
39
00:02:47,450 --> 00:02:51,050
Знаете ли,
никога досега не съм правила нещо подобно.
40
00:02:51,050 --> 00:02:53,300
Зола вече го знае.
41
00:02:53,300 --> 00:02:56,070
Разбира се, Вие знаете всичко.
42
00:02:56,070 --> 00:02:58,290
Дойде на правилното място.
43
00:02:58,290 --> 00:03:01,400
А сега ми кажи, какво те тревожи?
44
00:03:01,400 --> 00:03:03,230
Не съм сигурна дали трябва да Ви кажа всичко.
46
00:03:04,010 --> 00:03:08,730
Моля те, за да ти помогна,
първо трябва да знам желанията ти,
47
00:03:08,730 --> 00:03:11,780
нуждите ти, страховете ти.
48
00:03:11,780 --> 00:03:13,840
Моите страхове?
49
00:03:13,840 --> 00:03:18,850
Е, страхувам се от затворени пространства,
открити пространства, топла храна,
50
00:03:18,850 --> 00:03:23,170
студена храна, храна без глутен, деца,
51
00:03:23,170 --> 00:03:26,280
вампири, птици, рог на изобилието...
52
00:03:26,280 --> 00:03:26,980
Добре.
53
00:03:26,980 --> 00:03:30,420
Просто ми дай кратката версия.
54
00:03:30,420 --> 00:03:33,820
Е, аз нямам гадже.
55
00:03:33,820 --> 00:03:35,500
Не мога да си плащам наема.
56
00:03:35,500 --> 00:03:38,680
И се провалям по всичките си най-важни предмети.
57
00:03:38,680 --> 00:03:41,250
Просто съм кръгла нула по начално животновъдство.
58
00:03:41,250 --> 00:03:43,900
Хм, наистина ли?
59
00:03:43,900 --> 00:03:46,900
Нека се консултираме с кристалната топка.
60
00:03:46,900 --> 00:03:49,450
Погледни дълбоко в кристала.
61
00:03:49,450 --> 00:03:51,930
Кажи ми какво виждаш.
62
00:03:51,930 --> 00:03:52,630
Виждам...
63
00:03:55,950 --> 00:03:57,960
Виждам кристална топка.
64
00:03:57,960 --> 00:03:58,660
Правилно.
65
00:03:58,660 --> 00:04:02,430
Хм, трябва да има лоша връзка със света на духовете.
66
00:04:02,430 --> 00:04:03,960
Може да е времето.
67
00:04:03,960 --> 00:04:05,250
Ще направим това по старомодния начин.
68
00:04:05,250 --> 00:04:06,880
Нека ти видя дланта.
69
00:04:06,880 --> 00:04:08,730
Ъх, отпред или отзад?
70
00:04:08,730 --> 00:04:09,430
Отпред.
71
00:04:16,350 --> 00:04:17,050
Е?
72
00:04:21,350 --> 00:04:28,070
Виждам,
че съдбата ти ще се промени много скоро.
73
00:04:28,070 --> 00:04:28,970
Скоро?
74
00:04:28,970 --> 00:04:30,710
Колко скоро?
75
00:04:30,710 --> 00:04:31,490
Достатъчно скоро.
76
00:04:35,210 --> 00:04:37,530
Ще мога ли да плащам наема си?
77
00:04:37,530 --> 00:04:39,050
Още не знам това.
78
00:04:39,050 --> 00:04:41,990
Ще спра ли да съм кръгла нула по животновъдство?
79
00:04:41,990 --> 00:04:44,030
Е, това зависи от теб.
80
00:04:44,030 --> 00:04:45,650
Ами романтиката?
81
00:04:45,650 --> 00:04:47,100
Ами страстта?
82
00:04:47,100 --> 00:04:49,310
Ще я намеря ли?
83
00:04:49,310 --> 00:04:52,340
Затвори си очите.
84
00:04:52,340 --> 00:04:56,230
Страстта скоро ще те намери.
85
00:04:56,230 --> 00:04:59,130
Много скоро.
86
00:04:59,130 --> 00:05:00,810
Какво чувстваш?
87
00:05:00,810 --> 00:05:02,750
Мм, чувствам...
88
00:05:02,750 --> 00:05:06,390
някак си сякаш чувствам цицка.
89
00:05:06,390 --> 00:05:08,010
Хей, какво правите?
90
00:05:08,010 --> 00:05:12,720
Моля, мога да видя бъдещето ти и то е горещо,
91
00:05:12,720 --> 00:05:15,350
изпълнено с много страст.
92
00:05:15,350 --> 00:05:17,690
Не можеш да избягаш от съдбата си.
93
00:05:17,690 --> 00:05:23,190
Е, напоследък изпаднах в малко сух период.
94
00:05:23,190 --> 00:05:25,450
И трябва да бъда честна с Вас.
95
00:05:25,450 --> 00:05:27,600
Не мога да Ви платя за днес.
96
00:05:27,600 --> 00:05:29,420
Аз съм без пукната пара.
97
00:05:29,420 --> 00:05:32,160
Но ще Ви дам моята разписка за дълг.
98
00:05:32,160 --> 00:05:32,940
Повярвай ми.
99
00:05:32,940 --> 00:05:34,830
Тук кредитът ти е добър.
100
00:05:34,830 --> 00:05:38,550
Наистина знам какво предстои да се случи по-нататък.
104
00:12:28,040 --> 00:12:29,840
Синди, ти ли си?
105
00:12:29,840 --> 00:12:31,400
Да, съм аз.
106
00:12:31,400 --> 00:12:32,990
Къде беше цял ден?
107
00:12:32,990 --> 00:12:34,290
Знам, че ще ми се присмееш.
108
00:12:34,290 --> 00:12:36,410
Но отидох да видя мадам Зола.
109
00:12:36,410 --> 00:12:37,670
Мадам Зола?
110
00:12:37,670 --> 00:12:38,840
Тя е медиум консултант.
111
00:12:38,840 --> 00:12:41,000
О, моля те, Синди, сякаш вече не си
112
00:12:41,000 --> 00:12:43,400
привързана към пари в брой, както е.
113
00:12:43,400 --> 00:12:44,150
Знам.
114
00:12:44,150 --> 00:12:46,910
Просто...
Наистина имах нужда от добри новини в момента.
115
00:12:46,910 --> 00:12:49,290
И заслужаваха ли си парите?
116
00:12:49,290 --> 00:12:51,210
Предполагам, че можеш да кажеш това.
117
00:12:51,210 --> 00:12:52,170
Какво е то?
118
00:12:52,170 --> 00:12:54,030
Още една бележка от г-н Кетуисъл.
119
00:12:54,030 --> 00:12:56,520
А, вероятно отново става въпрос за наема.
120
00:12:56,520 --> 00:12:59,520
Изглежда,
че получаваме по една от тях всеки месец.
