All language subtitles for Unusual.Tales.1949.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,974 --> 00:00:23,649
God Almighty, creator of nature,
Master of Heaven and Earth and of Kings,
2
00:00:23,941 --> 00:00:31,406
see down here Man, your creature,
criminally destroying your laws.
3
00:00:31,740 --> 00:00:38,330
A man, seeing your adorable image,
but disregarding your goodness,
4
00:00:38,789 --> 00:00:45,879
had conceived, in his perfidious fury,
the project of slaughtering the Shepherdess of Ivry.
5
00:00:46,505 --> 00:00:53,887
In the meadow by the river
Young Aimée was leading her flock,
6
00:00:54,179 --> 00:01:01,270
when the child who was following her
saw her horrible executioner coming.
7
00:01:01,728 --> 00:01:08,986
Seeing the object of his guilty passion
paying him with a well-deserved contempt,
8
00:01:09,278 --> 00:01:16,743
the hideous monster decided in his soul
to murder the Maid of Ivry.
9
00:01:17,035 --> 00:01:24,334
When she saw him, the heart of the Shepherdess
tightened and her eyes shed tears,
10
00:01:24,710 --> 00:01:32,009
and her hand dropped on the fern
her holy book and her bunch of flowers.
11
00:01:32,342 --> 00:01:39,474
"Come, fear not," he said,
"Grant my love its prize.”
12
00:01:39,808 --> 00:01:47,399
As she refused, the monster with a knife
murdered the Shepherdess of Ivry.
13
00:01:47,733 --> 00:01:54,823
When the victim fell,
struck with four inhuman stab wounds,
14
00:01:55,198 --> 00:02:02,706
from Heaven the Magnanimous Master
frightened the murderer with his thunder.
15
00:02:03,081 --> 00:02:10,297
Near her dog, the dying Maid,
getting the sweet price of her virtue,
16
00:02:10,589 --> 00:02:18,722
let out of her mouth, in a last breath:
"God, protect the Shepherdess of Ivry."
17
00:02:19,181 --> 00:02:25,604
Since the day of this hideous murder,
on the meadow where her flock grazed,
18
00:02:25,896 --> 00:02:32,527
a whole nation, cursing the culprit,
raised a tomb for the Shepherdess.
19
00:02:32,819 --> 00:02:39,743
Don't look for bronze or marble.
There's just a cross, all the more precious.
20
00:02:40,202 --> 00:02:50,087
And you can read on the bark of a tree:
"Passer-by, pray for the Maid of Ivry."
21
00:02:58,470 --> 00:03:02,974
He's going to scare our rookie
to death with all those crime stories.
22
00:03:03,308 --> 00:03:05,352
On his first day here!
23
00:03:06,353 --> 00:03:07,771
Well! He's bound to see much more!
24
00:03:08,605 --> 00:03:11,566
Sing another one. You've got plenty of time.
25
00:03:11,858 --> 00:03:13,026
I'm finished, Captain.
26
00:03:13,318 --> 00:03:15,696
Stop kidding me, will you?
Don't tell me you're tired!
27
00:03:15,987 --> 00:03:18,115
You keep singing your
laments from dawn to dusk.
28
00:03:18,907 --> 00:03:21,702
- Yes, to sell them!
- Sell them?
29
00:03:22,077 --> 00:03:25,080
And what's that, tell me?
30
00:03:25,580 --> 00:03:36,049
Last year, you lost your license because
you were carrying political pamphlets against tyrants.
31
00:03:36,508 --> 00:03:41,263
Six months ago, you were carrying
matches. Tomorrow it will be bombs!
32
00:03:45,475 --> 00:03:47,519
I can explain, Captain.
33
00:03:47,853 --> 00:03:50,355
You'll explain to the Peace Officer.
34
00:03:56,737 --> 00:04:02,325
You didn't sing this one. Sing!
35
00:04:07,330 --> 00:04:12,335
Close that window, young man,
or we'll get a chest infection!
36
00:04:22,554 --> 00:04:26,850
They take just anybody now.
37
00:04:27,142 --> 00:04:28,268
Excuse me.
38
00:04:28,685 --> 00:04:36,777
It would be hard finding anybody more stupid than you.
I'll have a word with the prefect.
39
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
When you're breathless, maybe you'll let
your delinquent sing the last one!
40
00:04:41,031 --> 00:04:41,907
So?
41
00:04:42,240 --> 00:04:48,288
"A remarkable report on hideous acts
committed by bandits in disguise.”
42
00:04:48,580 --> 00:04:51,166
Long live the Emperor!
43
00:04:51,541 --> 00:04:52,709
How clever!
44
00:04:53,043 --> 00:04:55,295
It's too much honor, gentlemen.
45
00:04:55,587 --> 00:04:58,131
Doesn't he look like him?
46
00:04:59,758 --> 00:05:02,010
Aren't you relatives?
47
00:05:02,385 --> 00:05:06,598
You already said that last time you
visited us. You want to flatter me?
48
00:05:06,932 --> 00:05:08,725
What the heck are you
here for this time?
49
00:05:09,142 --> 00:05:12,604
This scoundrel now sells
engravings... of a special kind.
50
00:05:20,904 --> 00:05:24,366
Dugelay, come on! You're calling
Fragonard a pornographer?
51
00:05:24,950 --> 00:05:28,495
Ill have to teach you
a few things. You go away!
52
00:05:29,120 --> 00:05:34,042
And don't hang around here or Mr. Dugelay
will end up booking a bed for you in jail.
53
00:05:36,169 --> 00:05:37,546
Goodbye!
54
00:05:40,841 --> 00:05:47,430
So, here's our new colleague. You look nervous.
How do you like your new condition?
55
00:05:47,722 --> 00:05:49,850
It's so sad, sir.
What a job you have!
56
00:05:50,141 --> 00:05:52,727
Starting today, it's your job too.
57
00:05:53,019 --> 00:05:55,605
We've tried to tell him
what's in store for him.
58
00:05:56,398 --> 00:06:00,026
It will be difficult for him to get started.
He's the sensitive type.
59
00:06:00,318 --> 00:06:02,571
The story of the Shepherdess
of Ivry upset him!
60
00:06:02,946 --> 00:06:05,615
What if he had heard the story of
Guillaume the Cutthroat?
61
00:06:06,074 --> 00:06:07,367
Dear old Guillaume!
62
00:06:07,701 --> 00:06:11,997
It's a pity you won't meet this
frightful murderer, a killer by taste,
63
00:06:12,330 --> 00:06:15,166
for whom murder was one of the fine arts.
64
00:06:15,458 --> 00:06:19,796
How can you speak like that about that scum?
A murderer is a murderer!
65
00:06:20,088 --> 00:06:23,341
My dear Dugelay, no one is more
attached to morality than I am.
66
00:06:23,633 --> 00:06:27,095
And a murderer can by
no means be an honest man.
67
00:06:27,387 --> 00:06:29,639
The principles of a murderer
are always twisted.
68
00:06:29,931 --> 00:06:33,894
People are beginning to understand that a
beautiful murder is more than two morons,
69
00:06:34,185 --> 00:06:37,689
the murderer and the victim,
a knife, a purse, and a dark alley.
70
00:06:37,981 --> 00:06:40,191
If the prefect should hear you, you seem to
say that we would be partners in crime!
71
00:06:40,483 --> 00:06:44,404
Not you, Dugelay, not you.
Yours is definitely a victim's face.
72
00:06:44,696 --> 00:06:48,074
He's like any newspaper reader;
as long as there's blood, he'll be pleased.
73
00:06:48,408 --> 00:06:50,744
An intelligent man asks for more.
74
00:06:51,036 --> 00:06:55,248
Yes, you once said the future victim
must be in good health!
75
00:06:55,540 --> 00:06:59,502
It would be a useless and
barbaric act to kill a sick person!
76
00:06:59,794 --> 00:07:02,797
Exactly! A true amateur must
behave humanely!
77
00:07:03,089 --> 00:07:06,134
You kidding? To be killed, whether
humanely or not, is to be killed!
78
00:07:06,426 --> 00:07:10,597
No, Dugelay. It all depends on how.
And Guillaume knew how.
79
00:07:11,139 --> 00:07:14,851
He wasn't your usual Killer.
Newspapers called him “The Bloody Hound.'
80
00:07:15,143 --> 00:07:21,775
Headlines like that!
'Ruthless criminal terrifies the city.'
81
00:07:22,067 --> 00:07:26,655
His victims were always young women,
and they all had the same wounds.
82
00:07:26,988 --> 00:07:28,740
Throat cut, belly ripped!
83
00:07:29,032 --> 00:07:35,622
How to summarize the population's
feelings... Indignation here, horror there—
84
00:07:35,914 --> 00:07:40,126
Yes, some women were literally
scared to death by tramps-
85
00:07:40,418 --> 00:07:42,128
Who were but petty thieves.
86
00:07:42,545 --> 00:07:47,425
Upset by the stories they had read in all those newspapers,
they believed any of those poor guys could be the Ladykiller.
87
00:07:47,759 --> 00:07:50,470
There was a pause after the fifth murder.
88
00:07:50,929 --> 00:07:53,640
Rumor had it that the murderer had left Paris.
89
00:07:53,932 --> 00:08:01,064
He was in fact resting in the heart of the city,
preparing a sensational response to the newspapers
90
00:08:01,356 --> 00:08:03,233
that had made him a countryside lover.
91
00:08:03,525 --> 00:08:08,154
There it is. Miss Léontine's statement,
the day before Christmas Eve.
92
00:08:08,446 --> 00:08:10,490
A very courageous young lady.
93
00:08:13,118 --> 00:08:20,000
The other residents had left Mesdemoiselle
Fontenay's boarding house in the morning.
94
00:08:22,335 --> 00:08:25,797
My sister and I could only leave
the day after to go back home,
95
00:08:26,089 --> 00:08:31,928
as the connection between the coach
and the train only worked twice a week.
96
00:08:32,721 --> 00:08:38,643
Miss Josephine Fontenay, too,
had gone to accompany young boarders.
97
00:08:40,020 --> 00:08:44,232
So we spent the day with poor Miss Aglaé.
98
00:08:44,649 --> 00:08:49,320
After dinner, to occupy us,
she had us practice our piano.
99
00:08:50,321 --> 00:08:55,243
Well into the night, Miss Aglaé said:
100
00:08:55,535 --> 00:08:59,039
Enough for tonight, young ladies.
We are past bedtime.
101
00:08:59,664 --> 00:09:01,291
If my sister Joséphine were here—
102
00:09:01,583 --> 00:09:02,459
She would scold you!
103
00:09:02,751 --> 00:09:03,585
Yes, she would.
