Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,225 --> 00:01:41,660
Oh, the old city!
She whispered to me...
2
00:01:41,950 --> 00:01:45,360
...a story last fall about
Mr. Albert Fr�d�ric.
3
00:01:46,190 --> 00:01:48,990
I used to drive him around
a lot in winter.
4
00:01:49,190 --> 00:01:51,360
He was a lawyer that man.
5
00:01:51,560 --> 00:01:55,650
I've grown up in there,
but I don't like him very much.
6
00:01:56,390 --> 00:01:58,370
Just the same, he had lots of money.
7
00:01:58,472 --> 00:01:59,360
And he liked music.
8
00:01:59,560 --> 00:02:02,540
He discovered a young musician...
9
00:02:02,760 --> 00:02:04,320
...by the name of Michel Lacoste.
10
00:02:04,720 --> 00:02:06,720
Ah, poor Michel!
11
00:02:07,550 --> 00:02:10,490
He didn't love much money
and he had a hard time...
12
00:02:10,600 --> 00:02:12,810
...living with the crazy wife...
13
00:02:13,150 --> 00:02:14,450
and trying to make music.
14
00:02:15,490 --> 00:02:17,450
And there was a girl...
15
00:02:18,390 --> 00:02:22,870
Miss Roberts, an American.
She was a writer too.
16
00:02:23,500 --> 00:02:25,440
Gee, she was a nice girl.
17
00:02:25,900 --> 00:02:29,800
Oh, she... she was as pretty as
my granddaughter Maggie Tooley.
18
00:02:38,000 --> 00:02:40,390
"L'information"?
City desk.
19
00:02:41,390 --> 00:02:43,878
Yes...
Yes, go ahead.
20
00:02:46,200 --> 00:02:48,740
Accident 5:20 P.M.
21
00:02:49,740 --> 00:02:52,150
H�tel-Dieu Hospital.
22
00:02:53,590 --> 00:02:54,890
Who?
23
00:02:55,392 --> 00:02:58,292
Ren�e Brancourt.
24
00:03:00,580 --> 00:03:02,210
Where?
25
00:03:04,410 --> 00:03:06,060
What age?
26
00:03:08,510 --> 00:03:11,800
Get by a truck?
Is it critical?
27
00:03:14,300 --> 00:03:17,240
Yes. Yes, that's right.
28
00:03:17,648 --> 00:03:19,100
Uh-huh, I have it, thank you.
29
00:03:39,790 --> 00:03:40,690
Hello.
30
00:03:42,000 --> 00:03:44,172
A nurse phoned from
the H�tel-Dieu Hospital.
31
00:03:44,590 --> 00:03:45,900
Is it worth anything?
32
00:03:47,020 --> 00:03:48,650
Ren�e Brancourt.
33
00:03:50,390 --> 00:03:52,130
Yes, there may be a story there.
34
00:03:52,800 --> 00:03:54,800
She was a very famous actress who...
35
00:03:54,870 --> 00:03:56,880
...left the stage years ago...
36
00:03:56,980 --> 00:04:00,360
...when her fianc� Robert Marchand
died in an accident...
37
00:04:00,920 --> 00:04:02,800
...at Montmorency Falls.
38
00:04:02,930 --> 00:04:04,760
All right, should I see her?
39
00:04:04,960 --> 00:04:06,990
Yes, and look up Albert Fr�d�ric.
40
00:04:07,764 --> 00:04:08,760
The lawyer?
41
00:04:08,865 --> 00:04:10,780
That's right.
He was a friend of theirs.
42
00:04:10,990 --> 00:04:13,940
I'd like you to do a feature
on her career and he can help you.
43
00:04:15,790 --> 00:04:17,600
This will introduce you to him.
44
00:04:17,750 --> 00:04:21,650
Okay, boss.
H�tel-Dieu it is.
45
00:04:28,780 --> 00:04:29,950
Who is it?
46
00:04:30,453 --> 00:04:32,655
It's a young lady
from a newspaper.
47
00:04:32,970 --> 00:04:34,920
Do you wish to speak with her?
48
00:04:36,020 --> 00:04:38,610
I'm glad.
49
00:04:39,010 --> 00:04:45,710
The newspapers haven't
forgotten me entirely.
50
00:04:45,970 --> 00:04:48,510
How could they forget
anyone as famous as you?
51
00:04:48,810 --> 00:04:50,700
Five minutes only, please.
52
00:04:51,400 --> 00:04:55,369
Miss Brancourt, I have a
picture here from our files.
53
00:04:55,956 --> 00:04:57,946
Do you remember it?
54
00:04:59,517 --> 00:05:00,840
Oh, yes.
55
00:05:02,590 --> 00:05:03,280
Yes...
56
00:05:05,100 --> 00:05:09,000
It was taken the week
before Robert was killed.
57
00:05:09,000 --> 00:05:11,950
Robert Marchand, your fianc�,
I know.
58
00:05:12,450 --> 00:05:14,090
The accident at Montmorency falls.
59
00:05:14,190 --> 00:05:16,460
Oh, it was no accident.
He was killed!
60
00:05:16,562 --> 00:05:18,662
Oh, please, please, lie down,
lie down.
61
00:05:19,190 --> 00:05:20,370
Wasn't an accident?
62
00:05:20,570 --> 00:05:21,970
There was an inquiry.
63
00:05:22,170 --> 00:05:23,000
He was murdered.
64
00:05:23,490 --> 00:05:28,010
They said I was insane.
They put me away.
65
00:05:28,190 --> 00:05:29,500
Miss Brancourt, who?
66
00:05:29,640 --> 00:05:31,610
Who did this to you?
Who claimed you were insane?
67
00:05:31,800 --> 00:05:33,900
Years later, they let me out.
68
00:05:34,190 --> 00:05:37,050
They said I was harmless then.
69
00:05:37,650 --> 00:05:42,569
I've lived in fear, dreadful,
here day and night...
70
00:05:42,869 --> 00:05:44,829
Day and night.
71
00:05:46,030 --> 00:05:47,830
Day and night.
72
00:05:48,029 --> 00:05:51,400
You must rest.
You mustn't excite yourself.
73
00:05:52,700 --> 00:05:53,920
You'll have to leave now.
74
00:05:54,005 --> 00:05:56,225
Oh, but this is important.
Just another minute, please.
75
00:05:56,346 --> 00:05:57,519
I'm sorry.
76
00:06:06,990 --> 00:06:08,610
May I come back tomorrow?
77
00:06:10,200 --> 00:06:11,200
Maybe.
78
00:06:25,669 --> 00:06:28,020
Mr. Albert Fr�d�ric, please.
79
00:06:28,600 --> 00:06:30,750
Mr. Durant, of "L'information"
sent me.
80
00:06:32,560 --> 00:06:34,100
- Will you come in?
- Thank you.
81
00:06:40,940 --> 00:06:42,690
This way, please.
82
00:06:48,190 --> 00:06:50,170
If you'll wait in here.
83
00:07:12,990 --> 00:07:15,200
- Ask her to wait, please.
- Very well, sir.
84
00:07:17,990 --> 00:07:19,350
It's no good!
85
00:07:20,150 --> 00:07:21,750
Oh, I thought it a delightful motive.
86
00:07:21,990 --> 00:07:23,470
I wish it finished.
87
00:07:23,690 --> 00:07:25,600
Please, don't be polite to me.
88
00:07:25,725 --> 00:07:28,075
Oh, you artists are never satisfied
with yourselves.
89
00:07:28,800 --> 00:07:30,870
Michel, you really should be
on top of the world.
90
00:07:31,290 --> 00:07:32,969
Finally your concerto
will be performed...
91
00:07:33,060 --> 00:07:34,560
...and it is a great piece of music.
92
00:07:35,060 --> 00:07:36,210
It could be.
93
00:07:36,300 --> 00:07:38,090
Now let's drink to your success.
94
00:07:38,210 --> 00:07:39,430
My success...
95
00:07:40,590 --> 00:07:42,290
Is it as bad as all that?
96
00:07:42,890 --> 00:07:44,510
Why don't you confide in me?
97
00:07:44,620 --> 00:07:45,820
You are all upset.
98
00:07:46,620 --> 00:07:49,100
You want to keep it
within your four walls,
99
00:07:49,500 --> 00:07:51,890
but sometimes the walls
are much thinner than one thinks.
100
00:07:52,090 --> 00:07:53,470
What's the matter with Blanche?
101
00:07:54,849 --> 00:07:56,629
We just can't get along,
that's all.
102
00:08:01,040 --> 00:08:01,900
Another man?
103
00:08:03,410 --> 00:08:05,030
No, there's no other men,
no other woman,
104
00:08:05,132 --> 00:08:06,569
it's just between her and me.
105
00:08:06,665 --> 00:08:08,200
But what is between her at you?
106
00:08:09,129 --> 00:08:11,400
I don't know where to begin
and where to end.
107
00:08:12,400 --> 00:08:13,600
Hysteria?
108
00:08:15,109 --> 00:08:16,160
I am an old lawyer.
109
00:08:16,245 --> 00:08:18,300
I've looked into many
unhappy marriages.
110
00:08:18,540 --> 00:08:20,300
There are only a few basic causes.
111
00:08:20,405 --> 00:08:21,780
No, it isn't Blanche's fault.
112
00:08:21,990 --> 00:08:23,539
You see, it all started
when she realized...
113
00:08:23,630 --> 00:08:25,610
...that her voice wasn't
good enough for a career.
114
00:08:25,800 --> 00:08:27,150
It's unfortunate, but...
115
00:08:27,250 --> 00:08:28,800
...doesn't she realize
that she's the wife...
116
00:08:28,890 --> 00:08:31,015
...of a man with a great talent,
a great future?
117
00:08:31,200 --> 00:08:32,650
She hates my music.
118
00:08:32,750 --> 00:08:34,360
Well, she envies you.
119
00:08:34,468 --> 00:08:36,880
You have something in
and her life is empty.
120
00:08:37,050 --> 00:08:40,090
She hates me and that makes
her think that I hate her.
121
00:08:41,620 --> 00:08:43,290
Do you want to listen
to another record?
122
00:08:43,550 --> 00:08:44,990
It's not exactly music.
123
00:08:45,092 --> 00:08:46,200
What is it?
124
00:08:46,590 --> 00:08:47,500
Wait.
125
00:08:52,620 --> 00:08:54,360
This is what I heard this morning.
126
00:08:58,000 --> 00:08:59,920
To whom it may concern:
127
00:09:00,075 --> 00:09:03,150
I, Blanche Lacoste, living in
constant fear of death,
128
00:09:03,196 --> 00:09:04,896
with which my husband
threatens me,
129
00:09:05,290 --> 00:09:08,745
want it known that should
I be found dead, it was his doing.
130
00:09:09,340 --> 00:09:10,720
Blanche Lacoste.
131
00:09:12,980 --> 00:09:14,580
I wouldn't take this too seriously.
132
00:09:15,700 --> 00:09:17,840
Maybe she found this device
in a mystery book.
133
00:09:24,000 --> 00:09:25,400
You smoke too much.
134
00:09:26,000 --> 00:09:27,210
You worry too much.
135
00:09:27,370 --> 00:09:29,290
Try to muddle along
until after the concert...
136
00:09:29,390 --> 00:09:31,530
...and then we'll attack
your marital problem.
137
00:09:31,990 --> 00:09:35,230
On the strength of this, we should
be able to force a separation.
138
00:09:36,390 --> 00:09:37,400
It's hopeless.
139
00:09:37,890 --> 00:09:38,790
Michel...
140
00:09:39,390 --> 00:09:41,000
You can't go on like this.
141
00:09:41,390 --> 00:09:43,230
I know I can't foretell.
142
00:09:44,250 --> 00:09:45,370
Today you are sorry for her,
143
00:09:45,390 --> 00:09:47,960
you made a mistake and you
want to carry the responsibilities.
144
00:09:48,080 --> 00:09:49,600
But one day, it will be too much.
145
00:09:50,090 --> 00:09:51,480
One day, you will hate her.
146
00:09:51,580 --> 00:09:53,400
She's driving you to a crisis.
147
00:09:54,850 --> 00:09:57,250
Oh, you must excuse me
for a few minutes.
148
00:09:57,350 --> 00:09:58,620
Somebody's waiting for me.
149
00:10:00,000 --> 00:10:01,690
But why don't you help
yourself to another drink?
150
00:10:01,770 --> 00:10:02,700
No, thank you.
151
00:10:02,790 --> 00:10:04,230
I must go now.
152
00:10:04,600 --> 00:10:06,750
I don't want her to be alone
too long.
153
00:10:07,720 --> 00:10:11,210
If you cannot find peace at your home,
I can always put you up.
154
00:10:13,840 --> 00:10:14,660
Thanks, Albert.
155
00:10:14,800 --> 00:10:16,440
You're very generous to me,
as always.
156
00:10:16,690 --> 00:10:17,990
You know why?