121
00:12:59,520 --> 00:13:00,990
Това е така, защото винаги изоставаме при наема
122
00:13:00,990 --> 00:13:02,370
точно всеки месец.
123
00:13:02,370 --> 00:13:03,120
Е, не се притеснявай.
124
00:13:03,120 --> 00:13:04,890
Мадам Зола каза, че промяна в бъдещето ми
125
00:13:04,890 --> 00:13:06,150
е точно зад ъгъла.
126
00:13:06,150 --> 00:13:07,640
Не може да си сериозна.
127
00:13:07,640 --> 00:13:08,340
Разбира се, че съм.
128
00:13:08,340 --> 00:13:11,340
Преди да разбереш,
късметът ще почука на вратата.
129
00:13:11,340 --> 00:13:13,130
Не можеш да си сериозна.
131
00:13:14,540 --> 00:13:16,010
Виждаш ли?
132
00:13:16,010 --> 00:13:19,010
Сигурно тук е г-н Кетуисъл,
за да събере наема.
133
00:13:19,010 --> 00:13:19,710
Бързо.
134
00:13:19,710 --> 00:13:20,910
Изтичай отзад.
135
00:13:20,910 --> 00:13:21,930
Ще го разсея.
136
00:13:21,930 --> 00:13:22,630
О, моля те.
137
00:13:22,630 --> 00:13:26,190
Тази шашма работи само в "Трима са компания".
138
00:13:26,190 --> 00:13:27,600
Г-ца Сторм?
139
00:13:27,600 --> 00:13:28,860
Кой пита?
140
00:13:28,860 --> 00:13:30,200
Казвам се Косгроув.
141
00:13:30,200 --> 00:13:31,330
Може ли да вляза?
142
00:13:31,330 --> 00:13:32,030
Добре.
143
00:13:37,220 --> 00:13:39,060
Адвокат съм.
144
00:13:39,060 --> 00:13:42,330
Представлявам имението на покойната лейди Дракович.
145
00:13:42,330 --> 00:13:43,650
Дракович?
146
00:13:43,650 --> 00:13:45,930
Покойната лейди Дракович.
147
00:13:45,930 --> 00:13:46,890
Късна?
148
00:13:46,890 --> 00:13:47,900
Късна за какво?
149
00:13:47,900 --> 00:13:48,690
Не, не.
150
00:13:48,690 --> 00:13:50,670
Нямам предвид този вид късно.
151
00:13:50,670 --> 00:13:53,370
Това, което исках да кажа беше, че тя е покойник.
152
00:13:53,370 --> 00:13:56,370
О, тя пръднала.
153
00:13:56,370 --> 00:13:58,140
Покойник, Синди.
154
00:13:58,140 --> 00:14:00,630
Да, мъртва.
155
00:14:00,630 --> 00:14:02,340
Мъртвите хора пърдят?
156
00:14:02,340 --> 00:14:03,080
О, не. Не.
157
00:14:03,080 --> 00:14:03,780
Добре.
158
00:14:03,780 --> 00:14:06,450
Виж, мой дълг е да те информирам,
159
00:14:06,450 --> 00:14:08,910
Синди Сторм, че лейди Дракович
160
00:14:08,910 --> 00:14:11,320
ти остави цялото си имение...
161
00:14:11,320 --> 00:14:14,260
всичко: от вибратор до детонатор.
162
00:14:14,260 --> 00:14:16,530
Какво трябва да правя с вибратор и детонатор?
163
00:14:16,530 --> 00:14:20,520
Имението се състои от имението Дракович,
неговото съдържание,
164
00:14:20,520 --> 00:14:25,890
и околните имоти, плюс умерен източник
165
00:14:25,890 --> 00:14:27,540
от готови пари.
166
00:14:27,540 --> 00:14:29,590
Пари!
167
00:14:29,590 --> 00:14:30,840
Ето ключовете.
168
00:14:30,840 --> 00:14:32,610
Да!
169
00:14:32,610 --> 00:14:33,450
Чакай малко.
170
00:14:33,450 --> 00:14:36,770
Срещала ли си някога тази лейди Дракович преди?
171
00:14:36,770 --> 00:14:39,300
Е, не.
172
00:14:39,300 --> 00:14:40,770
Е, тогава защо би искала да ти остави
173
00:14:40,770 --> 00:14:42,590
цялото си състояние?
174
00:14:42,590 --> 00:14:44,220
А, това е просто.
175
00:14:44,220 --> 00:14:46,710
Никой никога не е харесвал лейди Дракович.
176
00:14:46,710 --> 00:14:50,670
И когато умря, внезапно,
тя остави конкретни инструкции...
177
00:14:50,670 --> 00:14:55,260
първият човек,
който натисне Like на страницата й в Myspacebook,
178
00:14:55,260 --> 00:14:57,220
да наследи нейното имение.
179
00:14:57,220 --> 00:15:01,020
Значи натискаш Like на нечие известие за смърт.
180
00:15:01,020 --> 00:15:04,230
Мислех, че това е г-н Малкович:
моят учител по история.
181
00:15:04,230 --> 00:15:06,810
Дракович, Малкович.
182
00:15:06,810 --> 00:15:08,990
Не знаех, че вич е вич.
183
00:15:08,990 --> 00:15:12,420
Защо не се срещнем по-късно следобед в къщата?
184
00:15:12,420 --> 00:15:14,580
Мога да ти предам акта и да ти дам
185
00:15:14,580 --> 00:15:16,730
последните инструкции на лейди Дракович.
186
00:15:16,730 --> 00:15:17,430
Добре.
187
00:15:17,430 --> 00:15:19,080
Ще се видим тогава.
188
00:15:19,080 --> 00:15:20,850
Има едно последно нещо.
189
00:15:24,110 --> 00:15:25,970
Тази книга.
190
00:15:25,970 --> 00:15:28,970
Ти трябва да защитиш тази книга на всяка цена.
191
00:15:28,970 --> 00:15:33,320
Ако не го направиш, това ще означава,
че се лишаваш от наследството си.
192
00:15:33,320 --> 00:15:35,360
Разбираш ли?
193
00:15:35,360 --> 00:15:37,700
Пази книгата.
194
00:15:37,700 --> 00:15:39,130
Схванах.
195
00:15:39,130 --> 00:15:41,040
Добре.
197
00:15:43,910 --> 00:15:46,190
Но никога не я чети.
198
00:15:46,190 --> 00:15:49,010
Инструкциите са много конкретни.
199
00:15:49,010 --> 00:15:52,570
И без това не съм особено голям читател,
така че не се притеснявай.
200
00:15:52,570 --> 00:15:53,270
Отлично.
201
00:15:53,270 --> 00:15:55,190
Надявам се.
202
00:15:55,190 --> 00:15:56,810
Е, дами, приятен ден.
204
00:16:05,680 --> 00:16:06,670
Аз съм богатa!
