All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E44.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA
Akan
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,220 --> 00:00:04,430
[Fanny] Mas...
2
00:00:04,430 --> 00:00:08,600
[Fanny] Esse...
esse Ă© o Anthony, eu...
3
00:00:08,890 --> 00:00:12,270
[Fanny] Tem que ser...
tem que ser esse rapaz?
4
00:00:12,270 --> 00:00:16,970
[Maurice] Eu ter muitas agĂȘncias
interessadas na minha grife...
5
00:00:17,100 --> 00:00:20,720
Mas
cet homme a
captivé mon regard.
6
00:00:20,720 --> 00:00:22,970
[Maurice] Cativou o meu olhar.
7
00:00:22,970 --> 00:00:25,220
[Maurice] Eu vi que ele estar com vocĂȘ.
8
00:00:25,220 --> 00:00:27,140
Anthony, nĂŁo?
9
00:00:27,140 --> 00:00:30,180
Bien, se consegui
Anthony
pour moi...
10
00:00:30,350 --> 00:00:32,180
...o desfile Ă© seu.
11
00:00:32,430 --> 00:00:34,640
[jazz toca ao fundo]
12
00:00:37,100 --> 00:00:39,310
Mas...
13
00:00:39,720 --> 00:00:42,720
Tem que ser esse rapaz?
Eu tenho...
14
00:00:43,930 --> 00:00:47,810
...tenho modelos lindos.
Outros.
15
00:00:47,810 --> 00:00:50,890
[Maurice] Vejo que nĂŁo querrer
tanto ter meu desfile.
16
00:00:51,060 --> 00:00:55,430
[Maurice]
Pardon. Eu ter outras pessoas
que querrem falar comigo.
17
00:00:57,060 --> 00:01:00,060
[Fanny]
S'il vous plait.
18
00:01:00,350 --> 00:01:02,270
[Fanny] Um momento.
19
00:01:02,270 --> 00:01:06,020
[Maurice]
Un moment pourquoi?
20
00:01:07,680 --> 00:01:10,100
[Fanny] eu vou falar com ele.
21
00:01:23,140 --> 00:01:25,970
[Anthony] E aĂ, tudo bem?
Como foi a conversa com ele?
22
00:01:25,970 --> 00:01:28,100
[Fanny] Eu tenho que falar
com vocĂȘ. Vem cĂĄ.
23
00:01:28,520 --> 00:01:30,930
[Anthony] Diz aĂ, como foi?
24
00:01:34,600 --> 00:01:36,350
[Fanny] Ele quer vocĂȘ.
25
00:01:36,350 --> 00:01:39,060
[Anthony] Como assim?
Ele quer que eu desfile pra ele?
26
00:01:39,600 --> 00:01:41,600
NĂŁo.
27
00:01:42,020 --> 00:01:43,970
Ele quer sair com vocĂȘ.
28
00:01:44,220 --> 00:01:45,520
QuĂȘ!?
29
00:01:45,930 --> 00:01:48,220
Sai com ele, Anthony.
30
00:01:48,810 --> 00:01:50,310
Eu tĂŽ te pedindo.
31
00:01:50,310 --> 00:01:54,604
Fanny, cĂȘ sabe que eu nĂŁo curto.
Ainda mais esse homem que tå caindo aos pedaços.
32
00:01:54,604 --> 00:01:56,020
[Fanny] à a condição.
33
00:01:56,020 --> 00:02:00,270
Se eu conseguir...
marcar um encontro seu com ele...
34
00:02:00,770 --> 00:02:04,270
...o lançamento da grife dele
no Brasil Ă© da minha agĂȘncia.
35
00:02:04,350 --> 00:02:06,390
CĂȘ tĂĄ me botando um preço?
36
00:02:06,390 --> 00:02:08,350
[Fanny] Ă por nĂłs dois!
37
00:02:08,350 --> 00:02:09,930
[Fanny] Anthony...
38
00:02:10,060 --> 00:02:17,220
[Fanny] A agĂȘncia vai conseguir o patamar internacional.
O desfile Ă© bom pra todo mundo. VocĂȘ vai lucrar.
39
00:02:17,220 --> 00:02:20,350
[Anthony] NĂŁo distorce, Fanny.
A grande interessada aqui Ă© vocĂȘ.
40
00:02:20,350 --> 00:02:22,600
[Fanny] TĂĄ, pode ser.
Mas Ăł...
41
00:02:22,970 --> 00:02:25,930
[Fanny] Eu jĂĄ suportei muita
coisa por tua causa, né?
42
00:02:26,140 --> 00:02:29,720
[Fanny] TĂĄ querendo que eu te lembre?
Lembra da putinha?
43
00:02:29,720 --> 00:02:36,640
[Fanny] TĂĄ Ăł, assim, de proprietĂĄrio de agĂȘncia muito maior que a minha lĂĄ falando com ele.
44
00:02:38,180 --> 00:02:42,060
[Fanny] Eu nĂŁo vou perder essa
oportunidade por tua causa.
45
00:02:43,060 --> 00:02:45,140
[Fanny] CĂȘ me deve.
46
00:02:45,560 --> 00:02:47,970
[Fanny] CĂȘ me deve muita coisa.
47
00:02:48,720 --> 00:02:51,180
[Fanny] TĂĄ na hora de pagar.
48
00:02:52,640 --> 00:02:54,930
[Fanny] Sai com ele.
49
00:02:59,600 --> 00:03:01,100
Ok, Fanny.
50
00:03:01,220 --> 00:03:05,020
Se vai cobrar tudo o que
fez por mim, eu pago.
51
00:03:05,270 --> 00:03:07,810
Mas lembra que vocĂȘ
que me pediu.
52
00:03:11,640 --> 00:03:15,470
[Fanny] Deixa. Eu te apresento.
53
00:03:16,930 --> 00:03:19,470
[Fanny] Maurice,
pardon.
54
00:03:19,470 --> 00:03:21,810
[Fanny] Eu queria te apresentar...
55
00:03:21,810 --> 00:03:23,430
[Maurice]
Ă bientĂŽt.
56
00:03:23,430 --> 00:03:27,600
[Fanny] ...te apresentar um
grande amigo meu, o Anthony.
57
00:03:27,600 --> 00:03:30,930
[Anthony] Anthony Mariano.
Avec plaisir.
58
00:03:30,930 --> 00:03:35,810
[Maurice]
Uh la la, madame.
VocĂȘ ser muito eficiente.
59
00:03:35,810 --> 00:03:41,310
[Fanny] Eu vou provar minha grande eficiĂȘncia fazendo o seu desfile.
60
00:03:41,310 --> 00:03:44,180
[Maurice]
Bien, Anthonin...Anthony?
61
00:03:44,180 --> 00:03:47,350
[Maurice]
Oui, Anthony.
Venha comigo.
62
00:03:47,350 --> 00:03:53,310
[Maurice] Eu ter outras pessoas para cumprimentar, por ser homenageado nessa coquetel.
63
00:03:53,310 --> 00:03:57,100
[Maurice] Me acompanhe.
Quero saber tudo de vocĂȘ.
64
00:04:07,060 --> 00:04:09,430
[Samia] Tudo bem, Fanny?
65
00:04:09,430 --> 00:04:11,430
[Fanny] Tudo Ăłtimo.
66
00:04:11,430 --> 00:04:14,770
[Fanny] O desfile jĂĄ Ă©
praticamente meu.
67
00:04:14,890 --> 00:04:18,720
[Samia] Mas e ele e o Anthony?
CĂȘ sabe que o Maurice tem fama.
68
00:04:18,720 --> 00:04:23,640
[Fanny] "NĂŁo faz pergunta difĂcil",
como diz o prĂłprio Anthony.
69
00:04:23,640 --> 00:04:26,930
[Fanny] Vou ser eternamente
grata a vocĂȘ, Samia.
70
00:04:26,930 --> 00:04:29,560
[Fanny] AliĂĄs, cĂȘ nĂŁo quer
participar do desfile?
71
00:04:29,560 --> 00:04:33,640
[Samia] ImpossĂvel. Eu tĂŽ indo morar
fora do Brasil. Vou me casar.
72
00:04:33,640 --> 00:04:35,310
[Fanny] TĂŁo rĂĄpido?
73
00:04:35,310 --> 00:04:38,680
[Samia] PaixĂŁo. CĂȘ sabe
como Ă©. Ele Ă© alemĂŁo.
74
00:04:40,970 --> 00:04:44,600
[Samia] Dono de um canal de TV fechado, tem um programa em inglĂȘs,
75
00:04:44,600 --> 00:04:47,350
[Samia] e eu vou me tornar
apresentadora.
76
00:04:47,350 --> 00:04:52,640
[Fanny] Parabéns! Esqueceu o Alex
e
tchuumm! Agarrou um milionĂĄrio.
77
00:04:52,770 --> 00:04:58,470
[Samia] Ă difĂcil esquecer o Alex. Ainda mais sendo trocada por uma mulherzinha... tĂŁo brega.
78
00:04:58,560 --> 00:05:02,390
[Samia] Mas a vida continua
e eu jĂĄ tĂŽ indo.
79
00:05:02,600 --> 00:05:05,470
[Fanny] Te desejo muita boa sorte, tĂĄ?
80
00:05:05,470 --> 00:05:10,470
[Samia] Quem precisa de sorte hoje Ă© vocĂȘ. CĂȘ atirou seu homem na boca do lobo.
81
00:05:10,470 --> 00:05:12,220
[Fanny] NĂŁo se preocupa.
82
00:05:12,520 --> 00:05:15,810
[Fanny] No final eu vou
me dar bem.
83
00:05:17,310 --> 00:05:19,970
[Maurice]
Enchanté, merci.
84
00:05:21,180 --> 00:05:26,850
[Maurice] Estou exausto dessa gente cafona. O exagero no perfume...
