All language subtitles for Whispering City (1947)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,225 --> 00:01:41,660 Oh, the old city! She whispered to me... 2 00:01:41,950 --> 00:01:45,360 ...a story last fall about Mr. Albert Fr�d�ric. 3 00:01:46,190 --> 00:01:48,990 I used to drive him around a lot in winter. 4 00:01:49,190 --> 00:01:51,360 He was a lawyer that man. 5 00:01:51,560 --> 00:01:55,650 I've grown up in there, but I don't like him very much. 6 00:01:56,390 --> 00:01:58,370 Just the same, he had lots of money. 7 00:01:58,472 --> 00:01:59,360 And he liked music. 8 00:01:59,560 --> 00:02:02,540 He discovered a young musician... 9 00:02:02,760 --> 00:02:04,320 ...by the name of Michel Lacoste. 10 00:02:04,720 --> 00:02:06,720 Ah, poor Michel! 11 00:02:07,550 --> 00:02:10,490 He didn't love much money and he had a hard time... 12 00:02:10,600 --> 00:02:12,810 ...living with the crazy wife... 13 00:02:13,150 --> 00:02:14,450 and trying to make music. 14 00:02:15,490 --> 00:02:17,450 And there was a girl... 15 00:02:18,390 --> 00:02:22,870 Miss Roberts, an American. She was a writer too. 16 00:02:23,500 --> 00:02:25,440 Gee, she was a nice girl. 17 00:02:25,900 --> 00:02:29,800 Oh, she... she was as pretty as my granddaughter Maggie Tooley. 18 00:02:38,000 --> 00:02:40,390 "L'information"? City desk. 19 00:02:41,390 --> 00:02:43,878 Yes... Yes, go ahead. 20 00:02:46,200 --> 00:02:48,740 Accident 5:20 P.M. 21 00:02:49,740 --> 00:02:52,150 H�tel-Dieu Hospital. 22 00:02:53,590 --> 00:02:54,890 Who? 23 00:02:55,392 --> 00:02:58,292 Ren�e Brancourt. 24 00:03:00,580 --> 00:03:02,210 Where? 25 00:03:04,410 --> 00:03:06,060 What age? 26 00:03:08,510 --> 00:03:11,800 Get by a truck? Is it critical? 27 00:03:14,300 --> 00:03:17,240 Yes. Yes, that's right. 28 00:03:17,648 --> 00:03:19,100 Uh-huh, I have it, thank you. 29 00:03:39,790 --> 00:03:40,690 Hello. 30 00:03:42,000 --> 00:03:44,172 A nurse phoned from the H�tel-Dieu Hospital. 31 00:03:44,590 --> 00:03:45,900 Is it worth anything? 32 00:03:47,020 --> 00:03:48,650 Ren�e Brancourt. 33 00:03:50,390 --> 00:03:52,130 Yes, there may be a story there. 34 00:03:52,800 --> 00:03:54,800 She was a very famous actress who... 35 00:03:54,870 --> 00:03:56,880 ...left the stage years ago... 36 00:03:56,980 --> 00:04:00,360 ...when her fianc� Robert Marchand died in an accident... 37 00:04:00,920 --> 00:04:02,800 ...at Montmorency Falls. 38 00:04:02,930 --> 00:04:04,760 All right, should I see her? 39 00:04:04,960 --> 00:04:06,990 Yes, and look up Albert Fr�d�ric. 40 00:04:07,764 --> 00:04:08,760 The lawyer? 41 00:04:08,865 --> 00:04:10,780 That's right. He was a friend of theirs. 42 00:04:10,990 --> 00:04:13,940 I'd like you to do a feature on her career and he can help you. 43 00:04:15,790 --> 00:04:17,600 This will introduce you to him. 44 00:04:17,750 --> 00:04:21,650 Okay, boss. H�tel-Dieu it is. 45 00:04:28,780 --> 00:04:29,950 Who is it? 46 00:04:30,453 --> 00:04:32,655 It's a young lady from a newspaper. 47 00:04:32,970 --> 00:04:34,920 Do you wish to speak with her? 48 00:04:36,020 --> 00:04:38,610 I'm glad. 49 00:04:39,010 --> 00:04:45,710 The newspapers haven't forgotten me entirely. 50 00:04:45,970 --> 00:04:48,510 How could they forget anyone as famous as you? 51 00:04:48,810 --> 00:04:50,700 Five minutes only, please. 52 00:04:51,400 --> 00:04:55,369 Miss Brancourt, I have a picture here from our files. 53 00:04:55,956 --> 00:04:57,946 Do you remember it? 54 00:04:59,517 --> 00:05:00,840 Oh, yes. 55 00:05:02,590 --> 00:05:03,280 Yes... 56 00:05:05,100 --> 00:05:09,000 It was taken the week before Robert was killed. 57 00:05:09,000 --> 00:05:11,950 Robert Marchand, your fianc�, I know. 58 00:05:12,450 --> 00:05:14,090 The accident at Montmorency falls. 59 00:05:14,190 --> 00:05:16,460 Oh, it was no accident. He was killed! 60 00:05:16,562 --> 00:05:18,662 Oh, please, please, lie down, lie down. 61 00:05:19,190 --> 00:05:20,370 Wasn't an accident? 62 00:05:20,570 --> 00:05:21,970 There was an inquiry. 63 00:05:22,170 --> 00:05:23,000 He was murdered. 64 00:05:23,490 --> 00:05:28,010 They said I was insane. They put me away. 65 00:05:28,190 --> 00:05:29,500 Miss Brancourt, who? 66 00:05:29,640 --> 00:05:31,610 Who did this to you? Who claimed you were insane? 67 00:05:31,800 --> 00:05:33,900 Years later, they let me out. 68 00:05:34,190 --> 00:05:37,050 They said I was harmless then. 69 00:05:37,650 --> 00:05:42,569 I've lived in fear, dreadful, here day and night... 70 00:05:42,869 --> 00:05:44,829 Day and night. 71 00:05:46,030 --> 00:05:47,830 Day and night. 72 00:05:48,029 --> 00:05:51,400 You must rest. You mustn't excite yourself. 73 00:05:52,700 --> 00:05:53,920 You'll have to leave now. 74 00:05:54,005 --> 00:05:56,225 Oh, but this is important. Just another minute, please. 75 00:05:56,346 --> 00:05:57,519 I'm sorry. 76 00:06:06,990 --> 00:06:08,610 May I come back tomorrow? 77 00:06:10,200 --> 00:06:11,200 Maybe. 78 00:06:25,669 --> 00:06:28,020 Mr. Albert Fr�d�ric, please. 79 00:06:28,600 --> 00:06:30,750 Mr. Durant, of "L'information" sent me. 80 00:06:32,560 --> 00:06:34,100 - Will you come in? - Thank you. 81 00:06:40,940 --> 00:06:42,690 This way, please. 82 00:06:48,190 --> 00:06:50,170 If you'll wait in here. 83 00:07:12,990 --> 00:07:15,200 - Ask her to wait, please. - Very well, sir. 84 00:07:17,990 --> 00:07:19,350 It's no good! 85 00:07:20,150 --> 00:07:21,750 Oh, I thought it a delightful motive. 86 00:07:21,990 --> 00:07:23,470 I wish it finished. 87 00:07:23,690 --> 00:07:25,600 Please, don't be polite to me. 88 00:07:25,725 --> 00:07:28,075 Oh, you artists are never satisfied with yourselves. 89 00:07:28,800 --> 00:07:30,870 Michel, you really should be on top of the world. 90 00:07:31,290 --> 00:07:32,969 Finally your concerto will be performed... 91 00:07:33,060 --> 00:07:34,560 ...and it is a great piece of music. 92 00:07:35,060 --> 00:07:36,210 It could be. 93 00:07:36,300 --> 00:07:38,090 Now let's drink to your success. 94 00:07:38,210 --> 00:07:39,430 My success... 95 00:07:40,590 --> 00:07:42,290 Is it as bad as all that? 96 00:07:42,890 --> 00:07:44,510 Why don't you confide in me? 97 00:07:44,620 --> 00:07:45,820 You are all upset. 98 00:07:46,620 --> 00:07:49,100 You want to keep it within your four walls, 99 00:07:49,500 --> 00:07:51,890 but sometimes the walls are much thinner than one thinks. 100 00:07:52,090 --> 00:07:53,470 What's the matter with Blanche? 101 00:07:54,849 --> 00:07:56,629 We just can't get along, that's all. 102 00:08:01,040 --> 00:08:01,900 Another man? 103 00:08:03,410 --> 00:08:05,030 No, there's no other men, no other woman, 104 00:08:05,132 --> 00:08:06,569 it's just between her and me. 105 00:08:06,665 --> 00:08:08,200 But what is between her at you? 106 00:08:09,129 --> 00:08:11,400 I don't know where to begin and where to end. 107 00:08:12,400 --> 00:08:13,600 Hysteria? 108 00:08:15,109 --> 00:08:16,160 I am an old lawyer. 109 00:08:16,245 --> 00:08:18,300 I've looked into many unhappy marriages. 110 00:08:18,540 --> 00:08:20,300 There are only a few basic causes. 111 00:08:20,405 --> 00:08:21,780 No, it isn't Blanche's fault. 112 00:08:21,990 --> 00:08:23,539 You see, it all started when she realized... 113 00:08:23,630 --> 00:08:25,610 ...that her voice wasn't good enough for a career. 114 00:08:25,800 --> 00:08:27,150 It's unfortunate, but... 115 00:08:27,250 --> 00:08:28,800 ...doesn't she realize that she's the wife... 116 00:08:28,890 --> 00:08:31,015 ...of a man with a great talent, a great future? 117 00:08:31,200 --> 00:08:32,650 She hates my music. 118 00:08:32,750 --> 00:08:34,360 Well, she envies you. 119 00:08:34,468 --> 00:08:36,880 You have something in and her life is empty. 120 00:08:37,050 --> 00:08:40,090 She hates me and that makes her think that I hate her. 121 00:08:41,620 --> 00:08:43,290 Do you want to listen to another record? 122 00:08:43,550 --> 00:08:44,990 It's not exactly music. 123 00:08:45,092 --> 00:08:46,200 What is it? 124 00:08:46,590 --> 00:08:47,500 Wait. 125 00:08:52,620 --> 00:08:54,360 This is what I heard this morning. 126 00:08:58,000 --> 00:08:59,920 To whom it may concern: 127 00:09:00,075 --> 00:09:03,150 I, Blanche Lacoste, living in constant fear of death, 128 00:09:03,196 --> 00:09:04,896 with which my husband threatens me, 129 00:09:05,290 --> 00:09:08,745 want it known that should I be found dead, it was his doing. 130 00:09:09,340 --> 00:09:10,720 Blanche Lacoste. 131 00:09:12,980 --> 00:09:14,580 I wouldn't take this too seriously. 132 00:09:15,700 --> 00:09:17,840 Maybe she found this device in a mystery book. 133 00:09:24,000 --> 00:09:25,400 You smoke too much. 134 00:09:26,000 --> 00:09:27,210 You worry too much. 135 00:09:27,370 --> 00:09:29,290 Try to muddle along until after the concert... 136 00:09:29,390 --> 00:09:31,530 ...and then we'll attack your marital problem. 137 00:09:31,990 --> 00:09:35,230 On the strength of this, we should be able to force a separation. 138 00:09:36,390 --> 00:09:37,400 It's hopeless. 139 00:09:37,890 --> 00:09:38,790 Michel... 140 00:09:39,390 --> 00:09:41,000 You can't go on like this. 141 00:09:41,390 --> 00:09:43,230 I know I can't foretell. 142 00:09:44,250 --> 00:09:45,370 Today you are sorry for her, 143 00:09:45,390 --> 00:09:47,960 you made a mistake and you want to carry the responsibilities. 144 00:09:48,080 --> 00:09:49,600 But one day, it will be too much. 145 00:09:50,090 --> 00:09:51,480 One day, you will hate her. 146 00:09:51,580 --> 00:09:53,400 She's driving you to a crisis. 147 00:09:54,850 --> 00:09:57,250 Oh, you must excuse me for a few minutes. 148 00:09:57,350 --> 00:09:58,620 Somebody's waiting for me. 149 00:10:00,000 --> 00:10:01,690 But why don't you help yourself to another drink? 150 00:10:01,770 --> 00:10:02,700 No, thank you. 151 00:10:02,790 --> 00:10:04,230 I must go now. 152 00:10:04,600 --> 00:10:06,750 I don't want her to be alone too long. 153 00:10:07,720 --> 00:10:11,210 If you cannot find peace at your home, I can always put you up. 154 00:10:13,840 --> 00:10:14,660 Thanks, Albert. 155 00:10:14,800 --> 00:10:16,440 You're very generous to me, as always. 