207
00:16:15,570 --> 00:16:18,750
Виждате ли, професор Гордън,
абсолютно належащо e
208
00:16:18,750 --> 00:16:20,730
да ми бъде разрешен кратък отпуск,
209
00:16:20,730 --> 00:16:22,410
за да си уредя работите.
210
00:16:22,410 --> 00:16:26,220
Искаш да ми кажеш, че ти, Синди Сторм,
211
00:16:26,220 --> 00:16:29,580
си наследила огромно състояние от покойната лейди Дракович?
212
00:16:29,580 --> 00:16:32,790
Тя не закъснява, тя е мъртва.
213
00:16:32,790 --> 00:16:35,250
И, да, наследих всичко.
214
00:16:35,250 --> 00:16:37,220
Добре ли сте, професор Гордън?
215
00:16:37,220 --> 00:16:37,920
Да.
216
00:16:37,920 --> 00:16:38,620
Добре съм.
217
00:16:38,620 --> 00:16:44,120
Просто това... този проклет стол е неравен.
218
00:16:44,120 --> 00:16:48,450
Мисля, че основата е неравна.
219
00:16:48,450 --> 00:16:50,420
А сега за отпуска ти...
220
00:16:50,420 --> 00:16:51,600
О, моля Ви.
221
00:16:51,600 --> 00:16:53,310
Ще уча изключително усилено, докато ме няма.
222
00:16:53,310 --> 00:16:55,970
Бих могла да направя допълнителен кредит.
223
00:16:55,970 --> 00:17:00,510
А, е... е, как би направила това?
224
00:17:00,510 --> 00:17:02,680
В имението има куп стари антики и други неща.
225
00:17:02,680 --> 00:17:06,520
Предполагам, че бих могла да напиша
отчет за всичко, което притежавам.
226
00:17:06,520 --> 00:17:08,550
Добре.
227
00:17:08,550 --> 00:17:09,840
Това е вярно.
228
00:17:09,840 --> 00:17:12,420
Лейди Дракович имаше една от най-редките колекции от книги,
229
00:17:12,420 --> 00:17:15,780
отнасящи се до паранормалното.
230
00:17:15,780 --> 00:17:17,160
Добре, Синди.
231
00:17:17,160 --> 00:17:17,890
Ти печелиш.
233
00:17:18,590 --> 00:17:21,360
Но очаквам да докладваш на всеки няколко дни
234
00:17:21,360 --> 00:17:23,040
и да ме информираш за напредъка си.
235
00:17:23,040 --> 00:17:24,040
Да, сър.
236
00:17:24,040 --> 00:17:24,840
Благодаря Ви, сър.
237
00:17:24,840 --> 00:17:26,820
Наистина го оценявам.
238
00:17:26,820 --> 00:17:28,330
Чао-чао.
242
00:17:36,820 --> 00:17:40,100
Мислех, че тя никога няма да си тръгне.
243
00:17:40,100 --> 00:17:42,270
Сега, до къде бяхме стигнали?
244
00:17:42,270 --> 00:17:44,540
Мисля, че обсъждахме как мога
245
00:17:44,540 --> 00:17:46,040
най-добре да обслужвам студентския колектив.
246
00:17:47,630 --> 00:17:52,260
Е, мислех си, че може би най-добрият
начин би бил на гърба ти.
247
00:17:52,260 --> 00:17:56,050
A aз си мислех, че би било още по-добре на колене.
248
00:17:56,050 --> 00:18:00,870
Е, като се има предвид, че ??
си ръководител на студентския колектив,
249
00:18:00,870 --> 00:18:03,160
предполагам, че бихме могли да направим компромис.
252
00:24:38,990 --> 00:24:41,240
Можеш ли да повярваш, че лейди Дракович
253
00:24:41,240 --> 00:24:44,960
остави цялото си имение на онази глупава Синди?
254
00:24:44,960 --> 00:24:46,610
Как е възможно това?
255
00:24:46,610 --> 00:24:48,890
Някои хора имат целия късмет.
256
00:24:48,890 --> 00:24:52,700
Знаеш ли, лейди Дракович имаше книга
„Мистериите на червея“.
257
00:24:52,700 --> 00:24:55,280
Само тя струва цяло състояние.
258
00:24:55,280 --> 00:24:57,560
Бих направил всичко,
за да се докопам до нея.
259
00:24:57,560 --> 00:24:59,390
Може би Синди ще има гаражна разпродажба
260
00:24:59,390 --> 00:25:02,530
и тогава можеш да купиш всичките й книги.
261
00:25:02,530 --> 00:25:04,850
Не мога да пропусна този шанс.
262
00:25:04,850 --> 00:25:07,130
Трябва да го имам сега.
263
00:25:07,130 --> 00:25:09,710
Е, как смяташ да го получиш?
264
00:25:09,710 --> 00:25:10,650
Трябва да има начин.
265
00:25:13,160 --> 00:25:14,870
Сетих се.
266
00:25:14,870 --> 00:25:19,400
Това старо имение е развъдник на нашите призрачни истории и слухове.
267
00:25:19,400 --> 00:25:21,530
Паранормални трикове, разбира се.
268
00:25:21,530 --> 00:25:24,030
Но Синди не знае това.
269
00:25:24,030 --> 00:25:26,850
Ако просто бихме могли да я убедим,
че мястото е препълнено
270
00:25:26,850 --> 00:25:28,110
с духове и таласъми...
271
00:25:28,110 --> 00:25:30,180
Тогава книгата ще бъде изцяло твоя.
272
00:25:30,180 --> 00:25:32,280
Точно.
273
00:25:32,280 --> 00:25:36,450
Знаеш ли, мисля, че дължим на Синди поне да я предупредим
274
00:25:36,450 --> 00:25:38,100
за опасността, в която се намира.
275
00:25:38,100 --> 00:25:39,340
От теб?
276
00:25:39,340 --> 00:25:42,170
Не, глупаче.
277
00:25:42,170 --> 00:25:43,970
От свръхестественото.
278
00:25:43,970 --> 00:25:45,880
Тъй.
281
00:25:49,130 --> 00:25:49,830
Мадам Зола?
282
00:25:52,810 --> 00:25:55,420
Ехо?
283
00:25:55,420 --> 00:25:57,260
Има ли някой там?
284
00:25:57,260 --> 00:25:59,290
Кой зове мадам Зола?
285
00:25:59,290 --> 00:26:00,730
Това съм аз - Синди.
286
00:26:00,730 --> 00:26:02,470
От тази сутрин?
287
00:26:02,470 --> 00:26:04,840
Прощавай, няма връщане на пари.
288
00:26:04,840 --> 00:26:07,090
Не, аз Ви дължа пари.
289
00:26:07,090 --> 00:26:10,230
Дадох Ви разписката си за дълг.