85
00:05:27,020 --> 00:05:30,350
[Maurice] De francĂȘs, aqui, basta eu.
86
00:05:30,600 --> 00:05:35,060
[Maurice] Vamos sair, jantar...
87
00:05:35,180 --> 00:05:36,680
Claro.
88
00:05:36,680 --> 00:05:40,520
Vou reservar um bom restaurante,
pra gente nĂŁo esperar na fila.
89
00:05:40,520 --> 00:05:42,270
[Maurice]
Mon cher...
90
00:05:42,270 --> 00:05:46,930
[Maurice] Maurice Argent
jamais
en la vie fica num fila.
91
00:05:46,930 --> 00:05:50,180
[Maurice] E
mon hotel
ter Ăłtimo
restaurant.
92
00:05:50,430 --> 00:05:52,520
[Maurice] Vamos lĂĄ.
93
00:05:52,770 --> 00:05:55,312
Jantar no seu hotel?
94
00:05:58,680 --> 00:06:00,770
Ă mais
confortable.
95
00:06:02,850 --> 00:06:05,060
Se vocĂȘ insiste...
96
00:06:06,220 --> 00:06:08,560
[Anthony] Topo.
97
00:06:12,930 --> 00:06:15,310
[Silvia] Olha aĂ, chegaram!
[Renato] Finalmente!
98
00:06:15,310 --> 00:06:18,520
[Silvia] Seu pai estava falando...
[Gui] Desculpa, peguei trĂąnsito.
99
00:06:18,520 --> 00:06:22,930
[Renato] TrĂąnsito agora Ă© desculpa. SaĂsse antes.
[Angel] Desculpa, a culpa foi minha. Prazer.
100
00:06:22,930 --> 00:06:25,970
[Gui] Meu pai, Renato, Angel.
[Angel] Demorei pra me arrumar...
101
00:06:25,970 --> 00:06:28,390
[Gui] Tudo bem?
[Silvia] Tudo, e vocĂȘ?
102
00:06:28,390 --> 00:06:30,810
[Angel] Oi, tudo bem?
[Gui] Minha mĂŁe, Silvia.
103
00:06:30,810 --> 00:06:34,600
[Silvia] Defendeu meu
filho, gostei!
104
00:06:34,600 --> 00:06:37,390
[Silvia] O Renato Ă© cheio
de frescuras.
105
00:06:37,390 --> 00:06:41,810
[Silvia] Senta, por favor. NĂŁo precisa perder tempo no espelho. Ă linda!
106
00:06:41,810 --> 00:06:42,770
[Angel] Obrigada!
107
00:06:42,770 --> 00:06:45,600
[Renato] VocĂȘ nĂŁo disse que tinha
uma namorada tĂŁo bonita.
108
00:06:45,600 --> 00:06:47,937
[Gui] Ela Ă© modelo.
Faz mĂł sucesso nos desfiles.
109
00:06:47,937 --> 00:06:50,896
[Silvia] Modelo? Pelo o que eu sei,
modelo viaja muito!
110
00:06:51,020 --> 00:06:54,390
[Angel] Ă, mas eu desfilo pouco.
Fico mais aqui, mesmo.
111
00:06:54,640 --> 00:06:58,680
[Angel] Bom, meu nome Ă© Arlete,
mas me chamam de Angel.
112
00:06:58,680 --> 00:07:00,770
[Gui] Porque... Ă© meu anjo.
113
00:07:01,020 --> 00:07:03,810
[Silvia] Ah, que saudade
dos meus 20 anos.
114
00:07:03,810 --> 00:07:07,390
[Silvia] Sabe hĂĄ quanto tempo vocĂȘ nĂŁo Ă© romĂąntico comigo assim, Renato?
115
00:07:07,390 --> 00:07:10,350
[Renato] Vai me criticar agora,
na frente do nosso filho e da moça?
116
00:07:10,350 --> 00:07:12,680
[Gui] Angel, eles fingem que
brigam mas se amam.
117
00:07:12,680 --> 00:07:14,850
[Silvia] SĂŁo quase 30 anos juntos.
118
00:07:15,600 --> 00:07:18,640
[Angel] Bom, eu pretendo
fazer faculdade.
119
00:07:18,640 --> 00:07:21,770
[Silvia] Ătimo! Gostei.
Tem a cabeça no lugar.
120
00:07:21,770 --> 00:07:24,600
[Silvia] Parece ter mais que meu filho,
que Ă© meio avoado.
121
00:07:24,600 --> 00:07:26,220
[Gui] Pega leve,
mother.
122
00:07:26,220 --> 00:07:29,430
[Renato] Guilherme, eu quero conversar
sobre a sua faculdade.
123
00:07:29,430 --> 00:07:33,430
[Renato] VocĂȘ insiste em medicina.
VocĂȘ Ă© meu Ășnico herdeiro.
124
00:07:33,430 --> 00:07:37,060
[Renato] Quem vai cuidar das fazendas quando eu partir dessa pra melhor?
125
00:07:37,060 --> 00:07:38,680
[Gui] Vira essa boca
pra lĂĄ, pai.
126
00:07:38,680 --> 00:07:41,770
[Renato] Se vocĂȘ tivesse entrado
em medicina, eu nem discutia.
127
00:07:41,770 --> 00:07:44,680
[Renato] Agora, prestou 3 anos
o vestibular, e sĂł levou bomba.
128
00:07:44,680 --> 00:07:47,720
Pai, eu pensei muito no que cĂȘ
falou pra mim no telefone.
129
00:07:47,720 --> 00:07:49,850
[Angel] Eu acho que seu
pai tem razĂŁo.
130
00:07:49,850 --> 00:07:54,680
[Angel] Se vocĂȘ tem que cuidar do patrimĂŽnio depois, acho que Ă© melhor cĂȘ fazer Administração.
131
00:07:54,680 --> 00:07:58,640
[Silvia] Tirou as palavras da minha boca.
Gui, adorei sua namorada.
132
00:07:58,640 --> 00:08:01,060
E olha que Ă© difĂcil sogra
gostar de nora.
133
00:08:01,060 --> 00:08:04,220
[Gui] Deixa a gente se casar,
aĂ vocĂȘs vĂŁo se pegar pelos cabelos!
134
00:08:04,220 --> 00:08:06,060
[todos riem]
[Angel] Até parece...
135
00:08:06,140 --> 00:08:08,470
Bom, gente, eu aceito
o casamento...
136
00:08:08,470 --> 00:08:10,220
...desde que vocĂȘ tome juĂzo.
137
00:08:10,220 --> 00:08:11,930
[Gui] Eu jĂĄ decidi.
138
00:08:12,060 --> 00:08:14,310
Topei prestar pra Administração.
139
00:08:14,310 --> 00:08:16,180
[todos comemoram]
140
00:08:16,180 --> 00:08:18,720
[Silvia] Até que enfim!
[Renato] Muito bem, meu filho!
141
00:08:18,720 --> 00:08:21,470
[Renato] Vou pedir um champanhe!
Garçom!
142
00:08:21,470 --> 00:08:24,310
[Renato]
Don Perignon pra nĂłs,
por favor.
143
00:08:25,060 --> 00:08:27,890
[Renato] Gui, vocĂȘ escolheu
a moça certa, viu?
144
00:08:27,890 --> 00:08:31,020
[Angel] Ah, imagina...
[Renato] Ă bonita... e tem juĂzo!
145
00:08:31,020 --> 00:08:34,060
[Gui] Eu também tenho meu valor, pai.
[todos riem]
146
00:08:34,060 --> 00:08:36,890
[Renato] Agora a gente precisa
conhecer a famĂlia dela.
147
00:08:36,890 --> 00:08:39,810
[Gui] Pai, tĂĄ fĂĄcil. A mĂŁe dela Ă©
casada com o ex-tio, Alex.
148
00:08:40,100 --> 00:08:41,640
[Silvia] Ah...
149
00:08:41,640 --> 00:08:43,850
[Angel] VocĂȘs estĂŁo ficando
na casa da Pia?
150
00:08:43,850 --> 00:08:46,850
[Silvia] NĂŁo. Ficamos em hotel.
Ă bem mais confortĂĄvel.
151
00:08:46,850 --> 00:08:51,060
[Silvia] EntĂŁo a sua mĂŁe Ă© a mulher do Alex. A Pia nĂŁo gostou muito desse casamento.
152
00:08:51,060 --> 00:08:52,810
Por quĂȘ?
[Renato] Silvia...
153
00:08:52,810 --> 00:08:56,520
[Renato] JĂĄ vai falar da minha irmĂŁ?
[Silvia] Pra minha futura nora eu posso.
154
00:08:56,520 --> 00:09:00,430
[Silvia] A Pia Ă© cheia de frescura. Meu marido herdou as fazendas, fez crescer.
155
00:09:00,430 --> 00:09:03,680
Ă um dos maiores exportadores
de carne do paĂs.
156
00:09:03,770 --> 00:09:06,060
[Silvia] A Pia quis a parte
dela em dinheiro,
157
00:09:06,060 --> 00:09:09,350
[Silvia] e torrou com vestidos,
festas, cabelereiro...
158
00:09:09,350 --> 00:09:13,310
Se nĂŁo fosse o Alex, estava
na miséria, ou quase.
159
00:09:13,310 --> 00:09:15,430
[Gui] CĂȘ gosta de uma
fofoca, né, mãe?
160
00:09:15,430 --> 00:09:19,720
[Silvia] TĂŽ doida pra conhecer sua mĂŁe. Aposto que eu vou gostar dela.
161
00:09:19,720 --> 00:09:22,560
[Silvia] Se a Pia nĂŁo gostou,
eu vou gostar.
162
00:09:22,680 --> 00:09:26,390
[Angel] EntĂŁo vamos jantar lĂĄ em casa amanhĂŁ. Eu combino com a minha mĂŁe.