104
00:09:03,877 --> 00:09:06,379
Shall we close the shutters, Miss?
105
00:09:07,047 --> 00:09:11,885
My goodness, you're right! But I told
Augustine to close them before leaving!
106
00:09:12,177 --> 00:09:15,764
She must have forgotten!
With this monster at large...
107
00:09:16,056 --> 00:09:17,307
Didn't the police catch him?
108
00:09:17,682 --> 00:09:19,726
Come on, little Eugénie,
close the shutters.
109
00:09:20,143 --> 00:09:25,106
A young lady like you shouldn't be allowed
to know such abominable monsters exist.
110
00:09:25,398 --> 00:09:28,026
Alas! Times have changed!
111
00:09:28,568 --> 00:09:35,116
While closing the shutters, I noticed
a man standing under the lamppost.
112
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
But as soon as he saw me,
he slowly walked away.
113
00:09:38,536 --> 00:09:41,247
I guess he didn't want to expose his face.
114
00:09:49,339 --> 00:09:53,009
- Goodnight, Miss Aglaé.
- Goodnight, young ladies.
115
00:10:07,440 --> 00:10:10,318
My young sister Eugénie is very sensitive.
116
00:10:10,693 --> 00:10:13,696
I hadn't told her about the fears
I had experienced the day before.
117
00:10:14,155 --> 00:10:16,908
I thought I had heard footsteps
on the staircase.
118
00:10:17,200 --> 00:10:20,995
I had fallen asleep very late,
assailed by undefined fears.
119
00:10:21,287 --> 00:10:25,542
But Eugenie seemed to be carefree
and she was about to go to bed.
120
00:10:25,834 --> 00:10:31,172
While I was finishing braiding my hair,
a great shiver ran through me.
121
00:10:31,673 --> 00:10:36,970
I could hear the same noise, but less
distinctly than the night before.
122
00:10:37,720 --> 00:10:41,307
It's freezing cold tonight, Léontine.
We don't have enough blankets.
123
00:10:41,724 --> 00:10:44,394
You're right. I'll get our coats
from the wardrobe.
124
00:10:44,686 --> 00:10:46,354
No, I'll do it, Léontine.
125
00:10:46,771 --> 00:10:48,773
No, I'll get them while you
get undressed.
126
00:10:49,065 --> 00:10:50,233
Be careful.
127
00:10:50,900 --> 00:10:52,318
Are you going downstairs in
your nightdress?
128
00:10:52,861 --> 00:10:54,571
What if you bump into Miss Aglaé?
129
00:10:55,280 --> 00:10:58,575
"Miss Léontine, you'll get a zero in
behavior at the end of the term."
130
00:10:59,075 --> 00:11:02,620
You go then. But careful with your
candle and be quick!
131
00:11:03,371 --> 00:11:08,835
I, too, was worried, thinking about that
criminal everybody was talking about.
132
00:11:09,669 --> 00:11:18,636
But, as I didn't want my sister to share
my fears, I got out and listened.
133
00:11:19,387 --> 00:11:25,310
The house was silent. To give myself
courage, I decided to sing.
134
00:11:25,810 --> 00:11:31,191
But in order not to wake up Miss Aglaé,
I just hummed the Weber tune
135
00:11:31,482 --> 00:11:33,484
that we had studied a few days before.
136
00:11:34,027 --> 00:11:38,990
I felt it would be like a shield for me.
137
00:12:05,475 --> 00:12:07,018
My sister Léontine was coming down.
138
00:12:07,518 --> 00:12:12,065
What was I to do? Wave at her?
Shout in terror?
139
00:12:12,398 --> 00:12:14,692
Let the man in the wardrobe know
he'd been discovered?
140
00:12:15,193 --> 00:12:17,487
How could we escape?
141
00:12:19,447 --> 00:12:22,784
Have you found my coat? I thought
I'd left it in the vestibule.
142
00:12:23,576 --> 00:12:25,453
- No, it's in there.
- I'll take it.
143
00:12:25,745 --> 00:12:27,163
No, here we are.
144
00:12:27,622 --> 00:12:31,042
The younger one is always smarter,
as Miss Joséphine would say.
145
00:12:31,918 --> 00:12:34,212
Funny being here in the middle of the night.
146
00:12:35,338 --> 00:12:37,840
How quiet our dance room is!
147
00:12:38,633 --> 00:12:42,178
We won't dance again with our
friends for many weeks.
148
00:12:42,679 --> 00:12:45,807
Léontine, do you remember
the steps we studied?
149
00:12:50,895 --> 00:12:52,313
You're
crazy!
150
00:13:10,665 --> 00:13:12,875
Eugénie!
151
00:13:29,684 --> 00:13:30,810
Eugénie!
152
00:13:43,114 --> 00:13:46,242
Eugénie! Answer me!
153
00:13:54,334 --> 00:14:00,298
He is going to kill us!
The lock won't hold.
154
00:14:00,631 --> 00:14:02,175
Keep quiet! Don't shout!
155
00:14:02,508 --> 00:14:06,220
There's no rush, sweethearts.
Guillaume will wait.
156
00:14:08,973 --> 00:14:15,646
Guillaume is as patient as the Devil.
You don't know me yet.
157
00:14:16,689 --> 00:14:20,026
Don't try to cry for help, sweethearts.
158
00:14:20,735 --> 00:14:27,450
Such recklessness would be fatal.
You won't escape. I'll be back.
159
00:14:27,992 --> 00:14:32,580
I've got plenty of time.
Rushing is detrimental to pleasure.
160
00:14:41,047 --> 00:14:43,591
Let's shout, Léontine!
Let's run away!
161
00:14:44,509 --> 00:14:47,136
By the time somebody comes
to help us, we'll be dead!
162
00:14:52,225 --> 00:14:55,645
You crazy? We are going to kill ourselves!
We're more than twenty feet high.
163
00:14:56,062 --> 00:14:57,313
The small trunk.
164
00:15:00,566 --> 00:15:01,984
Against the door.
165
00:15:18,668 --> 00:15:19,585
Eugénie!
166
00:15:40,273 --> 00:15:44,735
If Guillaume had been capable of killing
without inflicting a slow moral agony on his victims,
167
00:15:45,153 --> 00:15:46,779
the situation would have been hopeless.
168
00:15:47,071 --> 00:15:50,992
But he wants to derive as much pleasure as
possible from every single step of his crimes,
169
00:15:51,451 --> 00:15:58,916
starting with refined torment, and this ultra-diabolical
wickedness may give the girls a chance to escape.
170
00:15:59,417 --> 00:16:07,049
By playing the piano, he indicates where he is in the house,
which offers the girls some kind of safety.
171
00:16:12,680 --> 00:16:16,809
We can't see well enough.
The rope is too short. Get another sheet, Eugénie.
172
00:16:20,771 --> 00:16:25,776
Our artist has a hunch there may be,
apart from the two girls,
173
00:16:26,360 --> 00:16:28,821
somebody in the house
who could get in his way.
174
00:16:29,238 --> 00:16:31,532
The piano will be like the song of the sirens.
175
00:16:31,991 --> 00:16:40,750
He's sure that his music will attract the appealing throat
which must be upstairs, or maybe on the ground floor.
176
00:16:42,335 --> 00:16:45,213
I can't believe it! Someone is playing
the piano at this time of night!
177
00:16:46,172 --> 00:16:50,301
Girls, you must be out of your minds!
You're playing the piano now!
178
00:17:09,487 --> 00:17:12,698
- You first, Eugénie!
- No, you're the better sister.
179
00:17:13,032 --> 00:17:14,951
If you were in trouble while I ran off—
180
00:17:15,243 --> 00:17:20,540
Eugénie, you're the smarter one, the lighter one.
While I get down, you'll seek help.
181
00:17:20,831 --> 00:17:23,292
Think of Miss Aglaé.
182
00:17:28,422 --> 00:17:32,677
My goodness me!
She's going to fall!
183
00:17:38,683 --> 00:17:42,853
Gentlemen, please come and save my sister.
The killer is up there!
184
00:17:45,898 --> 00:17:50,653
Just because you're on holiday doesn't
mean you can do anything you want.
185
00:17:50,945 --> 00:17:55,032
Won't you go to bed?
186
00:18:07,753 --> 00:18:16,262
You don't know how exhausting it is to spend a whole day
on a train and in a stagecoach, on soggy roads!
187
00:18:34,655 --> 00:18:38,868
You're not serious!
You've turned on the gas!
188
00:18:41,412 --> 00:18:43,664
No use hiding!
189
00:18:44,332 --> 00:18:47,460
Léontine! Eugénie!
190
00:18:53,090 --> 00:18:56,761
Oh! My Lord!
191
00:19:16,822 --> 00:19:22,161
- He must still be inside.
- He'll pay for it! What a monster!
192
00:19:33,631 --> 00:19:35,925
Léontine! Get down!
193
00:19:36,217 --> 00:19:42,139
The sheet goes down to the
first floor window. Get down!
194
00:19:49,980 --> 00:19:54,610
Guillaume has enough time left to run
away and save his abominable life.
195
00:19:54,944 --> 00:19:58,656
Let his good angel guide him
and his prosperity is assured.
196
00:19:59,156 --> 00:20:05,329
But there are still very appealing throats
on the second floor... No! Not possible.
197
00:20:05,746 --> 00:20:09,583
Well, that's what he believes.
You must stick to your principles.
198
00:20:09,875 --> 00:20:11,252
Never ignore a good throat.
199
00:20:11,544 --> 00:20:16,966
How could he leave their throats to these
treacherous girls? Business is business.
200
00:20:17,550 --> 00:20:22,930
And this is why Mr. Guillaume, the bloodthirsty wolf,
puts at stake all the profit of his night.
201
00:20:35,943 --> 00:20:38,195
The vampire is still inside!
202
00:21:17,359 --> 00:21:20,362
Wait! Wait, Miss!
Don't go upstairs alone!
203
00:21:20,863 --> 00:21:24,366
Stop it, all of you! Wait, Miss!
204
00:21:26,869 --> 00:21:28,704
Help! Help!
205
00:21:42,384 --> 00:21:44,303
My little Léontine!
206
00:21:48,098 --> 00:21:51,310
Feeling better now, aren't you?
207
00:21:52,394 --> 00:21:55,064
Léontine! My dear little sister!
208
00:21:55,356 --> 00:21:59,443
- Come now, Dugelay!
- Yes, brigadier.
209
00:22:01,403 --> 00:22:03,781
- He won't make it!
- Quiet, for God's sake!
210
00:22:05,991 --> 00:22:09,703
Don't speak all at once!