290
00:26:10,230 --> 00:26:11,760
Разбира се.
291
00:26:11,760 --> 00:26:13,110
Мислех, че си разорена.
292
00:26:13,110 --> 00:26:14,100
Бях.
293
00:26:14,100 --> 00:26:15,930
Но сега съм богата.
294
00:26:15,930 --> 00:26:17,190
Наистина ли?
295
00:26:17,190 --> 00:26:18,060
Да.
296
00:26:18,060 --> 00:26:19,800
Случи се точно както бяхте казали.
297
00:26:19,800 --> 00:26:22,370
Почти като по магия, късметът ми се промени.
298
00:26:22,370 --> 00:26:23,070
Късмет?
299
00:26:23,070 --> 00:26:25,020
Какво?
300
00:26:25,020 --> 00:26:26,010
Как?
301
00:26:26,010 --> 00:26:27,450
Веднага щом се прибрах у дома, адвокат
302
00:26:27,450 --> 00:26:29,730
дойде и каза, че съм наследила цялото имение
303
00:26:29,730 --> 00:26:31,020
на лейди Дракович.
304
00:26:32,150 --> 00:26:33,840
Лейди Дракович?
305
00:26:33,840 --> 00:26:34,590
Не, не.
306
00:26:34,590 --> 00:26:35,500
Взи парите си обратно.
307
00:26:35,500 --> 00:26:36,270
Не ги искам.
308
00:26:36,270 --> 00:26:37,020
Защо?
309
00:26:37,020 --> 00:26:38,520
Не мога да ги приема.
310
00:26:38,520 --> 00:26:40,460
От това нещо може да произлезе само лошо.
311
00:26:40,460 --> 00:26:41,490
Не бъдете глупава.
312
00:26:41,490 --> 00:26:42,750
Червива съм от пари.
313
00:26:42,750 --> 00:26:44,490
Какво може да се обърка с това?
314
00:26:44,490 --> 00:26:46,860
Никога няма да живееш, за да им се насладиш.
315
00:26:46,860 --> 00:26:51,450
Тази къща е зла.
316
00:26:51,450 --> 00:26:52,500
Не Ви вярвам.
317
00:26:52,500 --> 00:26:54,900
Няма такова нещо като зла къща.
318
00:26:54,900 --> 00:26:58,350
Неспокойните духове обикалят залите на имението Дракович.
319
00:26:58,350 --> 00:27:01,200
Скоро духът ти може да се присъедини към тях.
320
00:27:01,200 --> 00:27:04,050
Всъщност сега съм напът за там.
321
00:27:04,050 --> 00:27:05,710
Е, ако не искате парите...
322
00:27:05,710 --> 00:27:06,980
Чакай, чакай.
323
00:27:06,980 --> 00:27:07,680
Ето.
324
00:27:07,680 --> 00:27:10,470
Просто вземи моята визитка.
325
00:27:10,470 --> 00:27:13,650
По-късно може да се нуждаеш от моята помощ.
326
00:27:13,650 --> 00:27:15,330
Вслушай се в предупреждението ми.
327
00:27:15,330 --> 00:27:17,640
Когато черната котка всее ужас в полунощ,
328
00:27:17,640 --> 00:27:20,690
мъртвите ще ходят отново.
329
00:27:20,690 --> 00:27:23,520
Котка, полунощ, мъртви.
330
00:27:23,520 --> 00:27:24,220
Схванах.
331
00:27:32,450 --> 00:27:34,420
Какъв ден.
335
00:27:51,610 --> 00:27:53,110
Еха.
336
00:27:53,110 --> 00:27:54,760
Двойно еха.
3378
00:27:54,760 --> 00:27:56,040
Голямо е.
338
00:27:56,040 --> 00:27:57,180
Скъпо е.
339
00:27:57,180 --> 00:27:59,040
Страшно е.
340
00:27:59,040 --> 00:27:59,780
Мое е!
341
00:27:59,780 --> 00:28:01,080
Обичам го!
342
00:28:01,080 --> 00:28:02,530
Нима?
343
00:28:02,530 --> 00:28:03,660
Да се ??огледаме.
- Добре.
344
00:28:03,660 --> 00:28:04,810
От коя посока искаш да започнеш?
345
00:28:04,810 --> 00:28:05,510
Тази.
346
00:28:05,510 --> 00:28:06,210
Добре.
347
00:28:14,280 --> 00:28:15,750
Това място продължава вечно.
348
00:28:15,750 --> 00:28:17,540
Едно момиче би могло да се изгуби тук,
ако не е внимателно.
349
00:28:17,540 --> 00:28:18,240
Да.
350
00:28:20,430 --> 00:28:22,140
О, еха.
351
00:28:22,140 --> 00:28:23,960
Виж.
352
00:28:23,960 --> 00:28:25,580
Мислиш ли, че това е тя?
353
00:28:25,580 --> 00:28:27,000
Лейди Дракович?
354
00:28:27,000 --> 00:28:28,690
Вероятно.
355
00:28:28,690 --> 00:28:31,180
Госпожа Зола каза, че тази къща е зла.
356
00:28:31,180 --> 00:28:32,300
Зла?
357
00:28:32,300 --> 00:28:34,570
Виж това красиво лице.
358
00:28:34,570 --> 00:28:36,520
Тя е много по-хубава, отколкото си мислех.
359
00:28:36,520 --> 00:28:38,870
Мога да я нарисувам.
360
00:28:38,870 --> 00:28:40,530
Какво каза?
361
00:28:40,530 --> 00:28:42,420
Казах, че бих могла да я нарисувам.
363
00:28:47,660 --> 00:28:48,360
Добре е да се знае.
364
00:28:58,310 --> 00:29:01,400
Впечатляващо.
365
00:29:01,400 --> 00:29:02,690
Харесва ли ти?
366
00:29:02,690 --> 00:29:03,390
По дяволите - да.
367
00:29:03,390 --> 00:29:04,210
Виж това легло.
368
00:29:04,210 --> 00:29:05,920
Кой не би?
369
00:29:05,920 --> 00:29:08,110
Това е била нейната стая.
370
00:29:08,110 --> 00:29:09,660
На Лейди Дракович?
371
00:29:09,660 --> 00:29:11,350
Откъде знаеш?
372
00:29:11,350 --> 00:29:12,580
Мога да го почуствам.
373
00:29:12,580 --> 00:29:15,560
Моите сетива са толкова изострени в момента.
374
00:29:15,560 --> 00:29:18,400
И какво точно ти казват сетивата?
375
00:29:18,400 --> 00:29:20,380
Че трябва да те имам.
376
00:29:20,380 --> 00:29:21,580
Еха.
377
00:29:21,580 --> 00:29:22,810
Не се дръж така, сякаш никога не си мислила
378
00:29:22,810 --> 00:29:24,970
за мен по този начин преди.
