All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E44.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA

ak Akan
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,220 --> 00:00:04,430 [Fanny] Mas... 2 00:00:04,430 --> 00:00:08,600 [Fanny] Esse... esse Ă© o Anthony, eu... 3 00:00:08,890 --> 00:00:12,270 [Fanny] Tem que ser... tem que ser esse rapaz? 4 00:00:12,270 --> 00:00:16,970 [Maurice] Eu ter muitas agĂȘncias interessadas na minha grife... 5 00:00:17,100 --> 00:00:20,720 Mas cet homme a captivĂ© mon regard. 6 00:00:20,720 --> 00:00:22,970 [Maurice] Cativou o meu olhar. 7 00:00:22,970 --> 00:00:25,220 [Maurice] Eu vi que ele estar com vocĂȘ. 8 00:00:25,220 --> 00:00:27,140 Anthony, nĂŁo? 9 00:00:27,140 --> 00:00:30,180 Bien, se consegui Anthony pour moi... 10 00:00:30,350 --> 00:00:32,180 ...o desfile Ă© seu. 11 00:00:32,430 --> 00:00:34,640 [jazz toca ao fundo] 12 00:00:37,100 --> 00:00:39,310 Mas... 13 00:00:39,720 --> 00:00:42,720 Tem que ser esse rapaz? Eu tenho... 14 00:00:43,930 --> 00:00:47,810 ...tenho modelos lindos. Outros. 15 00:00:47,810 --> 00:00:50,890 [Maurice] Vejo que nĂŁo querrer tanto ter meu desfile. 16 00:00:51,060 --> 00:00:55,430 [Maurice] Pardon. Eu ter outras pessoas que querrem falar comigo. 17 00:00:57,060 --> 00:01:00,060 [Fanny] S'il vous plait. 18 00:01:00,350 --> 00:01:02,270 [Fanny] Um momento. 19 00:01:02,270 --> 00:01:06,020 [Maurice] Un moment pourquoi? 20 00:01:07,680 --> 00:01:10,100 [Fanny] eu vou falar com ele. 21 00:01:23,140 --> 00:01:25,970 [Anthony] E aĂ­, tudo bem? Como foi a conversa com ele? 22 00:01:25,970 --> 00:01:28,100 [Fanny] Eu tenho que falar com vocĂȘ. Vem cĂĄ. 23 00:01:28,520 --> 00:01:30,930 [Anthony] Diz aĂ­, como foi? 24 00:01:34,600 --> 00:01:36,350 [Fanny] Ele quer vocĂȘ. 25 00:01:36,350 --> 00:01:39,060 [Anthony] Como assim? Ele quer que eu desfile pra ele? 26 00:01:39,600 --> 00:01:41,600 NĂŁo. 27 00:01:42,020 --> 00:01:43,970 Ele quer sair com vocĂȘ. 28 00:01:44,220 --> 00:01:45,520 QuĂȘ!? 29 00:01:45,930 --> 00:01:48,220 Sai com ele, Anthony. 30 00:01:48,810 --> 00:01:50,310 Eu tĂŽ te pedindo. 31 00:01:50,310 --> 00:01:54,604 Fanny, cĂȘ sabe que eu nĂŁo curto. Ainda mais esse homem que tĂĄ caindo aos pedaços. 32 00:01:54,604 --> 00:01:56,020 [Fanny] É a condição. 33 00:01:56,020 --> 00:02:00,270 Se eu conseguir... marcar um encontro seu com ele... 34 00:02:00,770 --> 00:02:04,270 ...o lançamento da grife dele no Brasil Ă© da minha agĂȘncia. 35 00:02:04,350 --> 00:02:06,390 CĂȘ tĂĄ me botando um preço? 36 00:02:06,390 --> 00:02:08,350 [Fanny] É por nĂłs dois! 37 00:02:08,350 --> 00:02:09,930 [Fanny] Anthony... 38 00:02:10,060 --> 00:02:17,220 [Fanny] A agĂȘncia vai conseguir o patamar internacional. O desfile Ă© bom pra todo mundo. VocĂȘ vai lucrar. 39 00:02:17,220 --> 00:02:20,350 [Anthony] NĂŁo distorce, Fanny. A grande interessada aqui Ă© vocĂȘ. 40 00:02:20,350 --> 00:02:22,600 [Fanny] TĂĄ, pode ser. Mas Ăł... 41 00:02:22,970 --> 00:02:25,930 [Fanny] Eu jĂĄ suportei muita coisa por tua causa, nĂ©? 42 00:02:26,140 --> 00:02:29,720 [Fanny] TĂĄ querendo que eu te lembre? Lembra da putinha? 43 00:02:29,720 --> 00:02:36,640 [Fanny] TĂĄ Ăł, assim, de proprietĂĄrio de agĂȘncia muito maior que a minha lĂĄ falando com ele. 44 00:02:38,180 --> 00:02:42,060 [Fanny] Eu nĂŁo vou perder essa oportunidade por tua causa. 45 00:02:43,060 --> 00:02:45,140 [Fanny] CĂȘ me deve. 46 00:02:45,560 --> 00:02:47,970 [Fanny] CĂȘ me deve muita coisa. 47 00:02:48,720 --> 00:02:51,180 [Fanny] TĂĄ na hora de pagar. 48 00:02:52,640 --> 00:02:54,930 [Fanny] Sai com ele. 49 00:02:59,600 --> 00:03:01,100 Ok, Fanny. 50 00:03:01,220 --> 00:03:05,020 Se vai cobrar tudo o que fez por mim, eu pago. 51 00:03:05,270 --> 00:03:07,810 Mas lembra que vocĂȘ que me pediu. 52 00:03:11,640 --> 00:03:15,470 [Fanny] Deixa. Eu te apresento. 53 00:03:16,930 --> 00:03:19,470 [Fanny] Maurice, pardon. 54 00:03:19,470 --> 00:03:21,810 [Fanny] Eu queria te apresentar... 55 00:03:21,810 --> 00:03:23,430 [Maurice] À bientĂŽt. 56 00:03:23,430 --> 00:03:27,600 [Fanny] ...te apresentar um grande amigo meu, o Anthony. 57 00:03:27,600 --> 00:03:30,930 [Anthony] Anthony Mariano. Avec plaisir. 58 00:03:30,930 --> 00:03:35,810 [Maurice] Uh la la, madame. VocĂȘ ser muito eficiente. 59 00:03:35,810 --> 00:03:41,310 [Fanny] Eu vou provar minha grande eficiĂȘncia fazendo o seu desfile. 60 00:03:41,310 --> 00:03:44,180 [Maurice] Bien, Anthonin...Anthony? 61 00:03:44,180 --> 00:03:47,350 [Maurice] Oui, Anthony. Venha comigo. 62 00:03:47,350 --> 00:03:53,310 [Maurice] Eu ter outras pessoas para cumprimentar, por ser homenageado nessa coquetel. 63 00:03:53,310 --> 00:03:57,100 [Maurice] Me acompanhe. Quero saber tudo de vocĂȘ. 64 00:04:07,060 --> 00:04:09,430 [Samia] Tudo bem, Fanny? 65 00:04:09,430 --> 00:04:11,430 [Fanny] Tudo Ăłtimo. 66 00:04:11,430 --> 00:04:14,770 [Fanny] O desfile jĂĄ Ă© praticamente meu. 67 00:04:14,890 --> 00:04:18,720 [Samia] Mas e ele e o Anthony? CĂȘ sabe que o Maurice tem fama. 68 00:04:18,720 --> 00:04:23,640 [Fanny] "NĂŁo faz pergunta difĂ­cil", como diz o prĂłprio Anthony. 69 00:04:23,640 --> 00:04:26,930 [Fanny] Vou ser eternamente grata a vocĂȘ, Samia. 70 00:04:26,930 --> 00:04:29,560 [Fanny] AliĂĄs, cĂȘ nĂŁo quer participar do desfile? 71 00:04:29,560 --> 00:04:33,640 [Samia] ImpossĂ­vel. Eu tĂŽ indo morar fora do Brasil. Vou me casar. 72 00:04:33,640 --> 00:04:35,310 [Fanny] TĂŁo rĂĄpido? 73 00:04:35,310 --> 00:04:38,680 [Samia] PaixĂŁo. CĂȘ sabe como Ă©. Ele Ă© alemĂŁo. 74 00:04:40,970 --> 00:04:44,600 [Samia] Dono de um canal de TV fechado, tem um programa em inglĂȘs, 75 00:04:44,600 --> 00:04:47,350 [Samia] e eu vou me tornar apresentadora. 76 00:04:47,350 --> 00:04:52,640 [Fanny] ParabĂ©ns! Esqueceu o Alex e tchuumm! Agarrou um milionĂĄrio. 77 00:04:52,770 --> 00:04:58,470 [Samia] É difĂ­cil esquecer o Alex. Ainda mais sendo trocada por uma mulherzinha... tĂŁo brega. 78 00:04:58,560 --> 00:05:02,390 [Samia] Mas a vida continua e eu jĂĄ tĂŽ indo. 79 00:05:02,600 --> 00:05:05,470 [Fanny] Te desejo muita boa sorte, tĂĄ? 80 00:05:05,470 --> 00:05:10,470 [Samia] Quem precisa de sorte hoje Ă© vocĂȘ. CĂȘ atirou seu homem na boca do lobo. 81 00:05:10,470 --> 00:05:12,220 [Fanny] NĂŁo se preocupa. 82 00:05:12,520 --> 00:05:15,810 [Fanny] No final eu vou me dar bem. 83 00:05:17,310 --> 00:05:19,970 [Maurice] EnchantĂ©, merci. 