The Killer is trapped.
211
00:22:09,995 --> 00:22:13,541
He is going to try to escape,
but we'll hear him. Search each room.
212
00:22:13,833 --> 00:22:15,584
How awful!
213
00:22:36,897 --> 00:22:43,153
Hard luck! He had to cut a throat,
but the only one he could find today was his!
214
00:22:43,696 --> 00:22:45,072
What a pain in the neck!
215
00:22:55,583 --> 00:22:58,460
Have you ever heard such a
frightening story, dear rookie?
216
00:22:58,752 --> 00:23:00,629
But not all criminals look frightening.
217
00:23:00,921 --> 00:23:01,755
That would be too easy!
218
00:23:02,131 --> 00:23:06,886
Any new Guillaume with a blatant criminal face
could be arrested by any policeman!
219
00:23:08,387 --> 00:23:09,263
Dugelay!
220
00:23:13,392 --> 00:23:15,561
- The new Rocambole episode.
- Thanks, little man!
221
00:23:16,520 --> 00:23:21,358
You didn't pay for your paper, Dugelay.
Did you? Conduct unbecoming.
222
00:23:21,650 --> 00:23:22,818
This gentleman can be bought!
223
00:23:23,110 --> 00:23:25,821
- Oh! For a penny!
- A penny is a penny.
224
00:23:26,447 --> 00:23:31,243
- I'm not Scottish!
- Let him read his serial, Lafarge!
225
00:23:36,290 --> 00:23:42,421
You must admit Guillaume had a strange face.
But some murderers look like you or me.
226
00:23:42,713 --> 00:23:44,340
- Yes.
- No, not you, Dugelay. You're an exception.
227
00:23:44,632 --> 00:23:45,299
No one could suspect you.
228
00:23:45,591 --> 00:23:49,595
You'd never have guessed a monster was
hidden in a very respectable young man.
229
00:23:49,887 --> 00:23:52,014
Not the slightest hint.
230
00:23:52,389 --> 00:23:55,893
And he certainly didn't have this ideal of
murder which our poets claim Guillaume had.
231
00:23:56,185 --> 00:23:57,311
He wasn't of that league.
232
00:23:57,603 --> 00:24:00,648
A defect ruled him out of the
legion of demons.
233
00:24:01,231 --> 00:24:04,109
You could see nothing but this defect in his eyes.
234
00:24:04,652 --> 00:24:11,617
True, I am nervous. I've always been. Dreadfully nervous.
But why will you say I am mad?
235
00:24:12,201 --> 00:24:16,997
My disease has sharpened my senses-
not destroyed- not dulled them.
236
00:24:17,790 --> 00:24:22,086
Observe how healthily and how
calmly I can tell you the whole story.
237
00:24:24,129 --> 00:24:28,175
It is impossible to say how
the idea entered my brain.
238
00:24:29,301 --> 00:24:32,721
But once conceived, it haunted me day and night.
239
00:25:01,166 --> 00:25:02,793
Thanks, dear.
240
00:25:08,424 --> 00:25:10,217
Have you got the medal?
241
00:25:12,511 --> 00:25:16,015
Object there was none.
Passion there was none.
242
00:25:16,765 --> 00:25:20,644
I loved the old man.
He had never given me an insult.
243
00:25:21,061 --> 00:25:26,859
For his gold, I had no desire.
I think it was his eye.
244
00:25:28,861 --> 00:25:33,741
Look! This medal is unique.
245
00:25:34,408 --> 00:25:38,704
Yes, a pale blue eye, with a film over it.
246
00:25:39,329 --> 00:25:42,166
Whenever it fell upon me, my blood ran cold.
247
00:25:43,000 --> 00:25:48,297
And so by degrees, very gradually, I made
up my mind to take the life of the old man,
248
00:25:48,589 --> 00:25:51,508
and thus rid myself of the eye forever.
249
00:25:52,843 --> 00:25:59,767
Now this is the point. You fancy me mad.
Madmen know nothing.
250
00:26:01,351 --> 00:26:07,733
You should have seen how wisely I proceeded, with what caution,
with what foresight, with what dissimulation I went to work!
251
00:26:09,651 --> 00:26:15,282
I was never kinder to the old man than
during the whole week before I killed him.
252
00:26:16,325 --> 00:26:18,660
Every morning, when the day broke,
253
00:26:19,078 --> 00:26:24,166
when the old man was about to have some breakfast,
I went boldly into his room.
254
00:26:40,724 --> 00:26:48,524
And every night, about midnight, very gently,
I turned the latch of his door and opened it.
255
00:26:49,399 --> 00:26:54,196
You would have laughed to see how cunningly
I would cross the threshold, so slowly.
256
00:26:54,571 --> 00:27:00,994
Then I would open the lantern, very cautiously,
so that I might not disturb the old man's sleep.
257
00:27:01,954 --> 00:27:11,004
I did know where his bed was, but I had the ray follow
a familiar path so that it landed right on the vulture eye.
258
00:27:11,380 --> 00:27:18,137
And I would wait till the dawn's glow
drowned the light of the lantern.
259
00:27:18,887 --> 00:27:21,849
Ha! Would a madman have been as wise as this?
260
00:27:29,940 --> 00:27:35,612
And this I did for seven long nights.
But I found the eye always closed.
261
00:27:36,613 --> 00:27:44,079
And so it was impossible to do the work, for it was
not the old man who vexed me, but his evil eye.
262
00:27:44,872 --> 00:27:52,838
Upon the eighth night... Never before that night had
I felt the extent of my powers, of my sagacity.
263
00:27:53,213 --> 00:27:56,049
I scarcely contained my feelings of triumph.
264
00:27:56,425 --> 00:28:04,057
To think there I was opening the door, little by little,
and he not even to dream of my secret deeds or thoughts.
265
00:28:04,808 --> 00:28:07,102
I fairly chuckled at the idea.
266
00:28:22,117 --> 00:28:23,035
Who's there?
267
00:28:42,471 --> 00:28:47,684
I knew what the old man felt and
pitied him, although I chuckled at heart.
268
00:28:48,143 --> 00:28:54,149
I knew that he had been lying awake since
the first slight noise and, for all his efforts,
269
00:28:54,524 --> 00:28:59,112
he hadn't be able to convince himself
his fear was unfounded.
270
00:28:59,655 --> 00:29:05,118
He'd been trying to comfort himself. "It's only a
mouse crossing the floor." To no avail.
271
00:29:05,577 --> 00:29:13,293
Death, in approaching him, had stalked with
his black shadow upon him, and enveloped his victim.
272
00:29:19,132 --> 00:29:24,805
When I had waited a long time,
I slightly opened the lantern.
273
00:29:33,105 --> 00:29:37,192
The pale ray fell upon the vulture eye.
It was open. Wide open.
274
00:29:38,068 --> 00:29:40,737
And I grew furious. I saw it with perfect distinctness.
275
00:29:42,030 --> 00:29:48,996
All a dull blue, with a hideous veil over it
that chilled the very marrow in my bones.
276
00:29:50,664 --> 00:29:53,959
A thumping noise reached my ears.
The beating of his heart.
277
00:29:54,626 --> 00:29:58,672
Yet I refrained and kept still.
278
00:30:04,261 --> 00:30:10,142
But now a new anxiety seized me,
the sound would be heard by a neighbor!
279
00:30:10,517 --> 00:30:14,062
I thought his heart must burst.
His hour had come.
280
00:30:14,438 --> 00:30:17,107
Help! Help! Help me!
281
00:31:17,459 --> 00:31:20,045
I had completed the first part of my task.
282
00:31:20,587 --> 00:31:25,092
I put my ear on his chest. No heartbeat.
283
00:31:26,760 --> 00:31:29,304
The old man was dead. Stone dead.
284
00:31:29,888 --> 00:31:33,892
I smiled, happy that his eye would
trouble me no more.
285
00:31:34,184 --> 00:31:39,523
If still you think me mad, you will think so no longer
when I describe the wise precautions
286
00:31:39,815 --> 00:31:41,358
I took for the concealment of the body.
287
00:31:41,650 --> 00:31:46,238
The night waned, and I worked hastily, but in silence.
288
00:31:46,822 --> 00:31:51,743
I cut off the head, then the arms, then the legs.
289
00:31:52,327 --> 00:31:56,998
There was nothing to wash out.
No stain of any kind or blood spot whatsoever.
290
00:31:58,166 --> 00:32:00,168
A tub had caught all!
291
00:32:00,794 --> 00:32:06,425
I took up three planks from the flooring,
and I concealed all underneath,
292
00:32:06,800 --> 00:32:14,891
so cleverly, so cunningly no human eye, not even his,
could have detected any thing wrong.
293
00:32:42,752 --> 00:32:44,337
Is this the house of Monsieur Pelletan?
294
00:32:44,629 --> 00:32:47,799
Yes, but he won't be able to receive you,
as he is absent in the country.
295
00:32:48,091 --> 00:32:49,551
Can I help you?
296
00:32:49,926 --> 00:32:52,637
We are sorry to bother you,
but we must visit your house.
297
00:32:52,929 --> 00:32:53,930
Why?
298
00:32:54,222 --> 00:32:57,851
Your neighbors heard a shriek
during the night and suspect foul play.
299
00:32:58,143 --> 00:33:02,022
- You sure it was in this house?
- That's what they told us.
300
00:33:02,314 --> 00:33:04,316
How strange! I am alone here.
301
00:33:04,649 --> 00:33:09,196
Maybe the shriek was my own in a dream.
Well, please come in.
302
00:33:13,658 --> 00:33:16,620
Here are all the treasures of my old friend.
303
00:33:16,912 --> 00:33:17,871
Undisturbed?
304
00:33:18,163 --> 00:33:22,417
No wonder. No one has come
into this room since he left.
305
00:33:23,835 --> 00:33:26,213
- So, Nicolas?
- Nothing.
306
00:33:26,838 --> 00:33:28,882
Did you have a close look at everything?
307
00:33:29,549 --> 00:33:33,512
I'll be hanged if a crime was committed
inside these walls. Don't you agree, Lafarge?
308
00:33:33,803 --> 00:33:37,349
Gentlemen, I am pleased that
I have allayed your suspicions.
309
00:33:37,641 --> 00:33:40,018
Thanks for your courtesy.
310
00:33:40,519 --> 00:33:47,400
One moment, please. My old friend has
received a sherry I'd like you to taste.
311
00:33:48,151 --> 00:33:49,986
Thank you.
312
00:34:13,843 --> 00:34:15,887
Cheers!
313
00:34:20,225 --> 00:34:22,769
- Velvety!
- Excellent!
314
00:34:23,061 --> 00:34:26,856
I am happy you like it.