379
00:29:24,970 --> 00:29:28,360
През цялото време,
когато ме виждаше да се разхождам из апартамента гола?
381
00:29:28,360 --> 00:29:33,150
Е, имаше онзи един път,
когато чистеше гола с прахосмукачката.
382
00:29:33,150 --> 00:29:36,030
Какъв по-добър начин да отпразнуваме новия си дом?
383
00:29:36,030 --> 00:29:37,320
Предполагам, че няма да навреди.
384
00:29:37,320 --> 00:29:40,510
Не, освен ако не искаш.
390
00:35:36,140 --> 00:35:36,840
Ехо?
391
00:35:42,830 --> 00:35:45,040
Има ли някой тук?
392
00:35:45,040 --> 00:35:47,390
Ехо?
394
00:35:49,190 --> 00:35:50,850
Няма нужда да крещиш.
395
00:35:50,850 --> 00:35:52,330
Може да събудиш мъртвите.
396
00:35:52,330 --> 00:35:54,070
Съжалявам, Синди.
397
00:35:54,070 --> 00:35:56,190
Все още не бях сигурен, че има някой.
398
00:35:56,190 --> 00:35:57,200
Почуках.
399
00:35:57,200 --> 00:36:00,890
Двете със Сара тършувахме за нещо на горния етаж.
400
00:36:00,890 --> 00:36:02,190
Разбирам.
401
00:36:02,190 --> 00:36:03,870
Е, ако сте готови, имам някои документи,
402
00:36:03,870 --> 00:36:05,790
които изискват подписа ти.
403
00:36:05,790 --> 00:36:07,560
Разбира се, господин Косгроув.
404
00:36:07,560 --> 00:36:08,410
Моля, последвай ме.
406
00:36:24,530 --> 00:36:26,930
Това би трябвало официално да прехвърли
407
00:36:26,930 --> 00:36:29,550
всичко на теб.
408
00:36:29,550 --> 00:36:32,230
Всичко добре оформено и спретнато.
409
00:36:32,230 --> 00:36:33,460
Какво каза?
410
00:36:33,460 --> 00:36:35,860
Казах, всичко добре оформено и спретнато.
411
00:36:35,860 --> 00:36:37,620
Защо?
412
00:36:37,620 --> 00:36:38,940
Странно е.
413
00:36:38,940 --> 00:36:42,450
Е, това беше едно от последните неща,
които тя ми каза.
414
00:36:42,450 --> 00:36:43,960
Наистина ли?
415
00:36:43,960 --> 00:36:45,940
Това е доста често срещан израз.
416
00:36:45,940 --> 00:36:48,040
Няма нужда да се разстройваш.
417
00:36:48,040 --> 00:36:48,850
Разбира се.
418
00:36:48,850 --> 00:36:49,750
Права си.
419
00:36:49,750 --> 00:36:51,980
Това е много често.
420
00:36:51,980 --> 00:36:54,890
Бих казала: подписано,
подпечатано и доставено,
421
00:36:54,890 --> 00:36:56,990
но не съм сигурна,
че сърцето ти би могло да се справи.
422
00:36:56,990 --> 00:36:58,760
Много смешно.
423
00:36:58,760 --> 00:37:01,310
Но не я познаваше като мен.
424
00:37:01,310 --> 00:37:03,150
Питие?
425
00:37:03,150 --> 00:37:04,010
Разбира се.
426
00:37:04,010 --> 00:37:04,710
Защо не?
427
00:37:09,440 --> 00:37:12,410
Е, каква жена беше тази лейди Дракович?
428
00:37:12,410 --> 00:37:14,780
Тя беше сексуален хищник.
429
00:37:14,780 --> 00:37:17,360
Тя имаше начин да улови хората.
430
00:37:17,360 --> 00:37:21,140
Ако беше мъж - тя те превръща в свой слуга.
431
00:37:21,140 --> 00:37:25,250
Ако беше жен - тя те превръща в свой роб.
432
00:37:25,250 --> 00:37:28,190
Тя ми звучи като свободен дух,
някой, който е знаел
433
00:37:28,190 --> 00:37:30,170
как да получи това, което е искал.
434
00:37:30,170 --> 00:37:31,220
Тя се оправяше.
436
00:37:41,710 --> 00:37:44,140
Тя падна от тук.
437
00:37:44,140 --> 00:37:45,850
Тя умря тук.
438
00:37:45,850 --> 00:37:46,780
Тук?
439
00:37:46,780 --> 00:37:48,500
Да.
440
00:37:48,500 --> 00:37:50,630
Кой я бутна?
441
00:37:50,630 --> 00:37:52,100
Не казах, че някой я е бутнал, Синди.
442
00:37:53,240 --> 00:37:54,590
Това е вярно.
443
00:37:54,590 --> 00:37:56,870
Не си.
444
00:37:56,870 --> 00:37:58,730
Мисля, че приключихме с цялата тази работа
445
00:37:58,730 --> 00:37:59,500
за момента.
446
00:38:02,270 --> 00:38:03,770
Нима?
447
00:38:03,770 --> 00:38:06,820
Наистина ли сме?
448
00:38:06,820 --> 00:38:08,420
Да.
449
00:38:08,420 --> 00:38:10,710
Да, приключихме.
450
00:38:10,710 --> 00:38:11,410
Довиждане.
453
00:38:21,530 --> 00:38:22,370
Еха.
454
00:38:22,370 --> 00:38:23,270
Каква е цялата тази врява?
456
00:38:26,710 --> 00:38:27,410
Изчакай!
457
00:38:30,320 --> 00:38:32,130
Идваш ли или си отиваш?
458
00:38:32,130 --> 00:38:33,170
Отивам си.
459
00:38:33,170 --> 00:38:34,880
Приключихме, нали?
460
00:38:34,880 --> 00:38:36,890
Какво точно направих?
461
00:38:36,890 --> 00:38:38,750
Виж, моля не се колебай да ми се обадиш,
ако има
462
00:38:38,750 --> 00:38:41,890
нещо повече, което мога да направя, нали?
463
00:38:46,510 --> 00:38:49,200
За какво, по дяволите, беше това?
464
00:38:49,200 --> 00:38:53,250
И защо се чувствам така,
сякаш съм бил облизана изцяло?
466
00:39:05,740 --> 00:39:07,110
Току-що влезе ли някой?
467
00:39:07,110 --> 00:39:10,490
Не, не мисля.
468
00:39:10,490 --> 00:39:12,260
Прозвуча ми като вратата.
469
00:39:12,260 --> 00:39:14,480
Току-що взе ли душ?
470
00:39:14,480 --> 00:39:17,080
Да, искам да кажа,
че трябваше да се охладя от всичко това,
471
00:39:17,080 --> 00:39:18,290
сещаш се.
472
00:39:18,290 --> 00:39:19,610
Всичко какво?
473
00:39:19,610 --> 00:39:22,310
Сещаш се - това.