156 00:10:16,690 --> 00:10:17,990 You know why? 157 00:10:18,200 --> 00:10:20,668 Because I believe that someday you'll be a very famous man... 158 00:10:20,750 --> 00:10:22,790 ...and I want to be mentioned in your biography. 159 00:10:23,310 --> 00:10:24,560 I am very vain, Michel. 160 00:10:24,800 --> 00:10:26,220 -Good night. -Good night. 161 00:10:36,990 --> 00:10:39,300 -Miss Roberts? - Mr. Fr�d�ric? 162 00:10:39,490 --> 00:10:41,050 -How do you do? -Good evening. 163 00:10:41,600 --> 00:10:43,711 Would you come into the library? 164 00:10:45,095 --> 00:10:48,690 I confess to the prejudice for open fires on a night like this. 165 00:10:51,990 --> 00:10:53,890 So you are working for my old friend, Durant? 166 00:10:53,995 --> 00:10:55,890 Yes, he seems awfully nice. 167 00:10:56,530 --> 00:10:57,480 Very charming. 168 00:10:58,280 --> 00:11:00,710 I've known him for more years than I can remember. 169 00:11:02,000 --> 00:11:04,890 Oh, surely you're a good deal younger than Mr. Durant. 170 00:11:04,990 --> 00:11:06,530 Well, in spirit at least. 171 00:11:06,870 --> 00:11:08,420 May I offer you a brandy? 172 00:11:08,820 --> 00:11:10,300 Oh, I'm afraid I haven't time. 173 00:11:10,402 --> 00:11:12,660 Rather, you see... we go to press at midnight. 174 00:11:12,860 --> 00:11:13,890 My dear miss Roberts, 175 00:11:13,970 --> 00:11:17,140 it has taken this brandy 68 years to reach his full flavor. 176 00:11:17,250 --> 00:11:19,530 I am sure you can spare it five minutes. 177 00:11:19,990 --> 00:11:21,450 Well, if you insist, 178 00:11:21,485 --> 00:11:25,980 but I'm very anxious to get all the information I can on Ren�e Brancourt. 179 00:11:26,750 --> 00:11:29,990 And, since you knew her and Robert Marchand so well, I thought.... 180 00:11:30,190 --> 00:11:31,190 Ren�e Brancourt? 181 00:11:31,390 --> 00:11:32,800 The actress. 182 00:11:33,140 --> 00:11:35,025 She was taken to the H�tel-Dieu this evening. 183 00:11:36,213 --> 00:11:37,300 To a hospital? 184 00:11:37,390 --> 00:11:39,350 Yes, she was hit by a car. 185 00:11:40,020 --> 00:11:41,760 I don't think they expect her to live. 186 00:11:41,952 --> 00:11:43,450 Poor Ren�e! 187 00:11:45,650 --> 00:11:48,170 Tragic end to a tragic career. 188 00:11:50,350 --> 00:11:52,030 You bring back sad memories. 189 00:11:52,450 --> 00:11:54,800 She was to have married my dearest friend, and then... 190 00:11:54,902 --> 00:11:56,410 ...he died in an accident. 191 00:11:56,500 --> 00:11:58,000 Yes, I know. She told me. 192 00:11:58,105 --> 00:12:00,155 She told you. You talked with her? 193 00:12:00,290 --> 00:12:02,400 Yes, just for a few minutes, though. 194 00:12:02,505 --> 00:12:03,710 I'm going to see her again tomorrow. 195 00:12:04,000 --> 00:12:08,400 She... she ever play doesn't believe that Marchand's death was an accident. 196 00:12:09,200 --> 00:12:10,590 Of that she seems to be convinced. 197 00:12:10,695 --> 00:12:13,800 Yes. Yes, I know poor Renee's fixation. 198 00:12:14,670 --> 00:12:17,000 But, naturally, there was a very complete investigation... 199 00:12:17,080 --> 00:12:18,901 ... at the time of the inquest, so... 200 00:12:19,190 --> 00:12:20,990 Everybody would agree, Mr. Fr�d�ric, but... 201 00:12:21,250 --> 00:12:23,010 ...shock can balance her mind? 202 00:12:23,390 --> 00:12:25,620 My dear miss Roberts, I'm not an expert, 203 00:12:26,270 --> 00:12:28,880 but two of our leading doctors agreed that it had. 204 00:12:28,990 --> 00:12:31,610 So there was nothing else to do but accept their opinion. 205 00:12:33,190 --> 00:12:34,890 I suppose you're right, but... 206 00:12:35,490 --> 00:12:37,725 ...there was something about the way she talked. 207 00:12:38,690 --> 00:12:40,990 And I think she knows the end isn't far away. 208 00:12:42,950 --> 00:12:45,770 Doctors and no doctors... It's... it's hard to believe. 209 00:12:46,380 --> 00:12:47,190 It is hard. 210 00:12:47,710 --> 00:12:49,110 And it's heartbreaking. 211 00:12:50,075 --> 00:12:53,490 I must telephone the hospital and see if there's anything I can do for her. 212 00:12:53,990 --> 00:12:56,030 Oh, I've upset you. I'm sorry. 213 00:12:56,950 --> 00:12:58,190 Mr. Durant thought... 214 00:12:58,291 --> 00:13:00,700 ...well, maybe you'll be able to give me some personal details. 215 00:13:00,795 --> 00:13:04,140 I am upset, but this comes as rather as to be a shock. 216 00:13:04,490 --> 00:13:05,590 I'm afraid there is... 217 00:13:05,790 --> 00:13:08,150 ...there isn't really anything I could do for you right now. 218 00:13:08,750 --> 00:13:11,090 But supposing I call Durant in a couple of days and then, 219 00:13:11,190 --> 00:13:12,500 if you don't mind coming back... 220 00:13:12,690 --> 00:13:14,115 No, no, I'd be glad to. 221 00:13:15,420 --> 00:13:17,255 Thanks for all your kindness to me. 222 00:13:17,420 --> 00:13:18,870 Oh, I assure you it was nothing. 223 00:13:19,300 --> 00:13:21,700 At least I've had the good fortune of making your acquaintance. 224 00:13:21,802 --> 00:13:22,952 Thanks again. 225 00:13:23,040 --> 00:13:23,900 Good night. 226 00:13:23,925 --> 00:13:26,487 Good night, miss Roberts... but not good-bye, I trust. 227 00:14:08,150 --> 00:14:09,270 H�tel-Dieu? 228 00:14:09,365 --> 00:14:11,510 Yes... yes? 229 00:14:12,700 --> 00:14:13,540 Oh! 230 00:14:13,970 --> 00:14:15,330 Are you a relative? 231 00:14:16,700 --> 00:14:17,700 I see. 232 00:14:18,360 --> 00:14:21,970 Well, I'm sorry to tell you that miss Brancourt died. 233 00:14:22,225 --> 00:14:23,510 Half an hour ago. 234 00:14:24,360 --> 00:14:25,290 Oh! 235 00:14:26,670 --> 00:14:27,916 Thank you. 236 00:14:51,650 --> 00:14:53,070 Mr. Durant, please. 237 00:14:58,780 --> 00:14:59,780 Hello. 238 00:15:01,700 --> 00:15:02,700 Hello, Edward? 239 00:15:02,953 --> 00:15:05,753 This is Albert. Albert Fr�d�ric. 240 00:15:06,500 --> 00:15:08,990 I want to congratulate you and your taste in reporters. 241 00:15:09,500 --> 00:15:11,050 As you get older, it's improving. 242 00:15:11,450 --> 00:15:13,890 Maybe you're just getting more appreciated the older you get. 243 00:15:14,790 --> 00:15:16,120 Charming, obviously. 244 00:15:16,500 --> 00:15:18,690 Also a good reporter, which is something else again. 245 00:15:18,800 --> 00:15:19,750 No doubt. 246 00:15:20,430 --> 00:15:22,000 But, seriously, my friend, 247 00:15:22,105 --> 00:15:24,820 why assign a reporter to reopen old wounds? 248 00:15:25,075 --> 00:15:27,530 Poor Robert is dead for 20 years, and.. 249 00:15:27,730 --> 00:15:30,890 I just heard that half an hour ago Ren�e Brancourt passed away. 250 00:15:31,700 --> 00:15:33,090 Why not let them rest in peace? 251 00:15:33,570 --> 00:15:35,250 Yes, I think you're right, Albert. 252 00:15:35,990 --> 00:15:38,170 Maybe just a brief feature might be best. 253 00:15:38,660 --> 00:15:40,430 That's right, thank you. 254 00:15:41,100 --> 00:15:41,990 Good night. 255 00:15:42,630 --> 00:15:43,590 Good night, Albert. 256 00:15:44,990 --> 00:15:47,380 Mr. Fr�d�ric was most charming. 257 00:15:47,600 --> 00:15:48,490 I've just been speaking to him. 258 00:15:49,080 --> 00:15:50,910 He told me Ren�e Brancourt just died. 259 00:15:51,350 --> 00:15:54,300 Oh no! Poor thing! 260 00:15:55,710 --> 00:15:58,140 Mr. Fr�d�ric must have phoned the hospital right after I left. 261 00:15:59,390 --> 00:16:01,410 It's a very interesting man your friend. 262 00:16:01,570 --> 00:16:03,890 Yes, he's a connoisseur. He's a great believer in beauty. 263 00:16:04,010 --> 00:16:05,898 Nobody in the city does more for the Arts. 264 00:16:06,350 --> 00:16:09,290 Incidentally, I don't think we'll be running that story on Ren�e Brancourt. 265 00:16:09,600 --> 00:16:10,600 Oh, no. Wait. 266 00:16:10,800 --> 00:16:13,490 That's front page news this Ren�e Brancourt's story. Read that. 267 00:16:13,600 --> 00:16:15,160 No, we're just printing an obituary. 268 00:16:17,250 --> 00:16:20,370 All right. That's what Mr. Fr�d�ric wants. 269 00:16:20,472 --> 00:16:21,772 That's what I want. 270 00:16:22,960 --> 00:16:25,690 Okay, boss. You're the editor. 271 00:16:27,730 --> 00:16:29,600 On your forehead, Mr. Durant. 272 00:16:30,400 --> 00:16:32,100 Oh, how did you know? 273 00:16:34,450 --> 00:16:36,440 Maybe I'm psychic. 274 00:16:49,690 --> 00:16:51,890 Miss Roberts, somebody wants to see you. 275 00:16:52,350 --> 00:16:53,490 - Who, me? - Yes. 276 00:17:03,160 --> 00:17:04,900 Good evening. You wanted to see me? 277 00:17:05,300 --> 00:17:08,690 Yes. I am sorry to tell you that miss Brancourt... 278 00:17:08,960 --> 00:17:10,030 Yes, yes I know. 279 00:17:10,360 --> 00:17:12,910 Well, she made me promise to bring you this. 280 00:17:13,360 --> 00:17:17,100 And she said not to give them to anyone but you. 281 00:17:17,270 --> 00:17:18,170 Keys? 282 00:17:18,270 --> 00:17:20,100 Yes, to a room. 283 00:17:20,460 --> 00:17:22,090 117, Silver Court. 284 00:17:23,390 --> 00:17:24,990 117, Silver Court. 285 00:18:23,900 --> 00:18:25,860 Oh, where's Rene Brancourt's room? 286 00:18:26,400 --> 00:18:27,280 She's not home. 287 00:18:27,500 --> 00:18:29,390 I know. I have to get some things from her room. 288 00:18:30,990 --> 00:18:32,450 Upstairs, number seven. 289 00:18:33,790 --> 00:18:34,790 Thank you. 290 00:21:24,001 --> 00:21:25,301 A kitten! 291 00:21:26,750 --> 00:21:28,910 You'd better lend me one of your nine lives. 292 00:21:29,550 --> 00:21:31,420 You just frightened me out of one of mine. 293 00:21:33,100 --> 00:21:34,210 I bet you're hungry. 294 00:21:34,610 --> 00:21:36,420 I'll let you out when I leave. 295 00:21:52,990 --> 00:21:54,560 Did you find what you wanted? 296 00:21:54,980 --> 00:21:57,250 Oh, yeah, thank you. 297 00:21:57,600 --> 00:21:59,300 I... I was just leaving. 298 00:22:00,950 --> 00:22:03,670 Oh, uh... by the way, there's a little cat in there. 299 00:22:03,770 --> 00:22:05,340 I don't think she's been fed today. 300 00:22:05,620 --> 00:22:07,250 Oh, don't worry about that. 301 00:22:07,450 --> 00:22:09,720 This place is full of mice. 302 00:22:53,170 --> 00:22:54,300 Excuse me, Jean. 303 00:22:54,435 --> 00:22:56,720 Could we have a little more expression from the strings? 304 00:22:56,980 --> 00:22:58,400 - Certainly, monsieur. - Thank you. 305 00:23:02,200 --> 00:23:05,150 Mr. Lacoste, your wife's on the phone. 