Please take a seat.
315
00:34:41,288 --> 00:34:46,668
Water! Who wants fresh water?
316
00:34:47,419 --> 00:34:51,631
Lafarge, you'll summon the author
of this preposterous statement.
317
00:34:51,965 --> 00:34:54,968
Never mind. That chap was
certainly acting in good faith.
318
00:34:55,260 --> 00:34:57,387
True enough. Since the murders
in the Rue Morgue,
319
00:34:57,679 --> 00:34:59,472
people are very nervous.
320
00:34:59,806 --> 00:35:02,767
See, the other night, an old spinster shows up—
321
00:35:03,184 --> 00:35:09,024
Mr. Lafarge would have paid much more
attention if it had been a nice young lady.
322
00:35:09,691 --> 00:35:17,240
Suddenly, I realized I wasn't hearing
the officers anymore, though they were talking.
323
00:35:19,034 --> 00:35:26,916
So, although I had a very sharp ear, I found
myself in the midst of a frightening silence.
324
00:35:31,421 --> 00:35:34,132
I felt I was growing very pale.
325
00:35:34,799 --> 00:35:41,222
And I wanted them to leave. My head was aching.
My ears were ringing.
326
00:35:41,556 --> 00:35:45,143
But they remained seated and kept talking.
327
00:35:45,769 --> 00:35:49,731
But I couldn't hear them.
328
00:35:50,315 --> 00:35:55,528
And my ears were ringing more,
except it wasn't my ears.
329
00:35:56,363 --> 00:36:02,827
It was a thud, repeated, like the noise a watch
wrapped in cotton wool would make.
330
00:36:05,955 --> 00:36:10,377
Louder, louder. The officers were not hearing it yet.
331
00:36:10,752 --> 00:36:13,129
Why wouldn't they leave?
332
00:36:13,755 --> 00:36:22,097
I couldn't believe it when the fattest of them all
came back, sat down, and froze like an automaton.
333
00:36:23,598 --> 00:36:27,644
What were they hoping for,
smiling stupidly like wax figures?
334
00:36:28,061 --> 00:36:31,815
Nothing could be more intolerable
than those smiles.
335
00:36:33,775 --> 00:36:40,115
I was exasperated.
Why would they not be gone?
336
00:36:40,573 --> 00:36:42,575
And the noise was getting louder and louder.
337
00:36:42,992 --> 00:36:44,994
Oh God! What could I do?
338
00:36:48,373 --> 00:37:00,677
I paced the floor to and fro, with great strides,
annoyed by those people watching me, furious.
339
00:37:01,511 --> 00:37:06,307
And the noise steadily increased.
I swung the chair.
340
00:37:06,641 --> 00:37:11,688
I grated it on the boards.
But the noise grew louder, louder, louder...
341
00:37:12,021 --> 00:37:14,232
Was it possible they heard not?
342
00:37:14,524 --> 00:37:20,655
They heard, but they were
making a mockery of my horror.
343
00:37:21,156 --> 00:37:26,995
And they kept smiling, with those
hypocritical smiles I could bear no longer.
344
00:37:27,370 --> 00:37:30,081
I felt I must scream or die.
345
00:37:30,498 --> 00:37:36,212
Villains! Dissemble no more!
I admit the deed! Tear up the planks!
346
00:37:36,546 --> 00:37:41,342
Here, here! It is the
beating of his hideous heart!
347
00:37:43,219 --> 00:37:50,226
That's how it all happened.
You see, I am not crazy.
348
00:37:50,894 --> 00:37:57,984
You can hear it yourself, in fact.
Don't you hear it?
349
00:37:58,359 --> 00:38:02,280
Louder, louder yet...
350
00:38:02,572 --> 00:38:09,704
Can't you hear it now?
It won't ever stop. Never ever.
351
00:38:10,288 --> 00:38:15,460
Even in the police station, this demon kept
hearing his victim's heart.
352
00:38:15,752 --> 00:38:18,963
You can visit him at the Charenton madhouse
on Sunday, between one and three PM.
353
00:38:19,339 --> 00:38:23,426
Pay him a visit.
He's still in the same state.
354
00:38:27,347 --> 00:38:30,183
He won't shut up!
355
00:38:32,393 --> 00:38:39,192
- Look at yourself. Aren't you ashamed?
- Blame it on Mexico.
356
00:38:47,575 --> 00:38:53,039
I enrolled. I couldn't go to war,
so far away, with a dry throat!
357
00:38:53,331 --> 00:38:55,333
It's so far, Mexico...
358
00:38:55,625 --> 00:39:01,172
So, I drank a flagon, maybe
a couple of flagons. Your Majesty!
359
00:39:01,464 --> 00:39:07,011
I'll go around the world.
And I'll come back with a savage in a cage.
360
00:39:07,887 --> 00:39:12,267
I am leaving a wife and two kids behind me.
361
00:39:14,811 --> 00:39:15,645
That's enough!
362
00:39:15,937 --> 00:39:20,733
He's a soldier now.
He can sleep at the military prison!
363
00:39:21,025 --> 00:39:23,194
Right now, come and sleep in our lounge!
364
00:39:24,362 --> 00:39:27,115
Hey! How energetic, our little soldier!
365
00:39:27,615 --> 00:39:30,827
A savage. In a cage.
366
00:39:31,369 --> 00:39:33,538
Don't you feel tired? Come here.
367
00:39:33,997 --> 00:39:41,421
I want to go to Mexico. I am going!
368
00:39:47,302 --> 00:39:51,264
Leave me alone.
I won't bring you a savage.
369
00:39:51,931 --> 00:39:54,934
I'll complain to the prefect.
370
00:39:57,228 --> 00:39:58,771
Bastards!
371
00:39:59,564 --> 00:40:01,482
Won't you shut up, for God's sake?
372
00:40:11,492 --> 00:40:14,037
Where were we? Ah!
373
00:40:14,329 --> 00:40:18,833
The story of our merry madman made me think of another
crazy story, with a guy in a jester's attire.
374
00:40:19,125 --> 00:40:20,001
And he was the victim.
375
00:40:20,293 --> 00:40:21,419
The unknown man in the catacombs?
376
00:40:21,711 --> 00:40:24,631
We would never have found his
skeleton without the murderer's concern!
377
00:40:24,923 --> 00:40:29,344
One morning, in his mail, the commissioner found
a few odd sheets with a bloody cross as a signature.
378
00:40:29,636 --> 00:40:33,097
- Red ink.
- How meticulous you are!
379
00:40:33,389 --> 00:40:35,183
It said: "Go to the catacombs."
380
00:40:35,475 --> 00:40:38,645
"If you go into the underground cemetery
through the cellar of abandoned house #1086,
381
00:40:38,937 --> 00:40:43,441
see enclosed map, you'll find
the remains of my friend Fortunato."
382
00:40:43,733 --> 00:40:45,026
We had a good laugh
hearing this funny name!
383
00:40:45,318 --> 00:40:50,698
He had written this letter before dying so that his
victim could have a proper Christian burial.
384
00:40:50,990 --> 00:40:53,284
- A good man!
- Come on, Dugelay!
385
00:40:53,660 --> 00:41:00,208
The rest of his confession indicated he wanted his
delicate work of art not to remain unknown.
386
00:41:00,500 --> 00:41:05,922
Of course! He hadn't had the pleasure of hearing
newspaper readers shout, "Good! Excellent! Charming!"
387
00:41:06,214 --> 00:41:11,177
Remember, the first words of his confession were:
"I had to take revenge."
388
00:41:11,469 --> 00:41:15,723
"But my decision was so perfect
it had to rule out any danger.
389
00:41:16,015 --> 00:41:19,310
I had to take revenge, but with impunity.”
390
00:41:19,602 --> 00:41:20,561
What a good memory you have!
391
00:41:20,853 --> 00:41:22,480
It depends how much you like your job!
392
00:41:23,272 --> 00:41:24,524
Don't forget the wine!
393
00:41:24,816 --> 00:41:30,029
True. He insisted that this guy Fortunato
claimed to be a wine connoisseur.
394
00:41:30,530 --> 00:41:34,283
It's about dusk, one evening during the
supreme madness of the carnival season,
395
00:41:34,575 --> 00:41:37,453
when square dances become frantic.
396
00:41:38,246 --> 00:41:44,293
A domino seems to pay a very intense attention to the
circle of masques surrounding a man disguised as a jester.
397
00:41:44,627 --> 00:41:49,674
Parti-striped dress, with small bells.
This man is Fortunato.
398
00:41:50,174 --> 00:41:52,885
Faithful to his reputation, he is drunk
and he is lurching merrily.
399
00:41:53,428 --> 00:41:59,976
But while masques are fooling around innocently,
the heart of the domino,
400
00:42:00,268 --> 00:42:04,188
a former friend of Fortunato, is full of devilish feeling.
401
00:42:04,480 --> 00:42:06,274
The time has come to execute his hellish plan.
402
00:42:06,691 --> 00:42:11,029
He's about to accost the Jester
with excessive warmth.
403
00:42:31,299 --> 00:42:32,508
My dear Fortunato!
404
00:42:35,219 --> 00:42:36,137
Fortunato!
405
00:42:38,473 --> 00:42:39,766
Gaston!
406
00:42:40,141 --> 00:42:45,229
You are luckily met. How remarkably
well you are looking today.
407
00:42:45,563 --> 00:42:47,315
I am fine.
408
00:42:47,815 --> 00:42:53,821
But I have received a pipe of what
passes for Amontillado, and I have my doubts.
409
00:42:54,113 --> 00:42:59,535
How? Amontillado, a pipe? In the
middle of the carnival!
410
00:42:59,827 --> 00:43:04,332
I have my doubts. I was silly enough to pay the full
Amontillado price without consulting you in the matter.
411
00:43:04,624 --> 00:43:06,751
You were not to be found, and I
was fearful of losing a bargain.
412
00:43:07,043 --> 00:43:09,420
- Amontillado!
- I have my doubts.
413
00:43:09,796 --> 00:43:11,964
- Amontillado!
- And I must satisfy them.
414
00:43:12,256 --> 00:43:16,135
- Amontillado!
- I perceive you have an engagement. I'll find Lucas—
415
00:43:16,427 --> 00:43:21,849
Lucas can't tell
Amontillado from Sherry.
416
00:43:22,433 --> 00:43:25,353
And yet some fools will have it that
his taste is a match for your own.
417
00:43:25,645 --> 00:43:27,647
- Come, let us go.
- Whither?
418
00:43:27,939 --> 00:43:31,818
- To your vaults.
- My friend, no. I will not impose upon your good nature.