474
00:39:22,310 --> 00:39:24,470
Държиш се ужасно странно, Сара.
475
00:39:24,470 --> 00:39:26,090
Чувстваш ли се добре?
476
00:39:26,090 --> 00:39:27,500
Да, разбира се.
477
00:39:27,500 --> 00:39:30,600
Ти си тази, за която един вид се притеснявам.
480
00:39:41,700 --> 00:39:42,830
Взе ли го?
481
00:39:42,830 --> 00:39:44,340
Точно тук.
482
00:39:44,340 --> 00:39:45,140
Какво ти отне толкова време?
483
00:39:45,140 --> 00:39:49,410
Ъъъ, имах малко проблеми с посланието.
484
00:39:49,410 --> 00:39:52,040
Кати, трябваше да пише
"Честито завръщане у дома".
485
00:39:52,040 --> 00:39:55,050
Правописът не е най-добрият ми учебен предмет.
486
00:39:55,050 --> 00:39:56,930
Ясно е.
487
00:39:56,930 --> 00:39:59,660
Сега, да занесем тази торта в имението
488
00:39:59,660 --> 00:40:03,580
на Дракович като подарък за добре дошли.
489
00:40:03,580 --> 00:40:06,590
И щом получим шанс, претърсваме цялото място.
490
00:40:06,590 --> 00:40:07,410
Брилянтно.
492
00:40:08,150 --> 00:40:09,690
Леснотия.
493
00:46:22,690 --> 00:46:23,710
О, не.
494
00:46:23,710 --> 00:46:24,410
Вече започна.
495
00:46:24,410 --> 00:46:25,550
Синди, какво има?
496
00:46:25,550 --> 00:46:27,440
Кажи ми какво става?
497
00:46:27,440 --> 00:46:29,820
Стой далеч от имението Дракович.
498
00:46:29,820 --> 00:46:33,140
Това ще бъде единственото ти предупреждение.
499
00:46:33,140 --> 00:46:34,720
Кой е това?
500
00:46:34,720 --> 00:46:36,160
Не можеш ли да познаеш?
501
00:46:36,160 --> 00:46:39,170
Предполага се, че си екстрасенс.
502
00:46:39,170 --> 00:46:40,850
Не ми се прави на забавна.
503
00:46:40,850 --> 00:46:42,450
И не се плаша лесно.
504
00:46:42,450 --> 00:46:43,510
Добре.
505
00:46:43,510 --> 00:46:45,780
Защото не съм веща в евтиното плашене.
506
00:46:46,750 --> 00:46:48,040
Кого наричаш евтина?
507
00:46:48,040 --> 00:46:50,580
Просто стой настрана, или ще съжаляваш.
509
00:46:51,930 --> 00:46:56,500
Какъв човек просто затваря телефона?
510
00:46:56,500 --> 00:47:01,690
Лейди Дракович, обажда се отвъд гроба!
511
00:47:01,690 --> 00:47:05,190
Тя не иска да й се пречкам.
512
00:47:05,190 --> 00:47:07,930
Трябва да й се изпреча на пътя.
514
00:47:15,770 --> 00:47:16,930
Хей, Сара!
515
00:47:16,930 --> 00:47:20,000
Ела тук, бързо.
516
00:47:20,000 --> 00:47:21,790
Сега какво?
517
00:47:21,790 --> 00:47:25,480
Това е тази странна дъска за призоваване на духове.
518
00:47:25,480 --> 00:47:27,730
И какво?
519
00:47:27,730 --> 00:47:30,100
Това е просто игра,
само за да се забавляваш.
520
00:47:30,100 --> 00:47:33,490
Всичко е забава и игри,
докато на някой не му се избучи окото.
521
00:47:33,490 --> 00:47:36,400
Знам, нека се свържем с лейди Дракович.
522
00:47:36,400 --> 00:47:37,100
Няма начин.
523
00:47:40,080 --> 00:47:40,780
Еха.
524
00:47:40,780 --> 00:47:41,870
Видя ли това?
525
00:47:41,870 --> 00:47:42,580
Я стига, Синди.
526
00:47:42,580 --> 00:47:44,630
Това беше масата и нейното тегло.
527
00:47:44,630 --> 00:47:47,290
Просто се плъзна от само себе си.
528
00:47:47,290 --> 00:47:48,970
Не бъди толкова сигурна.
529
00:47:48,970 --> 00:47:50,080
Професор Гордън!
530
00:47:50,080 --> 00:47:52,090
Шашардисахте ме.
531
00:47:52,090 --> 00:47:53,200
Съжалявам, Синди.
532
00:47:53,200 --> 00:47:54,550
Никой не отвори вратата.
533
00:47:54,550 --> 00:47:56,480
Беше отворена.
534
00:47:56,480 --> 00:47:58,200
Няма проблем.
535
00:47:58,200 --> 00:48:00,390
Е, какво правите тук?
536
00:48:00,390 --> 00:48:01,620
Донесохме ви подарък за добре дошли.
537
00:48:06,390 --> 00:48:07,570
Честито курвоидване?
539
00:48:08,270 --> 00:48:09,420
О, да.
540
00:48:09,420 --> 00:48:11,790
Глупав магазин за торти.
541
00:48:11,790 --> 00:48:12,810
Това е мило.
542
00:48:12,810 --> 00:48:14,730
Но наистина не би трябвало.
543
00:48:14,730 --> 00:48:16,140
Глупости.
544
00:48:16,140 --> 00:48:20,130
Освен това имах нужда да поговоря с теб за нещо...
545
00:48:20,130 --> 00:48:21,640
тази къща.
546
00:48:21,640 --> 00:48:23,820
Ох, добре.
547
00:48:23,820 --> 00:48:26,310
Насаме?
548
00:48:26,310 --> 00:48:27,010
Добре.
549
00:48:27,010 --> 00:48:29,050
Следвай ме насам.
550
00:48:29,050 --> 00:48:31,800
Кати, ще занесеш ли това в кухнята?
551
00:48:31,800 --> 00:48:33,130
Имаш го, скъпи.
552
00:48:33,130 --> 00:48:34,900
Благодаря.
553
00:48:34,900 --> 00:48:38,770
Е, ще остана тук и ще работя по борсовите си съвети.
554
00:48:38,770 --> 00:48:39,470
Добре.
555
00:48:46,730 --> 00:48:50,550
Трябва да призная, Синди,
че това е красива къща.
556
00:48:50,550 --> 00:48:51,250
Знам.
557
00:48:51,250 --> 00:48:53,650
Все още не съм имала възможност да я разгледам.
558
00:48:53,650 --> 00:48:58,520
Но някак си се чувствам така,
сякаш винаги съм живяла тук.
559
00:48:58,520 --> 00:49:02,360
Е, всъщност това е нещото,
560
00:49:02,360 --> 00:49:04,800
за което съм тук, за да говоря с теб.