84 00:05:21,180 --> 00:05:26,850 [Maurice] Estou exausto dessa gente cafona. O exagero no perfume... 85 00:05:27,020 --> 00:05:30,350 [Maurice] De francĂȘs, aqui, basta eu. 86 00:05:30,600 --> 00:05:35,060 [Maurice] Vamos sair, jantar... 87 00:05:35,180 --> 00:05:36,680 Claro. 88 00:05:36,680 --> 00:05:40,520 Vou reservar um bom restaurante, pra gente nĂŁo esperar na fila. 89 00:05:40,520 --> 00:05:42,270 [Maurice] Mon cher... 90 00:05:42,270 --> 00:05:46,930 [Maurice] Maurice Argent jamais en la vie fica num fila. 91 00:05:46,930 --> 00:05:50,180 [Maurice] E mon hotel ter Ăłtimo restaurant. 92 00:05:50,430 --> 00:05:52,520 [Maurice] Vamos lĂĄ. 93 00:05:52,770 --> 00:05:55,312 Jantar no seu hotel? 94 00:05:58,680 --> 00:06:00,770 É mais confortable. 95 00:06:02,850 --> 00:06:05,060 Se vocĂȘ insiste... 96 00:06:06,220 --> 00:06:08,560 [Anthony] Topo. 97 00:06:12,930 --> 00:06:15,310 [Silvia] Olha aĂ­, chegaram! [Renato] Finalmente! 98 00:06:15,310 --> 00:06:18,520 [Silvia] Seu pai estava falando... [Gui] Desculpa, peguei trĂąnsito. 99 00:06:18,520 --> 00:06:22,930 [Renato] TrĂąnsito agora Ă© desculpa. SaĂ­sse antes. [Angel] Desculpa, a culpa foi minha. Prazer. 100 00:06:22,930 --> 00:06:25,970 [Gui] Meu pai, Renato, Angel. [Angel] Demorei pra me arrumar... 101 00:06:25,970 --> 00:06:28,390 [Gui] Tudo bem? [Silvia] Tudo, e vocĂȘ? 102 00:06:28,390 --> 00:06:30,810 [Angel] Oi, tudo bem? [Gui] Minha mĂŁe, Silvia. 103 00:06:30,810 --> 00:06:34,600 [Silvia] Defendeu meu filho, gostei! 104 00:06:34,600 --> 00:06:37,390 [Silvia] O Renato Ă© cheio de frescuras. 105 00:06:37,390 --> 00:06:41,810 [Silvia] Senta, por favor. NĂŁo precisa perder tempo no espelho. É linda! 106 00:06:41,810 --> 00:06:42,770 [Angel] Obrigada! 107 00:06:42,770 --> 00:06:45,600 [Renato] VocĂȘ nĂŁo disse que tinha uma namorada tĂŁo bonita. 108 00:06:45,600 --> 00:06:47,937 [Gui] Ela Ă© modelo. Faz mĂł sucesso nos desfiles. 109 00:06:47,937 --> 00:06:50,896 [Silvia] Modelo? Pelo o que eu sei, modelo viaja muito! 110 00:06:51,020 --> 00:06:54,390 [Angel] É, mas eu desfilo pouco. Fico mais aqui, mesmo. 111 00:06:54,640 --> 00:06:58,680 [Angel] Bom, meu nome Ă© Arlete, mas me chamam de Angel. 112 00:06:58,680 --> 00:07:00,770 [Gui] Porque... Ă© meu anjo. 113 00:07:01,020 --> 00:07:03,810 [Silvia] Ah, que saudade dos meus 20 anos. 114 00:07:03,810 --> 00:07:07,390 [Silvia] Sabe hĂĄ quanto tempo vocĂȘ nĂŁo Ă© romĂąntico comigo assim, Renato? 115 00:07:07,390 --> 00:07:10,350 [Renato] Vai me criticar agora, na frente do nosso filho e da moça? 116 00:07:10,350 --> 00:07:12,680 [Gui] Angel, eles fingem que brigam mas se amam. 117 00:07:12,680 --> 00:07:14,850 [Silvia] SĂŁo quase 30 anos juntos. 118 00:07:15,600 --> 00:07:18,640 [Angel] Bom, eu pretendo fazer faculdade. 119 00:07:18,640 --> 00:07:21,770 [Silvia] Ótimo! Gostei. Tem a cabeça no lugar. 120 00:07:21,770 --> 00:07:24,600 [Silvia] Parece ter mais que meu filho, que Ă© meio avoado. 121 00:07:24,600 --> 00:07:26,220 [Gui] Pega leve, mother. 122 00:07:26,220 --> 00:07:29,430 [Renato] Guilherme, eu quero conversar sobre a sua faculdade. 123 00:07:29,430 --> 00:07:33,430 [Renato] VocĂȘ insiste em medicina. VocĂȘ Ă© meu Ășnico herdeiro. 124 00:07:33,430 --> 00:07:37,060 [Renato] Quem vai cuidar das fazendas quando eu partir dessa pra melhor? 125 00:07:37,060 --> 00:07:38,680 [Gui] Vira essa boca pra lĂĄ, pai. 126 00:07:38,680 --> 00:07:41,770 [Renato] Se vocĂȘ tivesse entrado em medicina, eu nem discutia. 127 00:07:41,770 --> 00:07:44,680 [Renato] Agora, prestou 3 anos o vestibular, e sĂł levou bomba. 128 00:07:44,680 --> 00:07:47,720 Pai, eu pensei muito no que cĂȘ falou pra mim no telefone. 129 00:07:47,720 --> 00:07:49,850 [Angel] Eu acho que seu pai tem razĂŁo. 130 00:07:49,850 --> 00:07:54,680 [Angel] Se vocĂȘ tem que cuidar do patrimĂŽnio depois, acho que Ă© melhor cĂȘ fazer Administração. 131 00:07:54,680 --> 00:07:58,640 [Silvia] Tirou as palavras da minha boca. Gui, adorei sua namorada. 132 00:07:58,640 --> 00:08:01,060 E olha que Ă© difĂ­cil sogra gostar de nora. 133 00:08:01,060 --> 00:08:04,220 [Gui] Deixa a gente se casar, aĂ­ vocĂȘs vĂŁo se pegar pelos cabelos! 134 00:08:04,220 --> 00:08:06,060 [todos riem] [Angel] AtĂ© parece... 135 00:08:06,140 --> 00:08:08,470 Bom, gente, eu aceito o casamento... 136 00:08:08,470 --> 00:08:10,220 ...desde que vocĂȘ tome juĂ­zo. 137 00:08:10,220 --> 00:08:11,930 [Gui] Eu jĂĄ decidi. 138 00:08:12,060 --> 00:08:14,310 Topei prestar pra Administração. 139 00:08:14,310 --> 00:08:16,180 [todos comemoram] 140 00:08:16,180 --> 00:08:18,720 [Silvia] AtĂ© que enfim! [Renato] Muito bem, meu filho! 141 00:08:18,720 --> 00:08:21,470 [Renato] Vou pedir um champanhe! Garçom! 142 00:08:21,470 --> 00:08:24,310 [Renato] Don Perignon pra nĂłs, por favor. 143 00:08:25,060 --> 00:08:27,890 [Renato] Gui, vocĂȘ escolheu a moça certa, viu? 144 00:08:27,890 --> 00:08:31,020 [Angel] Ah, imagina... [Renato] É bonita... e tem juĂ­zo! 145 00:08:31,020 --> 00:08:34,060 [Gui] Eu tambĂ©m tenho meu valor, pai. [todos riem] 146 00:08:34,060 --> 00:08:36,890 [Renato] Agora a gente precisa conhecer a famĂ­lia dela. 147 00:08:36,890 --> 00:08:39,810 [Gui] Pai, tĂĄ fĂĄcil. A mĂŁe dela Ă© casada com o ex-tio, Alex. 148 00:08:40,100 --> 00:08:41,640 [Silvia] Ah... 149 00:08:41,640 --> 00:08:43,850 [Angel] VocĂȘs estĂŁo ficando na casa da Pia? 150 00:08:43,850 --> 00:08:46,850 [Silvia] NĂŁo. Ficamos em hotel. É bem mais confortĂĄvel. 151 00:08:46,850 --> 00:08:51,060 [Silvia] EntĂŁo a sua mĂŁe Ă© a mulher do Alex. A Pia nĂŁo gostou muito desse casamento. 152 00:08:51,060 --> 00:08:52,810 Por quĂȘ? [Renato] Silvia... 153 00:08:52,810 --> 00:08:56,520 [Renato] JĂĄ vai falar da minha irmĂŁ? [Silvia] Pra minha futura nora eu posso. 154 00:08:56,520 --> 00:09:00,430 [Silvia] A Pia Ă© cheia de frescura. Meu marido herdou as fazendas, fez crescer. 155 00:09:00,430 --> 00:09:03,680 É um dos maiores exportadores de carne do paĂ­s. 156 00:09:03,770 --> 00:09:06,060 [Silvia] A Pia quis a parte dela em dinheiro, 157 00:09:06,060 --> 00:09:09,350 [Silvia] e torrou com vestidos, festas, cabelereiro... 158 00:09:09,350 --> 00:09:13,310 Se nĂŁo fosse o Alex, estava na misĂ©ria, ou quase. 159 00:09:13,310 --> 00:09:15,430 [Gui] CĂȘ gosta de uma fofoca, nĂ©, mĂŁe? 160 00:09:15,430 --> 00:09:19,720 [Silvia] TĂŽ doida pra conhecer sua mĂŁe. Aposto que eu vou gostar dela. 161 00:09:19,720 --> 00:09:22,560 [Silvia] Se a Pia nĂŁo gostou, eu vou gostar. 