306 00:23:05,520 --> 00:23:06,930 Again? I'm sorry. 307 00:23:08,200 --> 00:23:09,780 We'll wait for Monsieur Lacoste. 308 00:23:13,500 --> 00:23:14,590 Hello? Yes... 309 00:23:15,211 --> 00:23:16,750 But you just phoned me. 310 00:23:17,520 --> 00:23:19,760 Listen Blanche... will you please stop calling me? 311 00:23:19,810 --> 00:23:22,250 No, I'm not absent-minded and you don't have to remind me... 312 00:23:22,320 --> 00:23:24,270 ...three times when you want to have something done. 313 00:23:25,480 --> 00:23:28,210 Listen, if you just leave me alone for 5 minutes, 314 00:23:28,310 --> 00:23:30,305 we will be able to finish the run-through. 315 00:23:31,300 --> 00:23:33,010 Yes, yes I will stop at the drugstore... 316 00:23:33,110 --> 00:23:35,090 ...and pick up your prescription on my way home. 317 00:23:35,350 --> 00:23:36,810 All right, good night. 318 00:24:15,000 --> 00:24:17,035 I had the Brushwood case that came up this morning. 319 00:24:16,990 --> 00:24:19,120 Yeah, as the matter of fact, we just adjourned it for lunch. 320 00:24:19,370 --> 00:24:20,420 - Will you excuse me? - Surely. 321 00:24:20,450 --> 00:24:21,740 Just let me know how it turns out. 322 00:24:21,835 --> 00:24:22,750 - I'll call you. - All right. 323 00:24:22,755 --> 00:24:24,151 - Good-bye. - Good morning, miss Roberts. 324 00:24:25,720 --> 00:24:28,790 Mr. Fr�d�ric... I... I was just thinking of you. 325 00:24:29,240 --> 00:24:31,980 And I was just thinking of having lunch at the Ch�teau Frontenac. 326 00:24:32,380 --> 00:24:34,090 May I have the pleasure of your company? 327 00:24:35,280 --> 00:24:36,380 All right. 328 00:24:36,600 --> 00:24:38,720 But just give me a few minutes to make myself presentable. 329 00:24:39,260 --> 00:24:41,170 Suppose we meet on the terrace in 15 minutes. 330 00:24:42,070 --> 00:24:43,160 Perfect. 331 00:24:55,090 --> 00:24:57,060 Why must I always find you eating? 332 00:24:57,270 --> 00:25:00,790 Well, Mr. Fr�d�ric, a man must live. 333 00:25:00,990 --> 00:25:03,380 Why? Why must a man live? 334 00:25:03,780 --> 00:25:06,750 With me, it's become a habit. 335 00:25:07,240 --> 00:25:11,300 Gingerbread. No wonder your files have that aroma. 336 00:25:12,500 --> 00:25:15,090 Something I can get for you, Mr. Fr�d�ric? 337 00:25:15,490 --> 00:25:17,770 No, thank you. Don't disturb yourself, my friend. 338 00:25:18,230 --> 00:25:20,590 The young lady who was here just now, a friend of mine... 339 00:25:20,694 --> 00:25:21,890 ...left her lipstick. 340 00:25:21,995 --> 00:25:23,200 I said I'd look for it. 341 00:25:23,400 --> 00:25:26,920 She was over there. Second alcove. 342 00:25:28,080 --> 00:25:29,990 She certainly manages to get herself dusty. 343 00:25:30,090 --> 00:25:31,110 No wonder. 344 00:25:31,510 --> 00:25:35,360 Nobody has dug in those Marchand's files for years. 346 00:25:53,990 --> 00:25:56,210 Where the devil would that women leave her lipstick? 347 00:25:59,380 --> 00:26:02,060 I don't know why, but they are always losing something. 348 00:26:27,209 --> 00:26:28,109 Easy. 349 00:26:33,905 --> 00:26:35,410 I don't know which I enjoyed most, 350 00:26:35,490 --> 00:26:36,940 the lunch or the view. 351 00:26:37,200 --> 00:26:40,050 I'm sorry, I can pick very poorly for the former. 352 00:26:40,470 --> 00:26:42,890 But you should see it in the winter, that's when it is really beautiful. 353 00:26:43,040 --> 00:26:44,770 Yes, I'm looking forward to the snow. 354 00:26:44,995 --> 00:26:46,800 - You ski? - Yes, and you? 355 00:26:47,020 --> 00:26:50,310 No, I prefer the more sedate pleasures of life. 356 00:26:50,700 --> 00:26:52,025 - A cigarette? - Thank you. 357 00:26:52,440 --> 00:26:56,095 Oh! So matches are your favorite doodle, huh? 358 00:26:56,330 --> 00:26:57,880 Yes, my worst vice. 359 00:27:03,600 --> 00:27:04,890 You have many virtues. 360 00:27:05,400 --> 00:27:06,890 Music, art... 361 00:27:07,790 --> 00:27:09,176 I know a lot about you. 362 00:27:09,550 --> 00:27:10,490 You do? 363 00:27:10,650 --> 00:27:13,490 Well, it's part of my job. To know all the prominent people in town, isn't it? 364 00:27:14,130 --> 00:27:15,270 Positive. 365 00:27:15,470 --> 00:27:18,790 I only hope you are as very informed as when you follow your sporting instincts. 366 00:27:19,700 --> 00:27:21,650 Our mountain trips are rather dangerous. 367 00:27:21,830 --> 00:27:23,800 Yes, so I understand. 368 00:27:24,240 --> 00:27:25,430 It doesn't frighten you? 369 00:27:25,930 --> 00:27:29,390 One can't very well be a sportsman and a coward at the same time. 370 00:27:30,050 --> 00:27:30,830 No. 371 00:27:31,400 --> 00:27:33,990 But the real good sportsman knows his own limitations... 372 00:27:34,260 --> 00:27:36,400 ...and never takes unnecessary chances. 373 00:27:36,650 --> 00:27:38,300 No matter how he's feeling the challenge. 374 00:27:40,000 --> 00:27:41,900 It's sweet you've been worried about me. 375 00:27:42,700 --> 00:27:43,910 I'll be careful. 376 00:28:20,242 --> 00:28:22,082 Charming of you to come home. 377 00:28:25,270 --> 00:28:26,370 Good evening. 378 00:28:26,540 --> 00:28:28,150 I've been alone all day with this cold... 379 00:28:28,270 --> 00:28:30,300 ...and now my hips are beginning to bother me again. 380 00:28:30,530 --> 00:28:32,509 I'm sorry. Maybe you should've gone out. 381 00:28:32,850 --> 00:28:33,930 Where, for instance? 382 00:28:37,450 --> 00:28:38,790 Out in the sun, you need it. 383 00:28:38,990 --> 00:28:40,090 If that's all, it'll be fine. 384 00:28:40,120 --> 00:28:42,250 Whom must I supposed to talk to? The lamp post? 385 00:28:42,490 --> 00:28:44,290 Why don't you make some friends? 386 00:28:44,330 --> 00:28:45,710 Oh, I can be bothered. 387 00:28:45,780 --> 00:28:47,510 I've never met so many stupid people. 388 00:28:58,680 --> 00:29:01,090 Blanche, I've got to work tonight and I'm very tired. 389 00:29:01,140 --> 00:29:02,280 Oh, you are very tired! 390 00:29:02,382 --> 00:29:03,550 Well, I'm sick. 391 00:29:04,120 --> 00:29:06,890 I know you are sick. I wish I could do something for you. 392 00:29:08,380 --> 00:29:10,250 The doctor told me I had to have a complete rest. 393 00:29:10,685 --> 00:29:13,490 He said anything might happen unless I had a complete rest. 394 00:29:13,750 --> 00:29:14,690 I know. 395 00:29:14,900 --> 00:29:16,550 I've tried to send you away. 396 00:29:16,600 --> 00:29:18,260 You'd love that, wouldn't you? 397 00:29:18,560 --> 00:29:21,090 Blanche, please stop jumping at everything I say. 398 00:29:22,150 --> 00:29:22,990 You want to get rid of me. 399 00:29:24,030 --> 00:29:26,210 I want you to go away for a rest, that's all. 400 00:29:26,315 --> 00:29:28,140 You'd do anything to get me out of the way. 401 00:29:29,690 --> 00:29:31,830 I only want you to get well and you know that. 402 00:29:33,380 --> 00:29:34,680 Now, please, let me work. 403 00:29:34,990 --> 00:29:36,750 Oh, sure, sure... you have to work. 404 00:29:37,350 --> 00:29:40,080 It doesn't matter that I'm dying, you have to finish your concerto. 405 00:29:40,500 --> 00:29:41,620 And for what? 406 00:29:42,190 --> 00:29:43,490 Another $300? 407 00:29:44,075 --> 00:29:46,000 Like your last symphony? 408 00:29:46,020 --> 00:29:48,260 I know I won't make any money, but it's worth doing. 409 00:29:51,090 --> 00:29:52,610 Doesn't that mean anything to you? 410 00:29:53,190 --> 00:29:55,000 Why don't you get wise to yourself? 411 00:29:55,390 --> 00:29:56,760 You're good at wasting your time. 412 00:29:57,650 --> 00:29:58,870 Why can't you write popular songs? 413 00:29:58,970 --> 00:30:00,325 You used to when you were in college. 414 00:30:01,330 --> 00:30:03,500 You suppose if I'd known I was gonna starve and spend... 415 00:30:03,600 --> 00:30:05,790 ...the rest of my life living like this, I'd ever married you? 416 00:30:07,840 --> 00:30:09,490 Now, why don't you answer? 417 00:30:09,990 --> 00:30:11,960 There isn't any answer to that, Blanche. 418 00:30:20,400 --> 00:30:22,496 Naturally, you forgot my sleeping medicine. 419 00:30:23,590 --> 00:30:24,700 Forgot your...? 420 00:30:25,070 --> 00:30:27,690 Oh, yes. It's in my briefcase. 423 00:30:45,890 --> 00:30:47,445 I wanna go out for dinner. 424 00:30:48,520 --> 00:30:49,540 Well, why don't you? 425 00:30:49,780 --> 00:30:51,840 You don't expect me to go by myself, do you? 426 00:30:52,440 --> 00:30:54,490 I can't stand another minute in this pigsty. 427 00:30:54,598 --> 00:30:56,000 All right, then clean it up. 428 00:30:56,210 --> 00:30:57,970 Here I am so sick I can hardly see... 429 00:30:58,070 --> 00:30:59,590 ....and you expect me to get on my hands and knees 430 00:30:59,690 --> 00:31:01,000 ...and scrub floors for you. 431 00:31:01,050 --> 00:31:03,290 Don't let us have another scene, Blanche. Someday I won't be... 432 00:31:03,390 --> 00:31:05,265 Someday, I know, I know... 433 00:31:41,100 --> 00:31:42,110 Are you...? 434 00:31:54,450 --> 00:31:56,880 Michel... Michel! 435 00:32:12,800 --> 00:32:13,660 Who is there? 436 00:32:13,690 --> 00:32:14,961 It's Michel. 437 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Michel... 438 00:32:20,275 --> 00:32:22,270 Michel, how on earth did...? 439 00:32:23,000 --> 00:32:24,020 Come in. 440 00:32:26,990 --> 00:32:28,280 Hold on, listen... 441 00:32:28,645 --> 00:32:30,390 Did you mean it when you said you could put me up? 442 00:32:30,590 --> 00:32:32,360 Well, of course. Come in. 443 00:32:33,840 --> 00:32:34,800 I expected you. 444 00:32:35,490 --> 00:32:37,208 Not exactly tonight, but soon. 445 00:32:37,310 --> 00:32:39,100 Listen, Albert. I can't go home. 446 00:32:39,300 --> 00:32:40,790 - All right. - I... I can't go home. 447 00:32:40,870 --> 00:32:42,670 All right, I know. I know. 448 00:32:42,800 --> 00:32:43,790 Come. 449 00:32:51,375 --> 00:32:52,710 May I have another drink? 450 00:32:52,825 --> 00:32:54,700 No, you've had too many. 451 00:32:55,200 --> 00:32:57,800 What you need is a good night's rest and a clear head. 452 00:32:58,420 --> 00:32:59,400 Clear head! 453 00:32:59,790 --> 00:33:02,790 Albert... Albert, you are so right. 454 00:33:03,290 --> 00:33:04,800 Everything you said. 455 00:33:04,945 --> 00:33:06,600 I knew you'd come 'cause you hate her. 456 00:33:07,100 --> 00:33:08,680 I'll set into action as soon as possible. 