163
00:09:26,390 --> 00:09:27,430
[Silvia] Ătimo!
164
00:09:27,430 --> 00:09:29,720
[Gui] Tudo bem?
E o Alex?
165
00:09:29,720 --> 00:09:32,810
[Angel] UĂ©. Se eu vou casar
ele tem que saber.
166
00:09:32,810 --> 00:09:35,430
[champanhe abre]
[todos comemoram]
167
00:09:35,430 --> 00:09:37,680
[Silvia ri] Muito bom!
168
00:09:37,850 --> 00:09:39,560
[Renato] Vamos brindar!
169
00:09:39,560 --> 00:09:41,520
[Angel] Eu nĂŁo bebo, desculpa.
170
00:09:41,520 --> 00:09:43,060
[Renato] Ah, mas por quĂȘ?
171
00:09:43,060 --> 00:09:46,430
[Angel] Eu sou menor de idade.
[Silvia] Ah, que bobagem.
172
00:09:46,680 --> 00:09:50,020
[Angel] EntĂŁo eu brindo com ĂĄgua!
[Silvia] Dizem que nĂŁo dĂĄ sorte.
173
00:09:50,020 --> 00:09:52,640
[Gui] Bobagem! Brinda
com ĂĄgua, mesmo.
174
00:09:52,930 --> 00:09:54,680
[Gui] Eu garanto a sorte.
175
00:09:54,680 --> 00:09:56,930
[Renato ri]
176
00:09:56,930 --> 00:09:59,770
[Renato] Meus queridos, eu
gostaria de fazer um brinde.
177
00:09:59,770 --> 00:10:04,560
Guilherme, Angel...
Um brinde ao casamento.
178
00:10:04,560 --> 00:10:07,470
[todos] Ao casamento!
179
00:10:07,810 --> 00:10:10,520
[Angel] Vamos... vamos fazer assim...
180
00:10:10,520 --> 00:10:13,640
[todos riem]
[Silvia] Isso! Que lindo!
181
00:10:14,430 --> 00:10:17,220
[mulher grita] Eu sou gostosa, mesmo!
182
00:10:17,220 --> 00:10:19,060
[todos gritam]
183
00:10:20,100 --> 00:10:23,850
[mulher] Eu jå fui Miss Taubaté!
184
00:10:23,850 --> 00:10:26,390
[gritos]
185
00:10:32,100 --> 00:10:35,720
[Larissa] TĂŽ achando pouco...
[Roy] Eu também.
186
00:10:35,720 --> 00:10:37,600
[Roy] Solta mais algum aĂ, vai.
187
00:10:37,600 --> 00:10:40,930
[homem] PĂŽ,
playboy, tudo roupa usada.
TĂĄ levando uma fortuna.
188
00:10:41,180 --> 00:10:43,390
[Larissa] Aqui.
Tem isso aqui.
189
00:10:43,390 --> 00:10:46,060
[homem] Isso aqui Ă© coisa boa.
190
00:10:46,270 --> 00:10:48,390
[homem] Mas tĂĄ com senha.
NĂŁo vale nada.
191
00:10:48,390 --> 00:10:50,890
[Larissa] Eu tenho a senha.
Aqui, Ăł...
192
00:10:50,890 --> 00:10:52,640
[Larissa] Pronto.
193
00:10:53,100 --> 00:10:55,270
[âȘ mĂșsica dramĂĄtica âȘ]
194
00:10:56,270 --> 00:10:58,810
[Roy] E aĂ, vai soltar a grana?
195
00:10:59,100 --> 00:11:02,720
âȘâȘâȘ
196
00:11:02,930 --> 00:11:04,430
[Roy] SĂł!?
197
00:11:04,810 --> 00:11:07,220
[homem] TĂĄ levando todo
o meu capital.
198
00:11:07,220 --> 00:11:10,470
Posso trocar por uma
coisa boa pra vocĂȘ.
199
00:11:11,060 --> 00:11:13,520
âȘâȘâȘ
200
00:11:13,770 --> 00:11:15,520
[homem] Aqui, Ăł.
201
00:11:15,680 --> 00:11:18,810
[Larissa] Ă pra isso que a gente tĂĄ vendendo.
[homem ri]
202
00:11:19,060 --> 00:11:21,810
âȘâȘâȘ
203
00:11:21,810 --> 00:11:24,890
[Larissa] Vamos sair daqui, Roy.
TĂĄ muita muvuca.
204
00:11:25,060 --> 00:11:26,600
âȘâȘâȘ
205
00:11:26,850 --> 00:11:31,180
[Roy] Ă, isso aqui Ă© um hotel.
Vem.
206
00:11:31,310 --> 00:11:39,560
âȘâȘâȘ
207
00:11:39,560 --> 00:11:41,970
[Larissa] Quer ajuda?
[Roy] NĂŁo.
208
00:11:42,140 --> 00:11:48,060
âȘâȘâȘ
209
00:11:48,060 --> 00:11:50,970
[Roy] Boa noite.
[recepcionista] Boa noite.
210
00:11:51,810 --> 00:11:54,560
[Roy] Tem vaga?
[recepcionista] Tem.
211
00:11:54,720 --> 00:12:08,310
âȘâȘâȘ
212
00:12:08,560 --> 00:12:11,890
[Roy] TĂŽ achando caro, isso aqui.
[Larissa] TĂŽ achando caĂdo.
213
00:12:11,890 --> 00:12:14,680
[recepcionista] Melhor vai achar onde?
No Morumbi?
214
00:12:14,680 --> 00:12:18,720
Acorda, boneca.
Aqui Ă© aqui do jeito que Ă©.
215
00:12:18,720 --> 00:12:22,970
[recepcionista] Mas tem mais caro.
Tem um motel mais pra lĂĄ.
216
00:12:23,220 --> 00:12:25,430
[Roy] CĂȘ acha melhor?
217
00:12:25,810 --> 00:12:28,430
[Larissa] Pra que pagar hotel, né?
218
00:12:28,430 --> 00:12:32,560
[Larissa] Um dia a gente vai ter o nosso apĂȘ, a gente vai comprar. Por mim tĂĄ bom.
219
00:12:33,270 --> 00:12:34,600
[Roy] A gente vai ficar.
220
00:12:34,600 --> 00:12:36,770
[recepcionista] Ă, ĂŽ... Ă© por dia.
221
00:12:36,850 --> 00:12:39,310
Tem quem pagar
todo dia.
222
00:12:39,600 --> 00:12:54,720
âȘâȘâȘ
223
00:12:54,720 --> 00:12:56,720
[Roy] CĂȘ ficou com
uma mala?
224
00:12:56,720 --> 00:12:59,970
[Larissa] TĂĄ Ăłtimo pra mim.
SĂł uso camiseta bĂĄsica.
225
00:12:59,970 --> 00:13:03,060
[Roy] Também. Prefiro me
vestir bĂĄsico, sem firula.
226
00:13:03,060 --> 00:13:05,600
[Larissa] Vem cĂĄ, a gente
vai ficar de conversa?
227
00:13:05,600 --> 00:13:07,810
[Larissa] Prepara aĂ, vai.
228
00:13:07,810 --> 00:13:12,140
[Roy] Pode deixar, gata.
O que eu mais quero Ă© te fazer feliz.
229
00:13:12,140 --> 00:13:16,680
[Larissa] JĂĄ tĂŽ feliz sĂł de estar longe daquela agĂȘncia, daquele
book rosa.
230
00:13:17,220 --> 00:13:19,770
[Larissa] Vai, Roy.
Quero voar.
231
00:13:19,770 --> 00:13:21,770
[Larissa] Vamos voar.
232
00:13:22,060 --> 00:13:35,970
âȘâȘâȘ
233
00:13:35,970 --> 00:13:38,220
[âȘ mĂșsica com tons dissonantes âȘ]
234
00:13:38,220 --> 00:13:41,680
âȘâȘâȘ
235
00:13:41,810 --> 00:13:43,350
[Maurice]
Oui, oui...
236
00:13:43,350 --> 00:13:47,140
[Maurice] Ter que reconhecer,
Fanny ser ambiciosa.
237
00:13:47,140 --> 00:13:51,640
[Maurice]
Je sais. VocĂȘs dois
estĂŁo juntos. NĂŁo precisa mentir.
238
00:13:51,640 --> 00:13:55,640
[Anthony] Faz dois anos.
Moramos juntos, inclusive.
239
00:13:55,640 --> 00:13:57,140
[Maurice]
Oui.
240
00:13:57,520 --> 00:14:01,470
[Maurice] Ela ter corragem pra
me apresentar vocĂȘ.
241
00:14:01,560 --> 00:14:07,020
[Maurice] Ă certeza que ela faz qualquer coisa pro meu desfile ser bom.
242
00:14:07,520 --> 00:14:10,470
[Anthony] VocĂȘ vai dar
o desfile pra ela?
243
00:14:11,270 --> 00:14:16,020
[Maurice] Diz uma coisa:
pra vocĂȘ ser bom?
244
00:14:16,140 --> 00:14:19,100
[Anthony] Lançar uma grife
como a sua Ă© maravilhoso.
245
00:14:19,100 --> 00:14:23,270
[Anthony] NĂŁo sĂł pelo dinheiro mas... vai me dar um prestĂgio bĂĄrbaro.
246
00:14:23,270 --> 00:14:25,640
[Maurice ri]
247
00:14:26,350 --> 00:14:28,680
[Maurice ri] TĂŁo bonitinho!
248
00:14:29,060 --> 00:14:31,850
[Maurice] BarbarrĂŽ.
249
00:14:32,140 --> 00:14:35,180
[Maurice] Ătimo ser barbarrĂŽ pra vocĂȘ.