162 00:09:22,680 --> 00:09:26,390 [Angel] EntĂŁo vamos jantar lĂĄ em casa amanhĂŁ. Eu combino com a minha mĂŁe. 163 00:09:26,390 --> 00:09:27,430 [Silvia] Ótimo! 164 00:09:27,430 --> 00:09:29,720 [Gui] Tudo bem? E o Alex? 165 00:09:29,720 --> 00:09:32,810 [Angel] UĂ©. Se eu vou casar ele tem que saber. 166 00:09:32,810 --> 00:09:35,430 [champanhe abre] [todos comemoram] 167 00:09:35,430 --> 00:09:37,680 [Silvia ri] Muito bom! 168 00:09:37,850 --> 00:09:39,560 [Renato] Vamos brindar! 169 00:09:39,560 --> 00:09:41,520 [Angel] Eu nĂŁo bebo, desculpa. 170 00:09:41,520 --> 00:09:43,060 [Renato] Ah, mas por quĂȘ? 171 00:09:43,060 --> 00:09:46,430 [Angel] Eu sou menor de idade. [Silvia] Ah, que bobagem. 172 00:09:46,680 --> 00:09:50,020 [Angel] EntĂŁo eu brindo com ĂĄgua! [Silvia] Dizem que nĂŁo dĂĄ sorte. 173 00:09:50,020 --> 00:09:52,640 [Gui] Bobagem! Brinda com ĂĄgua, mesmo. 174 00:09:52,930 --> 00:09:54,680 [Gui] Eu garanto a sorte. 175 00:09:54,680 --> 00:09:56,930 [Renato ri] 176 00:09:56,930 --> 00:09:59,770 [Renato] Meus queridos, eu gostaria de fazer um brinde. 177 00:09:59,770 --> 00:10:04,560 Guilherme, Angel... Um brinde ao casamento. 178 00:10:04,560 --> 00:10:07,470 [todos] Ao casamento! 179 00:10:07,810 --> 00:10:10,520 [Angel] Vamos... vamos fazer assim... 180 00:10:10,520 --> 00:10:13,640 [todos riem] [Silvia] Isso! Que lindo! 181 00:10:14,430 --> 00:10:17,220 [mulher grita] Eu sou gostosa, mesmo! 182 00:10:17,220 --> 00:10:19,060 [todos gritam] 183 00:10:20,100 --> 00:10:23,850 [mulher] Eu jĂĄ fui Miss TaubatĂ©! 184 00:10:23,850 --> 00:10:26,390 [gritos] 185 00:10:32,100 --> 00:10:35,720 [Larissa] TĂŽ achando pouco... [Roy] Eu tambĂ©m. 186 00:10:35,720 --> 00:10:37,600 [Roy] Solta mais algum aĂ­, vai. 187 00:10:37,600 --> 00:10:40,930 [homem] PĂŽ, playboy, tudo roupa usada. TĂĄ levando uma fortuna. 188 00:10:41,180 --> 00:10:43,390 [Larissa] Aqui. Tem isso aqui. 189 00:10:43,390 --> 00:10:46,060 [homem] Isso aqui Ă© coisa boa. 190 00:10:46,270 --> 00:10:48,390 [homem] Mas tĂĄ com senha. NĂŁo vale nada. 191 00:10:48,390 --> 00:10:50,890 [Larissa] Eu tenho a senha. Aqui, Ăł... 192 00:10:50,890 --> 00:10:52,640 [Larissa] Pronto. 193 00:10:53,100 --> 00:10:55,270 [â™Ș mĂșsica dramĂĄtica â™Ș] 194 00:10:56,270 --> 00:10:58,810 [Roy] E aĂ­, vai soltar a grana? 195 00:10:59,100 --> 00:11:02,720 â™Șâ™Șâ™Ș 196 00:11:02,930 --> 00:11:04,430 [Roy] SĂł!? 197 00:11:04,810 --> 00:11:07,220 [homem] TĂĄ levando todo o meu capital. 198 00:11:07,220 --> 00:11:10,470 Posso trocar por uma coisa boa pra vocĂȘ. 199 00:11:11,060 --> 00:11:13,520 â™Șâ™Șâ™Ș 200 00:11:13,770 --> 00:11:15,520 [homem] Aqui, Ăł. 201 00:11:15,680 --> 00:11:18,810 [Larissa] É pra isso que a gente tĂĄ vendendo. [homem ri] 202 00:11:19,060 --> 00:11:21,810 â™Șâ™Șâ™Ș 203 00:11:21,810 --> 00:11:24,890 [Larissa] Vamos sair daqui, Roy. TĂĄ muita muvuca. 204 00:11:25,060 --> 00:11:26,600 â™Șâ™Șâ™Ș 205 00:11:26,850 --> 00:11:31,180 [Roy] Ó, isso aqui Ă© um hotel. Vem. 206 00:11:31,310 --> 00:11:39,560 â™Șâ™Șâ™Ș 207 00:11:39,560 --> 00:11:41,970 [Larissa] Quer ajuda? [Roy] NĂŁo. 208 00:11:42,140 --> 00:11:48,060 â™Șâ™Șâ™Ș 209 00:11:48,060 --> 00:11:50,970 [Roy] Boa noite. [recepcionista] Boa noite. 210 00:11:51,810 --> 00:11:54,560 [Roy] Tem vaga? [recepcionista] Tem. 211 00:11:54,720 --> 00:12:08,310 â™Șâ™Șâ™Ș 212 00:12:08,560 --> 00:12:11,890 [Roy] TĂŽ achando caro, isso aqui. [Larissa] TĂŽ achando caĂ­do. 213 00:12:11,890 --> 00:12:14,680 [recepcionista] Melhor vai achar onde? No Morumbi? 214 00:12:14,680 --> 00:12:18,720 Acorda, boneca. Aqui Ă© aqui do jeito que Ă©. 215 00:12:18,720 --> 00:12:22,970 [recepcionista] Mas tem mais caro. Tem um motel mais pra lĂĄ. 216 00:12:23,220 --> 00:12:25,430 [Roy] CĂȘ acha melhor? 217 00:12:25,810 --> 00:12:28,430 [Larissa] Pra que pagar hotel, nĂ©? 218 00:12:28,430 --> 00:12:32,560 [Larissa] Um dia a gente vai ter o nosso apĂȘ, a gente vai comprar. Por mim tĂĄ bom. 219 00:12:33,270 --> 00:12:34,600 [Roy] A gente vai ficar. 220 00:12:34,600 --> 00:12:36,770 [recepcionista] Ô, ĂŽ... Ă© por dia. 221 00:12:36,850 --> 00:12:39,310 Tem quem pagar todo dia. 222 00:12:39,600 --> 00:12:54,720 â™Șâ™Șâ™Ș 223 00:12:54,720 --> 00:12:56,720 [Roy] CĂȘ ficou com uma mala? 224 00:12:56,720 --> 00:12:59,970 [Larissa] TĂĄ Ăłtimo pra mim. SĂł uso camiseta bĂĄsica. 225 00:12:59,970 --> 00:13:03,060 [Roy] TambĂ©m. Prefiro me vestir bĂĄsico, sem firula. 226 00:13:03,060 --> 00:13:05,600 [Larissa] Vem cĂĄ, a gente vai ficar de conversa? 227 00:13:05,600 --> 00:13:07,810 [Larissa] Prepara aĂ­, vai. 228 00:13:07,810 --> 00:13:12,140 [Roy] Pode deixar, gata. O que eu mais quero Ă© te fazer feliz. 229 00:13:12,140 --> 00:13:16,680 [Larissa] JĂĄ tĂŽ feliz sĂł de estar longe daquela agĂȘncia, daquele book rosa. 230 00:13:17,220 --> 00:13:19,770 [Larissa] Vai, Roy. Quero voar. 231 00:13:19,770 --> 00:13:21,770 [Larissa] Vamos voar. 232 00:13:22,060 --> 00:13:35,970 â™Șâ™Șâ™Ș 233 00:13:35,970 --> 00:13:38,220 [â™Ș mĂșsica com tons dissonantes â™Ș] 234 00:13:38,220 --> 00:13:41,680 â™Șâ™Șâ™Ș 235 00:13:41,810 --> 00:13:43,350 [Maurice] Oui, oui... 236 00:13:43,350 --> 00:13:47,140 [Maurice] Ter que reconhecer, Fanny ser ambiciosa. 237 00:13:47,140 --> 00:13:51,640 [Maurice] Je sais. VocĂȘs dois estĂŁo juntos. NĂŁo precisa mentir. 238 00:13:51,640 --> 00:13:55,640 [Anthony] Faz dois anos. Moramos juntos, inclusive. 239 00:13:55,640 --> 00:13:57,140 [Maurice] Oui. 240 00:13:57,520 --> 00:14:01,470 [Maurice] Ela ter corragem pra me apresentar vocĂȘ. 241 00:14:01,560 --> 00:14:07,020 [Maurice] É certeza que ela faz qualquer coisa pro meu desfile ser bom. 242 00:14:07,520 --> 00:14:10,470 [Anthony] VocĂȘ vai dar o desfile pra ela? 243 00:14:11,270 --> 00:14:16,020 [Maurice] Diz uma coisa: pra vocĂȘ ser bom? 244 00:14:16,140 --> 00:14:19,100 [Anthony] Lançar uma grife como a sua Ă© maravilhoso. 245 00:14:19,100 --> 00:14:23,270 [Anthony] NĂŁo sĂł pelo dinheiro mas... vai me dar um prestĂ­gio bĂĄrbaro. 246 00:14:23,270 --> 00:14:25,640 [Maurice ri] 247 00:14:26,350 --> 00:14:28,680 [Maurice ri] TĂŁo bonitinho! 248 00:14:29,060 --> 00:14:31,850 [Maurice] BarbarrĂŽ. 249 00:14:32,140 --> 00:14:35,180 [Maurice] Ótimo ser barbarrĂŽ pra vocĂȘ. 250 00:14:41,640 --> 00:14:42,850 [Maurice] Mais... 251 00:14:42,850 --> 00:14:46,350 [Anthony] Mas... o quĂȘ? CĂȘ tem dĂșvida? 