157
00:10:18,200 --> 00:10:20,668
Because I believe that someday
you'll be a very famous man...
158
00:10:20,750 --> 00:10:22,790
...and I want to be mentioned
in your biography.
159
00:10:23,310 --> 00:10:24,560
I am very vain, Michel.
160
00:10:24,800 --> 00:10:26,220
-Good night.
-Good night.
161
00:10:36,990 --> 00:10:39,300
-Miss Roberts?
- Mr. Fr�d�ric?
162
00:10:39,490 --> 00:10:41,050
-How do you do?
-Good evening.
163
00:10:41,600 --> 00:10:43,711
Would you come into the library?
164
00:10:45,095 --> 00:10:48,690
I confess to the prejudice for
open fires on a night like this.
165
00:10:51,990 --> 00:10:53,890
So you are working for
my old friend, Durant?
166
00:10:53,995 --> 00:10:55,890
Yes, he seems awfully nice.
167
00:10:56,530 --> 00:10:57,480
Very charming.
168
00:10:58,280 --> 00:11:00,710
I've known him for more years
than I can remember.
169
00:11:02,000 --> 00:11:04,890
Oh, surely you're a good deal
younger than Mr. Durant.
170
00:11:04,990 --> 00:11:06,530
Well, in spirit at least.
171
00:11:06,870 --> 00:11:08,420
May I offer you a brandy?
172
00:11:08,820 --> 00:11:10,300
Oh, I'm afraid I haven't time.
173
00:11:10,402 --> 00:11:12,660
Rather, you see... we go to press
at midnight.
174
00:11:12,860 --> 00:11:13,890
My dear miss Roberts,
175
00:11:13,970 --> 00:11:17,140
it has taken this brandy 68 years
to reach his full flavor.
176
00:11:17,250 --> 00:11:19,530
I am sure you can spare it
five minutes.
177
00:11:19,990 --> 00:11:21,450
Well, if you insist,
178
00:11:21,485 --> 00:11:25,980
but I'm very anxious to get all the
information I can on Ren�e Brancourt.
179
00:11:26,750 --> 00:11:29,990
And, since you knew her and
Robert Marchand so well, I thought....
180
00:11:30,190 --> 00:11:31,190
Ren�e Brancourt?
181
00:11:31,390 --> 00:11:32,800
The actress.
182
00:11:33,140 --> 00:11:35,025
She was taken to the H�tel-Dieu
this evening.
183
00:11:36,213 --> 00:11:37,300
To a hospital?
184
00:11:37,390 --> 00:11:39,350
Yes, she was hit by a car.
185
00:11:40,020 --> 00:11:41,760
I don't think they expect her
to live.
186
00:11:41,952 --> 00:11:43,450
Poor Ren�e!
187
00:11:45,650 --> 00:11:48,170
Tragic end to a tragic career.
188
00:11:50,350 --> 00:11:52,030
You bring back sad memories.
189
00:11:52,450 --> 00:11:54,800
She was to have married
my dearest friend, and then...
190
00:11:54,902 --> 00:11:56,410
...he died in an accident.
191
00:11:56,500 --> 00:11:58,000
Yes, I know. She told me.
192
00:11:58,105 --> 00:12:00,155
She told you.
You talked with her?
193
00:12:00,290 --> 00:12:02,400
Yes, just for a few minutes, though.
194
00:12:02,505 --> 00:12:03,710
I'm going to see her again tomorrow.
195
00:12:04,000 --> 00:12:08,400
She... she ever play doesn't believe that
Marchand's death was an accident.
196
00:12:09,200 --> 00:12:10,590
Of that she seems to be convinced.
197
00:12:10,695 --> 00:12:13,800
Yes.
Yes, I know poor Renee's fixation.
198
00:12:14,670 --> 00:12:17,000
But, naturally, there was
a very complete investigation...
199
00:12:17,080 --> 00:12:18,901
... at the time of the inquest, so...
200
00:12:19,190 --> 00:12:20,990
Everybody would agree,
Mr. Fr�d�ric, but...
201
00:12:21,250 --> 00:12:23,010
...shock can balance her mind?
202
00:12:23,390 --> 00:12:25,620
My dear miss Roberts,
I'm not an expert,
203
00:12:26,270 --> 00:12:28,880
but two of our leading doctors
agreed that it had.
204
00:12:28,990 --> 00:12:31,610
So there was nothing else to do
but accept their opinion.
205
00:12:33,190 --> 00:12:34,890
I suppose you're right, but...
206
00:12:35,490 --> 00:12:37,725
...there was something about
the way she talked.
207
00:12:38,690 --> 00:12:40,990
And I think she knows
the end isn't far away.
208
00:12:42,950 --> 00:12:45,770
Doctors and no doctors...
It's... it's hard to believe.
209
00:12:46,380 --> 00:12:47,190
It is hard.
210
00:12:47,710 --> 00:12:49,110
And it's heartbreaking.
211
00:12:50,075 --> 00:12:53,490
I must telephone the hospital and see
if there's anything I can do for her.
212
00:12:53,990 --> 00:12:56,030
Oh, I've upset you.
I'm sorry.
213
00:12:56,950 --> 00:12:58,190
Mr. Durant thought...
214
00:12:58,291 --> 00:13:00,700
...well, maybe you'll be able to give
me some personal details.
215
00:13:00,795 --> 00:13:04,140
I am upset, but this comes
as rather as to be a shock.
216
00:13:04,490 --> 00:13:05,590
I'm afraid there is...
217
00:13:05,790 --> 00:13:08,150
...there isn't really anything
I could do for you right now.
218
00:13:08,750 --> 00:13:11,090
But supposing I call Durant
in a couple of days and then,
219
00:13:11,190 --> 00:13:12,500
if you don't mind coming back...
220
00:13:12,690 --> 00:13:14,115
No, no, I'd be glad to.
221
00:13:15,420 --> 00:13:17,255
Thanks for all your kindness to me.
222
00:13:17,420 --> 00:13:18,870
Oh, I assure you it was nothing.
223
00:13:19,300 --> 00:13:21,700
At least I've had the good fortune
of making your acquaintance.
224
00:13:21,802 --> 00:13:22,952
Thanks again.
225
00:13:23,040 --> 00:13:23,900
Good night.
226
00:13:23,925 --> 00:13:26,487
Good night, miss Roberts...
but not good-bye, I trust.
227
00:14:08,150 --> 00:14:09,270
H�tel-Dieu?
228
00:14:09,365 --> 00:14:11,510
Yes... yes?
229
00:14:12,700 --> 00:14:13,540
Oh!
230
00:14:13,970 --> 00:14:15,330
Are you a relative?
231
00:14:16,700 --> 00:14:17,700
I see.
232
00:14:18,360 --> 00:14:21,970
Well, I'm sorry to tell you
that miss Brancourt died.
233
00:14:22,225 --> 00:14:23,510
Half an hour ago.
234
00:14:24,360 --> 00:14:25,290
Oh!
235
00:14:26,670 --> 00:14:27,916
Thank you.
236
00:14:51,650 --> 00:14:53,070
Mr. Durant, please.
237
00:14:58,780 --> 00:14:59,780
Hello.
238
00:15:01,700 --> 00:15:02,700
Hello, Edward?
239
00:15:02,953 --> 00:15:05,753
This is Albert.
Albert Fr�d�ric.
240
00:15:06,500 --> 00:15:08,990
I want to congratulate you
and your taste in reporters.
241
00:15:09,500 --> 00:15:11,050
As you get older, it's improving.
242
00:15:11,450 --> 00:15:13,890
Maybe you're just getting more
appreciated the older you get.
243
00:15:14,790 --> 00:15:16,120
Charming, obviously.
244
00:15:16,500 --> 00:15:18,690
Also a good reporter,
which is something else again.
245
00:15:18,800 --> 00:15:19,750
No doubt.
246
00:15:20,430 --> 00:15:22,000
But, seriously, my friend,
247
00:15:22,105 --> 00:15:24,820
why assign a reporter
to reopen old wounds?
248
00:15:25,075 --> 00:15:27,530
Poor Robert is dead for 20 years, and..
249
00:15:27,730 --> 00:15:30,890
I just heard that half an hour ago
Ren�e Brancourt passed away.
250
00:15:31,700 --> 00:15:33,090
Why not let them rest in peace?
251
00:15:33,570 --> 00:15:35,250
Yes, I think you're right, Albert.
252
00:15:35,990 --> 00:15:38,170
Maybe just a brief feature
might be best.
253
00:15:38,660 --> 00:15:40,430
That's right, thank you.
254
00:15:41,100 --> 00:15:41,990
Good night.
255
00:15:42,630 --> 00:15:43,590
Good night, Albert.
256
00:15:44,990 --> 00:15:47,380
Mr. Fr�d�ric was most charming.
257
00:15:47,600 --> 00:15:48,490
I've just been speaking to him.
258
00:15:49,080 --> 00:15:50,910
He told me Ren�e Brancourt just died.
259
00:15:51,350 --> 00:15:54,300
Oh no!
Poor thing!
260
00:15:55,710 --> 00:15:58,140
Mr. Fr�d�ric must have phoned
the hospital right after I left.
261
00:15:59,390 --> 00:16:01,410
It's a very interesting man
your friend.
262
00:16:01,570 --> 00:16:03,890
Yes, he's a connoisseur.
He's a great believer in beauty.
263
00:16:04,010 --> 00:16:05,898
Nobody in the city does
more for the Arts.
264
00:16:06,350 --> 00:16:09,290
Incidentally, I don't think we'll be
running that story on Ren�e Brancourt.
265
00:16:09,600 --> 00:16:10,600
Oh, no. Wait.
266
00:16:10,800 --> 00:16:13,490
That's front page news this
Ren�e Brancourt's story. Read that.
267
00:16:13,600 --> 00:16:15,160
No, we're just printing an obituary.
268
00:16:17,250 --> 00:16:20,370
All right. That's what
Mr. Fr�d�ric wants.
269
00:16:20,472 --> 00:16:21,772
That's what I want.
270
00:16:22,960 --> 00:16:25,690
Okay, boss.
You're the editor.
271
00:16:27,730 --> 00:16:29,600
On your forehead, Mr. Durant.
272
00:16:30,400 --> 00:16:32,100
Oh, how did you know?
273
00:16:34,450 --> 00:16:36,440
Maybe I'm psychic.
274
00:16:49,690 --> 00:16:51,890
Miss Roberts,
somebody wants to see you.
275
00:16:52,350 --> 00:16:53,490
- Who, me?
- Yes.
276
00:17:03,160 --> 00:17:04,900
Good evening.
You wanted to see me?
277
00:17:05,300 --> 00:17:08,690
Yes. I am sorry to tell you
that miss Brancourt...
278
00:17:08,960 --> 00:17:10,030
Yes, yes I know.
279
00:17:10,360 --> 00:17:12,910
Well, she made me promise
to bring you this.
280
00:17:13,360 --> 00:17:17,100
And she said not to give them
to anyone but you.
281
00:17:17,270 --> 00:17:18,170
Keys?
282
00:17:18,270 --> 00:17:20,100
Yes, to a room.
283
00:17:20,460 --> 00:17:22,090
117, Silver Court.
284
00:17:23,390 --> 00:17:24,990
117, Silver Court.
285
00:18:23,900 --> 00:18:25,860
Oh, where's Rene Brancourt's room?
286
00:18:26,400 --> 00:18:27,280
She's not home.
287
00:18:27,500 --> 00:18:29,390
I know. I have to get some
things from her room.
288
00:18:30,990 --> 00:18:32,450
Upstairs, number seven.
289
00:18:33,790 --> 00:18:34,790
Thank you.
290
00:21:24,001 --> 00:21:25,301
A kitten!
291
00:21:26,750 --> 00:21:28,910
You'd better lend me
one of your nine lives.
292
00:21:29,550 --> 00:21:31,420
You just frightened me out
of one of mine.
293
00:21:33,100 --> 00:21:34,210
I bet you're hungry.
294
00:21:34,610 --> 00:21:36,420
I'll let you out when I leave.
295
00:21:52,990 --> 00:21:54,560
Did you find what you wanted?
296
00:21:54,980 --> 00:21:57,250
Oh, yeah, thank you.
297
00:21:57,600 --> 00:21:59,300
I... I was just leaving.
298
00:22:00,950 --> 00:22:03,670
Oh, uh... by the way,
there's a little cat in there.
299
00:22:03,770 --> 00:22:05,340
I don't think she's been fed today.
300
00:22:05,620 --> 00:22:07,250
Oh, don't worry about that.
301
00:22:07,450 --> 00:22:09,720
This place is full of mice.
302
00:22:53,170 --> 00:22:54,300
Excuse me, Jean.
303
00:22:54,435 --> 00:22:56,720
Could we have a little more
expression from the strings?
304
00:22:56,980 --> 00:22:58,400
- Certainly, monsieur.
- Thank you.
305
00:23:02,200 --> 00:23:05,150
Mr. Lacoste, your wife's on the phone.