561
00:49:04,800 --> 00:49:09,310
Тази къща има странна история.
562
00:49:09,310 --> 00:49:12,400
Хората си мислят, че е обитавана от духове.
563
00:49:12,400 --> 00:49:14,710
Те смятат,
че това е накарало лейди Дракович да полудее.
564
00:49:17,610 --> 00:49:20,020
Луда?
565
00:49:20,020 --> 00:49:21,740
Кой може да каже какво е лудост?
566
00:49:27,880 --> 00:49:31,870
Просто не искам да видя да ти се случва нещо лошо.
567
00:49:31,870 --> 00:49:32,640
Защо е това?
568
00:49:34,780 --> 00:49:38,890
Защото си толкова обещаваща студентка.
569
00:49:38,890 --> 00:49:40,510
Какъв лъжец.
570
00:49:40,510 --> 00:49:42,970
Мислите си, че Синди е идиотка.
571
00:49:42,970 --> 00:49:43,900
Прощавай?
572
00:49:43,900 --> 00:49:47,170
Единственото нещо,
на което наистина се възхищавате у нея, са тези.
573
00:49:51,360 --> 00:49:56,090
Това е вярно.
574
00:49:56,090 --> 00:49:58,160
Те са невероятни.
575
00:49:58,160 --> 00:50:00,710
По-добри са на пипане, отколкото на гледане.
576
00:50:00,710 --> 00:50:03,810
Докоснете ме.
577
00:50:09,810 --> 00:50:13,260
Дошъл сте тук, за да търсите нещо специално.
578
00:50:13,260 --> 00:50:16,180
Сега го намерихте.
581
00:56:37,220 --> 00:56:37,920
Какво?
582
00:56:40,500 --> 00:56:43,310
ОВТСЙИБУ?
583
00:56:43,310 --> 00:56:45,280
Това е.
584
00:56:45,280 --> 00:56:46,900
Трябва да сменя пекарните.
585
00:56:46,900 --> 00:56:49,880
Търсиш ли нещо?
586
00:56:49,880 --> 00:56:53,140
О, ъ, аз?
587
00:56:53,140 --> 00:56:56,310
Е, изглежда търсиш нещо.
588
00:56:56,310 --> 00:56:58,510
Не, знаеш ли, просто търсих нещо,
589
00:56:58,510 --> 00:57:01,780
с което да разрежа тортата.
590
00:57:01,780 --> 00:57:02,760
Това ще свърши ли работа?
592
00:57:03,460 --> 00:57:07,270
Може да е... може да е малко прекалено.
593
00:57:07,270 --> 00:57:10,380
Коя си ти?
594
00:57:10,380 --> 00:57:11,630
Идвам с къщата.
595
00:57:14,340 --> 00:57:17,320
Ако ми кажеш какво търсиш, може би
596
00:57:17,320 --> 00:57:18,560
ще мога да ти помогна.
597
00:57:18,560 --> 00:57:21,490
А, знаеш ли, наистина аз съм просто...
598
00:57:21,490 --> 00:57:23,060
просто от любопитните.
599
00:57:23,060 --> 00:57:25,930
Знаеш... знаеш типа.
600
00:57:25,930 --> 00:57:27,620
Мисля, че да.
602
00:57:28,900 --> 00:57:30,260
Търсиш книгата.
603
00:57:30,260 --> 00:57:32,590
Книга?
604
00:57:32,590 --> 00:57:33,460
Тази?
606
00:57:34,320 --> 00:57:35,020
Да.
607
00:57:35,020 --> 00:57:36,130
Знаеш ли, всъщност да.
608
00:57:36,130 --> 00:57:38,690
Забавна история,
но забравих да я върна в библиотеката,
609
00:57:38,690 --> 00:57:40,510
и, леле, те са ядосани.
610
00:57:40,510 --> 00:57:41,890
Обзалагам се.
611
00:57:41,890 --> 00:57:45,040
Но не мога да ти позволя да я имаш.
612
00:57:45,040 --> 00:57:50,410
Освен ако, разбира се,
не бях разсеяна по някакъв начин.
613
00:57:50,410 --> 00:57:52,410
Разсеяна.
615
00:57:53,830 --> 00:57:56,380
Е, знаеш ли, в гимназията наистина бях
616
00:57:56,380 --> 00:57:58,670
по-разсейваща от шума на трактор.
617
00:57:58,670 --> 00:58:03,610
О, и как би могла да ме разсееш?
618
00:58:03,610 --> 00:58:07,460
Е, първо бих те целунала.
619
01:05:06,600 --> 01:05:08,150
Къде са всички?
620
01:05:17,280 --> 01:05:18,660
Хайде, хора.
621
01:05:18,660 --> 01:05:20,030
Къде са всички?
625
01:06:00,560 --> 01:06:01,780
По дяволите, всъщност проработи.
626
01:06:05,130 --> 01:06:08,280
Това беше по-лесно, отколкото си мислех.
627
01:06:08,280 --> 01:06:11,470
Сега цялата си моя.
631
01:06:46,080 --> 01:06:48,610
Кати?
632
01:06:48,610 --> 01:06:50,260
Какво става?
633
01:06:50,260 --> 01:06:54,680
Какво... къде са всички?
634
01:06:54,680 --> 01:06:56,310
Не считам това за отговор.
635
01:07:04,170 --> 01:07:05,310
Ето те.
637
01:07:14,650 --> 01:07:16,260
Не, не го прави.
638
01:07:16,260 --> 01:07:16,960
Все още не.
640
01:07:39,590 --> 01:07:42,290
Та значи, Дракович, наистина се успя
641
01:07:42,290 --> 01:07:46,100
да се върнеш от гроба, поне за малко.
642
01:07:46,100 --> 01:07:50,120
Но ти трябваше това и жизнена сила,
която да притежаваш.
643
01:07:50,120 --> 01:07:51,440
Да.
644
01:07:51,440 --> 01:07:53,490
Но дори това не би те накарало да се мотаеш дълго наоколо.
645
01:07:53,490 --> 01:07:55,400
Вече знам това.
646
01:07:55,400 --> 01:07:56,710
Да.
647
01:07:56,710 --> 01:07:57,410
Да.
648
01:07:57,410 --> 01:07:59,870
Бутнах те надолу по стълбите.
649
01:07:59,870 --> 01:08:01,580
Някой трябваше.
650
01:08:01,580 --> 01:08:03,590
Някой трябваше да попречи на плана ти да въведеш
651
01:08:03,590 --> 01:08:05,780
злото в този свят.
652
01:08:05,780 --> 01:08:07,190
И щях да успея, ако
653
01:08:07,190 --> 01:08:10,370
не беше онова глупаво хлапе и нейното глупаво Myspacebook
654
01:08:10,370 --> 01:08:11,820
пристрастяване.