250
00:14:41,640 --> 00:14:42,850
[Maurice]
Mais...
251
00:14:42,850 --> 00:14:46,350
[Anthony] Mas... o quĂȘ?
CĂȘ tem dĂșvida?
252
00:14:46,520 --> 00:14:48,100
[Maurice]
Non.
253
00:14:48,600 --> 00:14:50,890
[Maurice] NĂŁo decidi.
254
00:14:51,220 --> 00:14:54,310
[Maurice] Vai depender
de vocĂȘ, nĂ©...
255
00:14:54,310 --> 00:14:56,470
[Anthony] De mim?
256
00:14:57,720 --> 00:14:59,470
[Maurice]
Oui.
257
00:15:00,970 --> 00:15:05,270
[Maurice] Sobe pro meu quarto,
ouvir
la musique.
258
00:15:23,810 --> 00:15:27,970
[Maurice] Eu ser um
homme de palavra!
259
00:15:28,600 --> 00:15:32,180
[Maurice] Eu prometi la musique...
260
00:15:32,180 --> 00:15:33,810
[Maurice] ...Ter
la musique!
261
00:15:41,390 --> 00:15:45,140
[soprano canta uma Ăłpera lenta]
262
00:15:46,600 --> 00:16:09,270
âȘâȘâȘ
263
00:16:12,850 --> 00:16:14,640
[Anthony] Maurice...
[Maurice] Shh...
264
00:16:14,640 --> 00:16:16,430
[Maurice estala a lĂngua] Ouve.
265
00:16:17,680 --> 00:16:19,430
Escuta.
266
00:16:19,770 --> 00:16:51,600
âȘâȘâȘ
267
00:16:51,600 --> 00:16:54,270
C'est belle....
268
00:16:54,600 --> 00:16:56,350
Belle....
269
00:16:57,100 --> 00:16:58,680
Belle...
270
00:16:58,680 --> 00:17:00,350
âȘâȘâȘ
271
00:17:00,350 --> 00:17:03,220
Como Ă© belo, como Ă© belo...
272
00:17:03,220 --> 00:17:05,810
âȘâȘâȘ
273
00:17:05,810 --> 00:17:07,810
[Maurice] Belo!
274
00:17:07,810 --> 00:17:25,310
âȘâȘâȘ
275
00:17:25,310 --> 00:17:26,560
C'est belle....
276
00:17:26,560 --> 00:17:34,220
âȘâȘâȘ
277
00:17:34,220 --> 00:17:35,890
Belo...
278
00:17:35,890 --> 00:17:38,600
âȘâȘâȘ
279
00:17:38,600 --> 00:17:39,970
Belle.
280
00:17:39,970 --> 00:17:59,140
âȘâȘâȘ
281
00:17:59,140 --> 00:18:00,470
Trés belle...
282
00:18:00,470 --> 00:18:24,350
âȘâȘâȘ
283
00:18:30,470 --> 00:18:38,350
[âȘ Artificial Nocturne - Metric âȘ]
284
00:18:38,350 --> 00:18:42,060
âȘ I'm just as fucked up as they say âȘ
285
00:18:43,270 --> 00:18:50,810
âȘ I can't fake the daytime
Found an entrance to escape into the dark âȘ
286
00:18:50,810 --> 00:18:53,310
âȘâȘâȘ
287
00:18:53,310 --> 00:18:56,390
âȘ Got false lights for the sun âȘ
288
00:18:56,390 --> 00:19:00,100
âȘ It's an artificial nocturne âȘ
289
00:19:00,100 --> 00:19:05,430
âȘ It's an outsider's escape for a broken heart âȘ
290
00:19:05,430 --> 00:19:08,140
âȘâȘâȘ
291
00:19:08,140 --> 00:19:12,020
âȘ We hide out in the back âȘ
292
00:19:12,020 --> 00:19:14,720
âȘâȘâȘ
293
00:19:14,720 --> 00:19:18,270
âȘ Like shadows in a stranger's dream âȘ
294
00:19:18,270 --> 00:19:19,560
[porta se abre]
295
00:19:19,560 --> 00:19:27,100
âȘâȘâȘ
296
00:19:28,560 --> 00:19:29,930
Demorou.
297
00:19:30,640 --> 00:19:34,270
NĂŁo me pergunte onde eu estava.
Dessa vez cĂȘ sabe muito bem.
298
00:19:35,220 --> 00:19:36,970
[Anthony] Vou tomar banho.
299
00:19:36,970 --> 00:19:38,350
Eu sĂł...
300
00:19:38,810 --> 00:19:41,970
Eu sĂł preciso saber
se foi tudo bem.
301
00:19:41,970 --> 00:19:44,140
O desfile Ă© teu, Fanny.
302
00:19:44,600 --> 00:19:48,100
âȘâȘâȘ
303
00:19:48,100 --> 00:19:50,640
Obrigada por ter feito
isso por mim.
304
00:19:51,560 --> 00:19:53,470
[Fanny] CĂȘ nĂŁo vai
se arrepender.
305
00:19:53,470 --> 00:19:54,600
CĂȘ me vendeu.
306
00:19:55,390 --> 00:19:57,310
Ai [ri nervosa]
307
00:19:57,770 --> 00:20:00,140
NĂŁo usa uma palavra tĂŁo forte.
308
00:20:00,140 --> 00:20:01,520
[Anthony] Vendeu, sim.
309
00:20:01,810 --> 00:20:03,930
Mas vai ter troco.
310
00:20:04,350 --> 00:20:06,270
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
311
00:20:06,430 --> 00:20:12,390
âȘâȘâȘ
312
00:20:12,390 --> 00:20:14,640
[chuveiro abre]
313
00:20:14,640 --> 00:20:28,560
âȘâȘâȘ
314
00:20:28,560 --> 00:20:36,520
âȘ You are my angel âȘ
315
00:20:36,520 --> 00:20:46,140
âȘâȘâȘ
316
00:20:46,140 --> 00:20:51,100
âȘ Come from way above âȘ
317
00:20:51,640 --> 00:20:57,180
âȘ To bring me love âȘ
318
00:20:57,180 --> 00:20:59,890
âȘâȘâȘ
319
00:20:59,890 --> 00:21:10,220
âȘ Love you, love you, love you,
love you,love you, love you... âȘ
320
00:21:10,220 --> 00:21:40,470
âȘâȘâȘ
321
00:21:42,890 --> 00:21:46,390
âȘâȘâȘ
322
00:21:46,390 --> 00:21:48,350
[Carol] Filha... filha.
323
00:21:48,350 --> 00:21:50,930
[bate palma]
[Carol] Acordar, garota!
324
00:21:50,930 --> 00:21:54,140
[Carol] Arlete! Arlete... Psiu.
325
00:21:54,350 --> 00:21:56,100
[Carol] Vai.
326
00:21:56,100 --> 00:21:57,390
[Angel] Ă, mĂŁe...
327
00:21:57,390 --> 00:22:00,310
Alex estava preocupado com vocĂȘ.
Queria saber se tĂĄ bem.
328
00:22:01,810 --> 00:22:03,220
[Angel] Ele tĂĄ aĂ ainda?
329
00:22:03,220 --> 00:22:06,220
[Carol] NĂŁo. Foi trabalhar.
330
00:22:07,140 --> 00:22:08,810
Mas cĂȘ tĂĄ bem, filha?
331
00:22:09,180 --> 00:22:10,390
TĂŽ.
332
00:22:11,310 --> 00:22:14,680
Eu atrasei porque
queria falar com vocĂȘ.
333
00:22:14,680 --> 00:22:16,180
Sozinha, sem Alex.
334
00:22:18,220 --> 00:22:19,770
Por quĂȘ?
335
00:22:19,770 --> 00:22:21,930
CĂȘ sabe que eu nĂŁo
gosto de segredo.
336
00:22:21,930 --> 00:22:23,680
Vem cĂĄ.
337
00:22:23,810 --> 00:22:26,560
[Angel] Vem cĂĄ.
[Carol] Que Ă©?
338
00:22:29,560 --> 00:22:32,470
[Carol] Que Ă©?
[Angel] Calma, mĂŁe.
339
00:22:32,770 --> 00:22:35,970
Ontem eu conheci
os pais do Gui.
340
00:22:35,970 --> 00:22:38,310
Eles me adoraram.
341
00:22:38,310 --> 00:22:43,850
Mas como eles nĂŁo iam te adorar,
se vocĂȘ Ă© linda, um amor?
342
00:22:44,560 --> 00:22:48,640
TĂĄ, Ă© sĂł... que eles
deixaram a gente casar.
343
00:22:48,970 --> 00:22:50,140
Ma-...
344
00:22:51,680 --> 00:22:55,270
Ai, minha filha.
Fala a verdade, Arlete.
345
00:22:56,140 --> 00:22:57,470
[Carol] Mas como?
346
00:22:57,470 --> 00:23:00,100
CĂȘ vai me perguntar de
novo se eu tĂŽ grĂĄvida?
347
00:23:00,100 --> 00:23:02,060
[Carol] Mas como-...
[Angel] De novo, mĂŁe?
348
00:23:02,060 --> 00:23:03,640
Mas minha filha...
349
00:23:03,640 --> 00:23:06,100
MĂŁe, que obsessĂŁo Ă© essa?
Eu nĂŁo tĂŽ grĂĄvida.
350
00:23:06,390 --> 00:23:08,720
Mas por que esse
casamento assim, jĂĄ?
351
00:23:08,970 --> 00:23:10,600
MĂŁe, eu vivo no
flat do Gui.
352
00:23:10,600 --> 00:23:14,220
Os pais dele sĂŁo fazendeiros. Acham que a gente tem que casar, mesmo.
353
00:23:15,060 --> 00:23:18,520
Ai, meu amor, cĂȘ nĂŁo tĂĄ casando
por causa de grana, tĂĄ?