306
00:23:05,520 --> 00:23:06,930
Again?
I'm sorry.
307
00:23:08,200 --> 00:23:09,780
We'll wait for Monsieur Lacoste.
308
00:23:13,500 --> 00:23:14,590
Hello? Yes...
309
00:23:15,211 --> 00:23:16,750
But you just phoned me.
310
00:23:17,520 --> 00:23:19,760
Listen Blanche...
will you please stop calling me?
311
00:23:19,810 --> 00:23:22,250
No, I'm not absent-minded
and you don't have to remind me...
312
00:23:22,320 --> 00:23:24,270
...three times when you want
to have something done.
313
00:23:25,480 --> 00:23:28,210
Listen, if you just leave me
alone for 5 minutes,
314
00:23:28,310 --> 00:23:30,305
we will be able to finish
the run-through.
315
00:23:31,300 --> 00:23:33,010
Yes, yes I will stop
at the drugstore...
316
00:23:33,110 --> 00:23:35,090
...and pick up your prescription
on my way home.
317
00:23:35,350 --> 00:23:36,810
All right, good night.
318
00:24:15,000 --> 00:24:17,035
I had the Brushwood case
that came up this morning.
319
00:24:16,990 --> 00:24:19,120
Yeah, as the matter of fact,
we just adjourned it for lunch.
320
00:24:19,370 --> 00:24:20,420
- Will you excuse me?
- Surely.
321
00:24:20,450 --> 00:24:21,740
Just let me know how it turns out.
322
00:24:21,835 --> 00:24:22,750
- I'll call you.
- All right.
323
00:24:22,755 --> 00:24:24,151
- Good-bye.
- Good morning, miss Roberts.
324
00:24:25,720 --> 00:24:28,790
Mr. Fr�d�ric...
I... I was just thinking of you.
325
00:24:29,240 --> 00:24:31,980
And I was just thinking of having
lunch at the Ch�teau Frontenac.
326
00:24:32,380 --> 00:24:34,090
May I have the pleasure
of your company?
327
00:24:35,280 --> 00:24:36,380
All right.
328
00:24:36,600 --> 00:24:38,720
But just give me a few minutes
to make myself presentable.
329
00:24:39,260 --> 00:24:41,170
Suppose we meet on the
terrace in 15 minutes.
330
00:24:42,070 --> 00:24:43,160
Perfect.
331
00:24:55,090 --> 00:24:57,060
Why must I always find you eating?
332
00:24:57,270 --> 00:25:00,790
Well, Mr. Fr�d�ric,
a man must live.
333
00:25:00,990 --> 00:25:03,380
Why?
Why must a man live?
334
00:25:03,780 --> 00:25:06,750
With me, it's become a habit.
335
00:25:07,240 --> 00:25:11,300
Gingerbread.
No wonder your files have that aroma.
336
00:25:12,500 --> 00:25:15,090
Something I can get for you,
Mr. Fr�d�ric?
337
00:25:15,490 --> 00:25:17,770
No, thank you.
Don't disturb yourself, my friend.
338
00:25:18,230 --> 00:25:20,590
The young lady who was here
just now, a friend of mine...
339
00:25:20,694 --> 00:25:21,890
...left her lipstick.
340
00:25:21,995 --> 00:25:23,200
I said I'd look for it.
341
00:25:23,400 --> 00:25:26,920
She was over there. Second alcove.
342
00:25:28,080 --> 00:25:29,990
She certainly manages
to get herself dusty.
343
00:25:30,090 --> 00:25:31,110
No wonder.
344
00:25:31,510 --> 00:25:35,360
Nobody has dug in those
Marchand's files for years.
346
00:25:53,990 --> 00:25:56,210
Where the devil would that
women leave her lipstick?
347
00:25:59,380 --> 00:26:02,060
I don't know why, but they are
always losing something.
348
00:26:27,209 --> 00:26:28,109
Easy.
349
00:26:33,905 --> 00:26:35,410
I don't know which I enjoyed most,
350
00:26:35,490 --> 00:26:36,940
the lunch or the view.
351
00:26:37,200 --> 00:26:40,050
I'm sorry, I can pick very poorly
for the former.
352
00:26:40,470 --> 00:26:42,890
But you should see it in the winter,
that's when it is really beautiful.
353
00:26:43,040 --> 00:26:44,770
Yes, I'm looking forward to the snow.
354
00:26:44,995 --> 00:26:46,800
- You ski?
- Yes, and you?
355
00:26:47,020 --> 00:26:50,310
No, I prefer the more sedate
pleasures of life.
356
00:26:50,700 --> 00:26:52,025
- A cigarette?
- Thank you.
357
00:26:52,440 --> 00:26:56,095
Oh! So matches are your
favorite doodle, huh?
358
00:26:56,330 --> 00:26:57,880
Yes, my worst vice.
359
00:27:03,600 --> 00:27:04,890
You have many virtues.
360
00:27:05,400 --> 00:27:06,890
Music, art...
361
00:27:07,790 --> 00:27:09,176
I know a lot about you.
362
00:27:09,550 --> 00:27:10,490
You do?
363
00:27:10,650 --> 00:27:13,490
Well, it's part of my job. To know
all the prominent people in town, isn't it?
364
00:27:14,130 --> 00:27:15,270
Positive.
365
00:27:15,470 --> 00:27:18,790
I only hope you are as very informed as
when you follow your sporting instincts.
366
00:27:19,700 --> 00:27:21,650
Our mountain trips
are rather dangerous.
367
00:27:21,830 --> 00:27:23,800
Yes, so I understand.
368
00:27:24,240 --> 00:27:25,430
It doesn't frighten you?
369
00:27:25,930 --> 00:27:29,390
One can't very well be a sportsman
and a coward at the same time.
370
00:27:30,050 --> 00:27:30,830
No.
371
00:27:31,400 --> 00:27:33,990
But the real good sportsman
knows his own limitations...
372
00:27:34,260 --> 00:27:36,400
...and never takes
unnecessary chances.
373
00:27:36,650 --> 00:27:38,300
No matter how he's feeling
the challenge.
374
00:27:40,000 --> 00:27:41,900
It's sweet you've been worried
about me.
375
00:27:42,700 --> 00:27:43,910
I'll be careful.
376
00:28:20,242 --> 00:28:22,082
Charming of you to come home.
377
00:28:25,270 --> 00:28:26,370
Good evening.
378
00:28:26,540 --> 00:28:28,150
I've been alone all day
with this cold...
379
00:28:28,270 --> 00:28:30,300
...and now my hips are beginning
to bother me again.
380
00:28:30,530 --> 00:28:32,509
I'm sorry.
Maybe you should've gone out.
381
00:28:32,850 --> 00:28:33,930
Where, for instance?
382
00:28:37,450 --> 00:28:38,790
Out in the sun, you need it.
383
00:28:38,990 --> 00:28:40,090
If that's all, it'll be fine.
384
00:28:40,120 --> 00:28:42,250
Whom must I supposed to talk to?
The lamp post?
385
00:28:42,490 --> 00:28:44,290
Why don't you make some friends?
386
00:28:44,330 --> 00:28:45,710
Oh, I can be bothered.
387
00:28:45,780 --> 00:28:47,510
I've never met so many stupid people.
388
00:28:58,680 --> 00:29:01,090
Blanche, I've got to work
tonight and I'm very tired.
389
00:29:01,140 --> 00:29:02,280
Oh, you are very tired!
390
00:29:02,382 --> 00:29:03,550
Well, I'm sick.
391
00:29:04,120 --> 00:29:06,890
I know you are sick. I wish
I could do something for you.
392
00:29:08,380 --> 00:29:10,250
The doctor told me I had
to have a complete rest.
393
00:29:10,685 --> 00:29:13,490
He said anything might happen
unless I had a complete rest.
394
00:29:13,750 --> 00:29:14,690
I know.
395
00:29:14,900 --> 00:29:16,550
I've tried to send you away.
396
00:29:16,600 --> 00:29:18,260
You'd love that, wouldn't you?
397
00:29:18,560 --> 00:29:21,090
Blanche, please stop jumping
at everything I say.
398
00:29:22,150 --> 00:29:22,990
You want to get rid of me.
399
00:29:24,030 --> 00:29:26,210
I want you to go away for a rest,
that's all.
400
00:29:26,315 --> 00:29:28,140
You'd do anything
to get me out of the way.
401
00:29:29,690 --> 00:29:31,830
I only want you to get well
and you know that.
402
00:29:33,380 --> 00:29:34,680
Now, please, let me work.
403
00:29:34,990 --> 00:29:36,750
Oh, sure, sure... you have to work.
404
00:29:37,350 --> 00:29:40,080
It doesn't matter that I'm dying,
you have to finish your concerto.
405
00:29:40,500 --> 00:29:41,620
And for what?
406
00:29:42,190 --> 00:29:43,490
Another $300?
407
00:29:44,075 --> 00:29:46,000
Like your last symphony?
408
00:29:46,020 --> 00:29:48,260
I know I won't make any
money, but it's worth doing.
409
00:29:51,090 --> 00:29:52,610
Doesn't that mean anything to you?
410
00:29:53,190 --> 00:29:55,000
Why don't you get wise to yourself?
411
00:29:55,390 --> 00:29:56,760
You're good at wasting your time.
412
00:29:57,650 --> 00:29:58,870
Why can't you write popular songs?
413
00:29:58,970 --> 00:30:00,325
You used to when you were in college.
414
00:30:01,330 --> 00:30:03,500
You suppose if I'd known I was
gonna starve and spend...
415
00:30:03,600 --> 00:30:05,790
...the rest of my life living like this,
I'd ever married you?
416
00:30:07,840 --> 00:30:09,490
Now, why don't you answer?
417
00:30:09,990 --> 00:30:11,960
There isn't any answer
to that, Blanche.
418
00:30:20,400 --> 00:30:22,496
Naturally, you forgot
my sleeping medicine.
419
00:30:23,590 --> 00:30:24,700
Forgot your...?
420
00:30:25,070 --> 00:30:27,690
Oh, yes.
It's in my briefcase.
423
00:30:45,890 --> 00:30:47,445
I wanna go out for dinner.
424
00:30:48,520 --> 00:30:49,540
Well, why don't you?
425
00:30:49,780 --> 00:30:51,840
You don't expect me to go
by myself, do you?
426
00:30:52,440 --> 00:30:54,490
I can't stand another minute
in this pigsty.
427
00:30:54,598 --> 00:30:56,000
All right, then clean it up.
428
00:30:56,210 --> 00:30:57,970
Here I am so sick I can hardly see...
429
00:30:58,070 --> 00:30:59,590
....and you expect me to get on
my hands and knees
430
00:30:59,690 --> 00:31:01,000
...and scrub floors for you.
431
00:31:01,050 --> 00:31:03,290
Don't let us have another scene, Blanche.
Someday I won't be...
432
00:31:03,390 --> 00:31:05,265
Someday, I know, I know...
433
00:31:41,100 --> 00:31:42,110
Are you...?
434
00:31:54,450 --> 00:31:56,880
Michel...
Michel!
435
00:32:12,800 --> 00:32:13,660
Who is there?
436
00:32:13,690 --> 00:32:14,961
It's Michel.
437
00:32:15,416 --> 00:32:16,416
Michel...
438
00:32:20,275 --> 00:32:22,270
Michel, how on earth did...?
439
00:32:23,000 --> 00:32:24,020
Come in.
440
00:32:26,990 --> 00:32:28,280
Hold on, listen...
441
00:32:28,645 --> 00:32:30,390
Did you mean it when you said
you could put me up?
442
00:32:30,590 --> 00:32:32,360
Well, of course.
Come in.
443
00:32:33,840 --> 00:32:34,800
I expected you.
444
00:32:35,490 --> 00:32:37,208
Not exactly tonight, but soon.
445
00:32:37,310 --> 00:32:39,100
Listen, Albert. I can't go home.
446
00:32:39,300 --> 00:32:40,790
- All right.
- I... I can't go home.
447
00:32:40,870 --> 00:32:42,670
All right, I know.
I know.
448
00:32:42,800 --> 00:32:43,790
Come.
449
00:32:51,375 --> 00:32:52,710
May I have another drink?
450
00:32:52,825 --> 00:32:54,700
No, you've had too many.
451
00:32:55,200 --> 00:32:57,800
What you need is a good
night's rest and a clear head.
452
00:32:58,420 --> 00:32:59,400
Clear head!
453
00:32:59,790 --> 00:33:02,790
Albert... Albert, you are so right.
454
00:33:03,290 --> 00:33:04,800
Everything you said.
455
00:33:04,945 --> 00:33:06,600
I knew you'd come 'cause you hate her.
456
00:33:07,100 --> 00:33:08,680
I'll set into action as soon as possible.
457
00:33:09,550 --> 00:33:13,280
But this afternoon...
I couldn't stop when I had to.