457 00:33:09,550 --> 00:33:13,280 But this afternoon... I couldn't stop when I had to. 458 00:33:13,790 --> 00:33:15,050 I felt something. 459 00:33:16,520 --> 00:33:17,300 Hatred? 460 00:33:18,814 --> 00:33:19,914 I was afraid. 461 00:33:24,420 --> 00:33:26,020 Afraid of yourself? 462 00:33:33,950 --> 00:33:35,900 Maybe you'd better have another drink. 463 00:33:51,270 --> 00:33:52,215 Here. 464 00:33:59,675 --> 00:34:01,390 You were afraid that you might kill her? 465 00:34:02,390 --> 00:34:04,570 No, she killed something in me. 466 00:34:04,680 --> 00:34:05,500 What? 467 00:34:05,893 --> 00:34:07,040 My pity. 468 00:34:08,500 --> 00:34:10,090 I don't feel sorry for her anymore. 469 00:34:10,200 --> 00:34:11,890 But you were afraid that you might kill her. 470 00:34:12,305 --> 00:34:13,800 Kill her? No. 471 00:34:13,900 --> 00:34:15,207 But it cross your mind, didn't it? 472 00:34:15,470 --> 00:34:16,190 No. 473 00:34:16,300 --> 00:34:18,340 For a second you thought it would be for the best. 474 00:34:18,560 --> 00:34:20,160 - What? - To eliminate her. 475 00:34:21,149 --> 00:34:24,370 Oh, eliminate... elimi... 476 00:38:17,720 --> 00:38:18,615 Yes. 477 00:38:18,740 --> 00:38:20,690 It's Blanche Lacoste. That's right. 478 00:38:21,210 --> 00:38:23,910 Cause of death: probably an overdose of sleeping medicine. 479 00:38:24,975 --> 00:38:26,650 When can we get the chemical analysis? 480 00:38:27,540 --> 00:38:28,460 Right. 481 00:38:28,710 --> 00:38:30,239 Let me know as soon as you can. 482 00:38:32,600 --> 00:38:34,499 What time did she die, inspector? 483 00:38:34,890 --> 00:38:36,300 Approximately, midnight. 484 00:38:37,500 --> 00:38:39,900 And, uh... what kind of drug did she use? 485 00:38:40,050 --> 00:38:43,005 The analysis is being made now. Should know this afternoon. 486 00:38:44,260 --> 00:38:46,360 And the husband, he was last seen when? 487 00:38:46,700 --> 00:38:49,179 Leaving this building about five o'clock yesterday. 488 00:38:53,690 --> 00:38:55,150 I found this box. 489 00:38:55,780 --> 00:38:57,380 Say Louis Pharmacy. 490 00:38:57,500 --> 00:38:58,900 Let me have that. 491 00:38:59,350 --> 00:39:00,500 That box's hidden? 492 00:39:00,615 --> 00:39:02,750 No, the drawer was full of them. 493 00:39:02,750 --> 00:39:04,700 Oh, messy place, eh? 494 00:39:06,120 --> 00:39:07,860 Hello. Is Louis Pharmacy? 495 00:39:08,320 --> 00:39:09,690 This is inspector Renaud. 496 00:39:10,260 --> 00:39:12,180 I want to check on one of your prescriptions. 497 00:39:12,790 --> 00:39:17,140 The number is 8-3-7-7-2-9. 498 00:39:17,995 --> 00:39:19,670 No, 2-9. That's it. 499 00:39:20,319 --> 00:39:23,830 Who was it issued to? How was it delivered and when? 500 00:39:24,746 --> 00:39:25,560 No, I'll wait. 501 00:39:25,680 --> 00:39:26,560 What are the pics? 502 00:39:27,100 --> 00:39:29,080 Two of the woman, one of some sailors. 503 00:39:29,350 --> 00:39:30,970 Is that the woman they just took out of here? 504 00:39:31,300 --> 00:39:32,120 The same. 505 00:39:32,130 --> 00:39:33,440 You mind if I look at the pictures? 506 00:39:36,090 --> 00:39:38,930 But which one of those beavers is the husband of the murdered one? 507 00:39:40,965 --> 00:39:43,778 Oh, yes? Made out to Mrs. Lacoste. 508 00:39:44,000 --> 00:39:44,890 Yes. 509 00:39:45,170 --> 00:39:48,220 And the refill? Picked up by Mr. Lacoste yesterday. 510 00:39:48,790 --> 00:39:49,486 Thank you. 511 00:39:50,360 --> 00:39:52,480 Yes, I have the doctor's name. We're checking with him. 512 00:39:53,205 --> 00:39:54,400 Yes, thank you, that's all. 513 00:39:55,920 --> 00:39:57,600 What's your opinion, inspector? 514 00:39:57,750 --> 00:39:59,190 I haven't a definite opinion yet. 515 00:39:59,690 --> 00:40:01,520 A neighbor say she was a little... 516 00:40:01,670 --> 00:40:03,420 Why didn't the husband show up? 517 00:40:03,620 --> 00:40:04,690 There could be many reasons. 518 00:40:05,190 --> 00:40:07,030 We'll find Mr. Lacoste, of course. 519 00:40:07,610 --> 00:40:09,050 There's nothing here to convict him, 520 00:40:09,190 --> 00:40:11,330 but I 'd like to ask him a few questions. 521 00:40:12,430 --> 00:40:13,800 For me, it was murder. 522 00:40:14,130 --> 00:40:15,950 And may I ask why are you so positive? 523 00:40:16,200 --> 00:40:18,590 From what I've seen of her housekeeping and clothes, 524 00:40:18,670 --> 00:40:20,310 she was not a romantic treasurer. 525 00:40:20,415 --> 00:40:22,915 She was an exhibitionist, and a depressive. 526 00:40:23,270 --> 00:40:25,900 Kind of a woman who is always sorry for herself. 527 00:40:26,480 --> 00:40:28,890 If that kind of woman commits suicide, 528 00:40:29,065 --> 00:40:30,965 I bet you ten to one, inspector, 529 00:40:31,130 --> 00:40:32,180 she'll leave a note. 530 00:40:32,399 --> 00:40:33,299 No. 531 00:40:33,700 --> 00:40:35,810 It wasn't suicide. 532 00:40:35,960 --> 00:40:37,450 Genius, sheer genius. 533 00:40:38,420 --> 00:40:39,590 Mind if I use the phone? 534 00:40:39,680 --> 00:40:40,730 Sure it's on the house. 535 00:40:46,490 --> 00:40:49,530 Hello, "L'information"? Give me the city desk, please. 536 00:41:17,230 --> 00:41:19,890 Michel! Wake up, Michel. 537 00:41:28,770 --> 00:41:29,780 How did I get here? 538 00:41:30,200 --> 00:41:31,570 Highly intoxicated. 539 00:41:32,085 --> 00:41:35,120 I'm sorry. Please, forgive me. 540 00:41:35,520 --> 00:41:37,530 That's your least worry now. I brought you some coffee. 541 00:41:37,930 --> 00:41:39,090 You'll need it. 542 00:41:41,816 --> 00:41:42,770 Thank you. 543 00:41:43,890 --> 00:41:46,510 My least worry? What do you mean? 544 00:41:47,010 --> 00:41:49,090 You really don't remember what you told me last night? 545 00:41:49,860 --> 00:41:51,690 Last night? What did I tell you last night? 546 00:41:52,790 --> 00:41:54,390 About my quarrel with Blanche? 547 00:41:54,950 --> 00:41:57,990 Quarrel? You said you killed her! 548 00:42:01,540 --> 00:42:02,990 I couldn't have been that drunk. 549 00:42:21,250 --> 00:42:23,810 No! Poor Blanche! I... 550 00:42:25,120 --> 00:42:26,460 It was all my fault. 551 00:42:28,150 --> 00:42:29,250 Where are you going? 552 00:42:29,305 --> 00:42:30,600 Home, to her. 553 00:42:30,675 --> 00:42:32,340 You can't help her now. 554 00:42:33,700 --> 00:42:34,990 You don't think that I did it? 555 00:42:35,260 --> 00:42:37,738 What else can I think? What else can anybody think? 556 00:42:38,390 --> 00:42:40,190 Last night when you told me, I didn't believe it. 557 00:42:40,665 --> 00:42:43,750 But I must confess I've never before misjudged a person so completely. 558 00:42:43,910 --> 00:42:45,415 But she was all right when I left her. 559 00:42:46,790 --> 00:42:48,760 My bachelor doesn't have to know that you are here. 560 00:42:49,300 --> 00:42:51,460 I don't care what anybody knows. I know I didn't do it! 561 00:42:52,040 --> 00:42:53,680 You know what you did do last night? 562 00:42:54,900 --> 00:42:56,010 When did you leave Blanche? 563 00:42:56,120 --> 00:42:57,220 About 5 o'clock. 564 00:42:57,346 --> 00:42:58,390 Where did you go? 565 00:42:58,490 --> 00:42:59,400 To a bar. 566 00:42:59,501 --> 00:43:00,410 Which bar? 567 00:43:00,460 --> 00:43:02,150 I don't know, different ones. I... 568 00:43:02,350 --> 00:43:04,390 What is this? A cross-examination? 569 00:43:05,000 --> 00:43:06,760 No, just a rehearsal. 570 00:43:07,470 --> 00:43:09,320 You haven't read the complete story. 571 00:43:09,620 --> 00:43:11,030 The police are looking for you. 572 00:43:11,690 --> 00:43:13,710 That's all right. I'm going to them myself, I... 573 00:43:16,890 --> 00:43:17,980 No, wait... 574 00:43:19,400 --> 00:43:21,050 It wasn't raining when I came. 575 00:43:21,700 --> 00:43:24,060 I'm sorry but I have to testify against the statement. 576 00:43:24,410 --> 00:43:25,890 It was pouring when I let you in. 577 00:43:26,020 --> 00:43:26,880 When was that? 578 00:43:26,988 --> 00:43:28,680 At exactly 1:35. 579 00:43:29,545 --> 00:43:30,850 Couldn't have been that late. 580 00:43:31,519 --> 00:43:33,840 Last time I looked at my watch it was about 11:00. 581 00:43:40,890 --> 00:43:42,900 What did I do between 11:00 and 1:30h? 582 00:43:48,190 --> 00:43:49,290 No, I couldn't! 583 00:43:49,990 --> 00:43:50,990 I couldn't. 584 00:43:58,190 --> 00:43:59,370 You'll have to make a decision. 585 00:44:00,290 --> 00:44:02,170 Do you want to hang or are you going to fight? 586 00:44:02,780 --> 00:44:04,550 If I did it, I don't want to live. 587 00:44:07,750 --> 00:44:08,660 All right. 588 00:44:09,092 --> 00:44:12,950 Go to the police and tell them you don't remember what you did last night. 589 00:44:13,820 --> 00:44:16,720 Together with the gossip about your frequent quarrels with your wife... 590 00:44:16,850 --> 00:44:18,990 ...and the fact that you were at the pharmacy yesterday... 591 00:44:19,090 --> 00:44:20,460 ...and bought a powerful drug, 592 00:44:20,690 --> 00:44:23,005 there is enough circumstantial evidence to hang you. 593 00:44:23,345 --> 00:44:25,910 Even without my testimony as to your own confession. 594 00:44:27,410 --> 00:44:28,730 Do you know the sentence? 595 00:44:29,700 --> 00:44:30,800 I do. 596 00:44:31,240 --> 00:44:33,850 You shall be hanged by the neck until you be dead. 597 00:44:34,575 --> 00:44:35,650 But I didn't do it. 598 00:44:35,880 --> 00:44:37,460 Have you ever seen a man hanged? 599 00:44:38,025 --> 00:44:38,990 I have. 600 00:44:39,360 --> 00:44:40,890 It is usually done early in the morning, 601 00:44:40,995 --> 00:44:42,400 by the dim light of dawn. 602 00:44:42,800 --> 00:44:45,100 It is cold, and you shiver. 603 00:44:45,220 --> 00:44:48,560 And you know that you'll never again see the sunrise. 604 00:44:49,050 --> 00:44:50,990 Never again walk in the streets. 605 00:44:51,230 --> 00:44:53,430 Never again smell the air of spring. 606 00:44:53,700 --> 00:44:56,370 And never again hear the sound of music. 607 00:44:56,971 --> 00:44:57,771 But... 608 00:44:57,876 --> 00:44:59,600 But you are great lawyer. 609 00:44:59,890 --> 00:45:01,760 You're my friend. Can't you help me? 610 00:45:02,475 --> 00:45:03,990 You don't really believe that I did it. 611 00:45:05,450 --> 00:45:09,010 I can help you. No matter what I believe. 