419
00:43:32,110 --> 00:43:34,946
I perceive you have an engagement. Lucas-
- I have no engagement!
420
00:43:35,238 --> 00:43:38,783
It is not the engagement, but the severe cold
with which I perceive you are afflicted.
421
00:43:39,617 --> 00:43:43,454
The vaults are insufferably damp.
They are encrusted with nitre.
422
00:43:44,705 --> 00:43:50,628
The cold is merely nothing. Amontillado!
423
00:43:51,379 --> 00:43:58,719
You have been imposed upon. And as for Lucas,
he cannot distinguish Amontillado from Sherry.
424
00:43:59,011 --> 00:44:02,515
Well, since you are kind enough to-
Let's take my coach.
425
00:44:02,807 --> 00:44:05,893
I didn't know you had this.
426
00:44:06,185 --> 00:44:08,479
It's a cab, my friend. I came out incognito.
427
00:44:46,976 --> 00:44:48,311
Keep the change.
428
00:44:57,820 --> 00:45:07,747
I had never entered your house via the
back door. It's funny. Incognito!
429
00:45:42,031 --> 00:45:44,242
Your attendants?
430
00:45:44,951 --> 00:45:47,745
I gave them leave so they can
make merry in honor of the time.
431
00:46:07,431 --> 00:46:09,267
Be cautious. The staircase is slippery.
432
00:46:22,363 --> 00:46:25,783
The cask of Amontillado?
433
00:46:26,575 --> 00:46:32,957
It is farther on. But observe the white web-work
which gleams from these cavern walls. The nitre.
434
00:46:36,919 --> 00:46:37,837
Nitre?
435
00:46:44,093 --> 00:46:45,011
Nitre!
436
00:46:49,974 --> 00:46:51,809
Saltpetre, if you prefer.
437
00:47:12,621 --> 00:47:13,873
How long have you had that cough?
438
00:47:14,165 --> 00:47:14,999
It is nothing.
439
00:47:21,922 --> 00:47:25,426
Come, we will go back.
Your health is precious.
440
00:47:25,718 --> 00:47:33,559
You are rich, respected, admired,
beloved. You are happy, as once I was.
441
00:47:34,060 --> 00:47:36,062
You are a man to be missed.
For me it is no matter.
442
00:47:36,354 --> 00:47:39,648
We will go back. You will be ill.
Besides, there is Lucas-
443
00:47:39,940 --> 00:47:47,823
Enough! The cough's a mere nothing.
I shall not die of a cough.
444
00:47:49,075 --> 00:47:55,081
True, true. I had no intention of alarming you
unnecessarily, but you should use all proper caution.
445
00:48:00,920 --> 00:48:04,632
A draught of this Médoc will
defend us from the damps.
446
00:48:07,927 --> 00:48:12,556
I drink to the buried that repose around us.
447
00:48:12,848 --> 00:48:14,809
And I, to your long life.
448
00:49:10,573 --> 00:49:14,118
These vaults are extensive.
449
00:49:14,785 --> 00:49:17,496
The Montresors were a great
and numerous family.
450
00:49:17,830 --> 00:49:20,207
I forget your arms.
451
00:49:20,499 --> 00:49:22,960
A huge human foot d'or, in a field azure;
the foot crushes a serpent rampant
452
00:49:23,252 --> 00:49:24,670
whose fangs are imbedded in the heel.
453
00:49:24,962 --> 00:49:25,963
And the motto?
454
00:49:26,297 --> 00:49:27,798
No one provokes me with impunity.
455
00:49:32,928 --> 00:49:35,973
The nitre! See, it increases.
456
00:49:38,642 --> 00:49:41,020
It hangs like moss upon the vaults.
457
00:49:41,979 --> 00:49:44,857
The drops of moisture trickle among the bones.
458
00:49:46,275 --> 00:49:48,777
Come, we will go back ere it is too late. Your cough-
459
00:49:49,487 --> 00:49:58,078
It is nothing, let us go on. But first,
another draught of the Médoc.
460
00:50:03,751 --> 00:50:05,252
Bravo!
461
00:50:19,683 --> 00:50:23,729
- You do not comprehend?
- Not I.
462
00:50:24,939 --> 00:50:27,274
- Then you are not of the brotherhood.
- How?
463
00:50:28,692 --> 00:50:31,445
- You are not of the masons.
- Yes, yes, yes, yes.
464
00:50:31,737 --> 00:50:33,531
-You? A mason?
- A mason.
465
00:50:34,782 --> 00:50:36,450
- A sign!
- It is this.
466
00:50:40,162 --> 00:50:49,505
You jest! But let us proceed
to the Amontillado.
467
00:50:53,092 --> 00:50:55,594
Be it so!
468
00:50:56,136 --> 00:50:57,972
The Montresors were a very big family.
469
00:50:58,264 --> 00:51:02,142
You mean a huge family, dear Fortunato.
Please, step forward.
470
00:51:07,106 --> 00:51:11,193
Proceed. Herein is the Amontillado.
As for Lucas—
471
00:51:11,527 --> 00:51:14,071
Lucas is an ignoramus!
472
00:51:19,952 --> 00:51:23,122
It's here, isn't it?
473
00:51:34,008 --> 00:51:36,135
Where is it?
474
00:51:42,641 --> 00:51:45,978
Pass your hand over the wall.
You cannot help feeling the nitre.
475
00:51:47,271 --> 00:51:49,607
Indeed, it is very damp.
476
00:51:52,318 --> 00:51:54,903
Once more let me implore
you to return.
477
00:51:55,654 --> 00:52:00,576
No? Then I must positively leave you.
478
00:52:01,869 --> 00:52:05,581
But I must first render you all
the little attentions in my power.
479
00:52:37,571 --> 00:52:41,742
Excuse me, I thought you were drunk.
480
00:54:31,602 --> 00:54:41,528
I think we've just hit
the proverbial brick wall...
481
00:55:14,353 --> 00:55:20,943
Ha! ha! ha! A very good joke,
indeed an excellent jest.
482
00:55:22,653 --> 00:55:29,117
We will have many a rich laugh about it
at the palazzo- Ha! Ha! Ha! Over our wine!
483
00:55:29,409 --> 00:55:30,994
The Amontillado!
484
00:55:32,538 --> 00:55:42,506
Yes, the Amontillado. But is it not
getting late? Let us be gone.
485
00:55:42,923 --> 00:55:44,716
Yes, let us be gone.
486
00:55:45,050 --> 00:55:47,970
But first, I'd like you to meditate on my motto:
487
00:55:48,428 --> 00:55:50,472
No one provokes me with impunity.
488
00:55:51,431 --> 00:55:54,726
He that sews thistles shall reap prickles.
489
00:56:04,194 --> 00:56:07,489
For the love of God, Montresor!
490
00:56:07,823 --> 00:56:10,033
Yes, for the love of God!
491
00:56:24,256 --> 00:56:25,465
Fortunato!
492
00:56:36,810 --> 00:56:37,936
Fortunato!
493
00:57:31,323 --> 00:57:39,247
"I then examined my work, satisfied. For such an amateur
and hastened work, the masonry was very suitable.
494
00:57:39,790 --> 00:57:42,000
Fortunato could rest in peace.
495
00:57:46,505 --> 00:57:54,012
My heart grew sick, but it was the dampness of the
catacombs that made it so." Thus ended the confession.
496
00:57:55,514 --> 00:57:57,557
The only unpleasant incident of that evening!
497
00:57:57,849 --> 00:57:58,600
A well-conceived plan!
498
00:57:58,892 --> 00:58:02,562
To achieve this fine result, the artist
had left no stone unturned!
499
00:58:03,981 --> 00:58:06,316
Well, dampness was particularly bad for his friend!
500
00:58:06,608 --> 00:58:08,193
He knew how to use his foible!
501
00:58:08,568 --> 00:58:12,072
The bottle can be the honest
man's worst enemy.
502
00:58:12,364 --> 00:58:15,492
Honest? Fortunato may well
have been a scoundrel!
503
00:58:15,784 --> 00:58:17,160
We'll never know.
504
00:58:17,536 --> 00:58:20,247
Of course! A skeleton. A jester's outfit.
505
00:58:20,539 --> 00:58:24,251
Fake names. No hint. No one was
ever able to identify the victim.
506
00:58:25,377 --> 00:58:27,963
As for the murderer, dream on...
507
00:58:28,839 --> 00:58:31,133
I wonder what that Fortunato guy
could have done to him.
508
00:58:31,925 --> 00:58:34,261
Maybe he couldn't accept the idea
someone knew wines better than he did.
509
00:58:34,553 --> 00:58:40,392
Foreign wines, like those our friend at
the Charenton madhouse was so fond of!
510
00:58:40,726 --> 00:58:41,935
Speaking of drinks, do you like good wines?
511
00:58:42,227 --> 00:58:43,228
Like any honest man.
512
00:58:43,520 --> 00:58:45,230
Chateau-Margaux?
513
00:58:45,605 --> 00:58:50,527
We will drink a good bottle of that one.
What's the time, Dugelay?
514
00:58:53,572 --> 00:58:54,239
A quarter past seven.
515
00:58:54,531 --> 00:58:58,285
So, before we go out on night rounds,
I can reveal the secret of the enginery
516
00:58:58,577 --> 00:59:00,662
that effected the Précy miracle.
517
00:59:00,954 --> 00:59:06,418
The one, the true miracle, which put a definite
end to infidelity among the inhabitants of Précy.
518
00:59:06,710 --> 00:59:08,920
You mean the case of the
old Englishman?
519
00:59:09,921 --> 00:59:15,302
The murderer was never judged, and yet
you were in Précy. For special parties, I guess.
520
00:59:15,594 --> 00:59:18,513
I was there on holiday, at my aunt Héloise's.
521
00:59:19,765 --> 00:59:24,770
You kept a very low profile. But I am sure
you must have helped the gendarmes.
522
00:59:25,062 --> 00:59:27,147
Won't you let him tell us his story?
523
00:59:28,106 --> 00:59:31,777
Thanks, Lafarge. Dugelay's sulking.
We're at ease.
524
00:59:32,360 --> 00:59:34,488
Yes, it is the case of the old Englishman.
525
00:59:35,155 --> 00:59:36,948
For quite a few years he'd
been living in a large house,
526
00:59:37,240 --> 00:59:38,992
with a good fortune and a good reputation.
527
00:59:39,284 --> 00:59:42,245
I seem to remember his name
was Barnabas Shuttleworthy.
528
00:59:43,205 --> 00:59:55,592
He only had one servant, but stylish, distinguished
and quiet— the kind you only find in England.