458
00:33:13,790 --> 00:33:15,050
I felt something.
459
00:33:16,520 --> 00:33:17,300
Hatred?
460
00:33:18,814 --> 00:33:19,914
I was afraid.
461
00:33:24,420 --> 00:33:26,020
Afraid of yourself?
462
00:33:33,950 --> 00:33:35,900
Maybe you'd better have another drink.
463
00:33:51,270 --> 00:33:52,215
Here.
464
00:33:59,675 --> 00:34:01,390
You were afraid that you
might kill her?
465
00:34:02,390 --> 00:34:04,570
No, she killed something in me.
466
00:34:04,680 --> 00:34:05,500
What?
467
00:34:05,893 --> 00:34:07,040
My pity.
468
00:34:08,500 --> 00:34:10,090
I don't feel sorry for her anymore.
469
00:34:10,200 --> 00:34:11,890
But you were afraid that
you might kill her.
470
00:34:12,305 --> 00:34:13,800
Kill her? No.
471
00:34:13,900 --> 00:34:15,207
But it cross your mind, didn't it?
472
00:34:15,470 --> 00:34:16,190
No.
473
00:34:16,300 --> 00:34:18,340
For a second you thought
it would be for the best.
474
00:34:18,560 --> 00:34:20,160
- What?
- To eliminate her.
475
00:34:21,149 --> 00:34:24,370
Oh, eliminate... elimi...
476
00:38:17,720 --> 00:38:18,615
Yes.
477
00:38:18,740 --> 00:38:20,690
It's Blanche Lacoste. That's right.
478
00:38:21,210 --> 00:38:23,910
Cause of death: probably an
overdose of sleeping medicine.
479
00:38:24,975 --> 00:38:26,650
When can we get the chemical analysis?
480
00:38:27,540 --> 00:38:28,460
Right.
481
00:38:28,710 --> 00:38:30,239
Let me know
as soon as you can.
482
00:38:32,600 --> 00:38:34,499
What time did she die, inspector?
483
00:38:34,890 --> 00:38:36,300
Approximately, midnight.
484
00:38:37,500 --> 00:38:39,900
And, uh... what kind of drug
did she use?
485
00:38:40,050 --> 00:38:43,005
The analysis is being made now.
Should know this afternoon.
486
00:38:44,260 --> 00:38:46,360
And the husband,
he was last seen when?
487
00:38:46,700 --> 00:38:49,179
Leaving this building about
five o'clock yesterday.
488
00:38:53,690 --> 00:38:55,150
I found this box.
489
00:38:55,780 --> 00:38:57,380
Say Louis Pharmacy.
490
00:38:57,500 --> 00:38:58,900
Let me have that.
491
00:38:59,350 --> 00:39:00,500
That box's hidden?
492
00:39:00,615 --> 00:39:02,750
No, the drawer was full of them.
493
00:39:02,750 --> 00:39:04,700
Oh, messy place, eh?
494
00:39:06,120 --> 00:39:07,860
Hello. Is Louis Pharmacy?
495
00:39:08,320 --> 00:39:09,690
This is inspector Renaud.
496
00:39:10,260 --> 00:39:12,180
I want to check on one
of your prescriptions.
497
00:39:12,790 --> 00:39:17,140
The number is 8-3-7-7-2-9.
498
00:39:17,995 --> 00:39:19,670
No, 2-9.
That's it.
499
00:39:20,319 --> 00:39:23,830
Who was it issued to?
How was it delivered and when?
500
00:39:24,746 --> 00:39:25,560
No, I'll wait.
501
00:39:25,680 --> 00:39:26,560
What are the pics?
502
00:39:27,100 --> 00:39:29,080
Two of the woman, one of some sailors.
503
00:39:29,350 --> 00:39:30,970
Is that the woman they just
took out of here?
504
00:39:31,300 --> 00:39:32,120
The same.
505
00:39:32,130 --> 00:39:33,440
You mind if I look at the pictures?
506
00:39:36,090 --> 00:39:38,930
But which one of those beavers is
the husband of the murdered one?
507
00:39:40,965 --> 00:39:43,778
Oh, yes?
Made out to Mrs. Lacoste.
508
00:39:44,000 --> 00:39:44,890
Yes.
509
00:39:45,170 --> 00:39:48,220
And the refill?
Picked up by Mr. Lacoste yesterday.
510
00:39:48,790 --> 00:39:49,486
Thank you.
511
00:39:50,360 --> 00:39:52,480
Yes, I have the doctor's name.
We're checking with him.
512
00:39:53,205 --> 00:39:54,400
Yes, thank you, that's all.
513
00:39:55,920 --> 00:39:57,600
What's your opinion, inspector?
514
00:39:57,750 --> 00:39:59,190
I haven't a definite opinion yet.
515
00:39:59,690 --> 00:40:01,520
A neighbor say she was a little...
516
00:40:01,670 --> 00:40:03,420
Why didn't the husband show up?
517
00:40:03,620 --> 00:40:04,690
There could be many reasons.
518
00:40:05,190 --> 00:40:07,030
We'll find Mr. Lacoste, of course.
519
00:40:07,610 --> 00:40:09,050
There's nothing here to convict him,
520
00:40:09,190 --> 00:40:11,330
but I 'd like to ask him
a few questions.
521
00:40:12,430 --> 00:40:13,800
For me, it was murder.
522
00:40:14,130 --> 00:40:15,950
And may I ask why are you so positive?
523
00:40:16,200 --> 00:40:18,590
From what I've seen of her
housekeeping and clothes,
524
00:40:18,670 --> 00:40:20,310
she was not a romantic treasurer.
525
00:40:20,415 --> 00:40:22,915
She was an exhibitionist,
and a depressive.
526
00:40:23,270 --> 00:40:25,900
Kind of a woman who is always
sorry for herself.
527
00:40:26,480 --> 00:40:28,890
If that kind of woman
commits suicide,
528
00:40:29,065 --> 00:40:30,965
I bet you ten to one, inspector,
529
00:40:31,130 --> 00:40:32,180
she'll leave a note.
530
00:40:32,399 --> 00:40:33,299
No.
531
00:40:33,700 --> 00:40:35,810
It wasn't suicide.
532
00:40:35,960 --> 00:40:37,450
Genius, sheer genius.
533
00:40:38,420 --> 00:40:39,590
Mind if I use the phone?
534
00:40:39,680 --> 00:40:40,730
Sure it's on the house.
535
00:40:46,490 --> 00:40:49,530
Hello, "L'information"?
Give me the city desk, please.
536
00:41:17,230 --> 00:41:19,890
Michel!
Wake up, Michel.
537
00:41:28,770 --> 00:41:29,780
How did I get here?
538
00:41:30,200 --> 00:41:31,570
Highly intoxicated.
539
00:41:32,085 --> 00:41:35,120
I'm sorry.
Please, forgive me.
540
00:41:35,520 --> 00:41:37,530
That's your least worry now.
I brought you some coffee.
541
00:41:37,930 --> 00:41:39,090
You'll need it.
542
00:41:41,816 --> 00:41:42,770
Thank you.
543
00:41:43,890 --> 00:41:46,510
My least worry?
What do you mean?
544
00:41:47,010 --> 00:41:49,090
You really don't remember
what you told me last night?
545
00:41:49,860 --> 00:41:51,690
Last night?
What did I tell you last night?
546
00:41:52,790 --> 00:41:54,390
About my quarrel with Blanche?
547
00:41:54,950 --> 00:41:57,990
Quarrel?
You said you killed her!
548
00:42:01,540 --> 00:42:02,990
I couldn't have been that drunk.
549
00:42:21,250 --> 00:42:23,810
No! Poor Blanche!
I...
550
00:42:25,120 --> 00:42:26,460
It was all my fault.
551
00:42:28,150 --> 00:42:29,250
Where are you going?
552
00:42:29,305 --> 00:42:30,600
Home, to her.
553
00:42:30,675 --> 00:42:32,340
You can't help her now.
554
00:42:33,700 --> 00:42:34,990
You don't think that I did it?
555
00:42:35,260 --> 00:42:37,738
What else can I think?
What else can anybody think?
556
00:42:38,390 --> 00:42:40,190
Last night when you
told me, I didn't believe it.
557
00:42:40,665 --> 00:42:43,750
But I must confess I've never before
misjudged a person so completely.
558
00:42:43,910 --> 00:42:45,415
But she was all right when I left her.
559
00:42:46,790 --> 00:42:48,760
My bachelor doesn't have
to know that you are here.
560
00:42:49,300 --> 00:42:51,460
I don't care what anybody knows.
I know I didn't do it!
561
00:42:52,040 --> 00:42:53,680
You know what you did do
last night?
562
00:42:54,900 --> 00:42:56,010
When did you leave Blanche?
563
00:42:56,120 --> 00:42:57,220
About 5 o'clock.
564
00:42:57,346 --> 00:42:58,390
Where did you go?
565
00:42:58,490 --> 00:42:59,400
To a bar.
566
00:42:59,501 --> 00:43:00,410
Which bar?
567
00:43:00,460 --> 00:43:02,150
I don't know,
different ones. I...
568
00:43:02,350 --> 00:43:04,390
What is this?
A cross-examination?
569
00:43:05,000 --> 00:43:06,760
No, just a rehearsal.
570
00:43:07,470 --> 00:43:09,320
You haven't read the complete story.
571
00:43:09,620 --> 00:43:11,030
The police are looking for you.
572
00:43:11,690 --> 00:43:13,710
That's all right.
I'm going to them myself, I...
573
00:43:16,890 --> 00:43:17,980
No, wait...
574
00:43:19,400 --> 00:43:21,050
It wasn't raining when I came.
575
00:43:21,700 --> 00:43:24,060
I'm sorry but I have to testify
against the statement.
576
00:43:24,410 --> 00:43:25,890
It was pouring when I let you in.
577
00:43:26,020 --> 00:43:26,880
When was that?
578
00:43:26,988 --> 00:43:28,680
At exactly 1:35.
579
00:43:29,545 --> 00:43:30,850
Couldn't have been that late.
580
00:43:31,519 --> 00:43:33,840
Last time I looked at my watch
it was about 11:00.
581
00:43:40,890 --> 00:43:42,900
What did I do
between 11:00 and 1:30h?
582
00:43:48,190 --> 00:43:49,290
No, I couldn't!
583
00:43:49,990 --> 00:43:50,990
I couldn't.
584
00:43:58,190 --> 00:43:59,370
You'll have to make a decision.
585
00:44:00,290 --> 00:44:02,170
Do you want to hang or
are you going to fight?
586
00:44:02,780 --> 00:44:04,550
If I did it, I don't want to live.
587
00:44:07,750 --> 00:44:08,660
All right.
588
00:44:09,092 --> 00:44:12,950
Go to the police and tell them you
don't remember what you did last night.
589
00:44:13,820 --> 00:44:16,720
Together with the gossip about your
frequent quarrels with your wife...
590
00:44:16,850 --> 00:44:18,990
...and the fact that you were
at the pharmacy yesterday...
591
00:44:19,090 --> 00:44:20,460
...and bought a powerful drug,
592
00:44:20,690 --> 00:44:23,005
there is enough circumstantial
evidence to hang you.
593
00:44:23,345 --> 00:44:25,910
Even without my testimony as
to your own confession.
594
00:44:27,410 --> 00:44:28,730
Do you know the sentence?
595
00:44:29,700 --> 00:44:30,800
I do.
596
00:44:31,240 --> 00:44:33,850
You shall be hanged by
the neck until you be dead.
597
00:44:34,575 --> 00:44:35,650
But I didn't do it.
598
00:44:35,880 --> 00:44:37,460
Have you ever seen a man hanged?
599
00:44:38,025 --> 00:44:38,990
I have.
600
00:44:39,360 --> 00:44:40,890
It is usually done
early in the morning,
601
00:44:40,995 --> 00:44:42,400
by the dim light of dawn.
602
00:44:42,800 --> 00:44:45,100
It is cold,
and you shiver.
603
00:44:45,220 --> 00:44:48,560
And you know that you'll
never again see the sunrise.
604
00:44:49,050 --> 00:44:50,990
Never again walk in the streets.
605
00:44:51,230 --> 00:44:53,430
Never again smell the air of spring.
606
00:44:53,700 --> 00:44:56,370
And never again hear
the sound of music.
607
00:44:56,971 --> 00:44:57,771
But...
608
00:44:57,876 --> 00:44:59,600
But you are great lawyer.
609
00:44:59,890 --> 00:45:01,760
You're my friend.
Can't you help me?
610
00:45:02,475 --> 00:45:03,990
You don't really believe that I did it.
611
00:45:05,450 --> 00:45:09,010
I can help you.
No matter what I believe.
612
00:45:12,730 --> 00:45:16,980
But I must warn you.
My fee is high, very high.
613
00:45:17,650 --> 00:45:20,170
But... you know that I'm poor.
614
00:45:20,272 --> 00:45:21,500
Oh, I don't want any money.