354
00:23:18,520 --> 00:23:20,520
[Carol] VocĂȘ nĂŁo precisa
disso, Arlete.
355
00:23:20,520 --> 00:23:21,310
Nossa, mĂŁe...
356
00:23:21,310 --> 00:23:22,850
Olha, isso me deu uma confusĂŁo...
357
00:23:22,850 --> 00:23:26,060
[Angel] Eu nĂŁo quero saber de dinheiro do Alex,
[Carol reclama]
358
00:23:26,060 --> 00:23:28,220
[Angel] muito menos do Gui!
[Carol reclama]
359
00:23:28,220 --> 00:23:31,680
[Angel] Eu nĂŁo quero saber de dinheiro, mĂŁe.
SĂł que os pais do Gui...
360
00:23:31,680 --> 00:23:34,640
...querem nos dar um
apartamento pra gente morar.
361
00:23:34,810 --> 00:23:36,810
Mas por que tĂŁo
depressa, Arlete?
362
00:23:36,810 --> 00:23:38,220
VocĂȘ casou depressa.
363
00:23:38,220 --> 00:23:40,020
Mas eu precisei, garota.
364
00:23:40,020 --> 00:23:42,350
Também preciso.
Também.
365
00:23:42,520 --> 00:23:44,140
Precisa por quĂȘ?
366
00:23:44,220 --> 00:23:45,520
Maneira de falar.
367
00:23:45,520 --> 00:23:47,220
Mas Ă© porque...
368
00:23:47,220 --> 00:23:50,520
...os pais do Gui acham que
botei juĂzo na cabeça dele.
369
00:23:50,770 --> 00:23:55,350
[Angel] Mãe, ele fica prestando vestibular pra Medicina e nem tem vocação pra isso.
370
00:23:55,350 --> 00:23:59,220
AĂ agora ele resolveu escutar o pai
dele e fazer Administração.
371
00:23:59,350 --> 00:24:01,560
Ahan, sei.
372
00:24:01,680 --> 00:24:04,310
Claro, muito mais
fåcil de passar, né?
373
00:24:04,350 --> 00:24:05,770
Exatamente.
374
00:24:05,770 --> 00:24:07,970
E a
sua faculdade?
375
00:24:08,520 --> 00:24:10,560
Na hora certa eu
vou escolher, mĂŁe.
376
00:24:10,560 --> 00:24:14,390
Ă, pode ser atĂ© que eu faça
faculdade no interior.
377
00:24:14,390 --> 00:24:17,770
[Angel] Quem sabe o Gui nĂŁo resolve cuidar das fazendas do pai dele?
378
00:24:17,770 --> 00:24:20,020
Ai, nĂŁo. Vou morrer
de saudade. NĂŁo!
379
00:24:20,020 --> 00:24:25,140
[Angel] Lembrei que ele falou que tem uma cidadezinha lĂĄ perto que tem uma universidade muito boa.
380
00:24:25,470 --> 00:24:27,060
Tudo bem.
381
00:24:27,270 --> 00:24:31,560
Meu coração dói de pensar,
porque vou ficar sem vocĂȘ todo dia.
382
00:24:31,560 --> 00:24:33,390
[Carol] CĂȘ sabe que
eu sou mĂŁe coruja.
383
00:24:33,390 --> 00:24:36,470
VocĂȘ Ă© o amor da minha vida.
VocĂȘ Ă© minha Ășnica filha.
384
00:24:36,470 --> 00:24:38,020
[Angel] MĂŁe, vem cĂĄ.
385
00:24:38,020 --> 00:24:40,770
[Carol] Meu amorzinho...
[Angel] Deixa eu casa com o Gui.
386
00:24:40,770 --> 00:24:42,930
[Angel] Vai ser melhor
pra mim, mĂŁe.
387
00:24:42,930 --> 00:24:46,180
[Angel] Ă sĂł que eu preciso
da sua autorização.
388
00:24:46,180 --> 00:24:50,604
[Carol] à claro que eu te dou a minha autorização. Por que eu não iria dar?
389
00:24:52,220 --> 00:24:54,100
Tem outra coisa.
390
00:24:54,220 --> 00:24:55,640
Fala.
391
00:24:55,770 --> 00:24:57,470
Os pais dele querem
te conhecer.
392
00:24:57,640 --> 00:25:00,060
[Carol] A mim?
[Angel] O Alex eles jĂĄ conhecem.
393
00:25:00,060 --> 00:25:03,890
[Angel] Porque o pai do
Gui Ă© irmĂŁo da Pia.
394
00:25:03,890 --> 00:25:06,020
Ih, confusĂŁo!
395
00:25:06,020 --> 00:25:08,970
Esses ricos todos se conhecem.
Se casam entre eles...
396
00:25:08,970 --> 00:25:10,720
E a gente tĂĄ fazendo o que aqui?
397
00:25:10,720 --> 00:25:13,140
[Carol] Eu nĂŁo sei!
[Angel] A gente tĂĄ de ganso!
398
00:25:13,140 --> 00:25:16,140
Ă, eu chamei eles pra vir jantar
aqui em casa hoje Ă noite.
399
00:25:16,140 --> 00:25:17,560
TĂĄ. TĂĄ bom.
400
00:25:17,560 --> 00:25:22,600
Eu vou pedir pra Eunice fazer bem gostosa, daquelas cheias de frescura, porque o Alex gosta,
401
00:25:22,600 --> 00:25:24,180
Mas sem etiqueta!
402
00:25:24,180 --> 00:25:26,060
Sim, senhorita!
403
00:25:26,060 --> 00:25:28,140
Sim, senhorita!
SĂł que Ăł...
404
00:25:28,140 --> 00:25:30,180
O Alex nĂŁo pode ficar sabendo.
405
00:25:30,180 --> 00:25:32,140
Ele tem que sĂł descobrir na hora.
406
00:25:32,140 --> 00:25:33,850
[Carol] Por quĂȘ?
407
00:25:33,850 --> 00:25:38,100
[Angel] Porque eu adoooro
fazer surpresas.
408
00:25:39,100 --> 00:25:40,770
TĂŽ indo.
409
00:25:41,020 --> 00:25:42,850
[Alex] Bom dia.
[Bruno] Bom dia...
410
00:25:42,850 --> 00:25:45,810
[Alex] Vem cĂĄ um pouquinho.
[Bruno] Que houve? TĂŽ indo pra escola.
411
00:25:45,810 --> 00:25:47,970
Ă sobre isso que
eu queria falar com vocĂȘ.
412
00:25:47,970 --> 00:25:52,810
[Alex] Eu adoraria que depois da escola vocĂȘ desse uma passada na empresa. Pra ir se habituando.
413
00:25:52,810 --> 00:25:54,970
[Giovanna] TĂŽ convidada?
414
00:25:55,100 --> 00:25:56,970
[Alex] TĂĄ querendo virar executiva?
415
00:25:56,970 --> 00:25:59,560
[Giovanna] NĂŁo, meu negĂłcio Ă© fotos,
passarela, mesmo.
416
00:25:59,560 --> 00:26:02,680
[Giovanna] Hoje mesmo vou fazer
trabalho pra uma marca irada.
417
00:26:02,680 --> 00:26:05,220
[Alex] Que Ăłtimo.
Bom trabalho.
418
00:26:05,850 --> 00:26:08,140
[Alex] Ăs trĂȘs?
[Bruno] Claro.
419
00:26:08,140 --> 00:26:11,430
[Bruno] Obrigado, viu? Foi o convite
mais irado que eu jĂĄ recebi.
420
00:26:11,430 --> 00:26:13,810
[Alex] Pode ter certeza que
vai ser incrĂvel.
421
00:26:13,970 --> 00:26:16,390
[Bruno] Beijo, até mais tarde.
[Alex] Até.
422
00:26:16,810 --> 00:26:19,180
[Giovanna] Tchau.
423
00:26:19,350 --> 00:26:21,020
Tchau.
424
00:26:22,770 --> 00:26:24,680
[Pia] Alex.
425
00:26:24,850 --> 00:26:28,270
[Alex] Nossa! Quanta joia.
426
00:26:28,270 --> 00:26:30,310
[Alex] Pra malhar? Que Ă©?
Mais peso?
427
00:26:30,310 --> 00:26:32,020
[Pia] CĂȘ sabe que eu amo joia.
428
00:26:32,020 --> 00:26:34,140
Na realidade, nĂŁo tĂŽ indo malhar.
429
00:26:34,600 --> 00:26:36,970
TĂŽ indo ter uma conversa
séria com o Igor.
430
00:26:37,180 --> 00:26:39,350
O
personal?
CĂȘ ainda tĂĄ com ele?
431
00:26:39,600 --> 00:26:42,100
A gente precisa ter
uma conversa séria.
432
00:26:42,100 --> 00:26:45,890
AliĂĄs, mudando de assunto, cĂȘ acredita que meu irmĂŁo tĂĄ aqui em SĂŁo Paulo,
433
00:26:45,890 --> 00:26:49,060
[Pia] e ele acha que tem
obrigação de me visitar?
434
00:26:49,060 --> 00:26:52,350
UĂ©, gente do interiorrr. Ă assim
mesmo, eles sĂŁo educados.
435
00:26:52,350 --> 00:26:55,890
Mas ele queria passar aqui hoje, com aquela mulher que eu nĂŁo suporto.
436
00:26:55,890 --> 00:26:58,180
Dei uma desculpa.
A gente vai almoçar amanhã.
437
00:26:58,180 --> 00:27:01,140
[Pia] Eu jĂĄ estava de saĂda.
Quer falar algum assunto comigo?
438
00:27:01,140 --> 00:27:04,930
Passei pra cumprimentar e pedir pro Bruno passar na empresa depois da aula.