612 00:45:12,730 --> 00:45:16,980 But I must warn you. My fee is high, very high. 613 00:45:17,650 --> 00:45:20,170 But... you know that I'm poor. 614 00:45:20,272 --> 00:45:21,500 Oh, I don't want any money. 615 00:45:21,602 --> 00:45:23,300 I have all the money I want. 616 00:45:23,800 --> 00:45:26,700 I can even afford the luxury of helping a struggling young artist... 617 00:45:26,790 --> 00:45:28,360 ...to the fame I think he deserves. 618 00:45:28,850 --> 00:45:30,360 I have the position I want. 619 00:45:30,590 --> 00:45:33,390 A position which makes it possible for me to snatch an alleged murderer... 620 00:45:33,490 --> 00:45:34,610 ...from the gallows. 621 00:45:35,995 --> 00:45:39,090 But, unfortunately, all this is threatened by a certain person. 622 00:45:40,290 --> 00:45:41,390 The woman. 623 00:45:42,056 --> 00:45:43,350 The woman? 624 00:45:43,550 --> 00:45:45,530 Is she threatening your life? 625 00:45:45,865 --> 00:45:49,330 Indirectly. I want her eliminated. 626 00:45:51,965 --> 00:45:55,290 Eliminated? What do you mean? 627 00:45:55,470 --> 00:45:56,970 I'm using your own word. 628 00:45:57,265 --> 00:45:58,365 Don't you remember? 629 00:45:58,510 --> 00:46:00,650 Last night when you told me you've stumbled over her. 630 00:46:02,400 --> 00:46:03,610 Eliminate... 631 00:46:04,870 --> 00:46:05,770 Yes, it sounds... 632 00:46:05,795 --> 00:46:06,890 Familiar? 633 00:46:08,685 --> 00:46:10,070 Anyway, you know now what I mean. 634 00:46:11,790 --> 00:46:13,120 You want me to... 635 00:46:13,982 --> 00:46:15,920 I told you my fee was high. 636 00:46:17,560 --> 00:46:21,200 Albert, this is a poor time for jokes. 637 00:46:21,975 --> 00:46:24,690 Now look, Michel, we've always been friends. 638 00:46:25,182 --> 00:46:28,100 We're both in a bad spot and we can help each other. 639 00:46:28,450 --> 00:46:30,490 I know I can get you out of your predicament. 640 00:46:30,810 --> 00:46:32,800 Now, this other woman, you don't even know her. 641 00:46:32,990 --> 00:46:34,300 Nobody would suspect you. 642 00:46:34,400 --> 00:46:35,720 Because you have no motive. 643 00:46:36,220 --> 00:46:38,420 I'll give you all the directions. You won't be caught. 644 00:46:39,420 --> 00:46:41,100 But she's a human being! 645 00:46:41,155 --> 00:46:45,100 It is either she or I. She or you. 646 00:46:48,405 --> 00:46:49,390 Where are you going? 647 00:46:49,920 --> 00:46:53,100 To the police, to tell everything, including your proposition. 648 00:46:53,195 --> 00:46:54,990 It's a likely story, coming from you. 649 00:46:56,040 --> 00:46:57,990 There is no record of our conversation. 650 00:46:58,845 --> 00:47:00,690 But there is a record, don't forget. 651 00:47:00,890 --> 00:47:02,290 I keep it in a safe place. 652 00:47:03,200 --> 00:47:05,090 It will make such an unusual effect in Court... 653 00:47:05,180 --> 00:47:07,280 ...to hear the dead woman accuse her husband. 654 00:47:07,590 --> 00:47:09,130 "To whom it may concern: 655 00:47:09,390 --> 00:47:10,810 I, Blanche Lacoste..." 656 00:47:11,210 --> 00:47:13,260 But you can't use this against me. 657 00:47:14,000 --> 00:47:15,210 I brought it to you myself... 658 00:47:15,298 --> 00:47:17,270 Because you trusted me, and I trusted you... 659 00:47:17,370 --> 00:47:18,290 ...then. 660 00:47:18,525 --> 00:47:20,550 But now we know each other a lot better. 661 00:47:21,500 --> 00:47:24,010 Yes, a lot better. 662 00:47:25,300 --> 00:47:28,370 I've always liked you, Michel. I still do. 663 00:47:29,150 --> 00:47:31,090 But if you don't help me, you'll hang. 664 00:47:31,990 --> 00:47:34,530 If you don't rid me of her, I'll find some other way, 665 00:47:35,390 --> 00:47:36,840 but you will not live to see it. 666 00:47:41,830 --> 00:47:43,380 Think it over. 667 00:47:44,050 --> 00:47:47,060 Now don't let the police catch you. Stay away from your apartment. 668 00:47:47,290 --> 00:47:48,790 Move in to a small hotel. 669 00:47:49,220 --> 00:47:51,520 Get in touch with me under the name of Paul Duval. 670 00:47:51,990 --> 00:47:52,990 Need any money? 671 00:47:55,320 --> 00:47:56,220 No. 672 00:48:11,390 --> 00:48:13,040 You know what you did do last night? 673 00:48:13,300 --> 00:48:14,550 When did you leave Blanche? 674 00:48:14,620 --> 00:48:16,260 Where did you go? Which bar? 675 00:48:16,500 --> 00:48:17,910 You wanna get rid of me. 676 00:48:17,985 --> 00:48:19,225 You said you killed her! 677 00:48:19,500 --> 00:48:21,090 You'll do anything to get me out of the way. 678 00:48:21,700 --> 00:48:24,660 I couldn't. I... I couldn't. 679 00:48:25,050 --> 00:48:27,850 It doesn't matter that I am dying. You've got to finish your concerto. 680 00:48:28,100 --> 00:48:29,470 I couldn't have been that drunk. 681 00:48:29,900 --> 00:48:31,150 You wanna get rid of me. 682 00:48:31,525 --> 00:48:33,865 What did I do between 11:00 and 1:30h? 683 00:48:34,095 --> 00:48:35,650 You'd do anything to get me out of the way. 684 00:48:35,768 --> 00:48:37,300 But she was all right when I left her. 685 00:48:37,590 --> 00:48:38,650 You wanna get rid of me. 686 00:48:38,850 --> 00:48:40,090 It couldn't have been that late. 687 00:48:40,260 --> 00:48:41,265 But there is a record. 688 00:48:41,390 --> 00:48:43,272 It will make such an unusual effect in Court... 689 00:48:43,295 --> 00:48:45,420 ...to hear the dead woman accuse her husband. 690 00:48:45,898 --> 00:48:47,180 To whom it may concern: 691 00:48:47,320 --> 00:48:48,950 I, Blanche Lacoste... 692 00:48:49,156 --> 00:48:53,359 ...want it known that should I be found dead, it was his doing. 693 00:48:53,950 --> 00:48:56,920 No, no... I couldn't have. 694 00:48:57,470 --> 00:48:58,500 I couldn't! 695 00:48:58,605 --> 00:48:59,880 The police are looking for you. 696 00:49:00,198 --> 00:49:02,710 That's all right. I'll report to them myself. 697 00:49:13,050 --> 00:49:14,140 Taxi! 698 00:49:58,052 --> 00:49:59,200 I would like a room. 699 00:49:59,580 --> 00:50:01,969 They're only five cents a day. Any baggage? 700 00:50:02,080 --> 00:50:03,100 No. 701 00:50:03,200 --> 00:50:04,785 Well, you'll have to pay in advance. 702 00:50:06,080 --> 00:50:08,480 - Name? - Duval, Paul Duval. 703 00:50:09,290 --> 00:50:10,290 Address? 704 00:50:10,450 --> 00:50:12,500 Montreal May I use the telephone? 705 00:50:21,528 --> 00:50:23,650 Two, two, one, nine, six. 706 00:50:25,836 --> 00:50:28,640 Albert? This is Duval, Paul Duval. 707 00:50:29,980 --> 00:50:31,170 What's her name and address? 708 00:50:50,350 --> 00:50:52,029 I've got a package for miss Roberts. 709 00:50:52,120 --> 00:50:53,360 I'm miss Roberts. 710 00:50:53,468 --> 00:50:55,178 Are you sure you're miss Roberts? 711 00:50:56,100 --> 00:50:58,020 What do you wanna do? See my birth certificate? 712 00:50:58,130 --> 00:50:59,255 Oh, he didn't say nothing about that. 713 00:50:59,390 --> 00:51:01,490 He just said make sure you give it to Miss Roberts. 714 00:51:01,800 --> 00:51:03,300 - Who said it? - Oh, some guy. 715 00:51:03,600 --> 00:51:06,920 Well, some guy... I can't imagine who that is. 716 00:51:07,333 --> 00:51:09,070 Why don't you open it to find out? 717 00:51:09,779 --> 00:51:11,030 You know, I thought of that. 718 00:51:12,300 --> 00:51:14,120 Funny. Wait a minute. 719 00:51:18,100 --> 00:51:19,090 Thank you. 720 00:51:19,550 --> 00:51:20,700 Thanks. 721 00:51:51,200 --> 00:51:52,622 Paul Duval. 722 00:51:53,600 --> 00:51:54,855 Who is he? 723 00:51:58,354 --> 00:51:59,600 Miss Edith Roberts. 724 00:52:00,000 --> 00:52:01,225 That does it. 725 00:52:03,996 --> 00:52:06,170 It was a beautiful dream. 726 00:52:28,520 --> 00:52:29,520 Hello. 727 00:52:30,420 --> 00:52:32,850 Uh, Mr. Duval, please. Paul Duval. 728 00:52:33,620 --> 00:52:34,560 Just a minute. 729 00:52:38,150 --> 00:52:39,870 That's the call you've been waiting for. 730 00:52:44,260 --> 00:52:47,070 Hello? Yes, this is Mr. Duval. 731 00:52:47,690 --> 00:52:50,590 Hello, Mr. Duval. This is miss Roberts speaking. 732 00:52:50,990 --> 00:52:53,890 I've just received some lovely roses with your note. 733 00:52:54,190 --> 00:52:57,058 I... hate to tell you this but... 734 00:52:57,390 --> 00:52:59,200 ...you reached the wrong miss Roberts. 735 00:52:59,360 --> 00:53:01,248 You see, my name is Mary, not Edith. 736 00:53:01,930 --> 00:53:03,105 Oh, I'm sorry. 737 00:53:03,650 --> 00:53:06,420 I wasn't sure of the address and I asked the florist to check it. 738 00:53:07,190 --> 00:53:08,500 He must've made a mistake. 739 00:53:09,190 --> 00:53:11,990 Oh, uh... I thought you might like to pick them up. 740 00:53:13,090 --> 00:53:14,940 All right. Where do you live? 741 00:53:15,900 --> 00:53:18,130 I'm at the Chateau apartments. on Grande All�e. 742 00:53:18,685 --> 00:53:20,225 Oh, that's not very far from here. 743 00:53:20,660 --> 00:53:22,400 If I may, I will pick them up myself. 744 00:53:22,615 --> 00:53:25,310 All right. Uh... I'll be in all afternoon. 745 00:53:26,310 --> 00:53:28,200 I'm terribly sorry to have troubled you. 746 00:53:29,140 --> 00:53:31,040 I will be up later. Good-bye. 747 00:53:52,730 --> 00:53:54,230 - Miss Roberts? - Yes. 748 00:53:54,440 --> 00:53:55,790 I am Paul Duval. 749 00:53:55,900 --> 00:53:57,200 I've just talked to you on the telephone. 750 00:53:57,275 --> 00:53:59,200 Oh, yes, of course, the flowers. 751 00:53:59,700 --> 00:54:01,600 - Come in, won't you? -Thank you. 752 00:54:08,480 --> 00:54:10,180 I'm afraid I haven't wrapped your roses yet. 753 00:54:10,515 --> 00:54:11,635 Come on and take them over. 754 00:54:12,900 --> 00:54:14,560 Flowers are so beautiful and... 755 00:54:14,760 --> 00:54:16,765 ...I almost wish my name were in it. 756 00:54:17,870 --> 00:54:19,670 I'm sorry to put you to this trouble. 757 00:54:19,820 --> 00:54:21,090 Oh, it's no trouble. 758 00:54:21,190 --> 00:54:23,100 I've just put them in water to keep them fresh. 759 00:54:24,090 --> 00:54:26,190 Miss Roberts... 760 00:54:27,600 --> 00:54:30,300 I'm afraid my mind was somewhere else when you telephoned. 761 00:54:30,546 --> 00:54:32,520 Otherwise, I would've never suggested to... 762 00:54:32,620 --> 00:54:34,030 Oh, please... I understand. 