615
00:45:21,602 --> 00:45:23,300
I have all the money I want.
616
00:45:23,800 --> 00:45:26,700
I can even afford the luxury
of helping a struggling young artist...
617
00:45:26,790 --> 00:45:28,360
...to the fame I think he deserves.
618
00:45:28,850 --> 00:45:30,360
I have the position I want.
619
00:45:30,590 --> 00:45:33,390
A position which makes it possible for
me to snatch an alleged murderer...
620
00:45:33,490 --> 00:45:34,610
...from the gallows.
621
00:45:35,995 --> 00:45:39,090
But, unfortunately, all this is
threatened by a certain person.
622
00:45:40,290 --> 00:45:41,390
The woman.
623
00:45:42,056 --> 00:45:43,350
The woman?
624
00:45:43,550 --> 00:45:45,530
Is she threatening your life?
625
00:45:45,865 --> 00:45:49,330
Indirectly.
I want her eliminated.
626
00:45:51,965 --> 00:45:55,290
Eliminated?
What do you mean?
627
00:45:55,470 --> 00:45:56,970
I'm using your own word.
628
00:45:57,265 --> 00:45:58,365
Don't you remember?
629
00:45:58,510 --> 00:46:00,650
Last night when you told me
you've stumbled over her.
630
00:46:02,400 --> 00:46:03,610
Eliminate...
631
00:46:04,870 --> 00:46:05,770
Yes, it sounds...
632
00:46:05,795 --> 00:46:06,890
Familiar?
633
00:46:08,685 --> 00:46:10,070
Anyway, you know now what I mean.
634
00:46:11,790 --> 00:46:13,120
You want me to...
635
00:46:13,982 --> 00:46:15,920
I told you my fee was high.
636
00:46:17,560 --> 00:46:21,200
Albert, this is a poor time for jokes.
637
00:46:21,975 --> 00:46:24,690
Now look, Michel,
we've always been friends.
638
00:46:25,182 --> 00:46:28,100
We're both in a bad spot
and we can help each other.
639
00:46:28,450 --> 00:46:30,490
I know I can get you out
of your predicament.
640
00:46:30,810 --> 00:46:32,800
Now, this other woman,
you don't even know her.
641
00:46:32,990 --> 00:46:34,300
Nobody would suspect you.
642
00:46:34,400 --> 00:46:35,720
Because you have no motive.
643
00:46:36,220 --> 00:46:38,420
I'll give you all the directions.
You won't be caught.
644
00:46:39,420 --> 00:46:41,100
But she's a human being!
645
00:46:41,155 --> 00:46:45,100
It is either she or I.
She or you.
646
00:46:48,405 --> 00:46:49,390
Where are you going?
647
00:46:49,920 --> 00:46:53,100
To the police, to tell everything,
including your proposition.
648
00:46:53,195 --> 00:46:54,990
It's a likely story, coming from you.
649
00:46:56,040 --> 00:46:57,990
There is no record of our conversation.
650
00:46:58,845 --> 00:47:00,690
But there is a record,
don't forget.
651
00:47:00,890 --> 00:47:02,290
I keep it in a safe place.
652
00:47:03,200 --> 00:47:05,090
It will make such an
unusual effect in Court...
653
00:47:05,180 --> 00:47:07,280
...to hear the dead woman
accuse her husband.
654
00:47:07,590 --> 00:47:09,130
"To whom it may concern:
655
00:47:09,390 --> 00:47:10,810
I, Blanche Lacoste..."
656
00:47:11,210 --> 00:47:13,260
But you can't use this against me.
657
00:47:14,000 --> 00:47:15,210
I brought it to you myself...
658
00:47:15,298 --> 00:47:17,270
Because you trusted me,
and I trusted you...
659
00:47:17,370 --> 00:47:18,290
...then.
660
00:47:18,525 --> 00:47:20,550
But now we know each other
a lot better.
661
00:47:21,500 --> 00:47:24,010
Yes, a lot better.
662
00:47:25,300 --> 00:47:28,370
I've always liked you, Michel.
I still do.
663
00:47:29,150 --> 00:47:31,090
But if you don't help me,
you'll hang.
664
00:47:31,990 --> 00:47:34,530
If you don't rid me of her,
I'll find some other way,
665
00:47:35,390 --> 00:47:36,840
but you will not live to see it.
666
00:47:41,830 --> 00:47:43,380
Think it over.
667
00:47:44,050 --> 00:47:47,060
Now don't let the police catch you.
Stay away from your apartment.
668
00:47:47,290 --> 00:47:48,790
Move in to a small hotel.
669
00:47:49,220 --> 00:47:51,520
Get in touch with me under
the name of Paul Duval.
670
00:47:51,990 --> 00:47:52,990
Need any money?
671
00:47:55,320 --> 00:47:56,220
No.
672
00:48:11,390 --> 00:48:13,040
You know what you did do last night?
673
00:48:13,300 --> 00:48:14,550
When did you leave Blanche?
674
00:48:14,620 --> 00:48:16,260
Where did you go?
Which bar?
675
00:48:16,500 --> 00:48:17,910
You wanna get rid of me.
676
00:48:17,985 --> 00:48:19,225
You said you killed her!
677
00:48:19,500 --> 00:48:21,090
You'll do anything
to get me out of the way.
678
00:48:21,700 --> 00:48:24,660
I couldn't.
I... I couldn't.
679
00:48:25,050 --> 00:48:27,850
It doesn't matter that I am dying.
You've got to finish your concerto.
680
00:48:28,100 --> 00:48:29,470
I couldn't have been that drunk.
681
00:48:29,900 --> 00:48:31,150
You wanna get rid of me.
682
00:48:31,525 --> 00:48:33,865
What did I do between 11:00 and 1:30h?
683
00:48:34,095 --> 00:48:35,650
You'd do anything to get me
out of the way.
684
00:48:35,768 --> 00:48:37,300
But she was all right when I left her.
685
00:48:37,590 --> 00:48:38,650
You wanna get rid of me.
686
00:48:38,850 --> 00:48:40,090
It couldn't have been that late.
687
00:48:40,260 --> 00:48:41,265
But there is a record.
688
00:48:41,390 --> 00:48:43,272
It will make such an
unusual effect in Court...
689
00:48:43,295 --> 00:48:45,420
...to hear the dead woman
accuse her husband.
690
00:48:45,898 --> 00:48:47,180
To whom it may concern:
691
00:48:47,320 --> 00:48:48,950
I, Blanche Lacoste...
692
00:48:49,156 --> 00:48:53,359
...want it known that should
I be found dead, it was his doing.
693
00:48:53,950 --> 00:48:56,920
No, no... I couldn't have.
694
00:48:57,470 --> 00:48:58,500
I couldn't!
695
00:48:58,605 --> 00:48:59,880
The police are looking for you.
696
00:49:00,198 --> 00:49:02,710
That's all right.
I'll report to them myself.
697
00:49:13,050 --> 00:49:14,140
Taxi!
698
00:49:58,052 --> 00:49:59,200
I would like a room.
699
00:49:59,580 --> 00:50:01,969
They're only five cents a day.
Any baggage?
700
00:50:02,080 --> 00:50:03,100
No.
701
00:50:03,200 --> 00:50:04,785
Well, you'll have to pay in advance.
702
00:50:06,080 --> 00:50:08,480
- Name?
- Duval, Paul Duval.
703
00:50:09,290 --> 00:50:10,290
Address?
704
00:50:10,450 --> 00:50:12,500
Montreal
May I use the telephone?
705
00:50:21,528 --> 00:50:23,650
Two, two, one, nine, six.
706
00:50:25,836 --> 00:50:28,640
Albert?
This is Duval, Paul Duval.
707
00:50:29,980 --> 00:50:31,170
What's her name and address?
708
00:50:50,350 --> 00:50:52,029
I've got a package for miss Roberts.
709
00:50:52,120 --> 00:50:53,360
I'm miss Roberts.
710
00:50:53,468 --> 00:50:55,178
Are you sure you're miss Roberts?
711
00:50:56,100 --> 00:50:58,020
What do you wanna do?
See my birth certificate?
712
00:50:58,130 --> 00:50:59,255
Oh, he didn't say nothing about that.
713
00:50:59,390 --> 00:51:01,490
He just said make sure
you give it to Miss Roberts.
714
00:51:01,800 --> 00:51:03,300
- Who said it?
- Oh, some guy.
715
00:51:03,600 --> 00:51:06,920
Well, some guy...
I can't imagine who that is.
716
00:51:07,333 --> 00:51:09,070
Why don't you open it to find out?
717
00:51:09,779 --> 00:51:11,030
You know, I thought of that.
718
00:51:12,300 --> 00:51:14,120
Funny.
Wait a minute.
719
00:51:18,100 --> 00:51:19,090
Thank you.
720
00:51:19,550 --> 00:51:20,700
Thanks.
721
00:51:51,200 --> 00:51:52,622
Paul Duval.
722
00:51:53,600 --> 00:51:54,855
Who is he?
723
00:51:58,354 --> 00:51:59,600
Miss Edith Roberts.
724
00:52:00,000 --> 00:52:01,225
That does it.
725
00:52:03,996 --> 00:52:06,170
It was a beautiful dream.
726
00:52:28,520 --> 00:52:29,520
Hello.
727
00:52:30,420 --> 00:52:32,850
Uh, Mr. Duval, please.
Paul Duval.
728
00:52:33,620 --> 00:52:34,560
Just a minute.
729
00:52:38,150 --> 00:52:39,870
That's the call you've been waiting for.
730
00:52:44,260 --> 00:52:47,070
Hello?
Yes, this is Mr. Duval.
731
00:52:47,690 --> 00:52:50,590
Hello, Mr. Duval.
This is miss Roberts speaking.
732
00:52:50,990 --> 00:52:53,890
I've just received some lovely
roses with your note.
733
00:52:54,190 --> 00:52:57,058
I... hate to tell you this but...
734
00:52:57,390 --> 00:52:59,200
...you reached the wrong miss Roberts.
735
00:52:59,360 --> 00:53:01,248
You see, my name is Mary, not Edith.
736
00:53:01,930 --> 00:53:03,105
Oh, I'm sorry.
737
00:53:03,650 --> 00:53:06,420
I wasn't sure of the address
and I asked the florist to check it.
738
00:53:07,190 --> 00:53:08,500
He must've made a mistake.
739
00:53:09,190 --> 00:53:11,990
Oh, uh... I thought you might
like to pick them up.
740
00:53:13,090 --> 00:53:14,940
All right.
Where do you live?
741
00:53:15,900 --> 00:53:18,130
I'm at the Chateau apartments.
on Grande All�e.
742
00:53:18,685 --> 00:53:20,225
Oh, that's not very far from here.
743
00:53:20,660 --> 00:53:22,400
If I may, I will pick them up myself.
744
00:53:22,615 --> 00:53:25,310
All right.
Uh... I'll be in all afternoon.
745
00:53:26,310 --> 00:53:28,200
I'm terribly sorry to have troubled you.
746
00:53:29,140 --> 00:53:31,040
I will be up later.
Good-bye.
747
00:53:52,730 --> 00:53:54,230
- Miss Roberts?
- Yes.
748
00:53:54,440 --> 00:53:55,790
I am Paul Duval.
749
00:53:55,900 --> 00:53:57,200
I've just talked to
you on the telephone.
750
00:53:57,275 --> 00:53:59,200
Oh, yes, of course, the flowers.
751
00:53:59,700 --> 00:54:01,600
- Come in, won't you?
-Thank you.
752
00:54:08,480 --> 00:54:10,180
I'm afraid I haven't wrapped
your roses yet.
753
00:54:10,515 --> 00:54:11,635
Come on and take them over.
754
00:54:12,900 --> 00:54:14,560
Flowers are so beautiful and...
755
00:54:14,760 --> 00:54:16,765
...I almost wish my name were in it.
756
00:54:17,870 --> 00:54:19,670
I'm sorry to put you to this trouble.
757
00:54:19,820 --> 00:54:21,090
Oh, it's no trouble.
758
00:54:21,190 --> 00:54:23,100
I've just put them in water
to keep them fresh.
759
00:54:24,090 --> 00:54:26,190
Miss Roberts...
760
00:54:27,600 --> 00:54:30,300
I'm afraid my mind was somewhere
else when you telephoned.
761
00:54:30,546 --> 00:54:32,520
Otherwise, I would've
never suggested to...
762
00:54:32,620 --> 00:54:34,030
Oh, please... I understand.
763
00:54:34,290 --> 00:54:36,090
Why don't you just leave
them where they are?
764
00:54:38,220 --> 00:54:40,590
Well, if you like.
Thank you.
765
00:54:40,850 --> 00:54:43,890
But, �how about the other
miss Roberts?
766
00:54:44,790 --> 00:54:45,450
Oh...
767
00:54:46,450 --> 00:54:49,490
I haven't been able to find out
where she's staying.
768
00:54:49,700 --> 00:54:50,860
Oh, it's too bad!