439
00:27:04,930 --> 00:27:06,520
Pra quĂȘ?
440
00:27:06,520 --> 00:27:09,350
[Alex] Bom, se um dia ele quiser
comandar os negĂłcios,
441
00:27:09,350 --> 00:27:13,220
[Alex] ele vai ter que primeiro se habituar, pegar o jeito, se acostumar.
442
00:27:13,220 --> 00:27:14,770
Que bom.
443
00:27:14,770 --> 00:27:17,770
Fico feliz que cĂȘ pense no
futuro do seu filho.
444
00:27:17,770 --> 00:27:21,430
AliĂĄs, falando nisso... CĂȘ pensa
em ter filhos com a Carolina?
445
00:27:21,430 --> 00:27:23,350
NĂŁo penso, por quĂȘ?
446
00:27:23,850 --> 00:27:28,720
[Pia] Encontrei ela, acho bom vocĂȘ ficar sabendo que ela quer ter filhos com vocĂȘ.
447
00:27:30,970 --> 00:27:32,020
Ciuminho?
448
00:27:32,060 --> 00:27:36,060
NĂŁo. Mas eu me preocupo com
o patrimĂŽnio dos meus filhos.
449
00:27:36,470 --> 00:27:41,310
EntĂŁo, fique vocĂȘ sabendo que mesmo nĂŁo tendo filhos com a Carolina,
450
00:27:41,310 --> 00:27:43,220
eu vou deixar ela muito bem.
451
00:27:43,220 --> 00:27:44,560
Ela nĂŁo, a Angel.
452
00:27:44,560 --> 00:27:45,520
A Angel?
453
00:27:45,520 --> 00:27:49,220
[Alex] A Carolina quer que tudo que eu compre pra ela fique no nome da filha.
454
00:27:49,220 --> 00:27:52,180
Eu sou um homem generoso,
vocĂȘ sabe muito bem disso.
455
00:27:52,180 --> 00:27:55,680
Inclusive jå comprei até muito mais
coisas que ela ainda nĂŁo sabe.
456
00:27:56,560 --> 00:27:58,930
Que Ăłtimo.
457
00:27:59,060 --> 00:28:01,930
Vai dilapidar o patrimĂŽnio
dos meus filhos?
458
00:28:01,930 --> 00:28:03,850
NĂŁo, nĂŁo exagera.
459
00:28:03,850 --> 00:28:07,020
Os seus filhos vĂŁo ficar
com a parte do leĂŁo.
460
00:28:07,390 --> 00:28:08,810
Por enquanto.
461
00:28:08,810 --> 00:28:11,770
[Alex] Eu nĂŁo tĂŽ falando
isso pra te ameaçar.
462
00:28:12,020 --> 00:28:14,470
Mas Ă© muito bom
vocĂȘ saber...
463
00:28:14,470 --> 00:28:17,430
...que nessa vida,
tudo pode acontecer.
464
00:28:18,850 --> 00:28:20,020
Tchau.
465
00:28:20,220 --> 00:28:22,100
[âȘ notas lentas de guitarra âȘ]
466
00:28:22,220 --> 00:28:32,100
âȘâȘâȘ
467
00:28:32,970 --> 00:28:36,020
[FĂĄbia grunhe]
[Anthony] MĂŁe, tĂĄ tudo bem?
468
00:28:36,020 --> 00:28:41,100
[FĂĄbia] TĂĄ. SĂł que nĂŁo tĂŽ conseguindo abrir essa garrafa. Me ajuda aqui, filho.
469
00:28:41,100 --> 00:28:45,430
[Anthony] Ăltima coisa que eu quero fazer na vida Ă© te ajudar a abrir garrafa de bebida.
470
00:28:45,520 --> 00:28:47,270
[Anthony] Que Ă© isso
no seu braço?
471
00:28:47,270 --> 00:28:51,770
[FĂĄbia] Ah! Eu devo ter batido em algum mĂłvel. Esse apartamento Ă© muito pequeno.
472
00:28:51,770 --> 00:28:57,060
[Anthony] CĂȘ quis manter os mĂłveis que eram da Ă©poca da cobertura. Mas nĂŁo cabem aqui, Dona FĂĄbia.
473
00:28:57,060 --> 00:29:01,770
[FĂĄbia] Foi sĂł um tombo... Na verdade eu estatelei. Me esborrachei no chĂŁo.
474
00:29:01,770 --> 00:29:03,890
[Fåbia] Faltou força nas
minhas pernas.
475
00:29:03,890 --> 00:29:06,640
[Anthony] PeraĂ, cĂȘ bebeu
até cair? Foi isso?
476
00:29:06,640 --> 00:29:11,020
[FĂĄbia] Tombo. Eu tĂŽ falando pra vocĂȘ
que eu escorreguei. SĂł isso.
477
00:29:11,020 --> 00:29:15,270
[Anthony] MĂŁe, bebedeira faz escorregar. CĂȘ podia ter quebrado o quadril!
478
00:29:15,270 --> 00:29:18,470
[Anthony] Sabe o que significa na sua
idade quebrar o quadril?
479
00:29:18,470 --> 00:29:21,850
[FĂĄbia] VocĂȘ Ă© dramĂĄtico!
[Anthony] CĂȘ pode nĂŁo recuperar nunca mais!
480
00:29:21,850 --> 00:29:24,470
[FĂĄbia] VocĂȘ Ă© pessimista!
[Anthony] Deixa ver esse braço.
481
00:29:24,470 --> 00:29:25,220
[FĂĄbia] Ai! Doi!
482
00:29:25,390 --> 00:29:27,890
[FĂĄbia] Raio-X pra quĂȘ, Anthony?
483
00:29:27,890 --> 00:29:30,520
[FĂĄbia] TĂĄ sobrando dinheiro?
NĂŁo tem onde gastar?
484
00:29:30,520 --> 00:29:34,060
[FĂĄbia] DĂĄ pra mim. Sou especialista em gastar dinheiro com o que Ă© bom.
485
00:29:34,060 --> 00:29:37,270
[Anthony] Tem que cuidar da
saĂșde, mĂŁe. EntĂŁo, doutor?
486
00:29:37,390 --> 00:29:41,140
[doutor] Bom, nĂŁo foi nada.
Não quebrou, foi só uma luxação.
487
00:29:41,140 --> 00:29:45,930
[doutor] EntĂŁo nĂłs vamos enfaixar, imobilizar por alguns dias. Vai ficar tudo bem.
488
00:29:45,930 --> 00:29:49,140
[FĂĄbia] Viu, Anthony?
Uma luxação.
489
00:29:49,140 --> 00:29:51,890
Ă porque eu sou do luxo.
Eu nasci pro luxo,
490
00:29:51,890 --> 00:29:55,560
e quando eu me machuco, fico
doente, é uma luxação só!
491
00:29:55,600 --> 00:29:56,720
[Anthony] Tchau, mĂŁe.
492
00:29:56,720 --> 00:29:59,770
[FĂĄbia] Anthony, agora, pelo
menos, deixa a garrafa aberta.
493
00:29:59,770 --> 00:30:01,470
[Anthony] Pra vocĂȘ cair de novo?
494
00:30:01,470 --> 00:30:04,310
[Fåbia] Anthony, o médico
explicou. NĂŁo foi nada.
495
00:30:04,310 --> 00:30:07,890
MĂŁe, quando vocĂȘ vai perceber que pode acontecer alguma coisa grave?
496
00:30:07,890 --> 00:30:10,970
[FĂĄbia] Anthony, a Ășnica coisa
grave que tĂĄ acontecendo
497
00:30:10,970 --> 00:30:14,020
Ă© eu nĂŁo poder mais morar
naquela cobertura maravilhosa.
498
00:30:14,020 --> 00:30:18,390
[FĂĄbia] Eu nĂŁo teria batido em nenhum mĂłvel. NĂŁo teria me estatelado no chĂŁo.
499
00:30:18,390 --> 00:30:22,100
[Anthony] CĂȘ falou que o chĂŁo estava escorregadio. Ă igual o da cobertura.
500
00:30:22,100 --> 00:30:24,600
[Anthony] LĂĄ era pior, com
aquele mĂĄrmore todo.
501
00:30:24,600 --> 00:30:28,270
[FĂĄbia ri] Ah, mas escorregar no
mĂĄrmore Ă© muito mais chique.
502
00:30:29,930 --> 00:30:31,310
[Fåbia] ...né?...
503
00:30:33,640 --> 00:30:35,770
[FĂĄbia] Vai beber comigo?
504
00:30:35,770 --> 00:30:40,020
[Anthony] Vou. Tem certos detalhes
que eu preciso esquecer.
505
00:30:41,680 --> 00:30:45,720
[Alex] TĂĄ OK, entĂŁo, Fanny.
Hoje, Ă s trĂȘs da tarde.
506
00:30:45,970 --> 00:30:48,220
[Alex] TĂĄ OK. Tchau.
507
00:30:49,640 --> 00:30:52,390
[Alex] Robério, eu vou precisar
de um favor teu.
508
00:30:52,390 --> 00:30:57,430
[Alex] O meu filho, Bruno, vai vir hoje aqui Ă s trĂȘs da tarde pra dar um giro pela empresa.
509
00:30:57,430 --> 00:31:00,060
[Alex] E tem essa modelo
da Fanny...
510
00:31:00,060 --> 00:31:04,060
[Alex] ...que quer ser estilista e quer conhecer a parte da produção da
Like.
511
00:31:04,060 --> 00:31:06,470
[Alex] Eu queria que vocĂȘ
acompanhasse os dois.
512
00:31:06,470 --> 00:31:09,680
[Alex] Eu sei que nĂŁo Ă© tua
função, mas... é meu filho.
513
00:31:10,810 --> 00:31:13,680
[Robério] Vai ser um prazer, Alex.
Pode contar comigo.