763 00:54:34,290 --> 00:54:36,090 Why don't you just leave them where they are? 764 00:54:38,220 --> 00:54:40,590 Well, if you like. Thank you. 765 00:54:40,850 --> 00:54:43,890 But, �how about the other miss Roberts? 766 00:54:44,790 --> 00:54:45,450 Oh... 767 00:54:46,450 --> 00:54:49,490 I haven't been able to find out where she's staying. 768 00:54:49,700 --> 00:54:50,860 Oh, it's too bad! 769 00:54:51,160 --> 00:54:54,559 But, not surprising. You see, I've been away for 5 years... 770 00:54:54,625 --> 00:54:58,930 ...and these roses were meant to be an announcement of my return. 771 00:54:59,050 --> 00:55:00,550 Oh, it's a shame you had to be disappointed, 772 00:55:00,650 --> 00:55:02,880 but, after all, 5 years is a long time. 773 00:55:04,490 --> 00:55:07,110 Yes, I'm beginning to discover that. 774 00:55:10,530 --> 00:55:13,420 I almost feel like a stranger in my own city. 775 00:55:13,545 --> 00:55:14,850 Oh, you were born here? 776 00:55:16,090 --> 00:55:17,669 You come from Quebec? 777 00:55:21,320 --> 00:55:23,890 Mr. Duval... is something wrong? 778 00:55:24,450 --> 00:55:25,960 May I have a glass of water? 779 00:55:26,400 --> 00:55:27,700 Oh, yes, of course. 780 00:55:28,370 --> 00:55:30,750 Maybe you'd like something stronger. I have some scotch. 781 00:55:31,000 --> 00:55:33,030 You're very kind. Please don't worry, I... 782 00:55:33,330 --> 00:55:35,280 ...I'm just a little overtired. 783 00:55:35,935 --> 00:55:38,480 Why don't you take off your coat and make yourself comfortable? 784 00:55:38,710 --> 00:55:40,210 - I won't be a minute. - Thank you. 785 00:57:26,960 --> 00:57:29,390 Excuse me, I'm always drawn to a piano. 786 00:57:29,490 --> 00:57:30,760 Don't, don't get up. 787 00:57:31,280 --> 00:57:32,190 Here you are. 788 00:57:32,700 --> 00:57:33,660 Thank you. 789 00:57:33,790 --> 00:57:35,505 Tell me, is there anything else I could do? 790 00:57:36,690 --> 00:57:38,290 No, thank you, I'm quite all right now. 791 00:57:38,590 --> 00:57:40,510 Well, please, don't stop playing then. 792 00:57:40,815 --> 00:57:42,113 That is if you feel like it. 793 00:57:42,490 --> 00:57:44,800 Well, what would you like me to play? 794 00:57:46,200 --> 00:57:47,440 Your choice. 795 00:57:47,790 --> 00:57:48,800 All right. 796 00:58:37,975 --> 00:58:38,980 You know it? 797 00:58:39,950 --> 00:58:42,400 No, but I'm sure I should. 798 00:58:43,380 --> 00:58:44,540 You like it? 799 00:58:45,600 --> 00:58:46,870 Very much. 800 00:58:48,180 --> 00:58:49,100 What is it? 801 00:58:49,400 --> 00:58:52,760 Oh, it's quite an unsung bop and I'm glad you like it. 802 00:58:58,250 --> 00:58:59,590 Oh, it is warm in here. 803 00:58:59,690 --> 00:59:03,120 I didn't realize. The afternoon sun just pours in. 804 00:59:07,810 --> 00:59:09,170 It always sticks. 805 00:59:09,790 --> 00:59:10,910 Please, let me help you. 806 00:59:16,490 --> 00:59:18,340 You live rather higher here, don't you? 807 00:59:18,496 --> 00:59:20,990 That's why I chose this apartment. For the view. 808 00:59:21,490 --> 00:59:22,840 I can see the whole city. 809 00:59:25,120 --> 00:59:26,796 Every morning, when I open this window, 810 00:59:26,980 --> 00:59:29,496 I'm surprised all over again to see how beautiful it is. 811 00:59:31,190 --> 00:59:32,310 I love Quebec. 812 00:59:34,190 --> 00:59:35,000 Don't you? 813 00:59:35,210 --> 00:59:38,230 Very much. Only mine is a different kind of love. 814 00:59:38,820 --> 00:59:39,690 Of course. 815 00:59:40,620 --> 00:59:42,790 Must be mixed with personal memories for you. 816 00:59:43,440 --> 00:59:44,230 Yes. 817 00:59:45,800 --> 00:59:46,760 Right over there, 818 00:59:46,875 --> 00:59:49,890 from the ferry boat we used to look at the ocean liners when we were children. 819 00:59:50,500 --> 00:59:52,040 It was our Sunday trip. 820 00:59:53,045 --> 00:59:55,070 And, over there, to the right, 821 00:59:55,970 --> 00:59:58,440 that old white house, it used to be my father's home. 822 01:00:01,015 --> 01:00:02,280 Mr. Duval! 823 01:00:03,620 --> 01:00:05,160 Heights make me nervous. 824 01:00:05,590 --> 01:00:07,190 Oh, I'm sorry. 825 01:00:07,820 --> 01:00:10,922 I... I must go now. 826 01:00:11,680 --> 01:00:13,200 Really do you have to? 827 01:00:14,590 --> 01:00:16,670 Yes, I... I must go. 828 01:00:17,720 --> 01:00:19,700 You're a strange man. I thought you were going to... 829 01:00:19,780 --> 01:00:21,180 You thought what? 830 01:00:22,290 --> 01:00:24,770 Well, I thought I was enjoying this. 831 01:00:25,470 --> 01:00:26,750 I thought you were too. 832 01:00:27,200 --> 01:00:28,490 You did? 833 01:00:29,460 --> 01:00:31,400 Don't be so nice to me. 834 01:01:00,890 --> 01:01:02,000 You are very foolish. 835 01:01:02,800 --> 01:01:05,390 You think I'm the only person who might look for you in this place? 836 01:01:05,690 --> 01:01:06,930 I know, but I just had to. 837 01:01:07,025 --> 01:01:08,120 No one saw me come in. 838 01:01:08,800 --> 01:01:09,790 Listen. 839 01:01:20,199 --> 01:01:21,099 Beautiful. 840 01:01:21,900 --> 01:01:23,240 How beautiful! 841 01:01:24,200 --> 01:01:26,550 By far, the best thing you've ever done. 842 01:01:27,850 --> 01:01:29,690 What a pity if it were your last. 843 01:01:30,700 --> 01:01:31,880 Did you meet her? 844 01:01:33,275 --> 01:01:34,190 Yes, I did. 845 01:01:34,320 --> 01:01:35,500 When are you going to see her again? 846 01:01:35,790 --> 01:01:37,000 I don't know. 847 01:01:37,470 --> 01:01:40,060 Well, I suggest soon, and not in town. 848 01:01:41,612 --> 01:01:43,710 The young lady is a stranger in Quebec. 849 01:01:44,350 --> 01:01:47,050 I'm sure she's never visited Montmorency Falls. 850 01:01:47,890 --> 01:01:48,840 What do you mean? 851 01:01:49,500 --> 01:01:50,925 A magnificent waterfall. 852 01:01:51,700 --> 01:01:54,150 At times very lonely and deserted. 853 01:02:04,500 --> 01:02:05,950 You asked her to come here? 854 01:02:06,400 --> 01:02:07,580 - No, why? - Look! 855 01:02:15,920 --> 01:02:17,000 What is she doing here? 856 01:02:17,500 --> 01:02:21,145 I wonder. She's a very inquisitive young lady. 857 01:02:27,470 --> 01:02:29,700 Look, I know Mr. Deslauriers is busy, 858 01:02:29,805 --> 01:02:31,945 but we're doing a story on the Lacoste case tonight. 859 01:02:32,190 --> 01:02:33,490 I've got to see him. 860 01:02:33,590 --> 01:02:35,090 Well, miss you'll have to wait. 861 01:02:35,390 --> 01:02:37,500 They'll be through in a few minutes. 862 01:02:37,795 --> 01:02:39,071 Sit down, please. 863 01:03:57,690 --> 01:04:00,490 But... that's Michel Lacoste's concerto? 864 01:04:00,750 --> 01:04:03,505 Yes. I'll get Mr. Deslauriers now. 865 01:04:11,850 --> 01:04:14,160 Incredible! Michel Lacoste in your apartment! 866 01:04:14,320 --> 01:04:15,370 What was he doing there? 867 01:04:15,600 --> 01:04:17,320 Oh, we just had a couple of drinks, 868 01:04:17,420 --> 01:04:18,700 he played me something of this music. 869 01:04:18,850 --> 01:04:19,970 Music? While Rome burns! 870 01:04:20,130 --> 01:04:21,940 Don't you realize the police are looking for this man? 871 01:04:22,300 --> 01:04:23,100 We'd better report it. 872 01:04:23,250 --> 01:04:25,650 Oh, no, wait. Can't you see the headlines? 873 01:04:26,270 --> 01:04:27,590 No headline is worth that risk. 874 01:04:28,270 --> 01:04:29,720 Oh, I don't think there's much for risk. 875 01:04:30,750 --> 01:04:32,990 Besides, the headlines might read quite tepidly. 876 01:04:33,110 --> 01:04:34,590 This man's not a murderer. 877 01:04:34,696 --> 01:04:35,670 What makes you think so? 878 01:04:36,990 --> 01:04:37,920 Lots of things. 879 01:04:38,750 --> 01:04:40,050 Besides, I... I feel it. 880 01:04:40,400 --> 01:04:40,950 You feel it. 881 01:04:41,070 --> 01:04:43,550 You women are always matching your feelings against logic and fact. 882 01:04:43,659 --> 01:04:44,790 That's a fraud. 883 01:04:44,820 --> 01:04:46,296 No, that's a shortcut. 884 01:04:46,990 --> 01:04:47,790 Listen to me. 885 01:04:47,900 --> 01:04:49,990 You wouldn't let me solve the Marchand mystery. 886 01:04:50,190 --> 01:04:51,290 Give me a chance. 887 01:04:51,470 --> 01:04:53,799 Let me prove the innocence of Michel Lacoste. 888 01:04:55,490 --> 01:04:56,980 I'm going to try it, anyway. 889 01:04:57,890 --> 01:04:59,070 You can only make it tougher for me. 890 01:04:59,490 --> 01:05:00,730 Well, if you must. 891 01:05:01,430 --> 01:05:02,840 But I think you'd better take this. 892 01:05:03,830 --> 01:05:04,870 Do you know how to use it? 893 01:05:05,890 --> 01:05:06,800 Yes. 894 01:05:08,080 --> 01:05:09,400 Yes, I do. 895 01:05:10,700 --> 01:05:12,524 But I'm sure I won't need it. 896 01:05:25,270 --> 01:05:26,490 Is Mr. Duval in? 897 01:05:26,675 --> 01:05:28,173 Number 11, upstairs. 898 01:05:28,550 --> 01:05:29,570 Well, could you... 899 01:05:30,400 --> 01:05:31,890 Could you just tell him I'm here? 900 01:05:36,210 --> 01:05:39,020 Number 11, there's a lady down here to see you. 901 01:05:40,420 --> 01:05:42,170 No, it's not the Ritz. 902 01:05:55,000 --> 01:05:56,370 Oh, it's you. 903 01:06:01,200 --> 01:06:02,650 I hope I'm not disturbing you. 904 01:06:02,870 --> 01:06:03,830 No, you're not. 905 01:06:03,870 --> 01:06:06,310 As you can see by the splendor of this place, I'm not working. 906 01:06:07,700 --> 01:06:08,660 Why did you come here? 907 01:06:09,255 --> 01:06:11,555 Oh, I was just passing by and... 908 01:06:11,950 --> 01:06:13,700 ...it's such a lovely day outside and... 909 01:06:13,890 --> 01:06:15,190 ...I was strolling and I... 910 01:06:16,190 --> 01:06:18,540 No. No, that's not true. 911 01:06:19,890 --> 01:06:22,290 I left the apartment with the intention of seeing you. 912 01:06:22,590 --> 01:06:23,350 About what? 913 01:06:23,940 --> 01:06:25,390 About yourself. 914 01:06:26,170 --> 01:06:27,630 Last time when you left so abruptly... 915 01:06:28,965 --> 01:06:31,770 I guess I... I do owe you an explanation for that. 916 01:06:32,190 --> 01:06:33,500 No, you don't. 917 01:06:34,250 --> 01:06:36,590 Even before you left, I... I realized that... 918 01:06:37,040 --> 01:06:39,343 ...you're lonely and very upset. 919 01:06:39,685 --> 01:06:41,040 It's a bad combination. 920 01:06:41,185 --> 01:06:42,960 So you came to offer me your friendship. 921 01:06:43,190 --> 01:06:44,990 Hmm... only my company. 