529
00:59:56,301 --> 01:00:04,476
Barnabas had a friend, an “old friend', he said, whom he'd got to
know a little while after settling in the village, Charles Truffaulit.
530
01:00:04,935 --> 01:00:08,313
As he lived nearby, Charles would
very often visit Barnabas
531
01:00:08,605 --> 01:00:12,317
and they would celebrate life
with good food.
532
01:00:12,692 --> 01:00:18,406
Truffault's manners, those of a bon vivant
with no malice, justified his title of 'old friend.'
533
01:00:18,782 --> 01:00:22,202
His ingenuous face was the very
'best letter of recommendation.'
534
01:00:22,577 --> 01:00:29,835
Dear old Charley, I never had a friend like you,
capable of laughing and drinking like you do.
535
01:00:30,794 --> 01:00:38,093
Follow his example, Arnold. I'd like your ever so
gloomy face to turn into a friend's face too.
536
01:00:38,593 --> 01:00:44,307
Look at him, Charley. He's got the mark of
all his dirty tricks, of all his sins upon his face.
537
01:00:47,477 --> 01:00:58,446
Good old Charley, since you like Chateau-Margaux
so much, I'll offer you a big box of bottles.
538
01:00:58,738 --> 01:01:01,283
As if your cellar wasn't enough
to get this hanger-on drunk?
539
01:01:01,575 --> 01:01:04,744
You rogue, will you take back-
540
01:01:05,036 --> 01:01:10,041
You'd have to cut my tongue off to stop me from saying
what I think of a parasite like you. Yes, parasite.
541
01:01:10,333 --> 01:01:15,714
Everything here is yours- the table, the cellar, your garments,
your pants. He would take the walls away if he could.
542
01:01:16,006 --> 01:01:20,844
Shut up, you rascal! This is my house.
And it'll never be yours, even when I am dead.
543
01:01:21,136 --> 01:01:24,514
I am sorry, Truffault. I'll disinherit him.
544
01:01:24,890 --> 01:01:27,475
I'll go and see my solicitor in Creil tomorrow
to cross him out of my will.
545
01:01:27,767 --> 01:01:28,643
How could you?
546
01:01:32,022 --> 01:01:39,154
Excuse me, Charley, but you don't choose your son.
And this scoundrel is just my nephew, so...
547
01:01:39,571 --> 01:01:45,952
But this house will always be open to you, Charley.
See you tomorrow, my good friend.
548
01:01:46,286 --> 01:01:48,121
See you tomorrow, dear Barnabas.
549
01:01:58,089 --> 01:02:03,970
The morning after, Francois, the devoted servant,
had saddled his master's pony very early.
550
01:02:04,429 --> 01:02:08,683
It was a shady pony, but Barnabas
liked it a lot because of its small size.
551
01:02:09,142 --> 01:02:15,065
Mr. Shuttleworthy left the village after letting
Francois know he would come back in the evening.
552
01:02:15,899 --> 01:02:21,112
But only five hours after he'd left,
the horse came back alone,
553
01:02:21,404 --> 01:02:24,866
and without the saddlebags which contained
the money he was supposed to deposit in Crelil.
554
01:02:25,158 --> 01:02:29,329
The pony moved like a sick or wounded animal.
555
01:02:32,082 --> 01:02:37,212
Anxiety in Truffault's heart, as painful
as if he'd been torn by a cannonball.
556
01:02:41,591 --> 01:02:44,386
Francois, Francois, come out! Quick!
557
01:02:44,761 --> 01:02:46,471
What's the matter, Mr. Truffault?
558
01:02:47,514 --> 01:02:49,891
Something must have happened to Barnabas!
559
01:02:50,600 --> 01:02:55,897
Look at his pony, covered with mud.
Foul play!
560
01:02:56,606 --> 01:02:58,024
The saddlebags are missing.
561
01:02:58,650 --> 01:03:00,527
And look at this wound, Francois.
562
01:03:01,778 --> 01:03:04,531
It's deep. I'll take him back to the stable.
563
01:03:08,326 --> 01:03:09,160
What's happening?
564
01:03:09,494 --> 01:03:11,204
Barnabas, poor Barnabas...
565
01:03:11,496 --> 01:03:13,248
What happened to Mr. Shuttleworthy?
566
01:03:13,540 --> 01:03:15,458
I don't know. His horse is wounded.
567
01:03:33,727 --> 01:03:39,232
I saw Mr. Shuttleworthy leave on horseback,
and the animal has come back alone.
568
01:03:39,524 --> 01:03:41,776
We must go in search of him.
Maybe he's sick.
569
01:03:51,453 --> 01:03:53,163
He's bleeding!
570
01:03:54,622 --> 01:03:57,000
Cut off the strap. It's the easiest way.
571
01:03:57,625 --> 01:03:59,711
Gentlemen, let's go and look for my uncle.
572
01:04:00,003 --> 01:04:01,504
Didn't he take the St. Nicolas shortcut?
573
01:04:01,796 --> 01:04:03,965
No, I'm sure he took the main road.
574
01:04:04,257 --> 01:04:07,677
No need to panic, my friends.
The animal is restive.
575
01:04:07,969 --> 01:04:09,763
Let the seekers distribute themselves in parties
for a thorough examination of the region.
576
01:04:10,055 --> 01:04:17,854
This animal is so capricious. Maybe Barnabas beat it,
after a fall, and is now just walking back home.
577
01:04:18,146 --> 01:04:19,397
Let's go! Hurry!
578
01:04:19,689 --> 01:04:24,861
Listen, my friends! Keep hope.
Listen to reason, like I do.
579
01:04:25,153 --> 01:04:26,237
You don't have to join us!
580
01:04:26,529 --> 01:04:28,907
You know that nobody would be
happier than me to find Barnabas!
581
01:04:29,199 --> 01:04:34,037
Of course; no Barnabas, no bottle! Come on!
Every minute wasted reduces the chances of finding him alive.
582
01:04:34,329 --> 01:04:36,081
What makes you think your
uncle is in mortal danger?
583
01:04:36,498 --> 01:04:37,707
Stop it, you parasite!
584
01:04:37,999 --> 01:04:41,127
A corpse! That's what this rogue
would like to find!
585
01:04:41,419 --> 01:04:44,506
- Will you shut up?
- Look at this scoundrel who won't hear the truth.
586
01:04:45,006 --> 01:04:46,591
Pull them apart!
587
01:04:49,219 --> 01:04:56,142
Well done! I can't follow you now.
Murderer! Yes, you murderer!
588
01:05:02,732 --> 01:05:05,819
I can't walk anymore.
Maybe my leg is broken.
589
01:05:12,409 --> 01:05:16,496
The people of Précy would not have made a stir
in the business, but for the interference of Arnold.
590
01:05:16,788 --> 01:05:24,671
Like Truffault, they would have followed this disposition to temporize
you find in people who are laboring under any very poignant sorrow.
591
01:05:25,463 --> 01:05:26,840
Didn't you find him?
592
01:05:27,132 --> 01:05:29,676
No, we lost his track at the St. Nicolas pool.
593
01:05:33,096 --> 01:05:39,811
The seekers had found the horseshoe marks on a muddy by-path,
a short-cut Barnabas would always take,
594
01:05:40,186 --> 01:05:48,945
but, where they stopped, it seemed something rather big and pretty heavy
had been dragged up to the pool, half-hidden by brambles.
595
01:06:00,081 --> 01:06:01,749
He can't possibly have drowned in the pool.
596
01:06:02,083 --> 01:06:05,211
No, it's less than three feet deep.
597
01:06:05,670 --> 01:06:09,632
There is a hole, but only if you
do it on purpose can you fall into it.
598
01:06:10,133 --> 01:06:11,759
So you didn't find him.
599
01:06:12,844 --> 01:06:14,679
Poor Barnabas!
600
01:06:15,054 --> 01:06:18,725
Tomorrow at daybreak we'll resume our search.
We'll go beyond St. Nicolas.
601
01:06:19,017 --> 01:06:25,857
For all my sorrow, I must say you're right.
After all, you're the heir of Barnabas.
602
01:06:26,149 --> 01:06:28,860
Stop it! You don't miss my uncle.
603
01:06:29,152 --> 01:06:31,321
He was the master here.
You are going to replace him.
604
01:06:31,613 --> 01:06:35,575
But you won't make us forget your
bad behavior just by looking for his corpse!
605
01:06:35,867 --> 01:06:36,659
Shut up, old rascal!
606
01:06:36,951 --> 01:06:38,453
Ah! If he were still among us...
607
01:06:38,995 --> 01:06:42,457
The horse is dead. The wound was
caused by a pistol-shot.
608
01:06:42,749 --> 01:06:46,419
Search the body. We can find the bullet.
609
01:06:46,711 --> 01:06:47,587
Here come the gendarmes.
610
01:06:47,879 --> 01:06:50,048
Come, Francois, give me a hand.
611
01:06:50,381 --> 01:06:51,549
He was such a good man!
612
01:07:04,771 --> 01:07:07,148
Yes, this was his house.
613
01:07:07,440 --> 01:07:09,692
Beautiful house!
614
01:07:10,193 --> 01:07:11,778
I'll show you around.
615
01:07:15,365 --> 01:07:16,241
This is Monsieur Arnold.
616
01:07:16,533 --> 01:07:20,161
So you're the nephew.
What can you tell us?
617
01:07:20,537 --> 01:07:23,414
Not much, gentlemen. My uncle left around 8 AM.
618
01:07:23,706 --> 01:07:24,499
He's an Englishman?
619
01:07:24,791 --> 01:07:27,544
Yes, he settled in France after the Crimean War.
620
01:07:27,835 --> 01:07:29,837
So he was a soldier!
621
01:07:35,426 --> 01:07:42,642
Look, Francois! I can't believe it!
Look at the calibre.
622
01:07:43,601 --> 01:07:46,771
Indeed, only Monsieur Arnold's rifle—
623
01:07:47,063 --> 01:07:50,275
I don't want to make unfounded
accusations, but nearby...
624
01:07:50,858 --> 01:07:53,695
Nobody but him has any weapon of this calibre.
625
01:07:53,987 --> 01:07:56,322
Only Monsieur Arnold hunts big game.
626
01:07:59,325 --> 01:08:00,785
So, it would...
627
01:08:04,539 --> 01:08:06,499
No, I won't believe it!
628
01:08:08,334 --> 01:08:09,252
The bullet.
629
01:08:13,881 --> 01:08:15,174
We looked for him until nightfall.
630
01:08:15,550 --> 01:08:18,678
Except for the horseshoe tracks
I mentioned, not a clue.
631
01:08:19,220 --> 01:08:24,726
Gentlemen, we found this in the horse's corpse.