514
00:31:13,680 --> 00:31:16,310
[Fanny] Ă, cĂȘ tem que estar lĂĄ
Ă s trĂȘs da tarde, tĂĄ?
515
00:31:16,310 --> 00:31:18,560
[Stephanie] Eu tĂŽ com
a roupa certa?
516
00:31:18,560 --> 00:31:23,060
[Fanny] Hmm... TĂĄ Ăłtima!
CĂȘ Ă© esperta, ein.
517
00:31:23,560 --> 00:31:28,180
[Fanny] Ă, tĂĄ aqui, caderninho
de anotação, caneta,
518
00:31:28,180 --> 00:31:32,180
[Fanny] pra vocĂȘ ficar, assim,
fazendo a estudante, anotando tudo.
519
00:31:32,180 --> 00:31:35,020
Ele nĂŁo pode desconfiar
que vocĂȘ foi contratada.
520
00:31:35,020 --> 00:31:36,680
Pode deixar,
que eu dou conta.
521
00:31:36,680 --> 00:31:41,390
Convida ele pra um lanche, pra tomar um café, tå? Como quem não quer nada.
522
00:31:41,560 --> 00:31:43,020
Sim, pode deixar...
523
00:31:43,020 --> 00:31:47,180
[Visky] Absoluta Poderosa! CĂȘ nĂŁo sabe quem tĂĄ do outro lado da linha.
524
00:31:47,180 --> 00:31:51,720
[Visky] Acessora do Maurice Argent!
Ele quer jantar com vocĂȘ.
525
00:31:51,720 --> 00:31:53,720
NĂŁo acredito!
Visky, eu consegui!
526
00:31:53,720 --> 00:31:56,310
Ai, vitĂłria, vitĂłria!
VitĂłria! Eu consegui.
527
00:31:56,310 --> 00:32:00,600
[Visky] Poderosa, vocĂȘ consegue tudo o que quer. NinguĂ©m resiste a vocĂȘ.
528
00:32:00,600 --> 00:32:04,140
Ainda vou acreditar que
eu sou mesmo... Absoluta.
529
00:32:04,720 --> 00:32:06,220
[Fanny ri] AlĂŽ?
530
00:32:06,970 --> 00:32:09,470
[Fanny] Ă ela mesma.
531
00:32:10,140 --> 00:32:11,930
Claro.
532
00:32:12,060 --> 00:32:14,220
Conheço.
533
00:32:14,520 --> 00:32:16,390
Conheço, sim.
534
00:32:16,680 --> 00:32:19,350
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
535
00:32:20,470 --> 00:32:24,810
âȘâȘâȘ
536
00:32:24,810 --> 00:32:28,140
[Igor] Almoçar? PÎ, claro!
537
00:32:28,140 --> 00:32:30,560
[Igor] Faz mĂł data que
vocĂȘ nĂŁo fala comigo.
538
00:32:30,560 --> 00:32:33,140
[Pia] Quero te contar
o que aconteceu.
539
00:32:33,140 --> 00:32:36,850
[Pia] Mas nĂŁo aqui. Vamos pra
um restaurante tranquilo,
540
00:32:36,850 --> 00:32:39,600
[Pia] onde a gente possa ter
uma conversa mais Ăntima.
541
00:32:39,600 --> 00:32:43,770
[Igor] Vamos. Eu sĂł nĂŁo posso demorar muito, porque tenho uma aluna mais tarde.
542
00:32:43,770 --> 00:32:45,770
[Pia] Tenho motorista, esqueceu?
543
00:32:46,100 --> 00:32:49,970
[Igor] Os pratos jĂĄ chegaram e
atĂ© agora cĂȘ nĂŁo me falou nada.
544
00:32:50,270 --> 00:32:53,140
[Igor] Vai falar?
[Pia] Vou.
545
00:32:53,310 --> 00:32:55,350
[Igor] Vai me dar um pé?
[Pia] NĂŁo.
546
00:32:55,350 --> 00:33:00,270
[Pia] Só tÎ esperando o garçom se afastar pra gente poder ter uma conversa particular.
547
00:33:02,600 --> 00:33:04,350
[Pia] Igor, eu te amo.
548
00:33:04,770 --> 00:33:07,810
Se vocĂȘ me ama, por que
fugiu esse tempo todo de mim?
549
00:33:08,229 --> 00:33:10,100
Porque eu estava grĂĄvida.
550
00:33:12,220 --> 00:33:13,770
GrĂĄvida?
551
00:33:14,060 --> 00:33:18,060
Meu Deus do céu, Pia. Por que
vocĂȘ nĂŁo me disse antes?
552
00:33:18,310 --> 00:33:22,520
O maior sonho da minha vida Ă© ser pai. Meu Deus, eu tĂŽ tĂŁo feliz, Pia.
553
00:33:22,520 --> 00:33:25,520
[Pia] Igor, eu acho que vocĂȘ nĂŁo
ouviu direito o que eu falei.
554
00:33:25,680 --> 00:33:28,140
Eu
estava grĂĄvida.
555
00:33:28,310 --> 00:33:29,930
Eu nĂŁo estou mais.
556
00:33:31,310 --> 00:33:33,270
Como assim?
557
00:33:33,271 --> 00:33:36,140
[Pia] Eu fiz uma intervenção.
558
00:33:36,640 --> 00:33:39,100
[âȘ piano triste âȘ]
559
00:33:39,100 --> 00:33:40,220
âȘâȘâȘ
560
00:33:40,220 --> 00:33:43,060
[Igor] CĂȘ tirou o meu filho?
[Pia]
Eu estava grĂĄvida.
561
00:33:43,060 --> 00:33:45,640
Eu tinha o direito de tomar
essa decisĂŁo sozinha.
562
00:33:45,640 --> 00:33:47,930
E eu tinha o direito de saber.
563
00:33:48,060 --> 00:33:51,100
Pia, cĂȘ tem noção do
quanto eu queria ser pai?
564
00:33:51,100 --> 00:33:52,390
[Igor] CĂȘ sabe?
[Pia] Eu sei...
565
00:33:52,470 --> 00:33:54,140
Eu até pensei em
ter esse filho.
566
00:33:54,140 --> 00:33:55,770
[Igor] Pensou em ter!?
[Pia] Pensei!
567
00:33:55,770 --> 00:33:57,140
SĂł que aĂ falei
com o Alex...
568
00:33:57,140 --> 00:33:59,720
CĂȘ falou com o Alex e nĂŁo
falou comigo, que sou o pai!?
569
00:33:59,720 --> 00:34:02,600
[Pia] Igor, vocĂȘ sabe que o Alex
me dĂĄ uma mesada muito boa,
570
00:34:02,600 --> 00:34:05,520
muito acima do que a gente
combinou na época do divórcio.
571
00:34:05,520 --> 00:34:10,020
Ele disse que se eu tivesse esse filho, se vocĂȘ viesse morar comigo, ele nĂŁo me daria mais nada.
572
00:34:10,020 --> 00:34:11,600
CĂȘ trocou meu filho
por dinheiro?
573
00:34:12,350 --> 00:34:14,770
[Igor] Pra poder gastar em shopping?
574
00:34:14,770 --> 00:34:19,220
Olha, eu sei que pode ser
difĂcil pra vocĂȘ entender isso,
575
00:34:19,220 --> 00:34:21,640
sĂł que eu tĂŽ acostumada
com um padrĂŁo de vida...
576
00:34:21,687 --> 00:34:23,640
Que merda de padrĂŁo
de vida, ein, Pia!
577
00:34:23,640 --> 00:34:25,390
[Pia sussurra] Fala baixo, Igor.
578
00:34:26,680 --> 00:34:30,640
O meu filho valia muito
mais que tudo isso.
579
00:34:31,810 --> 00:34:33,600
[Igor] E daĂ?...
580
00:34:33,600 --> 00:34:35,970
...Se o Alex tirar a mesada?
581
00:34:35,970 --> 00:34:37,430
CĂȘ vai morrer de fome?
582
00:34:37,430 --> 00:34:41,680
Não, não vou morrer de fome, até porque tenho parte da herança do meu pai.
583
00:34:41,680 --> 00:34:46,890
SĂł que eu teria que abrir mĂŁo de vĂĄrias coisas que eu tĂŽ acostumada na minha vida.
584
00:34:46,890 --> 00:34:50,600
VĂĄrias coisas da minha casa,
como meu motorista, por exemplo.
585
00:34:50,600 --> 00:34:52,890
[Igor] CĂȘ trocou meu filho
pra ter motorista.
586
00:34:52,890 --> 00:34:54,720
NĂąo coloca as coisas
dessa maneira.
587
00:34:54,720 --> 00:34:56,640
[Igor] Sabe, Pia...
588
00:34:57,060 --> 00:35:00,180
[Igor] Eu esquecia a
camisinha de propĂłsito.
589
00:35:00,560 --> 00:35:04,060
Eu comecei a sair com vocĂȘ porque vocĂȘ Ă© uma mulher muito bonita.
590
00:35:04,060 --> 00:35:06,640
Eu gostava dos lugares
que vocĂȘ me levava...
591
00:35:06,640 --> 00:35:08,890
...dos restaurantes bons...
592
00:35:08,890 --> 00:35:10,970
...gostava de ganhar presente...
593
00:35:10,970 --> 00:35:12,140
[Pia] Eu sei disso.
594
00:35:12,140 --> 00:35:14,520
SĂł que aĂ eu me
apaixonei por vocĂȘ.
595
00:35:15,890 --> 00:35:17,720
Eu te amo, Pia.
596
00:35:18,770 --> 00:35:22,100
[Igor] Eu achei que se
a gente tivesse um filho,
597
00:35:22,100 --> 00:35:25,270
[Igor] a gente podia ficar
junto e ser feliz.