769
00:54:51,160 --> 00:54:54,559
But, not surprising.
You see, I've been away for 5 years...
770
00:54:54,625 --> 00:54:58,930
...and these roses were meant to be
an announcement of my return.
771
00:54:59,050 --> 00:55:00,550
Oh, it's a shame you had
to be disappointed,
772
00:55:00,650 --> 00:55:02,880
but, after all,
5 years is a long time.
773
00:55:04,490 --> 00:55:07,110
Yes, I'm beginning to discover that.
774
00:55:10,530 --> 00:55:13,420
I almost feel like a stranger
in my own city.
775
00:55:13,545 --> 00:55:14,850
Oh, you were born here?
776
00:55:16,090 --> 00:55:17,669
You come from Quebec?
777
00:55:21,320 --> 00:55:23,890
Mr. Duval... is something wrong?
778
00:55:24,450 --> 00:55:25,960
May I have a glass of water?
779
00:55:26,400 --> 00:55:27,700
Oh, yes, of course.
780
00:55:28,370 --> 00:55:30,750
Maybe you'd like something stronger.
I have some scotch.
781
00:55:31,000 --> 00:55:33,030
You're very kind.
Please don't worry, I...
782
00:55:33,330 --> 00:55:35,280
...I'm just a little overtired.
783
00:55:35,935 --> 00:55:38,480
Why don't you take off your coat
and make yourself comfortable?
784
00:55:38,710 --> 00:55:40,210
- I won't be a minute.
- Thank you.
785
00:57:26,960 --> 00:57:29,390
Excuse me, I'm always drawn to a piano.
786
00:57:29,490 --> 00:57:30,760
Don't, don't get up.
787
00:57:31,280 --> 00:57:32,190
Here you are.
788
00:57:32,700 --> 00:57:33,660
Thank you.
789
00:57:33,790 --> 00:57:35,505
Tell me, is there anything
else I could do?
790
00:57:36,690 --> 00:57:38,290
No, thank you,
I'm quite all right now.
791
00:57:38,590 --> 00:57:40,510
Well, please, don't stop playing then.
792
00:57:40,815 --> 00:57:42,113
That is if you feel like it.
793
00:57:42,490 --> 00:57:44,800
Well, what would you like me to play?
794
00:57:46,200 --> 00:57:47,440
Your choice.
795
00:57:47,790 --> 00:57:48,800
All right.
796
00:58:37,975 --> 00:58:38,980
You know it?
797
00:58:39,950 --> 00:58:42,400
No, but I'm sure I should.
798
00:58:43,380 --> 00:58:44,540
You like it?
799
00:58:45,600 --> 00:58:46,870
Very much.
800
00:58:48,180 --> 00:58:49,100
What is it?
801
00:58:49,400 --> 00:58:52,760
Oh, it's quite an unsung bop
and I'm glad you like it.
802
00:58:58,250 --> 00:58:59,590
Oh, it is warm in here.
803
00:58:59,690 --> 00:59:03,120
I didn't realize.
The afternoon sun just pours in.
804
00:59:07,810 --> 00:59:09,170
It always sticks.
805
00:59:09,790 --> 00:59:10,910
Please, let me help you.
806
00:59:16,490 --> 00:59:18,340
You live rather higher here,
don't you?
807
00:59:18,496 --> 00:59:20,990
That's why I chose this apartment.
For the view.
808
00:59:21,490 --> 00:59:22,840
I can see the whole city.
809
00:59:25,120 --> 00:59:26,796
Every morning,
when I open this window,
810
00:59:26,980 --> 00:59:29,496
I'm surprised all over again
to see how beautiful it is.
811
00:59:31,190 --> 00:59:32,310
I love Quebec.
812
00:59:34,190 --> 00:59:35,000
Don't you?
813
00:59:35,210 --> 00:59:38,230
Very much.
Only mine is a different kind of love.
814
00:59:38,820 --> 00:59:39,690
Of course.
815
00:59:40,620 --> 00:59:42,790
Must be mixed with personal
memories for you.
816
00:59:43,440 --> 00:59:44,230
Yes.
817
00:59:45,800 --> 00:59:46,760
Right over there,
818
00:59:46,875 --> 00:59:49,890
from the ferry boat we used to look at
the ocean liners when we were children.
819
00:59:50,500 --> 00:59:52,040
It was our Sunday trip.
820
00:59:53,045 --> 00:59:55,070
And, over there, to the right,
821
00:59:55,970 --> 00:59:58,440
that old white house, it used
to be my father's home.
822
01:00:01,015 --> 01:00:02,280
Mr. Duval!
823
01:00:03,620 --> 01:00:05,160
Heights make me nervous.
824
01:00:05,590 --> 01:00:07,190
Oh, I'm sorry.
825
01:00:07,820 --> 01:00:10,922
I... I must go now.
826
01:00:11,680 --> 01:00:13,200
Really do you have to?
827
01:00:14,590 --> 01:00:16,670
Yes, I... I must go.
828
01:00:17,720 --> 01:00:19,700
You're a strange man.
I thought you were going to...
829
01:00:19,780 --> 01:00:21,180
You thought what?
830
01:00:22,290 --> 01:00:24,770
Well, I thought I was enjoying this.
831
01:00:25,470 --> 01:00:26,750
I thought you were too.
832
01:00:27,200 --> 01:00:28,490
You did?
833
01:00:29,460 --> 01:00:31,400
Don't be so nice to me.
834
01:01:00,890 --> 01:01:02,000
You are very foolish.
835
01:01:02,800 --> 01:01:05,390
You think I'm the only person who
might look for you in this place?
836
01:01:05,690 --> 01:01:06,930
I know, but I just had to.
837
01:01:07,025 --> 01:01:08,120
No one saw me come in.
838
01:01:08,800 --> 01:01:09,790
Listen.
839
01:01:20,199 --> 01:01:21,099
Beautiful.
840
01:01:21,900 --> 01:01:23,240
How beautiful!
841
01:01:24,200 --> 01:01:26,550
By far, the best thing
you've ever done.
842
01:01:27,850 --> 01:01:29,690
What a pity if it were your last.
843
01:01:30,700 --> 01:01:31,880
Did you meet her?
844
01:01:33,275 --> 01:01:34,190
Yes, I did.
845
01:01:34,320 --> 01:01:35,500
When are you going to see her again?
846
01:01:35,790 --> 01:01:37,000
I don't know.
847
01:01:37,470 --> 01:01:40,060
Well, I suggest soon,
and not in town.
848
01:01:41,612 --> 01:01:43,710
The young lady is a stranger in Quebec.
849
01:01:44,350 --> 01:01:47,050
I'm sure she's never visited
Montmorency Falls.
850
01:01:47,890 --> 01:01:48,840
What do you mean?
851
01:01:49,500 --> 01:01:50,925
A magnificent waterfall.
852
01:01:51,700 --> 01:01:54,150
At times very lonely
and deserted.
853
01:02:04,500 --> 01:02:05,950
You asked her to come here?
854
01:02:06,400 --> 01:02:07,580
- No, why?
- Look!
855
01:02:15,920 --> 01:02:17,000
What is she doing here?
856
01:02:17,500 --> 01:02:21,145
I wonder.
She's a very inquisitive young lady.
857
01:02:27,470 --> 01:02:29,700
Look, I know Mr. Deslauriers is busy,
858
01:02:29,805 --> 01:02:31,945
but we're doing a story
on the Lacoste case tonight.
859
01:02:32,190 --> 01:02:33,490
I've got to see him.
860
01:02:33,590 --> 01:02:35,090
Well, miss you'll have to wait.
861
01:02:35,390 --> 01:02:37,500
They'll be through in a few minutes.
862
01:02:37,795 --> 01:02:39,071
Sit down, please.
863
01:03:57,690 --> 01:04:00,490
But... that's Michel Lacoste's concerto?
864
01:04:00,750 --> 01:04:03,505
Yes.
I'll get Mr. Deslauriers now.
865
01:04:11,850 --> 01:04:14,160
Incredible! Michel Lacoste
in your apartment!
866
01:04:14,320 --> 01:04:15,370
What was he doing there?
867
01:04:15,600 --> 01:04:17,320
Oh, we just had a couple of drinks,
868
01:04:17,420 --> 01:04:18,700
he played me something of this music.
869
01:04:18,850 --> 01:04:19,970
Music?
While Rome burns!
870
01:04:20,130 --> 01:04:21,940
Don't you realize the police
are looking for this man?
871
01:04:22,300 --> 01:04:23,100
We'd better report it.
872
01:04:23,250 --> 01:04:25,650
Oh, no, wait.
Can't you see the headlines?
873
01:04:26,270 --> 01:04:27,590
No headline is worth that risk.
874
01:04:28,270 --> 01:04:29,720
Oh, I don't think there's
much for risk.
875
01:04:30,750 --> 01:04:32,990
Besides, the headlines
might read quite tepidly.
876
01:04:33,110 --> 01:04:34,590
This man's not a murderer.
877
01:04:34,696 --> 01:04:35,670
What makes you think so?
878
01:04:36,990 --> 01:04:37,920
Lots of things.
879
01:04:38,750 --> 01:04:40,050
Besides, I... I feel it.
880
01:04:40,400 --> 01:04:40,950
You feel it.
881
01:04:41,070 --> 01:04:43,550
You women are always matching
your feelings against logic and fact.
882
01:04:43,659 --> 01:04:44,790
That's a fraud.
883
01:04:44,820 --> 01:04:46,296
No, that's a shortcut.
884
01:04:46,990 --> 01:04:47,790
Listen to me.
885
01:04:47,900 --> 01:04:49,990
You wouldn't let me solve
the Marchand mystery.
886
01:04:50,190 --> 01:04:51,290
Give me a chance.
887
01:04:51,470 --> 01:04:53,799
Let me prove the innocence
of Michel Lacoste.
888
01:04:55,490 --> 01:04:56,980
I'm going to try it, anyway.
889
01:04:57,890 --> 01:04:59,070
You can only make it tougher for me.
890
01:04:59,490 --> 01:05:00,730
Well, if you must.
891
01:05:01,430 --> 01:05:02,840
But I think you'd better take this.
892
01:05:03,830 --> 01:05:04,870
Do you know how to use it?
893
01:05:05,890 --> 01:05:06,800
Yes.
894
01:05:08,080 --> 01:05:09,400
Yes, I do.
895
01:05:10,700 --> 01:05:12,524
But I'm sure I won't need it.
896
01:05:25,270 --> 01:05:26,490
Is Mr. Duval in?
897
01:05:26,675 --> 01:05:28,173
Number 11, upstairs.
898
01:05:28,550 --> 01:05:29,570
Well, could you...
899
01:05:30,400 --> 01:05:31,890
Could you just tell him I'm here?
900
01:05:36,210 --> 01:05:39,020
Number 11, there's a lady down here
to see you.
901
01:05:40,420 --> 01:05:42,170
No, it's not the Ritz.
902
01:05:55,000 --> 01:05:56,370
Oh, it's you.
903
01:06:01,200 --> 01:06:02,650
I hope I'm not disturbing you.
904
01:06:02,870 --> 01:06:03,830
No, you're not.
905
01:06:03,870 --> 01:06:06,310
As you can see by the splendor
of this place, I'm not working.
906
01:06:07,700 --> 01:06:08,660
Why did you come here?
907
01:06:09,255 --> 01:06:11,555
Oh, I was just passing by and...
908
01:06:11,950 --> 01:06:13,700
...it's such a lovely day outside and...
909
01:06:13,890 --> 01:06:15,190
...I was strolling and I...
910
01:06:16,190 --> 01:06:18,540
No. No, that's not true.
911
01:06:19,890 --> 01:06:22,290
I left the apartment with
the intention of seeing you.
912
01:06:22,590 --> 01:06:23,350
About what?
913
01:06:23,940 --> 01:06:25,390
About yourself.
914
01:06:26,170 --> 01:06:27,630
Last time when you left so abruptly...
915
01:06:28,965 --> 01:06:31,770
I guess I... I do owe you
an explanation for that.
916
01:06:32,190 --> 01:06:33,500
No, you don't.
917
01:06:34,250 --> 01:06:36,590
Even before you left,
I... I realized that...
918
01:06:37,040 --> 01:06:39,343
...you're lonely and very upset.
919
01:06:39,685 --> 01:06:41,040
It's a bad combination.
920
01:06:41,185 --> 01:06:42,960
So you came to offer me
your friendship.
921
01:06:43,190 --> 01:06:44,990
Hmm... only my company.
922
01:06:45,598 --> 01:06:48,490
In case you needed somebody
to talk to.
923
01:06:49,270 --> 01:06:50,285
I'm a good listener.
924
01:06:50,775 --> 01:06:52,330
I noticed that.
925
01:06:53,526 --> 01:06:54,926
But not only for music.
926
01:06:56,900 --> 01:06:57,800
Look,
927
01:06:57,910 --> 01:07:00,650
I... I'm as inexperienced as I look.