655
01:08:11,820 --> 01:08:15,510
Защо трябва да натискат Like всеки път,
когато някой пръдне?
656
01:08:15,510 --> 01:08:17,340
Да.
657
01:08:17,340 --> 01:08:20,690
Но знам как да те унищожа веднъж завинаги.
658
01:08:20,690 --> 01:08:25,730
Ти си нищо без жертва, мъжка жертва.
659
01:08:25,730 --> 01:08:29,190
А тук имаш само шепа момичета.
661
01:08:31,130 --> 01:08:32,330
По дяволите.
663
01:09:00,540 --> 01:09:03,140
Какво се случва?
664
01:09:03,140 --> 01:09:06,370
Мисля, че се опитват да го чукат до смърт.
665
01:09:08,370 --> 01:09:10,750
Какъв ужасен начин да си заминеш.
666
01:09:42,190 --> 01:09:45,380
Знам как да унищожа лейди Дракович и да проваля плана й.
667
01:09:45,380 --> 01:09:48,830
Имам цялата мощ тук.
668
01:09:48,830 --> 01:09:50,420
Щом казваш.
669
01:09:50,420 --> 01:09:51,560
Наистина го казвам.
670
01:09:51,560 --> 01:09:52,680
Но ще се нуждая от помощта ти.
671
01:10:25,350 --> 01:10:27,860
Kво пък.
672
01:10:27,860 --> 01:10:29,820
Присъединявам се към това.
673
01:12:26,960 --> 01:12:29,190
Имам право само на един опит с това.
674
01:12:30,960 --> 01:12:33,190
Моля, не ми позволявай да прецакам това.
675
01:12:50,890 --> 01:12:51,590
Дoбре.
676
01:12:55,050 --> 01:12:56,290
Kаквото ще да става.
679
01:13:18,990 --> 01:13:20,900
Сега това е финал.
680
01:13:24,900 --> 01:13:25,720
Професор Гордън!
681
01:13:25,720 --> 01:13:28,220
Успокой се, Синди.
682
01:13:28,220 --> 01:13:30,920
Кати, аз... Мога да ти обясня.
683
01:13:30,920 --> 01:13:32,600
Ти си обсебена.
684
01:13:32,600 --> 01:13:34,490
Вие, хора, ме вързахте.
685
01:13:34,490 --> 01:13:36,540
Бях принуден да направя това.
686
01:13:36,540 --> 01:13:39,200
О, горкичкия.
687
01:13:39,200 --> 01:13:41,930
Е, искам да кажа, че не беше толкова лошо.
688
01:13:41,930 --> 01:13:44,720
Аз съм единственият,
който знаеше какво планира Дракович.
689
01:13:44,720 --> 01:13:46,560
Единственият, който можеше да я спре.
690
01:13:46,560 --> 01:13:48,330
И вече си свърши доста добре работата с това.
691
01:13:48,330 --> 01:13:49,970
И така, защо е бързането?
692
01:13:49,970 --> 01:13:52,610
Мисля, че подпалих къщата.
694
01:13:52,880 --> 01:13:53,580
Пожар!
695
01:13:53,580 --> 01:13:54,280
Бягайте!
698
01:14:24,680 --> 01:14:27,420
Наистина ли можете да предскажете бъдещето,
мадам Зола?
699
01:14:27,420 --> 01:14:29,100
Това би било толкова готино.
700
01:14:29,100 --> 01:14:32,450
Мислех, че е г-н Малкович -
моят учител по история.
701
01:14:32,450 --> 01:14:34,890
Дракович, Малкович.
702
01:14:34,890 --> 01:14:36,960
Не знаех, че вич е вич.
703
01:14:36,960 --> 01:14:38,660
Няма нужда да крещиш.
704
01:14:38,660 --> 01:14:40,460
Може да събудиш мъртвите.
707
01:14:46,180 --> 01:14:51,170
Ще разбереш кога е твоето време да умреш.
708
01:14:51,170 --> 01:14:53,000
Не, знаеш ли, просто търсих нещо,
709
01:14:53,000 --> 01:14:55,030
с което да разрежа тортата.
711
01:14:56,000 --> 01:14:57,460
Това ще свърши ли работа?
712
01:15:00,360 --> 01:15:03,400
Имам право само на един опит с това.
713
01:15:03,400 --> 01:15:06,440
Моля, не ми позволявай да прецакам това.
714
01:15:06,440 --> 01:15:10,210
Е, за съжаление,
смъртта рано или късно намира всички.
715
01:15:10,210 --> 01:15:11,680
Жалко за теб, беше по-рано.
716
01:15:15,270 --> 01:15:16,890
Чувстваш ли се добре?
717
01:15:16,890 --> 01:15:18,300
Да, разбира се.
718
01:15:18,300 --> 01:15:19,920
Ти си тази, за която един вид се притеснявам.
719
01:15:19,920 --> 01:15:21,420
Аз съм някаквa мега загубенячка.
720
01:15:24,250 --> 01:15:26,360
Тази лайняна дъска.
721
01:15:26,360 --> 01:15:27,060
О, моля те.
722
01:15:27,060 --> 01:15:28,430
Тази шашма работи само при "Трима са компания".
723
01:15:33,590 --> 01:15:37,940
Е, мислех си,
че може би най-добрият начин би бил на гърба ти.
724
01:15:37,940 --> 01:15:41,320
Кати, трябваше да пише
"Честито завръщане у дома".
725
01:15:41,320 --> 01:15:45,310
Мисля, че основата е неравна.
726
01:15:45,310 --> 01:15:46,500
Сега, относно отпуска ти...
727
01:15:50,950 --> 01:15:54,290
Мислех, че тя никога няма да си тръгне.
728
01:15:54,290 --> 01:15:56,940
Донесохме ви подарък за добре дошли.
729
01:15:56,940 --> 01:15:58,700
Знаеш ли, наистина, аз съм просто...
730
01:15:58,700 --> 01:15:59,850
просто от любопитните.
731
01:15:59,850 --> 01:16:01,370
Ъъъ, нали знаеш.
732
01:16:01,370 --> 01:16:04,250
Обсъждахме как бих могла най-добре да обслужвам студентския колектив.
733
01:16:07,990 --> 01:16:11,140
Минало, настояще, бъдеще.
734
01:16:11,140 --> 01:16:12,760
Всичко е известно на тези, които притежават
735
01:16:12,760 --> 01:16:14,410
силите на думата на медиум.
736
01:16:14,410 --> 01:16:15,370
Имам парите.
737
01:16:15,370 --> 01:16:18,130
О, чакай, чакай.
738
01:16:18,130 --> 01:16:19,450
Вземи моята карта.
739
01:16:19,450 --> 01:16:20,770
Кого наричаш евтина?
740
01:16:20,770 --> 01:16:25,700
Съдбата ти ще се промени много скоро.57802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.