252 00:14:46,520 --> 00:14:48,100 [Maurice] Non. 253 00:14:48,600 --> 00:14:50,890 [Maurice] NĂŁo decidi. 254 00:14:51,220 --> 00:14:54,310 [Maurice] Vai depender de vocĂȘ, nĂ©... 255 00:14:54,310 --> 00:14:56,470 [Anthony] De mim? 256 00:14:57,720 --> 00:14:59,470 [Maurice] Oui. 257 00:15:00,970 --> 00:15:05,270 [Maurice] Sobe pro meu quarto, ouvir la musique. 258 00:15:23,810 --> 00:15:27,970 [Maurice] Eu ser um homme de palavra! 259 00:15:28,600 --> 00:15:32,180 [Maurice] Eu prometi la musique... 260 00:15:32,180 --> 00:15:33,810 [Maurice] ...Ter la musique! 261 00:15:41,390 --> 00:15:45,140 [soprano canta uma Ăłpera lenta] 262 00:15:46,600 --> 00:16:09,270 â™Șâ™Șâ™Ș 263 00:16:12,850 --> 00:16:14,640 [Anthony] Maurice... [Maurice] Shh... 264 00:16:14,640 --> 00:16:16,430 [Maurice estala a lĂ­ngua] Ouve. 265 00:16:17,680 --> 00:16:19,430 Escuta. 266 00:16:19,770 --> 00:16:51,600 â™Șâ™Șâ™Ș 267 00:16:51,600 --> 00:16:54,270 C'est belle.... 268 00:16:54,600 --> 00:16:56,350 Belle.... 269 00:16:57,100 --> 00:16:58,680 Belle... 270 00:16:58,680 --> 00:17:00,350 â™Șâ™Șâ™Ș 271 00:17:00,350 --> 00:17:03,220 Como Ă© belo, como Ă© belo... 272 00:17:03,220 --> 00:17:05,810 â™Șâ™Șâ™Ș 273 00:17:05,810 --> 00:17:07,810 [Maurice] Belo! 274 00:17:07,810 --> 00:17:25,310 â™Șâ™Șâ™Ș 275 00:17:25,310 --> 00:17:26,560 C'est belle.... 276 00:17:26,560 --> 00:17:34,220 â™Șâ™Șâ™Ș 277 00:17:34,220 --> 00:17:35,890 Belo... 278 00:17:35,890 --> 00:17:38,600 â™Șâ™Șâ™Ș 279 00:17:38,600 --> 00:17:39,970 Belle. 280 00:17:39,970 --> 00:17:59,140 â™Șâ™Șâ™Ș 281 00:17:59,140 --> 00:18:00,470 TrĂ©s belle... 282 00:18:00,470 --> 00:18:24,350 â™Șâ™Șâ™Ș 283 00:18:30,470 --> 00:18:38,350 [â™Ș Artificial Nocturne - Metric â™Ș] 284 00:18:38,350 --> 00:18:42,060 â™Ș I'm just as fucked up as they say â™Ș 285 00:18:43,270 --> 00:18:50,810 â™Ș I can't fake the daytime Found an entrance to escape into the dark â™Ș 286 00:18:50,810 --> 00:18:53,310 â™Șâ™Șâ™Ș 287 00:18:53,310 --> 00:18:56,390 â™Ș Got false lights for the sun â™Ș 288 00:18:56,390 --> 00:19:00,100 â™Ș It's an artificial nocturne â™Ș 289 00:19:00,100 --> 00:19:05,430 â™Ș It's an outsider's escape for a broken heart â™Ș 290 00:19:05,430 --> 00:19:08,140 â™Șâ™Șâ™Ș 291 00:19:08,140 --> 00:19:12,020 â™Ș We hide out in the back â™Ș 292 00:19:12,020 --> 00:19:14,720 â™Șâ™Șâ™Ș 293 00:19:14,720 --> 00:19:18,270 â™Ș Like shadows in a stranger's dream â™Ș 294 00:19:18,270 --> 00:19:19,560 [porta se abre] 295 00:19:19,560 --> 00:19:27,100 â™Șâ™Șâ™Ș 296 00:19:28,560 --> 00:19:29,930 Demorou. 297 00:19:30,640 --> 00:19:34,270 NĂŁo me pergunte onde eu estava. Dessa vez cĂȘ sabe muito bem. 298 00:19:35,220 --> 00:19:36,970 [Anthony] Vou tomar banho. 299 00:19:36,970 --> 00:19:38,350 Eu sĂł... 300 00:19:38,810 --> 00:19:41,970 Eu sĂł preciso saber se foi tudo bem. 301 00:19:41,970 --> 00:19:44,140 O desfile Ă© teu, Fanny. 302 00:19:44,600 --> 00:19:48,100 â™Șâ™Șâ™Ș 303 00:19:48,100 --> 00:19:50,640 Obrigada por ter feito isso por mim. 304 00:19:51,560 --> 00:19:53,470 [Fanny] CĂȘ nĂŁo vai se arrepender. 305 00:19:53,470 --> 00:19:54,600 CĂȘ me vendeu. 306 00:19:55,390 --> 00:19:57,310 Ai [ri nervosa] 307 00:19:57,770 --> 00:20:00,140 NĂŁo usa uma palavra tĂŁo forte. 308 00:20:00,140 --> 00:20:01,520 [Anthony] Vendeu, sim. 309 00:20:01,810 --> 00:20:03,930 Mas vai ter troco. 310 00:20:04,350 --> 00:20:06,270 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 311 00:20:06,430 --> 00:20:12,390 â™Șâ™Șâ™Ș 312 00:20:12,390 --> 00:20:14,640 [chuveiro abre] 313 00:20:14,640 --> 00:20:28,560 â™Șâ™Șâ™Ș 314 00:20:28,560 --> 00:20:36,520 â™Ș You are my angel â™Ș 315 00:20:36,520 --> 00:20:46,140 â™Șâ™Șâ™Ș 316 00:20:46,140 --> 00:20:51,100 â™Ș Come from way above â™Ș 317 00:20:51,640 --> 00:20:57,180 â™Ș To bring me love â™Ș 318 00:20:57,180 --> 00:20:59,890 â™Șâ™Șâ™Ș 319 00:20:59,890 --> 00:21:10,220 â™Ș Love you, love you, love you, love you,love you, love you... â™Ș 320 00:21:10,220 --> 00:21:40,470 â™Șâ™Șâ™Ș 321 00:21:42,890 --> 00:21:46,390 â™Șâ™Șâ™Ș 322 00:21:46,390 --> 00:21:48,350 [Carol] Filha... filha. 323 00:21:48,350 --> 00:21:50,930 [bate palma] [Carol] Acordar, garota! 324 00:21:50,930 --> 00:21:54,140 [Carol] Arlete! Arlete... Psiu. 325 00:21:54,350 --> 00:21:56,100 [Carol] Vai. 326 00:21:56,100 --> 00:21:57,390 [Angel] Ô, mĂŁe... 327 00:21:57,390 --> 00:22:00,310 Alex estava preocupado com vocĂȘ. Queria saber se tĂĄ bem. 328 00:22:01,810 --> 00:22:03,220 [Angel] Ele tĂĄ aĂ­ ainda? 329 00:22:03,220 --> 00:22:06,220 [Carol] NĂŁo. Foi trabalhar. 330 00:22:07,140 --> 00:22:08,810 Mas cĂȘ tĂĄ bem, filha? 331 00:22:09,180 --> 00:22:10,390 TĂŽ. 332 00:22:11,310 --> 00:22:14,680 Eu atrasei porque queria falar com vocĂȘ. 333 00:22:14,680 --> 00:22:16,180 Sozinha, sem Alex. 334 00:22:18,220 --> 00:22:19,770 Por quĂȘ? 335 00:22:19,770 --> 00:22:21,930 CĂȘ sabe que eu nĂŁo gosto de segredo. 336 00:22:21,930 --> 00:22:23,680 Vem cĂĄ. 337 00:22:23,810 --> 00:22:26,560 [Angel] Vem cĂĄ. [Carol] Que Ă©? 338 00:22:29,560 --> 00:22:32,470 [Carol] Que Ă©? [Angel] Calma, mĂŁe. 339 00:22:32,770 --> 00:22:35,970 Ontem eu conheci os pais do Gui. 340 00:22:35,970 --> 00:22:38,310 Eles me adoraram. 341 00:22:38,310 --> 00:22:43,850 Mas como eles nĂŁo iam te adorar, se vocĂȘ Ă© linda, um amor? 342 00:22:44,560 --> 00:22:48,640 TĂĄ, Ă© sĂł... que eles deixaram a gente casar. 343 00:22:48,970 --> 00:22:50,140 Ma-... 344 00:22:51,680 --> 00:22:55,270 Ai, minha filha. Fala a verdade, Arlete. 345 00:22:56,140 --> 00:22:57,470 [Carol] Mas como? 346 00:22:57,470 --> 00:23:00,100 CĂȘ vai me perguntar de novo se eu tĂŽ grĂĄvida? 347 00:23:00,100 --> 00:23:02,060 [Carol] Mas como-... [Angel] De novo, mĂŁe? 348 00:23:02,060 --> 00:23:03,640 Mas minha filha... 349 00:23:03,640 --> 00:23:06,100 MĂŁe, que obsessĂŁo Ă© essa? Eu nĂŁo tĂŽ grĂĄvida. 350 00:23:06,390 --> 00:23:08,720 Mas por que esse casamento assim, jĂĄ? 351 00:23:08,970 --> 00:23:10,600 MĂŁe, eu vivo no flat do Gui. 352 00:23:10,600 --> 00:23:14,220 Os pais dele sĂŁo fazendeiros. Acham que a gente tem que casar, mesmo. 353 00:23:15,060 --> 00:23:18,520 Ai, meu amor, cĂȘ nĂŁo tĂĄ casando por causa de grana, tĂĄ? 354 00:23:18,520 --> 00:23:20,520 [Carol] VocĂȘ nĂŁo precisa disso, Arlete. 355 00:23:20,520 --> 00:23:21,310 Nossa, mĂŁe... 356 00:23:21,310 --> 00:23:22,850 Olha, isso me deu uma confusĂŁo... 