632
01:08:25,643 --> 01:08:29,897
The animal was killed by this bullet.
A very unusual calibre.
633
01:08:30,189 --> 01:08:31,107
Let me see.
634
01:08:33,693 --> 01:08:35,111
You look surprised.
635
01:08:35,737 --> 01:08:39,365
No. Well, I don't understand;
it's the calibre of my rifle.
636
01:08:39,657 --> 01:08:41,492
No wonder you're surprised.
637
01:08:42,410 --> 01:08:47,165
See, he told us a thousand times the calibre
of his rifle was unique in this region.
638
01:08:47,498 --> 01:08:48,333
Which doesn't prove-
639
01:08:48,666 --> 01:08:52,086
You live here, don't you?
640
01:08:53,880 --> 01:08:55,256
Where's your room?
641
01:08:55,548 --> 01:08:58,968
Upstairs. Francois, please show this
gentleman to my room.
642
01:08:59,927 --> 01:09:01,429
You'll find my rifle there.
643
01:09:02,513 --> 01:09:06,517
You didn't tell us, young man, what you
did while your uncle was away.
644
01:09:06,809 --> 01:09:09,062
Take him to jail. He'll speak to the judge!
645
01:09:09,354 --> 01:09:13,524
I went out. I had been told there was a
boar wallow by the St. Nicolas pool.
646
01:09:13,816 --> 01:09:19,322
And it's near this pool that the tracks of
your uncle's horse disappear!
647
01:09:19,947 --> 01:09:20,907
How strange!
648
01:09:21,199 --> 01:09:22,283
What nerve! Confess!
649
01:09:22,575 --> 01:09:23,910
I swear I am not guilty!
650
01:09:24,202 --> 01:09:26,996
That's the first thing the
accused says to the judge!
651
01:09:27,288 --> 01:09:37,799
Look at the mould. This little ridge
perfectly matches the bullet's fault.
652
01:09:38,341 --> 01:09:39,008
Chain.
653
01:09:39,300 --> 01:09:41,344
I repeat, I am innocent!
654
01:09:42,011 --> 01:09:44,722
You'll explain to the judge what you did with the bullet
and the hunting knife you didn't clean properly.
655
01:09:45,014 --> 01:09:48,351
Gentlemen, friends, please.
We may be making a terrible mistake.
656
01:09:49,060 --> 01:09:50,436
Everything seems to accuse Arnold.
657
01:09:51,354 --> 01:09:56,818
But I can't believe that, however disreputable
his way of life, he could commit such a crime.
658
01:09:57,819 --> 01:10:01,906
Alas, I know things you don't know.
659
01:10:02,407 --> 01:10:09,789
My heart is bleeding, but my conscience and my duties
to God and the deceased force me to tell you that
660
01:10:10,081 --> 01:10:17,463
this morning my friend set out for Creil, not only
to deposit a large sum of money at the bank,
661
01:10:18,631 --> 01:10:23,094
but also to meet his solicitor, in order
to disinherit this poor young man.
662
01:10:24,137 --> 01:10:26,889
Yesterday, they had a terrible argument-
663
01:10:27,181 --> 01:10:28,391
An argument you created!
664
01:10:28,683 --> 01:10:29,600
What an ingrate you are!
665
01:10:30,059 --> 01:10:32,979
But I'll make every exertion in my power to
soften down the worst features of this piece of business.
666
01:10:34,731 --> 01:10:36,357
Won't you confess?
667
01:10:37,275 --> 01:10:38,109
So be it.
668
01:10:38,609 --> 01:10:40,945
It's none of our business, after all.
Let's go!
669
01:10:46,909 --> 01:10:50,496
- What a despicable rogue!
- He looked so honest!
670
01:11:17,440 --> 01:11:21,110
The village didn't forget this sinister event,
but soon regained its usual calm.
671
01:11:21,402 --> 01:11:26,157
The culprit was in jail and was
bound to be sentenced to death.
672
01:11:26,616 --> 01:11:31,704
The noble behavior of Charles Truffault had doubly
endeared him to the honest citizens of the village.
673
01:11:32,246 --> 01:11:38,127
He had a small reunion at his house. Small and saddened
by the memory of the deceased, but cheerful altogether.
674
01:11:38,669 --> 01:11:44,175
But, four or five days after Barnabas'
disappearance, he received a letter.
675
01:12:07,615 --> 01:12:13,538
Francois! Francois! Come down!
It's incredible!
676
01:12:23,047 --> 01:12:27,426
Look! Look ! A blessing! Ah! Barnabas!
677
01:12:28,261 --> 01:12:32,974
"Dear Sir - In conformity with an order transmitted
to our firm by our esteemed correspondent,
678
01:12:33,266 --> 01:12:37,937
Mr. Barnabas Shuttleworthy, we have the honor of
forwarding this morning, to your address,
679
01:12:38,229 --> 01:12:42,483
a double box of Chateau-Margaux
of the antelope brand, violet seal.
680
01:12:42,775 --> 01:12:44,402
We're happy, etc."
681
01:12:45,486 --> 01:12:51,409
Would you believe it, Francois?
This wine is a dispensation of Providence.
682
01:12:52,243 --> 01:12:53,411
I wish he were here!
683
01:12:54,328 --> 01:13:01,502
We'll celebrate our missing friend
with a few bottles, all together.
684
01:13:03,004 --> 01:13:05,298
Because, after all, Barnabas is just missing.
685
01:13:05,590 --> 01:13:08,759
Imagine him showing up to drink
with us this famous Chéateau-Margaux,
686
01:13:09,218 --> 01:13:12,388
back from a trip to England. How funny!
687
01:13:12,680 --> 01:13:15,391
I doubt Monsieur Arnold would find it funny.
688
01:13:17,059 --> 01:13:22,481
You'll be our MC, as it will be a ceremony.
689
01:13:23,274 --> 01:13:25,943
There's no better way to pay
homage to his memory.
690
01:13:26,485 --> 01:13:28,571
I want a great, beautiful ceremony.
691
01:13:30,364 --> 01:13:33,618
I"d give everything to honor my friend,
my beloved brother.
692
01:13:33,910 --> 01:13:38,915
But with all due respect, you own very little,
not to say nothing. How...
693
01:13:39,999 --> 01:13:43,127
My beloved brother... Francois, don't disappoint me.
694
01:13:44,003 --> 01:13:54,347
Who shall we invite? Friends, sharecroppers
(not those in debt, of course), Mr. Cloche, the solicitor-
695
01:13:54,639 --> 01:13:55,473
Monsieur de Rocquigny?
696
01:13:55,765 --> 01:14:00,478
Yes, Monsieur de Rocquigny, in memory of our
endless games of whist. Dear Barnabas...
697
01:14:00,770 --> 01:14:04,315
The veterinarian of St. Nicolas?
And Mr. Stanislas, the painter?
698
01:14:04,607 --> 01:14:07,860
Yes. Barnabas always thought this
painting was untrue to life.
699
01:14:08,277 --> 01:14:11,572
He would call it 'Portrait of a Chimpanzee.'
700
01:14:12,073 --> 01:14:12,990
Well, add him in.
701
01:14:14,367 --> 01:14:14,951
Ah! The canon.
702
01:14:15,242 --> 01:14:18,454
Don't you think the canon must spend all
his time praying for my master's rest?
703
01:14:18,788 --> 01:14:19,956
You're right!
704
01:14:20,247 --> 01:14:24,126
- The Baroness?
- That gloomy lady? She doesn't drink.
705
01:14:24,543 --> 01:14:26,837
Chateau-Margaux doesn't mean anything to her.
706
01:14:27,588 --> 01:14:29,840
Well, you decide. You have carte blanche.
707
01:14:35,179 --> 01:14:38,891
Despite his reluctance, Francois
carried out his task perfectly.
708
01:14:39,183 --> 01:14:41,811
At the appointed time, everything was ready.
709
01:14:44,230 --> 01:14:49,068
Everything all right? It's late, Francois.
710
01:14:50,569 --> 01:14:56,117
Well, "m happy. Can I say I am happy?
711
01:14:56,742 --> 01:15:00,788
Barnabas, if he is dead, didn't have a proper burial.
712
01:15:01,622 --> 01:15:04,500
We couldn't pay tribute to him
with a solemn funeral.
713
01:15:04,959 --> 01:15:08,129
But tonight we'll honor him as he deserved.
714
01:15:16,512 --> 01:15:19,557
Welcome. Welcome to this party
devoted to the memory of our friend.
715
01:15:26,522 --> 01:15:29,275
Thank you for coming,
Monsieur de Rocquigny.
716
01:15:29,567 --> 01:15:31,652
Congratulations for your
initiative, Truffault.
717
01:15:32,653 --> 01:15:36,198
We'll drink this wine as if he
were drinking it with us.
718
01:15:42,329 --> 01:15:43,706
You'd think he was going to talk.
719
01:15:43,998 --> 01:15:46,333
To talk and drink with us.
720
01:15:46,625 --> 01:15:51,630
Drink is better. Sometimes his damned accent
made it difficult to understand what he meant.
721
01:16:17,782 --> 01:16:20,493
Are you forgetting where you are, Mr. Stanislas?
722
01:16:20,785 --> 01:16:25,289
This is not a funeral wake, as the
body hasn't been found!
723
01:16:25,581 --> 01:16:27,458
You heretic!
724
01:16:27,750 --> 01:16:32,838
Death is like love. Both are unavoidable. And you're
closer to death than to love, Baroness.
725
01:16:33,130 --> 01:16:35,216
You two-bit dauber!
726
01:16:35,508 --> 01:16:40,262
If I were to paint your portrait,
the dead layer would be enough!
727
01:16:40,554 --> 01:16:42,932
Here's to Barnabas!
728
01:16:44,141 --> 01:16:49,021
To think that without that Crimean War,
we'd never have known Mr. Shuttleworthy!
729
01:16:49,313 --> 01:16:51,232
Nor drunk to his health!
730
01:16:51,524 --> 01:16:56,612
- Victor!
- All his life he has been such a fine host!
731
01:16:56,904 --> 01:16:57,988
And afterwards too!
732
01:16:58,280 --> 01:17:02,284
We're just waiting for Chateau-Margaux,
which he was so fond of!
733
01:17:02,660 --> 01:17:04,286
How is it it hasn't arrived yet?
734
01:17:04,662 --> 01:17:07,790
- Two days for twenty-five miles!
- Crazy!
735
01:17:09,250 --> 01:17:11,502
The blessings of heaven always
take some time.
736
01:17:11,794 --> 01:17:16,590
I never liked the English, but
Mr. Barnabas was a good Englishman.