928
01:07:02,350 --> 01:07:03,950
I'm a newspaper woman.
929
01:07:04,700 --> 01:07:07,420
You think I might be good
for a human-interest story.
930
01:07:08,470 --> 01:07:09,800
Maybe you're right.
931
01:07:09,990 --> 01:07:11,940
It might be a relief to talk to you.
932
01:07:12,740 --> 01:07:14,430
You know what?
We'll take my car...
933
01:07:14,590 --> 01:07:16,340
...and go for a drive in the country.
934
01:07:18,390 --> 01:07:19,700
Why drive in the country?
935
01:07:20,490 --> 01:07:22,675
Why not?
You're afraid of my driving?
936
01:07:23,090 --> 01:07:24,320
All right, you drive yourself.
937
01:07:24,500 --> 01:07:26,020
Show me what you think uh...
938
01:07:26,210 --> 01:07:28,250
...uh, the most beautiful spot.
939
01:07:29,270 --> 01:07:30,500
Sounds very tempting.
940
01:07:30,810 --> 01:07:33,070
Well, then let's go.
Now, huh?
941
01:07:33,800 --> 01:07:34,710
All right.
942
01:07:35,270 --> 01:07:36,580
Will you excuse me for one second?
943
01:07:36,700 --> 01:07:38,460
I... I have to make
a telephone call first.
944
01:07:38,880 --> 01:07:39,690
Oh!
945
01:07:40,490 --> 01:07:41,700
About the job maybe?
946
01:07:42,800 --> 01:07:44,900
Yes, it's about the job.
947
01:07:55,740 --> 01:07:58,340
3 - 2 - 9 - 1 - 6
948
01:08:01,180 --> 01:08:04,330
Albert? We're leaving for
Montmorency Falls.
949
01:08:06,190 --> 01:08:07,930
How do you expect me to feel?
950
01:08:13,450 --> 01:08:14,360
Cold?
951
01:08:14,462 --> 01:08:16,741
No, wonderful.
952
01:08:17,930 --> 01:08:19,830
Nothing like loafing on a weekday.
953
01:08:20,290 --> 01:08:22,390
I feel like a schoolgirl playing hooky.
954
01:08:23,090 --> 01:08:24,430
You look like one.
955
01:08:25,230 --> 01:08:26,630
What's sad about that?
956
01:08:26,760 --> 01:08:28,025
Oh, nothing, maybe...
957
01:08:28,150 --> 01:08:29,920
...just the thought that you
have to work for a living.
958
01:08:30,385 --> 01:08:32,280
But I love it.
I really do.
959
01:08:32,390 --> 01:08:34,295
You can't be a good reporter
unless you love it.
960
01:08:34,580 --> 01:08:36,349
Tell me, what is your special line?
961
01:08:36,540 --> 01:08:38,260
Do you write for a woman's page or...
962
01:08:38,469 --> 01:08:39,710
...a society column?
963
01:08:41,100 --> 01:08:42,300
Crime.
964
01:08:44,100 --> 01:08:44,972
Where are we going?
965
01:08:45,820 --> 01:08:47,070
Montmorency Falls.
966
01:08:49,370 --> 01:08:50,770
Montmorency Falls!
967
01:08:51,085 --> 01:08:52,920
Yes, why are you surprised?
968
01:08:53,500 --> 01:08:54,570
Because... uh...
969
01:08:55,620 --> 01:08:57,440
Because I wanted to go there myself.
970
01:08:58,375 --> 01:08:59,390
Professionally.
971
01:08:59,990 --> 01:09:01,498
Oh, a new crime story?
972
01:09:02,350 --> 01:09:03,270
No.
973
01:09:04,150 --> 01:09:05,450
A very old one.
974
01:09:20,880 --> 01:09:22,820
Well, shall we try or are you tired?
975
01:09:22,955 --> 01:09:24,345
No, I love to walk.
976
01:09:24,500 --> 01:09:25,590
All right.
977
01:09:32,860 --> 01:09:33,660
Oh!
978
01:09:33,910 --> 01:09:36,140
There go my nylons!
979
01:09:37,200 --> 01:09:38,800
I'll have to fix my garment.
980
01:09:39,310 --> 01:09:42,250
Well, never mind me.
I'm just part of the scenery.
981
01:09:42,745 --> 01:09:45,090
Just move out of the scenery.
982
01:10:17,750 --> 01:10:19,550
Be careful, these rocks
are very slippery.
983
01:10:19,790 --> 01:10:21,630
It'll be even tougher coming back.
984
01:10:21,765 --> 01:10:22,990
Don't worry about that.
985
01:10:39,590 --> 01:10:40,970
It's awfully far down.
986
01:10:41,275 --> 01:10:43,270
It's even higher than Niagara Falls.
987
01:10:44,370 --> 01:10:46,540
Yes it's... it's very steep too.
988
01:10:52,850 --> 01:10:54,000
Are you dizzy?
989
01:10:54,650 --> 01:10:55,400
No.
990
01:10:55,550 --> 01:10:56,750
You look a little pale.
991
01:10:56,900 --> 01:10:58,670
No, no. It's nothing.
I...
992
01:10:59,470 --> 01:11:02,375
...I was just wondering
that this place is so deserted.
993
01:11:02,890 --> 01:11:05,600
Yes, we seem to be the only ones
loafing on a weekday.
994
01:11:06,450 --> 01:11:08,390
Are you sure you're all right?
Maybe I'd better...
995
01:11:08,498 --> 01:11:10,470
Don't move!
Don't step it up.
996
01:11:14,800 --> 01:11:16,200
Have you lost something?
997
01:11:17,450 --> 01:11:19,330
Maybe this?
998
01:11:42,140 --> 01:11:43,240
Relax, my friend.
999
01:11:44,165 --> 01:11:45,570
Your worries are all over.
1000
01:11:47,170 --> 01:11:48,370
It was an accident.
1001
01:11:48,650 --> 01:11:51,280
Never knew her. It's just something
you read in the paper.
1002
01:11:51,890 --> 01:11:54,060
Tomorrow it will be forgotten
like a bad dream.
1003
01:11:54,250 --> 01:11:55,700
I paid my fee.
1004
01:11:55,970 --> 01:11:57,400
Now, deliver your service.
1005
01:11:58,000 --> 01:11:59,495
How are you going
to get me out of this?
1006
01:12:00,000 --> 01:12:01,630
You don't think I would cheat you?
1007
01:12:04,410 --> 01:12:05,200
Excuse me.
1008
01:12:09,380 --> 01:12:10,400
Hello?
1009
01:12:11,320 --> 01:12:13,280
Of course, I'm always in
for Mr. Durant.
1010
01:12:14,940 --> 01:12:16,040
Hello, Edward.
1011
01:12:17,310 --> 01:12:18,410
Anytime you say.
1012
01:12:18,990 --> 01:12:21,030
Of course, we have the morning edition.
1013
01:12:21,250 --> 01:12:23,700
Would you like to discuss it
tonight in your office?
1014
01:12:24,740 --> 01:12:25,920
No, it won't be too late.
1015
01:12:26,050 --> 01:12:27,500
I have to attend the meeting myself.
1016
01:12:30,330 --> 01:12:31,390
What?
1017
01:12:32,790 --> 01:12:34,505
No, I haven't read today's paper.
1018
01:12:35,100 --> 01:12:36,800
Did you hear that Miss Roberts,
a young reporter,
1019
01:12:36,910 --> 01:12:39,100
was accidentally killed
at Montmorency Falls?
1020
01:12:39,325 --> 01:12:40,610
It's in the last edition.
1021
01:12:41,250 --> 01:12:44,590
No! How terrible!
1022
01:12:46,950 --> 01:12:48,380
How tragic!
1023
01:12:50,010 --> 01:12:51,130
Yes, of course.
1024
01:12:52,590 --> 01:12:54,610
Yes, I'll see you tonight.
1025
01:12:58,590 --> 01:13:02,470
Poor old Durant!
He liked that girl.
1026
01:13:09,990 --> 01:13:11,710
I'm waiting for my reward.
1027
01:13:12,600 --> 01:13:14,945
Oh, yes.
You see,
1028
01:13:15,050 --> 01:13:17,810
I must tell you I was in your
apartment the night Blanche died.
1029
01:13:19,245 --> 01:13:20,580
It doesn't surprise you?
1030
01:13:21,150 --> 01:13:23,040
Nothing surprises me coming from you.
1031
01:13:24,350 --> 01:13:25,690
I should have known.
1032
01:13:27,100 --> 01:13:28,386
You killed her!
1033
01:13:28,810 --> 01:13:30,000
No, Michel.
1034
01:13:30,725 --> 01:13:32,345
I can prove that I didn't.
1035
01:13:33,080 --> 01:13:35,350
By the same means, you
can prove that you did.
1036
01:13:36,030 --> 01:13:38,290
Here.
This makes me a free man again.
1037
01:13:38,680 --> 01:13:40,150
I found it pinned to your pillow.
1038
01:13:41,470 --> 01:13:43,980
I presume you recognize
your wife's handwriting.
1039
01:13:44,790 --> 01:13:45,790
Michel:
1043
01:13:56,675 --> 01:13:58,040
Poor Blanche!
1044
01:13:59,760 --> 01:14:02,790
You made me believe I was a killer,
so that I might kill for you.
1045
01:14:03,625 --> 01:14:05,400
A second murder is always easier.
1046
01:14:05,770 --> 01:14:07,810
Aren't you afraid it might
become a habit?
1047
01:14:09,990 --> 01:14:11,580
I'd better go.
1048
01:14:23,320 --> 01:14:24,870
Oh, good evening, Mr. Fr�d�ric.
1049
01:14:25,000 --> 01:14:26,850
Good evening, Johnny.
Is Mr. Durant in?
1050
01:14:27,050 --> 01:14:28,200
No, he hasn't come in yet,
1051
01:14:28,306 --> 01:14:29,790
but, would you care to wait
in his office?
1052
01:14:30,175 --> 01:14:31,295
Thank you.
1053
01:15:11,500 --> 01:15:14,720
Don't probe.
You won't find the Diary.
1054
01:15:23,400 --> 01:15:24,290
John!
1055
01:15:24,991 --> 01:15:25,891
John!
1056
01:15:26,610 --> 01:15:27,570
Where is the girl?
1057
01:15:27,750 --> 01:15:28,630
Girl?
1058
01:15:28,700 --> 01:15:29,830
There was someone here.
1059
01:15:30,396 --> 01:15:33,410
There's nobody here, sir.
Nobody but you and me.
1060
01:15:33,900 --> 01:15:35,450
Hello, Albert.
Did I keep you waiting?
1061
01:15:36,300 --> 01:15:37,205
No.
1062
01:15:37,360 --> 01:15:40,090
Is something wrong?
You look upset.
1063
01:15:40,600 --> 01:15:41,960
No, I'm all right.
1064
01:15:42,600 --> 01:15:44,620
Come into my office.
You need a drink.
1065
01:15:48,600 --> 01:15:50,770
This business won't take up
much of your time.
1066
01:16:01,570 --> 01:16:04,870
This girl reporter of yours
certainly gave me a shock.
1067
01:16:05,800 --> 01:16:06,870
I just saw her..
1068
01:16:10,000 --> 01:16:11,490
...at the morgue.
1069
01:16:13,008 --> 01:16:14,700
I'll never forget her face.
1070
01:16:15,490 --> 01:16:16,740
That's terrible!
1071
01:16:17,810 --> 01:16:19,410
Any relatives left?
1072
01:16:19,600 --> 01:16:20,780
No, none.
1073
01:16:30,970 --> 01:16:33,190
Why, Albert, what is it ?
What are you staring at?
1074
01:16:40,240 --> 01:16:42,490
Are you sure you're all right?
Shall I call a doctor?
1075
01:16:43,890 --> 01:16:46,849
No, thank you.
Will you drive me home?
1076
01:16:47,350 --> 01:16:48,700
We can talk in the car.
1077
01:16:48,820 --> 01:16:49,900
Oh, yes.
1078
01:19:08,970 --> 01:19:10,095
Sorry, sir.
1079
01:19:10,198 --> 01:19:13,369
This is a convent.
Men are not admitted.
1080
01:19:13,990 --> 01:19:16,020
But all I want is some
information, please.
1081
01:19:16,500 --> 01:19:19,700
Sorry, we don't give
any information.
1082
01:19:34,900 --> 01:19:36,170
What can I do for you, sir?
1083
01:19:36,285 --> 01:19:37,185
Miss Roberts.
1084
01:19:37,270 --> 01:19:39,150
Oh, come in!
Come in.
1085
01:19:42,900 --> 01:19:44,825
You're not the first
who reported today.
1086
01:19:45,020 --> 01:19:47,790
I can tell you all about her.
Poor soul!
1087
01:19:48,436 --> 01:19:49,590
She was such a nice girl.