922 01:06:45,598 --> 01:06:48,490 In case you needed somebody to talk to. 923 01:06:49,270 --> 01:06:50,285 I'm a good listener. 924 01:06:50,775 --> 01:06:52,330 I noticed that. 925 01:06:53,526 --> 01:06:54,926 But not only for music. 926 01:06:56,900 --> 01:06:57,800 Look, 927 01:06:57,910 --> 01:07:00,650 I... I'm as inexperienced as I look. 928 01:07:02,350 --> 01:07:03,950 I'm a newspaper woman. 929 01:07:04,700 --> 01:07:07,420 You think I might be good for a human-interest story. 930 01:07:08,470 --> 01:07:09,800 Maybe you're right. 931 01:07:09,990 --> 01:07:11,940 It might be a relief to talk to you. 932 01:07:12,740 --> 01:07:14,430 You know what? We'll take my car... 933 01:07:14,590 --> 01:07:16,340 ...and go for a drive in the country. 934 01:07:18,390 --> 01:07:19,700 Why drive in the country? 935 01:07:20,490 --> 01:07:22,675 Why not? You're afraid of my driving? 936 01:07:23,090 --> 01:07:24,320 All right, you drive yourself. 937 01:07:24,500 --> 01:07:26,020 Show me what you think uh... 938 01:07:26,210 --> 01:07:28,250 ...uh, the most beautiful spot. 939 01:07:29,270 --> 01:07:30,500 Sounds very tempting. 940 01:07:30,810 --> 01:07:33,070 Well, then let's go. Now, huh? 941 01:07:33,800 --> 01:07:34,710 All right. 942 01:07:35,270 --> 01:07:36,580 Will you excuse me for one second? 943 01:07:36,700 --> 01:07:38,460 I... I have to make a telephone call first. 944 01:07:38,880 --> 01:07:39,690 Oh! 945 01:07:40,490 --> 01:07:41,700 About the job maybe? 946 01:07:42,800 --> 01:07:44,900 Yes, it's about the job. 947 01:07:55,740 --> 01:07:58,340 3 - 2 - 9 - 1 - 6 948 01:08:01,180 --> 01:08:04,330 Albert? We're leaving for Montmorency Falls. 949 01:08:06,190 --> 01:08:07,930 How do you expect me to feel? 950 01:08:13,450 --> 01:08:14,360 Cold? 951 01:08:14,462 --> 01:08:16,741 No, wonderful. 952 01:08:17,930 --> 01:08:19,830 Nothing like loafing on a weekday. 953 01:08:20,290 --> 01:08:22,390 I feel like a schoolgirl playing hooky. 954 01:08:23,090 --> 01:08:24,430 You look like one. 955 01:08:25,230 --> 01:08:26,630 What's sad about that? 956 01:08:26,760 --> 01:08:28,025 Oh, nothing, maybe... 957 01:08:28,150 --> 01:08:29,920 ...just the thought that you have to work for a living. 958 01:08:30,385 --> 01:08:32,280 But I love it. I really do. 959 01:08:32,390 --> 01:08:34,295 You can't be a good reporter unless you love it. 960 01:08:34,580 --> 01:08:36,349 Tell me, what is your special line? 961 01:08:36,540 --> 01:08:38,260 Do you write for a woman's page or... 962 01:08:38,469 --> 01:08:39,710 ...a society column? 963 01:08:41,100 --> 01:08:42,300 Crime. 964 01:08:44,100 --> 01:08:44,972 Where are we going? 965 01:08:45,820 --> 01:08:47,070 Montmorency Falls. 966 01:08:49,370 --> 01:08:50,770 Montmorency Falls! 967 01:08:51,085 --> 01:08:52,920 Yes, why are you surprised? 968 01:08:53,500 --> 01:08:54,570 Because... uh... 969 01:08:55,620 --> 01:08:57,440 Because I wanted to go there myself. 970 01:08:58,375 --> 01:08:59,390 Professionally. 971 01:08:59,990 --> 01:09:01,498 Oh, a new crime story? 972 01:09:02,350 --> 01:09:03,270 No. 973 01:09:04,150 --> 01:09:05,450 A very old one. 974 01:09:20,880 --> 01:09:22,820 Well, shall we try or are you tired? 975 01:09:22,955 --> 01:09:24,345 No, I love to walk. 976 01:09:24,500 --> 01:09:25,590 All right. 977 01:09:32,860 --> 01:09:33,660 Oh! 978 01:09:33,910 --> 01:09:36,140 There go my nylons! 979 01:09:37,200 --> 01:09:38,800 I'll have to fix my garment. 980 01:09:39,310 --> 01:09:42,250 Well, never mind me. I'm just part of the scenery. 981 01:09:42,745 --> 01:09:45,090 Just move out of the scenery. 982 01:10:17,750 --> 01:10:19,550 Be careful, these rocks are very slippery. 983 01:10:19,790 --> 01:10:21,630 It'll be even tougher coming back. 984 01:10:21,765 --> 01:10:22,990 Don't worry about that. 985 01:10:39,590 --> 01:10:40,970 It's awfully far down. 986 01:10:41,275 --> 01:10:43,270 It's even higher than Niagara Falls. 987 01:10:44,370 --> 01:10:46,540 Yes it's... it's very steep too. 988 01:10:52,850 --> 01:10:54,000 Are you dizzy? 989 01:10:54,650 --> 01:10:55,400 No. 990 01:10:55,550 --> 01:10:56,750 You look a little pale. 991 01:10:56,900 --> 01:10:58,670 No, no. It's nothing. I... 992 01:10:59,470 --> 01:11:02,375 ...I was just wondering that this place is so deserted. 993 01:11:02,890 --> 01:11:05,600 Yes, we seem to be the only ones loafing on a weekday. 994 01:11:06,450 --> 01:11:08,390 Are you sure you're all right? Maybe I'd better... 995 01:11:08,498 --> 01:11:10,470 Don't move! Don't step it up. 996 01:11:14,800 --> 01:11:16,200 Have you lost something? 997 01:11:17,450 --> 01:11:19,330 Maybe this? 998 01:11:42,140 --> 01:11:43,240 Relax, my friend. 999 01:11:44,165 --> 01:11:45,570 Your worries are all over. 1000 01:11:47,170 --> 01:11:48,370 It was an accident. 1001 01:11:48,650 --> 01:11:51,280 Never knew her. It's just something you read in the paper. 1002 01:11:51,890 --> 01:11:54,060 Tomorrow it will be forgotten like a bad dream. 1003 01:11:54,250 --> 01:11:55,700 I paid my fee. 1004 01:11:55,970 --> 01:11:57,400 Now, deliver your service. 1005 01:11:58,000 --> 01:11:59,495 How are you going to get me out of this? 1006 01:12:00,000 --> 01:12:01,630 You don't think I would cheat you? 1007 01:12:04,410 --> 01:12:05,200 Excuse me. 1008 01:12:09,380 --> 01:12:10,400 Hello? 1009 01:12:11,320 --> 01:12:13,280 Of course, I'm always in for Mr. Durant. 1010 01:12:14,940 --> 01:12:16,040 Hello, Edward. 1011 01:12:17,310 --> 01:12:18,410 Anytime you say. 1012 01:12:18,990 --> 01:12:21,030 Of course, we have the morning edition. 1013 01:12:21,250 --> 01:12:23,700 Would you like to discuss it tonight in your office? 1014 01:12:24,740 --> 01:12:25,920 No, it won't be too late. 1015 01:12:26,050 --> 01:12:27,500 I have to attend the meeting myself. 1016 01:12:30,330 --> 01:12:31,390 What? 1017 01:12:32,790 --> 01:12:34,505 No, I haven't read today's paper. 1018 01:12:35,100 --> 01:12:36,800 Did you hear that Miss Roberts, a young reporter, 1019 01:12:36,910 --> 01:12:39,100 was accidentally killed at Montmorency Falls? 1020 01:12:39,325 --> 01:12:40,610 It's in the last edition. 1021 01:12:41,250 --> 01:12:44,590 No! How terrible! 1022 01:12:46,950 --> 01:12:48,380 How tragic! 1023 01:12:50,010 --> 01:12:51,130 Yes, of course. 1024 01:12:52,590 --> 01:12:54,610 Yes, I'll see you tonight. 1025 01:12:58,590 --> 01:13:02,470 Poor old Durant! He liked that girl. 1026 01:13:09,990 --> 01:13:11,710 I'm waiting for my reward. 1027 01:13:12,600 --> 01:13:14,945 Oh, yes. You see, 1028 01:13:15,050 --> 01:13:17,810 I must tell you I was in your apartment the night Blanche died. 1029 01:13:19,245 --> 01:13:20,580 It doesn't surprise you? 1030 01:13:21,150 --> 01:13:23,040 Nothing surprises me coming from you. 1031 01:13:24,350 --> 01:13:25,690 I should have known. 1032 01:13:27,100 --> 01:13:28,386 You killed her! 1033 01:13:28,810 --> 01:13:30,000 No, Michel. 1034 01:13:30,725 --> 01:13:32,345 I can prove that I didn't. 1035 01:13:33,080 --> 01:13:35,350 By the same means, you can prove that you did. 1036 01:13:36,030 --> 01:13:38,290 Here. This makes me a free man again. 1037 01:13:38,680 --> 01:13:40,150 I found it pinned to your pillow. 1038 01:13:41,470 --> 01:13:43,980 I presume you recognize your wife's handwriting. 1039 01:13:44,790 --> 01:13:45,790 Michel: 1043 01:13:56,675 --> 01:13:58,040 Poor Blanche! 1044 01:13:59,760 --> 01:14:02,790 You made me believe I was a killer, so that I might kill for you. 1045 01:14:03,625 --> 01:14:05,400 A second murder is always easier. 1046 01:14:05,770 --> 01:14:07,810 Aren't you afraid it might become a habit? 1047 01:14:09,990 --> 01:14:11,580 I'd better go. 1048 01:14:23,320 --> 01:14:24,870 Oh, good evening, Mr. Fr�d�ric. 1049 01:14:25,000 --> 01:14:26,850 Good evening, Johnny. Is Mr. Durant in? 1050 01:14:27,050 --> 01:14:28,200 No, he hasn't come in yet, 1051 01:14:28,306 --> 01:14:29,790 but, would you care to wait in his office? 1052 01:14:30,175 --> 01:14:31,295 Thank you. 1053 01:15:11,500 --> 01:15:14,720 Don't probe. You won't find the Diary. 1054 01:15:23,400 --> 01:15:24,290 John! 1055 01:15:24,991 --> 01:15:25,891 John! 1056 01:15:26,610 --> 01:15:27,570 Where is the girl? 1057 01:15:27,750 --> 01:15:28,630 Girl? 1058 01:15:28,700 --> 01:15:29,830 There was someone here. 1059 01:15:30,396 --> 01:15:33,410 There's nobody here, sir. Nobody but you and me. 1060 01:15:33,900 --> 01:15:35,450 Hello, Albert. Did I keep you waiting? 1061 01:15:36,300 --> 01:15:37,205 No. 1062 01:15:37,360 --> 01:15:40,090 Is something wrong? You look upset. 1063 01:15:40,600 --> 01:15:41,960 No, I'm all right. 1064 01:15:42,600 --> 01:15:44,620 Come into my office. You need a drink. 1065 01:15:48,600 --> 01:15:50,770 This business won't take up much of your time. 1066 01:16:01,570 --> 01:16:04,870 This girl reporter of yours certainly gave me a shock. 1067 01:16:05,800 --> 01:16:06,870 I just saw her.. 1068 01:16:10,000 --> 01:16:11,490 ...at the morgue. 1069 01:16:13,008 --> 01:16:14,700 I'll never forget her face. 1070 01:16:15,490 --> 01:16:16,740 That's terrible! 1071 01:16:17,810 --> 01:16:19,410 Any relatives left? 1072 01:16:19,600 --> 01:16:20,780 No, none. 1073 01:16:30,970 --> 01:16:33,190 Why, Albert, what is it ? What are you staring at? 1074 01:16:40,240 --> 01:16:42,490 Are you sure you're all right? Shall I call a doctor? 1075 01:16:43,890 --> 01:16:46,849 No, thank you. Will you drive me home? 1076 01:16:47,350 --> 01:16:48,700 We can talk in the car. 1077 01:16:48,820 --> 01:16:49,900 Oh, yes. 1078 01:19:08,970 --> 01:19:10,095 Sorry, sir. 1079 01:19:10,198 --> 01:19:13,369 This is a convent. Men are not admitted. 1080 01:19:13,990 --> 01:19:16,020 But all I want is some information, please. 1081 01:19:16,500 --> 01:19:19,700 Sorry, we don't give any information. 1082 01:19:34,900 --> 01:19:36,170 What can I do for you, sir? 1083 01:19:36,285 --> 01:19:37,185 Miss Roberts. 1084 01:19:37,270 --> 01:19:39,150 Oh, come in! Come in. 1085 01:19:42,900 --> 01:19:44,825 You're not the first who reported today. 1086 01:19:45,020 --> 01:19:47,790 I can tell you all about her. Poor soul! 1087 01:19:48,436 --> 01:19:49,590 She was such a nice girl. 1088 01:19:49,890 --> 01:19:51,480 She kept everything so clean. 