598
00:35:27,220 --> 00:35:29,896
[Igor] E aĂ vocĂȘ...
599
00:35:33,896 --> 00:35:35,600
Eu te desprezo.
600
00:35:35,600 --> 00:35:37,890
[Pia] NĂŁo fala assim comigo, Igor.
601
00:35:37,890 --> 00:35:39,770
[Igor] Eu vou indo.
[Pia] NĂŁo, espera.
602
00:35:39,770 --> 00:35:43,470
Fica aĂ com teu...
restaurante bom...
603
00:35:43,970 --> 00:35:46,220
...teu padrĂŁo de vida...
604
00:35:46,470 --> 00:35:49,146
...teu motorista particular.
605
00:35:49,687 --> 00:35:53,140
Eu preciso pegar o busĂŁo pra
ir pra academia. TĂŽ atrasado.
606
00:35:53,140 --> 00:35:55,140
[Pia] Espera.
[Igor] Acabou.
607
00:35:55,140 --> 00:35:59,390
[Igor] Eu nĂŁo quero mais
nada com vocĂȘ, Pia.
608
00:35:59,390 --> 00:36:03,720
[Igor] eu posso nĂŁo ter grana,
mas eu tenho dignidade.
609
00:36:05,350 --> 00:36:08,271
Eu nunca vou te perdoar.
610
00:36:08,390 --> 00:36:15,437
[Igor] Tirar um filho sem falar com o pai é a pior traição que uma mulher pode fazer com um homem.
611
00:36:15,562 --> 00:36:30,390
âȘâȘâȘ
612
00:36:30,850 --> 00:36:32,220
[Robério] Por favor.
613
00:36:32,220 --> 00:36:35,140
[Estela] Licença, Doutor
Alexandre, seu filho.
614
00:36:35,140 --> 00:36:37,640
[Alex] Bruno!
[Bruno] E aĂ, RobĂ©rio, tudo bem?
615
00:36:37,640 --> 00:36:40,140
[Alex] O RobĂ©rio cĂȘ jĂĄ conhece, nĂ©.
616
00:36:40,520 --> 00:36:42,270
[Alex] Tudo bem?
[Bruno] Tudo bem.
617
00:36:42,270 --> 00:36:44,640
[Alex] Essa é a... Stéfani?
[Stephanie] Ă Stephanie.
618
00:36:44,640 --> 00:36:46,100
[Alex] Ah, me perdoa.
Stephanie.
619
00:36:46,100 --> 00:36:50,270
[Alex] Ela é modelo, mas quer ser estilista. Também veio aqui pra conhecer a empresa.
620
00:36:50,270 --> 00:36:54,060
Vou ter uma reuniĂŁo de emergĂȘncia agora, entĂŁo o RobĂ©rio vai acompanhar vocĂȘs. Tudo bem?
621
00:36:54,060 --> 00:36:56,180
TĂĄ. Eu preferia que
fosse com vocĂȘ, mas...
622
00:36:56,180 --> 00:37:00,850
[Alex] Imagina. SĂł pra conhecer a empresa. Quem sabe batalhar um estĂĄgio.
623
00:37:01,390 --> 00:37:03,270
[Alex] Pronto pra virar guia?
624
00:37:03,270 --> 00:37:04,930
[RobĂ©rio] VocĂȘs me acompanham?
625
00:37:04,930 --> 00:37:06,270
[Bruno] Sim.
626
00:37:06,270 --> 00:37:08,520
[Alex] Divirtam-se.
[Bruno] Beijo.
627
00:37:08,810 --> 00:37:11,020
[âȘ A Letter To Elise - The Cure âȘ]
628
00:37:11,270 --> 00:37:35,720
âȘâȘâȘ
629
00:37:35,810 --> 00:37:39,140
[Robério] Esse setor eu acho que
vocĂȘs vĂŁo se interessar muito,
630
00:37:39,140 --> 00:37:41,770
[Robério] porque é aqui que
criamos as roupas da
Like.
631
00:37:41,770 --> 00:37:45,720
[Bruno] Essas revistas estrangeiras servem pra quĂȘ?
[Robério] Pra se inspirar.
632
00:37:45,720 --> 00:37:49,270
[Stephanie] E ficar por dentro das tendĂȘncias de moda, esse tipo de coisa.
633
00:37:49,270 --> 00:38:10,220
âȘâȘâȘ
634
00:38:10,220 --> 00:38:14,680
[Stephanie] Nossa, esse aqui. Vai ficar lindo.
[Robério] A gente espera vender muito desse modelo.
635
00:38:14,680 --> 00:38:17,680
[Stephanie] Ă mesmo?
[Bruno] CĂȘ tem um olho pra moda.
636
00:38:17,890 --> 00:38:21,680
âȘâȘâȘ
637
00:38:21,680 --> 00:38:23,810
[Bruno] E aĂ? CĂȘ gostou da
empresa do meu pai?
638
00:38:23,810 --> 00:38:25,180
[Stephanie] Adorei.
639
00:38:25,180 --> 00:38:28,640
[Bruno] Pena que ele nĂŁo pode ficar com a gente. Meu pai Ă© brilhante.
640
00:38:28,640 --> 00:38:30,140
[Bruno] Ă um gĂȘnio, mesmo.
641
00:38:30,140 --> 00:38:34,680
[Stephanie] Mas vocĂȘ vai seguir os passos do seu pai, e um dia vai dirigir a empresa tambĂ©m.
642
00:38:34,970 --> 00:38:37,560
[Bruno] Tomara.
[Stephanie] Eu acho.
643
00:38:37,930 --> 00:38:40,810
[Stephanie] Eu adorei tudo
que a gente viu.
644
00:38:40,810 --> 00:38:42,720
[Bruno] Também.
645
00:38:42,890 --> 00:38:44,970
âȘâȘâȘ
646
00:38:44,970 --> 00:38:49,850
[Stephanie] Quem sabe a gente não toma um café, conversa mais? Amanhã?
647
00:38:51,140 --> 00:38:52,140
[Bruno] AmanhĂŁ?
648
00:38:52,140 --> 00:38:57,060
[Stephanie] Ă, por mim seria agora, mas tĂĄ ficando tarde. Tenho compromisso.
649
00:38:57,310 --> 00:38:59,430
[Bruno] Com seu namorado, né?
650
00:38:59,430 --> 00:39:04,020
[Stephanie] NĂŁo tenho namorado. Eu tenho que passar na agĂȘncia pra ver se pintou trabalho.
651
00:39:04,020 --> 00:39:08,390
[Stephanie] VocĂȘ tambĂ©m deve ter coisa pra fazer, nĂ©? Se quiser agora, por mim, tudo bem.
652
00:39:08,520 --> 00:39:11,640
[Bruno] Acho que... amanhĂŁ Ă© bom.
653
00:39:11,890 --> 00:39:14,020
[Bruno] Onde a gente
se encontra?
654
00:39:15,640 --> 00:39:19,600
[canto romĂąntico em italiano]
655
00:39:19,890 --> 00:39:32,890
âȘâȘâȘ
656
00:39:33,100 --> 00:39:37,100
[canto com sanfona]
657
00:39:37,100 --> 00:40:51,020
âȘâȘâȘ
658
00:40:51,020 --> 00:40:54,470
[palmas]
659
00:40:55,930 --> 00:41:00,810
[Hilda] Muito obrigada, senhores.
Foi tĂŁo bonito!
660
00:41:00,810 --> 00:41:03,100
[Oswaldo] Obrigado!
661
00:41:03,270 --> 00:41:06,680
Ai, Oswaldo, que jantar lindo.
662
00:41:06,680 --> 00:41:09,270
[Hilda] Eu nem sei
o que dizer.
663
00:41:09,270 --> 00:41:11,680
Eu quis te oferecer
uma noite especial.
664
00:41:11,680 --> 00:41:14,180
[Hilda ri] E que noite!
665
00:41:14,180 --> 00:41:19,100
[Hilda] A Carolina me pediu,
e por isso eu aceitei.
666
00:41:21,470 --> 00:41:23,930
Mas Oswaldo-...
[Oswaldo] Espere um minutinho.
667
00:41:23,930 --> 00:41:25,770
[Oswaldo] Espera...
[Hilda] Ai, meu Deus...
668
00:41:31,100 --> 00:41:33,810
Ah, Oswald- Oswaldo...
669
00:41:33,810 --> 00:41:35,930
[Oswaldo] Me dĂĄ uma chance?
670
00:41:35,930 --> 00:41:37,970
[Oswaldo] Aceita esse anel?
671
00:41:37,970 --> 00:41:40,970
Eu sei que jĂĄ me
declarei mil vezes.
672
00:41:40,970 --> 00:41:44,020
A sua filha, inclusive,
apoia a gente.
673
00:41:45,350 --> 00:41:47,140
Aceita.
674
00:41:47,390 --> 00:41:49,270
Casa comigo.
675
00:41:52,060 --> 00:41:54,470
[Hilda] Oswaldo, eu...
676
00:41:54,970 --> 00:41:57,930
Eu nem sei o que dizer.
677
00:41:59,310 --> 00:42:03,020
Oswaldo, eu agradeço tanto...
678
00:42:03,680 --> 00:42:06,270
VocĂȘ me comove.
679
00:42:14,720 --> 00:42:17,270
...Mas eu nĂŁo posso
me casar.
680
00:42:18,520 --> 00:42:20,270
Por quĂȘ, Hilda?
681
00:42:24,140 --> 00:42:26,470
Porque eu vou morrer.
682
00:42:26,680 --> 00:42:29,270
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
683
00:42:29,430 --> 00:42:33,930
âȘâȘâȘ
684
00:42:33,970 --> 00:42:41,930
âȘ You are my angel âȘ
685
00:42:42,310 --> 00:42:56,560
âȘâȘâȘ
55346