1088
01:19:49,890 --> 01:19:51,480
She kept everything so clean.
1089
01:19:51,596 --> 01:19:52,920
You care to see the kitchen?
1090
01:19:54,650 --> 01:19:57,200
All her belongings, no family...
1091
01:19:57,350 --> 01:20:00,245
Mr. Durant said that the Salvation
Army would pick it up today.
1092
01:20:00,590 --> 01:20:02,090
Are you going so soon?
1093
01:20:02,210 --> 01:20:04,390
It was such a pleasure
talking to you!
1094
01:20:42,150 --> 01:20:43,410
What are you doing here?
1095
01:20:43,600 --> 01:20:44,920
Killers are haunted.
1096
01:20:46,120 --> 01:20:49,120
-You see her, too?
- Yes, all the time.
1097
01:20:51,190 --> 01:20:52,690
We must get over it.
1098
01:20:53,170 --> 01:20:54,670
There are no ghosts.
1099
01:20:54,990 --> 01:20:56,950
Only hallucinations.
It's in our minds.
1100
01:20:57,090 --> 01:20:59,500
Yes, but people have been
driven out of their minds.
1101
01:21:00,370 --> 01:21:02,220
Maybe the noose is better
than a straitjacket.
1102
01:21:02,250 --> 01:21:03,590
Stop it!
1103
01:21:07,325 --> 01:21:09,450
Come right, I'll drive you to town.
1104
01:21:09,850 --> 01:21:11,650
No, we'd better not be seen together.
1105
01:21:26,700 --> 01:21:28,790
For a ghost, I'm terribly hungry.
1106
01:21:29,130 --> 01:21:30,190
How did you find him?
1107
01:21:30,290 --> 01:21:32,330
I've never seen such a change in a man.
1108
01:21:32,470 --> 01:21:33,990
Tell me, weren't you a little scared?
1109
01:21:34,100 --> 01:21:35,900
No, no with you around.
1110
01:21:36,105 --> 01:21:37,190
Thanks.
1111
01:21:45,549 --> 01:21:46,649
At last!
1112
01:21:46,755 --> 01:21:48,620
We had to trail him to the cemetery.
1113
01:21:49,120 --> 01:21:50,400
You could've arrested him
then, inspector.
1114
01:21:50,502 --> 01:21:51,860
He's right for a breakdown.
1115
01:21:52,120 --> 01:21:53,470
Arrest him?
No.
1116
01:21:53,570 --> 01:21:56,190
I haven't a single watertight
proof against him yet.
1117
01:21:56,470 --> 01:21:58,390
The diary, the doodle, a lot of clues,
1118
01:21:58,600 --> 01:21:59,700
but no evidence.
1119
01:21:59,755 --> 01:22:01,710
But you are convinced he's a criminal,
aren't you?
1120
01:22:01,870 --> 01:22:03,670
Why else would I stick out my neck?
1121
01:22:03,950 --> 01:22:06,050
But we've got to wait until
he really commits himself.
1122
01:22:06,100 --> 01:22:07,200
And then, we'll get him.
1123
01:22:07,325 --> 01:22:09,390
That's why I printed a false
news item in my paper...
1124
01:22:09,492 --> 01:22:10,890
...for the first time in my life.
1125
01:22:11,780 --> 01:22:13,000
Consciously, I mean.
1126
01:22:14,010 --> 01:22:16,240
Maybe he'll commit himself tonight,
at the concert.
1127
01:22:16,350 --> 01:22:17,790
When he sees me there, you'll be...
1128
01:22:17,850 --> 01:22:20,560
He won't see you.
You're not going to the concert.
1129
01:22:21,005 --> 01:22:22,011
Why not?
1130
01:22:22,140 --> 01:22:24,790
I can't spare enough men
to protect you in the crowd.
1131
01:22:25,110 --> 01:22:26,990
We need a break too, babe.
1132
01:22:27,150 --> 01:22:29,090
You don't want to endanger
Michel's concert.
1133
01:22:29,500 --> 01:22:30,520
Fine they said so.
1134
01:22:30,678 --> 01:22:32,660
The safest place for you
is your own apartment.
1135
01:22:33,000 --> 01:22:34,450
Fr�d�ric has checked it already.
1136
01:22:34,750 --> 01:22:36,120
And you have a good radio.
1137
01:22:36,350 --> 01:22:38,350
Gentlemen, I will have to excuse myself.
1138
01:22:38,805 --> 01:22:40,500
I have to get ready for
the concert, you know.
1139
01:22:40,700 --> 01:22:42,110
Yes, you'd better run along.
1140
01:22:42,350 --> 01:22:43,650
I'll take Mary home.
1141
01:22:43,850 --> 01:22:44,825
All right.
1142
01:22:44,970 --> 01:22:46,270
Good luck, Michel.
1143
01:22:46,475 --> 01:22:47,810
Thanks I'll need it.
1144
01:22:48,250 --> 01:22:49,200
Goodbye, gentlemen.
1145
01:22:49,390 --> 01:22:50,040
See you later.
1146
01:22:50,070 --> 01:22:51,290
Good-bye, Michel.
1147
01:23:00,300 --> 01:23:01,490
It's Michel!
1148
01:23:15,250 --> 01:23:17,400
Michel, it's you!
1149
01:23:17,506 --> 01:23:20,790
I... I had a couple of minutes to spare
before the concert and I thought that...
1150
01:23:20,810 --> 01:23:22,140
You thought what?
1151
01:23:22,500 --> 01:23:24,648
Well, I've tried to think of
an excuse to see you...
1152
01:23:24,752 --> 01:23:27,030
As if you needed an excuse to see me.
1153
01:23:27,530 --> 01:23:29,130
- Come in.
- Thank you.
1154
01:23:34,010 --> 01:23:34,830
How do you feel?
1155
01:23:35,790 --> 01:23:36,850
Oh, a little nervous.
1156
01:23:36,980 --> 01:23:39,300
Of course you do.
Please, sit down.
1157
01:23:39,500 --> 01:23:40,500
Thank you.
1158
01:23:43,920 --> 01:23:45,500
You know, this room,
1159
01:23:45,604 --> 01:23:47,990
even when I saw it for the
first time, it reminded me of....
1160
01:23:48,290 --> 01:23:49,520
Of what?
1161
01:23:50,220 --> 01:23:52,790
Have you ever felt when you
saw a place that you know it?
1162
01:23:52,896 --> 01:23:54,905
Or that you're quite sure you
have never seen it before?
1163
01:23:55,600 --> 01:23:57,360
- As if it were a dream.
- Uh-huh.
1164
01:23:59,540 --> 01:24:03,870
Tell me, was there a person
attached to your dream?
1165
01:24:04,490 --> 01:24:06,060
Yes, I suppose there was.
1166
01:24:09,000 --> 01:24:10,500
Have you time for a sherry?
1167
01:24:10,790 --> 01:24:11,720
No, I am afraid not.
1168
01:24:11,990 --> 01:24:13,950
Oh, yes you do, it's early yet.
1169
01:24:14,360 --> 01:24:16,160
Take my car and we'll have time.
1170
01:24:16,800 --> 01:24:18,102
All right.
1171
01:24:26,990 --> 01:24:28,825
Here's to your success.
1172
01:24:28,980 --> 01:24:31,300
And to my favorite audience.
1173
01:24:31,525 --> 01:24:33,890
Oh, you could say something
nicer than that.
1174
01:24:34,095 --> 01:24:35,570
What, for instance?
1175
01:24:35,992 --> 01:24:39,350
For instance...
to the person in your dream.
1176
01:24:40,270 --> 01:24:42,248
I would like to say
much more than that.
1177
01:24:43,270 --> 01:24:44,380
Why don't you?
1178
01:24:44,496 --> 01:24:46,140
Please, don't ask me,
you know why.
1179
01:24:46,270 --> 01:24:49,445
Oh, Michel...
You never stop torturing yourself.
1180
01:24:52,880 --> 01:24:54,400
Let's drink to the future then.
1181
01:24:54,800 --> 01:24:57,700
All right.
Yes, to the future.
1182
01:25:02,290 --> 01:25:04,470
Listen, may I call you
from the Concert Hall, and...
1183
01:25:04,690 --> 01:25:06,365
...and may I come back
when it's over?
1184
01:25:06,590 --> 01:25:07,700
- Will you?
- Yes.
1185
01:25:07,890 --> 01:25:09,435
Right after the finale.
1186
01:25:10,885 --> 01:25:12,700
This is for good luck.
1187
01:25:15,100 --> 01:25:16,220
Mary!
1188
01:26:45,790 --> 01:26:46,970
Beautiful!
1189
01:26:48,220 --> 01:26:49,600
Wonderful!
1190
01:26:50,600 --> 01:26:52,000
I always knew it.
1191
01:26:53,305 --> 01:26:55,100
I shall arrange a tour for him.
1192
01:26:55,400 --> 01:26:56,780
New York, Paris..
1193
01:27:02,890 --> 01:27:04,850
Tonight I should be able to sleep.
1194
01:27:15,490 --> 01:27:17,490
Too much romanticism in his music,
1195
01:27:20,250 --> 01:27:23,290
but there is also spiritual
quality that will grow.
1196
01:27:24,690 --> 01:27:26,030
Why did he have to meet you?
1197
01:27:26,689 --> 01:27:27,689
Oh!
1198
01:27:29,390 --> 01:27:30,820
I remember.
1199
01:27:32,170 --> 01:27:34,470
His brain still works to perfection.
1200
01:27:35,250 --> 01:27:37,890
The moment I saw your car
behind the concert hall,
1201
01:27:38,089 --> 01:27:40,050
I thought... uh...
1202
01:27:48,075 --> 01:27:49,399
I'll remember.
1203
01:27:50,925 --> 01:27:52,340
Later.
1204
01:27:56,650 --> 01:27:59,715
Later...
Listen to this.
1205
01:28:26,416 --> 01:28:28,816
Bravo!
Bravo! Bravo!
1206
01:28:37,680 --> 01:28:38,800
Stop!
1207
01:28:39,090 --> 01:28:41,098
1 - 2 - 5 - 5 - 2
1208
01:28:45,170 --> 01:28:46,104
Stay where you are.
1209
01:28:56,050 --> 01:28:57,790
Operator, will you please
try the number again?
1210
01:28:57,835 --> 01:28:59,505
The person must be in.
1211
01:29:05,300 --> 01:29:06,320
What do you want?
1212
01:29:06,425 --> 01:29:08,400
What is.. what do you want?
What do you want?
1213
01:29:08,505 --> 01:29:11,100
An accident.
It must look like an accident.
1214
01:29:11,240 --> 01:29:12,830
You can't possibly want to kill me!
1215
01:29:13,030 --> 01:29:14,450
You couldn't do anything crazier!
1216
01:29:14,650 --> 01:29:15,610
Stop talking!
1217
01:29:15,990 --> 01:29:19,412
If you kill me, it's a confession.
A confession to the Marchand murder.
1218
01:29:21,490 --> 01:29:24,720
Idiots!
I had a right to kill Marchand.
1219
01:29:25,200 --> 01:29:26,190
Who was he?
1220
01:29:26,470 --> 01:29:28,890
A nobody with lots of money
to throw away with both hands.
1221
01:29:29,020 --> 01:29:31,790
But in my hands, this money
became a blessing.
1222
01:29:31,990 --> 01:29:33,730
I've bought beautiful things like this.
1223
01:29:33,920 --> 01:29:37,100
And it will go on working
for the best, as I decide.
1224
01:29:37,225 --> 01:29:38,470
I, Albert Fr�d�ric!
1225
01:29:44,390 --> 01:29:45,559
Now,
1226
01:29:46,690 --> 01:29:48,600
you have my confession.
1227
01:29:49,180 --> 01:29:50,800
- But you are not going to talk.
- No.
1228
01:29:50,920 --> 01:29:52,220
No, no, no. I'm not going to talk.
1229
01:29:52,336 --> 01:29:54,600
I'm not going to say a word,
but my corpse would.
1230
01:29:54,702 --> 01:29:56,370
Yes, you can't get away with it!
1231
01:29:56,470 --> 01:29:57,990
No, no, wait, wait, wait,
just a second, please.
1232
01:29:58,190 --> 01:29:59,460
Think, think, think!
1233
01:29:59,855 --> 01:30:00,830
Where's your alibi?
1234
01:30:01,170 --> 01:30:02,520
They'll miss you at the concert.
1235
01:30:02,630 --> 01:30:04,590
They'll look for you at home.
Think!
1236
01:30:05,200 --> 01:30:08,300
Later.
My brain will be much clearer.
1237
01:30:09,200 --> 01:30:10,221
Later.
1238
01:30:14,260 --> 01:30:15,000
Mary!
Mary!
1239
01:30:15,175 --> 01:30:17,815
An accident, an accident...
it must look like another accident!
1240
01:30:43,651 --> 01:30:45,439
Subtitles made by gamboler
and felipemarlou for noirestyle88699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.