1089 01:19:51,596 --> 01:19:52,920 You care to see the kitchen? 1090 01:19:54,650 --> 01:19:57,200 All her belongings, no family... 1091 01:19:57,350 --> 01:20:00,245 Mr. Durant said that the Salvation Army would pick it up today. 1092 01:20:00,590 --> 01:20:02,090 Are you going so soon? 1093 01:20:02,210 --> 01:20:04,390 It was such a pleasure talking to you! 1094 01:20:42,150 --> 01:20:43,410 What are you doing here? 1095 01:20:43,600 --> 01:20:44,920 Killers are haunted. 1096 01:20:46,120 --> 01:20:49,120 -You see her, too? - Yes, all the time. 1097 01:20:51,190 --> 01:20:52,690 We must get over it. 1098 01:20:53,170 --> 01:20:54,670 There are no ghosts. 1099 01:20:54,990 --> 01:20:56,950 Only hallucinations. It's in our minds. 1100 01:20:57,090 --> 01:20:59,500 Yes, but people have been driven out of their minds. 1101 01:21:00,370 --> 01:21:02,220 Maybe the noose is better than a straitjacket. 1102 01:21:02,250 --> 01:21:03,590 Stop it! 1103 01:21:07,325 --> 01:21:09,450 Come right, I'll drive you to town. 1104 01:21:09,850 --> 01:21:11,650 No, we'd better not be seen together. 1105 01:21:26,700 --> 01:21:28,790 For a ghost, I'm terribly hungry. 1106 01:21:29,130 --> 01:21:30,190 How did you find him? 1107 01:21:30,290 --> 01:21:32,330 I've never seen such a change in a man. 1108 01:21:32,470 --> 01:21:33,990 Tell me, weren't you a little scared? 1109 01:21:34,100 --> 01:21:35,900 No, no with you around. 1110 01:21:36,105 --> 01:21:37,190 Thanks. 1111 01:21:45,549 --> 01:21:46,649 At last! 1112 01:21:46,755 --> 01:21:48,620 We had to trail him to the cemetery. 1113 01:21:49,120 --> 01:21:50,400 You could've arrested him then, inspector. 1114 01:21:50,502 --> 01:21:51,860 He's right for a breakdown. 1115 01:21:52,120 --> 01:21:53,470 Arrest him? No. 1116 01:21:53,570 --> 01:21:56,190 I haven't a single watertight proof against him yet. 1117 01:21:56,470 --> 01:21:58,390 The diary, the doodle, a lot of clues, 1118 01:21:58,600 --> 01:21:59,700 but no evidence. 1119 01:21:59,755 --> 01:22:01,710 But you are convinced he's a criminal, aren't you? 1120 01:22:01,870 --> 01:22:03,670 Why else would I stick out my neck? 1121 01:22:03,950 --> 01:22:06,050 But we've got to wait until he really commits himself. 1122 01:22:06,100 --> 01:22:07,200 And then, we'll get him. 1123 01:22:07,325 --> 01:22:09,390 That's why I printed a false news item in my paper... 1124 01:22:09,492 --> 01:22:10,890 ...for the first time in my life. 1125 01:22:11,780 --> 01:22:13,000 Consciously, I mean. 1126 01:22:14,010 --> 01:22:16,240 Maybe he'll commit himself tonight, at the concert. 1127 01:22:16,350 --> 01:22:17,790 When he sees me there, you'll be... 1128 01:22:17,850 --> 01:22:20,560 He won't see you. You're not going to the concert. 1129 01:22:21,005 --> 01:22:22,011 Why not? 1130 01:22:22,140 --> 01:22:24,790 I can't spare enough men to protect you in the crowd. 1131 01:22:25,110 --> 01:22:26,990 We need a break too, babe. 1132 01:22:27,150 --> 01:22:29,090 You don't want to endanger Michel's concert. 1133 01:22:29,500 --> 01:22:30,520 Fine they said so. 1134 01:22:30,678 --> 01:22:32,660 The safest place for you is your own apartment. 1135 01:22:33,000 --> 01:22:34,450 Fr�d�ric has checked it already. 1136 01:22:34,750 --> 01:22:36,120 And you have a good radio. 1137 01:22:36,350 --> 01:22:38,350 Gentlemen, I will have to excuse myself. 1138 01:22:38,805 --> 01:22:40,500 I have to get ready for the concert, you know. 1139 01:22:40,700 --> 01:22:42,110 Yes, you'd better run along. 1140 01:22:42,350 --> 01:22:43,650 I'll take Mary home. 1141 01:22:43,850 --> 01:22:44,825 All right. 1142 01:22:44,970 --> 01:22:46,270 Good luck, Michel. 1143 01:22:46,475 --> 01:22:47,810 Thanks I'll need it. 1144 01:22:48,250 --> 01:22:49,200 Goodbye, gentlemen. 1145 01:22:49,390 --> 01:22:50,040 See you later. 1146 01:22:50,070 --> 01:22:51,290 Good-bye, Michel. 1147 01:23:00,300 --> 01:23:01,490 It's Michel! 1148 01:23:15,250 --> 01:23:17,400 Michel, it's you! 1149 01:23:17,506 --> 01:23:20,790 I... I had a couple of minutes to spare before the concert and I thought that... 1150 01:23:20,810 --> 01:23:22,140 You thought what? 1151 01:23:22,500 --> 01:23:24,648 Well, I've tried to think of an excuse to see you... 1152 01:23:24,752 --> 01:23:27,030 As if you needed an excuse to see me. 1153 01:23:27,530 --> 01:23:29,130 - Come in. - Thank you. 1154 01:23:34,010 --> 01:23:34,830 How do you feel? 1155 01:23:35,790 --> 01:23:36,850 Oh, a little nervous. 1156 01:23:36,980 --> 01:23:39,300 Of course you do. Please, sit down. 1157 01:23:39,500 --> 01:23:40,500 Thank you. 1158 01:23:43,920 --> 01:23:45,500 You know, this room, 1159 01:23:45,604 --> 01:23:47,990 even when I saw it for the first time, it reminded me of.... 1160 01:23:48,290 --> 01:23:49,520 Of what? 1161 01:23:50,220 --> 01:23:52,790 Have you ever felt when you saw a place that you know it? 1162 01:23:52,896 --> 01:23:54,905 Or that you're quite sure you have never seen it before? 1163 01:23:55,600 --> 01:23:57,360 - As if it were a dream. - Uh-huh. 1164 01:23:59,540 --> 01:24:03,870 Tell me, was there a person attached to your dream? 1165 01:24:04,490 --> 01:24:06,060 Yes, I suppose there was. 1166 01:24:09,000 --> 01:24:10,500 Have you time for a sherry? 1167 01:24:10,790 --> 01:24:11,720 No, I am afraid not. 1168 01:24:11,990 --> 01:24:13,950 Oh, yes you do, it's early yet. 1169 01:24:14,360 --> 01:24:16,160 Take my car and we'll have time. 1170 01:24:16,800 --> 01:24:18,102 All right. 1171 01:24:26,990 --> 01:24:28,825 Here's to your success. 1172 01:24:28,980 --> 01:24:31,300 And to my favorite audience. 1173 01:24:31,525 --> 01:24:33,890 Oh, you could say something nicer than that. 1174 01:24:34,095 --> 01:24:35,570 What, for instance? 1175 01:24:35,992 --> 01:24:39,350 For instance... to the person in your dream. 1176 01:24:40,270 --> 01:24:42,248 I would like to say much more than that. 1177 01:24:43,270 --> 01:24:44,380 Why don't you? 1178 01:24:44,496 --> 01:24:46,140 Please, don't ask me, you know why. 1179 01:24:46,270 --> 01:24:49,445 Oh, Michel... You never stop torturing yourself. 1180 01:24:52,880 --> 01:24:54,400 Let's drink to the future then. 1181 01:24:54,800 --> 01:24:57,700 All right. Yes, to the future. 1182 01:25:02,290 --> 01:25:04,470 Listen, may I call you from the Concert Hall, and... 1183 01:25:04,690 --> 01:25:06,365 ...and may I come back when it's over? 1184 01:25:06,590 --> 01:25:07,700 - Will you? - Yes. 1185 01:25:07,890 --> 01:25:09,435 Right after the finale. 1186 01:25:10,885 --> 01:25:12,700 This is for good luck. 1187 01:25:15,100 --> 01:25:16,220 Mary! 1188 01:26:45,790 --> 01:26:46,970 Beautiful! 1189 01:26:48,220 --> 01:26:49,600 Wonderful! 1190 01:26:50,600 --> 01:26:52,000 I always knew it. 1191 01:26:53,305 --> 01:26:55,100 I shall arrange a tour for him. 1192 01:26:55,400 --> 01:26:56,780 New York, Paris.. 1193 01:27:02,890 --> 01:27:04,850 Tonight I should be able to sleep. 1194 01:27:15,490 --> 01:27:17,490 Too much romanticism in his music, 1195 01:27:20,250 --> 01:27:23,290 but there is also spiritual quality that will grow. 1196 01:27:24,690 --> 01:27:26,030 Why did he have to meet you? 1197 01:27:26,689 --> 01:27:27,689 Oh! 1198 01:27:29,390 --> 01:27:30,820 I remember. 1199 01:27:32,170 --> 01:27:34,470 His brain still works to perfection. 1200 01:27:35,250 --> 01:27:37,890 The moment I saw your car behind the concert hall, 1201 01:27:38,089 --> 01:27:40,050 I thought... uh... 1202 01:27:48,075 --> 01:27:49,399 I'll remember. 1203 01:27:50,925 --> 01:27:52,340 Later. 1204 01:27:56,650 --> 01:27:59,715 Later... Listen to this. 1205 01:28:26,416 --> 01:28:28,816 Bravo! Bravo! Bravo! 1206 01:28:37,680 --> 01:28:38,800 Stop! 1207 01:28:39,090 --> 01:28:41,098 1 - 2 - 5 - 5 - 2 1208 01:28:45,170 --> 01:28:46,104 Stay where you are. 1209 01:28:56,050 --> 01:28:57,790 Operator, will you please try the number again? 1210 01:28:57,835 --> 01:28:59,505 The person must be in. 1211 01:29:05,300 --> 01:29:06,320 What do you want? 1212 01:29:06,425 --> 01:29:08,400 What is.. what do you want? What do you want? 1213 01:29:08,505 --> 01:29:11,100 An accident. It must look like an accident. 1214 01:29:11,240 --> 01:29:12,830 You can't possibly want to kill me! 1215 01:29:13,030 --> 01:29:14,450 You couldn't do anything crazier! 1216 01:29:14,650 --> 01:29:15,610 Stop talking! 1217 01:29:15,990 --> 01:29:19,412 If you kill me, it's a confession. A confession to the Marchand murder. 1218 01:29:21,490 --> 01:29:24,720 Idiots! I had a right to kill Marchand. 1219 01:29:25,200 --> 01:29:26,190 Who was he? 1220 01:29:26,470 --> 01:29:28,890 A nobody with lots of money to throw away with both hands. 1221 01:29:29,020 --> 01:29:31,790 But in my hands, this money became a blessing. 1222 01:29:31,990 --> 01:29:33,730 I've bought beautiful things like this. 1223 01:29:33,920 --> 01:29:37,100 And it will go on working for the best, as I decide. 1224 01:29:37,225 --> 01:29:38,470 I, Albert Fr�d�ric! 1225 01:29:44,390 --> 01:29:45,559 Now, 1226 01:29:46,690 --> 01:29:48,600 you have my confession. 1227 01:29:49,180 --> 01:29:50,800 - But you are not going to talk. - No. 1228 01:29:50,920 --> 01:29:52,220 No, no, no. I'm not going to talk. 1229 01:29:52,336 --> 01:29:54,600 I'm not going to say a word, but my corpse would. 1230 01:29:54,702 --> 01:29:56,370 Yes, you can't get away with it! 1231 01:29:56,470 --> 01:29:57,990 No, no, wait, wait, wait, just a second, please. 1232 01:29:58,190 --> 01:29:59,460 Think, think, think! 1233 01:29:59,855 --> 01:30:00,830 Where's your alibi? 1234 01:30:01,170 --> 01:30:02,520 They'll miss you at the concert. 1235 01:30:02,630 --> 01:30:04,590 They'll look for you at home. Think! 1236 01:30:05,200 --> 01:30:08,300 Later. My brain will be much clearer. 1237 01:30:09,200 --> 01:30:10,221 Later. 1238 01:30:14,260 --> 01:30:15,000 Mary! Mary! 1239 01:30:15,175 --> 01:30:17,815 An accident, an accident... it must look like another accident! 1240 01:30:43,651 --> 01:30:45,439 Subtitles made by gamboler and felipemarlou for noirestyle88699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.