737
01:17:19,510 --> 01:17:23,347
Talk about speedy delivery!
738
01:17:23,639 --> 01:17:25,558
I'm just on time, lady!
739
01:17:26,100 --> 01:17:28,269
- Goodbye, sweetheart!
- Goodnight, Mr. Coachman!
740
01:17:33,399 --> 01:17:36,694
- Straight up, a few yards on the left after the houses!
- Thank you!
741
01:17:55,254 --> 01:17:58,757
- Wine! Bring us some wine!
- Yes, red wine!
742
01:18:00,759 --> 01:18:02,428
Savages! Unbelievers!
743
01:18:25,659 --> 01:18:26,911
Mr. Charles Truffault?
744
01:18:27,411 --> 01:18:30,331
I have a box for you, but it's
so heavy I need a helping hand.
745
01:18:34,543 --> 01:18:36,170
That's our Chateau-Margaux!
746
01:18:36,879 --> 01:18:41,091
Come on, friends, go and help this poor guy.
Here's your wine!
747
01:19:52,413 --> 01:19:56,667
Order, order, my friends!
748
01:19:59,253 --> 01:20:05,342
Before being torn from our friendship,
like our heart from our chest,
749
01:20:06,260 --> 01:20:12,391
our dear Barnabas left us another
evidence of his friendship.
750
01:20:13,851 --> 01:20:21,400
We had to honor him, and that's the reason why
I invited you to the ceremony of disinterring the treasure.
751
01:20:22,526 --> 01:20:25,446
Because it's a treasure Barn—
752
01:20:26,071 --> 01:20:28,449
Barna-
753
01:20:29,033 --> 01:20:34,455
This wine... It's as if he were drinking it with us!
754
01:20:54,558 --> 01:20:56,727
Thou art the man!
755
01:21:05,277 --> 01:21:06,737
Francois, what's this?
756
01:21:07,237 --> 01:21:11,992
Yes, thou art the man. Come, all of you.
757
01:21:12,951 --> 01:21:15,704
Finish your speech, good old Charley!
758
01:21:19,583 --> 01:21:24,380
Fear not, you all. Come on, Charles Truffault,
your ghastly face betrays you.
759
01:21:24,797 --> 01:21:29,259
Confess! Tell us how you killed your old friend.
760
01:21:30,010 --> 01:21:38,268
Barnabas! Barnabas... I caught up with him.
761
01:21:39,061 --> 01:21:44,066
I followed him to the pool.
I wanted to go with him.
762
01:21:45,651 --> 01:21:51,073
I shot the horse with a pistol.
Barnabas fought, shouted.
763
01:21:52,157 --> 01:21:59,706
So I knocked him dead with the butt end.
I took his purse, the money in the bags.
764
01:22:01,917 --> 01:22:06,588
I dragged the wounded horse to the brambles.
765
01:22:07,256 --> 01:22:10,801
This horse was the Devil. He was dead and he came back!
766
01:22:15,305 --> 01:22:20,727
The bullet in the body... it was me. The knife-
767
01:22:30,737 --> 01:22:33,198
- He's dead.
- Dead?
768
01:22:33,866 --> 01:22:35,284
Yes, he's dead.
769
01:22:35,742 --> 01:22:39,496
That old scoundrel was very dead.
770
01:22:39,788 --> 01:22:45,335
An incorrigible liar, he ended his life giving his betrayed
and murdered friend a last and fraternal embrace.
771
01:22:47,171 --> 01:22:51,550
Embrace! That's a good'un!
You never told us this story before!
772
01:22:51,842 --> 01:22:53,760
I needed a witnhess, gentlemen.
773
01:22:54,470 --> 01:22:59,808
The man who exposed the murderer after
discovering the corpse in a dry well was none other than-
774
01:23:00,100 --> 01:23:01,810
The faithful servant, we know!
775
01:23:02,102 --> 01:23:07,399
Your murderer must have been most fragile,
if emotion made him... just like that.
776
01:23:07,691 --> 01:23:13,363
Have you ever seen the condition of a corpse, springing out of a box of
good wine, after staying four days in the bottom of a well?
777
01:23:13,655 --> 01:23:15,824
And he was already dead drunk.
778
01:23:16,116 --> 01:23:17,993
The coup de grace came from his dear friend!
779
01:23:18,285 --> 01:23:20,287
But how did the servant...
780
01:23:20,579 --> 01:23:21,788
It must be very simple!
781
01:23:22,080 --> 01:23:26,084
When he found the bullet in the pony's corpse,
he noticed there was a wound
782
01:23:26,543 --> 01:23:33,091
where the bullet had entered, but another one-
- Where it had come out.
783
01:23:35,427 --> 01:23:44,645
So it was obvious that the bullet had been put back inside the corpse
by the fellow who was to discover it soon afterwards.
784
01:23:44,937 --> 01:23:48,690
And only Truffault could do so while the whole village,
including the nephew, had set out to look for Barnabas.
785
01:23:48,982 --> 01:23:52,653
He could forge a culprit, place the bullet, and so on.
786
01:23:53,946 --> 01:23:56,698
His plans were upset by the return of the wounded horse.
787
01:23:57,199 --> 01:23:59,701
This was the evidence Barnabas had been murdered.
788
01:23:59,993 --> 01:24:02,496
What better means did he have to divert suspicions?
789
01:24:02,788 --> 01:24:04,373
Indeed, it's simple!
790
01:24:04,706 --> 01:24:09,795
As for the resurrection of the little corpse on the dinner table,
it was just as simple, Dugelay. The servant-
791
01:24:10,087 --> 01:24:11,255
Sent the letter to Truffault.
792
01:24:11,547 --> 01:24:21,598
After sending the letter, he procured from a
Paris naturalist a stiff piece of whalebone.
793
01:24:21,890 --> 01:24:26,311
He respectfully thrust it down his master's throat
and doubled up the corpse in an empty box
794
01:24:26,603 --> 01:24:28,814
of Chateau-Margaux he'd found in the cellar.
795
01:24:29,106 --> 01:24:34,778
As soon as the nails of the lid were removed, the whalebone
would act as a spring and the body would fly from its surrogate coffin.
796
01:24:35,070 --> 01:24:37,823
I can imagine Truffault's face!
797
01:24:39,074 --> 01:24:42,286
How to resuscitate the dead with whalebones!
798
01:24:46,915 --> 01:24:51,753
What if I told you the cunning servant is among us?
799
01:24:54,339 --> 01:24:55,591
You mean him?
800
01:24:55,966 --> 01:24:59,636
Remember the sentence delivered by the
corpse during the macabre joke.
801
01:25:00,929 --> 01:25:04,891
- Come on, discreet Cotin.
- Thou art the man.
802
01:25:05,183 --> 01:25:08,520
Our man is also a ventriloquist.
803
01:25:08,812 --> 01:25:12,566
Take off his mustache and sideburns,
and here he is: Mr. Cotin Francois.
804
01:25:12,858 --> 01:25:18,780
And you are a gendarme now! What a nerve!
805
01:25:19,072 --> 01:25:25,996
If you imagine you can keep on clowning here, you're wrong.
There's no fooling around here. The prefect—
806
01:25:29,082 --> 01:25:36,298
We just found a corpse. A man in his forties. Near the wine market.
We need your help to lock up the area.
807
01:25:36,590 --> 01:25:39,092
Gentlemen, duty-
808
01:25:39,384 --> 01:25:41,136
No clue whatsoever, of course.
809
01:25:41,511 --> 01:25:49,144
However, some people said they saw, near the crime scene,
a man looking like our Emperor Napoleon.
810
01:25:50,020 --> 01:25:52,356
- A dead ringer. My goodness me—
- What?
811
01:25:52,773 --> 01:25:54,733
You do look like our Emperor!
812
01:25:55,025 --> 01:25:58,612
Feel free! Say I look like a murderer!
813
01:25:59,363 --> 01:26:03,408
Well, like the prowler in the wine market area.
814
01:26:03,867 --> 01:26:05,410
Don't worry, I didn't mean our Emperor.
815
01:26:05,702 --> 01:26:07,913
With Dugelay, you have to dot
the I's and cross the U's.
816
01:26:08,205 --> 01:26:10,582
Otherwise he could report what you said to the prefect,
and you could well end up in jail tonight.
817
01:26:14,336 --> 01:26:18,799
Cotin, wait here till the patrol comes back.
818
01:26:19,091 --> 01:26:21,802
Tell me one thing, chief. Are you sure
you're not the prowler?
819
01:26:22,094 --> 01:26:29,351
How could I be?
I can't even dream of being such a man.
820
01:26:29,643 --> 01:26:36,274
I am a crime expert, but I couldn't even
wring the neck of a poultry!
821
01:26:37,567 --> 01:26:40,404
Stop, gentlemen, stop!
822
01:26:41,113 --> 01:26:45,534
Stop? You stop it, joker, or you may well
end up singing in our local Sing Sing.
823
01:26:45,826 --> 01:26:52,499
Let this gentleman speak, Dugelay.
Maybe he has something to tell us.
824
01:26:53,125 --> 01:27:00,632
I just have to tell you you won't go to the wine market,
as what you see here is trompe-I'oeil.
825
01:27:00,924 --> 01:27:03,677
With these fake streets, you wouldn't even
reach Boulevard du Crime.
826
01:27:03,969 --> 01:27:08,724
This musician is right. You already served me five corpses.
That's enough for one day. No more frights, please.
827
01:27:09,015 --> 01:27:09,808
Impostor!
828
01:27:10,100 --> 01:27:15,814
You could have your throats cut. Keep in shape
to arrest crooks, punish drunkards-
829
01:27:16,106 --> 01:27:17,357
Protect damsels in distress.
830
01:27:17,649 --> 01:27:19,067
And watch over the sleep of honorable citizens.
831
01:27:19,359 --> 01:27:20,902
That's our business.
832
01:27:21,361 --> 01:27:24,906
And since we need a happy ending, music, Maestro!
833
01:27:27,284 --> 01:27:34,875
Who needs a sad ending?
This guy is dead right.
834
01:27:35,459 --> 01:27:43,216
Crime needs darkness.
it'll flee at daybreak.
835
01:27:43,592 --> 01:27:51,433
If we die, what will be left of the police?
Who will watch over women and children?
836
01:27:51,725 --> 01:27:57,230
In the interest of justice
let's go back, gentlemen.
837
01:27:57,522 --> 01:28:00,150
We better be careful.
838
01:28:02,027 --> 01:28:06,615
Go back, gentlemen, and be very careful.
839
01:28:07,991 --> 01:28:13,789
Subtitles: Edgar Allan Poe & FAL
73659