357 00:23:22,850 --> 00:23:26,060 [Angel] Eu nĂŁo quero saber de dinheiro do Alex, [Carol reclama] 358 00:23:26,060 --> 00:23:28,220 [Angel] muito menos do Gui! [Carol reclama] 359 00:23:28,220 --> 00:23:31,680 [Angel] Eu nĂŁo quero saber de dinheiro, mĂŁe. SĂł que os pais do Gui... 360 00:23:31,680 --> 00:23:34,640 ...querem nos dar um apartamento pra gente morar. 361 00:23:34,810 --> 00:23:36,810 Mas por que tĂŁo depressa, Arlete? 362 00:23:36,810 --> 00:23:38,220 VocĂȘ casou depressa. 363 00:23:38,220 --> 00:23:40,020 Mas eu precisei, garota. 364 00:23:40,020 --> 00:23:42,350 TambĂ©m preciso. TambĂ©m. 365 00:23:42,520 --> 00:23:44,140 Precisa por quĂȘ? 366 00:23:44,220 --> 00:23:45,520 Maneira de falar. 367 00:23:45,520 --> 00:23:47,220 Mas Ă© porque... 368 00:23:47,220 --> 00:23:50,520 ...os pais do Gui acham que botei juĂ­zo na cabeça dele. 369 00:23:50,770 --> 00:23:55,350 [Angel] MĂŁe, ele fica prestando vestibular pra Medicina e nem tem vocação pra isso. 370 00:23:55,350 --> 00:23:59,220 AĂ­ agora ele resolveu escutar o pai dele e fazer Administração. 371 00:23:59,350 --> 00:24:01,560 Ahan, sei. 372 00:24:01,680 --> 00:24:04,310 Claro, muito mais fĂĄcil de passar, nĂ©? 373 00:24:04,350 --> 00:24:05,770 Exatamente. 374 00:24:05,770 --> 00:24:07,970 E a sua faculdade? 375 00:24:08,520 --> 00:24:10,560 Na hora certa eu vou escolher, mĂŁe. 376 00:24:10,560 --> 00:24:14,390 Ó, pode ser atĂ© que eu faça faculdade no interior. 377 00:24:14,390 --> 00:24:17,770 [Angel] Quem sabe o Gui nĂŁo resolve cuidar das fazendas do pai dele? 378 00:24:17,770 --> 00:24:20,020 Ai, nĂŁo. Vou morrer de saudade. NĂŁo! 379 00:24:20,020 --> 00:24:25,140 [Angel] Lembrei que ele falou que tem uma cidadezinha lĂĄ perto que tem uma universidade muito boa. 380 00:24:25,470 --> 00:24:27,060 Tudo bem. 381 00:24:27,270 --> 00:24:31,560 Meu coração dĂłi de pensar, porque vou ficar sem vocĂȘ todo dia. 382 00:24:31,560 --> 00:24:33,390 [Carol] CĂȘ sabe que eu sou mĂŁe coruja. 383 00:24:33,390 --> 00:24:36,470 VocĂȘ Ă© o amor da minha vida. VocĂȘ Ă© minha Ășnica filha. 384 00:24:36,470 --> 00:24:38,020 [Angel] MĂŁe, vem cĂĄ. 385 00:24:38,020 --> 00:24:40,770 [Carol] Meu amorzinho... [Angel] Deixa eu casa com o Gui. 386 00:24:40,770 --> 00:24:42,930 [Angel] Vai ser melhor pra mim, mĂŁe. 387 00:24:42,930 --> 00:24:46,180 [Angel] É sĂł que eu preciso da sua autorização. 388 00:24:46,180 --> 00:24:50,604 [Carol] É claro que eu te dou a minha autorização. Por que eu nĂŁo iria dar? 389 00:24:52,220 --> 00:24:54,100 Tem outra coisa. 390 00:24:54,220 --> 00:24:55,640 Fala. 391 00:24:55,770 --> 00:24:57,470 Os pais dele querem te conhecer. 392 00:24:57,640 --> 00:25:00,060 [Carol] A mim? [Angel] O Alex eles jĂĄ conhecem. 393 00:25:00,060 --> 00:25:03,890 [Angel] Porque o pai do Gui Ă© irmĂŁo da Pia. 394 00:25:03,890 --> 00:25:06,020 Ih, confusĂŁo! 395 00:25:06,020 --> 00:25:08,970 Esses ricos todos se conhecem. Se casam entre eles... 396 00:25:08,970 --> 00:25:10,720 E a gente tĂĄ fazendo o que aqui? 397 00:25:10,720 --> 00:25:13,140 [Carol] Eu nĂŁo sei! [Angel] A gente tĂĄ de ganso! 398 00:25:13,140 --> 00:25:16,140 Ó, eu chamei eles pra vir jantar aqui em casa hoje Ă  noite. 399 00:25:16,140 --> 00:25:17,560 TĂĄ. TĂĄ bom. 400 00:25:17,560 --> 00:25:22,600 Eu vou pedir pra Eunice fazer bem gostosa, daquelas cheias de frescura, porque o Alex gosta, 401 00:25:22,600 --> 00:25:24,180 Mas sem etiqueta! 402 00:25:24,180 --> 00:25:26,060 Sim, senhorita! 403 00:25:26,060 --> 00:25:28,140 Sim, senhorita! SĂł que Ăł... 404 00:25:28,140 --> 00:25:30,180 O Alex nĂŁo pode ficar sabendo. 405 00:25:30,180 --> 00:25:32,140 Ele tem que sĂł descobrir na hora. 406 00:25:32,140 --> 00:25:33,850 [Carol] Por quĂȘ? 407 00:25:33,850 --> 00:25:38,100 [Angel] Porque eu adoooro fazer surpresas. 408 00:25:39,100 --> 00:25:40,770 TĂŽ indo. 409 00:25:41,020 --> 00:25:42,850 [Alex] Bom dia. [Bruno] Bom dia... 410 00:25:42,850 --> 00:25:45,810 [Alex] Vem cĂĄ um pouquinho. [Bruno] Que houve? TĂŽ indo pra escola. 411 00:25:45,810 --> 00:25:47,970 É sobre isso que eu queria falar com vocĂȘ. 412 00:25:47,970 --> 00:25:52,810 [Alex] Eu adoraria que depois da escola vocĂȘ desse uma passada na empresa. Pra ir se habituando. 413 00:25:52,810 --> 00:25:54,970 [Giovanna] TĂŽ convidada? 414 00:25:55,100 --> 00:25:56,970 [Alex] TĂĄ querendo virar executiva? 415 00:25:56,970 --> 00:25:59,560 [Giovanna] NĂŁo, meu negĂłcio Ă© fotos, passarela, mesmo. 416 00:25:59,560 --> 00:26:02,680 [Giovanna] Hoje mesmo vou fazer trabalho pra uma marca irada. 417 00:26:02,680 --> 00:26:05,220 [Alex] Que Ăłtimo. Bom trabalho. 418 00:26:05,850 --> 00:26:08,140 [Alex] Às trĂȘs? [Bruno] Claro. 419 00:26:08,140 --> 00:26:11,430 [Bruno] Obrigado, viu? Foi o convite mais irado que eu jĂĄ recebi. 420 00:26:11,430 --> 00:26:13,810 [Alex] Pode ter certeza que vai ser incrĂ­vel. 421 00:26:13,970 --> 00:26:16,390 [Bruno] Beijo, atĂ© mais tarde. [Alex] AtĂ©. 422 00:26:16,810 --> 00:26:19,180 [Giovanna] Tchau. 423 00:26:19,350 --> 00:26:21,020 Tchau. 424 00:26:22,770 --> 00:26:24,680 [Pia] Alex. 425 00:26:24,850 --> 00:26:28,270 [Alex] Nossa! Quanta joia. 426 00:26:28,270 --> 00:26:30,310 [Alex] Pra malhar? Que Ă©? Mais peso? 427 00:26:30,310 --> 00:26:32,020 [Pia] CĂȘ sabe que eu amo joia. 428 00:26:32,020 --> 00:26:34,140 Na realidade, nĂŁo tĂŽ indo malhar. 429 00:26:34,600 --> 00:26:36,970 TĂŽ indo ter uma conversa sĂ©ria com o Igor. 430 00:26:37,180 --> 00:26:39,350 O personal? CĂȘ ainda tĂĄ com ele? 431 00:26:39,600 --> 00:26:42,100 A gente precisa ter uma conversa sĂ©ria. 432 00:26:42,100 --> 00:26:45,890 AliĂĄs, mudando de assunto, cĂȘ acredita que meu irmĂŁo tĂĄ aqui em SĂŁo Paulo, 433 00:26:45,890 --> 00:26:49,060 [Pia] e ele acha que tem obrigação de me visitar? 434 00:26:49,060 --> 00:26:52,350 UĂ©, gente do interiorrr. É assim mesmo, eles sĂŁo educados. 435 00:26:52,350 --> 00:26:55,890 Mas ele queria passar aqui hoje, com aquela mulher que eu nĂŁo suporto. 436 00:26:55,890 --> 00:26:58,180 Dei uma desculpa. A gente vai almoçar amanhĂŁ. 437 00:26:58,180 --> 00:27:01,140 [Pia] Eu jĂĄ estava de saĂ­da. Quer falar algum assunto comigo? 438 00:27:01,140 --> 00:27:04,930 Passei pra cumprimentar e pedir pro Bruno passar na empresa depois da aula. 439 00:27:04,930 --> 00:27:06,520 Pra quĂȘ? 440 00:27:06,520 --> 00:27:09,350 [Alex] Bom, se um dia ele quiser comandar os negĂłcios, 441 00:27:09,350 --> 00:27:13,220 [Alex] ele vai ter que primeiro se habituar, pegar o jeito, se acostumar. 442 00:27:13,220 --> 00:27:14,770 Que bom. 443 00:27:14,770 --> 00:27:17,770 Fico feliz que cĂȘ pense no futuro do seu filho. 444 00:27:17,770 --> 00:27:21,430 AliĂĄs, falando nisso... CĂȘ pensa em ter filhos com a Carolina? 445 00:27:21,430 --> 00:27:23,350 NĂŁo penso, por quĂȘ? 446 00:27:23,850 --> 00:27:28,720 [Pia] Encontrei ela, acho bom vocĂȘ ficar sabendo que ela quer ter filhos com vocĂȘ. 447 00:27:30,970 --> 00:27:32,020 Ciuminho? 448 00:27:32,060 --> 00:27:36,060 NĂŁo. Mas eu me preocupo com o patrimĂŽnio dos meus filhos. 449 00:27:36,470 --> 00:27:41,310 EntĂŁo, fique vocĂȘ sabendo que mesmo nĂŁo tendo filhos com a Carolina, 450 00:27:41,310 --> 00:27:43,220 eu vou deixar ela muito bem. 451 00:27:43,220 --> 00:27:44,560 Ela nĂŁo, a Angel. 452 00:27:44,560 --> 00:27:45,520 A Angel? 453 00:27:45,520 --> 00:27:49,220 [Alex] A Carolina quer que tudo que eu compre pra ela fique no nome da filha. 454 00:27:49,220 --> 00:27:52,180 Eu sou um homem generoso, vocĂȘ sabe muito bem disso. 455 00:27:52,180 --> 00:27:55,680 Inclusive jĂĄ comprei atĂ© muito mais coisas que ela ainda nĂŁo sabe. 456 00:27:56,560 --> 00:27:58,930 Que Ăłtimo. 457 00:27:59,060 --> 00:28:01,930 Vai dilapidar o patrimĂŽnio dos meus filhos? 458 00:28:01,930 --> 00:28:03,850 NĂŁo, nĂŁo exagera. 459 00:28:03,850 --> 00:28:07,020 Os seus filhos vĂŁo ficar com a parte do leĂŁo. 460 00:28:07,390 --> 00:28:08,810 Por enquanto. 461 00:28:08,810 --> 00:28:11,770 [Alex] Eu nĂŁo tĂŽ falando isso pra te ameaçar. 462 00:28:12,020 --> 00:28:14,470 Mas Ă© muito bom vocĂȘ saber... 463 00:28:14,470 --> 00:28:17,430 ...que nessa vida, tudo pode acontecer. 464 00:28:18,850 --> 00:28:20,020 Tchau. 465 00:28:20,220 --> 00:28:22,100 [â™Ș notas lentas de guitarra â™Ș] 466 00:28:22,220 --> 00:28:32,100 â™Șâ™Șâ™Ș 467 00:28:32,970 --> 00:28:36,020 [FĂĄbia grunhe] [Anthony] MĂŁe, tĂĄ tudo bem? 468 00:28:36,020 --> 00:28:41,100 [FĂĄbia] TĂĄ. SĂł que nĂŁo tĂŽ conseguindo abrir essa garrafa. Me ajuda aqui, filho. 469 00:28:41,100 --> 00:28:45,430 [Anthony] Última coisa que eu quero fazer na vida Ă© te ajudar a abrir garrafa de bebida. 470 00:28:45,520 --> 00:28:47,270 [Anthony] Que Ă© isso no seu braço? 471 00:28:47,270 --> 00:28:51,770 [FĂĄbia] Ah! Eu devo ter batido em algum mĂłvel. Esse apartamento Ă© muito pequeno. 472 00:28:51,770 --> 00:28:57,060 [Anthony] CĂȘ quis manter os mĂłveis que eram da Ă©poca da cobertura. Mas nĂŁo cabem aqui, Dona FĂĄbia. 473 00:28:57,060 --> 00:29:01,770 [FĂĄbia] Foi sĂł um tombo... Na verdade eu estatelei. Me esborrachei no chĂŁo. 474 00:29:01,770 --> 00:29:03,890 [FĂĄbia] Faltou força nas minhas pernas. 475 00:29:03,890 --> 00:29:06,640 [Anthony] PeraĂ­, cĂȘ bebeu atĂ© cair? Foi isso? 476 00:29:06,640 --> 00:29:11,020 [FĂĄbia] Tombo. Eu tĂŽ falando pra vocĂȘ que eu escorreguei. SĂł isso. 477 00:29:11,020 --> 00:29:15,270 [Anthony] MĂŁe, bebedeira faz escorregar. CĂȘ podia ter quebrado o quadril! 478 00:29:15,270 --> 00:29:18,470 [Anthony] Sabe o que significa na sua idade quebrar o quadril? 479 00:29:18,470 --> 00:29:21,850 [FĂĄbia] VocĂȘ Ă© dramĂĄtico! [Anthony] CĂȘ pode nĂŁo recuperar nunca mais! 480 00:29:21,850 --> 00:29:24,470 [FĂĄbia] VocĂȘ Ă© pessimista! [Anthony] Deixa ver esse braço. 481 00:29:24,470 --> 00:29:25,220 [FĂĄbia] Ai! Doi! 482 00:29:25,390 --> 00:29:27,890 [FĂĄbia] Raio-X pra quĂȘ, Anthony? 483 00:29:27,890 --> 00:29:30,520 [FĂĄbia] TĂĄ sobrando dinheiro? NĂŁo tem onde gastar? 484 00:29:30,520 --> 00:29:34,060 [FĂĄbia] DĂĄ pra mim. Sou especialista em gastar dinheiro com o que Ă© bom. 485 00:29:34,060 --> 00:29:37,270 [Anthony] Tem que cuidar da saĂșde, mĂŁe. EntĂŁo, doutor? 486 00:29:37,390 --> 00:29:41,140 [doutor] Bom, nĂŁo foi nada. NĂŁo quebrou, foi sĂł uma luxação. 487 00:29:41,140 --> 00:29:45,930 [doutor] EntĂŁo nĂłs vamos enfaixar, imobilizar por alguns dias. Vai ficar tudo bem. 488 00:29:45,930 --> 00:29:49,140 [FĂĄbia] Viu, Anthony? Uma luxação. 489 00:29:49,140 --> 00:29:51,890 É porque eu sou do luxo. Eu nasci pro luxo, 490 00:29:51,890 --> 00:29:55,560 e quando eu me machuco, fico doente, Ă© uma luxação sĂł! 491 00:29:55,600 --> 00:29:56,720 [Anthony] Tchau, mĂŁe. 492 00:29:56,720 --> 00:29:59,770 [FĂĄbia] Anthony, agora, pelo menos, deixa a garrafa aberta. 493 00:29:59,770 --> 00:30:01,470 [Anthony] Pra vocĂȘ cair de novo? 494 00:30:01,470 --> 00:30:04,310 [FĂĄbia] Anthony, o mĂ©dico explicou. NĂŁo foi nada. 495 00:30:04,310 --> 00:30:07,890 MĂŁe, quando vocĂȘ vai perceber que pode acontecer alguma coisa grave? 496 00:30:07,890 --> 00:30:10,970 [FĂĄbia] Anthony, a Ășnica coisa grave que tĂĄ acontecendo 497 00:30:10,970 --> 00:30:14,020 Ă© eu nĂŁo poder mais morar naquela cobertura maravilhosa. 498 00:30:14,020 --> 00:30:18,390 [FĂĄbia] Eu nĂŁo teria batido em nenhum mĂłvel. NĂŁo teria me estatelado no chĂŁo. 499 00:30:18,390 --> 00:30:22,100 [Anthony] CĂȘ falou que o chĂŁo estava escorregadio. É igual o da cobertura. 500 00:30:22,100 --> 00:30:24,600 [Anthony] LĂĄ era pior, com aquele mĂĄrmore todo. 501 00:30:24,600 --> 00:30:28,270 [FĂĄbia ri] Ah, mas escorregar no mĂĄrmore Ă© muito mais chique. 502 00:30:29,930 --> 00:30:31,310 [FĂĄbia] ...nĂ©?... 503 00:30:33,640 --> 00:30:35,770 [FĂĄbia] Vai beber comigo? 504 00:30:35,770 --> 00:30:40,020 [Anthony] Vou. Tem certos detalhes que eu preciso esquecer. 505 00:30:41,680 --> 00:30:45,720 [Alex] TĂĄ OK, entĂŁo, Fanny. Hoje, Ă s trĂȘs da tarde. 506 00:30:45,970 --> 00:30:48,220 [Alex] TĂĄ OK. Tchau. 507 00:30:49,640 --> 00:30:52,390 [Alex] RobĂ©rio, eu vou precisar de um favor teu. 508 00:30:52,390 --> 00:30:57,430 [Alex] O meu filho, Bruno, vai vir hoje aqui Ă s trĂȘs da tarde pra dar um giro pela empresa. 509 00:30:57,430 --> 00:31:00,060 [Alex] E tem essa modelo da Fanny... 510 00:31:00,060 --> 00:31:04,060 [Alex] ...que quer ser estilista e quer conhecer a parte da produção da Like. 511 00:31:04,060 --> 00:31:06,470 [Alex] Eu queria que vocĂȘ acompanhasse os dois. 512 00:31:06,470 --> 00:31:09,680 [Alex] Eu sei que nĂŁo Ă© tua função, mas... Ă© meu filho. 513 00:31:10,810 --> 00:31:13,680 [RobĂ©rio] Vai ser um prazer, Alex. Pode contar comigo. 514 00:31:13,680 --> 00:31:16,310 [Fanny] Ó, cĂȘ tem que estar lĂĄ Ă s trĂȘs da tarde, tĂĄ? 515 00:31:16,310 --> 00:31:18,560 [Stephanie] Eu tĂŽ com a roupa certa? 516 00:31:18,560 --> 00:31:23,060 [Fanny] Hmm... TĂĄ Ăłtima! CĂȘ Ă© esperta, ein. 517 00:31:23,560 --> 00:31:28,180 [Fanny] Ó, tĂĄ aqui, caderninho de anotação, caneta, 518 00:31:28,180 --> 00:31:32,180 [Fanny] pra vocĂȘ ficar, assim, fazendo a estudante, anotando tudo. 519 00:31:32,180 --> 00:31:35,020 Ele nĂŁo pode desconfiar que vocĂȘ foi contratada. 520 00:31:35,020 --> 00:31:36,680 Pode deixar, que eu dou conta. 521 00:31:36,680 --> 00:31:41,390 Convida ele pra um lanche, pra tomar um cafĂ©, tĂĄ? Como quem nĂŁo quer nada. 522 00:31:41,560 --> 00:31:43,020 Sim, pode deixar... 523 00:31:43,020 --> 00:31:47,180 [Visky] Absoluta Poderosa! CĂȘ nĂŁo sabe quem tĂĄ do outro lado da linha. 524 00:31:47,180 --> 00:31:51,720 [Visky] Acessora do Maurice Argent! Ele quer jantar com vocĂȘ. 525 00:31:51,720 --> 00:31:53,720 NĂŁo acredito! Visky, eu consegui! 526 00:31:53,720 --> 00:31:56,310 Ai, vitĂłria, vitĂłria! VitĂłria! Eu consegui. 527 00:31:56,310 --> 00:32:00,600 [Visky] Poderosa, vocĂȘ consegue tudo o que quer. NinguĂ©m resiste a vocĂȘ. 528 00:32:00,600 --> 00:32:04,140 Ainda vou acreditar que eu sou mesmo... Absoluta. 529 00:32:04,720 --> 00:32:06,220 [Fanny ri] AlĂŽ? 530 00:32:06,970 --> 00:32:09,470 [Fanny] É ela mesma. 531 00:32:10,140 --> 00:32:11,930 Claro. 532 00:32:12,060 --> 00:32:14,220 Conheço. 533 00:32:14,520 --> 00:32:16,390 Conheço, sim. 534 00:32:16,680 --> 00:32:19,350 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 535 00:32:20,470 --> 00:32:24,810 â™Șâ™Șâ™Ș 536 00:32:24,810 --> 00:32:28,140 [Igor] Almoçar? PĂŽ, claro! 537 00:32:28,140 --> 00:32:30,560 [Igor] Faz mĂł data que vocĂȘ nĂŁo fala comigo. 538 00:32:30,560 --> 00:32:33,140 [Pia] Quero te contar o que aconteceu. 539 00:32:33,140 --> 00:32:36,850 [Pia] Mas nĂŁo aqui. Vamos pra um restaurante tranquilo, 540 00:32:36,850 --> 00:32:39,600 [Pia] onde a gente possa ter uma conversa mais Ă­ntima. 541 00:32:39,600 --> 00:32:43,770 [Igor] Vamos. Eu sĂł nĂŁo posso demorar muito, porque tenho uma aluna mais tarde. 542 00:32:43,770 --> 00:32:45,770 [Pia] Tenho motorista, esqueceu? 543 00:32:46,100 --> 00:32:49,970 [Igor] Os pratos jĂĄ chegaram e atĂ© agora cĂȘ nĂŁo me falou nada. 544 00:32:50,270 --> 00:32:53,140 [Igor] Vai falar? [Pia] Vou. 545 00:32:53,310 --> 00:32:55,350 [Igor] Vai me dar um pĂ©? [Pia] NĂŁo. 546 00:32:55,350 --> 00:33:00,270 [Pia] SĂł tĂŽ esperando o garçom se afastar pra gente poder ter uma conversa particular. 547 00:33:02,600 --> 00:33:04,350 [Pia] Igor, eu te amo. 548 00:33:04,770 --> 00:33:07,810 Se vocĂȘ me ama, por que fugiu esse tempo todo de mim? 549 00:33:08,229 --> 00:33:10,100 Porque eu estava grĂĄvida. 550 00:33:12,220 --> 00:33:13,770 GrĂĄvida? 551 00:33:14,060 --> 00:33:18,060 Meu Deus do cĂ©u, Pia. Por que vocĂȘ nĂŁo me disse antes? 552 00:33:18,310 --> 00:33:22,520 O maior sonho da minha vida Ă© ser pai. Meu Deus, eu tĂŽ tĂŁo feliz, Pia. 553 00:33:22,520 --> 00:33:25,520 [Pia] Igor, eu acho que vocĂȘ nĂŁo ouviu direito o que eu falei. 554 00:33:25,680 --> 00:33:28,140 Eu estava grĂĄvida. 555 00:33:28,310 --> 00:33:29,930 Eu nĂŁo estou mais. 556 00:33:31,310 --> 00:33:33,270 Como assim? 557 00:33:33,271 --> 00:33:36,140 [Pia] Eu fiz uma intervenção. 558 00:33:36,640 --> 00:33:39,100 [â™Ș piano triste â™Ș] 559 00:33:39,100 --> 00:33:40,220 â™Șâ™Șâ™Ș 560 00:33:40,220 --> 00:33:43,060 [Igor] CĂȘ tirou o meu filho? [Pia] Eu estava grĂĄvida. 561 00:33:43,060 --> 00:33:45,640 Eu tinha o direito de tomar essa decisĂŁo sozinha. 562 00:33:45,640 --> 00:33:47,930 E eu tinha o direito de saber. 563 00:33:48,060 --> 00:33:51,100 Pia, cĂȘ tem noção do quanto eu queria ser pai? 564 00:33:51,100 --> 00:33:52,390 [Igor] CĂȘ sabe? [Pia] Eu sei... 565 00:33:52,470 --> 00:33:54,140 Eu atĂ© pensei em ter esse filho. 566 00:33:54,140 --> 00:33:55,770 [Igor] Pensou em ter!? [Pia] Pensei! 567 00:33:55,770 --> 00:33:57,140 SĂł que aĂ­ falei com o Alex... 568 00:33:57,140 --> 00:33:59,720 CĂȘ falou com o Alex e nĂŁo falou comigo, que sou o pai!? 569 00:33:59,720 --> 00:34:02,600 [Pia] Igor, vocĂȘ sabe que o Alex me dĂĄ uma mesada muito boa, 570 00:34:02,600 --> 00:34:05,520 muito acima do que a gente combinou na Ă©poca do divĂłrcio. 571 00:34:05,520 --> 00:34:10,020 Ele disse que se eu tivesse esse filho, se vocĂȘ viesse morar comigo, ele nĂŁo me daria mais nada. 572 00:34:10,020 --> 00:34:11,600 CĂȘ trocou meu filho por dinheiro? 573 00:34:12,350 --> 00:34:14,770 [Igor] Pra poder gastar em shopping? 574 00:34:14,770 --> 00:34:19,220 Olha, eu sei que pode ser difĂ­cil pra vocĂȘ entender isso, 575 00:34:19,220 --> 00:34:21,640 sĂł que eu tĂŽ acostumada com um padrĂŁo de vida... 576 00:34:21,687 --> 00:34:23,640 Que merda de padrĂŁo de vida, ein, Pia! 577 00:34:23,640 --> 00:34:25,390 [Pia sussurra] Fala baixo, Igor. 578 00:34:26,680 --> 00:34:30,640 O meu filho valia muito mais que tudo isso. 579 00:34:31,810 --> 00:34:33,600 [Igor] E daĂ­?... 580 00:34:33,600 --> 00:34:35,970 ...Se o Alex tirar a mesada? 581 00:34:35,970 --> 00:34:37,430 CĂȘ vai morrer de fome? 582 00:34:37,430 --> 00:34:41,680 NĂŁo, nĂŁo vou morrer de fome, atĂ© porque tenho parte da herança do meu pai. 583 00:34:41,680 --> 00:34:46,890 SĂł que eu teria que abrir mĂŁo de vĂĄrias coisas que eu tĂŽ acostumada na minha vida. 584 00:34:46,890 --> 00:34:50,600 VĂĄrias coisas da minha casa, como meu motorista, por exemplo. 585 00:34:50,600 --> 00:34:52,890 [Igor] CĂȘ trocou meu filho pra ter motorista. 586 00:34:52,890 --> 00:34:54,720 NĂąo coloca as coisas dessa maneira. 587 00:34:54,720 --> 00:34:56,640 [Igor] Sabe, Pia... 588 00:34:57,060 --> 00:35:00,180 [Igor] Eu esquecia a camisinha de propĂłsito. 589 00:35:00,560 --> 00:35:04,060 Eu comecei a sair com vocĂȘ porque vocĂȘ Ă© uma mulher muito bonita. 590 00:35:04,060 --> 00:35:06,640 Eu gostava dos lugares que vocĂȘ me levava... 591 00:35:06,640 --> 00:35:08,890 ...dos restaurantes bons... 592 00:35:08,890 --> 00:35:10,970 ...gostava de ganhar presente... 593 00:35:10,970 --> 00:35:12,140 [Pia] Eu sei disso. 594 00:35:12,140 --> 00:35:14,520 SĂł que aĂ­ eu me apaixonei por vocĂȘ. 595 00:35:15,890 --> 00:35:17,720 Eu te amo, Pia. 596 00:35:18,770 --> 00:35:22,100 [Igor] Eu achei que se a gente tivesse um filho, 597 00:35:22,100 --> 00:35:25,270 [Igor] a gente podia ficar junto e ser feliz. 598 00:35:27,220 --> 00:35:29,896 [Igor] E aĂ­ vocĂȘ... 599 00:35:33,896 --> 00:35:35,600 Eu te desprezo. 600 00:35:35,600 --> 00:35:37,890 [Pia] NĂŁo fala assim comigo, Igor. 601 00:35:37,890 --> 00:35:39,770 [Igor] Eu vou indo. [Pia] NĂŁo, espera. 602 00:35:39,770 --> 00:35:43,470 Fica aĂ­ com teu... restaurante bom... 603 00:35:43,970 --> 00:35:46,220 ...teu padrĂŁo de vida... 604 00:35:46,470 --> 00:35:49,146 ...teu motorista particular. 605 00:35:49,687 --> 00:35:53,140 Eu preciso pegar o busĂŁo pra ir pra academia. TĂŽ atrasado. 606 00:35:53,140 --> 00:35:55,140 [Pia] Espera. [Igor] Acabou. 607 00:35:55,140 --> 00:35:59,390 [Igor] Eu nĂŁo quero mais nada com vocĂȘ, Pia. 608 00:35:59,390 --> 00:36:03,720 [Igor] eu posso nĂŁo ter grana, mas eu tenho dignidade. 609 00:36:05,350 --> 00:36:08,271 Eu nunca vou te perdoar. 610 00:36:08,390 --> 00:36:15,437 [Igor] Tirar um filho sem falar com o pai Ă© a pior traição que uma mulher pode fazer com um homem. 611 00:36:15,562 --> 00:36:30,390 â™Șâ™Șâ™Ș 612 00:36:30,850 --> 00:36:32,220 [RobĂ©rio] Por favor. 613 00:36:32,220 --> 00:36:35,140 [Estela] Licença, Doutor Alexandre, seu filho. 614 00:36:35,140 --> 00:36:37,640 [Alex] Bruno! [Bruno] E aĂ­, RobĂ©rio, tudo bem? 615 00:36:37,640 --> 00:36:40,140 [Alex] O RobĂ©rio cĂȘ jĂĄ conhece, nĂ©. 616 00:36:40,520 --> 00:36:42,270 [Alex] Tudo bem? [Bruno] Tudo bem. 617 00:36:42,270 --> 00:36:44,640 [Alex] Essa Ă© a... StĂ©fani? [Stephanie] É Stephanie. 618 00:36:44,640 --> 00:36:46,100 [Alex] Ah, me perdoa. Stephanie. 619 00:36:46,100 --> 00:36:50,270 [Alex] Ela Ă© modelo, mas quer ser estilista. TambĂ©m veio aqui pra conhecer a empresa. 620 00:36:50,270 --> 00:36:54,060 Vou ter uma reuniĂŁo de emergĂȘncia agora, entĂŁo o RobĂ©rio vai acompanhar vocĂȘs. Tudo bem? 621 00:36:54,060 --> 00:36:56,180 TĂĄ. Eu preferia que fosse com vocĂȘ, mas... 622 00:36:56,180 --> 00:37:00,850 [Alex] Imagina. SĂł pra conhecer a empresa. Quem sabe batalhar um estĂĄgio. 623 00:37:01,390 --> 00:37:03,270 [Alex] Pronto pra virar guia? 624 00:37:03,270 --> 00:37:04,930 [RobĂ©rio] VocĂȘs me acompanham? 625 00:37:04,930 --> 00:37:06,270 [Bruno] Sim. 626 00:37:06,270 --> 00:37:08,520 [Alex] Divirtam-se. [Bruno] Beijo. 627 00:37:08,810 --> 00:37:11,020 [â™Ș A Letter To Elise - The Cure â™Ș] 628 00:37:11,270 --> 00:37:35,720 â™Șâ™Șâ™Ș 629 00:37:35,810 --> 00:37:39,140 [RobĂ©rio] Esse setor eu acho que vocĂȘs vĂŁo se interessar muito, 630 00:37:39,140 --> 00:37:41,770 [RobĂ©rio] porque Ă© aqui que criamos as roupas da Like. 631 00:37:41,770 --> 00:37:45,720 [Bruno] Essas revistas estrangeiras servem pra quĂȘ? [RobĂ©rio] Pra se inspirar. 632 00:37:45,720 --> 00:37:49,270 [Stephanie] E ficar por dentro das tendĂȘncias de moda, esse tipo de coisa. 633 00:37:49,270 --> 00:38:10,220 â™Șâ™Șâ™Ș 634 00:38:10,220 --> 00:38:14,680 [Stephanie] Nossa, esse aqui. Vai ficar lindo. [RobĂ©rio] A gente espera vender muito desse modelo. 635 00:38:14,680 --> 00:38:17,680 [Stephanie] É mesmo? [Bruno] CĂȘ tem um olho pra moda. 636 00:38:17,890 --> 00:38:21,680 â™Șâ™Șâ™Ș 637 00:38:21,680 --> 00:38:23,810 [Bruno] E aĂ­? CĂȘ gostou da empresa do meu pai? 638 00:38:23,810 --> 00:38:25,180 [Stephanie] Adorei. 639 00:38:25,180 --> 00:38:28,640 [Bruno] Pena que ele nĂŁo pode ficar com a gente. Meu pai Ă© brilhante. 640 00:38:28,640 --> 00:38:30,140 [Bruno] É um gĂȘnio, mesmo. 641 00:38:30,140 --> 00:38:34,680 [Stephanie] Mas vocĂȘ vai seguir os passos do seu pai, e um dia vai dirigir a empresa tambĂ©m. 642 00:38:34,970 --> 00:38:37,560 [Bruno] Tomara. [Stephanie] Eu acho. 643 00:38:37,930 --> 00:38:40,810 [Stephanie] Eu adorei tudo que a gente viu. 644 00:38:40,810 --> 00:38:42,720 [Bruno] TambĂ©m. 645 00:38:42,890 --> 00:38:44,970 â™Șâ™Șâ™Ș 646 00:38:44,970 --> 00:38:49,850 [Stephanie] Quem sabe a gente nĂŁo toma um cafĂ©, conversa mais? AmanhĂŁ? 647 00:38:51,140 --> 00:38:52,140 [Bruno] AmanhĂŁ? 648 00:38:52,140 --> 00:38:57,060 [Stephanie] É, por mim seria agora, mas tĂĄ ficando tarde. Tenho compromisso. 649 00:38:57,310 --> 00:38:59,430 [Bruno] Com seu namorado, nĂ©? 650 00:38:59,430 --> 00:39:04,020 [Stephanie] NĂŁo tenho namorado. Eu tenho que passar na agĂȘncia pra ver se pintou trabalho. 651 00:39:04,020 --> 00:39:08,390 [Stephanie] VocĂȘ tambĂ©m deve ter coisa pra fazer, nĂ©? Se quiser agora, por mim, tudo bem. 652 00:39:08,520 --> 00:39:11,640 [Bruno] Acho que... amanhĂŁ Ă© bom. 653 00:39:11,890 --> 00:39:14,020 [Bruno] Onde a gente se encontra? 654 00:39:15,640 --> 00:39:19,600 [canto romĂąntico em italiano] 655 00:39:19,890 --> 00:39:32,890 â™Șâ™Șâ™Ș 656 00:39:33,100 --> 00:39:37,100 [canto com sanfona] 657 00:39:37,100 --> 00:40:51,020 â™Șâ™Șâ™Ș 658 00:40:51,020 --> 00:40:54,470 [palmas] 659 00:40:55,930 --> 00:41:00,810 [Hilda] Muito obrigada, senhores. Foi tĂŁo bonito! 660 00:41:00,810 --> 00:41:03,100 [Oswaldo] Obrigado! 661 00:41:03,270 --> 00:41:06,680 Ai, Oswaldo, que jantar lindo. 662 00:41:06,680 --> 00:41:09,270 [Hilda] Eu nem sei o que dizer. 663 00:41:09,270 --> 00:41:11,680 Eu quis te oferecer uma noite especial. 664 00:41:11,680 --> 00:41:14,180 [Hilda ri] E que noite! 665 00:41:14,180 --> 00:41:19,100 [Hilda] A Carolina me pediu, e por isso eu aceitei. 666 00:41:21,470 --> 00:41:23,930 Mas Oswaldo-... [Oswaldo] Espere um minutinho. 667 00:41:23,930 --> 00:41:25,770 [Oswaldo] Espera... [Hilda] Ai, meu Deus... 668 00:41:31,100 --> 00:41:33,810 Ah, Oswald- Oswaldo... 669 00:41:33,810 --> 00:41:35,930 [Oswaldo] Me dĂĄ uma chance? 670 00:41:35,930 --> 00:41:37,970 [Oswaldo] Aceita esse anel? 671 00:41:37,970 --> 00:41:40,970 Eu sei que jĂĄ me declarei mil vezes. 672 00:41:40,970 --> 00:41:44,020 A sua filha, inclusive, apoia a gente. 673 00:41:45,350 --> 00:41:47,140 Aceita. 674 00:41:47,390 --> 00:41:49,270 Casa comigo. 675 00:41:52,060 --> 00:41:54,470 [Hilda] Oswaldo, eu... 676 00:41:54,970 --> 00:41:57,930 Eu nem sei o que dizer. 677 00:41:59,310 --> 00:42:03,020 Oswaldo, eu agradeço tanto... 678 00:42:03,680 --> 00:42:06,270 VocĂȘ me comove. 679 00:42:14,720 --> 00:42:17,270 ...Mas eu nĂŁo posso me casar. 680 00:42:18,520 --> 00:42:20,270 Por quĂȘ, Hilda? 681 00:42:24,140 --> 00:42:26,470 Porque eu vou morrer. 682 00:42:26,680 --> 00:42:29,270 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 683 00:42:29,430 --> 00:42:33,930 â™Șâ™Șâ™Ș 684 00:42:33,970 --> 00:42:41,930 â™Ș You are my angel â™Ș 685 00:42:42,310 --> 00:42:56,560 â™Șâ™Șâ™Ș 55346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.